早速: 90 Terms and Phrases
- 早速
- at once
- immediately
- without delay
- promptly
- Hayami
- 早速お返事ありがとう
- Thanks for your quick reply
- 彼が早速その続きを読む。
- He reads the next part immediately.
- 「早速申し上げましょう」
- 'I'll chance that,'
- 彼が早速夜の街を散策した。
- He immediately went for a walk on the night streets.
- 彼が早速1枚のCDを買った。
- He immediately bought a CD.
- 彼がアンケートに早速答えた。
- He responded to the survey right away.
- 彼が早速一冊の本を買いました。
- He immediately bought a book.
- 早速実際の作業に入りましょう。
- Let's get to the actual work now.
- 公慶は早速現地に検分に訪れた。
- Kokei, on receiving that information, went to Shiratori Shrine to see whether those trees would meet the conditions.
- 法要が済んだら早速に拝見する。
- I will read the letter as soon as the Buddhist memorial service is complete.
- 商品が今日早速手元に届きました。
- I promptly received the item today.
- 彼が早速整備作業に取り掛かった。
- He got to work on maintenance right away.
- 早速、王へ電報を打つとするか。」
- I must wire to the King without delay.'
- 早速今回の導入内容を見ましょう。
- Let's check out the newly introduced content immediately.
- 彼が早速、午前中の記事を書きます。
- He immediately writes the morning report.
- 二条院では早速盛大な袴着が行われた。
- At the Nijo mansion, there were grand ceremonies to celebrate the young lady's coming-of-age without delay.
- 彼が早速夕食の準備に取り掛かります。
- He immediately starts dinner preparations.
- 書記は早速蝋燭を消して帽子を被った。
- who instantly snuffed his candle out, and put on his hat.
- 彼が早速本日の集合予定場所に移動する。
- He will immediately go to today's meeting place.
- 早速見張りの者の目に止まってしまった。
- I was seen by the sentinel,
- 彼女はベストセラーの小説を早速読んだ。
- She lost no time in reading a best-selling novel.
- お梶親子は早速主人の放免に社へお礼詣り。
- Okaji and her son immediately visited a shrine to pray for her husband's discharge.
- 彼が早速子どもたちにプレゼントを渡した。
- He immediately gave the present to the children.
- 彼の女たちは早速、医者と駐在所に知らせた。
- They had at once sent for the doctor and for the constable.
- 早速主催者の方からお礼のメールを頂きました。
- I promptly received a thank you e-mail from the host.
- 昼飯を食ってから早速清へ手紙をかいてやった。
- After luncheon I at once wrote a letter to Kiyo.
- 太子は早速、十一面観音を彫りこの地に安置した。
- The Prince immediately made the Eleven-faced Kannon and enshrined it at that very spot.
- おれは早速寄宿生を三人ばかり総代に呼び出した。
- At once I summoned three of the students to my room as the 'representatives,'
- マスコミが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆けつけた。
- The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
- 「そう、それでは早速、その人たちからきいてみよう」
- 'Then I think we had better hear their story at once.'
- 早速この情報を江戸の平田宗家に文に認めて伝達した。
- And soon he wrote a letter and informed the Hirata family in Edo City of the information.
- 来春者早速、景勝成敗可申付候、其内御行無聊爾様肝要候。
- I will conquer Kagekatsu next spring and therefore it is important to refrain from a hasty action.
- そこで陀多は早速足を挙げて、踏み殺そうと致しましたが、
- At first he raised his foot to crush it,
- 阿難が早速その通りにすると、阿難の生命は延びて救われた。
- As soon as Anan had done this, immediately, he could take a fresh lease of life and was relieved.
- 私たちは早速、新聞に出ていた弁護士のところにゆきました。
- We went at once to the lawyer whose name was given in the paper.
- 彼は早速僕を打ち取るために邀撃(ようげき)するであろう、――
- that he would make an attempt to get me out of the way AT once,
- 三婦の女房おつぎは、早速磯之丞を一緒につれて帰ってほしいと頼む。
- Sabu's wife Otsugi asked her to bring Isonojo back with them immediately.
