早: 1000 Terms and Phrases
- 気早い
- hot-tempered
- quick-tempered
- rash
- 諫早市
- Isahaya (city)
- Isahaya, Nagasaki
- 早熟性
- precocity
- premature
- precocious
- early maturity
- 早発性
- premature
- precocious
- early onset
- early-onset
- fast-onset
- 早老症
- premature senility
- progeria
- presenility
- premature senescence
- 早漏症
- prospermia
- premature ejaculation
- いち早く
- promptly
- quickly
- without delay
- before others
- first
- 宮本早生
- Miyamoto Wase (Wase means to grow early)
- 早まった
- hasty
- premature
- rash
- 足の早い
- fleet as a deer
- fleet as deer
- 悠城早矢
- Yuuki Saya (h) (1988.4.9-)
- 早期射精
- precocious ejaculation
- premature ejaculation
- 胎盤早剥
- placental abruption (abruptio placentae)
- 早熟硬化
- premature stiffening
- premature stiffening cement
- 早期発症
- early onset
- early-onset
- 早期栽培
- early season culture
- early season cultivation
- 性早熟症
- precocious puberty
- sexual precocity
- 切迫早産
- threatened premature delivery
- 早稲田大
- Waseda Univ.
- Waseda University
- 極早生温州
- Gokuwase Unshu (literally, super grown early unshu)
- けんか早い
- bellicose
- pugnacious
- 矢継ぎ早に
- in rapid succession
- 早合点する
- jump to the conclusion
- jump to a conclusion
- jump to conclusions
- 早死にする
- die at an early age
- 理解が早い
- quick on the uptake
- sharp as a tack
- 夜早く寝る
- go to bed with the chickens
- 異性的早熟
- heterosexual precocity
- 同性的早熟
- isosexual precocity
- 鈴木早智子
- Suzuki Sachiko (h) (1969.2.22-)
- Sachiko Suzuki
- 早戻り機構
- quick-return motion mechanism
- 早春季灌漑
- early spring irrigation
- 早期発症型
- early onset
- early-onset
- 非常に早い
- swift as a greyhound
- very early
- 納期を早める
- advance the delivery date
- 空中早期警戒
- airborne early warning
- 早いもの勝ち
- First come, first served.
- けんかっ早い
- fight at the drop of a hat
- ケンカっ早い
- have a chip on one's shoulder
- 早トチリする
- jump to a conclusion
- 諫早文化会館
- Isahayabunkakaikan
- 勇払郡早来町
- Yuufutsugunhayakitachou
- 最早開始日程
- earliest start time
- 最早終了日程
- earliest finish time
- 仮性性早熟症
- pseudoprecocious puberty
- precocious pseudopuberty
- 思春期早発症
- precocious puberty
- sexual precocity
- 早強セメント
- high early strength cement
- high-early-strength cement
- rapid-hardening Portland cement
- 17歳で早世。
- He died young at age 17.
- 性的に早熟な子
- early sexualized child
- 早引け(する)
- leave earlier than usual
- 遠距離早期警戒
- distant early warning
- のみ込みが早い
- quick on the uptake
- 性早熟性小人症
- sexual precocity dwarfism
- 早寝早起きする
- keep early hours
- keep good hours
- 諫早東高校前駅
- Isahayahigashikoukoumae Station (st)
- 最早結合点日程
- earliest node time
- 空中早期警戒機
- AEW airborne early warning aircraft
- 早期接線切除術
- early tangental excision
- 25歳にて早世。
- He died young at the age of twenty-five.
- そんなら話が早い
- Now you're talking.
- この上なく素早く
- quick as lightning
- 彼の没落を早める
- precipitate his ruin
- 諫早中核工業団地
- Isahayachuukaku Industrial Park
- 早期警戒実地試験
- field early warning test
- 早期凝結セメント
- quick setting cement
- 頭蓋骨早期癒合症
- craniosynostosis
- 風のように素早く
- swift as the wind
- 矢のように素早い
- swift as an arrow
- ~を素早く集める
- whip up ~ [~ up]
- 早期栽培に適する。
- Good for early season culture
- はやそば(早蕎麦)
- Haya-soba (Quick soba)
- 早くも17世紀から
- as early as the 17th century
- 早呑み込み(する)
- conclude hastily
- 稲妻のように素早く
- quick as lightning
- swift as lightning
- 早急の応答を要する
- require immediate answers
- いち早く情勢を知る
- have an ear to the ground
- have one's ear to the ground
- hold an ear to the ground
- hold one's ear to the ground
- keep an ear to the ground
- keep one's ear to the ground
- 買う方が断然早い。
- It's much faster to buy.
- 思考のように素早く
- swift as thought
- 早稲田大学文学部卒。
- He graduated from Waseda University, Faculty of Letters, Arts and Sciences.
- 「早起きは三文の得」
- The early bird catches the worm.
- 早起き鳥は虫を捕える
- The early bird catches the worm.
- 陸上自衛隊早来分屯地
- Rikujoujieitaihayakitabuntonchi
- 飲み込みが早い・遅い
- be quick/slow to understand
- 伊予国風早郡の出身。
- He was born in Kazahaya District, Iyo Province.
- 本名:早川 金太郎。
- Original name: Kintaro HAYAKAWA.
- 早稲田大学文学部中退。
- A dropout from the Department of Literature at Waseda University.
- 別名:早野勘平腹切の場
- Alternate name : Hayano Kanpei harakiri no ba (scene of the seppuku of Kanpei HAYANO)
- 別名:早野勘平住家の場
- Alternate name : Hayano Kanpei sumika no ba (scene of the house of Kanpei HAYANO)
- まばたきのように素早い
- as quick as a wink
- 時間的な余裕を見て早く
- bright and early
- 悪いニュースは早く伝わる
- Bad news travels fast.
- 早く言葉を覚えさせること
- linguistic fast track
- ミサイル早期警戒システム
- missile early warning system
- 早期警戒体制(砂漠化)
- early warning system (desertification)
- 早強ポルトランドセメント
- high early strength Portland cement
- high-earlyーstrength portland cement
- 断然こっちのほうが早い。
- It's much faster to do it like this.
- 本当に草木の成長が早い。
- The plants grow very fast.
- 早良親王(立太子のため)
- Imperial Prince Sawara (for his investiture as the Crown Prince.)
- 彼が早速その続きを読む。
- He reads the next part immediately.
- 修行中、父に先立って早世。
- He died before his father during training,
- 彼が早速夜の街を散策した。
- He immediately went for a walk on the night streets.
- 当然圧縮した方が早く焼ける。
- Naturally it is grilled up earlier when pressed.
- 弾道ミサイル早期警戒システム
- ballistic missile early warning system
- 早期警戒体制に関する小委員会
- Subcommittee on Early Warning Systems
- 私は早めに購入に踏み切った。
- I decided to buy it early.
- 彼が早めに何らかの手を打つ。
- He'll do something about it beforehand.
- 早急に何らかの対応が必要だ。
- There needs to be a quick response.
- 早急に何らかの対策が必要だ。
- Some measures need to be taken quickly.
- 彼がアンケートに早速答えた。
- He responded to the survey right away.
- 彼が早速1枚のCDを買った。
- He immediately bought a CD.
- 早舞だが位が早いわけではない。
- The tempo isn't fast, although the 'haya mai' means the 'fast dance'.
- 公慶は早速現地に検分に訪れた。
- Kokei, on receiving that information, went to Shiratori Shrine to see whether those trees would meet the conditions.
- 早くも西暦紀元前2000年には
- as early as 2000 B.C.
- 法要が済んだら早速に拝見する。
- I will read the letter as soon as the Buddhist memorial service is complete.
- 早速実際の作業に入りましょう。
- Let's get to the actual work now.
- 私は早めにふとんに入りました。
- I went to bed early.
- この場合も早期の治療が必要だ。
- Early treatment is needed in this case as well.
- 彼が早速一冊の本を買いました。
- He immediately bought a book.
- - 5月 または 早月(さつき)
- 5 (go) gatsu, Satsuki (the month of planting rice sprouts)
- 胴を素早くたたくのがコツである。
- Hitting out disks in the flank quickly is a knack of it.
- 文語体:石炭をば早や積み果てつ。
- Literal style: Coal had already been shipped.
- 結果を考えないで早急で無謀な行為
- joy ride
- 原子力事故の早期通報に関する条約
- Convention on Early Notification of a Nuclear Accident
- 彼が早速整備作業に取り掛かった。
- He got to work on maintenance right away.
- まだチェックインには時間が早い。
- It's too early to check in.
- 早速今回の導入内容を見ましょう。
- Let's check out the newly introduced content immediately.
- より早期の復帰を目指しています。
- I'm working to make a comeback as soon as possible.
- 商品が今日早速手元に届きました。
- I promptly received the item today.
- 早生した中村福助 (5代目)の子。
- He is a son of Fukusuke NAKAMURA V, who died young.
- 早いところでは20日ごろから飾る。
- In some regions, they display the kadomatsu from as early as December 20.
- なるべく早く消費したほうが無難だ。
- It's safer to use it early.
- 彼が早くも日曜日に思いを馳せます。
- He is already thinking about Sunday.
- 彼が早めに入会手続きを済ませます。
- He will finish the admission procedure early.
- 早くから源義朝の小姓として仕えた。
- He served MINAMOTO no Yoshitomo as a page from his early years.
- 彼が早速、午前中の記事を書きます。
- He immediately writes the morning report.
- 仮名手本忠臣蔵の早野勘平のモデル。
- He is the model for Kanpei HAYANO who appears in Kanadehon Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers).
- 早良親王に対するものが有名である。
- The case of Imperial Prince Sawara is famous.
- 水分造(建水分神社・千早赤阪村など)
- Mikumari zukuri (Takemikumari-jinja Shrine, Chihaya Akasaka Village, and others)
- その後も制作を続けるが30歳で早世。
- After that he had continued creation but died young at thirty.
- 楠木早紀 (5期,2005年-継続)
- Saki KUSUNOKI (five times in total; five terms since 2005, the present Queen)
- 阿弥陀聖衆来迎図(早来迎)(知恩院)
- Amida Shoju Raigo (Descent of Amida and the Heavenly Multitude) painting (Rapid Descent) (Chion-in Temple)
- 相手より早く~にピストルを突きつける
- have the drop on ~
- 住宅の省エネルギー基準早わかりガイド
- Quick Guide to Energy Saving Standards for Residential Buildings
- 彼が早速夕食の準備に取り掛かります。
- He immediately starts dinner preparations.
- なるべく早めにご予約をお願いします。
- Please make reservation as early as possible.
- しかしその養子も早世が相次いでいる。
- However, Sadatoshi also died soon.
- 早水満尭 はやみとうざえもんみつたか
- Tozaemon Mitsutaka HAYAMI
- 早くから江戸の急進派に同調していた。
- He sympathized with Edo radicals from an early stage.
- 丹生系温州よりも2週間程早く成熟する。
- It matures earlier than Nyu line unshu by about 2 weeks.
- 1993年赤沢山梨県早川町講中宿・山村
- 1993, Akazawa, Hayakawa-cho, Yamanashi Prefecture, kochuyado and mountain village
- 山梨県早川町赤沢1993年講中宿・山村
- Akazawa, Hayakawa-cho, Yamanashi Prefecture, 1993, kochuyado (an inn for Buddhists' lecture meeting) and mountain village
- 彼が早速本日の集合予定場所に移動する。
- He will immediately go to today's meeting place.
- 彼が早くも計画の変更を余儀無くされる。
- He is already being forced to change the plan.
- 現在の法主は、第68世早瀬日如である。
- The current hoshu is the sixty eighth, Nichinyo HAYASE.
- 京都では、もう早咲きの桜が咲いている。
- In Kyoto, the early-blooming cherry trees are already flowering.
- 大目付…早川宗助(200石役料10石)
- Ometsuke - Sosuke HAYAKAWA (200 koku plus executive allowance of 10 koku)
- (例)「はよ行きよし」(早く行きなさい)
- (Example) 'hayo ikiyoshi' (hayaku ikinasai, literally 'you must go quickly')
- 宮川早生よりも2-3週間程早く成熟する。
- It matures earlier than Miyakawa-wase by 2 to 3 weeks.
- そして鋒鋩が鋭く強いほど墨は早く磨れる。
- The more sharpen ho-bo, the more sumi can be ground fast.
- 彼が早めにかかりつけの医師に相談します。
- He will talk to his doctor as soon as possible.
- 彼が早速子どもたちにプレゼントを渡した。
- He immediately gave the present to the children.
- お客様のニーズにいち早く対応が可能です。
- We can respond quickly to customer needs.
- その後は大成する前に早世する当主が相次ぐ。
- After the seventh generation, however, the heads of the family died young one after another before achieving greatness.
- 餅菓子のため早めに消費しなければ硬くなる。
- Since it is a kind of mochi (rice cake), it would become hardened little by little, so it should be eaten early.
- 全国的に桜の開花が例年より1週間ほど早い。
- Across the country, the cherry blossoms are expected to bloom one week earlier than usual.
- 茶葉は一番茶と二番茶の早摘みのものを用いる。
- Early picked burgeons such as the first or second picked ones are used for the tea leaves of sencha.
- 白い着物に赤い袴、白い千早で、塗り笠を被る。
- A dancer wears white kimono (Japanese clothing), red hakama (Japanese mail ceremonial skirt), chihaya (Japanese coat for female priests) and nurugasa (lacquered conical hat).
- 早くから大阪の道具商のもとに修行に出される。
- Joeki was sent to a tool merchant in Osaka for training at an early age.
- 早くやりたい方には、こちらの方がオススメだ。
- This one is recommended to those who want to do quickly.
- 早速主催者の方からお礼のメールを頂きました。
- I promptly received a thank you e-mail from the host.
- 寒い地方は早成熟型、暖かい地方は晩成熟型など。
- In a cold area, an early-maturing type is used, and for a warm area a late-maturing type is used, and so on.
- 普通の納豆より発酵が早く、消化が良いとされる。
- It is said that it ferments more quickly natto and is easier to be digested than the usual natto.
- 装束については千早と緋袴を略の装束としている。
- The informal costume consists of chihaya (Japanese coat for female priests) and hibakama.
- 弟子に挙母藩士で後の新撰組隊士安藤早太郎など。
- Hayataro ANDO, a retainer of Koromo domain and later a member of Shinsen-gumi masterless warriors' party, was his disciple.
- 普通温州としては早熟で、果実は大きく育ち扁平。
- It is a rather early maturing cultivar as a futsu unshu, and the fruit is large and flattened.
- 宮川早生と比べて着色が1週間程早く糖度が高い。
- It colors earlier than miyakawa wase by about one week and its sugar content is high.
- 素早く噛み切れて飲み込みやすい状態が望まれた。
- Also, customers preferred noodles they could quickly bite off and easily swallow.
- 細菌にとって絶好の繁殖地であるため腐敗が早い。
- It deteriorates quickly because it is a perfect breeding ground for bacteria.
- また朝鮮では最も早く人欲を肯定した人でもある。
- He was the first person to approve of human desire in Korea.
- 早生、強短稈、やや多収、大粒で心白発現率は良好。
- It is early rice with a strong, short stem, a somewhat large yield, a large grain size and an excellent shinpaku manifestation rate.
- その上に着る陣羽織に似た金襴の衣服を千早と呼ぶ。
- Clothes with gold brocade looks like 'jinbaori' (sleeveless campaign jacket worn over armour) and are called chihaya.
- 南柑20号に比べて1週間程着色が早く糖度が高い。
- It colors earlier than Nankan 20 Go by about one week and its sugar content is high.
- 弥助の話に八右衛門は一刻も早く出て行こうとする。
- Hearing Yanosuke's story, Hachiemon thinks he should leave the house more immediately.
- 息子の17世元照も大正5年(1916年)に早世。
- To make matters worse, his son Mototeru, the 17th died young in 1916.
- 夜は町のお好み焼き店は閑散としていて早目に閉める。
- At night the okonomiyaki shops in town are quiet and close relatively early.
- また、初午の早い年は火事が多いとかいう俗信もある。
- According to another common belief, many accidental fires occur in a year when Hatsu-uma falls on an earlier day.
- 勘平「彼奴を殺さば不忠の上に重なる罪科、最早明け方
- Kanpei: If I had killed him, it would mean that I had committed more crime, adding to the disloyalty, but now it's the break of dawn.
- 戦後、淀藩の消滅に伴い、早くから淀城は廃城となる。
- After the battle, along with the demise of the Yodo clan, Yodo-jo Castle was quickly abandoned.
- 斉藤茂頼(疋田斎藤氏)の子で、母を早くになくした。
- He was the son of Mochiyori SAITO (the Hikida-Saito clan) and lost his mother in the early childhood.
- しかし、貞安はそれをさえぎって早口で問いを発した。
- But Teian interrupted Reiyo and rapidly asked a question.
- 織田信長、豊臣秀吉と早くから結び、寺領を回復する。
- However, by allying itself with Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI from early on, it recovered its Jiryo.
- 第五項の規定による公告又は通知の日のいずれか早い日
- The date of public notice or notice under the provisions of paragraph (5), whichever comes earlier
- 早合の中は底から、弾丸・火薬の順につめられている。
- A hayago contains the bullet at the bottom with the gun powder on top of it.
- 「戦争を早期に終結して平和を回復させたいと思う。」
- Japan intends to terminate the war as soon as possible to recover peace.'
- 6月1日早朝、諸道の官軍が人吉に向かって進撃した。
- In the early morning of June 1, the government army advanced to Hitoyoshi from various roads.
- 試合用に過ぎないが正しい体裁きの感覚が早く身につく。
- The skills just for the game lead us to acquire the right sense of body movement.
- 同様の理由でキャベツを細く切るのも早く火を通す理由。
- For the similar reason cabbages are shredded.
- 極早生の中でも最も早く出荷される品種のひとつである。
- It is one of the earliest harvested cultivar even among the super grow early varieties.
- かつての塩谷判官の家臣,早野勘平と千崎弥五郎だった。
- They were Kanpei HAYANO and Yagoro SENZAKI, former vassals of Enya Hangan.
- 刺し網漁は、夕方に刺し網を仕掛け、早朝に網を上げる。
- With the gill nets, a gill net is set in the evening and pulled in during the early morning.
- 松花堂書院(京都府登録文化財) - 小早川秀秋の寄進
- Shokodo-shoin (a cultural property registered by Kyoto Prefecture with traditional architecture) donated by Hideaki KOBAYAKAWA
- だが、その没落も早く、孝謙天皇の寵愛は道鏡に移った。
- However, his fall came quickly after Empress Koken's love moved to Dokyo.
- 火入れをしなければ劣化が早く、すぐに生老ね香を発する。
- If hiire is not conducted, sake deteriorates very quickly, and soon generates namahineka.
- 太陽が上に見える角度の分、日出が早く、日没が遅くなる。
- The portion of the sun that is visible due to the higher aspect results in an earlier dawn and later sunset.
- 囃子事としてはほぼ舞働に等しいが、位はさらに早くなる。
- As a hayashi-goto it is almost same as maibataraki but performance tempo and rhythm gets faster.
- しかし、7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解する。
- However, the Theater Owner's Association established by Yamazaki and others had already collapsed by the end of July.
- 子がないため、甥の左近元盛(八世)を養子とするが早世。
- As he did not have a son, he adopted his nephew Sakon Motomori, who died early.
- 石室は早くから開口しており、出土遺物は知られていない。
- The stone chamber has been opened early, thus little is known about excavated relics.
- 信長は最も早くこれを大規模に成し遂げることができた。、
- Nobunaga successfully carried out these policies in large scale earlier than the others.
- 7月15日早朝、行進隊・奇兵隊は嘉例川街道を攻撃した。
- In the early morning of July 15, Koshin-tai and Kihei-tai attacked the Kareigawa-kaido Road.
- そのため金銀によって早期に官位を取得することも出来た。
- Therefore, it was allowed to get a higher official position faster by exchanging it with money.
- 寒さに強く、緑の少ない冬から早春の野菜として重宝される。
- It is resistant to cold and is excellent as a winter to early spring vegetable at the time when few green vegetables are growing.
- これにより、太陽の半径の分、日出が早く、日没が遅くなる。
- Due to this, the radius of the sun can cause dawn to be early or sunset late.
- 湯の吸収を早くすることで穂先が折れにくくする効果がある。
- This process makes the part absorb hot water quickly, resulting in bristles with increased durability.
- 早い時期にチベットに伝わり、チベットから各地に広まった。
- It came to Tibet in early times and spread from Tibet to many areas.
- 阿難が早速その通りにすると、阿難の生命は延びて救われた。
- As soon as Anan had done this, immediately, he could take a fresh lease of life and was relieved.
- 気温の低い、日の出前の早朝に作業を行うことが一般的である。
- The work of Kanpyo production is normally done in the early morning, before sun-rise, when air temperature is low.
- 徳兵衛に早く与兵衛を勘当してしまうように忠告し続けている。
- He keeps advising Tokubei to cut off Yohei as soon as possible.
- 早まった真似をせず、香炉をもって主君の元に帰れと諭される。
- Shinzaburo is advised not to do anything rash and to return to his former master with the koro.
- 同じような例に『義経千本桜・吉野山道行』の早見藤太がある。
- A similar role is HAYAMI no Tota in 'Yoshitsune Senbon Zakura, Yoshinoyama Michiyuki' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees, Journey to Mt. Yoshino).
- こうした事から、イセエビ養殖の早期事業化が期待されている。
- With these facts, early commercialization to cultivate Japanese spiny lobsters is expected.
- 早朝に鐘を鳴らし、夕べには鼓を撃って「晨鐘暮鼓」と称した。
- The bell was rung early in the morning and the drum was beaten in the evening; this was referred to as 'shinsho boko' (morning bell and evening drum).
- 江戸時代からこの地域の住民は早起きだといわれることがある。
- Since the Edo period, it has been sometimes said that residents in this area are early risers.
- 1889年に奈良の興福寺に入り、千早定朝師に従い出家する。
- In 1889, he went to Kofuku-ji Temple in Nara where he entered the Buddhist priesthood under Teicho CHIHAYA.
- 小早川隆景,立花宗茂,宇喜多秀家対李如松,查大受, 高彦伯
- Takakage KOBAYAKAWA, Muneshige TACHIBANA and Hideie UKITA versus Li Ru-song, Cha Da Sho and 高彦伯
- 加藤清正,毛利秀元,黒田長政,小早川秀秋対楊鎬,麻貴,権慄
- Kiyomasa KATO, Hidemoto MORI, Nagamasa KURODA and Hideaki KOBAYAKAWA versus Yang Hao, Ma Gui and Gwon Yul
- 10日早朝、織田勢は夜襲の報復として寺尾壇の砦を攻撃した。
- In the early morning of the 12th, the Oda army attacked the Fort of Terao dan as revenge for the night attack.
- 公衆便所は汚れるのが非常に早いため、掃除が重要になってくる。
- Public restrooms get filthy very soon and therefore cleaning is important.
- 温暖で西海、諫早地方が産地である長崎県は柑橘の産地でもある。
- With its mild climate and famous growing regions of Saikai and Isahaya, Nagasaki Prefecture is one of the major citrus production area.
- 判官の供侍だった早野勘平が、顔世の腰元おかると駆け落ちする。
- Kanpei HAYANO, an accompanying samurai of Hangan, elopes with Okaru, a koshimoto of Kaoyo.
- 当時は交換手に頼っていた時代にいち早く電話を商売に導入した。
- The company was among the first to take advantage of the telephone for commercial purposes when telephone users still required operator assistance to be connected.
- 松永長頼は三好氏軍の中で十河一存と並び早くから軍功をあげた。
- Nagayori MATSUNAGA, along with Kazumasa SOGO, achieved success in war earlier than other members of the Miyoshi clan force.
- そのため同法制定直後には早くも改正を求める請願運動が起こる。
- So immediately after the law was enacted, the petition movement asking for the amendment began.
- 自由民権家の高田早苗は「聞きしに優る良憲法」と高く評価した。
- Democratic activist, Sanae TAKATA evaluated it as 'a considerably nicer constitution than expected.'
- 1958年には競合会社よりもいち早くテレビ映画の製作に着手。
- In 1958 Toei started producing TV films earlier than other competitors.
- 市販の「早煮昆布」は棹前昆布、日高昆布、真昆布からつくられる。
- Hayanie-konbu (Quick-cooking kelp) sold commercially is made from Saomae-konbu kelp, L. angustata and L. japonica.
- いかに素早く混ぜて鉄板に乗せるか工夫している店もある位である。
- Some shops are ingeniously attempting to mix the dough and put it on an iron plate as soon as possible.
- 青本と前後して流行するが、体裁が野暮ったいとして早くすたれた。
- Blue books became popular around the same time, but quickly fell out of fashion because the style was rough.
- 8月下旬から収穫可能な超極早生品種として栽培が広がりつつある。
- This is prevailing as a super grown early cultivar that is possible to harvest from the latter part of August.
- こうする事で傷みが早い刺身が、数日持つすることが知られている。
- It is known that this method enables sashimi, which spoils rapidly, to keep its freshness for a couple of days.
