旬: 706 Terms and Phrases
- 旬
- season (e.g. fruit, fish)
- ten-day period
- Shun
- Shunji
- Jun
- Toki
- Hitoshi
- decade
- decameron
- 10-day period
- season (for specific products)
- The Best Season
- 初旬
- first 10 days of the month
- 中旬
- middle of a month
- second third of a month
- 上旬
- first 10 days of month
- 波旬
- killer demon
- demon who strives to destroy all goodness
- 旬月
- month and ten days
- ten months
- short time
- 旬間
- period of ten days
- a ten days
- 旬刊
- published every ten days
- 月中旬
- middle of the month
- mid-month
- 柚原旬
- Yuzuhara Jun (h) (1967.12.9-)
- 小栗旬
- Oguri Shun (h) (1982.12.26-)
- Shun Oguri
- 2月中旬
- Mid-February:
- Mid February:
- 牧村旬子
- Makimura Junko (h) (1944.12.6-)
- 上野旬也
- Ueno Jun'ya (h) (1948.12.18-)
- 鯨肉の旬
- The best seasons to eat whale meat
- 十月中旬頃
- about the middle of October
- 来月中旬頃
- about the middle part of next month
- 4月の中旬
- the middle part of April
- 四旬節の前日
- the last day before Lent
- 2月初旬-中旬
- Early to mid February:
- 6月中旬の結婚式
- a mid-June wedding
- 四旬節の最後の日
- the last day of Lent
- 四旬節の最初の日
- the first day of Lent
- 森と湖に親しむ旬間
- 10 Days for Contact with Forests and Lakes
- A Ten Days for Commune with Forests and Reservoirs
- 四旬節最初の日曜日
- the first Sunday in Lent
- 花供養(4月中旬)
- Hanakuyo (mid April)
- サクラ(3月下旬)
- Cherry blossoms (near the end of March)
- 夏が旬の野菜である。
- Myoga is a summer vegetable.
- 1月上旬 御修法遥拝
- Early January: Mishiho yohai (worship for incantation and prayer conducted in the Imperial Court)
- 旬の素材を使用した。
- I used seasonal materials.
- イチゴは今が旬です。
- Strawberries are in season now.
- 入寮選考は3月上旬。
- The selection of applicants is done in the beginning of March.
- The selection of applicants is done at the beginning of March.
- 夜明けは6月初旬来る
- Dawn comes early in June
- 恵比寿大祭:1月中旬
- Grand Festival for Ebisu: middle of January
- 御神楽(12月中旬)
- Mikagurasai (the Festival of Kagura or Formal Ritual Dancing at the Imperial Palace) (mid-December)
- 開催時期は5月上旬。
- It is held in early May.
- 開催時期は4月下旬。
- It is held in late April.
- 2月下旬 土砂加持法要
- Late February: A Buddhist memorial service to pray for the peaceful repose of the dead by purifying the soil (as they are believed to turn into soil)
- 海開きは毎年7月上旬。
- The beaches open in early July every year.
- 5月の中旬の急激な寒波
- a cold snap in the middle of May
- お城まつり(4月上旬)
- Oshiro Matsuri (castle festival) (early April)
- 旬は11月から 3月。
- Shungiku is in season between November and March.
- 12月上旬 修験伝法教校
- The beginning of December: Shugen denpo kyoko (a sort of Shugendo training seminar)
- 5月下旬 大般若転読法要
- Late May: A Buddhist mass in which priests take turns reading 'Great Perfection of Wisdom Sutra')
- 予定日は1月中旬頃です。
- I'm expecting my baby in the middle of January.
- 清浄髪祈願祭(4月上旬)
- Shojohatsu Kigan Ceremony (early April)
- 7月下旬:夏祭り(真岡市)
- Late July: Summer Festival (Moka City)
- ボンチフェスタ(8月上旬)
- Bonchi Festa (early August)
- 開催時期は4月中旬~下旬。
- It is held in mid to late April.
- 10月中旬:秋祭り(佐倉市)
- Mid-October: Autumn Festival (Sakura City)
- 10月中旬:秋祭り(鹿沼市)
- Mid-October: Autumn Festival (Kanuma City)
- 九月中旬から十一月の中旬まで
- from about the middle of September until the middle of November
- 今は松茸が旬でお安いですよ。
- Mushrooms are in season now, so they are cheap.
- 見頃は4月下旬より5月上旬。
- These flowers are best viewed from late April to early May.
- 尊天むすび伝法式(4月上旬)
- Soten musubidenpo Ceremony (early April)
- マアナゴの旬は1月中旬と夏。
- The best season for conger myriaster is mid-January and summer.
- 7月上旬:提灯まつり(久喜市)
- Early July: Chochin Matsuri (Lantern Festival) (Kuki City)
- 4月中旬:日光弥生祭(日光市)
- Mid-April: Nikko Yayoi Matsuri Festival (Nikko City)
- 7月下旬:藤岡まつり(藤岡市)
- Late July: Fujioka Matsuri Festival (Fujioka City)
- 8月上旬:沼田まつり(沼田市)
- Early August: Numata Matsuri Festival (Numata City)
- 7月上旬:成田祇園祭(成田市)
- Early July: Narita Gion Matsuri Festival (Narita City)
- 8月上旬:沼田まつり(沼田市)
- Early August: Numata-matsuri Festival (Numata City)
- 3月下旬:安倍文殊院(桜井市)
- Late of March: Abe Monju-in Temple (Sakurai City)
- 漢城旬報も廃刊となってしまう。
- The Hanseong Sunbo was obliged to cease its publication.
- 福知山市こども大会(5月上旬)
- Fukuchiyama City Kodomo-taikai (children's festival) (early May)
- ミニSLフェスタ(10月下旬)
- Mini SL Festa (late October)
- 4月上旬:羽村春祭り(羽村市)
- Early April: Hamura Spring Festival (Hamura City)
- 開催時期は4月下旬~5月5日。
- It is held in late April to May 5.
- 4月中旬:羽茂桜祭り(佐渡市)
- Mid-April: Hamo Sakura Matsuri Festival (Sado City)
- 4月中旬:分水桜まつり(燕市)
- Mid-April: Bunsui Sakura Matsuri Festival (Tsubame City)
- 開催時期は4月下旬~5月上旬。
- It is held in late April to early May.
- 8月上旬:八戸三社大祭(八戸市)
- Early August: Hachinohe Sansha Taisai Festival (Hachinohe City)
- 7月下旬:原町祇園祭(東吾妻町)
- Late July: Haramachi Gion Festival (Higashiagatsuma-machi)
- Late July: Haramachi Gion Festival (Higashiagatsuma Town)
- 10月上旬:前橋まつり(前橋市)
- Early October: Maebashi Matsuri Festival (Maebashi City)
- 10月上旬:川越まつり(川越市)
- Early October: Kawagoe Matsuri Festival (Kawagoe City)
- 11月上旬:飯能まつり(飯能市)
- Early November: Hanno Matsuri Festival (Hanno City)
- 8月下旬:祭りつくば(つくば市)
- Late August: Matsuri Tsukuba (Tsukuba Festival) (Tsukuba City)
- 7月中旬:山梨祇園祭り(袋井市)
- Mid-July: Yamanashi Gion Festival (Fukuroi City)
- 3月中旬:江ノ島春祭り(藤沢市)
- Mid-March: Enoshima Spring Festival (Fujisawa City)
- 4月中旬:大岡越前祭(茅ヶ崎市)
- Mid-April: Ooka Echizen Festival (Chigasaki City)
- Mid-April: Ooka Echizen Sai Festival (Chigasaki City)
- 3月上旬男山庭園(北海道旭川市)
- Early March, Otokoyama park (Asahikawa City, Hokkaido)
- 8月中旬:上州の夏祭り(前橋市)
- Mid August: Summer Festival of Joshu (Maebashi City)
- 4月上旬:護国寺(東京都文京区)
- Early April: Gokoku-ji Temple (Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture)
- 5月中旬 御室流華道全国挿華大会
- Mid-May: The Omuro School's flower-arrangement contest
- 10月中旬:法華経寺(市川市)※
- Middle of October: Hokekyo-ji Temple (Ichikawa City)*
- 11月下旬:妙法寺 (増穂町)※
- Late of November: Myoho-ji Temple (Masuho-cho)*
- 私はなるべく旬の食材を使います。
- I uses seasonal ingredients as much as possible.
- 彼は料理には旬の素材を使います。
- He uses seasonal ingredients.
- 季節ごとに旬の食材を使用します。
- We use seasonal ingredients just right for that season.
- 旬祭(毎月1日・11日・21日)
- Shunsai festivals - 1st, 11th, and 21st of every month
- 4月下旬から5月上旬に行われた。
- It used to be held from the end of April through early May.
- 4月中旬:小鹿野春祭り(小鹿野町)
- Mid-April: Ogano Haru Matsuri (Ogano Spring Festival) (Ogano-machi)
- 8月上旬:桐生八木節祭り(桐生市)
- Early August: Kiryu Yagibushi Matsuri (Dance Festival) (Kiryu City)
- 8月上旬:大間々まつり(みどり市)
- Early August: Omama Matsuri Festival (Midori City)
- 9月上旬:伊勢町祇園祭(中之条町)
- Early September: Ise-machi Gion Matsuri (Nakanojo-machi)
- Early September: Ise machi Gion Matsuri (Gion Festival in Ise Town) (Nakanojo town)
- 8月上旬:中之条祇園祭(中之条町)
- Early August: Nakanojo Gion Festival (Nakanojo-machi)
- Early August: Nakanojo Gion Festival (Nakanojo Town)
- 3月上旬:石段ひなまつり(渋川市)
- Early March: Ishidan Hinamatsuri (The Stone Steps Doll Festival) (Shibukawa City)
- 7月下旬:尾張津島天王祭(津島市)
- Late July: Owari Tsushima Tenno Festival (Tsushima City)
- 3月上旬:ビックひな祭り(勝浦町)
- Early March: Big Hina Matsuri (doll festival) (Katsuura cho)
- 10月上旬:大津祭(滋賀県大津市)
- Early October: Otsu Matsuri Festival (Otsu City, Shiga Prefecture)
- 7月下旬:上越祭り(新潟県上越市)
- Late July: Joetsu Matsuri Festival (held in Joetsu City, Niigata Prefecture)
- 7月下旬:中津祇園(大分県中津市)
- Late July: Nakatsu Gion Festival (held in Nakatsu City, Oita Prefecture)
- 7月下旬(4日間) 少年少女の集い
- Toward the end of July (for four days): A gathering of boys and girls
- 5月中旬:三船祭(京都市右京区)※
- Mid-May: Mifune Festival (Ukyo Ward, Kyoto City) *
- 鹿の角きり (10月上旬の土日祝)
- Shika no Tsunokiri (the annual deer antler-cutting) Ceremony (Saturday, Sunday, and a national holiday in early October)
- 季節ごとに旬の素材を生かしている。
- We take advantage of the ingredients available each season.
- 写真が8月中旬の新聞に載りました。
- The photo was in a newspaper from the middle of August.
- 丹波光秀ききょう祭り(10月上旬)
- Tanba Mitsuhide Kikyo Matsuri (Japanese bellflower festival) (early October)
- 6月上旬:品川神社例大祭(品川区)
- Early June: Shinagawa-jinja Shriine, Reitai-sai Festival (Shinagawa Ward)
- 10月中旬に至って交渉は妥結した。
- The negotiations came to a settlement in the middle of October.
- 相撲節会(七月七日、のち七月下旬)
- Sumai no sechi-e (an Imperial ceremony of Sumo wrestling, held on the seventh of July or in the latter half of July)
- 正倉院 (11月下旬~12月上旬)
- Exhibition of Shosoin Treasures (from late November to early December)
- 7月中旬:かごしま夏祭り(鹿児島市)
- Mid-July: Kagoshima Summer Festival (Kagoshima City)
- 5月中旬:三社祭@浅草神社(台東区)
- Mid-May: Sanja Matsuri Festival at Asakusa-jinja Shrine (Taito Ward)
- 3月上旬:祭頭祭(鹿嶋市 鹿島神宮)
- Early March: Saito-sai Festival (Kashima Jingu Shrine, Kashima City)
- 8月下旬:くずう原人まつり(佐野市)
- Late August: Kuzugenjin-matsuri Festival (Kuzu Festival of Primitive Men) (Sano City)
- 4月上旬:鶴舞花まつり(市原市鶴舞)
- Early April: Tsurumai Flower Festival (Tsurumai, Ichihara City)
- 7月下旬:日田祇園祭(大分県日田市)
- Late July: Hita Gion Matsuri Festival (held in Hita City, Oita Prefecture)
- 7月中旬:あばれ祭り(石川県能登町)
- Mid-July: Abare Matsuri (Powerful Festival) (held in Noto-cho, Ishikawa Prefecture)
- 8月上旬:南関祇園祭(熊本県南関町)
- Early August: Nankan Gion Matsuri Festival (held in Nankan-machi, Kumamoto Prefecture)
- 7月下旬:深谷まつり(埼玉県深谷市)
- Late July: Fukaya Matsuri Festival (held in Fukaya City, Saitama Prefecture)
- 8月上旬:沼田まつり(群馬県沼田市)
- Early August: Numata Matsuri Festival (held in Numata City, Gunma Prefecture)
- 7月中旬:佐原祇園祭(千葉県香取市)
- Mid-July: Sawara Gionsai Festival (held in Katori City, Chiba Prefecture)
- 7月上旬:成田祇園祭(千葉県成田市)
- Early July: Narita Gion Matsuri Festival (held in Narita City, Chiba Prefecture)
- 7月上旬:提灯まつり(埼玉県久喜市)
- Early July: Chochin Matsuri (Lantern Festival) (held in Kuki City, Saitama Prefecture)
- 旬の情報を全国の皆様にお届けします。
- We will provide up-to-date information to everyone across the country.
- 7月の上旬は、海に行くのは早いかな?
- I wonder if the first week or so of July is too early to go to the beach.
- 彼は5月中旬に日本に戻れるでしょう。
- He will come back to Japan in the middle of May.
- 彼女は常にアボカドの旬を楽しみにした
- she always looked forward to the avocado season
- 右京区役所(2008年3月中旬まで)
- Ukyo Ward Office (until mid-March, 2008)
- 11月上旬:大磯宿場まつり(大磯町)
- Early November: Oiso Shukuba Festival (Oiso Town)
- 9月中旬:例大祭@盛岡八幡宮(盛岡市)
- Mid-September: Grand Festival at Morioka Hachiman-gu Shrine (Morioka City)
- 3月下旬:あいの土山斎王群行(甲賀市)
- Late March: Aino Tsuchiyama Saio Princess Procession (Koga City)
- 11月中旬山田大名行列(本吉町、江戸)
- Mid-November: Yamada Daimyo Procession (Motoyoshi-cho, Edo period)
- 5月上旬:博多どんたく(福岡市博多区)
- Early May: Hakata Dontaku (Hakata Ward, Fukuoka City)
- 4月上旬:五行の舞(小山市 血方神社)
- Early April: Gogyo Dance (Chikata-jinja Shrine, Oyama City)
- 10月中旬:秋祭り(高砂市 高砂神社)
- Mid-October: Autumn Festival (Takasago-jinja Shrine, Takasago City)
- 7月上旬:飯塚祇園山笠(福岡県飯塚市)
- Early July: Izuka Gion Yamagasa Festival (held in Izuka City, Fukuoka Prefecture)
- 7月下旬:浜崎祇園山笠(佐賀県唐津市)
- Late July: Hamasaki Gion Yamagasa Festival (held in Karatsu City, Saga Prefecture)
- 7月中旬:鶴橋弥栄夏祭(大阪府大阪市)
- Mid-July: Tsuruhashi Yaei Natsu Matsuri Festival (held in Osaka City, Osaka Prefecture)
- 7月中旬:山梨祇園祭り(静岡県袋井市)
- Early July: Yamanashi Gion Matsuri Festival (held in Fukuroi City, Shizuoka Prefecture)
- 6月下旬:島立裸まつり(長野県松本市)
- Late June: Shimadachi Hadaka Matsuri festival (held in Matsumoto City, Nagano Prefecture)
- 4月中旬:大岡越前祭(茅ヶ崎市、大名)
- Mid-April: Ooka Echizen Sai Festival (Chigasaki City, Daimyo)
- 4月下旬:遠州大名行列(磐田市、大名)
- Late April: Enshu Daimyo Gyoretsu (Iwata City, Daimyo)
- 4月上旬:姫様道中(浜松市北区、大名)
- Early April: Himesama Dochu (Princess Road Procession) (Kita Ward, Hamamatsu City, Daimyo)
- 11月上旬:はにわ祭り(芝山町、古墳)
- Early November: Haniwa Matsuri Festival (Shibayama-cho, Kofun period)
- 7月下旬:原町祇園祭(群馬県東吾妻町)
- Late July: Haramachi Gion Matsuri Festival (held in Higashiagatsuma-machi, Gunma Prefecture)
- 7月下旬:江戸崎祇園祭(茨城県稲敷市)
- Late July: Edosaki Gionsai Festival (held in Inashiki City, Ibaraki Prefecture)
- 7月下旬:小川祇園祭(茨城県小美玉市)
- Late July: Ogawa Gion Matsuri Festival (held in Omitama City, Ibaraki Prefecture)
- 1872年6月初旬の朝、私は父を殺した
- Early one June morning in 1872 I murdered my father
- 灰の水曜日(四旬節の初日)の前の日曜日
- the Sunday before Ash Wednesday (the beginning of Lent)
- 光源氏50歳の夏から8月中旬までの話。
- Hikaru Genji, age fifty, from summer to the middle of the August.
- 神代仁之助:1863年4月下旬に脱走。
- Jinnosuke KAMISHIRO: Deserted at the end of April 1863
- 6月中旬:山王祭(日枝神社(千代田区))
- Mid-June: Sanno Festival (Hie-jinja Shrine [Chiyoda Ward])
- 4月中旬:小幡さくら祭り(甘楽町、戦国)
- Mid-April: Obata Sakura Matsuri Festival (Obata Cherry Blossoms festival) (Kanra-machi, Sengoku period)
- 3月下旬:初午大祭(太田市 冠稲荷神社)
- Late March: Hatsuumatai-sai Festival (Kanmuri Inari-jinja Shrine, Ota City)
- 4月上旬:春季例大祭(富岡市 諏訪神社)
- Early April: Annual spring festival (Suwa-jinja Shrine, Tomioka City)
- 3月中旬:おひな様水上パレード(柳川市)
- Mid-March: Hina Doll Water Parade (Yanagawa City)
- 3月下旬:能地春祭り(三原市 常磐神社)
- Late March: Noji Spring Festival (Tokiwa-jinja Shrine, Mihara City)
- 11月上旬:森の祭り(森町 (静岡県))
- Early November: Mori Festival (Mori machi, Shizuoka Prefecture)
- 4月下旬:花嫁まつり(市原市 高滝神社)
- Late April: Bride Festival (Takataki-jinja Shrine, Ichihara City)
- 3月上旬:石段ひなまつり(渋川市、平安)
- Early March: Ishidan Hinamatsuri (Stone Steps Doll Festival) (Shibukawa City, Heian period)
- 4月下旬:白井宿武者行列(渋川市、戦国)
- Late April: Shiroishuku Musha Gyoretsu (Shiroishuku samurai procession) (Shibukawa City, Sengoku period)
- 7月中旬:臼杵祇園まつり(大分県臼杵市)
- Mid-July: Usuki Gion Matsuri Festival (held in Usuki City, Oita Prefecture)
- 7月下旬:尾張津島天王祭(愛知県津島市)
- Late July: Owari Tsushima Tenno Matsuri Festival (held in Tsushima City, Aichi Prefecture)
- 潮位の関係で8月上旬に行われる年もある)
- The festival is sometimes held in early August depending on the tidal level.