- 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。
- Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday?
- 目連が早速その通りにすると、目連の母親は餓鬼の苦しみから救われた。
- As soon as Mokuren had done this, immediately, Mokuren's mother was relieved from the suffering of hunger.
- と、スクルージは今挙げたような理由の下に、早速突撃に立ち戻りながら、
- said Scrooge, returning quickly to the charge, for the reason just assigned;
- スクルージは早速に巧い返事も出来かねたから、また「何を!」と云った。
- Scrooge having no better answer ready on the spur of the moment, said `Bah!' again;
- 早速、野望の成就祈願に使う護摩木とするため、小町桜を切り倒そうとする。
- He then decides to cut the Komachi-zakura cherry tree in order to use it for the ritual to pray for wishes to come true.
- 早速訪れた冷泉帝は噂以上の玉鬘の美しさに魅了されて熱心に想いを訴える。
- Emperor Reizei, who immediately visited Tamakazura, was charmed by her beauty which was even greater than he had heard, and confessed his love for her eagerly.
- 名を髭切に戻せば剣の力も戻る」と言われ、源義朝は早速名を髭切と改めた。
- If you change the name back to Higekiri, it will regain its power,' so MINAMOTO no Yoshitomo immediately changed its name Higekiri.
- 堀部安兵衛は早速これを江戸急進派の同志達に伝えるべく江戸へ戻っていった。
- Yasubei HORIBE immediately returned to Edo to tell this news to the Edo radicals.
- 景勝は早速、領内の道路の開削・整備や支城の普請等など領内の整備をおこなった。
- Kagekatsu built infrastructure in the domain such as clearing and maintaining roads and constructing subsidiary castles straightaway.
- 兼家は兼通がもう臨終だと思い、早速天皇に後任を奏請するつもりだったのである。
- Thinking that Kanemichi was already in his deathbed, Kaneie was on his way to the Imperial Palace to file a petition to appoint Kanemichi's successor to the emperor.
- それで私共は早速結婚の手続をすまし、夫婦としてノーフォークに帰って来ました。
- We were quietly married at a registry office, and we returned to Norfolk a wedded couple.
- すると先生このおれを降参させたと疳違(かんちが)いして、早速伝授しましょう。
- Red Shirt mistook my silence for my surrender, and began to induce me to join him right away, saying he would show me some fish
- わたしは早速(さっそく)に機関手にむかって、停止(ストップ)の信号をしました。
- I saw it just in time to signal the driver, Stop!
- 6月19日に24時間以内の国外退去命令が伝えられ、翌日から早速攻撃が開始された。
- They were told to leave China within 24 hours on June 19, and attacks began immediately the following day.
- 富国強兵・殖産興業を目指していた薩摩藩はこの申し入れを喜び、早速予備交渉を行った。
- The Satsuma clan, working toward fukoku kyohei (fortifying the country and strengthening the military) and shokusan kogyo (increasing production and encouraging new industries), welcomed this proposal and immediately started preliminary negotiations.
- 純玄は夫人との間に子がなかったので、陣中で五島家承統を早速にも決せねばならなかった。
- Because Sumiharu did not have any children with his wife, the successor of the Goto family had to be determined in camp.
- 「では早速証拠を持ち寄り合って、時を移さずこの邸内の調査を始めようではないですか、――」
- 'In that case I should be glad to hear the evidence and to examine the premises without an instant of unnecessary delay.'
- で、ブラウン氏は、無視されたと見て取ると、早速もっと話のわかる二人の若い男たちの方を向いた。
- and Mr. Browne, seeing that he was ignored, turned promptly to the two young men who were more appreciative.
- ブースカ大好きの水田さんは、偶然入った店でめざとくブースカグッズを見つけて早速買うことにした。
- Ms Mizuta likes that 'Buska' character so much, last time she happened by a store that had Buska goods, she homed in on them and bought one on the spot.