- 海苔は焼いて香りを出しパリっとさせ、手早くサッと巻いて製する。
- Roast laver to bring out the flavor as well as to make it crispy and roll up it and rice together quickly.
- しかし、織田信長の動きも素早く岐阜城を出立、二条城を攻囲した。
- However, Nobunaga ODA acted swiftly, left Gifu-jo Castle and besieged Nijo-jo Castle.
- また、小野梓らと交わり、早稲田大学仏教青年会の設立に寄与した。
- He also had exchanges with Azusa ONO, etc. and contributed to the establishment of Waseda-daigaku Bukkyo Seinen Kai (Waseda University Young Men's Buddhist Association).
- 韓国統治の総責任者伊藤博文は当初早期の韓国併合を反対していた。
- Hirobumi ITO, the person in charge of governing South Korea, was initially against carrying out the annexation of Korea in the early stage.
- 早くても年末頃、長ければ1年から人によっては2年程度保管される。
- The barrel is stored until the end of the same year at the minimum or it may be kept one to as long as two years depending on the person.
- よって、寒天印象材からは素早く石膏模型を製作しなければならない。
- Thus the plaster figure must be quickly produced from the agar impression material.
- 最近は、地球温暖化のため「早い」の表現が、毎年繰り返されている。
- In recent years, due to the global warming, the 'early' flowering report has been repeated every year.
- その起源は奈良時代に求められ、早くから盲僧の組織が作られていた。
- The origin of this type of biwa was found in the Nara period and the guilds of blind priests had been organized from an early stage.
- 後に早歌(そうが)や曲舞(くせまい)などの起こる素地ともなった。
- Then, it paved the foundation for soga (kind of song and ballad which were popular among nobles, samurai, and Buddhist priests from the mid Kamakura period to the Muromachi period), and kumasei (a performing art of singing with a tuzumi and dancing with a fan, popular from the period of the Northern and Southern Courts to the Muromachi period.)
- 繁華街近くで(木屋町)、早朝まで営業していることで知られている。
- Known for being open near a busy downtown street (Kiyamachi) until early in the morning.
- 助六:女助六ほか五役を瀬川菊之丞 (3代目)が早替わりで勤めた。
- Sukeroku: Kikunojo SEGAWA III performed the Female Sukeroku and other five roles by quickly changing costumes.
- 関西の城下町では早くから町屋が建てられてこれが広く普及していた。
- In castle towns in the Kansai District, merchant houses had been built since early times and had become common.
- 元日の朝早く、まだ人に会わないうちに汲みに行く仕来たりであった。
- There was a convention to go to draw it early on New Year's Day morning before meeting someone.
- 1949年(昭和24年)1月26日の早朝、金堂に火災が発生した。
- A fire occurred in the Kondo in the early morning of January 26, 1949.
- この為、公団は日吉町と共に早くからダムによる地域振興を目指した。
- As a result, the Water Resources Development Public Corporation used the dam from the early stages of construction to help the people of Hiyoshi-cho with regional economic development.
- 長男の早逝によって寛政11年(1799年)、22歳で宗主を継職。
- The eldest son died early and in 1799 he succeeded the suzerain at the age of 22.
- 大峰山・葛城山で山岳修行を行い、早い時期から霊験を現したという。
- He practiced mountain asceticism at Mt. Omine and Mt. Katsuragi and is said to have performed miracles from an early period.
- 筑前国早良郡の出身とされるが、一説によれば日向国の出身ともいう。
- Though he is believed to have hailed from Sawara County in Chikuzen Province, some say that he hailed from Hyuga Province.
- 毎年3月10日 (水戸の日)に「納豆早食い大会」が開催されている。
- On March 10 (day of Mito) of each year, 'natto hayagui taikai' (literally, a competition of eating natto quickly) is held.
- - 早く言えば、うな丼の下に卵かけ飯、醤油でなくウナギ蒲焼のたれ。
- - In short, tamago kake gohan under unadon (a bowl of rice topped with eel) using sauce for grilled eel instead of soy sauce.
- 特にカツオは傷みが早く、表面を炙ることにより殺菌効果が期待出来る。
- Bonito, in particular, spoils quickly, and therefore broiling the surface is expected to kill bacteria.
- 三味線は降ろし撥、すくい撥を交互に早く連続させる音型が多用される。
- In shamisen, a figure of continuously exchanging oroshibachi (the downward movement of koto plectrum) and sukuibachi (the upward movement of koto plectrum) quickly is used repeatedly.
- 越前国では、早くから大判の間似合紙(まにあいし) をつくっていた。
- In the Echizen Province, a large maniai-shi was made in the early stage.
- しかし、同年7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。
- However, YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart early at the end of July that year.
- 介添の内容は、衣装の早替りの補助、小道具(持道具)の交換等である。
- They help other actors to change costumes quickly and change props.
- 早咲きの日 - 開催日前日に行う高齢者や障害者限定のプレイベント。
- Hayazaki no hi (precocious day), the pre-event the day before the festival for the elderly and disabled.
- 天かすは空気(酸素)に触れる表面積が大きく油の酸化反応が早く進む。
- Since tenkasu has a large surface area exposed to the air (oxygen), it is easily-oxidizable.
- 鞘尻金具の形態などから7世紀後半でも早い時期のものと見られている。
- It is assumed to have been made at an early stage of the late 7th century based on its shape.
- 3日からはじめた法要は9日に終わるので、10日早朝にお伺いしたい。
- I would like to visit you early in the morning of the tenth since the Buddhist memorial service, which we started on the third, will finish on the ninth.
- 目連が早速その通りにすると、目連の母親は餓鬼の苦しみから救われた。
- As soon as Mokuren had done this, immediately, Mokuren's mother was relieved from the suffering of hunger.
- 十二神将像は、中国では早くから制作され、敦煌市壁画にも作例がある。
- In China the statue of Juni Shinsho had been produced in early times, and there is an example of wall painting in Dunhuang City.
- 早い時期から入宋を志し、983年(永観元年)宋 (王朝)に渡った。
- He had the ambition to enter Sung at an early age, and traveled to Sung (Dynasty) in 983.
- 一方、祐経は早くに源頼朝に従って御家人となり、頼朝の寵臣となった。
- Meanwhile, Suketsune followed MINAMOTO no Yoritomo and became his Gokenin (shogunal retainer of the Kamakura bakufu), quickly advancing to become Yoritomo's favorite retainer.
- このため明治政府と対立、明治3年10月に早々と免官になってしまう。
- For these actions, he went head to head with the Meiji Government and was fired from his post in October 1870.
- そうしたことは自然の情及び武士の倫理として、早くから行われていた。
- From earlier stage, such suicide was performed as the act of showing natural feelings to his master and as the code of samurai.
- 同12年(1584年)1月1日、年明け早々に紀州勢が朝駆けを行う。
- In the early morning of February 12, 1584 (on New Year's day in the old lunar calendar) the Kishu army attacked.
- 近畿では早期の環濠集落はないが、前期前半では神戸市大開遺跡がある。
- In Kinki region, there is a moat settlement from the first half of the Early Yayoi period found at Daikai site in Kobe city, while none is known from the Initial Yayoi period.
- たんぱく質の一部が破壊されているので水戻しも早く、柔らかく煮あがる。
- A portion of the protein is destroyed, so it has a short reconstituting time and will cook softly.
- 「千早振る」とあわせて、おからがほとんど廃物同然だったことがわかる。
- Together with 'Chihayaburu,' it shows the fact that okara was rubbishy.
- 弓騎兵は接近戦を避けながら、敵の脇、及び後方から敵を素早く急襲する。
- Archery cavalry soldiers quickly give sudden attack from the side and back of the enemy while they try to avoid being too close to the enemy.
- 本店が火災により休業していた間、これを補うため開店時間を早めていた。
- While the main shop was closed due to fire, this shop changed the opening time early in order to supplement this.
- 中国では日本よりもはるかに早く、北宋時代に「索麺」の表記が出ている。
- In China, there is a description of 'sakumen' in the Northern Song Dynasty period much earlier compared to Japan.
- 兄と共に博識で知られ、後藤新平などが早くからその人物を評価していた。
- Together with his brother, they were known as knowledgeable, and early on they gained the respect of people such as Shinpei GOTO.
- 妻は毛利輝元の養女(小早川秀秋の未亡人、実父は毛利氏重臣宍戸元秀)。
- His wife was the adopted daughter of Terumoto MORI (also the widow of Hideaki KOBAYAKAWA and her biological father was Motohide SHISHIDO, a senior vassal of the Mori clan).
- 測量・道路などの基礎的事業を早々に切り上げ、産業育成に重点をおいた。
- They quickly cut short the basic development works such as land surveying and roadworks and put priority on the development of the industries.
- 諸藩の素早い動きに対して、浪士たちからは早くも解散説が持ち上がった。
- The roshi already began talking about dissolution, because of those quick actions of the domains.
- 6月1日早朝、照岳道の山地中佐隊に続いて官軍が次々と人吉に突入した。
- In the early morning of June 1, the troop of the government army led by Lieutenant Colonel Yamaji from the Shogaku-do Road charged into Hitoyoshi, which was followed by the other troops one after another.
- あるいは早く焼けるからせっかちの人にぴったりだったという説などがある。
- Another theory is that this fast cooking method was perfect for impatient people.
- 名を髭切に戻せば剣の力も戻る」と言われ、源義朝は早速名を髭切と改めた。
- If you change the name back to Higekiri, it will regain its power,' so MINAMOTO no Yoshitomo immediately changed its name Higekiri.
- 13歳の若さで家督相続し、将軍家・三千家御用を務めるが、40歳で早世。
- He succeeded his father when he was thirteen, and became a purveyor to the three Sen Houses, but died young at the age of forty.
- 三条西公正氏の父三条西実義氏は御家流一門である風早家からの養子である。
- Saneyoshi SANJONISHI, father of Kinosa SANJONISHI, was adopted from the Kazahaya family and hence belonged to the Oie-ryu family.
- いわゆるご飯時だけでなく、早朝や深夜でも行列が出来ることは珍しくない。
- It is not unusual for lines to occur not only during peak meal times, but also early in the morning or late at night.
- 現在でも早生温州の代表的な品種で、ハウス栽培用としても広く用いられる。
- Even today it is a major cultivar among wase unshu and widely grown in green houses.
- 従って、塗った漆が早く乾いてしまう湿度のない時期はこの作業に適さない。
- Therefore, it is not appropriate to work on this process during arid times when the coated urushi Japanese lacquer dries too quickly.
- 早速、野望の成就祈願に使う護摩木とするため、小町桜を切り倒そうとする。
- He then decides to cut the Komachi-zakura cherry tree in order to use it for the ritual to pray for wishes to come true.
- もっともそれを造る蔵人たちにとっては冬場の早朝の作業は辛苦をともなう。
- The sake brewers who make it have a hard job, working from the early morning during winter.
- 若水(わかみず)とは、元日の早朝に井戸から水を汲んで神棚に供えること。
- Wakamizu means drawing water from a well early on New Year's Day morning and offering it at a household Shinto altar.
- また、チェックアウト時間もどちらかというと早めに催促されることがある。
- Also, the check-out time is often set rather early in the morning.
- 購読された方には毎週メールでセール&新着情報をいち早くお知らせします。
- For the subscribers, we will promptly provide information on new products and sales every week via e-mail.
- 早くから、うどん、親子丼など牛丼以外のメニューに力を入れていたのが特徴。
- Its characteristics are that it has long focused on the menus other than gyudon--for example, oyako-don (bowl of rice with chicken and eggs, literally, parent and child rice bowl)
- 大阪では、早くから職業的に発展し、天保年間には職業的俄師がいたとされる。
- Niwaka is said to have developed as an occupation in Osaka from early on, where there were a number of professional niwakashi (niwaka performer) in the Tenpo era.
- 「いで我が駒早く行きこそ」というウマを催す意の歌が初めにあるから生じた名
- The name derived from that, a song 'Ide aga koma hayaku ikikoso,' which means to speed up horses came first.
- いったん漁獲された仔魚は傷みが早いので、水揚げ当日に製品まで加工される。
- Since small fish do not last once they are caught, they are processed to be ready to sell on the same day.
- 千早(ちはや):襟元を着物の打ち合わせのように仕立てた白い薄絹の貫頭衣。
- Chihaya (Japanese coat for female priests): a white thin silk top which was pulled over one's head, and its collars were layered like Kimono.
- 一時家元を預かった門弟湯浅平次(十五世)も早くに没し、家元が空位となる。
- One of the disciples of the school Heiji YUASA (the 15th), who had held the position of the head temporarily, died early, and the position became vacant.
- 堀部安兵衛は早速これを江戸急進派の同志達に伝えるべく江戸へ戻っていった。
- Yasubei HORIBE immediately returned to Edo to tell this news to the Edo radicals.
- 1893(明治26)年に在来種惣兵衛早生から、阿部亀治によって選抜された。
- In 1893, it was selected by Kameji ABE from a native variety, Sobe wase (early ripening variety).
- 猛烈な臭いを発するが、高温で発酵が早く進み、夏でも安全に酛が造れるという。
- The fermentation smells bad but proceeds quickly thanks to the high temperature, so it is said that moto can be made without issue even during summer.
- これらは早くても天保期、おそらく文久以降に成立した伝承だろうと考えられる。
- Stories of these traditions are considered to have been formed in the Tenpo era at the earliest, most probably after the Bunkyu era.
- 漬け込んで10~15日で食用になるが、風味が変わるのも早く、貯蔵性はない。
- It gets ready to eat 10 to 15 days after pickled, but has short storage life with quick change in flavor.
- 大規模な古墳の中では、全国でももっとも早い時期に築造されたものであること。
- Of all the large-scale kofun throughout the country, it was constructed in the earliest period.
- 「四六時中」の語源は、四時(早晨・午時・晡時・黄昏)と六時をあわせたもの。
- The word 'shirokujichu' (meaning all the time) is derived from the four times of the day known as 'shiji' (early morning, noon, late afternoon and dusk) in combination with the six times of the day known as 'rokuji.'
- 特に一向の教義が早い段階で流入していた北陸地方ではその傾向が顕著であった。
- This tendency was particularly visible in the Hokuriku region, where the doctrine of Ikko Shunsho was propagated in the early period.
- 直ちに川継を捕らえるため勅使が派遣されるが、川継はいち早く逃亡してしまう。
- Immediately after the confession, the Imperial envoy was sent to capture Kawatsugu, however, Kawatsugu was already gone.
- 生産力の高い濃尾平野を早い時期に統一的に支配できたことが大きな要因である。
- The main factor for this is that he succeeded in bringing the productive Nobi Plain under a unified rule.
- そのためコテ等で圧縮して早く焼き上げてしまいたくなるが、これは逆効果である。
- So we are tempted to grill it up soon by pressing with a spatula and so on, but this works against us.
- これは笙より大型で、音域は日本の笙の倍以上あり、素早い動きにも対応している。
- It is larger than the Japanese sho, has more than twice its range and can respond to rapid movements.
- 竹本と呼ばれる義太夫の使用、早変わりなどのケレン芸、リアルな演技などである。
- These included the use of gidayu called Takemoto, kerengei such as quick costume changes and realistic performance.
- 宗麟は早くに嫡男の義統に家督を譲って出家したが、なおも実権は握り続けていた。
- Sorin (Sorin OTOMO) handed over the reigns of the family at an early stage to his legitimate eldest son, Yoshimune and became a priest, however, he continued to retain the real power.
- 理由は明らかでないが、貨幣流通に早くから注目していたためであるとも言われる。
- The reason why he used it as his symbol was not known, however, it is said that with foresight he paid attention to the monetary economy.
- 早くから新聞錦絵に注目していた研究者として、小野秀雄と宮武外骨が挙げられる。
- Hideo ONO and Gaikotsu MIYATAKE can be listed as the researchers who noted shinbun-nishiki-e early on.
- 握りすしは「早ずし」といわれ、文字通り早く簡単に食べられるのが人気を呼んだ。
- Nigirizushi was called 'haya-zushi' (quick sushi) and it was popular because literally it was eaten quickly.
- そのため早急な保護措置を講ずるため、有形の民俗文化財にも登録制度を拡充した。
- Therefore, registration system is also introduced to tangible folk cultural properties for an immediate protection measure.
- 實川延若 (2代目)は勘平、与市兵衛、定九郎三役早変わりの演出を行っていた。
- Enjaku JITSUKAWA (the second) adopted the style of hayagawari of Kanpei, Yoichibei and Sadakuro.
- しかし、師直は「これはこれは若狭之助殿、さてさてお早いご登城」と卑屈に謝る。
- Moronao, however, grovels and apologizes by saying, 'Master Wakasanosuke, you come to castle so early.'
- リノレン酸は酸化し易いため、同食用油の開封後は早めに消費する事が勧められる。
- Since linolenic acid is easily oxidized, once cooking shiso oil is opened, quick use is recommended.
- 籠松明以外は、使われる日の早朝に担ぐ童子自身が食堂(じきどう)脇で作ります。
- Except for Kago Taimatsu torch, Doji make them beside Jiki-do Hall in the early morning of the day when they are used.
- その状況を立て直したのが、織田信長の上洛をいち早く支持した二条晴良であった。
- Haruyoshi NIJO, who supported the entering of Nobunaga ODA into Kyoto from the start, ameliorated the situation of the residence.
- 前やうしろや左右 ここと思えば またあちら 燕のような早業に鬼の弁慶あやまった
- To the front, to the back, right and left, from here and there, he moves like a swallow and finally, 'the devil Benkei' gives up.
- (エンタツ・アチャコがラジオの大学野球の中継から『早慶戦』を作ったのが好例)。
- (This is well illustrated by Entatsu and Achako who created 'Waseda-Keio Baseball Game' based upon a radio relay of college baseball games).
- 真打昇進の順番、すなわち真打昇進の早い遅いによって、真打達の香盤が決定される。
- The order of promotion of shinuchi, or how fast one becomes promoted to shinuchi, is the factor to determine the koban of shinuchi.
- また、その事柄から「早起きは三文の徳」ということわざが生まれたといわれている。
- It is said that the proverbial phrase saying, 'Early risers stand to gain three mon' originated from this matter.
- ここに小早川・黒田勢が挟撃をしかけたため、島津軍は大きな損害を出して敗走した。
- Then, forces of Kobayakawa and Kuroda joined to unleash a pincer attack, and the Shimazu army was hard hit and defeated.
- 関ヶ原の合戦では当初は西軍につくが、主戦場で小早川秀秋に同調して東軍に寝返る。
- In the Battle of Sekigahara, he initially fought for the Western Camp, but later, on the main battle field, he followed Hideaki KOBAYAKAWA's example and defected to the Eastern Camp.
- この頃、早稲の穂が実るので、農民の間で初穂を恩人などに贈る風習が古くからあった。
- There had been an old custom of presenting hatsuho (the first crops) to their benefactors around that time when ears of early-ripening rice plants become ripe.
- ちなみに早稲田大学稲吟会は、学生吟では珍しく剣扇舞や殺陣を取り入れた吟詠も行う。
- Waseda University Togin Kai performs ginei incorporating kensenbu (dancing with sword, folding fan or both of them) or tate (sword battle), which is uncommon in gakuseigin.
- 茶碗を軽く押さえ、茶筅で手早くかき回す(これを「茶を点てる(たてる)」という)。
- Hold the bowl lightly with your hand, and stir the powdered green tea inside the bowl swiftly with chasen (bamboo tea whisk), and this process is called 'to making up tea, ' 'to whipping up tea' or 'to waking up tea.'
- できるだけ早く、読み札に合った取り札を叩く(はじく、または押さえることもある)。
- Players try to touch (flip, or - in some cases - seize) torifuda corresponding to yomifuda as soon as possible.
- また引かれた場合も引かれる以上の早さで前に出ることで攻勢を取るのが良しとされる。
- In addition, people think that, even if the opponent steps back, the wrestler should go forward faster than his opponent's step.
- 第1回展は早くも昭和5年(1930年)11月、東京府美術館で華々しく開催された。
- Its first exhibition was spectacularly held early in November of 1930 at the Tokyo Prefectural Museum.
- 翌1932年(昭和7年)10月、早くも「東活」は解散、等持院撮影所は閉鎖された。
- The next year, in October 1932, 'Tokatsu' dissolved in a short term and Tojiin Studio was closed.
- しかし、6代から8代までは早世する当主が相次ぎ、家業の維持すら困難な状態となる。
- However, all heads of the family from the sixth to eighth died early one after the other and they were in trouble even to maintain their family business.
- それらの成果の中には西洋での発見と同時期、又はより早く発見されていたものもある。
- Some of the mathematical discoveries as a result of such studies were known to be achieved around the same time as, or even earlier than, in Europe.
- 第七百九十七条第三項の規定による通知の日又は同条第四項の公告の日のいずれか早い日
- the day of the notice under the provisions of paragraph 3 of Article 797 or the day of the public notice under paragraph (4) of that Article, whichever is earlier; or
- 「家康と世良田元信を別人とし、そして家康を北条早雲なみの流れ者と仮定している。」
- MURAOKA distinguished Ieyasu from Motonobu SERATA and assumed that Ieyasu was a wanderer like Soun HOJO.'
- 銀銭の発行が早かったのは、秤量貨幣としての銀の通用の伝統があったためとみられる。
- The reason silver coins were issued earlier is believed to be the tradition of circulation of silver coins as Hyoryo kahei (currency valued by weight).
- 豊臣秀吉の九州征伐の際は、豊臣氏と島津氏の兵力の違いを認識し早期降伏を主張した。
- When Hideyoshi TOYOTOMI started his conquest of Kyushu, he recognized the difference in military force between the Toyotomi clan and the Shimazu clan and therefore recommended an early surrender.
- 4日早朝には反織田派が蜂起して孫一の館に放火し、さらに残る孫一の与党を攻撃した。
- In the early morning of the 3rd, the anti-Oda group rose a revolt, set fire to Magoichi's residence and attacked a pro-Magoichi group who still stayed there.
- いち早く到着した東路軍は防塁のない志賀島に上陸するが、日本軍の斬り込みを受ける。
- The Eastern Route Army arrived earlier and disembarked Shika no shima Island where there was no defense wall, but they were attacked by the Japanese army.
- - 冬場は作業がつらく、発酵の進む早さもゆっくりではあるが、総じて良い酒ができる。
- Brewing during winter time is trying; fermentation proceeds slowly but generally, it is possible to produce good quality sake.
- 日本でその具体的な形状を知る最も早い例は、弥生、古墳時代より出土する木製品である。
- Wooden products excavated from the remains of the Yayoi period and the Kofun period (tumulus period) show the detailed shape of the oldest Uchiwa fan existing in Japan.
- 江戸時代前期の上方は地質の立派な着物を好み、染めや鹿子絞りも上方が早かったという。
- In the early Edo period, people in Kamigata liked kimono (Japanese traditional clothing) made of good quality materials and also dyed kimono and kanoko shibori (spot tie-dyeing) appeared earlier in Kamigata.
- 幕切れ近く「やれ待て、両人早まるな」の科白で再登場する由良之助は鶯色の衣装である。
- Immediately before the ending, Yuranosuke reappears on the stage, wearing a greenish brown costume and saying, 'You two, wait, don't be in haste.'
- 江戸前ずし(江戸前鮨、江戸前鮓、江戸前寿司)は握りずしを中心とした、早ずしである。
- Edomae-zushi (江戸前ずし, also written as 江戸前鮨, 江戸前鮓 or江戸前寿司) is haya-zushi (quick sushi), centered on nigiri-zushi (hand-shaped sushi).
- だが、上方落語においては1999年(平成11年)の2代目枝雀の早世の影響も大きい。
- In Kamigata rakugo, however, the premature death of Shijaku II in 1999 was also influential to a large extent.
- 適宜、ヘラや杓文字(しゃもじ)を用いて裏返し、満遍なく手早く粘りを出すようにする。
- When necessary, the rice is upset using a spatula or a rice scoop and this causes the rice to quickly become uniformly sticky.
- 婿養子になった18世元康は狂言の経験がなく、弟子たちとも早々に衝突して追放された。
- In addition, the adopted son-in-law Motoyasu, the 18th, who had no experience in Kyogen performance, was exiled because he fell out with his pupils immediately after inheriting the family head.
- 放射性同位元素や電子回路の搭載で結合リーダを早期に生成し避雷針の保護範囲を拡大する
- ESE Early Streamer Emission
- 第百四十四条の八第一項の規定による通知の日又は同条第二項の公告の日のいずれか早い日
- The day of the notice set forth in Article 144-8, paragraph (1) or the day of the public notice under paragraph (2) of the same Article, whichever comes earlier
- 第百四十九条の八第二項の規定による通知の日又は同条第三項の公告の日のいずれか早い日
- The day of the notice under Article 149-8, paragraph (2) or the day of the public notice under Article 149-8, paragraph (3), whichever comes earlier; or
- 第百四十九条の三第二項の規定による通知の日又は同条第三項の公告の日のいずれか早い日
- The day of the notice under Article 149-3, paragraph (2) or the day of the public notice under Article 149-3, paragraph (3), whichever comes earlier; or
- 前項に規定する「組織変更計画備置開始日」とは、次に掲げる日のいずれか早い日をいう。
- The 'day on which the Entity Conversion plan began to be kept' prescribed in the preceding paragraph means the earliest of the following days:
- 第百三十九条の十第一項の規定による通知の日又は同条第二項の公告の日のいずれか早い日
- the day of the notice under Article 139-10(1) or the day of the public notice under 139-10(2), whichever comes earlier; or
- 種子島に鉄砲の製造法が伝来すると、根来衆に続いて雑賀衆もいち早く鉄砲を取り入れた。
- Saikashu, following the Negoroshu, adopted the use of guns as soon as the manufacturing of guns was introduced into Tanegashima.