- 9月上旬:伊勢町祇園祭(群馬県中之条町)
- Early September: Ise machi Gion Matsuri (Gion Festival in Ise Town) (held in Nakanojo-machi, Gunma Prefecture)
- 8月上旬:中之条祇園祭(群馬県中之条町)
- Early August: Nakanojo Gion Matsuri Festival (held in Nakanojo-machi, Gunma Prefecture)
- 6月上旬:品川神社例大祭(東京都品川区)
- Early June: Shinagawa-jinja Reidaisai (annual festival of Shinagawa-jinja Shrine) (held in Shinagawa Ward, Tokyo)
- 入寮選考は3月上旬に1泊2日で行われる。
- The selection of applicants is done in the beginning of March over two days and one night.
- カトリック教徒は四旬節の間、時々断食する
- Catholics sometimes fast during Lent
- 5月から8月中旬までの間の期間限定販売。
- Only sold from May to mid-August.
- 毎月1、11、21日 旬祭(しゅんさい)
- Date of 1, 11, and 21 every month: Shun-sai Festival (a Shinto ceremony to pray for the nation's peace and security)
- 特に1月中旬のものが最高と言われている。
- In particular, those caught in mid-January are said to be the best.
- 軍は11月中旬までに伊勢へ到達している。
- The troops arrived at Ise by the middle of November.
- 6月上旬:斎王まつり(明和町 (三重県))
- Mid-June: Saio Princess Festival (Meiwa-cho [Mie Prefecture])
- 2月下旬:かつうらビックひな祭り(勝浦市)
- Late February: Katsuura Big Doll Festival (Katsuura City)
- 5月上旬:三船祭(京都市右京区 車折神社)
- Early May: Mifune Festival (Kurumazaki-jinja Shrine, Ukyo Ward, Kyoto City)
- 8月上旬:桐生八木節まつり(群馬県桐生市)
- Early August: Kiryu Yagibushi Matsuri Festival (held in Kiryu City, Gunma Prefecture)
- 11月中旬:誕生寺 (日蓮宗)(鴨川市)※
- Middle of November: Tanjo-ji Temple (Nichiren Sect) (Kamogawa City)*
- 11月中旬:嵐山もみじ祭(京都市右京区)※
- Mid-November: Arashiyama Momiji Festival (Ukyo Ward, Kyoto City) *
- 支払期が毎旬と定められている場合 十一万円
- where due dates for payment every ten days are set : 110,000 yen;
- (新)右京区役所(2008年3月中旬以降)
- (New) Ukyo Ward Office (scheduled to open after mid-March, 2008)
- 7月中旬、10月中旬:佐原祇園祭(香取市)
- Mid-July and Mid-October: Sawara Gion Festival (Katori City)
- 群馬県知事選挙、参議院議員選挙の年は8月下旬
- When Gunma Prefectural gubernatorial and Upper House elections are held, the festival is held in late August.
- 5月上旬:三船祭(車折神社(京都市右京区))
- Early May: Mifune Festival (Kurumazaki-jinja Shrine [Ukyo Ward, Kyoto City])
- 3月上旬:石段ひなまつり(渋川市伊香保温泉)
- Early March: Ishidan Hinamatsuri (The Stone Steps Doll Festival) (Ikaho hot spring, Shibukawa City)
- 3月上旬:春季例大祭(甘楽町 笹森稲荷神社)
- Early March: Annual spring festival (Sasamori Inari-jinja Shrine, Kanra machi)
- 9月上旬:神恩感謝日本太鼓祭(三重県伊勢市)
- Early September: Shinon Kansha Nihon Taiko-matsuri Festival (Japanese Drum Festival for thanksgiving to the gods' blessings) (Ise City, Mie Prefecture)
- 10月下旬:和太鼓フェスティバル(四街道市)
- Late October: Wadaiko Festival (Japanese Drum Festival) (Yotsukaido City)
- 9月下旬:斎宮行列(京都市右京区 野宮神社)
- Late September: Saigu Parade (Nonomiya-jinja Shrine, Ukyo Ward, Kyoto City)
- 7月上旬:博多祇園山笠(福岡県福岡市博多区)
- Early July: Hakata Gion Yamagasa summer festival (held in Hakata Ward, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture)
- 7月中旬:かごしま夏祭り(鹿児島県鹿児島市)
- Mid-July: Kagoshima Natsu Matsuri (Kagoshima Summer Festival) (held in Kagoshima City, Kagoshima Prefecture)
- 4月上旬上賀茂神社(京都市北区 (京都市))
- Early April, Kamigamo-jinja Shrine (Kita Ward, Kyoto City)
- 3月下旬:あいの土山斎王群行(甲賀市、平安)
- Late March: Aino Tsuchiyama Saio Gunko (Tsuchiyama Saio Princess Procession) (Koka City, Heian period)
- 10月下旬:大杉祭 - 大杉神社(稲敷市)※
- Early October: Osugi Matsuri Festival held at Osugi-jinja Shrine, Inashiki City
- 8月上旬:大間々祇園まつり(群馬県みどり市)
- Early August: Omama Gion Matsuri Festival (held in Midori City, Gunma Prefecture)
- 9月中旬:浦安の舞 - 美保神社(松江市)※
- Mid-September: Urayasu no mai held at Miho-jinja Shrine in Matsue City
- 8月上旬:霊山太鼓祭り(伊達市 (福島県))
- Early August: Ryozen Japanese Drum Festival (Date City, Fukushima Prefecture)
- 然る間、去年窮冬下旬八日、図らざるに火あり。
- Meanwhile, a fire broke out in the city of Nara on the eighth of December (old lunar calendar) last year.
- 彼がひたすら四季折々の旬の素材に拘りました。
- He was very particular about eating the right food for the season.
- 或(ある)夕方、――それは二月の初旬だった。
- One evening in early February,
- 入寮選考は年2回行われ、2月下旬と3月上旬。
- The selection of applicants is done twice a year, the end of February and the beginning of March.
- 8月下旬にはさらに祓使を差し遣わして祓った。
- Haraeshi were also sent to those regions and districts to perform exorcisms in late August.
- 1957年度「キネマ旬報」 女優賞山田五十鈴
- 1957 'Kinema Junpo,' Best actress: Isuzu YAMADA
- 1957年度「キネマ旬報」 ベストテン第4位
- 1957 'Kinema Junpo,' The 4th
- ハマグリの旬が時雨の降る時期と重なることから
- Second, the best time of year for clams coincides with the times when shigure falls.
- 9月下旬:斎宮行列(野宮神社(京都市右京区))
- Late September: Saigu (the high priestess of Ise) Parade (Nonomiya-jinja Shrine [Ukyo Ward,Kyoto City])
- 10月上旬:よこすかみこしパレード(横須賀市)
- Early October: Yokosuka Mikoshi Parade (Yokosuka City)
- 4月中旬:鎖大師正御影供大祭(鎌倉市 青蓮寺)
- Mid-April: Kusari Daishi Shomieikutai-sai Festival (Shoren-ji Temple, Kamakura City)
- 9月下旬:斎宮行列(野宮神社(京都市)、平安)
- Late September: Saigu Gyoretsu Procession (Nonomiya-jinja Shrine (Kyoto City), Heian period)
- 11月中旬:椎葉平家まつり(椎葉村、平安末期)
- Mid-November: Shiiba Heike Matsuri Festival (Shiiba Village, late Heian period)
- 10月上旬:名古屋まつり(名古屋市中区、戦国)
- Early October: Nagoya Matsuri Festival (Naka Ward, Nagoya City, Sengoku period)
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)
- Mid-November: Bugaku Festival held at Kasamainari-jinja Shrine, Kasama City
- 10月中旬:道灌まつり(伊勢原市、鎌倉、戦国)
- Mid-October: Dokan Matsuri Festival (Isehara City, Kamakura-Sengoku periods)
- 7月下旬:大胡祇園まつり(群馬県前橋市大胡町)
- Late July: Ogo Gion Matsuri Festival (held in Ogo-machi, Maebashi City, Gunma Prefecture)
- しかし五月下旬に疫病を患い、陣中にて急死した。
- However, he caught a plague and suddenly died at the headquarters.
- 4月初旬には遂に甲斐に撤退することを決意する。
- In May, he eventually decided to withdraw to Kai Province.
- 12月中旬 賢所御神楽(かしこどころみかぐら)
- Middle of December: Kashikodokoro mikagura (a festival to comfort souls of divine spirits by performing sacred artistic rite in the forecourt of Kashikodokoro)
- 8月上旬:新潟まつり(新潟市中央区 (新潟市))
- Early August: Niigata Matsuri Festival (Chuo Ward, Niigata City)
- 5月上旬:稚児舞(朝日町 (富山県) 鹿嶋神社)
- Early May: Chigomai (Kashima-jinja Shrine, Asahi cho, Toyama Prefecture)
- 7月上旬:小倉祇園太鼓(福岡県北九州市小倉北区)
- Early July: Kokura Gion Daiko drum performance (held in Kokurakita Ward, Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture)
- 6月上旬:金沢百万石まつり(金沢市、戦国~江戸)
- Early June: Kanazawa Hyakumangoku Matsuri Festival (Kanazawa City, Sengoku-Edo periods)
- 6月上旬:斎王まつり(明和町 (三重県)、平安)
- Early June: Saio Matsuri Festival (Meiwa-cho (Mie Prefecture), Heian period)
- 10月上旬:狐の嫁入り行列(高崎市、江戸~明治)
- Early October: Kitsune no Yomeiri Gyoretsu (fox wedding parade) (Takasaki City, Edo-Meiji periods)
- 11月上旬:国分寺まつり(国分寺市、奈良~鎌倉)
- Early November: Kokubunji Matsuri Festival (Kokubunji City, Nara-Kamakura periods)
- 7月中旬:江ノ島天王祭(神奈川県藤沢市・鎌倉市)
- Mid-July: Enoshima Tennosai Festival (held in Fujisawa and Kamakura Cities, Kanagawa Prefecture)
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)※
- Mid-November: Bugaku Festival - Kasamainari-jinja Shrine (Kasama City) *
- - 第1層、海底地下21000由旬を住処とする。
- - It lives in the first-layer which is located 21000 yojana under the bottom of the sea.
- 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。
- In late August, they set off on a long journey for breeding.
- 福知山ドッコイセまつり(福知山音頭)(8月中旬)
- Fukuchiyama Dokkoise Matsuri Festival (Fukuchiyama Ondo marching songs) (mid August)
- 7月初旬に山名教清が伯耆国から美作国へ侵入した。
- Early in August, Norikiyo YAMANA invaded to the Mimasaka Province from the Hoki Province.
- 4月上旬:葵祭 (太田市)(太田市 世良田東照宮)
- Early April: Aoi Festival (Serada Tosho-gu Shrine, Ota City)
- 7月中旬:山口祇園祭(山口県山口市)(鷺舞が登場)
- Mid-July: Yamaguchi Gionsai Festival (held in Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture) (Sagi mai is performed)
- 7月下旬:大蛇山まつり(福岡県大牟田市、みやま市)
- Late July: Daijayama Matsuri Festival (held in Omuta and Miyama Cities, Fukuoka Prefecture)
- 10月上旬:雅楽秋の演奏会 - 貫前神社(富岡市)
- Early October: Fall Concert of Gagaku - Nukisaki-jinja Shrine (Tomioka City)
- Early October: Gagaku Autumn Concert held at Nukisaki-jinja Shrine, Tomioka City
- なお、2006年度支部大会を上旬に予定しています。
- In addition, the 2006 chapter meeting is scheduled for the beginning of this month.
- 同月下旬に根岸、清水、鈴木長蔵らと共に江戸に戻る。
- In the latter half of the same month, he returned to Edo with Negishi, Shimizu, Chozo SUZUKI, and others.
- 3月下旬には地上バスターミナルが一部供用を開した。
- A portion of the above-ground bus terminal was put into service in late March.
- 下鴨納涼古本まつり(8月中旬・京都古書研究会主催)
- Shimogamo Noryo Furuhon Matsuri (a book fair held in mid August and hosted by the Kyoto Kosho Kenkyukai)
- 5月上旬には南西諸島も梅雨前線の影響を受け始める。
- At the beginning of May, the baiu front begins to influence Nansei Islands.
- 長崎市では毎年9月中旬に居留地祭りを開催している。
- A settlement festival is held in the city of Nagasaki every year in the middle of September.
- サクっとした衣の食感と、旬の食材を楽しむ料理である。
- Tempura provides an opportunity to enjoy fluffy and crisp tempura and seasonal food.
- 7月中旬:松阪祇園まつり、射和祇園祭(三重県松阪市)
- Mid-July: Matsusaka Gion Matsuri Festival and Izawa Gion Matsuri Festival (held in Matsuzasa City, Mie Prefecture)
- 8月下旬~9月上旬に種播きし、11月~1月末に収穫。
- Its seeds are sown during late August and early September, and harvested during November and the end of January.
- 9月中旬:秋季例大祭 - 大野原八幡神社(観音寺市)
- Mid-September: Annual autumn festival held at Onohara Hachiman-jinja Shrine, Kannonji City
- その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。
- As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May.
- 四旬節の、四旬節に関する、または、四旬節に適している
- of or relating to or suitable for Lent
- 5月中旬:今宮祭(京都市上京区 今宮神社 (京都市))
- Mid-May: Imamiya Festival (Imamiya-jinja Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City)
- 8月上旬:古代行列@たちばな古里まつり(渋川市、古墳)
- Early August: Kodai (ancient) Gyoretsu@Tachibana Furusato Matsuri Festival (Tachibana hometown festival) (Shibukawa City, Kofun period)
- 9月下旬:観月神楽の夕べ - 野村三嶋神社(西予市)※
- Late September: Mizuki (moon-viewing) Kagura Night held at Mishima-jinja Shrine, Nomura, Seiyo City
- 明治35年12月下旬井上は片山繁雄を伴い京都に入った。
- In late December 1902, Inoue entered Kyoto accompanied by Shigeo KATAYAMA.
- 4月上旬:お花祭 - 観音寺(山崎聖天)(大山崎町)※
- Early April: Flower Festival - Kannon-ji Temple (Yamazaki Shoten Temple) (Oyamazaki-cho) *
- 5月上旬:雅楽鑑賞の夕べ - 群馬県護国神社(高崎市)
- Early May: An Evening of Gagaku - Gunma Prefecture Gokoku-jinja Shrine (Takasaki City)
- Early May: Gagaku (Japanese traditional music and dance) Evening Concert held at Gokoku-jinja Shrine, Takasaki City, Gunma Prefecture
- 10月下旬には、天皇は川に臨んで御禊(ぎょけい)した。
- In late October, an emperor went to a river to perform Gyokei (purification ceremony).
- 光源氏50歳、夕霧29歳の八月中旬から冬にかけての話。
- Hikaru Genji, age fifty and Yugiri, age twenty-nine, from mid-August to winter.
- 反乱の拡大がないと見極めが着いた3月下旬に引き揚げた。
- His troop left the port when it was confirmed that there would be no revolt expansion.
- 4月初旬から末にかけて山下から山上へ順に開花してゆく。
- Cherry trees come into bloom from early to late April, starting from the foot and proceeding to the top of the mountain.
- 毎年2月下旬に周辺で「ザゼンソウまつり」が開催される。
- Skunk Cabbage Festival' is held in the area every year in late February.
- - 月曜日(祝日をのぞく)、8月下旬、12月下旬~3月
- Every Monday (exclusive of national holidays), late August, from late December to March
- (6月中旬~7月上旬、11月1日~30日のみ一般公開)
- (Open to the public from mid-June to early July and from November 1 to 30.)
- 11月中旬:日本太鼓ジュニアコンクール東京大会(品川区)
- Mid November: Nippon Taiko Junior Contest in Tokyo (Japanese Drum Contest for Young People in Tokyo) (Shinagawa Ward)
- 展示品の入れ替えは、毎年7月中旬から8月初旬に行われる。
- Some of the items on exhibit are changed from the mid July to the early August every year.
- 冬季(12月1日~3月中旬。2007年は3月16日まで)
- The park is closed during the winter season (December 1 to mid-March. The park will be closed until March 16 for 2007.)
- 大臣を譲られてから1ヶ月も経たない11月上旬の事である。
- This happened at the beginning of November, which was less than one month after the post of minister was transferred to him.
- 6月下旬には華南や南西諸島が梅雨前線の勢力圏から抜ける。
- In the end of June, South China and the Nansei Islands are excluded from the sphere of influence of the baiu front.
- 10月中旬:大須大道町人祭(名古屋市中区 (名古屋市))
- Mid-October: Osu Daido-chonin-sai Festival (Naka ward, Nagoya City (Nagoya City))
- 山頂付近に多数植生しており、5月中旬から下旬ごろに開花。
- A lot of azaleas grow gregariously near the mountaintop and flower from mid-May to the end of May.
- 酸茎菜の種蒔きは8月末に行われ11月下旬ごろに収穫される。
- Sugukina are planted at the end of August, and harvested in late November.
- 10月下旬:大正時代祭(さいたま市中央区 (さいたま市))
- Late October: Taisho Jidai Matsuri (Festival of the Ages) (Chuo Ward, Saitama City)
- 4月中旬:春季大祭・稚児パレード(八王子市 高尾山薬王院)
- Mid-April: Annual spring festival/Chigo Parade (Takaosan Yakuo-in, Hachioji City)
- 7月下旬:植木神社祇園祭、陽夫多神社祇園祭(三重県伊賀市)
- Late July: Gion Matsuri Festivals of Ueki-jinja Shrine and Yabuta-jinja Shrine (held in Iga City, Mie Prefecture)
- 10月下旬:大正時代祭(さいたま市中央区、明治~昭和戦前)
- Late October: Taisho Jidai Matsuri Festival (Taisho era festival) (Chuo Ward, Saitama City, Meiji-prewar Showa periods)
- 9月下旬:雅楽の夕べ@生田神社(神戸市中央区 (神戸市))
- Gejun (the last 10 days of a month) in September: Gagaku no Yube (Night Gagaku Classical Music Performance) at Ikuta jinja Shrine (Chuo Ward, Kobe City)
- 1929(S4)年、1月中旬に石川島飛行機の技術部に勤務。
- In the middle of January, 1929, he started to work for the engineering department of the Ishikawajima Aircraft Manufacturing Company.