- 私は大変に安堵し、早速死に場所を求めて回りましたが、どうやら私の命には魔法がかかっていたらしい。
- It was a great relief, and I tried very hard to die, but I seemed to bear an enchanted life.
- 一方花子こと松若は系図を奪おうとする丑右衛門を殺し、系図を手に入れた上からは早速立ち退こうとする。
- Meanwhile, Hanako, or Matsuwaka, kills Ushiemon, who tried to rob him of the genealogical table, is getting ready to leave the place with it in his hand.
- 猶以従我等式、懇可申入之旨候、来春者早速、景勝成敗可被申付候、其中御行無聊爾之様、御分別御尤之由候。
- When I humbly accompanied to make proposals politely, he said that he would conquer Kagekatsu early next spring and therefore it is necessary for you to make good sense without a hasty action.
- 頼宣は早速、酒井忠清と対面したが、城内に別条なければ御登城に及ばずと伝え、頼宣はその場を退いたという。
- Yorinobu immediately met Tadakiyo SAKAI, told him 'If the castle is in no danger, I do not need to come in' and left the place.
- 早速、道満は長持の中身を予測し「大柑子が16!」と答えたが、晴明は加持の上冷静に「鼠が16匹」と答えた。
- Doman immediately guessed the contents of the chest and excitedly answered, '16 large oranges' but Seimei, after performing kaji, quietly said, '16 mice.'
- 日本としては慶賀すべきことで、早速引田虫麻呂が送渤海使に任命され、高斉徳らを送還するために渤海に向かった。
- It was a matter for celebration for Japan; HIKETA no Mushimaro was appointed the envoy to Bokkai at once and headed for Bokkai to send the survivors including Ko Seitoku back home.
- 僕は早速ロンドンに直行したが、まず自らベーカー街に現われて、ハドソン夫人を驚かして、癪を起されてしまった。
- I came over at once to London, called in my own person at Baker Street, threw Mrs. Hudson into violent hysterics,
- だからわたしは当然、わが助けのない試みの中に取り残され、探検の前に逃げようという考えが早速頭に浮かびました。
- so that I was needs left to my own unaided efforts, and the thought of flight before exploration was even then in my mind.
- 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。
- When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like 'This painting is certain to increase in value in the future,' and I went and signed the contract.
- 早速男は太郎冠者を呼びつけ、「良質な地紙で骨に磨きがかかり、戯れ絵が描かれている」末広を買い求めるよう命じた。
- The man immediately calls Tarokaja and tells him to buy a Suehiro with 'good-quality paper, polished frame and cartoon sketch (picture written 絵 reads 'e').'
- もし夫人を訪ねて来た者があっても、決してその状態を知らせてはならないこと、――そしてその者を早速、応接間に通すこと
- If any visitor were to call asking for Mrs. Hilton Cubitt, no information should be given as to her condition, but he was to be shown at once into the drawing-room.
- 其角は早速「年の瀬や水の流れも人の身も」と発句し、大高はこれに「あした待たるるこの宝船」と返し、仇討ちをほのめかす。
- Kikaku straightaway started the poem by saying 'the end of the year, the flow of water and even people's lives are,' and Otaka completed and hinted at the revenge by saying 'waiting for the treasure ship to come the next day.'
- 病を得ていたとも言われる成政は、早速に太閤検地を行おうとするがそれに反発する国人が一揆(肥後国人一揆)を結び反抗した。
- Narimasa, who was said to have disease, attempted to perform Taiko-kenchi (Hideyoshi's nationwide land survey) quickly, but local people resisted by the revolt by inhabitant of Higo Province.
- 早速(さっそく)起き上(あが)って、毛布(けっと)をぱっと後ろへ抛(ほう)ると、蒲団の中から、バッタが五六十飛び出した。
- Up I jumped, took off the blanket, and about fifty to sixty grasshoppers flew out.