- 軍資金を調達に出ていた藤本鉄石が合流して出発、国境の千早峠を越えて大和国へ入った。
- Tenchu-gumi departed after it was joined by Tesseki FUJIMOTO who had been raising war funds, and after passing Chihaya Pass, the border, the group entered Yamato Province.
- 茶道は裏千家8代又玄斎一燈宗室の門に学び、早くから奥義をきわめ学究肌の茶風であった。
- Sotatsu HAYAMI learned tea ceremony under Itto Soshitsu, Yugensai, the eighth head of Urasenke school, and mastered its secrets early on assuming his own scholarly style of tea ceremony.
- 減酸が緩やかなため他の極早生品種に比べて収穫時期が遅れるがその分食味は長く保たれる。
- Its harvest is later than others as it takes longer to lessen the sour taste than other 'wase' cultivars, however to the contrary, when acid is attenuated, an improved taste is retained longer.
- ただし、かなり早い段階で(賭博の道具でもあった)盤双六とは別箇の発展を遂げていった。
- However, in the early stage, it was developed separately from the board Sugoroku (which was occasionally a gambling tool).
- この作品はその表徴を早い時期にだしてきたもので、後年、箏曲「砧」などに発展してゆく。
- The symbols first used in the piece were later developed in the sokyoku (koto music) Kinuta amongst other works.
- ハウス養殖は、ボイラーをたいて水温を約30℃に保っており、成長を早めることができる。
- In hot house farm raising, a boiler is used to maintain a water temperature of 30℃ in order to speed up their growth.
- 明治30年(1897年)島根県では御原岩次郎が在来品種晩稲大関より早大関を確立した。
- In 1897, Iwajiro MIHARA (御原岩次郎) in Shimane Prefecture established hayaozeki (早大関) from a native variety, late growing rice, 'Ozeki.'
- 五枚におろした節を、皮目を中心に表面だけ軽く火が通るように炎で手早くあぶり、冷やす。
- Katsuo is cut into five fillets, their skins are seared so that only the surface is slightly cooked, and they are then left to cool.
- 中世の伊佐早荘(現諫早市にほぼ相当)を領した西郷信尚が築城し、西郷氏の居城であった。
- It was built by and the home of Nobunao SAIGO, who ruled Isahaya no sho Estate (mostly corresponding to present-day Isahaya City) in the medieval period.
- 労働意欲衰退は今や国際的社会問題であり、早期キャリア学習が世界各国で求められている。
- Declining motivation for work is increasingly an international social problem, and there have been growing calls for early career education in many countries.
- 第百四十四条の十四第一項の規定による通知の日又は同条第二項の公告の日のいずれか早い日
- The day of the notice set forth in Article 144-14, paragraph (1) or the day of the public notice under paragraph (2) of the same Article, whichever comes earlier
- 前項に規定する「新設合併契約等備置開始日」とは、次に掲げる日のいずれか早い日をいう。
- The 'day on which the Consolidation-type Merger Agreement, etc. began to be kept' prescribed in the preceding paragraph means the earliest of the following days:
- 第百四十九条の十三第二項の規定による通知の日又は同条第三項の公告の日のいずれか早い日
- The day of the notice under Article 149-13, paragraph (2) or the day of the public notice under Article 149-13, paragraph (3), whichever comes earlier; or
- 前項に規定する「吸収合併契約等備置開始日」とは、次に掲げる日のいずれか早い日をいう。
- The 'day on which the Absorption-type Merger Agreement, etc. began to be kept' prescribed in the preceding paragraph means the earliest of the following days:
- 第七百七十九条第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- the day of the public notice under the provisions of paragraph (2) of Article 779 or the day of the demand under the provisions of that paragraph, whichever is earlier.
- 鹿ヶ谷の陰謀を企て平家転覆を企んだ俊寛・成経・康頼の三人は、鬼界ヶ島に流され早三年。
- Three years has already passed since the three, Shunkan, Naritsune, and Yasuyori, who contrived the Shishigatani plot to overturn the Taira family, were transported to Kikai ga-shima Island.
- 事件翌日の5月12日早朝、明治天皇は新橋駅から汽車に乗車、同日夜には京都に到着した。
- In the early morning of May 12, Emperor Meiji boarded a train at Shinbashi Station, and arrived in Kyoto late in the day.
- さらにその後、郷安は早々と罪を許されて三成と懇意にあった小西行長の家臣となっている。
- Satoyasu was immediately given a pardon and became the vassal of Yukinaga KONISHI, who had a close relationship with Mitsunari.
- 続いて細かく切ったゆで蛸を入れ、紅生姜・天かす・をざっと振りかけるように素早く入れる。
- Then put octopus, boiled and cut into small cubes, into each dent and quickly scatter red pickled ginger and tenkasu (crunchy bits of deep-fried dough produced as a byproduct of cooking tempura) onto it.
- 一方、その相方は、ボケ役の間違いを素早く指摘し、笑いどころを観客に提示する役割を担う。
- The partner of the boke comic immediately points out the mistakes or misunderstandings made by the boke comic to show the audience what is funny about it.
- 本店は京都駅そばの高倉陸橋の「第一旭」本店の隣で、こちらも営業開始は午前7時半と早い。
- The main store is next to the main store for 'Daiichi-Asahi' at Takakura Rikkyo, and also opens as early as 7:30 am.
- 早舞は五段からなるが現在では三段に略されることが一般的で、かならず太鼓入りに限られる。
- Haya mai, which was originally composed of five sections but now is generally condensed to three sections, should be always accompanied on drums.
- 開花時期がソメイヨシノより1週間から10日ほど早く、満開時に咲き誇る姿は非常に美しい。
- The time of bloom is about 7 to 10 days earlier than Someiyoshino and it is very beautiful in full bloom.
- これらも芋酒(いもざけ)などとしていち早く当時の酒の中央市場であった京都に入っている。
- It was distributed early in Kyoto, which was the main market of sake at that time, as being imozake (literally, 'potato sake') and so on.
- 一方、水指を重く扱うための茶筅飾はかなり新しい(早くても幕末以降)ものだと考えられる。
- On the other hand, chasen kazari used when treating mizusashi with respect is thought to be a relatively new procedure (after the end of the Edo period, at the earliest).
- 明治時代以降、華族や西洋人と接する機会の多かった人々の間では比較的早く洋服が定着した。
- Since the Meiji period, the nobles and people who frequently meet Westerners were relatively early to accustomed themselves to wear Western clothes.
- 東京早稲田にある放生寺 (東京都新宿区)(ほうしょうじ)は、寺号に「放生」の名を持つ。
- The name of Hosho-ji Temple (Shinjuku-ku Ward, Tokyo Prefecture) in Waseda, Tokyo, consists of the 'Hojo' characters of Hojoe.
- 浄土真宗禁制に乗り出したのは人吉藩の方が早く、弘治 (日本)元年(1555年)に遡る。
- The Jodo Shinshu Sect was first banned by the Hitoyoshi domain in or around 1555.
- 第百四十四条の十第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- The day of the public notice set forth in Article 144-10, paragraph (2) or the notice set forth in the same paragraph, whichever comes earlier
- 第百四十九条の四第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- The day of the public notice under Article 149-4, paragraph (2) or the day of the notice under Article 149-4, paragraph (2), whichever comes earlier.
- 大村や西郷従道、山縣有朋(論主一賦兵)らは、早くから「国民皆兵」の必要性を唱えていた。
- Omura, Tsugumichi SAIGO, Aritomo YAMAGATA (Ronshu ichifuhei) and others had been advocating the necessity of universal conscription since early days.
- こうした例は院宣や綸旨などに早くから見られ、後に武家の奉書や御教書などにも採用された。
- The examples of Yuhitsugaki were seen on Inzen (a decree from the retired Emperor) or Rinji (the Emperor's command) from the early period, and later adopted on documents of Samurai families such as Hosho (a document for informing lower-rank people of the decision of upper people such as an emperor or shogun) and Migyosho (documents for informing of decisions made by third or upper ranked authorities).
- また、この時点で三河刈谷藩から参加していた伊藤三弥のように早々に脱走するものもあった。
- At this point, which was the early part of this incident, there were some members who escaped from the group, such as Mitsuya ITO from Kariya Domain of Mikawa.
- 幕末期では天誅組の反乱鎮圧や天皇陵の修築工事を行なうなど、早くから官軍に近づいていた。
- In the last years of the Edo period, the family approached the Imperial forces from the early stage, helping in the suppression of the Tenchu-gumi (royalist forces) War and in the repair of the Imperial mausoleum.
- 11月30日早朝、鍋山貞親ら50名余りの社会主義者は、出迎えのため高山のもとに赴いた。
- In the early morning of November 30, about 50 socialists including Sadachika NABEYAMA went to meet Takayama.
- 多くシテは早笛で登場し、勢いよく演じるが、『玉井』のシテは特に位を重く、しずかに奏する。
- The shite often appears to hayafue (a music to indicate the entrance of a demonic deity, a Japanese flute performs in a dramatic and high tone, with small and large hand drums and a drum) and performs dynamically, but the shite in 'Tamanoi' (Tama Well) performs especially slowly and quietly with grace of works or shosa.
- しかし、短期間で、日本語活字の製造をもなしえたことは、その習熟の早さを物語ることである。
- However, it showed good proficiency to have also achieved the manufacturing of Japanese types in a short period.
- 悲鳴とともに鵺が二条城の北方あたりに落下し、すかさず猪早太が取り押さえてとどめを差した。
- The Nue fell down screaming in an area approximately north of Nijo-jo Castle, and I no Hayata subdued and killed it immediately.
- 仏教の中に未来仏としての弥勒菩薩が登場するのはかなり早く、すでに阿含経 に記述が見える。
- Miroku Bosatsu appears as a future Buddha at the very early stage of Buddhism, and is described in the Agon-kyo sutra.
- しかし、日本を近代国家と見なしていない欧米諸国からは相手にされず、まだ時期尚早であった。
- However, it was still too early because western countries did not consider Japan to be a modern country and ignored Japan.
- やがて早合と呼ばれる弾と火薬を一体化させる工夫がなされ、すぐに装填できるよう改良された。
- A technology called hayago (cartridge) was then invented in which a bullet and gunpowder were set together to be loaded quickly.
- 扇子とうちわでは、うちわの方が遙かに成立が早く、紀元前の中国で用いられたという記録がある。
- Uchiwa were made much earlier than Sensu, and it is recorded that Uchiwa were being used in China in B.C.
- 同年10月、わずか1年で早くも東活映画社が解散し、東亜キネマは「等持院撮影所」を閉鎖する。
- In October of the same year, Tokatsu Eiga-sha was liquidated only one year after its establishment, and Toa Kinema closed 'Tojiin Studio.'
- また、石川早生という品種のサトイモの、特に秋口にのみ出回る子芋もきぬかつぎと呼ばれている。
- Also, the variety of small satoimo taro potatoes called Ishikawa-wase, which are in season in the early autumn, is particularly referred to as 'kinukatsugi.'
- 金持ちになる秘訣として「早起きをし、他人に優しくし、客を拒まず、夫婦仲良くすることだ」と。
- He tells them in his song the secret to becoming rich, 'Rise early, be kind to others, welcome guests and get along with your wife.'
- 永久寺(五色不動の目黄) 1880年という比較的早い時期から目黄不動だったと見られている。
- Eikyu-ji Temple (Meki of Goshiki Fudo): It is considered that this temple has been Meki Fudo since as early as 1880.
- 九鬼氏は石高にそぐわない多くの家臣団を召し抱えていたため、財政は入封早々より行き詰まった。
- Soon after Kuki clan entered Sanda, they began to face financial difficulty due to an excess number of vassals over their crop yields.
- 8月15日早朝、西郷は桐野・村田新八・池上・別府晋介ら諸将を従え、和田越頂上で督戦をした。
- In the early morning of August 15, at the top of the Wadagoe Pass, SAIGO, accompanied by military commanders including KIRINO, Shinpachi MURATA, IKEGAMI, and Shinsuke BEPPU, urged the soldiers to fight more vigorously.
- そののち、満洲平野にて第三軍、第四軍を加えた四個軍でもって、ロシア軍主力を早めに殲滅する。
- After that, the Fourth Army would regroup with the Third Army and annihilate Russia's main force in the Manchurian plains.
- その後の調査研究によってもっと早く駅弁を売っていた駅があるという複数の指摘が提出されている。
- However, through the investigation and study conducted later, some people indicated the existence of other stations which had sold Ekiben earlier than the Utsunomiya Station.
- 果実が小型で早熟性のハナユズ(ハナユ、一才ユズ、Citrus hanayu)とは別種である。
- The fruit is small, and it differs in type from the precocious hanayuzu (hanayu, issai yuzu, citrus hanayu).
- なお、1年で日の出の時刻が最も遅い日・日の入りの時刻が最も早い日と、冬至の日とは一致しない。
- Incidentally, the latest sunrise or earliest sunset of the year is not experienced on the day of Toji.
- 器楽部分である手事は二つの部分に分かれ、前半は最初ゆったりしており、そのあと次第に早くなる。
- Tegoto being an instrumental part is divided into two, where the former half starts slowly and then gradually becomes faster.
- こういう酒は概して完全醗酵させた酒に比べて劣化が早く、味も「しっかりしている」とは言わない。
- Generally speaking, such sake tends to be degraded quickly compared with sake after complete fermentation and its taste is not expressed as 'shikkari.'
- 千家の本家である堺千家(さかいせんけ)は千利休の実子である千道安が継いだが、早期に断絶した。
- Sakaisenke: The head family of Senke, was inherited by the biological son of SEN no Rikyu, but broke off early.
- 1977年に品種登録(1~20号の中から最も早く実を付け、食味が良かった4号を登録)された。
- It was registered in 1977 (among Nos. 1 to 20, No.4 bore fruit the earliest and had good flavor and was therefore registered.)
- 楽屋内・ファンからは、この親子での『連獅子』を早く見たいとの要望も多く寄せられているという。
- It is said that there are many requests coming from his fans in the back stage that they would like to see the father and son in 'Renjishi' (A string of Lions) soon.
- 重陽の日に菊の花に植物染料で染めた黄色の真綿を被せ、明くる早朝に朝露を含んだ綿を菊より外す。
- On the Choyo day, the flower of chrysanthemum is covered with yellow floss silk, dyed with plant-dyes, and on the following early morning, yellow floss silk that absorbed morning dew is taken off the chrysanthemum.
- 銃口へ発射薬である胴薬と弾丸を装填する(後に早合が発明されると装填の手間は大幅に軽減した)。
- Load dogusuri (gunpowder) then a lead ball in gun muzzle (the cartridge was invented later and then the time and effort of loading largely decreased).
- 開花期は種によってばらつきがあるが早いもので3月中旬頃から、遅いもので5月中旬頃までである。
- The times of flowering of cherry blossoms differ according to the species, but they bloom in mid-March at the earliest and in mid-May at the latest.
- この記述と関係なく、丸善は店内のレストランでハヤシライスを「早矢仕ライス」の名で供している。
- Apart from these articles, a restaurant inside a Maruzen shop served hayashi rice under the name of '早矢仕 rice' (Yuteki's family name 'HAYASHI' is spelled as '早矢仕' in Chinese characters).
- ハンバーグ- 肉料理の中では比較的安価なひき肉を用いるため、家庭料理として早くから普及した。
- Hamburger spread early as a home cuisine because it uses ground meat which is cheaper than other meats.
- だが、豊臣秀吉の九州の役に伴い龍造寺家晴に奪われ、近世においては子孫の諫早家の居城となった。
- The castle, however, was taken by Ieharu RYUZOJI as a result of the Battle of Kyushu waged by Hideyoshi TOYOTOMI, and in early-modern times, it became a residential castle of the Isahaya family, the offspring of Ieharu RYUZOJI.
- そして、この八色の姓も、天武天皇没後、旧来の氏姓の制と同様に早々に機能不全の道を辿っていく。
- Also, this Yakusa no Kabane system stopped functioning like the original kabane system after the death of Emperor Tenmu.
- 韓国統監であった伊藤博文と彼を中心とするグループは、「併合は時期尚早である」として反対した。
- Hirobumi ITO, Inspector General of Korea, and his group were opposed to it, because 'the annexation was too early.'
- 天正13年(1585年)2月、秀吉は小早川隆景に対し、毛利水軍を岸和田に派遣するよう命じた。
- In March 1585, Hideyoshi ordered Takakage KOBAYAKAWA to dispatch the Mori navy to Kishiwada.
- 17日夜10時に児玉熊四郎方を発して可愛岳に登り始め、翌18日早朝、可愛岳の頂上に到着した。
- Departed the residence of Kumashiro KODAMA at 10 PM of August 17, the troop started climbing Mt. Eno and arrived at the summit in the early morning of the next day, August 18.
- だが現地軍は劣悪な衛生状態の中マラリアに罹患するなど被害が広がり、早急な解決が必要となった。
- The field army, however, suffered widespread damage such as malaria infection because of the poor sanitary condition and the urgent solution was required.
- また、手拭の端が縫われていないのは、清潔を保つ為水切れをよくし早く乾くようにと云う工夫である。
- Tenugui is not sewn at the bottom so that it dries well and quickly in order to keep itself clean.
- しかし派手な補強とは逆に、相変わらずチームは下位に低迷し、オフト監督も6月には早々と退任した。
- But in spite of these reinforcements, the ranking of the team did not improve and stayed as low as ever, so OOFT resigned his position as manager as early as June.
- 1970年代には蔵書の順調な増大、閲覧者の増加が進み、本館の施設は早くも手狭になりつつあった。
- As the collection steadily expanded and the number of library users increased during the 1970s, it became readily apparent that more space would be required.
- これは異例の早さであり、足利氏という出自によるものか、乾珍個人の資質によるものか明らかでない。
- This pace of advancement was extraordinarily fast, though it is not clear whether this is because of his origin or because of his endowment.
- 江辻遺跡(福岡県粕屋町)弥生時代早期後半、幅約1メートルほどの浅い溝が周囲を二重に巡っている。
- The moat settlement at Etsuji site (Kasuya-cho, Fukuoka Prefecture) is an example of latter half of Initial Yayoi period, surrounded by two shallow ditches of about one meter wide.
- 持統天皇は子の草壁皇子に位を譲るつもりであったが、早世したため、孫である文武天皇を即位させる。
- Empress Jito intended to hand over the throne to her son, Prince Kusakabe, but as he died young she ensured her grandson, Emperor Monmu, acceded to the throne after her abdication.
- 神楽の余興にもこれがうたわれていて、大小前張、早歌、雑歌の類は、もとは催馬楽からでたものである。
- These songs were sung in side shows of Kagura, and songs such as osaibari (first half part of Kagura), kosaibari (second half part of Kagura), soga (a sort of songs and ballads which were popular among nobles, samurais and Buddhist priests in a period from the middle of the Kamakura era to the Muromachi era), and Zoka (Other Poetry) were originated from Saibara.
- 日本では、日の出が最も遅い日は冬至の半月後頃であり、日の入りが最も早い日は冬至の半月前頃である。
- In Japan, the latest sunrise occurs about half a month after Toji, and the earliest sunset about half a month before it.
- 與兵衛が「握早漬(握りずし)」を売り出した年は、諸説あるが文政7年(1824年)あたりとされる。
- There are several theories about when Yohei started selling nigiri-hayazuke, but it may be around 1824.
- 花が咲いた後に気温が下がる花冷えが起こると、花は長く持ち、咲いた後に雨が降ると早く散ってしまう。
- If cold weather returns in the season of cherry blossoms, the cooled flowers live longer and if it rains after blooming, they fall earlier.
- ウマに騎った者らが2組に分かれ、毬杖をふるって庭にある毬を自分の組の毬門に早く入れることを競う。
- Players on horseback are divided into two teams, and strive to be the first to get balls on the field into their own team goals by using Giccho (a long-wood stick).
- “ポケットを焦がして穴をあける'というのはできるだけ早くお金を使いたいという欲求のことを言います
- burning a hole in my pocket
- 他港が早々に引揚港から除かれたため、これら引揚の人々のほとんどが、舞鶴港を入港先・帰還港とした。
- Because other ports had been removed from the designation for repatriations at an early stage, nearly all these repatriated people arrived at the Port of Kyoto-Maizuru.
- 幕末期には藩主の早世が相次いだため、第11代藩主・片桐貞利からは他家の養子が迎えられるに至った。
- During the end of the bakufu administration, the lords passed away early one after another, so the family decided to adopt a lord from another family from the eleventh lord, Sadatoshi KATAGIRI.
- しかし、江戸では家持層が早くから不在となる場合が多く、17世紀末には町の名主は姿を消してしまう。
- However, most people of the homeowner class were absent from the town at an early stage and finally Nanushi of a town had disappeared at the end of the seventeenth century in Edo.
- ただ、戦後になるまで汚名をかぶっていた旧幕府軍に対し、西南戦争関係者の名誉回復は比較的早かった。
- The army of the former Edo Bakufu had been disgraceduntil the postwar period, but people concerned in the Seinan War promptly took an effort to redeem their honor.
- 秀吉はすぐに黒田官兵衛と合議し、一刻も早く毛利と和睦して明智光秀を討つべく上洛する方針を固める。
- Hideyoshi promptly took counsel with Kanbei KURODA, establishing a policy of making peace with Mori as soon as possible and of going to Kyoto to subjugate Mitsuhide AKECHI.
- また、今川殿の名代として、北条早雲が松平方の西三河の岩津城を攻撃した際に、四方鉄砲を放つとある。
- It also mentions that Soun HOJO shot guns from all directions when he invaded Matsudaira's Iwazu-jo Castle in West Mikawa Province as a representative of Imagawa clan.
- 1904年(明治37年)、東京・早稲田の飲食店「三朝庵」が、初めてカレーうどんをメニューに載せる。
- In 1904, 'Sanchoan,' a restaurant in Waseda, Tokyo, put curry udon (thick Japanese wheat noodles with curry soup) on the menu for the first time.
- 愛好家の多くは、飯に卵をかけてから3分、早くて1分以内、遅くても5分以内には平らげてしまうだろう。
- Many of tamago-kake-gohan lovers would eat it within one to five minutes, or three minutes on an average, after pouring the egg on the rice.
- 早期の民間団体としては、中西悟堂も発起人に名を連ねた日本放鷹倶楽部(1936)があったが中断した。
- As an early private association, the Nihon Hoyo Club (Japan falconry Club), promoted by Godo NAKANISHI was established in 1936, but it was interrupted.
- 興津早生の枝変わりとして1968年に長崎県西彼杵郡西海町(現西海市)の岩崎伝一によって発見された。
- This is a bud mutation of Okitsu-wase found by Denichi IWASAKI of Saikai-cho, Nishisonogi District, (today's Saikai City,) Nagasaki Prefecture in 1968.
- 最も北にあり、中国に近かった高句麗へは早くも372年、小獣林王の時代に前秦から伝えられたとされる。
- It is said that it was introduced to Koguryo, which was the northernmost country, as early as in 372 during the era of the King Shojurin from Former Qin.
- 内容は多岐にわたるが、活字印刷そのものが早くに廃れたため、現在では稀覯本とされる書物が少なくない。
- Kokatsuji-bon covered a variety of topics, but since type-printing itself went out of use soon, there are quite a few so-called rare books.
- 三里ばかりか、藤沢宿・平塚宿・大磯宿がしや、小磯の宿を七つ起きして、早天早々、相州小田原、透頂香。
- Sanri bakari ka, Fujisawa Hiratsuka Oisogashiya, koiso no shuku wo nanatsuoki shite, soten soso, Soshu, Odawara, Tochinko (it's not just 11.78 km to go through the stations: Fujisawa, Hiratsuka and Oiso, how busy; I got up around four o'clock at the Koiso station to bring Tochinko from Odawara City, Sagami Province).
- 翁(初代與兵衛)は押しをかけることを嫌い、握ることのみで製する'握早漬'を創った」とのことである。
- Because Yohei hated the pressing, he invented nigiri-haya-zuke (quintessential nigiri-zushi) so that sushi would be served just after it has been made.
- 「早挽き」「深煎り」「デミタス」の表示には特に規定が無く、メーカー側の判断によって使用されている。
- For the labels indicating 'Freshly-ground,' 'Deeply-roasted' and 'Demitasse,' there are no rules and manufacturers are using these labels based upon their own judgment.
- 日本において青銅製の武器の作成が開始されたのは、出土品から見て早くても紀元1世紀以降とされている。
- Judging from excavated articles, the production of bronze swords in Japan is believed to have started in the 1st century at the earliest.