- 7月上旬:雅楽の夕べ - 大宮八幡宮 (杉並区)(杉並区)
- Early July: An Evening of Gagaku - Omiya Hachimangu (Suginami Ward)
- Early July: Gagaku Evening Concert held at Omiya Hachiman-gu Shrine, Suginami Ward, Tokyo
- 以来、この会は毎年11月後半から12月初旬に行われている。
- This event has been organized annually between the mid November and early December since its inaugural year.
- 文明 (日本)3年(1471年)4月上旬、越前吉崎に赴く。
- In early April, 1471, he headed to Echizen Yoshizaki.
- 原則として9月中旬から11月30日までに国府へ納入された。
- As a rule, So was presented to kokufu (provincial office) from mid-September through November 30 (old calendar).
- 10月上旬:例大祭 - 八幡神社(深谷市)※(単、衵は省略)
- Early October: Annual festival held at Yahata-jinja Shrine, Fukaya City *(Hitoe and akome are not worn.)
- 6月初旬には黄海道の制圧に戻り、7月7日には海州を攻略した。
- In mid-July, they returned to conquer Hwanghae Province, and on August 14 they conquered Haeju.
- 7月下旬:人間ジャンボひな壇@岩槻祭り※(さいたま市岩槻区)
- Late July: Human Jumbo tiers stand at Iwatsuki Festival (Iwatsuki Ward, Saitama City)
- 2003年以降、毎年10月上旬に京都学生祭典を開催している。
- The Kyoto Intercollegiate Festa has been held annually in early October since 2003.
- 京おどり 4月初旬から下旬にかけて宮川町歌舞練場で上演する。
- Kyo Odori (Kyoto Dance): performed at the Miyagawa-cho Kaburen-jo Theater from early to late April.
- 8月中旬以後日本軍の各隊の罹患者が5割を超える事態となった。
- By mid-August more than a half of the Japanese solders had these diseases.
- 8月下旬から収穫可能な超極早生品種として栽培が広がりつつある。
- This is prevailing as a super grown early cultivar that is possible to harvest from the latter part of August.
- 9月下旬:雅楽の夕べ - 生田神社(神戸市中央区 (神戸市))
- Late September: An Evening of Gagaku - Ikuta-jinja Shrine (Chuo Ward, Kobe City)
- Late September: Gagaku Evening Concert held at Ikuta-jinja Shrine, Chuo Ward, Kobe City
- 身量広大にして須弥山のようで、光明城に住み、縦横8000由旬。
- It is big like Mt. Sumeru and lives in Komyo Castle in the size of 8000 yojana in height and width.
- 掛時計・置時計各1機種を9月上旬より全国の専門店で発売します。
- One model of wall clock and one model of table clock will go on sale at specialty shops nationwide in early September.
- 工事は2008年4月上旬に着工された(費用はJRの全額負担)。
- The construction began in early April 2008 (with JR bearing the entire construction cost).
- 七曜や旬 (単位)のような使い方がされていたと考えられている。
- It is considered to have been used like shichiyo or shun (one of three equal parts in a month) (unit).
- 7月中旬:津和野祇園祭(島根県津和野町)(鷺舞、子鷺踊りが登場)
- Mid-July: Tsuwano Gion Matsuri Festival (held in Tsuwano-cho, Shimane Prefecture) (Sagi mai and Kosagi odori dance are performed)
- 4月下旬 ふくい春祭り越前時代行列(福井市、南北朝~幕末・明治)
- Late April: Fukui Spring Festival Echizen Historical Costume Parade (Fukui City, the period of the Northern and Southern Courts-late Edo/Meiji periods)
- 8月下旬には氏政自身も景虎援助のため、上野の前橋城まで出陣する。
- In late September, Ujimasa headed for Maebashi-jo Castle of Kozuke Province to assist Kagetora.
- そのほか、鮭、じゃこ、松茸、筍など旬のものが好まれる傾向がある。
- In addition to the above, people tend to prefer okowa using seasonal foods such as salmon, young sardines, matsutake mushrooms, and bamboo sprouts.
- イルカについては日本では冬が旬といわれ、冬の季語ともなっている。
- Concerning dolphins, it is said that the best season to eat them is winter in Japan and the dolphin has become a kigo (season words).
- 主に5月下旬から、梅雨本番前ぶれのように雨が降り続く状態を言う。
- It means the condition in which rain continues like forerunner of the baiu front mainly from the end of May.
- 3月上旬:てんま天神梅まつり@大阪天満宮(大阪市北区 (大阪市))
- Jojun (the first 10 days of the month) in March: the Tenma Tenjin Plum Festival at Osaka Tenman-gu Shrine (Kita Ward, Osaka City)
- 初斎院での潔斎の後、翌年8月上旬に入るのが野宮(ののみや)である。
- It is Nonomiya into which Saigu enters at the beginning of August of the next year after the purification at Shosaiin.
- 3月の江戸開城後は北関東に転戦し、4月下旬に宇都宮城の戦いで活躍。
- He moved to the north Kanto region after the surrender of Edo Castle in March and played an active part in the Battle of Utsunomiya Castle in the end of April.
- 4月上旬には江戸伝馬町の牢獄に移送され、6月27日、獄中にて病死。
- In early April, he was sent to a prison in Edodenma-cho and died of disease in prison on June 27.
- 1947年のキネマ旬報ベストテン4位となり初めて実力が認められた。
- It was ranked fourth in the Kinema Junpo magazine top ten in 1947; the first recognition of his talent.
- 明治3年(1870年)5月上旬、駿府藩お預けになり、中旬には赦免。
- In early June 1870, he was placed under the custody of Sunpu Domain, and in the middle of the same month, he was definitively released.
- 入寮選考は一次選考と二次選考があり、2月下旬、3月上旬に行われる。
- The selection for applicants is done twice, at the end of February and at the beginning of March.
- 七月初旬、玉鬘のもとを訪れた光源氏は、琴を枕にして彼女と寄り添う。
- Early in July, Hikaru Genji goes over to Tamakazura, and stays close beside her, using a koto for a pillow.
- 根岸友山:1863年4月下旬、伊勢神宮参りに行くという口実で帰東。
- Yuzan NEGISHI: Left Kyoto for Tokyo at the end of April 1863 using the excuse that he was going to Ise-jingu Shrine.
- 11月中旬:とちぎ秋まつり(栃木市)(2年に1度、次回は2008年)
- Mid-November: Tochigi Aki-matsuri (Tochigi Autumn Festival) (Tochigi City) (once every two years, next one in 2008)
- 10月上旬:富岡どんとまつり(富岡市)(隔年開催、次回は2008年)
- Early October: Tomioka donto-matsuri Festival (Tomioka City) (held every other year, next time is 2008)
- 8月中旬:例祭 - 寒川神社 (千葉市)(千葉市中央区 (千葉市))
- Mid-August: Annual festival held at Samukawa-jinja Shrine, Chuo Ward, Chiba City
- 5月下旬:万灯みたま祭り - 広島護国神社(広島市中区 (広島市))
- Late May: Banto Mitama Matsuri (Festival of Lanterns of spirits) held at Hiroshima Gokoku-jinja Shrine in Naka Ward, Hiroshima City
- 7月、会津に戻り遊撃隊を伝習する、下旬庄内藩へ移動、農兵を訓練する。
- In July, he returned to Aizu to instruct Yugekitai and moved to the Shonai Domain in late July to train peasant soldiers.
- 「おおきに財団」主催の「五花街合同公演」が毎年6月中旬に上演される。
- Special Traditional Joint Performances by Five Hanamachi of Kyoto,' hosted by the Ookini Zaidan (Kyoto Traditional Musical Art Foundation), is performed in mid June every year.
- - 期間限定3月下旬~11月下旬 鞆港と尾道港を結ぶ観光クルージング
- Limited to the period of late March to late November; sightseeing cruising between Tomo Harbor and Onomichi Harbor.
- 五旬節の、五旬節に関する、五旬節で起きている、または、五旬節において
- of or relating to or occurring at Pentecost
- 冬に息の見える頃が、最もおいしい期間である旬の京つけものの一つである。
- They are a seasonal Kyoto pickle, best eaten in the cold of winter when you can see your breath.
- 9月下旬:秋季大祭 - 香取護国神社(香取市)(香取神宮の巫女が奉納)
- Late September: Autumn Grand Festival held at Katori Gokoku-jinja Shrine, Katori City (performed by shrine maidens from Katori-jingu Shrine)
- 3月上旬:てんま天神梅まつり - 大阪天満宮(大阪市北区 (大阪市))
- Early March: Tenma Tenjin Plum Festival held at Osaka Tenman-gu Shrine, Kita Ward, Osaka City
- 石川県珠洲市の大谷地区でも5月上旬に大谷川に多数の鯉のぼりが飾られる。
- In the Otani area of Suzu City, Ishikawa Prefecture, multitudes of decorated koi-nobori span the Otani-gawa River at the beginning of May.
- 毎年夏季ローカル開催期間中の8月中旬、ないしは下旬に開かれるイベント。
- Held in the middle or late August every year during the period when racing is held at local racecourses.
- 「漢城旬報」は朝鮮における最初の近代的新聞で文章は当初は純漢文だった。
- 'Hanseong Sunbo' was the first modern newspaper in Korea and all the text was written in pure classical Chinese when it was launched.
- 1946年(昭和21年)「大學新聞」から分離し『學園新聞』と改題、旬刊
- 1946: It separated from 'University Press' and changed its title to 'Gakuen Press;' it was issued every 10 days.
- 4月中旬から5月初旬にかけて500種2200鉢以上のサクラソウが咲く。
- More than 500 species of Japanese woodland primrose bloom here in over 2200 pots from the middle of April to the beginning of May.
- 山紅梅、白梅、薄紅梅などがあり2月末から咲き始め3月中旬が見頃となる。
- The red, white and pink blossoms come into bloom at the end of February and are viewed in mid-March.
- ふぐの旬は「秋の彼岸から春の彼岸まで」と言われるが、冬が最も旬となる。
- The best season for pufferfish is said to be 'from aki no higan (autumnal equinox) to haru no higan (the spring equinox),' but the very best season is winter.
- 魚は他にも、鯨、初鰹、烏賊、白魚、秋刀魚、鯵など旬の物も売られていた。
- The vendor sold other fishes in season including whale meat, the season's first bonito, cuttlefish, whitebait, saury, and horse mackerel.
- 西大寺 (奈良市)(奈良)愛染明王坐像(重文)10月下旬~11月上旬開扉
- Aizen Myoo (Ragaraja) seated statue (important cultural property) at Saidai-ji Temple (Nara): unveiled in late October - early November.
- 五分咲き程度の八重桜の晩生種関山を用い、毎年4月中旬頃から加工している。
- Each year, beginning in about mid-April, a late variety of yaezakura (double cherry blossoms) called Kanzan is picked at 50% bloom, processed and bottled.
- しかしながら体調の悪化により滞在僅か3ヶ月で6月中旬にロシアに帰国した。
- But his health soon declined, so he went back to Russia at the end of June after a stay of just three months.
- 蹴鞠にも造詣が深く、弘長3年(1261年)には旬御鞠奉行にも選任された。
- He was learned in kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and selected as junomari bugyo (a commissioner responsible for kemari ritual of the bakufu) in 1261.
- 47号経路:西大津駅行(バス停は2008年4月中旬に大津京駅に改称予定)
- Route 47: Bound for Nishiotsu Station (the name of this bus stop was to become Otsukyo Station in mid-April 2008).
- 仕事納め(しごとおさめ)とは年末となる12月の下旬の、最後の仕事のこと。
- Shigoto-osame means to carry out the last business of a year near the end of December, i.e. the end of the year.
- 9月中旬:例大祭@牛嶋神社(墨田区)(大祭は5年に1度、次回は2012年)
- Mid-September: Grand Festival at Ushijima-jinja Shrine (Sumida Ward) (held every five years, next one in 2012)
- 五旬節の日がきて、みんなの者が一緒に集まっていると、 (使徒行伝 2:1)
- Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place. (Acts 2:1)
- 開催時期は同志社京田辺祭と同じ11月上旬で、地域社会にも広く開かれている。
- It opens in early November the same time as the Doshisha Kyotanabe festival, and it's open to the local community.
- 沖縄のおでんはてびち(豚足)をメインとしており、旬の葉物野菜が添えられる。
- Oden in Okinawa uses tebichi (pettitoes) as the main ingredient, in addition to seasonal green vegetables.
- 次に梅雨前線は華北・東北部に北上し、8月中旬・下旬を境に再び南下を始める。
- Then, the baiu front moves up to the north to North China and the north-eastern district and, with the middle and end of August as the border, it begins to move down to the south.
- 家康は6月18日に伏見城を出発し、江戸城を経て7月下旬に下野国小山へ着陣。
- Ieyasu left the Fushimi-jo Castle on June 18 and arrived in Oyama, Shimotsuke Province in the late July by way of the Edo-jo Castle.
- しかし、同年6月下旬、日本軍が南下、圧倒的な兵力・武器の差の前に敗退した。
- However, as the Japanese army further advanced southward, the Taiwan forces were defeated by the overwhelming military force and weapons of the Japanese army in the late June of the same year.
- 8月中旬:例大祭@深川神明宮(江東区)(大祭は3年に1度、次回は2009年)
- Mid-August: Grand Festival at Fukagawa Jinmyo-gu Shrine (Koto Ward) (held every three years, next one in 2009)
- 8月中旬:例大祭(江東区 深川神明宮)(大祭は3年に1度、次回は2009年)
- Mid-August: Annual festival (Fukagawa Jinmyo-gu Shrine, Koto Ward) (the grand festival is held every three years, and next will be in 2009)
- その後、毎水曜日に適宜修正しながら、4月下旬の第8回まで予想日の発表を行う。
- The agency subsequently continues to forecast cherry blossom blooming dates with appropriate adjustments on Wednesdays until the eighth report which is issued in late April.
- しかし、戦闘の最中深手を負い、その後、七月下旬(22日頃)に屯所で死亡した。
- Because he was seriously injured in the fight, however, he died at the headquarters of the Shinsengumi in late August (around 23rd).
- 2008年3月中旬、長距離列車の発着の多い0番のりばにも待合室が設置された。
- In mid-March 2008, a waiting lounge was constructed on platform No. 0, where many long-distance trains arrive and depart.
- 1243年9月9日(寛元元年7月17日 (旧暦))- 御共結番の中旬となる。
- On September 9, 1243, working days for Yasutsuna as attendant was decided as the middle ten days of a month.
- 5月下旬から6月上旬ごろになると、九州や四国が梅雨前線の影響下に入り始める。
- Around the end of May or beginning of June, Kyushu and Shikoku regions begin to be influenced by the baiu front.
- 10月下旬から5月上旬ごろまで、琵琶湖で越冬しながら毎日鴨川まで通って来る。
- From the late October to early May, black-headed gulls fly to the Kamogawa River every day while spending the winter at Lake Biwa.
- 京おどり(きょうおどり)は4月初旬から下旬にかけて宮川町歌舞練場で上演する。
- Kyo Odori (Kyoto Dance) is played in Miyagawa-cho Kaburenjo Theater between early April and late April.
- 毎年一月の上旬に滋賀県大津市にある近江神宮で名人戦、クイーン戦が開催される。
- At the beginning of every January, Meijin-sen Tournament and Queen-sen Tournament are held at Omi-jingu Shrine of Otsu City, Shiga Prefecture.
- 匂宮は宇治通いが困難なので、二月上旬に中の君を京の二条院に迎えることにした。
- Nioumiya who found it difficult to go down to Uji invited her to Nijoin in Kyoto in early February.
- 薫15歳の正月下旬、玉鬘邸に若者たちが集まって催馬楽の「竹河」を謡い興じた。
- In late January when Kaoru was fifteen, young people gathered at Tamakazura's residence to sing 'Takekawa' in the Saibara style (a genre of Heian-period Japanese court music (primarily consisting of gagaku-styled folk melodies)).
- 5月中旬:太鼓フェスティバル@神田祭(千代田区)(隔年開催、次回は2007年)
- Mid May: Japanese Drum Festival at Kanda Festival (Chiyoda District) (held every other year, next time is 2007)
- 社会人野球では、毎年4月下旬から5月上旬にかけてJABA京都大会が開催される。
- In the baseball tournament between non-professional teams sponsored by corporations, from late April to early May every year, the JABA Kyoto Tournament was held.
- 6月中旬以降、奈良麻呂派は奈良麻呂邸などで反仲麻呂派の謀議をもつようになった。
- After mid-June, the group of Naramaro had meetings for conspiracy against Nakamaro at such places as the residence of Naramaro.
- 8月24日、薩摩藩が「自訴状」を提出、続いて9月初旬には土佐藩もこれに続いた。
- On August 24, the Satsuma Domain submitted a 'Jisojo' and in the following September the Tosa Domains followed.
- 9月末から10月上旬にかけて学生センター職員が二度にわたって吉田寮を訪問した。
- From the end of September to early October, officers of the student center visited Yoshida dormitory twice.
- 主に11月下旬から12月上旬にかけての、連続した降雨を「さざんか梅雨」と言う。
- Continual rain mainly around the end of November and the beginning of December is called 'sazanka tsuyu.'
- 朝鮮半島南部では、6月下旬ごろから7月下旬ごろに韓国の一部が長雨の時期となる。
- With respect to the southern part of Korean Peninsula, the period of long rain begins in a part of the Republic of Korea between the end of June and the end of July.
- また毎年11月初旬頃に承天寺にて博多織の新作品評会「博多織求評会」が開催される。
- And Shoten-ji Temple holds 'Hakata-ori Fair,' a new collection show of Hakata-ori textile in the beginning of November each year.
- 宝のある場所(宝処)に向かって五百由旬という遥かな遠路を旅する多くの人々がいた。
- There were many people who traveled a long distance of 500 Yojana (an ancient Indian scale: seven miles or nine miles) to the place where treasure is kept.
- キネマ旬報ベストテン1位(黒澤明監督『影武者 (映画)』は2位)など、各賞受賞。
- 'Zigeunerweisen' swept prizes including the first place in the Kinema Junpo Best Ten Films list (followed by Akira KUROSAWA's 'Kagemusha' (The Double)).
- 群馬県館林市では世界一こいのぼりの里まつりが3月下旬から5月中旬まで開催される。
- In Tatebayashi City, Gunma Prefecture, the hometown festival of the world's best koi-nobori takes place from the end of March to the middle of May.
- 例年11月下旬に4日間、吉田キャンパス内、吉田南構内および本部構内にて行われる。
- The festival is held annually in later November for four days at Yoshida-South Campus and Main Campus, both in Yoshida Campus.
- 大徳寺本坊は非公開(例年10月上旬の日曜日に襖絵等を公開する曝涼展が行われる)。
- Daitoku-ji Temple's main temple building is not open to the public (holds a Bakuryoten on a Sunday in early October each year to display fusuma paintings etc.)