- 朝田らは早速、左京区内の文化厚生会館内に設置されていた府連書記局の明け渡しを要求したが、三木らはこれを拒否、物別れに終わる。
- Asada and other members immediately asked Miki and others to move out of the Kyoto Federation secretariat located in the Bunkakosei-kaikan Hall in Sakyo Ward, Kyoto City but they refused and their talk broke down.
- 仕方がないから、のそのそ出てきて実はこれこれだと清に話したところが、清は早速竹の棒を捜(さが)して来て、取って上げますと云った。
- Helpless, I told Kiyo how I had lost the money, and at once she fetched a bamboo stick, and said she will get it for me.
- マシュー・ペリーの率いる黒船が浦賀沖に来航した際、幕府の隠密が早速調査のために行動しており、これがいわゆる忍者の活動の最後だった。
- When Kurofune (the Black Ships) led by Commodore Matthew PERRY arrived off the coast of Urawa, the shogunate spy acted for investigation and it was the last activity of so-called ninja.
- こう思いましたから陀多(かんだた)は、早速その蜘蛛の糸を両手でしっかりとつかみながら、一生懸命に上へ上へとたぐりのぼり始めました。
- Thinking so, he firmly grasped the spider's thread with both hands and began to climb the thread, higher and higher.
- それでヒルトン・キューピットさん、もし何か新な展開がありましたら、その時は私はいつでも早速出発して、ノーフォークのお宅でお目にかかりましょう」
- If there are any pressing fresh developments, I shall be always ready to run down and see you in your Norfolk home.'
- 早速方々へ使者を遣わして探し求めたことにより、和銅4年(711年)2月 (旧暦)初午の日に秦(はたの)伊呂巨(具)(いろこ(ぐ))が鎮座した。
- Soon, he started searching for the person by dispatching envoys to various places, and on the first Day of Uma (the horse, the seventh sign of Chinese zodiac) of February 711, HATA no Iroko (or, Irogu) appeared seated.
- おれは生徒をあやまらせるか、辞職するか二つのうち一つに極めてるんだから、もし赤シャツが勝ちを制したら、早速うちへ帰って荷作りをする覚悟(かくご)でいた。
- I had decided in my mind that it must be either the students apologize to me or I resign, and if the opinion of Red Shirt prevailed, I had determined to return home and pack up.
- 各地のイエズス会の施設が破壊され、まず加津佐のコレジオにおかれた印刷機は、日本語及びラテン語の書物の印刷に早速使われ、日本文典や辞書などが印刷のために準備された。
- Facilities of the Society of Jesus in various places were destroyed, and firstly the printing machine installed at collegio in Kazusa was immediately used to print books in Japanese and Latin, and grammar books of Japanese language, dictionaries and so on were prepared for printing.
- 本来であれば早速通信使来日となるのだが、老中松平定信は、1788年(天明8年)に延期要請の使者を、また1791年(寛政3年)には江戸にかえて対馬での招聘を打診した。
- Normally, Tsushinshi should come immediately, but Sadanobu MATSUDAIRA, roju, sent a messenger in 1788 to request the postponement of the arrival, and in 1791, sounded out the Korean side about the possibility of visiting Tsushima instead of Edo.
- 次のベルリン(1887年4月16日-翌年7月5日)でも、早速北里柴三郎とともにロベルト・コッホに会いに行っており、細菌学の入門講座をへてコッホの衛生試験所に入った。
- In his next destination Berlin (April 16, 1887 - July 5, 1888), he went to visit Robert Koch and Shibasaburo KITASATO as soon as he arrived, later joining Koch's Sanitation Laboratory after completing a beginner's course on bacteriology.
- 縁あって幸安の話を知人の同心組頭茨木某より更に詳細に伝え聞くや感ずる処もあって、早速若山の島田幸安の寓居に訪ねて行き正式に入門の誓詞を提出して直接教えを乞う事になる。
- By a strange coincidence, his friend and Doshin-kumigashira (head of a police constable) Ibaraki gave him more details of Yukiyasu's treatments, then he felt something and soon went to Wakayama to meet Yukiyasu, and he eventually took the oath and became Yukiyasu's pupil.