- それ故、朝早く起きて役人が見回りに来る前にシカが家の前で死んでいないか確認するようになったという。
- The area residents consequently came to get up early to check to see if there was no dead deer in front of their houses before the officials began to make the rounds of the town.
- 変を聞きつけた新選組、紀州藩が援助に向かうが、着いた頃には、陸奥らは素早くその場を引き揚げていた。
- Shinsengumi and the Kishu clan, who heard about the attack, went to help them but when they arrived there Mutsu and the others had already left the scene.
- また、仏教が日本の仏教飛鳥時代(伝来)した際にそれをいち早く取り入れたのも蘇我氏であったとされる。
- Additionally, it is widely assumed that the Soga clan was the first to adopt Buddhism when it was introduced to Japan during the Asuka period.
- まず政嗣の孫・及川定嗣がもっとも早期に葛西氏の家臣となっているが下に述べるようにのちに滅ぼされた。
- Initially, Masatsugu's grandson Sadatsugu OIKAWA became a retainer of the KASAI clan in the earliest time, but he was exterminated due to the reasons described below.
- 早合は、木、竹、革または紙を漆で固め、それを筒状に成型し、その中に弾と火薬を入れた筒状の物である。
- A hayago is cylinder shaped, made of wood, bamboo, leather or paper strengthened by lacquer and made into that shape, and holds the bullet and gun powder.
- 現在、カレーは立ち食い蕎麦店などで早く安く胃袋を満たすことができるファーストフードとして人気が高い。
- Currently, curry and rice is popular at restaurants including stand-up soba (buckwheat noodles) stalls as a fast food that can fill one's stomach quickly at a low cost.
- 設立第1作は、池永総指揮、池田富保監督、早川雪洲主演の『楠正成』で、同作は同年6月1日に公開された。
- The first film after establishment was 'Masashige KUSUNOKI' with executive producer So IKENAGA, directed by Tomiyasu IKEADA and starring Sesshu HAYAKAWA, and it was released on June 1 of the same year.
- 八犬士同士の距離が近づくと感応しあってその存在を教え、肉体的な傷や病気の治癒を早める力を持っている。
- When the eight Dog Warriors get close to one another, the beads react to one another to tell the existence of another Dog Warrior, and they also have the power to accelerate healing of physical wounds and illness.
- 忠信の勇壮な荒事の演技と早見藤太の道化敵のおかしさに、雑兵による立ち回りなど様式美の濃い一幕である。
- This is a scene full of the beauty of style, such as the performance of aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) by brave Tadanobu, humor of the dokegataki (an enemy who provokes laughter) HAYAMI no Tota, and Tachimawari (a fight) by zohyo (common soldiers).
- これは元能の原本にはなく、別書としてまとめられていたものが比較的早い時期に追加されたものと思われる。
- The attachment is not included in the original book by Motoyoshi, and it is assumed that in relatively early period the attachment was added.
- 台風の被害の大きい地域では、台風などによる強風に弱い短所が嫌われ、山間部に比べて早期に減少していた。
- Compared to mountainous areas, thatched roofs decreased earlier in areas where typhoons are severe because thatched roofs cannot withstand strong winds.
- 年明け早々・1月4日から寒修行として水垢離(みずごり)をとり、満願前の1月31日の友司の透視をする。
- He took mizugori (cold-water ablutions) from January 4, at the very beginning of the year, to January 31 before completion (fulfillment) of a vow, when Tomoji showed the power of see through.
- 事件を察知した閔妃はいち早く王宮を脱出し、当時朝鮮に駐屯していた清国の袁世凱の力を借り窮地を脱した。
- Catching wind of the incident, Queen Min immediately escaped from the palace and got herself out of harm's way with the support of YUAN Shikai of Qing China who was stationed in Korea at the time.
- だが信雄の企みはいち早く伊賀の人々の耳に届き、放たれた忍者達の奇襲によって信雄は大敗を喫してしまう。
- But Nobuo's plot reached Iga people's ears so soon, and Nobuo was driven into a huge defeat by released Ninja's surprise attack.
- この弊害に、名君といわれる大名は早くから気づいており、殉死を抑えようとしたが、あまり効果は無かった。
- The daimyo (a feudal lord) who was known as a wise ruler noticed the harmful influence of junshi earlier and tried to stop it, but it wasn't effective enough.
- しかし、幕許によって藩札発行が認められた享保15年(1730年)には早くも藩札の発行を再開している。
- However, domains resumed issuing han bulls as soon as the shogunate allowed it in 1730.
- しかし日本の早合はこれを真似したものか、或いは独自に考案されたものであるかは、定説が定まっていない。
- But there is no conclusive view as to whether the hayago originated in paper cartridges or was invented quite separately.
- 早く煮え、非常に柔らかくなるので、昆布巻き、佃煮、おでん種など、昆布そのものを食べる料理に適している。
- As L. angustata cooks tender quickly, it is suitable for such dishes as kobu maki (a kelp roll), tsukudani (konbu boiled in sweetened soy sauce) and oden (a Japanese pot-au-feu) in which people can eat kelp itself.
- 半古斎も早世したため、10代不染斎は13年間に渡って表千家12代惺斎のもとで修行を積んでから継承した。
- Since Hankosai also died young, the tenth head Fusensai succeeded the family after performing ascetic practices for 13 years under the guidance of the twelfth head of the Omote-Senke school, Seisai.
- 6代宗仁は早稲田大学出身で宗教や哲学に通じた学者でもあり、全国日本学士会よりアカデミア賞を授与された。
- The sixth head, Sojin, a graduate of Waseda University, was awarded with Academia prize of Zenkoku Nihon Gakushikai (the Academic Society of Japan) as a scholar adept in religion and philosophy.
- その様子は「万葉集」に草壁皇子の早世を悲しんで春宮の舎人たちの詠んだ歌が『万葉集』巻二に残されている。
- Its scene was composed in a waka poem by the moaning toneris (servants) of Kusakabe's Court for his premature death which was left in volume 2 of 'Manyo-shu' (the Japanese oldest collection of songs, entitled 'A Collection of a Myriad Leaves').
- 最早喧嘩は避けられないと覚悟を決めた辰五郎は数奇屋河岸の喜三郎のもとに行き、それとなく暇乞いを告げる。
- Tatsugoro, who prepared himself for the eventuality that the quarrel might be inevitable, went to Kisaburo's place in Sukiyagashi and hinted that he might part with him.
- 三人の登場人物が出てくるが、この三人を一人の役者が早替わりで勤めるというのも繰り返しとられる形である。
- There are three characters, and in many cases the same actor plays the role of the three characters by hayagawari (quick change in roles).
- 京都においては、女の子が早くお嫁に行けるようにと、男の子よりも早い時期にお宮参りを済ませる風習がある。
- In Kyoto, there is a custom for a baby-girl to go to a shrine earlier than a baby-boy, wishing that a baby-girl would marry early.
- 砂糖と醤油が用いられているため変質しやすく、開封後は冷暗所に保存し、なるべく早く使い切るのが望ましい。
- As it uses sugar and soy sauce as its main ingredients, it spoils easily, so after opening it, one should keep it in a cool, dark place and use it up as soon as possible.
- その初例と考えられているのは楠正成の千早城や赤坂城、または山岳寺院「金胎寺」を利用した金胎寺城がある。
- It is thought that early examples of them were Masashige KUSUNOKI's Chihaya Castle and Akasaka Castle as well as Kontaiji Castle, which used the mountain temple 'Kontai-ji.'
- 「陪臣にして、直江山城、小早川左衛門、堀監物杯は天下の仕置をするとも仕兼間敷(しかねまじき)ものなり」
- In spite of being baishin, Naoe Yamashiro (referring to Kanetsugu NAOE), Kobayakawa Saemon (referring to Takakage KOBAYAKAWA) and Hori Kenmotsuhai (referring to Naomasa HORI) were people were shikanemajiki although they maintained good order of the country.'
- だが、議会の開催前に活動を開始したこともあり、その誕生は時代の流れよりも早すぎた、という感は否めない。
- Yet given the fact that this party started its political activities before the National Diet was even formed, it cannot be denied that the party was too much ahead of its time.
- これを京に居て、関東(鎌倉幕府)からの早馬で知らせを受けた側の当時の記録を見てゆくと以下のようになる。
- The records on the Kyoto side that received information about the incident from Kanto (the Kamakura bakufu) through a post horse-carried message were as follows:
- 義持は応永35年(1428年)に後継者を定めないまま死去した(嫡男の五代将軍足利義量は早世していた)。
- Yoshimochi died in 1428 without deciding his successor (his legitimate son, Yoshikazu ASHIKAGA, the fifth shogun, died early).
- 中国では、早くより目録学の考え方が発達しており、日本にも奈良時代以前の段階に伝来したと考えられている。
- Bibliography developed in ancient China, and it is thought that it was brought to Japan prior to the Nara Period.
- 「竜田揚げ」の名前は、百人一首のひとつであり、落語「千早振る」でも有名な在原業平の歌から付けられている。
- The name 'tatsutaage' is derived from the poem read by ARIWARA no Narihira, which was selected in Hyakunin Isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets) and was also the title of a famous rakugo (traditional comedic story telling) 'Chihayaburu.'
- 手事がリタルダントして終わった後、それを受けてゆっくり始まるがすぐに早くなり、最後の盛り上がりを形作る。
- After tegoto becomes gradually slower and finishes, atouta, taking over this, gradually begins but soon becomes faster and forms the last climax.
- その後を嗣いだ11代正玄も早世、12代正玄は周囲の援助を得ながら、戦中・戦後の困難な時期に家業を支えた。
- Seigen the eleventh also died young, and Seigen the twelfth supported the family business during difficult times during and after the war with the help of people around him.
- しかし、旧暦では毎年必ず上弦の月となることから、月が地平線に沈む時間が早く、月明かりの影響を受けにくい。
- However, as July 7 of the old calendar is the day of the waxing moon, the moon sets below the horizon early and the moonlight rarely hinders the view.
- 興津早生の枝変わりとして1978年に宮崎県日南市の野田明夫によって発見され、1989年に品種登録された。
- It is a bud mutation of Okitsu-wase found by Akio NODA of Nichinan City, Miyazaki Prefecture in 1978, and was registered as a new variety in 1989.
- 時代が下るとともに酒や酒粕、糀を使用したりと、寿司の発酵を早めるため様々な方法が用いられ即製化に向かう。
- With the passage of time, various methods were used to accelerate the fermentation of sushi like using sake, sake lees, or koji.
- 無人の家屋である「生家」は数十年の歳月により、かやぶき屋根の損傷が激しくなり、早急に修復が必要となった。
- This 'birthplace' where nobody currently lives required immediate repair because its thatched roof was damaged from a few decades of weathering.
- 摂津国三田藩は近隣の尼崎藩、麻田藩などと同様にかなり早期の、元禄13年(1700年)から藩札を発行した。
- In 1700, Sanda Domain of Settsu Province issued han bills as early as Amagasaki Domain and nearby Asada Domain.
- この事件により一時アメリカ上院には条約改正は時期尚早という声が大きくなり、重要な外交懸案が危殆に瀕した。
- After this incident, there were growing opinions that it was still too soon to revise the treaty in the US upper House for a while, bringing Japan to a crisis over important diplomatic issues.
- また、石自体が高速回転(番組中では1秒間に30回転)していることが大切で、回転が遅いと早く水没してしまう。
- It is important that the stone is rapidly spinning (at 30 revolutions per second in the program) because if the revolution is slow it falls into the water quickly.
- 彼は、1893年(明治26年)に、在来品種「惣兵衛早生」の中で冷害にも耐えて実っている3本の穂を見出した。
- He found three pieces of rice ears which were ripened in the cold weather while the other indeginous variety 'Sobe-wase' were all damaged by cold weather in 1893.
- 井上毅は大隈案と福澤諭吉の民権論(『民情一新』)との類似点を指摘して、一刻も早い対抗策を出す事を提言した。
- Kowashi INOUE pointed out the similarities between Okuma's proposal and Minken-ron (democratic right theory) ('Minjo-isshin' [The transition of people's way of thinking]) by Yukichi FUKUZAWA and recommended to propose a counter plan as soon as possible.
- 早くからヤマト王権に直属していた有力氏族の中に与えられた姓と言われ、特殊な官職や職業を束ねる立場に有った。
- Muraji is said to be the kabane granted to some of the influential clans who were under the direct control of the Yamato sovereignty from early times, and they held special official posts or were in charge of managing the occupations.
- 摂津国麻田藩は1万石程度の小藩としては例外的に、かなり早期の延宝5年(1677年)3月から藩札を発行した。
- Asada Domain of Settsu Province issued han bills in March 1677, which was exceptionally early for a small domain of about 10,000 koku.
- 上方で箏曲が早くから隆盛していたのに比べ、中期まで江戸ではあまり人気がなかったのか、演奏する人が少なかった。
- Although koto music had been popular from an early stage in Kamigata, there were not many koto musicians in Edo (present-day Tokyo) until the middle period for its less popularity.
- 前唄は通常緩徐部分と早い部分に分けられるものがほとんどで、その間に短い間奏部である「合の手」を最低一回挟む。
- Most maeuta are usually divided into the slow parts and the fast parts and a short intermezzo 'ai no te' is inserted between them at least once.
- 着物の装いの早覚え法として「(正装は)染めの着物に織の帯、(趣味着は)織の着物に染めの帯」という言葉がある。
- There are words to assist in remembering how to wear kimono, 'dyed kimono with woven obi (a belt or sash for kimono) (for formal wear), and woven kimono with dyed obi (for casual wear).'
- しかし濡れた紙や指の爪でしわをつけた紙など、平らでなくなった紙においては最早この曲率の条件はあてはまらない。
- The condition of this curvature cannot be, however, applied anymore to warped paper such as wet paper or paper wrinkled by a finger nail.
- 通常のおろし器よりは、鬼おろしと呼ばれる竹製の卸器をつかって粗くおろしたほうが早く、かつ食感が良いとされる。
- It is faster to grate a daikon radish coarsely with a bamboo grater called 'Onioroshi' instead of using a regular grater, and it also gives good texture.
- しかし越智観世の系譜は早くに途絶え、その伝書は徳川家康、観世宗家、また大名家などに広まっていくこととなった。
- However, the family line of Ochi KANZE came to an early end, and the densho began to spread to Ieyasu TOKUGAWA, the KANZE family head and Daimyo families (feudal lord family).
- 祭天に臨む皇帝は、前日から特別な宮殿で「斎戒」という身を清める儀式を受け、翌日陽も昇らない早朝から壇に向かう。
- The emperor who was to perform Saiten purified himself in the ceremony called 'Zhaijie' in the special palace the day before, and went to the altar before the sunrise on the day of Saiten.
- 一般的な巫女装束に似てるが千早にあたる部分は舞衣(まいぎぬ)と呼ばれ、胸紐が無く、太い組み紐の様な帯を締める。
- It is similar to the general shrine maiden costume, however, part corresponding to chihaya (Japanese coat for female priests) is called maiginu (kimono sash) and has no breast cord and when clad, an obi-sash like wide braided cord is tightened.
- しかし、速報性という点では、新聞記事の後追いであり、早くとも数日遅れ、題材によっては何か月も後の発行であった。
- However, in terms of quick reporting, nishiki-e-shinbun only followed the newspaper articles and could report the same news as those in the newspapers later than the newspapers for several days at earliest and, for some subject matters, nishiki-e-shinbun for each of them was issued several months after each of them occurred.
- この憲法に対する当時の評価は高く、国内では「聞きしにまさる良憲法」(高田早苗)などと民権派からの絶賛もあった。
- This constitution was highly acclaimed at the time and, within the country, the People's Rights sector raved of 'a constitution that exceeded one's expectations in its excellence' (as per Sanae TAKADA).
- 早速男は太郎冠者を呼びつけ、「良質な地紙で骨に磨きがかかり、戯れ絵が描かれている」末広を買い求めるよう命じた。
- The man immediately calls Tarokaja and tells him to buy a Suehiro with 'good-quality paper, polished frame and cartoon sketch (picture written 絵 reads 'e').'
- よく用いられる図柄は新年の干支(十二支)、宝船や七福神などの縁起物、フキやウメの花など早春を象徴するものである。
- Frequently used patterns include the zodiac animals (junishi) of the new year, lucky charms such as a treasure ship and the Seven Deities of Good Luck, symbols of early spring such as Japanese butterbur and plum blossoms.
- 北海道等、寒冷地では11月15日前後の時期は寒くなっていることから、1か月早めて10月15日に行なう場合が多い。
- In many cold regions like Hokkaido, etc. it is often advanced by one month and the ritual takes place on October 15 because November 15 is too cold.
- 宮川早生の枝変わりとして佐賀県東松浦郡七山村(現唐津市)の盛田博文によって発見され、1980年に品種登録された。
- It is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Hirofumi MORITA of Nanayama Village, Higashimatsuura District (today's Karatsu City,) Saga Prefecture, and was registered as a new variety in 1980.
- また、巻かれた反物のような状態でくるくる回りながら素早く飛来し、人を体に巻き込んで空へ飛び去ってしまうともいう。
- Spinning like a roll of cloth, it comes flying, rolls a person into itself, and flies away in the sky, they also say.
- 幕末、海軍伝習所で教えた外国人教官の追憶によると、日本人は代数の理解は早かったが、幾何は中々進まなかったという。
- According to the memoir of a western teacher who taught at Kaigun Denshu-sho (the Naval School in Edo) at the end of the Edo period, Japanese people were strong in algebra, but they were slow to understand geometry.
- 正倉院の三倉のなかでも特に北倉は聖武天皇・光明皇后ゆかりの品を収めることから、早くから厳重な管理がなされていた。
- Out of the three warehouses of Shosoin, Hokuso in particular was placed under strict administration from early on, since it held the articles associated with Emperor Shomu and Empress Komyo.
- 発掘調査がおこわなれていないため出土品などは確認されていないが、築造時期は6世紀後半の早い時期と考えられている。
- Since excavation research has not been conducted, artifacts are not discovered, but it has been thought that the tumulus was constructed in early years in the late sixth century.
- 開教活動では北海道などで東本願寺に後れをとる一方で海外への進出をすすめ、アジア、欧米にいち早く布教拠点を築いた。
- For missionary activities, while he was left behind the Higashi Hongan-ji Temple in the Hokkaido region, he promoted going abroad, and built instant bases to conduct missionary work in Asia and western countries.
- 深く正しく坐禅する者は早く、しなければ遅いという意味の一連の喝は、学習よりも坐禅の実践を強調する表現手法である。
- A set of katsu in the sense that a person who does mediation deeply and rightly can reach enlightenment early and a person who does not do it can reach it late, is a way of expression to strengthen the practice of mediation rather than studying.
- それに対し、これを防ぐのではなく「其蔓延を助け、国民をして早く其気風に浴せしむる」ことこそが重要であると唱える。
- For this, he says that it is important not to stop it but 'to help it spread faster so that our people may bathe in this force quicker.'
- そして永禄8年(1565年)の尼子氏の本城である月山富田城の攻撃にも小早川隆景軍に従って菅谷口の攻略を担当した。
- In 1565, the Mitoya clan took part in the attack on the Gassantodajo Castle, which was the main castle of Amago clan, responsile for occupying the Sugaya-guchi entrance together with the Takakage KOBAYAKAWA's army.
- 1921年に早稲田大学の学生・中西敬二郎が考案したという説や新宿区馬場下町の蕎麦屋三朝庵の店主が考案した説がある。
- Some say that the tamagotoji katsudon was invented by Keijiro NAKANISHI who was a student of Waseda University in 1921, while others believe that it was the invention of the owner of a soba restaurant Sanchoan located in Babashita-cho, Shinjuku Ward.
- 王の文字はマサカリの象形文字で、腹掛け姿は鍛冶を象徴することから、いち早く鉄文化を手に入れた豪族というものである。
- It says that the character 王 (king) is a hieroglyphic character representing a war ax and the figure with a bib symbolizes a blacksmith and, therefore, it was a powerful clan that was among the first to introduce the use of iron forging.
- 販売上の競争も当然あり、少しでも早く版行しようと、戒名、死去月日、行年などをよく調べず、いいかげんなものさえある。
- The competition for selling those prints were inevitable among resellers; since they tried to publish them as fast as possible to beat the competitors, the contents of the pictures (ex. Dharma name, age of death, the date of his death) were not well researched, and the information written on the pictures were often inaccurate or irresponsible.
- 2代杖信は閑院宮の茶頭を務め、以降公家との関わりが強かったが、3代有斐の亡きあと嗣子の礼座が早世したため断絶する。
- With Joshin, the second tea master, serving as a sado (a person in charge of the tea ceremony) for Kaninnomiya (one of the Imperial families), the relationship with court nobles had deepened since then, but after the death of the third head, Yuri, the premature death of the following heir Reiza caused the extinction of the Omori family line.
- 大別すると、生鮮魚介を用いた「早鮨」系統のもの、魚介類に米を加えて乳酸発酵させた「なれ鮨」系統のものに区分される。
- Sushi is roughly classified into a group of 'Haya-zushi' (fresh sushi) using fresh seafood, and a group of 'Nare-zushi' (fermented sushi) which is seafood kept in rice and fermented by the action of lactic-acid bacillus.
- 福袋が、日本で最も早く販売されるのは、千葉県浦安市にあるイクスピアリで、1月1日(元日)の午前0時から販売される。
- It is IKSPIARI in Urayasu City of Chiba Prefecture that starts to sell Fukubukuro earliest at midnight on new year's day.
- 『玉葉』によると、2月7日早朝、矢合せの時刻通り、範頼は生田口を、義経は一ノ谷口を、多田行綱は鵯越口を攻め始めた。
- According to 'Gyokuyo,' in the early morning of March 27, the predetermined time for Ya-Awase, Noriyori started to attack the Ikuta fortress entrance, Yoshitsune started his attack on the Ichinotani fortress entrance, and Yukitsuna TADA commenced his attack on the Hiyodorigoe fortress entrance.
- 京都へは同年2月15日に早馬で幕命が伝えられ、時輔は北条義宗に誅殺された(逐電し、吉野へ逃亡したという説もある)。
- The order of the bakufu was sent to Kyoto by post horse on March 22 in the same year, and Tokisuke was killed by Yoshimune HOJO (It is also said he escaped and ran away to Yoshino).
- しかし最近、年輪年代学や放射性炭素年代測定による科学的年代推定を反映して、古墳時代の開始年代が従来より早められた。
- Recently, however, thanks to scientific dating techniques such as dendrochronology and radiocarbon dating, the start of the Kofun period has been considered earlier than previously thought.
- 早稲田大学稲吟会、明治大学詩吟研究部、関西大学吟詩部、岡山大学吟詩部はいずれも50年以上の歴史を持つサークルである。
- Waseda University Togin Kai, Meiji University Shigin Kenkyu Club, Kansai University Shigin Club and Okayama University Shigin Club respectively have over 50 years of history.
- だんだんと歩調が早くなり、はじめは木の沓(さしかけ)を履いているが、やがてそれを脱いでしまいはだしで走るようになる。
- The steps gradually become faster and firstly they put on wooden shoes, but later they put them off and at last they come to run barefoot.
- 法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後、前各号に掲げる事項に変更が生じたときは、変更後の当該事項
- when there were changes to the matters listed in the preceding items after the earliest day among those listed in respective items of Article 144-12, paragraph (1) of the Act, said new matters.
- この事件に連座して川継の舅である参議・藤原浜成(藤原京家)は大宰員外帥に左遷され、京家は二代目にして早くも没落した。
- As a result of being implicated in the incident, Sangi (a councilor) FUJIWARA no Hamanari (the Capital House of the Fujiwara clan), his father-in-law, was demoted to the Dazai no ingai no sochi (an outer official of the Dazaifu) and the Capital House collapsed at only the second generation.
- 其角は早速「年の瀬や水の流れも人の身も」と発句し、大高はこれに「あした待たるるこの宝船」と返し、仇討ちをほのめかす。
- Kikaku straightaway started the poem by saying 'the end of the year, the flow of water and even people's lives are,' and Otaka completed and hinted at the revenge by saying 'waiting for the treasure ship to come the next day.'
- これを打開するために藩政改革が18~19世紀にかけて各藩で実施される(早いところでは土佐藩が17世紀中葉に行った)。
- In order to cope with this situation, each domain initiated reforms in the 18th and 19th centuries, (and the first case was Tosa Domain around the middle of the 17th century).
- 此上し別に行も候はじ、只早く大将尼崎へ御出有りて、中国・西国の諸将を語らはれ候はば、定めて援兵を出さるべきかにて候。
- As we cannot further continue such situations, you, the lord, go out to Amagasaki and negotiate with commanders of Chugoku Province and saigoku (western part of Japan, especially Kyushu, but ranging as far east as Kinki), they would send reinforcement troops.
- 5月21日早朝、鳶ヶ巣山攻防戦の大勢が決したと思われる頃、退路を脅かされることを恐れた武田軍が動き合戦が開始される。
- On the early morning of July 19 when the course of the battle on Mt. Tobigasu was almost decided, the Takeda army, afraid of losing its escape route, made a move to start a battle.