- 口語体:秋九月中旬といふころ、一日自分がさる樺の林の中に座してゐたことが有ツた。
- Colloquial style Japanese: In the fall of the middle September, I found myself sitting in a certain birch woods all day.
- 十月上旬、八の宮は姫君たちの存在を薫に打ち明け、死後の後見を託したいと願い出る。
- In early October, Hachi no Miya confided in Kaoru about his daughters and asked him to be their guardian after his death.
- 7組程度に分かれ、各組が16日から25日間、4月上旬から7月中旬に断続的に行う。
- They were divided into about seven groups, and each group maneuvered intermittently from the beginning of April to mid-July for 16 to 25 days.
- 9月初旬に藤堂が入隊の誘いに来たと、当時伊東道場に出入りしていた加納の証言がある。
- Kano, who frequented the Ito-dojo at that time, said that Todo came to invite new members in early September.
- 四旬節からさかのぼって3番目の日曜日(または復活祭からさかのぼって9番目の日曜日)
- the 3rd Sunday before Lent (or the 9th before Easter)
- 丸専も一部の階のみを使用しながら営業し続けていたが、2007年4月下旬に閉店した。
- Marusen had continued business using some of the floors, but ultimately it withdrew in late April 2007.
- しかし、ウナギの旬は冬眠に備えて身に養分を貯える晩秋から初冬にかけての時期である。
- However, eels are in season from late fall to early winter because they accumulate nutrients in their bodies in order to prepare themselves for hibernation.
- 10月下旬に劉永福が大陸に逃亡、日本軍が台南を占領したことで台湾民主国は崩壊した。
- At the end of October, Yung-fu LIU fled to the continent and the Japanese army occupied Tainan, which events marked the collapse of the Republic of Formosa.
- 氏政は小仏峠や御坂峠など相甲国境に先鋒を派遣した後、2月下旬に駿河東部に攻め入る。
- After dispatching the spearhead to Kobotoke-toge Pass and Misaka-toge Pass which were located at the border between Sagami Province and Kai Province, Ujimasa invaded the eastern part of Suruga near the end of February.
- 11月中旬:東京の太鼓『撥の響演』(東京都内各地で持ち回り開催)/主催東京都太鼓連盟
- Mid November: Tokyo-no-Taiko (Japanese Drums in Tokyo) 'Bachi-no-Kyoen' (Resonance performance by drumsticks) (various groups in Tokyo take their turn to perform on stage)/sponsored by Tokyo Taiko Foundation
- 毎年4月下旬から5月中旬まで、約200本の染井吉野、八重桜、エゾヤマザクラが花咲く。
- The blossoms of approximately 200 trees of Someiyoshino (Prunus yedoensis), Yaezakura (double-flowered cherry), and Ezoyamazakura (Prunus sargentii) are in bloom from late in April to mid-May every year.
- 1883年朴泳孝ら開化派が発行した「漢城旬報」に井上は翻訳、編集指導として関わった。
- Inoue was engaged in translation and editorial supervision of a Korean newspaper, 'Hanseong Sunbo (Kanjo Junpo)' (Hanseong Ten-day Reports) issued by the Kaika group (advocate for civilization) including Yonghyo PAK (박영효) in 1883.
- 開催時期は「EVE」よりも早く11月上旬ごろで、京田辺市主催の「市民文化祭」と同日。
- The festival is held around early November which is earlier than 'EVE,' and it is on the same day as the 'Cultural festival for citizens' sponsored by Kyotanabe city.
- 御飯や黒酒、白酒は、9月下旬から祭日まで、都に設けられた斎場院外の仮屋に収められる。
- The Mii, Kuroki and Shiroki were kept in a temporary building outside of the Saijoin building built in the Miyako (capital) from late September until the festival started.
- 主に3月下旬から4月上旬にかけての、連続した降雨を「菜種梅雨」(なたねつゆ)と言う。
- Continual rainfall mainly from the end of March to the beginning of April is called 'Natanetsuyu.'
- 7月下旬:藤岡まつり(群馬県藤岡市)(群馬県知事選挙、参議院議員選挙の年は8月下旬)
- Late July: Fujioka Matsuri Festival (held in Fujioka City, Gunma Prefecture) (The festival is held in late August when the governor's race of Gunma Prefecture and Upper House election take place)
- また毎年7月下旬に行われる法隆寺夏季大学の参加者には特別伽藍見学として公開されている。
- In addition, in late July in each year, they are opened to the participants of Summer University program at Horyu-ji Temple, as a special visit to the Horyu-ji Temple.
- 主として藤の名所で行われる祭りで、時期も藤の見ごろである4月下旬~5月上旬に行われる。
- Generally it is a festival being held in Japanese wisteria-viewing spots, and it takes place at the best time to view the wisteria, from late April to early May.
- 土用の暑い日(7月中旬〜8月中旬)、枝ごと刈ったお茶の葉を大きな鉄釜で蒸すように煮る。
- In hot days during midsummer (mid-July to mid-August), tea leaves cut by the branch are boiled in a large iron pot.
- 同月末より、諸大名・公家や京都・大坂・堺の茶人などに10月上旬に茶会を開く旨を通達した。
- From the end of the same month, various Daimyo (feudal lords), nobles and figures in the tea-ceremony circles in Kyoto, Osaka and Sakai were informed that tea ceremonies would be held in early October.
- 8月中旬以降になると、大勢の人たちが関わって曼荼羅や密教法具の製作、経典の書写が行われた。
- After the middle of September, together with many others, he was engaged in making mandalas and mikkyo hogu (Buddhist instruments of esoteric Buddhism), and in copying Buddhist scriptures.
- 壬申の年(672年)の6月下旬に挙兵した大海人皇子は、まず美濃国に入って東国の兵を集めた。
- Prince Oama, who had raised an army in later July of the year of Jinshin (Mizunoe-Saru [one of the Oriental Zodiac]) (672), firstly went to Mino Province where he gathered troops of Togoku (the eastern provinces).
- 祇園神社 (大洲市)(愛媛県大洲市八多喜) - 真冬の1月下旬に行われる祇園祭で知られる。
- Gion-jinja Shrine (Ozu City) (Hataki, Ozu City, Aichi Prefecture): Known for the mid-winter Gion Matsuri festival held in late January.
- 『延喜式』によると、淡路国は旬料・節料として「雑魚」を贄として納めることが記載されている。
- According to 'the Engishiki,' Awaji Province was obligated to supply 'small fish' as shunryo and setsuryo.
- 目安として、台湾や華南では、5月中旬ごろに梅雨前線による長雨が始まり6月下旬ごろに終わる。
- As rough indication, in Taiwan and South China, a long rain by the baiu front begins aroung the middle of May and ends around the end of June.
- 2005年9月初旬、国土交通省はルートを平城宮跡の約1km東側にずらすという最終案を固めた。
- Early in September 2005, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism changed course and decided to develop the final plan to move the route approximately a kilometer east of the Heijokyo ruins.
- 映音のシステム不備でパート・トーキーとなったが、キネマ旬報ベストテンで第5位の高評価を得た。
- Although it was only a part-talkie film due to a flaw in Eion's sound system, the film ranked fifth among the top ten films selected by Kinema Junpo.
- すでに大久保利通は正月下旬の時点で、京都には旧弊が多いとして大阪遷都論を政府へ提出している。
- Toshimichi OKUBO, by the end of January, had submitted the doctrine for transferring the capital from Kyoto to Osaka; this was because there were too many conservative minded people in Kyoto.
- 3月下旬に入ると豊臣秀長が日向に侵攻し、3月29日には日向北部の要衝である松尾城が陥落した。
- In the end of April, Hideyoshi TOYOTOMI invaded Hyuga, and on May 6, he took control of Matsuo-jo Castle, which was a key strategic point in northern Hyuga.
- 開花期は種によってばらつきがあるが早いもので3月中旬頃から、遅いもので5月中旬頃までである。
- The times of flowering of cherry blossoms differ according to the species, but they bloom in mid-March at the earliest and in mid-May at the latest.
- 法華寺(奈良)十一面観音立像(国宝)3月下旬~4月上旬、6月上旬、10月下旬~11月上旬開扉
- Juichimen Kannon standing statue (national treasure) at Hokke-ji Temple (Nara); unveiled in late March - early April, early June, and late October - early November.
- 6月中旬:山王祭@日枝神社(千代田区、港区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Matsuri Festival at Hie-jinja Shrine (Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2008.)
- 6月中旬:山王祭(千代田区、港区 (東京都) 日枝神社)(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Festival (Hie-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and the next will be in 2008)
- 同時に評論家や文化人の支持も高く、現役でもっとも多くキネマ旬報ベストテンに入賞した監督である。
- He is also highly-rated by critics and intellectuals and, among active directors, he has the most appearances in Kinema Junpo's top ten.
- 錚々たる授賞歴の一方で、キネマ旬報社の叢書「世界の映画作家」では最後まで取り上げられなかった。
- Finally, he was not featured in the library 'Filmmakers in the world' issued by Kinema Junpo, in spite of so many awards received.
- そのため、慶長20年(1615年)1月中旬までに、大坂城は本丸だけを残す無防備な裸城となった。
- Therefore, by the middle of January, 1615, the Osaka-jo Castle had become a naked castle with only Honmaru (the keep of the castle)
- 島田らが大久保暗殺時に持参していた斬奸状は4月下旬に島田から依頼されて陸が起草したものである。
- The zankanjo carried by Shimada and others when they assassinated Okubo was drafted by Kuga according to Shimada's request at the end of April.
- 8月中旬:例大祭@富岡八幡宮(江東区、中央区 (東京都))(大祭は3年に1度、次回は2008年)
- Mid-August: Grand Festival at Tomioka Hachiman-gu Shrine (Koto Ward and Chuo Ward, Tokyo) (held every three years, next one in 2008)
- 5月中旬:神田祭@神田神社(千代田区、中央区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Matsuri Festival at Kanda-jinja shrine (Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2009.)
- 5月中旬:神田祭(千代田区、中央区 (東京都) 神田神社)(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Festival (Kanda-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and next will be in 2009)
- 8月中旬には時忠・時実を除く7名が配地に下るが、時忠・時実は義経の庇護を受けて都に残留していた。
- In mid-September, seven of the nine persons, excluding Tokitada and Tokizane, were transferred to the place of exile; Tokitada and Tokizane remained in Kyoto under the protection of Yoshitsune.
- 同名の主題歌も大ヒットしたことで映画も大ヒットを記録し、キネマ旬報ベストテンの第2位に選ばれた。
- Due to the huge success of the theme song with the same title, the film became a big hit and was ranked number 2 in Kinema Junpo (a film magazine).
- 8月下旬に四条堀川の米屋に鉄砲を持った強盗が押し入り、永倉、斎藤、平山、山野八十八ら5人が出動。
- In late August, a burglar carrying a gun broke into a rice store at Shijo-Horikawa, and five members of the Shinsengumi (Nagakura, Saito, Hirayama and Yasohachi YAMANO) were sent after him.
- 多くの場合日本国内で行われるものを指し、なかでも、7月上旬から8月下旬頃のものを指すことが多い。
- In many cases, it means a festival held in Japan mostly from the beginning of July through the end of August.
- ついては12月中旬から第1作を公開したいので、11月からクランクインしてほしいということだった。
- He also requested to start filming from November since he wanted to show the first film from the middle of December.
- 7月下旬:大淀祇園祭(三重県明和町 (三重県))(山車が巡行後、2艘の船に乗せられ海上を一巡する。
- Late July: Oyodo Gion Matsuri Festival (held in Meiwa-cho, Mie Prefecture) (After the parade of floats, the floats are taken on two ships to make a tour on the sea. The festival is sometimes held in early August depending on the tidal level.)
- 奥書に「長享三年(1489年)二月下旬多治見備後守貞賢在判」とあり、この時期に成立したと思われる。
- According to the colophon which reads: 'seal of Tajimi Bungonokami Sadakata confirmed in late February, 1489,' the Shijo School is supposed to have been established around this period.
- そして、7月初旬佐賀城下の北10キロの山地来迎寺村(現在の佐賀市金立町)黒土原の庵室朝陽軒に隠棲。
- Then in early August he began a secluded life at a hermitage Asahiken (朝陽軒) in Kurotsuchihara, Yamaji Raikoji-mura Village (present Kinryu-machi, Saga City) 10 km to the north from the Saga-jo Castle town.
- 慶応3年(1867年)3月上旬、村田新八・中岡慎太郎らを先発させ、大村藩・平戸藩などを遊説させた。
- In the beginning of March, 1867, starting with Shinpachi MURATA and Shintaro NAKAMURA he campaigned at domain of Omura and domain of Hirado.
- 過越しの祭、五旬節、仮庵の祭、宮清めの祭、および新月祭で使用される(詩篇113から118の)讃美歌
- a chant of praise (Psalms 113 through 118) used at Passover and Shabuoth and Sukkoth and Hanukkah and Rosh Hodesh
- 出初め式(でぞめしき)は、概ね1月上旬に行われる消防職員・消防団によるその年最初の消防訓練である。
- Dezomeshiki is a fire fighting training undertaken by fire department and fire company personnel, which is generally conducted in the early part of January as the first training for the year.
- 毎年10月下旬に東西でそれぞれ、東日本予選・西日本予選がトーナメントで行われる(A級が参加可能)。
- Every year, in the latter part of October, the East Japan preliminary and the West Japan preliminary are held in the form of tournament (Grade A is required for the participation).
- 神父は彼らが口伝で伝えた典礼暦を元に「カナシミセツ」(四旬節)を守っていることを聞いて再び驚いた。
- They told they had observed 'kanashimisetsu' (the Lent) based on the orally transmitted ordo, which surprised the priest once again.
- 1979年 ブルーリボン賞監督賞・日本アカデミー賞監督賞・キネマ旬報賞監督賞 『復讐するは我にあり』
- In 1979, he won three directorial prizes, the Blue Ribbon Prize, the Japan Academy Prize, and the Kinema Junpo Prize for his film 'Fukushu suru wa ware ni ari.'
- またこの事業と同時に、附帯事業として、花園~太秦間の高架化がなされる。(2008年3月下旬完成済み)
- As an additional task accompanying this work, the elevation of the track between Sonobe and Uzumasa was completed in late March 2008.
- 5月中旬ごろになると、梅雨前線ははっきりと天気図上に現れるようになり、華南や南西諸島付近に停滞する。
- Around the middle of May, the baiu front appears clearly on the weather chart and becomes stationary in South China and the vicinity of Nansei Islands.
- 四月下旬、宇治を訪ねた薫は偶然、初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰路に宇治の邸に立ち寄った浮舟一行と出会う。
- In late April, Kaoru visited Uji, and happened to meet Ukifune, who had made a stopover with her party at the residence of Uji on their way back from Hatsuse mode (the custom of visiting the Hase-dera Temple to worship).
- 簡略化されてはいるが宮内庁式部職楽部によって、現在も毎年12月中旬に賢所で行われ、大嘗祭でも行われる。
- Although simplified, mikagura is currently performed at Kashikodokoro in the middle of December every year by Shikibushoku Gakubu (Music Department) of Imperial Household Agency as well as for the Daijosai.
- 同年の「キネマ旬報ベストテン」では同作と『女の園』が黒澤明の『七人の侍』を抑えて1位・2位を独占する。
- This work and another film 'Onna no sono' (literally, the Garden of Women) won first and second place of 'the top ten of Kinema Junpo magazine' of that year, presiding over 'Seven Samurai' by Akira KUROSAWA.
- 諸藩と出兵交渉をしながら、西郷は、11月下旬頃から有志に王政復古の大号令発布のための工作を始めさせた。
- Saigo was made to start maneuvering with regard to the issue of the Oseifukko no Daigorei (Imperial Court's declaration of Restoration of monarchy) while negotiating to send soldiers to other domains.
- しかし翌年6月初旬に病に倒れ、平癒を祈って寺院を建立しようとしたが、その甲斐なく6月29日に死去した。
- However, he got ill in the end of June the following year later, and tried to erect a temple in hope of recovery, but to no avail; he died on July 19.
- 初瀬山は牡丹の名所であり、4月下旬~5月上旬は150種類以上、7,000株と言われる牡丹が満開になる。
- Mt. Hatsuse is famous for peonies, of which it is said that more than 150 different kinds and 7,000 flowers are in full bloom from late April to early May.
- 12月中旬の合格通知後に産地委員会を通じて登録申請を行って、翌年2月下旬に伝統工芸士として登録される。
- After being notified of acceptance in mid-December, he or she applies for registration at his or her production area committee and is registered as a traditional craftsman in late February the next year.
- - 10時から16時20分まで約20分毎(11月下旬から12月上旬までは、10時から15時40分まで)
- Every 20 minutes from 10am to 4.20pm (from 10am to 3.40pm in late November through early December)
- 本居宣長の玉勝間の記載によると、4月上旬から1日に2~3千人が松阪市を通り、最高は1日23万人である。
- Norinaga MOTOORI wrote, in his collection of essays 'Tamakatsuma,' that 2,000 to 3,000 people, and up to as many as 230,000 people, passed through Matsuzaka City each day from late April.
- 毎年7月下旬に舞鶴市で行われている「みなと舞鶴ちゃったまつり」は、この舞鶴弁の「ちゃった」に由来する。
- This 'chatta' of Maizuru dialect is derived from the name of a festival, 'Minato Maizuru Chatta Matsuri' which is held late in July every year.
- 1989年 日本アカデミー賞監督賞・キネマ旬報賞監督賞・日刊スポーツ映画大賞監督賞 『黒い雨 (映画)』
- In 1989 he again won three directorial prizes, the Japan Academy Prize, the Kinema Junpo Prize, and the Nikkan Sports Film Prize, for his film 'Kuroi ame' (Black Rain).
- 泉鏡花原作の情緒の世界を入り江たか子主演で描いた『瀧の白糸』が大ヒットし、キネマ旬報ベスト2位に入った。
- His movie 'Taki no shiraito' (Cascading White Threads), which, featuring Takako IRIE, portrayed the expressive world of Kyoka IZUMI's novel, became a big hit, and was ranked second in Kinema Junpo (a film magazine).
- 名声に比べキネマ旬報ベストテン入選は6回と意外に少ないが、11位~20位あたりで評価される異色作が多い。
- He made the top ten of the 'Kinema Junpo' (Cinema quarter) six times, and this number is unexpectedly small in comparison with his fame, because many of his films were too unique that they used to be ranked between 11th and 20th.
- また、幕府の兵力に対抗する必要を感じ、10月初旬に鹿児島へ帰り、15日に小松とともに兵を率いて上京した。
- Also, he felt the necessity to stand up against the military power of shogunate, and he returned to Kagoshima in the middle of October, and came to Kyoto with Komatsu and soldiers on the 15th.