- 私はもちろん何事にかかわらず知り得たことは、早速読者諸君の前に提供することを、私の光栄ある本務と信じているが、しかし本件だけは、彼から固い緘口令が布(し)かれてあったのであった。
- for I should have considered it my first duty to do so, had I not been barred by a positive prohibition from his own lips,
- 秀吉もこれに賛同して、晴季と玄以は早速先に引退していた信輔の父・近衛前久(元関白・太政大臣)に対して秀吉を前久の猶子として関白を継がせ、将来的には信輔を後継として関白職を譲る案を提示した。
- Hideyoshi agreed with the recommendation, and then, Harusue and Geni proposed to Nobusuke's retired father, Sakihisa KONOE (former Kanpaku and Dajodaijin), that Hideyoshi be adopted by Sakihisa and be appointed to Kanpaku, and that the position of Kanpaku be given in the future to Nobusuke as Hideyoshi's successor.
- 菊五郎の自伝によれば、芝居の関係者の直助と言う男が、歌川国貞画の錦絵を見せに来たら、自分自身が弁天小僧の扮装で抜き身の刀を床に突き刺して酒を飲む絵柄だったので、早速河竹新七に脚色を依頼したとある。
- The autobiography of Kikugoro mentioned that a man involved in play whose name was Naosuke visited Kikugoro to show nishiki-e (a color woodblock print) drawn by Kunisada UTAGAWA which showed that Kikugoro himself was disguised as Bentenkozo stick a bare sword into a floor and drank sake, and Kikugoro immediately asked Shinshichi KAWATAKE to adapt it.
- それで、早速あなたをお呼びしたのです。ようこそおいで下さいました。今わたしたちは、主があなたにお告げになったことを残らず伺おうとして、みな神のみ前にまかり出ているのです」。 (使徒行伝 10:33)
- Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.' (Acts 10:33)
- おれは早速辞表を書こうと思ったが、何と書いていいか分らないから、私儀(わたくしぎ)都合有之(これあり)辞職の上東京へ帰り申候(もうしそろ)につき左様御承知被下度候(さようごしょうちくだされたくそろ)以上とかいて
- I thought of writing my resignation, but not knowing how, just scribbled off that 'because of personal affairs, I have to resign and return, to Tokyo. Yours truly,'
- そこで実によく想像されることは、アデイア青年は、そーっとモラン大佐に、早速倶楽部員たることを辞し、併せて今後は一切骨牌を手にしないと云うことを条件とし、もしこれを容れない場合は、その不正事実を暴露すると嚇したに相違ないことだ。
- Very likely he had spoken to him privately, and had threatened to expose him unless he voluntarily resigned his membership of the club, and promised not to play cards again.
- 私の折に触れて提供する、特異な人物の思想や行動に対して、多少の興味を持ってくれる読者諸君におことわりしなければならないが、私がこれほどの大事件に対して持っていた知識を、早速読者諸君に披瀝しなかったことを、非難しないようにお願いする。
- Let me say to that public, which has shown some interest in those glimpses which I have occasionally given them of the thoughts and actions of a very remarkable man, that they are not to blame me if I have not shared my knowledge with them,
- 鹿ヶ谷南瓜は、昔から京都では、「おかぼ」と呼ばれていて、 文化 (元号)年間(1804~1818)の頃、東山 (京都府)の百姓が、津軽に旅をした時、南瓜を持ち帰り、鹿ケ谷に住む他の百姓にその南瓜をやった所、百姓達は早速、自分の畑に植えて、栽培したのが始まりと云われる。
- Shishigatani pumpkin has long been called 'okabo' in Kyoto; during the Bunka era (1804 - 1818), a farmer in Higashiyama (in Kyoto Prefecture) made a trip to Tsugaru (name of a region in eastern Aomori Prefecture) and brought back pumpkins with him and gave them to other farmers in Shishigatani; the farmers planted the pumpkins in their fields right away and this is said to be the start of their cultivation.