- また、口に含むと素早く溶け風味のよい甘さから、和三盆そのものを固めただけの菓子が存在し干菓子の代表格となるほどである。
- There is a sweet cake which is simply made by solidifying Wasanbon itself; it melts quickly in the mouth with such a flavorful sweetness that it has become a typical dry confectionery.
- 落語の「千早振る」には、おちぶれて乞食となった遊女千早が豆腐屋になった竜田川におからを乞うて拒絶される場面が出てくる。
- In a story of rakugo (traditional comic storytelling) called 'Chihayaburu,' there is a scene where a prostitute Chihaya who went down and became a beggar asks Tatsutagawa who became a tofu seller for okara and is rejected.
- 宮川早生の枝変わりとして1967年に和歌山県下津町(現海南市)の宮本喜次によって発見され、1981年に品種登録された。
- It is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Yoshitsugu MIYAMOTO of Shimotsu Town, (today's Kainan City,) Wakayama Prefecture in 1967, and it was registered as a new variety in 1981.
- 芝居に行き、幕間長きを憤りてさへ、「早く幕明けないと、露探々々」など、罵る者ありしを聴きしことあ(p68/p69)り。
- I've heard that in theaters some people, angry at a long intermission, start shouting 'rotan rotan' (pp.68-69)
- 当時の芝居見物は早朝から日没までの一日がかりの娯楽だったので、枡席にもいくらかの「居住性の改善」が求められたのである。
- As a play was a whole day event at that time, from early in the morning to the sundown, people attempted to make the masuseki more 'livable.'
- この話を聞いた児童の父親は、5月30日早朝の出勤前に自身の子と共に羨道を通って内部に入り、カメラで石室内部を撮影した。
- The father of the child who heard this story entered the inside through the dromos with his child on the early morning of May 30 before he went to work, and took photographs of the inside of the stone chamber.
- 第百四十九条の九において準用する第百四十九条の四第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- The day of the public notice under Article 149-4, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 149-9 or the day of the notice under Article 149-4, paragraph 2), whichever comes earlier.
- 士族制度は早い段階で形骸化し、貴族院 (日本)に依拠する少なからぬ特権を有した華族制度に対しても批判は少なくなかった。
- The warrior class turned out to be a mere shell in the early stage, and the peerage system, in which a good deal of privilege relating to the House of Peers was given, stirred up criticism.
- もっとも、漏刻の技術は比較的早くに途絶えたとされ、院政期には賀茂氏・阿倍氏の一員やその推挙する門人のための官職となる。
- However, it is considered that at a relatively early stage the essential skills of the rokoku were no longer needed, and during the Insei period (the period of government by the retired Emperor), the post became a government post held by members of the Kamo and Abe clans, or followers recommended by them.
- しかし1958年(昭和33年)には早くも空手の試合化を否定する廣西元信たちが戦前からの松濤会を復活させ、独立していった。
- In 1958, Motonobu HIRONISHI and others, who were opposed to karate tournaments, reconstructed the Shotokai school, which had existed prior to WWII, and parted company with the JAS.
- このため芸系が早くに分かれ、家ごとに独自の譜や指遣いを持つなどしたことが、かえって維新後の多難な時期にあっては幸いした。
- This movement produced some branches in the early stages of this school and each branch family had its own scores and fingering, but this in fact helped the school survive in those trying times after the Meiji Restoration.
- 常世は僧を相手に、一族の横領により落ちぶれてはいるが、一旦緩急あらばいち早く鎌倉に駆け付け命懸けで戦う所存であると語る。
- Tsuneyo says to the monk that Tsuneyo has fallen into poverty due to embezzlement of his family but is willing to rush to Kamakura and fight for his life in case of an emergency.
- 早い時期から木版印刷の複数の彫板の位置併せのマークを(見当)と呼ぶことに援用され、こちらの方が広く知られることになった。
- From an early time, a mark for positioning of several wood blocks of wood block printing was called 'kento' and this spread more widely.
- その一方で俳優祭では、同名のよしみで懇意だった市川右太衛門と共演し、「女早乙女主水之介」を演じるなどの茶目っ気があった。
- On the other hand, he acted together with Utaemon ICHIKAWA, who got intimate for his namesake, at the Actors Festival, and had mischief to act 'Mondonosuke SAOTOME, a woman.'
- 早くから詩才に優れ、13歳の時に作った漢詩「長門春草」、15歳の時に作った漢詩「春衣宿花」は洛中の評判となり賞賛された。
- He quickly developed a talent for poetry; and his poems 'Choumonshunsou', which he wrote at 13, and 'Shunishukka', which he wrote at 15 years of age, were praised throughout Kyoto.
- 第百四十四条の十七において準用する第百四十四条の十第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- The day of the public notice set forth in Article 144-10, paragraph (2) or the notice set forth in the same paragraph as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144-17, whichever comes earlier
- 第百四十九条の十四において準用する第百四十九条の四第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- The day of the public notice under Article 149-4, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 149-14 or the day of the notice under Article 149-4, paragraph (2), whichever comes earlier.
- 庭の見張りについたものは早水満堯(弓)、神崎則休(弓)、矢頭教兼(槍)、大高忠雄(太刀)、近松行重、間光興(槍)の6士。
- Those six members who were sent to guard the yard were Mitsutaka HAYAMI (bow), Noriyasu KANZAKI (bow), Norikane YATO (spear), Tadao OTAKA (sword), Yukishige CHIKAMATSU and Mitsuoki HAZAMA (spear).
- また、転封法度に未進や借り物の棄破等の文言があった為、土地の売買証文の中には徳政拒否文言が早い段階で記されるようになる。
- The Tenpo Hatto (The laws for changing the territory) had the words about nonpayment of tribute and the loss or damage of a borrowed thing, so land sales contracts came to contain the words to reject debt cancellation orders at an early stage.
- そこから採種された約10万本の第一世代の中から短稈化や早生化など、有益な突然変異と思われる約500個体を1999年に選抜。
- From approximately 100,000 rice plants of the first generation for which seeds were obtained from gamma irradiation, approximately 500 individuals that seemed to be prospective mutants, such as plants with short stems and early rice, were selected in 1999.
- このとき崇道天皇(早良親王)のために諸国の国分寺の僧に命じて「七日金剛般若経を読まわしむ」と『日本後紀』に記述されている。
- According to the description in the 'Nihonkoki' (Later Chronicles of Japan), the priests in provincial monasteries in various districts were ordered to 'chant the Kongo Hannya-kyo Sutra for seven days' for Emperor Sudo (Imperial Prince Sawara).
- 殆どの神事は、「夜明けの晩」(7月7日午前1時頃)に行うことが常であり、祭は7月6日の夜から7月7日の早朝の間に行われる。
- Most shinto rituals are usually held at 'predawn night' (at 1 am on July 7) and the festival is conducted from the night of July 6 till the early morning, during the dawn of July 7.
- 旧暦の場合、梅雨が間近であるため、早く片付けないと人形や絹製の細工物に虫喰いやカビが生えるから、というのが理由だとされる。
- The origin of the superstition is believed to have come from the facts: unless putting them away soon, dolls and silk handicrafts were eaten by bugs or damaged by mold, for Hina-matsuri was held right before the spring rainy season according to the old calendar.
- 「夕方早くに蕎麦屋で独り、種物の蕎麦を肴に酒を飲む」ことが、スノッブ(俗物根性)さも臭わせる趣味として横行するまでに至る。
- It ultimately acquired the status of a popular snobbish hobby to visit a soba restaurant in the early evening alone to eat soba with toppings and drink sake.
- 付祝言に選ばれる曲は、「高砂 (能)」や「難波」のような調子の早い脇能か「猩猩」のような五番目祝言物がふさわしいとされる。
- Waki noh (a noh whose main character is god) in quick rhythm such as 'Takasago (noh)' and 'Naniwa' or gobanme shugen-mono (the-fifth-section celebratory piece of a noh play) such as 'Shojo' is considered suitable for the number to be chosen as tsukeshugen.
- しかしこのような処理は、硬貨を故意に腐食劣化させる行為であり、酸化を早めたり、緑青を発生させたり、質量を減らすことになる。
- However, this also erodes and deteriorates the coins themselves, as it encourages the process of oxidation, develops verdigris, and reduces the coin's mass.
- 「令制国」という語は、20世紀末に用いられ始めた歴史学の用語であり、早いものでは1980年代半ば頃から使用例が現れている。
- The term ' Ryosei province' is the historical academic term that started to be used at the end of 20th century and early examples for use of the term ' Ryosei province ' appeared in the middle of 1980s.
- つゆだくのもとは、朝の通勤中のサラリーマンたちが時間がないため、早く食べられるようにつゆを多めに入れて食べていたものである。
- Tsuyudaku originates from the bowl eaten by salaried workers who did not have enough time on the way to workplace in the morning and wanted a lot of sauce to eat quickly.
- よって必ず、生地(山芋は入れても良い)とキャベツと卵は別にしておき、一回ごとに混ぜ、そして混ぜたらなるべく早く鉄板に乗せる。
- Thus, set the dough (yamaimo can be included) apart from cabbages and the egg and mix them just prior to putting the mixture on the iron plate.
- ほとんどの干物では天日乾燥が基本であり、最近では虫付きを防ぎ乾燥を早めるため、つり下げた魚を回転させる干し台が作られている。
- In most cases, sun drying is the basic method to produce dried fish and in recent years rotating drying racks for hanging fish, to keep insects away, and to accelerate the drying process, have become available.
- 宮川早生の枝変わりとして1970年に佐賀県東松浦郡浜玉町(現唐津市)の上野壽彦によって発見され、1985年に品種登録された。
- This is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Hisahiko UENO of Hamatama-machi, Higashimatsuura District, (today's Karatsu City,) Saga Prefecture in 1970, and was registered as a new variety in 1985.
- その時点でのファッショントレンドの内容をいち早く取り込みながらも、普通に着用できるリアルクローズとして低価格で提供する業態。
- A clothing style, in which timely fashion trends are adopted ahead of the times, yet provided at a low price as real clothes which can be worn every day.
- 一方、高松城主・清水宗治と対峙していた真柴久吉は、これを知ると宗治を切腹させ、急ぎ小梅川(史実の小早川)と和睦を成立させる。
- On the other hand, Hisayoshi MASHIBA who faced off against the Takamatsu castellan, Muneharu SHIMIZU ordered hara-kiri and immediately made peace with Kobaigawa (from historical fact, Kobayakawa).
- 明治26年(1893年)から明治30年(1897年)ごろにかけて山形県にて阿部亀治が在来品種惣兵衛早生より亀の尾を確立した。
- During the period from 1893 to 1897, in Yamagata Prefecture, Kameji ABE established Kame no o from a native variety, early ripening rice, 'Sobe.'
- 一定の年齢になったところで吉日を選び(近世では十六歳、上代ではもっと早い)現代の成人式に当たる「鬢削ぎ」で髪の先をそろえる。
- When they got to a certain age (sixteen in the early modern period and younger in the Jodai, or the era around the Nara period), girls had a kichijitsu (days considered to be lucky) chosen and their hair trimmed at the ceremony of Binsogi (a ceremony to celebrate girls' coming of age by trimming their hair), which corresponds to the present-day coming of age ceremony.
- 『どんぶり』の語源は『慳貪』もしくは『つっけんどん』から来ているといわれ、忙しい時に素早く食べるための食事だった、とされる。
- It is said that the term 'Donburi' originated in 'Kendon' (being mean) or 'Tsukkendon' (being curt), and that Donburimono was a fast-food dish for a busy person.
- 日本に浄土思想が伝来した時期は早く、仏教が日本に伝来したときとされる538年には同時に中国から朝鮮半島を経て日本に伝来した。
- The Jodo concept arrived at Japan from China via the Korean peninsular as early as in 538 when it is said that Buddhism was introduced into Japan.
- 「練行衆」の僧侶の任命は毎年、東大寺初代別当良弁僧正の御忌日にあたる12月16日早朝、法要開始前に華厳宗管長から発表される。
- The priests of 'Rengyoshu' are appointed every year from the announcement of the chief abbot of Kegon (sect of Buddhism) before Buddhist memorial service in the early morning of December 16 which is the anniversary of the death of Roben Sojo who was the first betto (the head priest) of Todai-ji Temple.
- 摂津国尼崎藩は、経済活動の盛んな西宮、兵庫津を領し、更に大坂、伊丹に囲まれるという地理的条件のため、早期に藩札が発行された。
- Amagasaki Domain of Settsu Province had territories in Nishinomiya and Hyogotsu where business was active, and were also surrounded by Osaka and Itami allowing the domain to issue han bills early.
- 神保・白樫氏ら早期に降った者は所領を安堵されたが、和佐玉置氏は一万石と伝えられる所領のうち、安堵されたのは三千五百石だった。
- Those who surrendered early on such as the Jinbo and Shirakashi clans were approved their territories, but the Wasa Tamaki clan was approved 3,500 koku among all lands which were said to be 10,000 koku.
- 西欧では火縄銃時代においては、木製の早合を2本の細紐で印籠繋ぎにしたものを多数ベルトに吊るしそれを袈裟懸けに掛けて携行した。
- During the matchlock gun era in the West, the user of the gun would hang a number of wooden hayagos joined together in a socket and spigot style with two fine ropes from a belt, which was hung across his chest.
- 朝田らは早速、左京区内の文化厚生会館内に設置されていた府連書記局の明け渡しを要求したが、三木らはこれを拒否、物別れに終わる。
- Asada and other members immediately asked Miki and others to move out of the Kyoto Federation secretariat located in the Bunkakosei-kaikan Hall in Sakyo Ward, Kyoto City but they refused and their talk broke down.
- (そのため、後述のBSE問題の時もいち早く牛丼の販売中止に踏み切り、また、損害も他の牛丼チェーン店に比べ少なかったと言われる)
- (This is said to be because it had a head start in withdrawing its gyudon from the market and suffered less heavy damage than other chains, when the BSE issue described below occurred.)
- それに対して、判官刃傷のきっかけとなる手紙を渡してしまったお軽と、彼女と逢引していたために大事の場に居合わせなかった早野勘平。
- Michiyuki Tabiji no Hanamuko on the other hand depicts Okaru, who brought the letter which triggered the Judge's sword-wielding misconduct, and Kanpei HAYANO wasn't present at the critical moment as he was on a date with Okaru.
- しかし、最近、年輪年代学や放射性炭素年代測定による年代推定を反映して、古墳時代の開始年代を従来より早める説が有力となっている。
- Recently, however, the view advancing the beginning date of the Kofun period has become influential, reflecting the age estimate using dendrochronology and radiocarbon dating.
- 第八百六条第三項の規定による通知を受けるべき株主があるときは、同項の規定による通知の日又は同条第四項の公告の日のいずれか早い日
- if there are shareholders who are to receive the notice under the provisions of paragraph (3) of Article 806, the day of the notice under the provisions of that paragraph or the day of the public notice under paragraph (4) of that Article, whichever is earlier;
- 律令制度下の教育機関である大学寮に書博士という役職が設置され、後に「書道」と呼ばれる学科が形成されたが、早い段階で衰退している。
- An official position called shohakase (the professor of calligraphy) was introduced in the daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system), an educational institution under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), and the department called 'calligraphy' was established later, but declined during it's early stage
- 情報力 - 大寺院では、遣隋使・遣唐使に加わった留学僧や、渡来僧などの知識人が、日本にもたらした知識をいち早く学ぶことができた。
- Power of information - Major temples were the first to learn knowledge which had been brought to Japan by intellectuals including foreign monks as well as monks who had joined Japanese envoys to Sui and Tong Dynasties China and studied abroad.
- たとえば『遠野物語』に登場する遠野三山伝説では、早池峰山・六角牛山にそれぞれ3人の女神が住んだ山とされ、長らく女人禁制であった。
- For example, in the legend of Tono three mountains, which are seen in 'Tono Monogatari (Tale of Tono),' each of three female gods lived in Mt. Hayachine-san and Mt. Rokkoshi-san, and they had kept nyonin kinsei for a long time.
- 第八百十条の規定による手続をしなければならないときは、同条第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- if the procedures under the provisions of Article 810 are required to be carried out, the day of the public notice under the provisions of paragraph (2) of that Article or the day of the notice under the provisions of that paragraph, whichever is earlier; or
- 未の刻(午後2時頃)、浅野大学長広は書状を国家老大石内蔵助にしたためて、早水藤左衛門と萱野三平を第1の急使として赤穂へ派遣した。
- Nagahiro Daigaku ASANO wrote a letter to chief retainer Kuranosuke OISHI and sent Tozaemon HAYAMI and Sanpei KAYANO to Ako as the first messengers at around 2 p.m.
- さらに、付け加えられた映像バリエーションの質もこれに加わり当初の印象は質よりも楽曲の多様性と早期提供度合いにそのメリットがあった。
- Furthermore, with the poor variation of the added images, the initially impressed merit was the variety of songs and early supply of new songs rather than the quality.
- かつては、除夜は年神を迎えるために一晩中起きている習わしがあり、この夜に早く寝ると白髪になるとか、皴が寄るとかいった俗信があった。
- Formerly, people used to stay awake during the night of joya to welcome the god of the incoming year, due to a superstition that they might get gray hair or wrinkles if they went to bed at an early hour that night.
- そのため、美容室は通常よりも早くから営業を開始し、着付けが出来る年配の女性や手伝いをしてくれる人を日雇いして、大忙しの1日となる。
- Therefore, beauty salons open earlier than usual, and hire day laborers such as old women or helpers who can help new adults get dressed, have a very busy day.
- 若い松井大輔一人ではこの局面を打開できずエンゲルス監督、そして後任のピム・ファーベーク監督も早々と解任されるなどチームは迷走した。
- Young Daisuke MATSUI was not able to make a breakthrough in this situation by himself, and the fact that manager ENGELS and his successor, manager Pim VERBEEK were dismissed immediately, indicated that the team had strayed.
- マシュー・ペリーの率いる黒船が浦賀沖に来航した際、幕府の隠密が早速調査のために行動しており、これがいわゆる忍者の活動の最後だった。
- When Kurofune (the Black Ships) led by Commodore Matthew PERRY arrived off the coast of Urawa, the shogunate spy acted for investigation and it was the last activity of so-called ninja.
- さらに、商人町でせっかちな人が多く食事を早く済ませたい要望が多かった土地柄を反映して、調理時間を短縮するために茹で置きが広まった。
- Besides, reflecting the characteristic of this commercial area where lots of impatient people desired to finish meals as quick as possible, noodles were generally boiled beforehand to shorten cooking time.
- 現在、世間一般で「出世が早い」、「立身出世」などと言われるのは、この公卿出身の僧侶の昇進が早かったところから言われるようになった。
- The modern general phrases like 'Shusse ga hayai' meaning 'rise by leaps and bounds' and 'Risshin shusse' meaning 'succeed in life' originated from the fact that the priests from court noble families were promoted fast.
- 第七百八十五条第三項の規定による通知を受けるべき株主があるときは、同項の規定による通知の日又は同条第四項の公告の日のいずれか早い日
- if there are shareholders who are to receive the notice under the provisions of paragraph (3) of Article 785, the day of the notice under the provisions of that paragraph or the day of the public notice under paragraph (4) of that Article, whichever is earlier;
- 明治3年(1870年)新政府の早期実現を望む藩士達により、廃城の太政官布告が出された翌日より天守以下の建物の解体・移築が行われた。
- In 1870, on the day after the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) which ordered demolition of castles, the feudal retainers of the domain who wanted a quick change of government tore down the castle, including the tenshu.
- 伝聞や自称、推測などの不確定な説を除いた場合、現時点では1913年の東京・早稲田のヨーロッパ軒(高畠増太郎)がカツ丼の最初とされる。
- To exclude hearsay, self-claimed inventors or conjecture, we can therefore assume at the present that this katsudon created by Yoroppaken in 1913 in Waseda, Tokyo (Masutaro TAKABATAKE) was the first katsudon.
- 男児が女児よりも早く祝うのは後継者としての意味合いもあるが、医療技術が発達する現代までは女児よりも男児の生存率が低かったためである。
- The reason that boys are celebrated earlier than girls is that along with the implication that boys generally become successors in families, there was the fact that the survival rate of boys was less than girls until modern breakthroughs in medical technologies had developed.
- 一家の主人や主婦、隠居、子供、奉公人(その家によって担当する人は色々である)が早朝に家や店の前を清掃し、その仕上げとして、水をまく。
- Early every morning, each household's master, wife, retired people, children and employees (persons in charge are different depending on household) used to sweep the road in front of the house or store and sprinkle water after.
- 千早の青摺模様は松鶴をあしらったものが多いが、浦安の舞の略装束として菊の青摺模様をあしらった「浦安柄」と称する千早も用意されている。
- The coat has a blue pattern, called aozuri, usually of pines and cranes, but there is also a chrysanthemum pattern, called a 'Urayasu pattern', for use in the Urayasu no mai.
- 完全醗酵完全醗酵でないの製成酒は、アルコールに分解されていない成分が多く含まれるため、酒質の変化は早いが劣化しやすいと言われている。
- For sake which has not totally fermented, it is said that, it has a lot of the ingredients which have not been degraded to alcohol, change in sake quality is quick and tends to become degraded.
- 江戸時代には宝生座の座付とされたらしいが、江戸初期の家元威徳五左衛門は父が早く亡くなったため、同座の小鼓方幸五郎久能に指導を仰いだ。
- Although it is said they played exclusively for the Hosho school during the Edo period, Gozaemon ITOKU, who was the head of this school of the early Edo period, lost his father when he was still young and he learned drum play from a kotsuzumi (small hand drum) player of the Hosho school named Gorohisayoshi KO.
- しかし、製作費の出資と興行をになう山崎の「館主連盟」が同年7月末には早くも瓦解、「千恵プロ」と「寛プロ」以外は解散を余儀なくされた。
- However, Yamazaki's association that had been shouldering production investment costs and promotions collapsed early at the end of July of the same year and every film company except 'Chie Pro' and 'Kan Pro' were forced to liquidate.
- 翌1974年には大阪市で海苔店経営者等がオイルショック後の海苔の需要拡大を狙いとして節分のイベントで海苔巻きの早食い競争をはじめた。
- In 1974 the following year, owners of nori stores, etc. in Osaka City, aiming to expand the demand for nori after the oil crisis of 1973, held a speed-eating contest of norimaki (vinegared rice rolled in dried nori [laver]) at a Setsubun event.
- 園沿いに四季おりおりに咲き誇る草花を配置し、早春から夏にはウメ、サトザクラ、バラ、サルスベリなどの花が見られ、花爛漫の景が見られる。
- Seasonally blooming flowers are grown in the Gardens, and plums, prunus iannesianas, roses, crape myrtles, etc. will bloom over the period from early spring to summer, providing glorious scenery.
- 第七百九十九条の規定による手続をしなければならないときは、同条第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- if the procedures under the provisions of Article 799 are required to be carried out, the day of the public notice under the provisions of paragraph (2) of that Article or the day of the notice under the provisions of that paragraph, whichever is earlier.
- 第七百八十九条の規定による手続をしなければならないときは、同条第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- if the procedures under the provisions of Article 789 are required to be carried out, the day of the public notice under the provisions of paragraph (2) of that Article or the day of the notice under the provisions of that paragraph, whichever is earlier; or
- 参議・大隈重信は、政府内で国会の早期開設を唱えていたが、1881年に起こった明治十四年の政変で、参議・伊藤博文らによって罷免された。
- Sangi (councillor) Shigenobu OKUMA, who had been supporting for the prompt establishment of the National Diet, was relieved of his post by Sangi Hirobumi ITO and others in the 1881 Political Crisis.
- 前代の徳川綱吉の時代の生類憐れみの令を早くも綱吉死後の10日目には廃止し、これによって処罰されていた6000人以上の人の罪を解いた。
- Shorui-Awaremi-no-rei was repealed 10 days after the previous Shogun, Tsunayoshi TOKUGAWA died and more than 6,000 people subject to the punishment were released.
- アイスクリームをカステラなど空気を多く含む素材で包み素早く揚げると、空気により内部への熱伝導が妨げられるためアイスクリームは溶けない。
- When ice cream is wrapped with castella sponge cake or other food absorbing a lot of air is quickly deep-fried, the ice cream does not melt because the air prevents the heat from transferring to the inside.
- これらを合わせると、日出は、太陽の中心が地平線から上がるより3分25秒早く、日没は、太陽の中心が地平線より沈むより3分25秒遅くなる。
- Putting both these together, at dawn the centre of the sun rises from the horizon 3 minutes 25 seconds faster and, at sunset sinks 3 minutes 25 seconds slower from the centre of the sun to the horizon.
- その上、中国では海を化外の地(けがいのち)と呼び、忌み嫌う価値観が存在する事と、肉や野菜を生食する習慣は疫病の流行などで早くに廃れた。
- Additionally, the Chinese disliked the sea, as their values at the time considered it to be outside of their realm; therefore, the practice of eating raw meat and vegetables was abandoned early on due to the spread of disease.