- フルーツケーキで、(時にはアーモンドペーストをかけて)四旬節中旬、復活祭、または、クリスマスに食べるもの
- a fruitcake (sometimes covered with almond paste) eaten at mid-Lent or Easter or Christmas
- 天正8年(1580年)8月中旬、同村の長田肥前と落人を討ち取り吉川氏へ差し出して恩賞を得ようと共謀した。
- In mid-September 1580, together with Hizen NAGATA from the same village, he schemed to capture samurai on the run and hand them over to the Kikkawa clan for a reward.
- 毎年10月下旬に東西でそれぞれ、東日本予選・西日本予選がトーナメントで行われる(A級の女性が参加可能)。
- Every year, in the latter part of October, the East Japan preliminary and the West Japan preliminary are held in the form of tournament (Female players at Grade A are qualified for the participation).
- 今でいえば八月下旬で、残暑厳しい折ではあるが、そのために乳酸菌の発酵が容易だったなどのメリットもあった。
- Although the season corresponds to the present-day end of August when the lingering summer heat is intense, there were such benefits as fermentation of lactic acid bacterium was easy because of that.
- 八月下旬に始まり十二月九日王政復古発令の日に至て止む、とあり、明治維新直前の大衆騒動だったことがわかる。
- It is documented that the phenomenon began at the end of September in 1867 (表記の変更) and ended on January 3, 1968 (表記の変更) when the Restoration of Imperial Rule was proclaimed, which accordingly suggests that it was a people's movement occurred immediately before the Meiji Restoration.
- 同月上旬、秀吉は木食応其を使者として根来寺に派遣し、応其は拡大した寺領の一部返還を条件に和睦を斡旋した。
- Early in the same month, Hideyoshi dispatched Mokujiki Ogo to the Negoro-ji Temple as a messenger, and Ogo mediated a peace agreement on the condition of returning a part of the expanded jiryo.
- - 第1層の下の第2層、さらに21000由旬の月鬘(げつまん)という地で、双遊城に住み、縦横8000由旬。
- - It lives in Soyu Castle in the size of 8000 yojana in height and width in Getsuman located 21000 yojana in the second-layer below the first-layer.
- また、8月下旬には、抜穂使を卜定して斎国に遣わし、抜穂使はその国で斎田と斎場雑色人、造酒童女らを卜定した。
- Also, in late August, Nukihoshi (Imperial envoy sent to gather ears of rice) chosen by Bokujo were sent to Itsuki no kuni and they chose Saiden (rice fields to cultivate rice plants for deities), Saijo zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government) and Sakatsuko (girls brew sake presented to gods) by using Bokujo in those provinces.
- (2006年5月に分譲開始。竣工は2007年3月中旬、入居は同年3月下旬開始(2009年現在、入居販売中。)
- (The condominium was on sale in May, 2006; the completion of the construction was in mid-March, 2007; the residents started to move in at the end of March, 2007 (It is still on sale as of 2009.))
- 壬申の年(672年)6月下旬、天武天皇の挙兵を知った近江宮の朝廷は、各地の軍を興させるための使者を派遣した。
- When the Court at Omi no miya learned in late June 672 that Oama no Miko (later Emperor Tenmu) had raised an army against it, the Omi Court dispatched messengers to the regional allies to order the mobilization of troops.
- 開通して間もない6月下旬には、社員給料の支払いはおろか翌日に使う切符の印刷費も出せないほどに財政が窮乏した。
- Shortly after its inauguration, in late June of the same year, it was so financially pressed that it was unable to pay even the printing cost of tickets for the next day, let alone salaries of employees.
- 秋季が旬であるが、亘理地方では他季節には、ホッキめし(冬)・しゃこめし(春)・アサリめし(夏)が提供される。
- The season for harakomeshi being autumn, during other seasons, hokki meshi (Sakhalin-surf-clam rice) (Winter), shako meshi (mantis shrimp rice) (Spring), and asari meshi (Manila clam rice) (Summer) are served in the Watari region.
- 1996年1月下旬に約10年ぶりの映画製作発表をしてまもなく、翌2月下旬渡航先のロンドンで脳出血に見舞われた。
- In late Januray of 1996, Oshima announced that he would make a new film for the first time in about ten years, but in late February of the following year he suffered a brain hemorrhage during a visit to London.
- 北上を続ける梅雨前線は、6月中旬に入ると、中国では南嶺山脈付近に停滞、日本では本州付近にまで勢力を広げてくる。
- In mid-June, baiu front which continues to go up to the north becomes stationary in China in the vicinity of Nanling and extends its force to the area near Honshu (the main island of Japan).
- 8月上旬には、大祓使(おおはらえし)を卜定し、左京・右京に1人、五畿内に1人、七道に各1人を差し遣わして祓った。
- In early August, an Oharaeshi chosen by Bokujo (to decide by fortunetelling) was sent to Sakyo (east part of capital), Ukyo (west part of capital), Gokinai capital region, and each district of Shichido (the seven districts of ancient Japan) to perform exorcisms.
- 商業的に売り上げの落ちる1月後半~2月初旬の販売イベントとして、主にコンビニエンスストアを中心として各地で展開。
- As a sales event from late January until early February, which is commercially a period of depressed sales, sale of ehomaki expanded with a central focus on mostly convenience stores.
- 野生生物を食用とする多くの場合と同じように、鯨肉にも旬があり、同じ種類でも季節によって味わいが異なる場合がある。
- As in many cases of eating wild plants or animals, there are the best seasons to eat whale meat as well, and the taste of even the whale of the same species may be differ between seasons.
- 薬味:ネギ・ニンニク・シソ・木の芽・ミョウガ・新玉ねぎ等旬の香味をきざんだもの、おろし生姜、青唐辛子の輪切りなど
- Condiments: chopped flavored vegetables in seasonings like green onion, garlic, shiso (Japanese basil), fresh Japanese pepper leaves, Japanese ginger, fresh onion, oroshi shoga (grated ginger), sliced green chili and so on.
- 同年1月中旬、関東では、将門が兵5000を率いて常陸国へ出陣して、平貞盛と維幾の子藤原為憲の行方を捜索している。
- In mid-January of that year, Masakado departed for Hitachi Province with 500 soldiers, in search of TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Tamenori, the son of Korechika.
- In Kanto, during mid-January of the same year, Masakado led an army of 5,000 men and advanced to Hitachi province, in search of the whereabouts of TAIRA no Sadamori and Korechika's son, FUJIWARA no Tamenori.
- ヤマザクラは3月下旬、ソメイヨシノは4月上旬、ヤエザクラは4月中旬、カスミザクラは5月上旬くらいまで花を咲かす。
- Yamazakura is in bloom until late March, Someiyoshino until early April, Yaezakura until mid-April and Kasumizakura until early May.
- 6月中旬ごろから7月上旬ごろに華中(長江中下流域)、6月下旬ごろから7月下旬ごろに華北の一部が長雨の時期となる。
- The season of long rain comes to Center China (middle and downstream basin of the Yangtze River) between the middle of June and the beginning of July and to a part of North China between the end of June and the end of July.
- 慶長5年(1600年)7月中旬大坂淡路町橋を守備、7月下旬からの田辺城の戦いに参加し、毛利高政と安久口に布陣した。
- Mid-July in 1600, he defended Awaji machi-bashi Bridge in Osaka, joined the Battle of Tanabe-jo Castle from late July, and took a position at Agu kuchi (Agu exit) with Takamasa MORI.
- その中で、浦崎浩實は没後の「キネマ旬報」に「多様な様式を一人でカバーした“超”のつく巨匠だった」との一文を寄せた。
- One of these supporters, Hiromi URASAKI commented that 'Ichikawa was the 'super' master who handled the various styles himself' in 'Kinema Junpo' after Ichikawa's death.
- これと平行して大久保・吉井らとともに九州諸藩連合のために久留米藩・福岡藩などを遊説していたが、3月中旬に上京した。
- Equally with this, he campaigned for the alliance of Kyushu domains with Okubo and Yoshii, to the domain of Kurume and the domain of Fukuoka, but went to Kyoto in middle of March.
- 京都学生祭典(きょうとがくせいさいてん)とは、毎年10月上旬に(過去に一部例外あり)日本の京都市で開催されている祭。
- Kyoto Intercollegiate Festa is an annual festival which is held every year in early October (though not always in the past) in Kyoto, Japan.
- そこの中に一人の導師がおり、三百由旬をすぎた処で方便力をもって幻の城を化現させ、そこで人々を休息させて疲れを癒した。
- There was a Doshi (guru) among these people, who incarnated a visionary castle by Hobenriki just after they passed 300 Yojana point and made them take a rest there to relieve their fatigue.
- その他『起世経』では、須弥山の東西の面を去ること1000由旬の外に毘摩質多羅王の宮があり、縦横8万由旬であるという。
- In addition, 'Kisekyo' (literally, 'Sutra of the World Arising') shows that there is the palace of Bimashittara-o 1000 yojana away from the east and west sides of Mt. Sumeru, in the size of 80000 yojana in height and width.
- 次第に喜劇作家としての評価が高まり、何本かの作品がキネマ旬報ベストテン入りするが、ヒットには恵まれない状態が続いた。
- He gradually won a reputation as a writer of comedies and several of his films were included in Kinema Junpo's top ten, but he remained without any hit films.
- 壬申の年(672年)6月下旬に大海人皇子が挙兵すると、大伴吹負はこれに従うことを決め、大和国で数十人の同志を集めた。
- When Prince Oama raised an army in late June (in old lunar calendar) of the year of Jinshin (Mizunoe-Saru [one of the Oriental Zodiac], year 672), OTOMO no Fukei decided to follow him and gathered dozens of comrades in Yamato Province.
- 逆に梅雨明け後から8月上旬くらいまでは「梅雨明け十日」と言って天候が安定することが多く、猛暑に見舞われることもある。
- On the other hand, with respect to the period after tsuyuake until the beginning of August, it is said 'tsuyuake toka' (literally, ten days after tsuyuake) and the weather is stabilized and sometimes boiling hot days come.
- 毎年12月中旬頃から下旬にかけ、企業から企業への贈答、また得意先幹部同士の贈答が、また社員同士の贈答が広く行われる。
- Every year, from the middle to the end of December, gifts between companies, between managers of associate companies, and between employees are generally given.
- 5月の上~中旬頃に3cm程の白い5花弁の花を咲かせ、日本で一般的に使われているカラタチ台では2-4mの高さに成長する。
- White flower of about 3 cm with five petals blooms in the first 10 to 20 days in May on Bengal quince generally used as rootstocks for grafting in Japan which grows to 2 to 4m in height.
- そのため、南岸確保に城付きの4人の武将の内として長光寺城に配属され、下旬には戦闘となったが、佐久間信盛と共に撃退した。
- Therefore he was deployed in Chokoji-jo Castle as one of the four busho in charge of the castle to secure the south shore; the battle started in July, and he and Nobumori SAKUMA fought them off.
- このため、魚介類等の刺身を始めとして旬の山菜を生のままでも清潔に調理することができ、生食する料理が少なからず存在する。
- For this reason, not only sashimi of seafood but also fresh wild plants can be treated cleanly, and there are quite a number of dishes of raw food.
- 1895年3月下旬からアメリカの仲介で、日本側が伊藤博文と陸奥宗光、清国側が李鴻章を全権に下関市で講和会議が開かれた。
- Since late March, 1895, a peace conference was held in Shimonoseki City through the intermediation of the USA, with full authority being given to Hirobumi ITO and Munemitsu MUTSU on the Japanese side and to Hung Chang LI on the Qing side.
- 明治2年(1869年)2月上旬、対馬藩職制改革により参政に転じていた大島は、朝鮮事情視察のため倭館草梁倭館に派遣された。
- In the early February 1869, OSHIMA (he had been assigned to the senior officer of Tsushima Domain due to the office organization reform) was dispatched to Choryang-dong Wakan (consular office in Korea) to inspect the situation of Korea.
- 『旅の重さ』、キネマ旬報ベストワンにかがやいた『津軽じょんがら節』と次々と発表し、日本を代表する映画監督のひとりとなる。
- Saito released successive films including 'Tabi no Omosa' (Journey Into Solitude) and 'Tsugaru Jongarabushi' (Jongara) which was included in the Kinema Junpo magazine top ten, making him one of Japan's most renowned directors.
- 9月下旬、秀栄は、十六世本因坊秀元、井上因碩らと謀り、方円社の社員となっていた門下の段位を剥奪し、対立は決定的になった。
- In the end of September, Shuei deprived the dan levels of the disciples who became the employees of Hoensha by conspiring with Honinbo Shugen the 16th and Inseki INOUE, which made the confrontation decisive.
- これに対して天皇と上皇は、答礼として2月下旬から3月半ばにかけて勅使(天皇の使者)と院使(上皇の使者)を江戸へ派遣する。
- In response, the emperor and the retired emperor dispatched their messengers to Edo for a return visit from the end of February to mid-March.
- いくつかの国において、カーニバルは告解の火曜日に開催される(四旬節の前の最後の日)、しかし特にニューオーリンズで行われる
- a carnival held in some countries on Shrove Tuesday (the last day before Lent) but especially in New Orleans
- 政宗は、料理について「馳走とは旬の品をさり気なく出し、主人自ら調理して、もてなす事である」と言う名言を命期集に残している。
- Masamune left a wise saying regarding cooking in 'Meigosyu' (collection of remarks by Masamune in his life time), 'serving a meal means to modestly provide a seasonal food cooked by the host himself, to entertain his guest.
- 7月下旬のある朝、9時にギャツビーの豪華な車が我が家の砂利だらけの私道に入ってきて、3和音のクラクションを派手に鳴らした。
- At nine o'clock, one morning late in July, Gatsby's gorgeous car lurched up the rocky drive to my door and gave out a burst of melody from its three-noted horn.
- 神無月の伝承とこれを結びつけたがゆえに混乱の生じた地域もあったが、旧10月中旬以降に神を田から送る祭は各地でおこなわれた。
- This caused a confusion in some regions because it became linked with a folk story from Kannazuki (tenth month of the lunar calendar and literally, the month without gods) but festivals to see the god off from rice fields were held across Japan after mid-October according to the old lunisolar calendar.
- 8月中旬、山名持豊は4500騎をもって但馬・播磨国境の真弓峠に攻め込み、この方面を守る赤松義雅と数日にわたり攻防があった。
- Around the middle of September, Mochitoyo YAMANA pushed into Mayumi Pass, a border between Tajima and Harima Provinces, with his 4,500 horsemen and engaged in fierce battles for several days against Yoshimasa Akamatsu who was defending in those area.
- 天慶3年1月下旬、平貞盛・藤原秀郷らが兵を集めているとの報を聞いた将門が2月1日に出陣した際には副将軍として後陣を任された。
- In the end of January 940, Masakado heard that TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato were organizing an army, and on February 1, Masakado set off to fight against them, with Harumochi leading a rearguard unit as Assistant Commander.
- 関東各地の後北条氏のほとんどの支城は本城である小田原城よりも先に陥落したが、忍城では小田原開城後の7月初旬まで戦闘が続いた。
- Most of the Gohojo clan's subsidiary castles in the Kanto area had fallen prior to Odawara Castle, which was the main castle, but even after the surrender of Odawara Castle the attack on Oshi Castle continued till early July 1590.
- 過ぎし年の11月下旬、煙とともにあのおだやかな姿を消し、黄泉の国に赴いた陸奥守入道の菩提を弔う趣旨の願文が彫り込まれている。
- The prayers are engraved on it, for the happiness of the soul of the Priest and Governor of Mutsu Province whose calm presence vanished in smoke in past December to descend into the land of the dead.
- 弘化元年(1844年) 二月下旬周防国から長門国を経由して、豊後国の宇佐八幡宮や筑前国の筥崎宮、太宰府天満宮などを参拝する。
- At the end of February, 1844, he set out on a journey to Kyushu to visit the Usahachimangu-Shrine in Bungo Province, the Hakozakigu-Shrine and the Dazaifu tenmangu Shrine in Chikuzen Province via Nagato Province.
- この間の9月中旬、西郷は大坂で勝海舟と会い、勝の意見を参考にして、長州に対して強硬策をとるのを止め、緩和策で臨むことにした。
- During the middle of September, Saigo met Kaishu KATSU in Osaka, he stopped strong measures from being taken against Choshu, and tried to implement moderate measures according to Katsu's advice.
- 信長公記などによると、5月中旬、関東の浄土宗の霊誉玉念(れいよぎょくねん)という長老が上方へ出てきて安土の町で説法をしていた。
- According to the chronicle of Nobunaga, Nobunaga Koki, an elder Jodoshu sect monk Reiyo Gyokunen came from the Kanto region, eastern Japan, up to the Kamigata region, the Kyoto-Osaka area, during the middle of May and preached Jodoshu sect Buddhism in the town of Azuchi.
- - 第3層の下の第4層、さらに21000由旬の不動という地で、頷(正字は金+含)毘羅城(かんびら)に住み、縦横13000由旬。
- - It lives in Kanbira Castle in the size of 13000 yojana in height and width in Fudo located 21000 yojana in the fourth-layer below the third-layer.
- 一般に、南の地域ほど梅雨の到来は早く、沖縄は5月中旬から6月下旬、東北・北陸では6月下旬から7月下旬頃となるのが平均的である。
- In general, baiu comes earlier in the southern region and, on an average, it is from the middle of May to the end of June in Okinawa and from the end of June to the end of July in the Tohoku region and the Hokuriku region.
- 一揆の後中断していた分水工事は6月下旬に再開されたが、オランダ技師リンドーの報告書などもあり1875年(明治8年)に中止された。
- The diversion construction which was suspended during the turmoil was restarted in late June, but was canceled in 1875 due to the report written by a Dutch engineer, Lindo.
- 聖護院蕪の生産時期(11月~翌年3月頃まで)に合わせて「千枚漬」の漬け込みが行われ、販売時期もこの期間に限定される旬の漬物である。
- The production of senmai-zuke is done from November to March, Shogoin-kabu is grown and harvested and the sale of this pickle is only available during the this period being a seasonal pickle.
- この物語の導師は仏で、旅をする人々は一切衆生、五百由旬の道のりは仏道修行の厳しさや困難、化城は二乗の悟り、宝処は一乗の悟りである。
- In this story, the Doshi (guru) was Buddha, the travelling people were Issai Shujo (all creatures), 500 Yojana road was harshness and difficulty of Buddhism ascetic practice, Kejo was Nijo enlightenment and the treasure spot was Ichijo enlightenment.
- 神尾山城が史上に現れるのが桂川原の戦い八上・神尾山両城の戦いの時で、大永6年(1526年)の初旬、細川尹賢が摂津国で築城していた。
- The first reference to Kannoosan-jo Castle in historical sources can be found in the descriptions of the Battle of Katsuragawa River, and the Battles of Yagami-jo Castle and Kannoosan-jo Castle, which state that a castle called Kannoosan-jo Castle was built in Settsu Province by Tadakata HOSOKAWA in early 1526.