- 1351年(観応2年)に帰国した後、京都南禅寺などを経て、1395年(応永2年)小早川春平の開基により、安芸国に佛通寺の開山となった。
- After he returned to Japan in 1351, he entered Nanzen-ji Temple in Kyoto and, in 1395, performed the kaisan (founded a temple as a chief priest) of Buttsu-ji Temple by kaiki (founded with the patronage) of Haruhira KOBAYAKAWA in Aki Province.
- 第八百八条第三項の規定による通知を受けるべき新株予約権者があるときは、同項の規定による通知の日又は同条第四項の公告の日のいずれか早い日
- if there are holders of Share Options who are to receive the notice under the provisions of paragraph (3) of Article 808, the day of the notice under the provisions of that paragraph or the day of the public notice under paragraph (4) of that Article, whichever is earlier;
- 第六項において準用する第五十六条の二第二項の規定による公告の日又は第六項において準用する同条第二項の規定による催告の日のいずれか早い日
- The date of the public notice prescribed in Article 56-2, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) or the date of the demand prescribed in paragraph (2) of the same Article as applied mutatis mutandis to paragraph (6), whichever comes earlier
- 第四項において準用する第五十六条の二第二項の規定による公告の日又は第四項において準用する同条第二項の規定による催告の日のいずれか早い日
- The date of the public notice prescribed in Article 54-2, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) or the date of the demand prescribed in paragraph (2) of the same Article as applied mutatis mutandis to paragraph (4), whichever comes earlier
- The date of the public notice prescribed in Article 56-2, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) or the date of the demand prescribed in paragraph (2) of the same Article as applied mutatis mutandis to paragraph (4), whichever comes earlier
- 更に藤田は長州藩と図り、東西で一斉に挙兵して幕府に攘夷を迫る計画を立てるが、これは時期尚早であると耕雲斎に諌められ失敗に終わっている。
- Furthermore, Fujita, together with the Choshu Domain, planned to force the bakufu to conduct the expulsion of foreigners by raising armies in Kyoto and Edo at the same time, but Kounsai persuaded them not to execute this since the timing was not right, and it ended up in failure.
- 日本においては偽書目録は少なく、速見行道の『偽書叢』(嘉永6年 3巻 早稲田大学蔵)と伊勢貞丈撰の「偽撰の書目」が存在する程度である。
- There are few gisho catalogues in Japan only with 'gisho shu' (collection) by Kodo HAYAMI (1853, 3 volumes, in the possession of Waseda University) and 'gisho sen' (selection) by Teijo ISE.
- しかし、実際は過酷な労働が原因で多くの者が命を落としたり、出所後は早々に故郷に逃げ帰る者が多く、人口の増加に貢献をすることは無かった。
- However, in fact prisoners did not contribute to the increase of the population because many of them died due to hard work or ran back to their hometowns after release.
- 元信には宗信、秀頼、直信の3人の男子があったが、長男の宗信は早世したため、宗家を継いだのは三男の直信(1519 - 1592)であった。
- Motonobu had three sons: Munenobu, Hideyori and Naonobu; Naonobu (1519 - 1592); the first, Munenobu, died young, and the third son Naonobu succeeded as the head of family.
- 助六は、早くうどん屋を通してあげないと、うどんが延びるではないかとくわんぺら門兵衛に注意をするが、くわんぺら門兵衛はうどん屋を許さない。
- Sukeroku warns Monbei 'Let the noodle vendor go, or the noodles will softened and lose their taste,' but Monbei does not forgive the noodle vendor.
- そのために公家や武家においては早くから家訓・家憲・家法などと呼ばれる家風の成文法化が進められ、当主以下構成員が守るべき原則とされてきた。
- Therefore, the written code of family tradition, which was called kakun (family motto), kaken (family code) or kaho (family rules), had been prepared since the early days in those families including court nobles and warrior households and was regarded as the principle that should be followed by all family members headed by the family head.
- 組織変更をする株式会社が新株予約権を発行しているときは、第七百七十七条第三項の規定による通知の日又は同条第四項の公告の日のいずれか早い日
- if the Stock Company effecting the Entity Conversion has issued Share Options, the day of the notice under the provisions of paragraph (3) of Article 777 or the day of the public notice set forth in paragraph (4) of that Article, whichever is earlier; or
- 第百三十九条の十二の規定による手続をしなければならないときは、同条第二項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日
- when the procedures under Article 139-12 are required: the day of the public notice under Article 139-12(2) or the day of the notice set forth in said paragraph, whichever comes earlier.
- そのため、翌21日早朝、第1・第2旅団は大津に進入し、次いで薩軍を追撃して戸嶋・道明・小谷から木山に向かい、小戦を重ねて木山に進出した。
- Therefore, in the early morning of the next day, April 21, the 1st and 2nd brigades advanced towards Otsu, then towards Tojima, Domyo, Oyatsu, and Kiyama by chasing the Satsuma army, and advanced to Kiyama through small-scaled battles.
- 3日、早朝の霧に乗じた薩軍の急襲を別働第3旅団は激闘5時間の末、これを退け、追撃して緑川を越えて薩軍の側背を衝き、進んで甲佐を占領した。
- On April 3, the Satsuma army raided the detached 3rd brigade under the cover of fog in the early morning, but the brigade drove back the Satsuma army after a five-hour fierce battle, chased it across the Midori-kawa River, attacked the back side and the flank of the Satsuma army, and seized Kosa after further advancement.
- 吉弥の帯結びを真似したがった女性たちは当時流通していなかった広幅の帯を求め、いち早くそのニーズに答えた京都の帯屋は多大な利益を得たという。
- Women who wanted to imitate Kichiya's obi tying sought for broad obi which at the time was not in distribution, so Obi shops in Kyoto that were quick to meet their demands made great profits.
- 同社の解散は、同年早々の片岡本人の3か月にわたる病気休養もあったが、大河内伝次郎の日活退社とJ.Oスタヂオ移籍による日活側の要望であった。
- Rather than Kataoka's absence due to illness for three months at the beginning of the year, Chie Puro was basically liquidated due to a request by Nikkatsu when Denjiro Okochi resigned from Nikkatsu and joined J.O Studio.
- 近松は住吉の料亭でこの知らせを受け、早駕に乗り大坂への帰途で、「走り書、謡の本は近衛流、野郎帽子は紫の」という書き出しを思いついたという。
- It is said that CHIKAMATSU who received information on this case at a fancy Japanese-style restaurant and took fast palanquin came up with the first line, 'Hashirigaki, utai no hon wa Konoe-ryu, yaroboshi wa murasakino' on the way back to Osaka.
- 柔術における残心は、拳は繰り出すスピードより早く引き戻す、相手を投げた後もバランスを崩さないなど次の攻撃の準備ができていることを意味する。
- Zan-shin in jujitsu (classical Japanese martial art, usually referring to fighting without a weapon) means the preparedness to make the next attack, such as pulling back the fist at the speed faster than that of landing a bow, and not losing balance even after throwing the opponent.
- 第七百八十七条第三項の規定による通知を受けるべき新株予約権者があるときは、同項の規定による通知の日又は同条第四項の公告の日のいずれか早い日
- if there are holders of Share Options who are to receive the notice under the provisions of paragraph (3) of Article 787, the day of the notice under the provisions of that paragraph or the day of the public notice under paragraph (4) of that Article, whichever is earlier
- 『阿含経』などもっとも古いと思われるものでも早くて紀元前4世紀、それから長い時間をかけて、徐々に結集として編集されたものと考えられている。
- The oldest transcription such as 'Agonkyo' is from the 4th century BC, at the earliest, and it is thought that the transcription was edited to match the style of collection over a long period of time.
- 今のところ、弥生時代でもっとも古い環濠集落は、北部九州の玄界灘沿岸部に位置する福岡県粕屋町の江辻遺跡で弥生時代早期のものが見つかっている。
- The oldest moat settlement from the Yayoi period known until now is the one from Initial Yayoi period discovered at Etsuji site of Kasuya-machi, Fukuoka Prefecture, located nearby the coast of Genkainada in northern Kyushu.
- 台湾では、早朝から粥、麺類、魯肉飯、米加工品、サンドイッチ、フレンチトースト、おにぎりなどの軽食と豆乳、牛乳、コーヒーなどを売る屋台がある。
- In Taiwan, street stalls open for business in the early morning, and sell items such as: rice porridge, noodles, LuRo Fans, food made from rice, sandwiches, French toast, rice balls, other light meals, soymilk, milk, and coffee.
- 同作は「館主連盟」の配給で、同年7月19日に神戸新開地「菊水館」を中心に公開されたが、7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。
- Although the film was distributed by 'Kanshu Renmei' and released in theaters such as the 'Kikusuikan' in Shinkaichi, Kobe on July 19, 1928, YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart only days later.
- 主役が狐ということもあり、武士から狐への早変り・欄干渡り・宙乗り・意表をついた忠信狐の出現など、ケレンと呼ばれる派手な演出で観客を驚かせる。
- Partly due to the fact that the main character is a fox, this section startles audiences by glaring staging called keren (playing to the gallery) such as quick change from a samurai to fox, walking on a parapet, a midair stunt (kabuki staging technique) and a sudden appearance of Tadanobu KITSUNE.
- 1人の射撃手に数丁の火縄銃と数人の助手が付き、射撃手が射撃している間に助手が火縄銃の装填を行う方法があり、これにより素早い連射が可能である。
- One shooter has a few hinawaju and assistants and while the shooter is shooting, the assistants load them and thus it becomes possible to shoot serially and faster.
- 現在の日本で栽培されるユズには主に3系統あり、本ユズとして「木頭系」・早期結実品種として「山根系」・無核(種無し)ユズとして「多田錦」がある。
- There are three main groups of yuzu citrons currently being cultivated in Japan, such as the 'Mokuto group' as honyuzu, the 'Yamane group' as early-fruition varieties and 'Tadanishiki' as a nuclear (seedless) yuzu citron.
- こうして、三曲合奏は日本の伝統音楽の中でも合奏音楽として重要な位置を占めており、明治以降、西洋音楽にももっとも早くから対応することにもなった。
- In this way, of all kinds of traditional Japanese music, sankyoku gasso came to occupy an important position as ensemble music, and it was able to catch up with Western music in and after the Meiji period sooner than any other music in Japan.
- 送り火が中止されていた第二次世界大戦中、代わりに早朝に白いシャツを着た市民(地元の第三錦林小学校の児童ら)が山に登り、人文字で「大」を描いた。
- When the okuribi was suspended during the World War II, the local residents (including the pupils at Daisan Kinrin Elementary School) climbed the mountain early in the morning wearing white tops to form a human letter 'Dai' instead.
- 各地の初詣の模様は、12月31日より1月1日早朝にかけて日本放送協会NHK総合テレビジョンの長寿番組「ゆく年くる年」などで毎年中継されている。
- Hatsumode in various areas are broadcast every year from December 31 until the early morning of January 1 in the programs such as a long-running program called 'Yukutoshi -Kurutoshi' (the old year and the new year) by Nippon Hoso Kyokai (Japan Broadcasting Corporation).
- この間の5月5日 (旧暦)(6月10日)には早水藤左衛門と近松勘六の二名を高野山に登らせて、奥の院御廟橋の近くに浅野長矩の墓を建立させている。
- Meanwhile on June 10, he sent Tozaemon HAYAMI and Kanroku KONDO to Mt. Koya to build a grave for Naganori ASANO near Gobyo Bridge located in the inner temple.
- 現在では野村万蔵家に、当主九世野村万蔵(早世した野村万之丞=追贈八世野村万蔵の弟)、先代当主野村萬を筆頭に小笠原匡など若手狂言師の活躍も目立つ。
- At present, in the Manzo NOMURA family, there are young Kyogen actors, such as Tadashi OGASAWARA, who are playing active roles, with the family head Manzo NOMURA, the ninth (a younger brother of Mannojo NOMURA who died young and was conferred the style of Manzo NOMURA, the eighth posthumously) and the former family head Man NOMURA leading them.
- 初め広如には4男1女があったが全て早世したため、顕証寺 (八尾市)から迎えた徳如(広淳)を新門跡と定め、明如自身は徳如の養子として新々門となる。
- Konyo originally had four sons and a daughter, but since all of them died early, he appointed Tokunyo (also known as Kojun (広淳)) who came from the Kensho-ji Temple (Yao City) as the new monzeki (successor of a temple) and Myonyo himself was assigned as the next successor of hoshu as an adopted son of Tokunyo.
- 仏道成就の早い遅いについて達磨いわく、心がすでに道である者は早く、志を発して順々に修行を重ねる人は遅く、両者には百千万劫もの時間差があるという。
- As to the speed of the accomplishment of Buddhism, Daruma said that a person whose mind was already filled with Buddhism could reach it early while a person who practiced gradually after having an aim could reach it late, and that there was a long distance of a million kalpa (the longest time unit in the ancient India) between them.
- 彼らは親の世代の早世などによって保持する位階の上昇の機会を逸して京の貴族社会から脱落し、武功の勲功認定によって失地回復を図っていた者達であった。
- They had fallen out of aristocratic society in Kyoto because the early deaths of their parents had caused them to miss opportunitues for promotion, and they were trying to restore their status by making the Imperial Court recognize their military exploits as honourable deeds.
- にも関わらず、中央部隊の親類衆(特に重鎮、叔父・武田信廉、従兄弟・穴山信君、武田信豊 (甲斐武田氏))の早期退却によって中央部の戦線が崩壊した。
- Nevertheless, the central force was destroyed as Katsuyori's relatives (including the senior vassals like his uncle Nobukado TAKEDA and his cousins Nobukimi ANAYAMA and Nobutoyo Takeda (of the Kai-Takeda clan)) retreated prematurely.
- だから、腐敗などの危険をさておけば、酒蔵が意図したコンセプトを味わってもらうために、自然と「出荷後はできるだけ早く飲んでほしい」と言うことになる。
- Apart from the risk of putrefaction, breweries want consumers to 'drink as soon as possible after shipment,' to have consumers taste the concept the brewery intended.
- 近世の早い時期において、後述の蔵人の麹塵袍と同様の牡丹唐草に尾長鳥文浮織の生地の袍に共裂の帯を、天皇・東宮が着用していることが遺品から判っている。
- In the early-modern times, it was found from their relics that an emperor and a crown prince wore the Kikujin no ho made from the Ukiorimono with the design of long-tailed cock and arabesque with peony flowers and leaves similar to that of Kurodo (Chamberlain, to be described later) and a belt made from the same cloths.
- 早くも翌11月1日には秩父郡内を制圧して、高利貸や役所等の書類を破棄した(なお一部には、指導部の意に反して暴力行為や焼き討ち等を行った者もいた)。
- As early as on November 1, the next day, they brought Chichibu County under their control and destroyed documents of usurers and public offices (some took violent actions or set fire against the intention of the leaders).
- 評は、令制国の画定よりも早い時期に設置されており、『常陸国風土記』や木簡史料などから、孝徳期のうちに全国的に評の設置が完了したものと見られている。
- koori had been established earlier than the demarcation of the ryoseikoku provinces and according to historical materials made of mokkan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write on in ancient times) such as 'Hitachi no kuni fudoki' (the topography of Hitachi Province), provision of koori is thought to have been already completed nationwide in the reign of Emperor Kotoku.
- さらに徳川家康・前田利家・毛利輝元・宇喜多秀家・小早川隆景(慶長2年の隆景没後は、上杉景勝)ら、有力大名を五大老に任じて豊臣政権の最高機関とした。
- In addition, Hideyoshi established the supreme organization of the Toyotomi government by appointing the following influential feudal lords as 'Gotairo' (Council of Five Elders): Ieyasu TOKUGAWA, Toshiie MAEDA, Terumoto MORI, Hideie UKITA, and Takakage KOBAYAKAWA (Kagekatsu UESUGI after Takakage's death in 1597).
- 大量にソフト(メディア (媒体))を各カラオケ装置脇に用意する必要がなく、機械駆動装置がないため小型化し省スペース化も図れ、新曲の配布も早くなった。
- There was no need of preparing a lot of software (media) beside each karaoke machine, the footprint was reduced by downsizing without using a machine drive system, and new songs were distributed faster than before.
- 大原総一郎が丹羽有得を招聘して設立した日本鷹狩クラブは、その早世後、ある時期に鷹狩の伝統の保存・公開普及という目的から外れ、改組・改名されたらしい。
- Nihon Takagari Club (Japan falconry club), which Soichiro OHARA established bringing Yutoku NIWA, seems to have been reorganized and renamed after his death in early life, changing its purpose from preservation, publication, and diffusion of Taka-gari tradition.
- 「日出ずる国(ひいずるくに)」や「日本(ひのもと)」が美称であることや「天晴れ(あっぱれ)」または「早起き」が美徳であることからもその思いが窺える。
- This sunrise belief is expressed in the facts that expressions such as 'Hi Izuru Kuni' (Land of the Rising Sun) and 'Hinomoto' (place where the sun rises) are praises, and that 'Appare' (splendid) and 'early rising' are something to be respected.
- 法第百四十四条の五第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後吸収合併の効力が生じた日までの間に、前各号に掲げる事項に変更が生じたときは、変更後の当該事項
- when there have been changes to the matters listed in the preceding items during the period between the earliest day among those listed in respective items of Article 144-5, paragraph (1) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, said new matters.
- また、織田家の勢力の伸張は急速であり、日に日に国力差が開いていく現状を鑑みれば、どのみち早い段階で織田家と主力決戦を行い決定打を与える必要があった。
- Considering the situation in which the Oda family expanded its power so rapidly that the power gap between it and the Takeda family was widening each day, the latter in any case had to deal a decisive blow to the former in a major battle as soon as possible.
- さらに享和元年(1801年)の料理書『料理早指南』では、「鋤やき」は「鋤のうへに右の鳥類をやく也、いろかはるほどにてしょくしてよし」と記述されている。
- Furthermore, another cookbook 'Ryori-hayashinan' (literally, quick guidance for cooking) published in 1801, states that 'The term 'sukiyaki' refers to cooking birds' meat (as per mentioned on the right) by grilling it on the blade of a suki (a spade) until its color changes and it looks like it would taste good.'
- さらに現代写真の始まりを告げるウィリアム・クライン、ロバート・フランクらの仕事をいち早く紹介、評論するなど、日本の現代写真の動向に大きな影響を与えた。
- He also quickly introduced and commented on the works of William KLEIN, Robert FRANK and so on, which indicated the beginning of contemporary photography, and had a great influence on the trend of Japanese contemporary photography.
- 誰が発明したかはともかく、寿司に酢が使われ、酢の醸造技術も進んできて、いよいよ発酵を待たずに酢で酸味を得て食する寿司、「早寿司」が誕生することになる。
- Regardless of who invented sushi, as a result of using vinegar in making sushi, and the advancement in technology of brewing vinegar, sushi which was acidulated with vinegar without waiting for fermentation, so-called 'Haya-zushi,' came into being.
- 日本では集落が発展し、建物が密集する都市が形成されるにつれて火災に弱い短所が嫌われ、都市部や街道沿いの町屋などでは瓦の普及などにより早期に姿を消した。
- In Japan, as communities grew larger and developed into densely-packed urban areas, its flammability was a serious disadvantage, therefore, such roofs disappeared rapidly in urban areas, and town houses along roads to be replaced by tiled roofs.
- 4月3日夜、早鐘を合図に現在の巻潟東インターチェンジ付近に千数百名の一揆勢が集結し、道々周辺の農民を糾合しながら柏崎県庁(現柏崎市)へ強訴に向かった。
- On the night of April 3rd, more than a thousand uprising people concentrated around the present-day Makikata Higashi interchange at the sound of a fire bell, and marched toward Kashiwazaki Prefectural Office (present-day Kashiwazaki City) to file a direct petition, while peasants in the neighborhood joined the march.
- また、1921年(1922年説もあり)に早稲田高等学院生の中西敬二郎らがソースかつ丼を考案し周辺の店に広まった、との説もある(これは前説とは対立する)。
- There is another account (which contradicts the foregoing) that in 1921 (or 1922 according to some) Keijiro NAKANISHI who was a student of the Waseda University Senior High School and others invented the sauce katsudon which then spread to restaurants around the School.
- 10代正玄は9代正玄の早世により急遽婿養子となった人物だが、家督相続が明治維新と重なり、庇護者である幕府が崩壊、茶道も衰退する中、家業の保持に苦心した。
- Due to the early death of Seigen the ninth, Seigen the tenth was hastily adopted as the husband for a daughter of the family, but the succession to the head of the family and Meiji Restoration happened around the same time; during the time when the family's patron bakufu collapsed and tea ceremony was declining, he took great pains to maintain the family business.
- その後、墳頂中央で家型埴輪の周りに盾形・蓋形などの器財埴輪で取り巻き、さらに円筒埴輪で取り巻くという豪華な配置の定式化が4世紀後半の早い段階で成立する。
- After that, the formularization of the sumptuous arrangement was established in the early stage of the late fourth century, which was displaying Kizai Haniwa such as lid-shaped Haniwa and peltate Haniwa around house-shaped Haniwa on the center of the mound top, and cylindrical Haniwa around them.
- 次いで、ベックマンの推薦で東京の水道計画の技術顧問としてジェームス・ホープレヒトが招かれるが、来日早々ホープレヒトはベックマンの計画案を大幅に縮小した。
- Subsequently, James HOBRECHT who was recommended by Böckmann was invited as a technical adviser of the water project in Tokyo, but once Hobrecht arrived, he downscaled Böckmann's project to a large extent.
- これは、改革掛には渋沢や前島密など郷士や農民などから幕臣を経て明治政府に仕官した者が多く、早くから人権の確立や四民平等の必要性を自覚していた層であった。
- It so happened because most of those in charge of revision took service with Meiji Government through being goshi (country samurais) or farmers like SHIBUSAWA and Hisoka MAEJIMA and they were of the stratum who were aware of the necessity of the establishment of human rights and the equality of all people early.
- 「早く飲むべきである」と言いつつも、酒蔵側が出荷前に熟成の期間をおく理由は、貯蔵・熟成の期間をおいて最高の酒質になったときを見計らって出荷するからである。
- The reason why sake breweries provide a period for maturing before shipment while advising to 'drink ' as soon as possible,' is that they ship sake when the sake quality reaches the optimum taste after a certain time period for storage required for maturing.
- このような四段仕込みを行なうと、未熟な醪にさらに未分化な成分を加えるために、製成酒は味の日本酒味が悪く、劣化もしやすくなり、早くから日本酒香りを発しやすい
- This reformed sake using this type of yondan-jikomi has bad taste and its quality and aroma disappear quickly because it adds undissolved matter to immature mash.
- 第二次大戦後、旧公家・大名家伝来の文化財の多くが散佚した中にあって、近衛家の所蔵品は、早くから財団化されていたため、まとまって伝来している点も貴重である。
- Although many cultural properties inherited by former court nobles and daimyo (domain lords) families were lost at the end of the Second World War, the Konoe family's collections are very important because they have been protected at one place by the foundation that was established early.
- また、ニコライ堂は竣工は1891年であって京都ハリストス正教会の1903年よりも早いが、ドーム部分と鐘楼に大幅な変更を加えた上で1929年に再建している。
- Also, St. Nicholas Church was completed in 1891, earlier than the completion of the Kyoto Orthodox Church in 1903, but it was reconstructed in 1929 making a substantial change to its dome-like roof and bell-tower.
- 一方、毛利氏が恵心に帰依していた関係から、早くに毛利家に仕える外交僧となり、元亀元年(1570年)には豊後国の大友氏との和睦を取りまとめることに成功する。
- On the other hand, he became a diplomat priest of the Mori clan relatively early in life because the Mori clan had embraced Eshin, and succeeded in making peace with the Otomo clan in Bungo Province in 1570.
- また、実際に湯起請を行うことを決めるだけで訴訟当事者に心理的圧迫を与えられ、証拠があやふやな当事者の訴訟取下などの早期解決に至らせる間接的な効力も有した。
- Also, since the decision to conduct yugisho could put psychological pressure on the litigants, indirectly it helped to achieve an early solution to a problem by having litigants with weak evidence drop the suit voluntarily.
- 良将が早世したため将門が帰郷すると、父の所領の多くが伯父の平国香や叔父の平良兼に横領されてしまっていたといわれ、将門は下総国豊田を本拠にして勢力を培った。
- Due to the early death of his father Yoshimasa, Masakado returned to his province to find that many of his father's territories had been usurped by his uncles TAIRA no Kunika and TAIRA no Yoshikane, so Masakado used Toyoda, Shimousa Province as a base for extending his power.
- 職業は時代によって差があり、井戸掘りや造園業、湯屋、医師、代言人(弁護士)、能役者(主役級)、歌舞伎役者、野鍛冶のように早期に脱賎化に成功した職業もある。
- There was a difference in the occupations depending on the period, and some of them managed to escape from Senmin at an early stage, such as well diggers, landscape gardeners, bathhouse, doctors, those who pled (lawyers), Noh performers (lead roles), Kabuki performers and blacksmiths.
- 同書は倭人が周王へ暢草(薬草)を献上したと記述しており、早ければ武王紀元前11世紀末頃、記述のある成王とすれば紀元前10世紀頃の出来事である可能性がある。
- The literature mentioned that Wajin presented the King of Zhou with Choso (medicinal plants), which was possibly in the late 11th century B.C. under the reign of King Wu of Zhou at the earliest, or in the 10th century B.C. if it was during the time of King Cheng.
- 日本国内では、最も簡単で手早く食べることのできる料理品目の一つとして知られており、特に朝食メニューとして、多くの日本人が一度は口にしたことのある品目である。
- It is known as one of the most easiest dishes that can be eaten fast in Japan, and most of the Japanese have eaten it at least once especially for breakfast.
- 『続日本紀』はそれよりも23年早い延暦16年(797年)に完成しており、『続日本紀』の方が本来の詔の文章(あるいはそれに近い文章)であったと考えられている。
- 'Shoku Nihongi' had already been completed in 797, which was 23 years earlier than the publication of 'Ruijusandaikyaku,' and the sentences written in 'Shoku Nihongi' are considered as the original sentence (or sentence akin) describing the imperial orders.
- 江戸からの第一の急使早水満尭と萱野重実が赤穂城内にある筆頭家老大石良雄の屋敷に到着し、浅野内匠頭が吉良上野介に刃傷に及んだという浅野大学からの書状を届けた。
- The first messengers from Edo, Mitsutaka HAYAMI and Shigezane KAYANO, arrived at the head of chief retainers, Yoshio OISHI's, residence located in Ako-jo Castle and gave the letter from Daigaku ASANO, which described Asano Takumi no Kami's attack against Kira Kozuke no Suke.
- 『開元釈教録』(編纂:智昇)に収録され存在したとの説もあるが、早く散逸した訳経録よりの記載であり、『高僧伝』の曇摩蜜多の条にも訳出経典として挙げられていない。
- It is said that the document existed within the book entitled 'Kaigen Shakkyo roku' (Kaigen era (in China) Catalog of the Buddhist Canon), edited by Chisho; however, it is the description from a record of Buddhist sutra translations scattered and lost in early days, and the document isn't named as a translated Buddhist sutra in the article of Mitta DONMA in 'Kosoden' (biographies of high-ranking monks).
- 天正14年(1586年)に毛利輝元、吉川広家、小早川隆景の上洛に従い、その際に徳川家康に面会したことが毛利輝元の疑心を生み、三刀屋久扶は出雲の地を追放される。
- Hisasuke met Ieyasu TOKUGAWA in 1586 when he attended Terumoto MORI, Hiroie KIKKAWA, and Takakage KOBAYAKAWA as they visited Kyoto; that raised Terumoto MORI's suspicions about Hisasuke MITOYA, who was expelled from the land of Izumo.
- 更に高山義三京都市長や大達茂雄文部大臣が学校封鎖を「暴力革命」と非難して、当時の政治課題とされていた「教育2法案」の早期成立を訴えたために事態は益々混乱した。
- Furthermore, Yoshizo TAKAYAMA, the mayor of Kyoto City, and Shigeo ODACHI, the Minister of Education condemned the blockage of the school as a 'Violent revolution' and required the early establishment of the 'Two Education Laws' that made the situation more confused.
- なお、諸般の事情により大名脇坂氏2代の脇坂安元が堀田氏から養嗣子を迎えたことで、血統では初代からの連続性は早々と絶えており、その後も堀田氏とのつながりが強い。
- However, due to various reasons the second generation of the daimyo (Japanese territorial lord) Wakisaka clan, Yasumoto WAKISAKA, took an adopted heir from the Hotta clan; the bloodline from the first generation died out in the early stage, and the relationship with the Hotta clan became stronger.
- なぜなら東京で発表され、早稲田周辺などで広まった新しい料理・カツ丼が、当時の食堂店主らの手で地方の各地域に持ち帰られ、(その地域での)「元祖」を名乗ったからだ。
- For the new dish 'katsudon' publicized in Tokyo and spread around the Waseda area was brought back by restaurant owners to their hometowns and became the 'original' (in the regions).
- かつてはそれぞれ孤立していた地方農村にも、鉄道の発達や自動車の出現による人々の移動や物資の流通増加にともない、このような都市の状況がいち早く伝わるようになった。
- Even in rural agricultural communities, which used to be isolated before, the situations in cities were quickly passed around by the movement of people and the increased distribution of goods along with the development of railways and introduction of automobiles.
- 1909年7月に韓国併合の方針が閣議決定されたものの、韓国統監府を辞して帰国していた伊藤博文はあくまでも併合自体は将来的な課題として早期合併に抵抗を続けていた。
- The policy on the annexation of Korea was decided at a cabinet meeting in July, 1909, but Hirobumi ITO, who resigned from the Korea Protection Agency, and came back to Japan, continued to resist the early annexation, believing the annexation should be conducted later in the future.
- また東京大学出身の吉野・美濃部の両人に加え、中央大学出身の長谷川如是閑や早稲田大学出身の大山郁夫といったジャーナリストや学者の発言も在り方に大きな影響を与えた。
- The theory upheld by YOSHINO and MINOBE of Tokyo Imperial University was buttressed further by journalists and other political scientists such as Nyozekan HASEGAWA of Chuo University and Ikuo OYAMA of Waseda University.
- 8トラックのテープを使い、また曲にアレンジを加えて長さを調整することで、1本のテープに何曲も入れることができ、また、できるだけ早く頭出しが出来るようになっていた。
- By using an eight track tape and arranging the song to adjust the length of it, it became possible to record many songs on a single tape and cueing the next song as quickly as possible.
- 山菜や野草の場合、他の調理法ではアク抜きなどの下処理が必要となるが、天ぷらにおいてはほとんど必要がなく、摘み草などで山野草を手早く味わいたい場合に多く用いられる。
- In case of Sansai and Sanyaso (plants growing wild in fields and mountains), preparations such as removing scum are necessary in other methods of cooking, but are hardly required for tempura, and tempura cooking is very popular when people want to taste picked Sanyaso promptly at a Sanyaso picking gathering.
- 大学のサークルとしての落語研究会 (サークル活動)(通称「落研(おちけん)」)が生まれたのは昭和20年代頃で、東京大学や早稲田大学のものが始まりだと言われている。
- From the 1940s and 50s rakugo study associations known as ochiken began to appear in several universities as a form of extra-curricular activity, Tokyo University and Waseda University being among the first.
- 複数人で会食する時は、食事のペースに注意を払い、他の人より著しく早く食べ終わったり、あるいは他の人が食べ終わっているのに自分はまだ食事中であるなどしてはならない。
- When you have a dinner with a number of persons, you should be careful in your dining speed, in order not to finish remarkably earlier than others, nor to remain eating while others have finished.
- 各地のイエズス会の施設が破壊され、まず加津佐のコレジオにおかれた印刷機は、日本語及びラテン語の書物の印刷に早速使われ、日本文典や辞書などが印刷のために準備された。
- Facilities of the Society of Jesus in various places were destroyed, and firstly the printing machine installed at collegio in Kazusa was immediately used to print books in Japanese and Latin, and grammar books of Japanese language, dictionaries and so on were prepared for printing.
- つまり、渋沢・杉浦の「四民平等」を追求した人権論に根ざした早期開放論も、大木・大江の「生活改善」による格差是正後の漸進開放論も最初から無かった事にされてしまった。
- That is to say that both of the opinion of early emancipation based on human rights contention pursuing 'shimin byodo (equality of all people)' by SHIBUSAWA and SUGIURA and the opinion of gradual emancipation after a correction of a gap through 'bettering of life ' by OKI and OE were completely disregarded.
- 肉じゃがが戦後の空白の時代を経て家庭食として再登場するのは昭和30年代の後半であり、また実際に定番メニューとして定着したのは早くても昭和40年代の後半とされている。
- It was in the beginning of 1960s when nikujaga came back as home cooking after the blank in post war days, and it is said that it was in the first half of 1970s at the earliest when it actually became a regular dish.
- 和式の欠点として、糞が1次的に溜まる槽を浅く作ってあるために悪臭が強いことがある(この悪臭は小用レバーを使って糞を早めに2次槽に落とすことである程度は軽減できる)。
- As a disadvantage of washiki, the basin tank where feces are primarily piled up is made shallow so it stinks strongly (the smell can decrease to some degree by flushing the feces into a secondary tank soon using the lever for urine).
- 「幾夜寝覚めぬ須磨の関守」で次第に早くなり、間奏部で最後の盛り上がりを見せ、もう一度「幾夜寝覚めぬ」が一回目とは違う旋律で現れ、「須磨の関守」でしだいに静かになる。
- Gradually picking up the tempo in the section of 'ikuyo nesamenu suma no sekimori,' the final climax is played at an intermezzo, 'ikuyo nesamenu' appears again on a melody different from the first time, and then the sound gradually becomes in 'suma no sekimori.'
- 日本剣道形では単に倒されるだけでなく、常に一瞬早く動き仕太刀の動作を引き出してやる師匠役でもあり、また、全て避けられることになっているとは言え打太刀からも技を打つ。
- In Nihon Kendo Kata, the uchitachi is not only defeated but also plays the role of an instructor who always moves one step earlier to draw out the shidachi's attack movement and, though all uchitachi's techniques are designed to evade attack, he may also initiate movement to attack.
- しかし、この通達には「空手」の文字が含まれていなかったため、空手は禁止されていないとの文部省解釈を引き出して、空手は他武道よりも、早期に活動を再開することができた。
- However, because the word 'karate' wasn't printed in this notice, the MOE was persuaded to announce that karate wasn't banned, and karate was able to resume its activities earlier than other martial arts.
- 別の文献によると、土佐の捕鯨地からは、近傍の土佐中心部のほか一大消費地である大阪圏へも多量の鯨肉が供給されており、初物をいち早く出荷するべく業者が競っていたと言う。
- According to another historical document, it is said that, from the Tosa whaling base, lots of whale meat was supplied to the Osaka area, a big consuming region, in addition to the central part of Tosa located near to the base, and whale meat vendors there competed with each other to deliver first whale in the season as early as possible to the region.
- また『源氏物語』にも登場するが、醍醐天皇~村上天皇の治世がモデルと推測される作中世界においても「琴のこと」の奏者は少数しか登場しないなど、早くに廃れていたことが解る。
- Koto also appears in the 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), but it is obvious that 'Kin (琴) no Koto' became obsolete fairly early because only a small number of players of 'Kin (琴) no Koto' appear in the story, which is believed to have depicted the period ruled by the three emperors from Emperor Daigo to Emperor Murakami (the ninth and tenth centuries).
- なお、論争の過程で、三像の成立は早くとも藤原隆信の死(1205年)以降であることが明らかとなっており、隆信を三像作者とする説は、通説・新説いずれからも既に否定された。
- In the process of controversy, it was confirmed that the portraits were drawn at least after the death of FUJIWARA no Takanobu in 1205, and a theory which defines Takanobu as the producer of these three portraits had already been denied both in the popular theory and the new theory.
- 同作は山崎の「館主連盟」の第1回配給作品となったが、千恵プロの設立第2作伊丹原作・脚本、稲垣監督の『放浪三昧』が公開される直前の7月末に早くも「館主連盟」が瓦解する。
- This film was the first to be distributed by Yamazaki's 'Kanshu Renmei,' but this distribution company had already collapsed by the end of July right before the release of 'Horo Zanmai,' the second film produced by Chie Puro, written/adapted by Itami and directed by Inagaki.
- Jリーグ2ndステージ・第5節の日程が8月16日土曜日に組まれたが、サンガ-横浜マリノス戦に限っては1日早く8月15日金曜日(西京極・19時キックオフ)に開催された。
- The 5th section of the J. League 2nd Stage was scheduled for August 16 Saturday, but only the game between Sanga and Yokohama Marinos was carried out a day earlier on August 15 Friday (kicked off at 19:00 in Nishikyogoku).
- 毬門の方の毬目付が合図の麾をあげると、各騎者は杖を下し、毬目付が麾をふりあげると、端の馬から順番に声を発し、早足で乗り出し、自分の毬をすくってはわれさきに投げ入れる。
- When Marimetsuke, a referee at the goal, raises a flag as a sign, each rider puts the stick down; when Marimetsuke flings up the flag, each rider moves forward at a trot to scoop his ball, and throw it into the goal as quickly as possible.
- 須田国太郎― 『早春』1934、『村』1937、『隼』1940、『葛城山』1940-61、『石組(保国寺後庭)』1944、『八幡平』1954、『三輪の山なみ』1961
- Kunitaro SUDA, 'Soshun' (Early Spring) 1934, 'Mura' (Village) 1937, 'Hayabusa' (Falcon) 1940, 'Katsuragi-san' (Mt. Katsuragi) 1940-1961, 'Ishigumi (石組) (The Garden at Hokoku-ji Temple)' 1944, 'Hachimantai' (八幡平) 1954, 'Miwa no Yamanami' (三輪の山なみ) (Mountains of Miwa) 1961
- 中島貞夫の著書によると東京大学、早稲田大学、慶應義塾大学、日本大学芸術学部、京都撮影所枠で京都大学、同志社大学以外の学生は採用に至ることは縁故以外ではなかったという。
- According to a book written by Sadao NAKAJIMA, graduates of universities other than Tokyo University, Waseda University, Keio University, and Nihon University College of Art, and of Kyoto University or Doshisha University for the Kyoto Studios, were not recruited unless they had strong personal connections.
- 封建制度の下では、光信の長男である貞信の家系が宗家となるはずであったが、貞信が27歳で早世し後継ぎがなかったため、以後、幕末に至る狩野家の正系は孝信の子孫となっている。
- Under the feudal system, the family line of Sadanobu, Mitsunobu's first son, was supposed to be the head of family; however, Sadanobu died without an heir at the age of just 27, so after that the legitimacy of the Kano family was the descendant of Takanobu till the end of the Edo period.
- 神奈川県湯河原町吉浜在住の藤中さんの農園で昭和初期頃発見された系統で、現在は湯河原町~小田原市を中心に早生みかんから晩生みかんへの中継役として育成されている品種である。
- It is an inherited cultivar of the one found at the farm of Mr. Fujinaka who lived in Yoshihama, Yugawara-machi, Kanagawa Prefecture during the early Showa era, and today, it is grown mainly in Yugawara-machi and Odawara City as an intermediate cultivar shipped between early grown mikan and late grown mikan.
- 装填その他に伴う初期銃の弱点を補う為に障壁・城壁・障害物あるいは特殊な地形等によって防御された場所から、機動してくる野戦軍を射撃しようという試みは早くから行われている。
- To make up for the weak points when loading early guns, they tried to shoot the advancing open battle army from places protected by barriers, ramparts, obstacles, unusual land features and so on.
- ただし、古河鉱業側は、銅の被害のみを認め、カドミウムについては認めなかった(農民側も、調停申請にはあえてカドミウム問題は提示せずに早期解決を目指したという理由もある)。
- However, Furukawa Mining acknowledged their fault only on the damages by copper but not by cadmium (the peasants did not complicate the issue by mentioning cadmium in order to reach a faster resolution.)
- 流れを汲む大学弓道部は、早稲田大学、法政大学、筑波大学、東京工業大学、お茶の水女子大学、関西大学、岡山大学、京都大学、大阪市立大学、大阪産業大学、東北学院大学工学部など。
- University archery clubs related to archery schools include Waseda University, Hosei University, Tsukuba University, Tokyo Institute of Technology, Ochanomizu University, Kansai University, Okayama University, Kyoto University, Osaka City University, Osaka Sangyo University, Department of Engineering at Tohoku Gakuin University, etc.
- 加熱殺菌処理されていない生酒であるため、保存は難しいとされ、もろみを濾した後は冷蔵し、早めに消費しないと、雑菌が繁殖するなど、すぐ飲用に適さない状態になると言われている。
- It is said that it is difficult to store because it is pure sake which has not been heat sterilized; unless it is refrigerated after filtering moromi and consumed fairly soon, it will begin to develop bacteria in short order.
- 能の舞はきわめて静的であるという印象が一般的だが、序破急と呼ばれる緩急があり、ハコビにおいてもゆっくりと動き出して、徐々にテンポを早くし、ぴたっと止まるように演じられる。
- The general impression of dances in Noh is static; however, dances in Noh have a slow and quick movement called Johakyu (three segments of performance and speed of plays; slower and quieter performance during the jo (beginning), gradually gaining tempo in the ha (middle portion), and becoming more energetic during the kyu (denouement)), and in Hakobi, performers also start moving slowly, step up the tempo gradually and stop suddenly.
- 江戸時代初期に安楽庵策伝は「醒睡笑」に、武士(もののふ)のやばせの舟は早くとも急がば廻れ瀬田の長橋という連歌師の宗長の歌から急がば回れのことわざがうまれたと紹介している。
- In the early Edo period, Sakuden ANRAKUEN noted that the proverb 'Isogaba Maware (Make haste slowly)' was derived from a renga (collaborative poetry) included in 'Seisuisho,' 'Mononofu no Yabase no fune wa hayakutomo Isogaba Maware Seta no Naga-bashi,' which was written by a poet Socho.
- この事故が発生したのはスタジアムが現在の様式に改修される直前のことで、当時サンガの主将を務めていた美濃部直彦は「これで改修を早くしてくれれば」と苦笑混じりにコメントした。
- This accident occurred just before the stadium was renovated into the current form and Naohiko MINOBE, the captain of Sanga in those days, said with a bitter smile, 'If only they had renovated this sooner.'
- 知恩院に所蔵される国宝の通称「早来迎(はやらいごう)」と呼ばれる来迎図は、正式には「阿弥陀二十五菩薩来迎図」であり、『観経』に説かれる上品上生の来迎を表わした図様である。
- The raigo-zu, a national treasure kept in Chion-Temple, called 'Hayaraigo,' is officially called 'Amida Nijugo Bosatsu Raigozu' (Descent of Amida and Twenty-Five Attendants); it has a picture of Amida Nyorai coming over the mountain to take some people into the heavens which is explained in 'Kangyo' (Meditation Sutra).
- だが、メンバーも多彩で慶應義塾系や自由党_(明治)結成時に分裂した嚶鳴社系、東京専門学校(現早稲田大学)の設立メンバーとなった小野梓のグループなど複雑な人脈が形成された。
- Among them, whose backgrounds were different in many ways, complicated webs of personal connections had eventually been formed to provide some groups, such as Keiogijuku group, Omeisha group (later divided when the Liberal party was established), and Azusa ONO (one of the founding members of Tokyo Senmon Gakko, current Waseda University) group.
- 工事責任者の藤原種継が暗殺され、桓武天皇の弟早良親王が捕まる事態となって、794年(延暦13年)新しい都城を造成し、山背国を山城国と改め、新京を平安京と名づけて遷都した。
- After FUJIWARA no Tanetsugu, who was responsible for its construction, was assassinated, and Imperial Prince Sawara, the Emperor Kanmu's younger brother, was arrested, a new capital named Heiankyo was constructed and transferred in 794 and the characters from Yamashiro Province were changed from 山背国 to 山城国.
- 批判の内容は、筋書きが荒唐無稽で、前近代的であるとか、宙乗りや早替わりなどの、見た目には奇抜な演出(ケレンと呼ばれる)が、演劇として本来あるべき演出ではない、などであった。
- Criticisms were that the plots were absurd and premodern-style, and that the visually eccentric choreography (what is called 'Keren'), such as 'chunori' (a flight on wires from the stage over the heads of the audience) & 'hayagawari' (a quick change of costume), were not orthodox, and so on.
- さらにこの日南1号の枝変わりとして「日南早生(ニチナンワセ)」〔日南の姫(ヒナノヒメ)は 都城大同青果株式会社(株)の登録商標〕が近年登場(2008年3月18日品種登録)。
- Recently, a new variety 'Nichinan-wase'--the other name, 'Hina no hime' (Miyazaki princess) is a registered trade name of Miyakonojo Daido Seika KK Company (registered on March 18, 2008)--was born as a bud mutant of Nichinan 1 Go,
- 千恵プロと嵐寛寿郎プロダクション(寛プロ)だけが残ったが、寛プロ(第1期寛プロ)も同年内に1度解散、ただ千恵プロだけが翌年早々に嵯峨野に自前のスタジオを築いていくことになる。
- Chie Pro and Arashi Kanjuro Productions (Kan Pro) survived, but Kan Pro dissolved for the first of two times in 1928 (this is why it is called The First Arashi Kanjuro Production) and only Chie Pro went on to build its own studio in Sagano early the next year.
- 戦前まで東京都台東区下谷元黒門町(現在の上野池之端)にあった老舗料理屋「揚出し」は、朝早くから揚げ出し豆腐を供し、風呂にも入れるということで吉原(東京都)帰りの客に有名だった。
- The long-established restaurant called 'Agedashi' located in Motokuromon-cho, Shitaya, Taito Ward, Tokyo (present-day Ueno Ikenohata) before the war, was very popular among Yoshiwara customers (Yoshiwara: a red-light district in Edo, present-day Tokyo) because Agedashi dofu was served early in the morning, and bathing was available for all guests.
- 備後国備後福山藩では、通説よりも早い寛永7年(1630年)に、当時の藩主であった水野勝成が領内の殖産興業のために領内の両替商を発行元に藩札を発行したとの記述が地元の書籍にある。
- A local book states that Katsunari MIZUNO, who was the lord of Bingo-fukuyama Domain of Bingo Province at that time, introduced han bills issued by currency exchangers in the domain in 1630 (earlier than common belief) for the purpose of promoting the industry in the domain.
- 事実であれば通説よりも早い発行であるが、水野氏備後福山藩・結城藩水野家が廃絶する前に正貨である銀貨との兌換が行われ、ほぼ全てが回収されたとあり、伝来するものがなく確認できない。
- Even if the common belief was correct, there is no proof of that because almost all of the han bills were collected and exchanged for silver coins before the Mizuno clan of Bingo-fukuyama Domain and the Mizuno family of Yuki Domain died out.
- また、この有明海沿岸は諫早湾干拓問題で大きく揺れた地域であり、事業開始直後は水質の汚濁などによって海苔の生産量や品質に大きく影響を与え、とりわけ長崎県の産地は壊滅的打撃を受けた。
- Additionally, the coastal area along the Ariake Sea was where the problem of draining Isahaya Bay arose, when, just after the operation begun, the water contamination strongly influenced the production volume and quality of nori there, and in particular devastated the production area in Nagasaki Prefecture.
- 三味線をいち早く音曲に取入れたのは上方の盲人であったが(地歌)、文禄年間(1593-96年)にいたってこれが傀儡子(くぐつしもしくはかいらいし)の伴奏として用いられるようになる。
- Although the shamisen was initially used by the blind in the Kamigata region (Kyoto and Osaka), it became the accompaniment instrument of Kairaishi/Kugutsushi (entertainment groups of puppet players) in the Bunroku era (1593 - 1596).
- 呂中干ノ地ものは、定型的な譜(=呂中干ノ地)を繰り返しながら、段落で少し変化(オロシ)をつけながらも、さらに定型的な譜を繰り返し、少しづつ位(速度)を早めていく舞事の総称である。
- Ryochukan no ji mono is used as the term to collectively call the mai-goto in which a standard score (Ryochukan no ji) is played repeatedly and is changed slightly at each break point, and then the slightly changed standard score is played repeatedly with the tempo gradually increased.
- その他にも、放り上げる、大きく揺らす、回転させる、土台(台輪)部分のみで担ぐ、複数で練り競う(かきくらべ)、どちらが早く差し上げられるかを競う、等といった動作で練るところがある。
- Tossing the taikodai up, swaying it roughly, revolving it, carrying the entire frame on the basic part (daiwa: an architrave) of the taikodai without shouldering poles, competing each other for their techniques (kakikurabe) and speeds to raise their taikodai - these movements are other types of parades as well.
- 更に江戸時代初期には、二十四節気や朔などが実際よりも2日早く記載されるようになっていた(もっとも、9世紀に作成された暦が800年で2日間しかずれなかったと見ることも可能である)。
- In addition, 24 divisions of the old calendar and the first day of the month began to be indicated two days earlier than the actual dates in the early part of the Edo period (it can also be said that the calendar compiled in the ninth century had only an error of two days).
- 豊臣秀吉が主君で、その直臣である、上杉景勝の家臣直江兼続、毛利輝元の家臣小早川隆景、堀秀政の家臣堀直政はそれぞれ陪臣にあたり、陪臣であるが天下の仕置も務まると評価したものである。
- Kanetsugu NAOE, Takakage KOBAYAKAWA and Naomasa HORI were respectively a vassal of Kagekatsu UESUGI, Terumoto MORI and Hidemasa HORI whose lord was Hideyoshi TOYOTOMI and who were his direct retainers, which means that such three vassals were respectively equivalent to baishin of Hideyoshi TOYOTOMI, and therefore, the above evaluation was given to indicate that they could play a role even in maintaining good order of the country although they were baishin.
- しかし、福岡市の今津地区(西区 (福岡市))、生の松原(西区)、西新(百道)地区(早良区)、地行地区(中央区 (福岡市))などは国の史跡として整備され、露出した状態になっている。
- However, the borui in Imazu area (Nishi Ward, Fukuoka City), Iki-no-matsubara (Nishi Ward), Nishijin (Momochi) Area (Sawara Ward), Jigyo Area (Chuo Ward, Fukuoka City), and others has been maintained as a national historical site, and is kept exposed.