- 壬申の年(672年)の6月下旬、大海人皇子(天武天皇)の挙兵を知った近江宮の朝廷は、各地に使者を派遣して鎮圧のための軍を興させた。
- In the end of June, 672 the year of Mizunoe-Saru (one of the Oriental Zodiac), Omi no miya Imperial Court which knew Prince Oama (Emperor Tenmu) had raised an army dispatched the envoys to many parts of the country and raised the army for its suppression.
- 文久元年12月15日 (旧暦)(1862年1月14日)から文久2年(1862年)3月上旬までの間に久光から一蔵の名を賜り改名する。
- During the period between 1861 and1862 he was given the first name of 'Ichizo' by Hisamitsu.
- 高原の影響を受けるため、月ヶ瀬梅林に生育する梅の開花期は奈良市中心部よりも半月ほど遅れ、3月の中旬から下旬に満開となることが多い。
- Because it is situated on highlands, the plum trees in Tsukigase Bairin tend to reach full bloom around mid- to late March, half a month later than those in the center of Nara City.
- 例年、華南や南西諸島南方沖付近で5月上旬に梅雨前線のでき始めとなる雲の帯(専門的には準定常的な雲帯と呼ぶことがある。)が発生する。
- Every year, a belt of cloud that is the forerunner of formation of baiu front (technically, it is sometimes called as 'quasi-steady cloud belt') is spawned.
- 例年4月中旬には、延長約4kmにわたって約600本のソメイヨシノ桜が咲き誇り、美しい花のトンネルを散策する多くの観光客でにぎわう。
- In the middle of April, every year, approximately 600 Someiyoshino (Prunus yedoensis) cherry trees that extends for approximately four kilometers are covered by full blossoms and beautiful flower tunnel is crowded with many sightseers.
- その後、龍伯があくまで徹底抗戦をしようとした島津義弘や新納忠元らを説得して島津氏が完全に秀吉に降伏したのは、5月下旬のことである。
- Subsequently, Ryuhaku talked Yoshihiro SHIMAZU and Tadamoto NINO out of their intention resist until the end, and the Shimazu clan completely yielded to Hideyoshi by the end of June.
- 以後9月中旬頃まで諸藩の有志および有馬新七・有村俊斎・伊地知正治らと大老井伊直弼を排斥し、それによって幕政の改革をしようとはかった。
- After that until middle of September, he ignored Naosuke II of chief minister with volunteers of many domains, Shinshichi ARIMA and Masaharu IJICH, and tried to reform Bakufu feudal government.
- しかし、討幕派の公家岩倉具視や薩摩藩の大久保利通・西郷隆盛らが主導した12月初旬の王政復古 (日本)とそれに続く小御所会議が開かれ。
- However, despite Yoshinobu's wish, Tomomi IWAKURA, who belonged to an anti-shogunate group, Toshimichi OKUBO and Takamori SAIGO, who were from the Satsuma Domain, formed the 'Restoration of Imperial Rule' then the 'Kogosho Conference' (an Imperial Council held in the Kyoto Imperial Palace) met in early December.
- 昌幸は東軍を率いる家康に従っていたが、慶長5年(1600年)7月下旬、下野で次男・真田幸村とともに離反して上田に帰還し西軍に与した。
- Masayuki served Ieyasu leading the Eastern Camp, but in September 1600, he fell out with his second son Yukimura SANADA in Shimotsuke and went back to Ueda to side with the Western Camp.
- 5月初旬の漢城会議で黄海道を担当することとなった三番隊は平安道担当の一番隊と共に李氏朝鮮王の宣祖を追って開城を攻略し、平壌まで進んだ。
- The third squad, which was assigned to Hwanghae Province at the Hancheng (Seoul) meeting in mid-June, chased Sonjo, the King of the Yi Dynasty (Korea), with the first squad assigned to Pyeongan Province, subsequently conquered Kaesong and reached Pyongyang.
- 壬申の年(672年)の6月下旬に大海人皇子が兵を興すと、近江宮にいた大友皇子(弘文天皇)は倭京に使者を派遣して軍を発することを命じた。
- When Prince Oama raised an army in the last half of June in 672, Prince Otomo (Emperor Kobun), who was in Omi no miya, sent envoys to Wakyo and ordered to advance his army.
- 現在は毎年1月中旬に京都三十三間堂で「大的全国大会」が開催されているが、距離60mの遠的競技の形式であり、通し矢とは似て非なる物である。
- At present, 'O-mato Zenkoku Taikai' (The National Competition of Arrow Shooting at Large Targets) is held at Sanjusangen-do Hall around the middle of January every year, but the competition is such that the participants take aim at targets located 60 meters away, which is similar in appearance to, but different in substance from, Toshiya.
- 10月初旬、御側役・代々小番となり、大島吉之助(『詳説西郷隆盛年譜』によれば、この名は沖永良部島在島以来らしい)から西郷吉之助に改めた。
- In the beginning of October, he became the O-sobayaku aside snd the Daidai-koban (successive title of koban army), and was renamed Kichinosuke SAIGO according to the 'Explication of Takamori SAIGO's chronicle' by Kichinosuke OSHIMA (it seems he kept this name from his time on Oki-no-erabujima island forward).
- 五月下旬頃、諸士調役兼監察の山崎烝・島田魁らによって四条小橋上ル真町で炭薪商を経営する枡屋(古高俊太郎)の存在を突き止め、会津藩に報告。
- At around the end of May, moderators and observers including Susumu YAMAZAKI and Kai SHIMADA ascertained the presence of Masuya store (Shuntaro FURUTAKA) that was operating a charcoal business in Shijo-Kobashi-Agaru-Shin-cho, and made a report to the Aizu clan.
- なお、一部の例外を除いて、各藩は藩士への知行体制を18世紀初旬までに地方知行制(現地領主制)から俸禄制(サラリー制)へと変遷させている。
- In addition, with some exceptions, by early in the 18th century, each domain had changed the fief system for retainers to provide a land into the salary system.
- 現在の報道メディアでは、多数派である8月中旬(3.)を「お盆」と称するため、「お盆」というと月遅れのお盆を指すことが全国的になりつつある。
- These days, the media refer to the the most common period, the middle of August, (3), as 'Obon,' so this use is taking hold nationwide.
- - 第2層の下の第3層、さらに21000由旬の修那婆(しゅなば)という地で、頷(正字は金+含)毘羅城(かんびら)に住み、縦横8000由旬。
- - It lives in Kanbira Castle in the size of 8000 yojana in height and width in Shunaba located 21000 yojana in the third-layer below the second-layer.
- 四万十川中流の高知県高岡郡四万十町十川では4月下旬から5月上旬にかけて500匹の鯉のぼりの川渡しが行われており、その発祥地として知られる。
- In Tokawa, Shimanto-cho, Takaoka-gun, Kochi Prefecture, which is midway along the Shimanto-gawa River, the Kawa-watashi (passing over a river) of 500 koi-nobori takes place from the end of April to the beginning of May, and this place is known as its origin.
- 鋳物の町に暮らす貧しい若者の生き方を描いたこの作品は大好評となり、日本映画監督協会新人賞、キネマ旬報ベストテン第2位など高い評価を受けた。
- This film, depicting the life of poor youngsters living in a foundry town, won great popularity and gained a high reputation, receiving the New Director Award from the Directors Guild of Japan and the second prize in the top ten of Kinema Junpo (academic film magazine).
- 壬申の年(672年)の6月下旬に大海人皇子(天武天皇)が挙兵すると、大友皇子を戴く近江宮の朝廷は、諸方に兵を興すよう命じる使者を派遣した。
- When Prince Oama (Emperor Tenmu) raised an army against the Imperial Court in late June, 672, the Court at Omi no miya, with Prince Otomo as leader, dispatched messengers to the regional allies, ordering to mobilize troops.
- 2007年7月中旬現在、ホームに列車が近づくと女性の声で「間もなく○番線に(京都 or 福知山)方面より列車がまいります」と放送が流れる。
- As of mid-July 2007, the incoming information, 'A train will come soon from the direction (of Kyoto or Fukuchiyama) to Platform __,' is announced in a female voice.
- ところが、その際に一部の村役人が徴兵の選定に際して不正があったとして下旬より三国の村々で村役人の追放などを訴える大規模な一揆へと発展した。
- Nevertheless, from the mid-March, large-scale uprisings recurred in villages of the three provinces, demanding the expulsion of some village officers for the reason that they acted wrong in recruitment to decide whom to draft.
- モアフィールド・キャンプ場が5月中旬から10月初旬まで営業しているので、星空の下でのキャンプに興味がある人は利用してみてはいかがでしょうか。
- The Morefield Camping Ground, open from mid-May to early-October is also available for those interested in camping under the clear skies.
- 種類としては、天狗として世にあだなし、業尽きて後、再び人身を得ようとする「波旬」、自尊心と驕慢を縁として集う「魔縁」と解釈される場合もある。
- As for types, some are interpreted as 'Hajun,' which try to regain human form after living in infamy as Tengu; or as 'Maen,' which gather together, linked by pride and arrogance.
- なお、一字金輪仏頂を本尊とする修法はあまりに強力であり、その壇から五百由旬四方の場所で行われている他の修法は全て無効化されてしまうとされた。
- The miraculous power possessed by Ichiji Kinrin Buccho was believed to be so strong that it could nullify the effects of any ritual practiced within a distance of 500 yojana from its throne.
- 42年三船プロ第一作となる「上意討ち 拝領妻始末」を監督して、ヴェネチア国際映画祭批評家連盟賞を受賞、キネマ旬報ベストテンでも1位となった。
- In 1967 he directed 'Joiuchi Hairyo tsuma shimatsu' (Samurai Rebellion), his first film for Mifune Productions, which received a Venice International Film Festival FIPRESCI prize and was chosen as the best film in the top 10 of Kinema Junpo (academic film magazine).
- ユダヤ教会堂で(通常五旬節に)行われる儀式の1つで、ユダヤ教の教科課程を無事履修した若い男女を、ユダヤ人社会の成人会員として認めるというもの
- a ceremony held in the synagogue (usually at Pentecost) to admit as adult members of the Jewish community young men and women who have successfully completed a course of study in Judaism
- 都市部の局など処理量が多く局舎内で作業が出来ない場合、年賀状の区分専門の仮設プレハブ局舎や会議室などを利用して12月下旬の区分作業だけを行う。
- If the amount of mail is too great to handle within the post office, such as in urban areas, a temporary prefabricated office or a meeting room will be used only for the division work in late December.
- 同9年(1581年)1月、織田氏の鹿野城主・亀井茲矩と内通した高家は謀叛を企てるが発覚してしまい、同年2月初旬には杉原盛重によって鎮圧された。
- In February 1581, Takaie secretly communicated with Korenori KAMEI, the lord of Shikano-jo Castle owned by the Oda clan, and conspired against the Mori clan, but his plan was detected before being carried out and Morishige SUGIHARA suppressed it at the beginning of March 1581.
- 慶応元年1月中旬に鹿児島へ帰って藩主父子に報告を済ますと、人の勧めもあって、1月28日に家老座書役岩山八太郎直温の二女イト(絲子)と結婚した。
- In the middle of January 1865, he returned to Kagoshima and finished his report to the father and child of the lord of the domain, and he married Ito (Itoko) who was the second daughter of Naoatsu (Yataro) IWAYAMA, the cleric of the chief retainer's office, on January 28th on the suggestion of various people.
- グジャラート人(グジャラート語を話す、グジャラート州地域出身の人々の包括的用語)は、ディワリ(ヒンズーの祝日、11月中旬)に続く2日間が正月。
- Gujarati (a generic term referring to the people who speak Gujarati and who are from the area of the state of Gujarat) celebrate their new year for two days which follow Diwali in Hindi (a Hindu holiday in the middle of November).
- 現代に至ると、岐阜のまちづくりの基礎を成した道三の遺徳を偲び、昭和47年(1972年)から岐阜市にて毎年4月上旬に道三まつりが開催されている。
- Now, Dosan Festival has been held annually during the first half of April since 1972 in Gifu City to recall his great achievements for laying the foundation of the city.
- 箱根峠の関での調べによると、正月下旬から3月上旬までで一日平均500-600人が参詣し、3月中旬から5月までで平均2100人が参詣したという。
- According to a survey by a checking station on Hakone-toge Pass, 500 to 600 people made a pilgrimage a day on average from late February to early April, and 2100 people made a pilgrimage on average from middle April to July.
- その伝統に因み、現在は「楊枝のお加持」大法要と同日(1月中旬)に、本堂西側の射程60mの特設射場で矢を射る「三十三間堂大的全国大会」が行われる。
- Continuing this tradition is the 'Sanjusangen-do O-mato Zenkoku Taikai' (national archery competition at Sanjusangen-do Temple) held at the 60 m archery range on the western side of the main building on the same day as the 'Yanagi-no-Okaji' Buddhist ritual (mid January).
- なら燈花会(ならとうかえ)は、1999年から毎年8月上旬(10日間)に、奈良市(奈良公園一帯)で開催される燈花と呼ばれるろうそくを使用した行事。
- Nara Tokae is the annual event that has been held in Nara (mostly in and around Nara Park) in the early August (for ten days) since 1999 using the candles called toka (lantern).
- 梅雨の晴れ間のことを五月晴れ(さつきばれ)というが、この言葉は最近では「ごがつばれ」とも読んで新暦5月初旬のよく晴れた天候を指すことの方が多い。
- Sunny spells during baiu is called 'satsukibare' (literally, sunny spells in May), but, in recent years, it is more popular that this expression is read as 'gogatsubare' and means fine weather in the beginning of May by new calendar (solar calendar).
- 松葉図案も茶道好みの紋様で、茶道の家元では十一月中旬の炉開きから三月頃まで、茶室の庭には松葉を敷く習わしがあり、このしきたりに由来した図案である。
- The pine needle design is a pattern suiting the taste of persons participating in tea ceremony, that originates from a convention established by the head of a school of the tea ceremony who covered his tea room garden with pine needles from the first use of the fireplace in the middle of November to around March.
- 「かあちゃん」は後に、同じモダン派・市川崑が平成13年(2001年)に岸惠子主演で映画化した(「キネマ旬報」昭和37年(1962年)春の特大号)。
- Ka chan' was later made into a film in 2001 by Kon ICHIKAWA, who was a film director of the modern school as well as Nakahira, starring Keiko KISHI ('Kinema Junpo' Spring special edition in 1962).
- 生涯わずか9本の映画のうち5本がキネマ旬報ベストテンに入賞し(前半に限れば5本中4本)寡作ながら日本映画を代表する名監督としての尊敬を集め続けた。
- Five out of only nine films in his life won the top 10 of Kinema Junpo, (four out of five if limited to the early years), and he was respected as a great director representing Japanese movies, although he didn't make many.
- 南方戦線より復員後の1947年、没落華族を描いて新しい社会の到来を印象付けた『安城家の舞踏会』を撮り、好評を博し、キネマ旬報ベストテン1位に輝く。
- After being demobilized from the southern front, in 1947 he filmed 'Anjoke no Butokai' (The Ball of the Anjo Family) which depicted the decline of a noble family and signified the arrival of a new society and was met with a good reaction; ranking number one in the Kinema Junpo magazine's top ten.
- 9月下旬、カールスルーエで開催される第四回赤十字社会議の日本代表(首席)としてドイツを訪れていた石黒忠悳軍医監に随行し、通訳官として同会議に出席。
- In late September, he accompanied Tadanori ISHIGURO, Surgeon Major General - visiting Germany as head Japanese representative at the 4th Red Cross Society Conference in Karlsruhe - to the conference as his interpreter official.
- しかし、兵糧攻めにより10月下旬に吉川経家が自刃し、城が開城すると中村春続と同様に戦乱を起こした罪によって切腹を命じられて11月20日、自刃した。
- However, after Tsuneie KIKKAWA committed suicide with his sword in near the end of October because of starvation policy by Hedeyoshi and Doyo surrendered the castle to the enemy, he and Harutsugu NAKAMURA were commanded to commit seppuku on the charge of starting the war, and committed suicide with his sword on November 30.
- 4月下旬に始まった帝国議会において、ロンドン海軍軍縮会議締結に対し、軍令部が要求していた、補助艦の対米比7割に満たないとして条約締結拒否を言った。
- The Army demanded to reject the conclusion of the treaty of London Naval Conference on Disarmament at the Imperial Diet opened in the late April, because the proportion of the auxiliary ships unreached to 70 percent comparing to that of the United States.
- 1888年7月下旬、井上は農商務大臣としての入閣を要請してきた黒田清隆に対して手紙を送り、薩長藩閥による政治の支配を永続させることは不可能であり、
- INOUE sent a letter at the end of July in 1888, to Kiyotaka KURODA, who asked him to join the cabinet as the Minister of Agriculture and Commerce, and proposed therein that it would be impossible to perpetuate the political rule by the Satsuma-Choshu domain clique.
- その後、春先(旧暦の正月は現在の2月初旬ころで春先だった)に採れる野菜を入れるようになったが、その種類は諸説あり、また、地方によっても異なっていた。
- Later, people began to add vegetables which grew in the early spring (the New Year in the old lunar calendar falls at about the beginning of February on the modern calendar, which was early spring in those days) into the porridge; there are various theories on what kinds of vegetables they were, and the types of vegetables varied according to the area.
- スーパーマーケットや百貨店と違い、ここでは新鮮な旬の食材の品質のよさや豊富な品揃えが支持されて市民生活と密着しているところが最大の特徴となっている。
- Unlike supermarkets and department stores, the distinctive characteristics of Nishiki Market are closely related to the everyday lives of local people, and is known for the seasonal, quality fresh foods and wide range of items.
- 寛永年間の中旬、三代将軍徳川家光が天海大僧正の具申をうけ江戸の鎮護と天下泰平を祈願して、江戸市中の周囲五つの方角の不動尊を選んで割り当てたとされる。
- It is believed that, in the mid-Kanei era, the third shogun Iemitsu TOKUGAWA accepted a suggestion of the highest-ranking Buddhist priest, Tenkai, and selected Fudo-son in five directions so that they could surround Edo and assigned each Fudo-son to one of Goshiki in order to pray for peace and tranquility for the country.
- 弘仁2年(811年)7月中旬、最澄は比叡山の経蔵を整理しているが、これを補充する意図もあって、これ以降、空海からの密典借用が頻繁に行われるようになる。
- After Saicho had put scriptures in order in the sutra warehouse at Mt. Hiei in mid-July of 811, he often borrowed Esoteric Buddhism scriptures from Kukai; it is considered that Saicho intended to complete the sutras with the copy of the borrowed scriptures.
- 卒業後、1949年、太泉映画(現・東映東京撮影所)にスチルマンとして入社し、今井正の『ひめゆりの塔』で「キネマ旬報スチールコンテスト」で一位入賞する。
- After graduation in 1949, he entered Oizumi Films (currently Toei Movie Studios) as a still photographer, and he won the 1st prize of the 'Kinema Junpo magazine Award for Still pictures' with a still photo he took called 'Himeyuri no To' (The Tower of Lilies) of Tadashi IMAI.
- しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、 (コリント人への第一の手紙 16:8)
- But I will stay at Ephesus until Pentecost, (1 Corinthians 16:8)
- 11月上旬、義経・行家と入れ替わるように京都に上った東国武士の態度は強硬で、法皇の知行国の播磨国に向かい、法皇の代官を追い出して倉庫群を封印している。
- In the beginning of December (November under the old lunar calendar), Togoku Samurai entered Kyoto, replacing Yoshitsune and Yukiie, with a vigorous attitude, and then they headed to Harima Province, chigyo-koku (provincial fiefdom) of the Cloistered Emperor, and sealed the warehouses after expelling daikan of the Cloistered Emperor.
- 治承4年(1180年)2月に譲位して上皇となった高倉の最初の社参が、その年の3月から4月上旬にかけて、従来の慣例を破って安芸の厳島神社でおこなわれた。
- Takakura, who abdicated the throne and became the retired emperor in March 1180, firstly started Shasan (visit to shrines or temples) in Itsukushima-jinja Shrine in Aki Province, which broke the traditional custom, from April to early May in that year.
- 「これは今日に至るまで、日本に於て作られた映画の中で、その最も優れたるものの一つである」と評され第6回(1929年度)キネマ旬報ベストテン第2位を獲得。
- This movie was appreciated; 'This movie is one of the best movies which have been made in Japan so far' and won the second prize in the Sixth Kinema Junpo Top Ten (1929.)
- 「上巳」は上旬の巳の日の意味であり、元々は3月上旬の巳の日であったが、古来中国の三国時代の魏 (三国)より3月3日に行われるようになったと言われている。
- The term 'Joshi' or 'Jomi' means the day of the Serpent (the sixth sign of the Chinese zodiac) in the beginning of the month, and it had originally indicated the day of the Serpent in March, but it is reported that, after the Wei dynasty (Three States Period) in ancient China, the Joshi Festival became celebrated on March 3.
- 庭園造りの名手でもある丈山自身により設計された庭は四季折々に楽しむことができ、特に春(5月下旬)のサツキと秋(11月下旬)の紅葉が有名で観光客で賑わう。
- Designed by Jozan, who was also a master of landscape gardening, its garden is enjoyable in every season, and the azalea blossoms in spring (late May) and the colored leaves in autumn (late November) are especially famous, attracting many tourists.
- 立像堂(りゅうぞうどう)の宗祖日蓮の念持仏「立像釈迦牟尼仏」は、年二回、万人講(4月上旬)と御会式(おえしき)(10月13日)の時において、御開帳される。
- The Gokaicho of the founder of the religious sect, Nichiren's nenjibutsu (a small statue of Buddha kept beside the person), 'standing statue of Shakyamuni Butsu' in Ryuzo-do Hall is exhibited to the public twice each year, once in Manninko (early April) and again in Oeshiki (a Buddhist (memorial) service in the Nichiren sect, held on October 13).
- また、この間に新官制の決定や内閣人事も順次行い、7月29日頃には以下のような顔ぶれになった(ただし、外務卿岩倉の右大臣兼任だけは10月中旬にずれ込んだ)。
- During this time, he established the system of the new bureaucracy and made personnel changes in the cabinet one by one, and around July 29, the members were as below (but the posts of Udaijin (Minister of the Right) of the Gaimukyo (chief of Foreign Ministry) Iwakura were not filled until the middle of October).
- しかしこれらの車両が大阪府の流入車規制に抵触することとなったため、2008年12月中旬に新造の日野・ポンチョへと置き換えを行った(タウンくると同一仕様)。
- However, those vehicles could not fulfill and meet the regulation of the Vehicle Emission Control of Osaka Prefecture, they were replaced by the new 'Poncho' of the Hino Motors in mid-December, 2008 (the vehicles share the same specification with the ones obtained by the Keihan Bus Town Kuru Route at the same time.)
- これより前の7月下旬、鹿児島では二弟吉二郎、三弟信吾、四弟小兵衛が遠慮・謹慎などの処分を受け、西郷家の知行・家財が没収され、最悪の状態に追い込まれていた。
- Before the end of the next July, his second eldest brother Jiro, his third eldest brother Shingo and his fourth eldest brother Koheibei received the punishment of Enryo (the punishment of being put on one's best behavior), and the Chigyo fief and property of the Saigo family was confiscated, and this forced them into a very serious situation.
- しかし、美味しい寿司が握れる職人になるには、市場で生鮮魚類を見極める力や、多様な魚の旬を知って脂が乗る時季は薄く切る、などの知識や経験、技術が必要である。
- However, to become a sushi chef who makes good sushi, an ability to distinguish fresh fish at a market, knowledge, experiences and techniques such as slicing fish more thinly when fish are fatty based on the knowledge about season of various kinds of fish, and so on are required.
- 同年12月9日の宮内庁記者会見に於いては、天皇が12月上旬に上室性不整脈に罹患し、また、消化器官検査で胃と十二指腸に炎症が発見されたことがなどが発表された。
- At the press conference on December 9 of the same year, the Imperial Household Agency announced that the Emperor had a supraventricular arrhythmia in the beginning of December, in addition to the inflammation of the stomach and the duodenum that was detected by an examination of the digestive tract.
- 『日本書紀』が伝えるところでは、壬申の年の6月下旬、大海人皇子(天武天皇)が挙兵したことを知った近江宮の朝廷は、各地に使者を派遣して鎮圧のための軍を興させた。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), in the end of June in the year of Mizunoe-Saru (one of the Oriental Zodiac), the Imperial Court of Omi no miya which knew Prince Oama (later Emperor Tenmu) raised an army dispatched the envoys to many places and raised the army for its suppression.
- 甲申政変によって一時停止されていた「漢城旬報」(10日に一回発行)は、1886年「漢城周報」(週に一回発行)として発行され、井上も再び編集指導として採用された。
- 'Hanseong Sunbo' (issued once every 10 days), which ceased its publication for a while due to the Gapsin Coup, restarted to be issued as the 'Hanseong Chubo' (Hanseong Weekly Bulletins) (issued weekly) in 1886 and Inoue was employed again as the editorial supervisor.
- この項には各国に割当てられた食材をそれぞれ毎月(旬料)・正月元旦や新嘗祭などの節日(節料)・年(年料)に一度というように内膳司に直接納めることが規定されていた。
- In these items, it was defined for each province to supply the assigned food directly to Naizenshi every month (shunryo), on New Year's day, on seasonal festivals such as Ninamesai (the Harvest Festival) (setsuryo), and once a year (nenryo).
- 春の彼岸は概ね11月末から12月上旬の気温、秋の彼岸は概ね6月前半の気温とほぼ同じであり、それぞれ秋から冬への過渡期、春から夏への過渡期の平均気温と等しくなる。
- The temperature during the spring equinox is by and large the temperature of the late November to the early December; and the temperature during the autumnal equinox is almost the same as that of June, and each of these temperatures equals to the average temperatures of the transition periods of autumn to winter, and spring to summer.
- 中国においては、漢から南北朝時代_(中国)には「休沐」と称して5日に1日、唐では10日に1日が休日となる旬假が一般的であったが、日本においてはもう少し多かった。
- While in China, from the Han period to the period of the Northern and Southern Dynasties, they had one holiday in every five days, which was called 'kyumoku', and in the Tang period, they had one holiday in every ten days, which was called 'shunka', there were slightly more holidays in Japan.
- 同年4月下旬には「京都の主教」のタイトルではあるが大阪を常任地とする決定を東京滞在中に行った(常任地をタイトルと違う場所に設定する事は正教会ではあまり珍しく無い)。
- In late April of 1907, while staying in Tokyo, he was assigned to the city of Osaka, and this despite his title 'Bishop of Kyoto.' (It is not uncommon for the Eastern Orthodox Church to assign priests to areas that are at variance with their titles.)
- 延宝8年(1680年)5月初旬に病に倒れ、危篤状態に陥った家綱は、堀田正俊の勧めを受けて末弟の館林藩主松平綱吉を養子に迎えて将軍後嗣とし、直後の5月8日に死去した。
- When Ietsuna was taken ill his condition became critical around the end of May 1680, he adopted his youngest brother Tsunayoshi MATSUDAIRA, the lord of Tatebayashi Domain and made him the Shogunal successor on the advice of Masatoshi HOTTA, dying shortly after on June 4.
- 当時の江戸までの道中の地図資料のいい加減なところから、「山川海島悉く図する」資料集の『大日本天下四海画図』を起筆した(宝暦1年(1752)12月上旬に書写作業完了)。
- As he found that the available root maps to Edo were sloppy, he compiled a collection of materials called 'Dainihon tenka shikai gazu' (he completed its transcription in January, 1752), which, he stated, 'covered all the mountains, rivers, seas and islands.'
- 桜前線は例年、3月下旬に九州南部・四国南部へ上陸し、順次、九州北部・四国北部、瀬戸内海沿岸・関東地方、北陸地方、東北地方と北上し、5月上旬に北海道に至る形で描かれる。
- This line graph shows that Cherry Blossom Front lands the southern Kyushu and Shikoku areas in late March, subsequently moving northward in ascending order of latitude values of locations starting from the northern Kyushu and Shikoku areas, the Seto Inland Sea coast, the Kanto region, the Hokuriku region, the Tohoku region and finally reaching Hokkaido in early May annually.
- 例えば、神奈川県、東京都に檀家が分布するような寺では、東京都の檀家からは、7月半ば(2.)に呼ばれ、神奈川県の檀家からは8月中旬(3.)に招かれるというようなことがある。
- When a temple has Buddhist parishioners in both Kanagawa Prefecture and Tokyo Metropolitan Area, the priests are invited by parishioners in Tokyo in the middle of July (2), and by those in Kanagawa in the middle of August (3).
- 松尾芭蕉の門人である河合曾良は元禄4年(1691年)の3月から7月下旬まで4ヶ月近くにわたって近畿各地を巡遊した際に、小辺路を通行して高野山から本宮へ参詣を果たしている。
- Sora KAWAI, a pupil of Basho MATSUO, traveled various parts of Kinki region for about four months from March to the end of July of 1691, and during the travel, he walked Kohechi from Mt. Koya to visit Hongu-taisha Shrine.
- この頃から文芸部長として日活現代劇のプロデューサー的存在となり、1928年には田坂具隆の『結婚二重奏』(第5回(1928年度)キネマ旬報ベストテン第8位)の演出を手がけた。
- From that time, as a general manager of liberal art, he started taking on the role of producing Nikkatsu modern drama and was involved in the production of Tomotaka TASAKA's 'Kekkon Nijuso' (Marriage Duet) (the 8th place of the Fifth Kinema Junpo Top Ten (1928.)
- 毎年4月中旬の1週間、局内の桜並木を一般公開する大阪造幣局「桜の通り抜け」は1883年に当時の局長だった遠藤の指示により始まり、現在も大阪の春の風物詩として継承されている。
- The custom of making pathways lined with cherry trees in the site of the Osaka Mint Bureau open to the public for one week in the middle of April every year began in 1883 by the order of ENDO who was Bureau Chief then and has been inherited to be still enjoyed as a special spring feature in Osaka.
- カキ (貝)は主にマガキ(名産地として広島が有名)を使用するが、旬の時期(秋から冬)以降はイワガキ(春から夏)が替わって旬を迎えるのでほぼ通年カキフライを食べることはできる。
- Magaki (Japanese oyster), for which Hiroshima is famous, is usually used for kaki furai, but after its season (from fall to winter), iwagaki (another type of oyster) in turn comes into season (spring to summer), allowing us to eat kaki furai throughout the year.
- アメリカ、イギリスに対する最低限の要求内容を定め、交渉期限を10月上旬に区切り、この時までに要求が受け入れられない場合、アメリカ、オランダ、イギリスに対する開戦方針が定めらた。
- The minimum demands to the United States and Britain were decided, the deadline for the negotiation period was set for early October, and in case the demands were not accepted by that time, a plan was laid down to start a war against the United States, the Netherlands and Britain.
- なぜなら、著名なフランス人医師によって言及されていることだが、魚を食べるとたいへん体に精がつくので、旧教国においては、四旬節[#注三]の九か月後ごろに子供が多くなる傾向にある。
- for we are told by a grave author, an eminent French physician, that fish being a prolifick dyet, there are more children born in Roman Catholick countries about nine months after Lent,
- 大院君は農民軍鎮圧のための派兵をしないよう大鳥公使に要請したが、日本は部隊(歩兵独立第十九大隊)を11月初めに派兵し、11月下旬からの公州攻防戦で勝利して農民軍を南方へ退けた。
- Although Daewongun requested Minister Otori not to send troops to suppress the peasant army, Japan dispatched a military unit (the 19th independent infantry battalion) in early November and the won Gongju battle started late November, ousting the peasant army to the south.
- とりわけ1960年(昭和35年)の『おとうと (1960年の映画)』は大正時代を舞台にした姉弟の愛を宮川一夫のカメラで美しく表現、自身初のキネマ旬報ベストワンに輝く作品となった。
- Especially, 'Ototo' (Brother) in 1960, which was beautifully described as the affection between sister and brother in the Taisho era shot by Kazuo MIYAGAWA, was selected for the top ten of Kinema Junpo for the first time in his career.
- この実験は、同年10月中旬に行われ、そのうち、10月12日~10月14日の一部時間帯においては路線バス・タクシー以外の自動車の進入が禁止されるとともに歩道が拡幅される形で行われた。
- The experiment was conducted in mid-October of the same year, and the street was closed to vehicles except for route buses and taxis in order to broaden the pedestrian path for a certain period of time on October 12-14.
- 牛丼太郎、牛丼販売継続の方針をしめし、米国産牛肉の在庫がなくなる2月中旬ごろから牛丼への一時的豚肉混合(同年2月中旬-3月中旬頃)やオージー・ビーフへの切り替え等の対応をおこなった。
- Showing its policy to continue gyudon sales, Gyudontaro started to take measures around the mid-February, when it was about to run out the stock of U.S. beef; for example, it mixed pork as a temporary measure (from the mid-February to mid-March) and switched to Australian beef.
- 明治17年(1884年)初頭(1月下旬から2月上旬頃)には自由党 (日本)へ加入をするが、その手続きの後に党員の村上泰治から傲慢な態度を取られたため憤慨し、その後は関わりを持っていない。
- In early 1884 (from late January to early February), he joined the Liberal Party (of Japan), but he got angry with a domineering attitude shown by a party member, Taiji MURAKAMI after the entrance processing, so that he did not get involved in the party due to this incident.
- 同年5月、連合映画芸術家協会の伊藤大輔との競作『日輪』では、ロシア構成主義者村山知義の抽象画風の装置を演出に取り入れ話題となり、第3回(1926年度)キネマ旬報ベストテンで第2位に選出。
- In May of the same year, he was nominated as the second winner in the Third Kinema Junpo Top Ten (1926) because he used the setting featuring the abstract painting style of Tomoyoshi MURAYAMA as Russian Constructivism in a movie 'Nichirin' a joint film with Daisuke ITO and drew a lot of attention.
- 急進的な一派が形成されるためには、ある程度の国際法や世界情勢の知識の普及が不可欠であるが、その知識浸透に寄与したのが『漢城旬報』や『漢城周報』といった雑誌・新聞(近代メディア)であった。
- Korean newspapers and magazines such as 'Hanseong sunbo' and 'Hanseong Jubo' contributed to diffusion of knowledge on world situation, which was essential for formation of progressive parties.
- また『十地経』や『正法念処経』巻18~21には、これら4人の住処・業因・寿命などを説明しており、其の住処は妙高山(須弥山)の北側の海底地下8万4千由旬の間に4層地に分けて住していると説く。
- In addition, 'Juji-kyo Sutra' and the eighteenth to twenty-first volumes of 'Shobonenjo-kyo Sutra' (Meditation on the Correct Teaching Sutra) explain the homes, behaviors, and life durations of these four kings and suggests that their homes are located separately in the four-layered grounds between 84000 yojana (an ancient Indian scale: seven miles or nine miles) under the bottom of the sea to the north of Mt. Myoko (Mt. Sumeru).
- 慶応3年(1867年)10月初旬、京都で小松帯刀・福岡孝悌・後藤象二郎・辻将曹・都筑荘蔵らと会合し、権六郎が「慶喜に将軍職を朝廷に奉還せしむるのみ」と発言し大政奉還に意思統一させたという。
- In the beginning of October 1867, Gonrokuro had a meeting with Tatewaki KOMATSU, Takachika FUKUOKA, Shojiro GOTO, Shoso TSUJI, Shozo TSUZUKI, etc. in Kyoto, and delivered a speech that 'the only thing we should do is to have Yoshinobu return Shogunship to the Imperial Court' and unified their intention to Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor).
- 五条大橋東詰から東大路通に掛けての区間も含めて、毎年8月上旬に「陶器まつり (東山区)」(山科区の清水焼団地で7月第4週に開催される陶器まつり (山科区)とは別のものである)が開催される。
- Toki Matsuri (Ceramic Work Festival) (Higashiyama Ward) is held in early August every year on the street in the section located between Gojo-ohashi Higashizume and Higashioji-dori Street and its surroundings (The Toki Matsuri held at Kiyomizuyaki-danchi in the Yamashina Ward on the fourth week of July has no relation).
- 牛丼太郎は牛丼販売継続の方針をしめし、米国産牛肉の在庫がなくなる2月中旬ごろから牛丼への一時的豚肉混合(同年2月中旬-3月中旬頃)やオージー・ビーフへのきりかえ、価格改定等の対応をおこなった。
- Showing its policy to continue gyudon sales, Gyudontaro started to take measure around the mid-February, when it was about to run out the stock of beef; for example, it mixed pork temporarily (from the mid-February to mid-March), switched over to Australian beef, and revised the price.
- 1471年(文明 (日本)3年7月下旬)、比叡山延暦寺などの迫害を受けて京から逃れた本願寺第八世蓮如が、本願寺系浄土真宗の北陸における布教拠点として越前国吉崎にある北潟湖畔の吉崎山の頂に建立した。
- Having fled persecution by Hieizan Enryaku-ji Temple in Kyoto, the eighth head priest of Hongan-ji Temple Rennyo moved to Yoshizaki of Echizen Province in late July of 1471, and had Yoshizaki Gobo erected on the top of Mt. Yoshizaki standing by Lake Kitagata to make it the base for the missionary work of Jodo Shinshu sect Hongan-ji school in the Hokuriku region.
- 宮中初斎院での2年の潔斎の後、3年目の4月上旬に平安京北辺の紫野に置かれた本院(斎院御所)に参入する(角田文衞説では、斎院御所のあった場所は現在の京都市上京区櫟谷七野社のあたりに相当するという)。
- After two years of purification in Shosaiin (the residence of Saiin in the Imperial Court), the Saiin Priestess entered into Honin (the official residence of Saiin) located in Murasakino on the north side of Heian kyo early in April during the third year of her term. (According to Bunei TSUNODA's theory, the original site of the residence of Saiin was located near present-day Ichiitani nanano yashiro in Kamigyo Ward, Kyoto City.)
- 村田も東映京都撮影所に入所し、気のない凡作を矢継ぎ早に作るかと思われていたが、1934年、大仏次郎原作の『霧笛』で久々の高評価を受け、第11回(1934年度)キネマ旬報ベストテン第9位に選出された。
- When Murata joined Toei Kyoto Movie Studios, people thought that he would make mediocre products quickly one after another, but in 1934 he was highly appreciated about 'Muteki' (A Foghorn) which was Jiro DAIBUTSU's original novel after a long-term interval and won the ninth prize in the Eleventh Kinema Junpo Top Ten (1934.)
- 李氏朝鮮の金玉均などを支援しているし、漢文とハングルの混合文を発案するとともに、朝鮮で初めてのハングル交じりの新聞『漢城周報』へと発展する『漢城旬報』(漢字表記)の創刊にも私財を投じて関わっている。
- He supported Gyokukin KIN and others of the Yi dynasty Korea; invented a mixed writing system of Chinese and Hangul; and expended his funds on the establishment of 'Kanjo Junpo' (written in Chinese,) which was to develop into the first newspaper partly written in Hangul in Korea 'Kanjo Shuho.'
- 2001年4月上旬に発生した黄砂は、同月15日にソルトレイクシティ、18日にはカナダからアリゾナ州にかけてのロッキー山脈、19日には五大湖付近でそれぞれ観測され、20日にはカナダ沖大西洋上空に達した。
- The kosa produced in the early April, 2001 reached Salt Lake City on April 15, the Rocky Mountains from Canada to the State of Arizona on April 18, around the Great Lakes on April 19, and over Atlantic Ocean off Canada on April 20.
- 日本の右軍の主力毛利秀元(兵約25000)、加藤清正(兵約10000)、黒田長政(兵約5000)及び軍監太田一吉、竹中重利の五将は兵40000余人を率い8月29日全州を発して北進し9月初旬公州に至る。
- The five main groups of the right army of Japan, consisting of Hidemoto MORI (about 25,000 soldiers), Kiyomasa KATO (about 10,000 soldiers), Nagamasa KURODA (about 5,000 soldiers), Assistant Deputy General Kazuyoshi OTA and Shigetoshi TAKENAKA led about 40,000 soldiers and left Jeonju on October 10; they headed north, reaching Gongju in the middle of October.
- 秀吉は諸勢力の調略や牽制もあり、一時京都に兵を退いていたが、翌月にはこれらへの攻撃を再開、2月中旬には峯城・亀山城と一益の本拠である長島城を攻撃し、亀山城は3月3日 (旧暦)(4月24日)に開城した。
- After a temporary withdrawal of his army to Kyoto due to diplomatic maneuverings and diversions to other powers, Hideyoshi resumed the attack next month, followed by attacks in the middle of March on Nagashima-jo Castle, a base of Kazumasu, along with Mine-jo Castle and Kameyama-jo Castle, leading to the surrender of Kameyama-jo Castle on April 24.
- 公園内での宿泊を希望する場合は、4月から10月下旬までファービュー・ロッジに宿泊できます。またサンダンスベア・ロッジやアメリカンガーデン・インなど、その他のホテルや宿泊施設は、公園付近の町中にあります。
- Those interested in staying overnight at the park can stay at the Far View Lodge from April to late-October, and other hotels and inns such as the Sundance Bear Lodge and the American Garden Inn are in towns near the park.
- 信長とともに岐阜に引き上げるが、永禄12年(1569年)1月、三好三人衆による本國寺の将軍・足利義昭襲撃(本圀寺の変)の際に信長と共に再度来京し、4月上旬まで京都・畿内行政に担当5人の内としてあたった。
- He went back to Gifu with Nobunaga, but in January, 1569, he went to the capital again with Nobunaga at the time of the attack against the shogun Yoshiaki ASHIKAGA in Honkoku-ji Temple by Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan) (Conspiracy of Honkoku-ji Temple), and he was in charge of the administration of Kyoto and Kinai as one of five officers until late April.
- 嘉禄元年(1225年)、鎌倉幕府に評定衆が設置されて以来、重要な政務は評定によって決定されたが、13世紀後期に年始の行事の一環として毎年1月中旬の1日に執権・連署以下を召集して評定始を行うようになった。
- Important policies had been decided by the council since 1225 when the hyojoshu was set up in the Kamakura bakufu, and in the late thirteenth century, hyojohajime began as a New Year ceremony convened with a regent, rensho (assistant to regents), and other subordinates on a day of mid-January every year.
- 9月下旬、内蔵助は原惣右衛門(300石足軽頭)、潮田又之丞(200石絵図奉行)、中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎(400石足軽頭)と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。
- Kuranosuke sent Soemon HARA (the head of foot soldiers, 300 koku), Matanojo USHIODA (magistrate of ishiezu, 200 koku), Kansuke NAKAMURA (private secretary, 100 koku) to Edo first at the end of September and later Genshiro SHINDO (the head of foot soldiers, 400 koku) and Gengo OTAKA (koshimonokata, 20 koku with salary for 5 servants)
- 当時の記録である『玉葉』の記載をおくならば12月上旬は山本義経他の近江源氏は平氏の追討使と交戦中であり、『吾妻鏡』の12月1日の落城ならびに12月10日条の頼朝の対面という記事は信用がおけないという説もある。
- According to the description of 'Gyokuyo,' the record of the day, from the late December to early January, the Omi-Genji (Minamoto clan) including Yoshitsune YAMAMOTO was in the middle of the battle against the tsuitoshi, so some say that the articles in 'Azuma Kagami' on the fall of the castle on December 4 and the meeting with Yoritomo on January 4 are not trustworthy.
- 内蔵助は江戸急進派鎮撫のため、9月下旬に原惣右衛門(300石足軽頭)・潮田又之丞(200石絵図奉行)・中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。
- To suppress radical Edo faction, Kuranosuke sent Soemon HARA who received 300 Koku as ahigaruno ushira, Matanojo USHIODA who received 200 koku as bugyo (magistrate) and Kansuke NAKAMURA who received 100 koku as yuhitsu (private secretary), amongst others, to Edo in late September as well as Genshiro SHINDO and Gengo OTAKA who received 20 koku each and were fuchi warriors responsible for armament.
- その内容は、八月十八日の政変後、京を追われた長州人らが六月下旬の強風の日を選んで御所に火を放ち、佐幕派公家の久邇宮朝彦親王を幽閉し京都守護職の松平容保以下佐幕派大名を殺害し、天皇を長州へ連れ去ろうとするものだった。
- The content of his confession was that after the coup of August 18, the Choshu-jin (Choshu citizen,) etc. forced out of Kyo would set fire to the Imperial Palace on an certain very windy day in late June, thus confining Crown Prince Asahiko KUNINOMIYA, a Sabaku-ha (a group of feudal government supporters) court noble; and would then kill Katamori MATSUDAIRA and other Sabaku-ha Daimyo (feudal lords who supported the feudal government) and take the Emperor to Choshu.
- 5月上旬、上野の彰義隊の打破と東山軍の奥羽白河城攻防戦の救援のどちらを優先するかに悩み、江戸守備を他藩にまかせて、配下の薩摩兵を率いて白河応援に赴こうとしたが、大村益次郎の反対にあい、上野攻撃を優先することにした。
- In the beginning of May, he was concerned about what the army should do first, the abolition of Shogitai in Ueno or the fierce battle of Ou-Shirakawa Castle, and he was depended upon to secure Edo for the other domain, and try to support Shirakawa with direct soldier of Satsuma, but he took attack Ueno first because of Masujiro OMORI's opposition.
- 宗像大社参拝後の3月初旬、筑前多々良浜(福岡市東区 (福岡市))での多々良浜の戦いにおいて後醍醐天皇方の菊池武敏を破り勢力を立て直した尊氏は、京に上る途中で光厳上皇の院宣を獲得し、西国の武士を急速に傘下に集めて再び東上した。
- In the beginning of March, after visiting Munakata Taisha, Takauji defeated Taketoshi KIKUCHI (Emperor Go-Daigo's side) at the Battle of Tatarahama (present Fukuoka City), and on his way up to Kyoto, he got Emperor Kogon's order and immediately gathered western warriors.
- 8月中旬に、宇治駅を最寄りとする宇治川花火大会が行われるが、通常ダイヤでは輸送力が確保できないため16時前から最終まで特別ダイヤで運転され、16時以降はすべて普通列車のみの運転で京都~宇治間は上下ともに約10分での運転となる。
- The Uji-gawa River fireworks display (nearest stop: Uji Station) is held in mid-August, when the special schedule is introduced to secure sufficient transport capacity before 4 p.m. to the end; after 4 p.m., only the local trains run between Kyoto Station and Uji Station at intervals of approximately 10 minutes.
- 特に明治17年(1884年)4月下旬に森が文部省の顧問である御用掛に任命される事を知ると、「病気」を口実に伊藤(宮内卿兼務)ら政府高官との面会を一切拒絶し、6月25日まで2ヶ月近くも公務を放棄して引籠もって承認を遅らせている。
- Especially there was one occasion when the Emperor knew Mori was appointed as a general affairs official of the Imperial Household, an advisor to the Ministry of Education in the late April, 1884, he refused to see any high officials of the government such as Ito (he also worked as kunai Kyo (the director of the Imperial House hold)) using the excuse of being sick, he did not appear in public and cancelled his government affairs for more than two months until 25 June, since he did not wish to approve Ito's appointment.
- ジョセフ・フォン・スタンバーグに大きく影響された作品『摩天楼・争闘篇』が『灰燼』とともに第6回キネマ旬報ベストテン第5位、翌1930年8月には「第一回日本優秀映画監督投票」で伊藤大輔(457票)に次いで第二位(388票)に選ばれた。
- Both 'Matenro/Sotohen' (Skyscraper/Fighting version) a product strongly impacted by Josef von Sternberg and 'Kaijin' won the fifth place in the Sixth Kinema Junpo Top Ten, and in August 1930 the next year, he was voted second place (388 votes) in 'the First Japanese Best Movie Directors Election' after Daisuke ITO (457 votes).
- 新設当時は3月下旬~5月上旬、9月下旬~11月下旬の土曜・休日といったように比較的多くの日で運転されていたが、年々運転日が減少し、運転最終年となった2006年は4月上旬・5月上旬と11月下旬のみで、合わせて年10日以下となっていた。
- Initially, the operation was rather frequently carried out such as on Saturdays and holidays from late March to early May, and from late September to late November, respectively, but the number of operable days had been decreased year by year, and in 2006--the final year of this service--the train was operated only in early April, early May and late November with fewer than 10 days' service in total.
- 「そもそも當國摂州東成郡生玉に荘内大坂といふ在所は往古よりいかなる約束のありけるにや、さんぬる明応第五の秋下旬のころより、かりそめながらこの在所をみそめしより、すでにかたのごとく一宇の坊舎を建立せしめ、年はやすでに三年の星霜をへたりき。
- Although I do not know what kind of promise I made in ancient times, it has been three years since I saw this village, Shonai Osaka in the Ikutama Higashinari district of Sesshu, at the end of fall 1496, and built a vihara.
- 松井須磨子後追い自殺、「民本主義」創刊、「カルピス」発売開始、「帝国美術院」が発足し「帝国美術院展覧会(現在の日本美術展覧会)」開催、「キネマ旬報」創刊、「道路法」(道路・街路構造令、自動車取締令)発令、「建築基準法」「都市計画法」公布
- The follow-up suicide by Sumako MATSUI, the first publication of 'Minponshugi' (democracy), the start of sales of CALPIS, inauguration of the 'Imperial Art Academy' and holding of 'Exhibition of the Imperial Fine Arts Academy' (present The Japan Fine Arts Exhibition), the first publication of 'Kinema Junpo,' accouchement of the 'Road Act' (the act of road and street structures and the regulation law of automobiles), and promulgation of 'Building Standard Law' and 'City Planning Act'
- 大石内蔵助は、安兵衛ら江戸急進派を鎮撫すべく、9月下旬に原惣右衛門(300石足軽頭)、潮田又之丞(200石絵図奉行)、中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎(400石足軽頭)と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。
- To pacify the radical faction in Edo including Yasubei, Oishi Kura-no-suke firstly sent Soemon HARA (Ashigarugashira [the head of foot soldiers] with a stipend of 300 koku), Matanojo USHIODA (Ezu bugyo [Magistrate of provincial map making] with a stipend of 200 koku), and Kansuke NAKAMURA (Yuhitsu [private secretary] with a stipend of 100 koku) to Edo at the end of September, and then Genshiro SHINDO (Ashigarugashira with a stipend of 400 koku) and Gengo OTAKA (Koshimono-kata [an official in charge of swords] with a stipend of 20 koku and a ration for five persons) as well.
- 美術館の周囲は文華苑とよばれる自然園になっており、梅林(2、3月ごろ)、三春の瀧桜(4月上旬)、ササユリ(5月頃)、アジサイ(6~7月)、スイフヨウ(9月)、萩(11月頃)、サザンカ(12月頃)、ロウバイ、椿(1月~2月頃)と、四季を通じての花が楽しめる。
- The surroundings of the museum is a natural garden called Bunkaen Garden, where visitors can enjoy the following flowers throughout four seasons of the year: plum-grove (around in February and March), Miharu cherry trees (early in April), Lilium japonicum (around in May), Japanese hydrangea (from June to July), cotton rosemallow (September), bush clover (around in November), Christmas camellia (around in December), Chimonanthus praecox and common camellia (January to February).
- 美山荘(みやまそう)(野草一味庵「美山荘」)は、京都の奥山、花背(はなせ)の里にある「摘草料理」で有名な料理旅館で、摘み取った季節の草花や旬の野菜に魚を取り入れた美しい料理は、立原正秋や白洲正子など多くの文化人から愛され、京都から「門外不出」といわれてきた。
- Miyamaso (Yaso Ichimian - literally, wild herbs one-taste 'Miyamaso') is a restaurant and inn that is located in the Hanase-no-sato community on a remote mountain in Kyoto and is famous for Tsumikusa ryori (cuisine using wild herbs and vegetables), which was loved many intellectuals like Masaaki TACHIHARA and Masako SHIRASU and has been said not allowed to be taken out of Kyoto.
- 8月初旬の漢城会議で明の援軍を警戒して戦線を縮小して主要街道を固めることとなり、黒田長政は李廷馣の守る延安城を攻撃を行ったが攻略することが出来ず、以後黄海道の広範な制圧から転換して北方からの攻勢に対応するために主要街道沿いにある白川城・江陰城を守ることとなった。
- At the Hancheng (Seoul) meeting of early September, the decision was made to reduce the battle line and secure the main roads in order to look out for reinforcements by Ming Dynasty; Nagamasa KURODA attacked Enan-jo Castle, which was guarded by Ri Teian, but he failed to conquer it, whereupon he guarded the Shirakawa-jo and Koin-jo castles along the main roads in order to respond to attacks from the north instead of conquering the vast area of Hwanghae Province.
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.
- この1573年(天正元年)の初旬、2回目の訪問の様子をガスパル・ヴィレラの書簡によると、パードレ・オルガンチノはロレンソと共に約八日前三箇より当地に着きたり。内藤殿其部下説教を聞かん為め丹波の国に於てロレンソを待ち居れるが故に、彼を迎えに来たる人と共に一昨日当地を出発せりと記している。
- In a letter from Gaspar VILELA, Lorenzo's second visit in the early part of 1573 is described as follows: Padre Organtino and Lorenzo arrived there from Sanga eight days ago, and because Naito and his subordinates visited Tanba Province to listen to his preaching, Lorenzo left there with the emissary the day before yesterday.
- 中平康の映画のテンポの速さは群を抜いているが、中平自身は「私は速すぎない。他の監督の映画が遅いのだ」と言い、しかし「速い」、「遅い」と言っても、それはカット割りの細かさや編集によるものだけでなく、もっと映画全体の性質のことであると語っている(「キネマ旬報」昭和34年(1959年)3月上旬号)。
- The pace of the story in Ko NAKAHIRA's films was extremely fast, but Nakahira said; 'My film is not too fast. The pace of other directors' films are slow' and that 'fast' or 'slow' pace depended on the nature of the whole film rather than the small cutting and editing ('Kinema Junpo' issued in early March, 1959).
- 中平は『学生野郎と娘たち』のラストシーンで中原早苗が「うるせえぞ! ロッキード!」と叫ぶセリフ(このセリフは台本には無い)と、清純派の芦川いづみをコールガールの役にしたこと等で会社側と喧嘩になり、一時は他社に行くことも考えたが五社協定で無理だったと書き残している(「キネマ旬報」昭和37年(1962年)春の特大号)。
- Nakahira wrote that he had a conflict with the company because he made Sanae NAKAHARA shout, 'Quiet, you! Lougheed' in the last scene of 'Gakuseiyaro to Musumetachi' (this line did not exist in the scenario) and because he made Izumi ASHIKAWA, who had a pure and innocent image, play a call girl, and thought to move to another company at one point, but that it was impossible because of the Five company agreement ('Kinema Junpo' Spring special edition in 1962).
- 六月初旬にはイギリス海軍中将シーモア(Edward Hobart Seymour)率いる連合軍約2000名が北京を目指したが、義和団によって破壊された京津鉄道(北京-天津間)を修繕しながら進軍したため、その歩みは遅く、また廊坊という地では義和団及び清朝正規兵董福祥の甘軍によって阻まれ、天津への退却を余儀なくされた。
- Around two thousand members of the allied forces led by Vice Admiral Edward Hobart Seymour of the British marines headed for Beijing at the beginning of June by repairing and marching along the Beijing-Tianjin Railway (Beijing to Tianjin) but this proved to be slow, and progress was hindered by the Boxers as well as 甘軍 of the official Qing dynasty army led by Dong Fuxiang at Langfang, and they were forced to retreat to Tianjin.
- そして現在の目で見ると中平康の自伝のようにも見える(ミルクマン斉藤による)といわれる後期作品『闇の中の魑魅魍魎』と、日本映画の枠からの脱却を計った『変奏曲』は過去にビデオ化されており比較的鑑賞が容易な作品であるが、評価については賛否が分かれている(荻昌弘は『変奏曲』をその年のキネマ旬報ベストテンのベスト3にあげている)。
- His later work 'Yami no naka no Chimimoryo' which was said to be seen as a biography of Ko NAKAHIRA from the present point of view (according to Milkman SAITO) and 'Hensokyoku' which aimed to escape from the frame of Japan film were already made into video, so they are easily watched, but their evaluation is controversial (Masahiro OGI selected 'Hensokyoku' as the best three films in Kinema Junpo in that year).
- 4月下旬に始まった帝国議会において、ロンドン海軍軍縮会議締結に対し、軍令部が要求していた、補助艦の対米比7割に満たないとして条約締結拒否を言ったにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と鳩山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇三郎もこれに同調する動きを見せた。
- Despite the Army demanded to reject the conclusion of the treaty of London Naval Conference on Disarmament, at the Imperial Diet opened in the latter half of April, because the proportion of the auxiliary ships unreached to 70 percent comparing to that of the United States, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command,' and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that.