- 天誅組の変の直後とあって、幕府側の動きは早く、代官所留守から通報を受けるや豊岡藩、出石藩、姫路藩が動き、挙兵の翌13日には出石藩兵900人と姫路藩兵1000人が生野へ出動している。
- This happened right after the Tenchugumi rebellion, so the reaction of the shogunate was quick, as soon as they received reports from the keeper of the magistrate's office, they set the Toyooka Domain, the Izushi Domain and the Himeji Domains, a day after the rising of the army on the thirteenth, nine hundred soldiers from the Toyooka Domain and one thousand soldiers from the Himeji Domain marched to Ikuno.
- 一方、城内では水攻めという奇想天外な戦法に動揺し、物資の補給路を断たれて兵糧米が少なくなったことと、小早川隆景、吉川元春ら毛利氏の援軍が来ないことも相まって兵の士気は低下していた。
- At the same time, as the unpredictable inundation tactics stirred the castle, the declining provisions of rice for the army by losing their supply lines, and the fact of not having support troops from the Mori clan including Takakage KOBAYAKAWA and Motoharu KIKKAWA combined to wear down the morale of the troops.
- 1895年に日清戦争の敗北が決定的になった清朝は、戦争の早期講和を目指して同年4月17日に日本と下関条約を締結し、その際に日本が求めた台湾地域(台湾島と澎湖諸島)の割譲を承認した。
- The Qing dynasty, of which the defeat was inevitable in the Sino-Japanese War in 1895, aimed at an early peace pact and signed the Treaty of Shimonoseki with Japan on April 17 of the same year, in which it agreed to cede the Taiwan region (the island of Taiwan and Penghu archipelago) as Japan demanded.
- しかし、早々に自社製作を事実上中止した同社とは対照的にTV、アニメを含め徹底した自社製作を貫いてきた歴史が長く、世界最大級の映像コンテンツ企業としてポテンシャルが注目を浴びている。
- However, unlike Toho which practically stopped in-house production, Toei has long engaged in original work including TV programs and animation, and it is seen as having great potential to become one of the largest video-content companies in the world.
- 宇治の猿楽座はもと幸・藤若・梅松・守菊の四座であったが、早くも天文年間には廃絶し、正忠の子四郎次郎忠能は小鼓の名人宮増親賢に師事し、また金春禅鳳に能を学ぶなどして、金春座で活躍した。
- There were four Sarugaku troupes in Uji - Ko, Fujiwaka, Umematsu (梅松) and Shugiku (守菊) - but they were abolished between 1532 and 1554, and Masatada's son, Shirojiro Tadayoshi studied under Chikakata MIYAMASU, who was a master of kotsuzumi, learned Noh from Zenpo KONPARU, and then played an active part in the Konparu troupe.
- ハヤシライスは、四足の肉ということで牛肉が受け入れられていなかった時代、このような料理を食べていたら罰が当たる、「早死にする」ということから世間でハヤシライスと呼ばれはじめたとの説。
- The third theory is that when eating beef was uncommon because the meat of four-legged animals was considered taboo, it was believed that if you had a dish like this, you would be punished and 'hayajini suru' (you would die young), and the public came to call the dish 'hayashi rice.'
- 明治の日清戦争後に開けた大陸航路の港、門司港の栄町商店街にある大衆レストランが、船に乗る急ぎの客用にケチャップベースの「早いライス」、すなわちハヤシライスとして呼ばれたからという説。
- Yet another belief is that at Sakae shopping street at the port of Moji, a port that developed as a gateway to mainland China after the (First) Sino-Japanese War during the Meiji period, a bistro served rushed passengers a ketchup based rice dish, which was nicknamed 'hayai (fast) rice' and came to be called hayashi rice.
- 自ら職業生活設計を行い適切な努力ができるよう、最新の研究成果をふまえたキャリアカウンセリングの実施、適職検査、職業探索、早期就職準備をはかるためのグループ活動等を行う機会を提供する。
- In order to help young people to design their future career appropriately by themselves, this program provides them with career counseling based on the results of the latest research, vocational aptitude examinations, job search services, and opportunities to form groups to make early preparations for finding jobs.
- その早期の例としては、北斉・陳 (南朝)の天台宗二祖・慧思によって記された「立誓願文」に見られるし、隋代以降1000年にわたって継続される房山の石経事業も、末法思想によるものである。
- Its early example is seen in 'Ryusei Ganmon' which was written by Eshi, the second founder of the Tendai sect, during the period of Northern Ch'i and Chen (southern dynasty) and the Stone Sutra Project at Fangshan, which had been continuing for over 1,000 years since the period of the Sui dynasty, was also based on Mappo shiso.
- 現在では食品としての需要が供給を大きく下回り、また品質の劣化が早く日持ちがしないため、家畜の飼料として一部を活用したり脱水して保存性を高めて供給されるほかは、ほとんどが廃棄されている。
- Currently, most okara is discarded since the demand falls much below the supply and it spoils rapidly, except for a part that is used as feeding stuff or dehydrated to enhance the preservative quality.
- 1940年に農林省園芸試験場(現農業・食品産業技術総合研究機構果樹研究所カンキツ研究興津拠点)において宮川早生にカラタチを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1963年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollination of Bengal quince to Miyakawa wase at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry (today's Department of Citrus Research, National Institute of Fruit Tree Science, National Agriculture and Food Research Organization), in 1940, and it was registered as a variety in 1963.
- 食用外でも、アリルイソチオシアネートの殺菌作用及び植物の老化を早めるエチレンガスの発生を抑制する作用を利用して、食品・野菜用の抗菌・消臭・鮮度保持材として冷蔵庫などで使用する製品もある。
- Taking advantage of allyl isothiocyanate's action of killing bacteria as well as controlling the emission of ethylene gas, which promotes the aging of plants, wasabi is also used for antibacterial goods and deodorants, and in freshness-preserving agents for food/vegetables kept in refrigerators.
- 早合(はやごう)は火縄銃等のマズルローダー(銃口から弾を込める方式の銃)の装填を簡便にするために用いられた「弾薬包」であり、戦国時代後期もしくは安土桃山時代から使用されていたと云われる。
- A hayago is a pouch for gun powder and bullet which was used to simplify the loading process for muzzle loaders (guns where bullets were loaded from the muzzle) such as matchlock and other guns, presumably from the latter part of the Sengoku period (period of Warring States) or from the Azuchi Momoyama period.
- 例えば、成長の早い魚類では、生まれた当年の魚、2年目の魚、3年目の魚…が、同じ時期に漁獲されると、それぞれ体の大きさが一回り以上異なるので、それらをはっきりと大きさで区別できることがある。
- Rapidly growing fishes of the same kind that differ in age can be easily distinguished from one another by size when they're caught, because the size may more than double within a year.
- 奴隷としての賤民は早い時代に消滅したが、被差別階級としての賤民(いわゆる“穢多”“非人”)が中世の頃から顕著に見られ始め、近世を通じて存続し、明治4年(1871年)の解放令まで残っていた。
- Senmin as a slave disappeared in an early period, but Senmin as a discriminated class (so-called 'Eta' [one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system, people whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses] and 'Hinin' [one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system, often ex-convicts or vagrants]) started appearing obviously in the medieval period, survived throughout the early-modern times, and existed until Kaiho Rei (Emancipation Edict) was promulgated in 1871.
- しかし、近年では地球温暖化や気候変動の原因で、1990年代以降桜の開花が2002年を皮切りに記録的に早まってきており関東以西では花見の習慣が4月ではなく、前月3月に行われるようになっている。
- Meanwhile, because of global warming and climate changes in recent years, since the 1990's cherry blossoms have started to bloom earlier and since 2002 in regions west of Kanto, hanami has been held in March rather than April.
- マキノの父・牧野省三は早くからトーキーに取り組んでおり、マキノ・プロダクション時代の1929年(昭和4年)にはディスク式トーキー作品『戻橋』(監督マキノ正博)を製作、全国的なヒットを生んだ。
- Makino's father Shozo MAKINO was engaged in the production of talkie films earlier on, and 'Modoribashi' (directed by Masahiro MAKINO), a disk-type talkie film produced by Makino Production in 1929, became a nationwide hit.
- 日本独自の競技として、古式に則った、8寸角板に4寸黒丸の「和的(江戸時代規格の標的)」で27メートル(江戸時代は15間)の距離で競う「古式勝ち抜き」及び、5分間に10発撃つ「早撃ち」がある。
- Regarding matches unique to Japan, following tradition, there is a 'traditional tournament' where the players compete using 'Japanese Targets (a standard target of the Edo period)' of eight sun square board (1 sun = 3.03 cm) with a four sun round black target, and the shooting distance is 27 meters (15 ken during the Edo period, 1 ken = about 1.8 meters); also there is a 'rapid-fire shooting' where ten bullets are shot in five minutes.
- とりわけ幕府財政の危機は、諸国の幕府直轄金山・銀山の枯渇傾向、長崎における海外交易赤字による金銀の流出、明暦の大火・大地震・富士山の噴火などの災害復興事業による出費などから、いち早く訪れた。
- Particularly, the financial crisis came early for various causes, such as depletion of gold and silver mines under direct control of the Edo bakufu, outflow of gold and silver from Nagasaki that resulted from a deficit in trade with foreign countries, and expense for reconstruction projects after disasters, including the Great Fire of Meireki, some big earthquakes, and eruption of Mt. Fuji.
- 然ルニ最早大使御帰朝以来既ニ数月ヲ閲シ候得共、何等ノ御施設モ拝承不仕、昨今民心洶々上下相疑、動スレバ土崩瓦解ノ兆無之トモ難申勢ニ立至候義、畢竟天下輿論公議ノ壅塞スル故卜実以残念ノ至ニ奉存候。
- However, although it has been a few months since the group returned home, we have not yet seen anything done about setting up such a place, and people and government are having doubts about each other these days; if anything happens, society shall collapse like mud, it means that the people's opinions are neglected and we feel much sorrow over this.
- また町火消の消火活動自体が、延焼家屋やその周辺の家屋を素早く曳き倒し(解体、壊す)防火帯をつくるという荒っぽい作業であったが、その緊急時、危険な場所での技術が解体業の礎になったことは否めない。
- Speaking of firefighting activities performed by machihikeshi, the activities were regarded as rough works involving the prompt demolition of fire-spread houses and their neighboring houses to create fire lines, and it is undeniable that such techniques used in dangerous areas in emergencies became the cornerstone of demolition work.
- 戦争終結後の数日目には、早くも新たな婦人団体が立ち上げられ、再び婦人参政権要求の声が上がり、翌年の総選挙で多数の女性議員が誕生したのも、そのような日本における婦人運動の成果であったと言えよう。
- It is reasonable to say that it was thanks to the legacy of those women's movements that women's associations were re-formed as early as a few days after the war ended, demands for women's suffrage began anew, and several female members were elected to the Diet during the general election held in the following year.
- 吸収合併消滅法人は、次に掲げる日のいずれか早い日から効力発生日までの間、吸収合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- An Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger shall keep the documents or Electromagnetic Records in which the contents of the Absorption-Type Merger Agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance are stated or recorded at its head office from the earliest of the following days until the Effective Day:
- 当時の主な出演作には『炎上_(映画)』『鍵』(市川崑監督)、『浮草』『小早川家の秋』(小津安二郎監督)、『どん底 (1957年の映画)』(黒澤明監督)、『雁の寺』(川島雄三監督)などが挙げられる。
- As main works in which he appeared in that period, there are 'Enjo' (burning), 'Kagi' (key) (directed by Kon ICHIKAWA), 'Ukikusa' (Floating Weeds), 'Kohayagawa-ke no Aki' (The End of Summer) (directed by Yasujiro OZU), 'Donzoko' (rock bottom) (directed by Akira KUROSAWA) and 'Kari no tera' (Temple of the Wild Geese) (directed by Yuzo KAWASHIMA).
- 菊五郎の自伝によれば、芝居の関係者の直助と言う男が、歌川国貞画の錦絵を見せに来たら、自分自身が弁天小僧の扮装で抜き身の刀を床に突き刺して酒を飲む絵柄だったので、早速河竹新七に脚色を依頼したとある。
- The autobiography of Kikugoro mentioned that a man involved in play whose name was Naosuke visited Kikugoro to show nishiki-e (a color woodblock print) drawn by Kunisada UTAGAWA which showed that Kikugoro himself was disguised as Bentenkozo stick a bare sword into a floor and drank sake, and Kikugoro immediately asked Shinshichi KAWATAKE to adapt it.
- また、その前段階として2006年4月16日の京阪線ダイヤ改正時にあわせて、その前日の4月15日夜半から4月16日早朝にかけて、淀駅の下りホーム(淀屋橋駅・中之島駅方面行き)が仮ホームに移転された。
- When the time table of the Keihan Line was revised on April 16, 2006, construction work to move the down platform of the Yodo Station (for the trains bound for the Yodoyabashi Station and Nakanoshima Station) to a temporary platform was conducted from the midnight of April 15 to the early morning of April 16 as the preliminary step for the above.
- しかし、議会制度を発足させるためには、官制改革・民度・国民教育などが未成熟であり、時期尚早であったため、大久保利通を中心に「有司専制」と呼ばれる薩長藩閥による官僚を中心とした改革体制が維持された。
- However, it was too early to establish the Diet because the reform of the organization of the central government, the cultural level of the people, and national education were still immature, and due to the Saccho (Satsuma and Choshu) clanship a bureaucracy centered system called 'Yushi-sensei' led by Toshimichi OKUBO was maintained.
- 早合を装填する場合は、先ず蓋または栓をとり、立てた銃の銃口へ蓋をとった一端から火薬とそれに続く弾を一気に注ぎ込み、更に搠杖(かるか、または、さくじょう)を使って薬室に衝き込むという方法がとられた。
- When loading, the lid or the stopper of a hayago is removed, gun powder and the bullet are loaded from the muzzle of a gun held vertically, then they are further pushed into the gun chamber using a rod.
- 日本酒は、牛乳などと同じく、新鮮さが命であるため、「生酒」の問題点はもちろんのこと、そうではない火入れをしてある酒であっても、原則的には出荷後はできるだけ早く飲んだほうがよい、と一般に言われている。
- As freshness is very important to sake, the same as with milk, it is generally said that, regarding the problems of 'namazake,' even for sake that has undergone hiire, it is better to drink it as soon as possible after shipment.
- 内蔵助や主税のほかには潮田又之丞、小野寺十内、近松勘六、大石瀬左衛門、早水藤左衛門、菅谷半之丞、三村次郎左衛門、内蔵助若党二人(加瀬村幸七、室井左六)、近松勘六の下男一人、計12名がここに滞在した。
- The number of people who stayed there was 12 in total including Kuranosuke and Chikara; Matanojo USHIODA, Junai ONODERA, Kanroku CHIKAMATSU, Sezaemon OISHI, Tozaemon HAYAMI, Hannojo SUGAYA, Jirozaemon MINOMURA, two young samurai working for Kuranosuke (Koshichi KASEMURA and Saroku MUROI) and Kanroku CHIKAMATSU's manservant.
- 反対運動が最も盛んになったのは、1896年の洪水以降で、田中正造の主導の元、10月4日、群馬県邑楽郡渡瀬村 (群馬県)(現在の館林市下早川田町)にある雲龍寺に、栃木・群馬両県の鉱毒事務所が作られた。
- The movement against the pollution gathered pace after the floods in 1896, and October 4, under the leadership of Shozo TANAKA, the mining pollution office of Tochigi Prefecture and Gunma Prefecture was estavlished in Unryu-ji Temple in Watarase Village, Oura County, Gunma Prefecture (present Shimohayakawada-cho, Tatebayashi City).
- ナマナレが現代に多く残った理由として、発酵時間が短く、早く食べられることがあげられようが、日比野光敏著『すしの貌』では「米を捨ててしまうのがもったいない」という感覚もあったのではないかと指摘している。
- A reason why namanare remains today in many places may be that short-time fermented makes it eatable earlier, but, in 'Face of Sushi' written by Terutoshi HIBINO, he pointed that this might be because people felt that 'it would be a waste to discard the rice.'
- 裁判所は、充実した公判の審理を継続的、計画的かつ迅速に行うことができるよう、公判前整理手続において、十分な準備が行われるようにするとともに、できる限り早期にこれを終結させるように努めなければならない。
- The court shall endeavor to ensure sufficient preparation in the pretrial arrangement proceeding and, insofar as possible, have speedy conclusion of the proceeding in order to conduct productive proceedings of the trial consecutively, systematically and speedily.
- 第一回の公判期日前に、法第二百九十九条第一項本文の規定により、訴訟関係人が、相手方に対し、証人等の氏名及び住居を知る機会を与える場合には、なるべく早い時期に、その機会を与えるようにしなければならない。
- In the event that a person concerned in the case gives his/her opponent an opportunity to learn the name and residence of a witness, etc. to the other party pursuant to the provisions of the main clause of Article 299, paragraph (1) of the Code prior to the first trial date, said person shall give such opportunity as early as possible.
- 天保13年(1842年)には当時挙母藩士で後の新撰組隊士安藤早太郎が、4月20日酉の刻(18時頃)より翌21日未半刻(15時頃)までで総矢数11,500本中、8,685本を射通した(成功率75.5%)。
- In 1842, Hayataro ANDO, who was a vassal of the Koromo Clan at that time and later became a member of Shinsengumi (a Kyoto city guard unit), shot 8,685 arrows through the hallway out of 11,500 (the success rate - 75.5%) from around 6:00 p.m. on April 20 to around 3:00 p.m. on the following day.
- 法第百四十四条の十第二項第三号に規定する主務省令で定めるものは、同項の規定による公告の日又は同項の規定による催告の日のいずれか早い日における次の各号に定める場合の区分に応じ、当該各号に定めるものとする。
- The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-10, paragraph (2), item (iii) of the Act shall be those specified in the following items for the categories of cases set forth respectively in those items as on the earlier day between the day of the public notice set forth in the same paragraph and the day of the notice set forth in the same paragraph:
- その間にも遅々として進まない司法省の草案作成に業を煮やした内務省 (日本)(戸籍などを扱う)や農商務省 (日本)(物権・債権の早期定義付けを求めた)からは、独自に民法草案の研究を開始する動きが見られた。
- In the meantime the Ministry of Home Affairs (Japan) (that dealt with registers and so on) and the Ministry of Agriculture (Japan) (that asked for early definitions of real rights and credit obligations), getting exasperated at the slow progress of the draft making by the Ministry of Justice, showed their own movement of studying the draft of Civil Code.
- 信長からは丹波国を平定させた明智光秀の軍を送るとの返事を得たものの、1日も早く備中高松城を落城させよという厳しい命が下り、秀吉が不安と焦りに駆られていたころ、軍師・黒田官兵衛孝高が水攻めの策を進言した。
- While Nobunaga replied that he would send the troops of Mitsuhide AKECHI, who had subjugated Tanba Province, but gave strict orders to conquer Bitchu Takamatsu-jo Castle as soon as possible, Hideyoshi, alarmed and frustrated, heard his strategist Kanbei Yoshitaka KURODA offer an idea of using inundation tactics.
- 中国の千字文を意識して1行に名詞が4語並ぶように作られているが、5行目で早くも動詞を使用するなど形式的にも破綻しており、6行目は無意味な語の羅列になっているなど、作品としての出来は決してよいとは言えない。
- Following the structure of the Senjimon (a poem consisting of one thousand Chinese characters) in China, four nouns constitute one line of the poem at first, but it shows collapse already in the fifth line in terms of formality as verbs are used there and in addition meaningless words are placed in the sixth line; therefore it is hard to say this poem is a good piece.
- 明楽は清楽に押されて早くに衰退したこともあり、日本で単に「月琴」と言えば、清楽で使う月琴(写真参照)を指す(阮咸(明楽の月琴)と清楽の月琴の形状の差異については、清楽の頁の「明清楽器」の図を参照のこと)。
- As Ming-era Chinese music declined early under the pressure of Xing-era Chinese music, if they simply mention 'gekkin,' it means gekkin used for Xing-era Chinese music (refer to photographs) (For the difference in appearance between 'ruanxian'(gekkin for Ming-era Chinese music) and gekkin for Xing-era Chinese music, refer to figures of 'Ming and Xing-era musical instruments' on the page for Xing-era Chinese music.)
- 1265年(文永2年)11月の酉の日、日蓮宗の宗祖・日蓮上人が、上総国鷲巣(現・千葉県茂原市)の小早川家(現・大本山鷲山寺)に滞在の折、国家平穏を祈ったところ、金星が明るく輝きだし、鷲妙見大菩薩が現れ出た。
- On Tori no hi in November 1265 (in old lunar calendar), when Nichiren Shonin (High Priest Nichiren), the founder of the Nichiren sect, prayed for the national peace during his stay at the Kobayakawa house (which is present Daihonzan [the chief temple of the sect] Jusen-ji Temple) in Washi no su, Kazusa Province (which is present Mobara City, Chiba Prefecture), the Venus started to shine brightly and Washi Myoken Daibosatsu appeared.
- 江戸時代の本末制度に代わる教団独自の宗制・寺法などを定め、本願寺を頂点とする真宗教団の引き締めを行う一方、いち早く側近や有望な若手僧侶らを海外留学させて、西洋文明に対抗しうる宗教教団のありかたを切り開いた。
- While he determined the own systems of sect and rules for temples which replaced the Honmatsu seido (the system of head and branch temples) in the Edo period, and sought to strengthen control of the religious community of the Shin Sect headed by the Hongan-ji Temple, he made his aides and young priests study abroad and developed a new religious community policy which could oppose the Western civilization.
- その後、疫病が流行ると、尾輿らは、外国から来た神(仏)を拝んだので、国津神の怒りを買ったのだ(「昔日不須臣計 致斯病死 今不遠而復 必當有慶 宜早投棄 懃求後福」)として、寺を焼き仏像を難波の掘江に捨てた。
- After that, plagues became prevalent and Okoshi and the others, believing that 'because he worshipped a foreign god (Buddha), he has brought the wrath of the gods of the land down upon us', set fire to the temple and threw the statue into a canal at Nanba.
- 1881年3月、漸く大隈が左大臣(岩倉からみて上位)の有栖川宮熾仁親王に対して「密奏」という形で意見書を提出、その中でイギリス流の立憲君主制国家を標榜し、早期の憲法公布と国会の2年後開設を主張したのである。
- In March 1881, finally Okuma secretly submitted opinions to Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito, Minister of the left (higher rank than Iwakura), recommended constitutional monarchy from England and insisted on earlier issue of constitution and establishment of the National Diet in two years.
- 安政一分銀の発行によっても貿易港周辺の市中における一分銀の払底は解消されず、ハリスは幕府に対し一分銀の早急な増鋳を要求したが、発行は思うように進捗せず、洋銀に刻印を打って、三分として通用させるよう要求した。
- The scarcity of ichibu-gin silver coins in cities around the trading port was not improved by issuance of Ansei ichibu-gin silver coins, so HARRIS requested the bakufu to increase mintage of ichibu-gin silver coins in a prompt manner, but they were not emitted so promptly; thus HARRIS requested the bakufu to engrave a mark on foreign silver coins and to make them circulate as 3 bu.
- しかしこの銘文自体が、「天皇」、「東宮聖王」などの語や「大御身労賜時」といった日本的な表現が使用されており、推古朝では早過ぎることや、書風に初唐の趣があることから初唐代のものとする説などがあり、疑問が多い。
- However, from the fact that on the inscription itself, words such as 'tenno' (emperor) and 'togu' (crown prince), and Japanese expressions such as 'oomimi itazuki tamaishitoki' (the emperor is sick) are used, which are too early to be used for the reign of Empress Suiko, and also from the fact that the writing style had a tenor of the early Tang period; accordingly there are theories that these expressions are from the early Tang period, leaving many questions.
- 共助刑の刑期は、裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行が開始された日(二以上あるときは、当該日のうち最も早い日)の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日から起算する。
- The term of assistance punishment shall run from the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date (the earliest date if there are two dates or more) on which the enforcement of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer commenced in the sentencing state.
- よって、律令の本文は早くに散逸したが、律については李林甫らによる注釈書『唐律疏義』が残り、令については、1933年、日本の中国法制史学者である仁井田陞が、和漢の典籍より逸文を輯逸し、『唐令拾遺』を著している。
- Therefore, although the original texts of the Ritsuryo were dispersed and lost early on, the ritsu penal code was recorded in the commentary 'Tanglu Shuyi' written by Linfu LI and others, and the ryo administrative code was recorded in 'Torei Shui' written by Noboru NIIDA, a Japanese historian of Chinese legal history, in 1933 by collating missing writing from Japanese and Chinese classical books.
- 13代の死後、妻であった浪江は娘・千代子を後継者とするべく家業の継承を決意、14代・利斎となるが、その千代子も昭和36年(1961年)に早世、14代も昭和52年に死去、以後現在に至るまで名跡は空席となっている。
- After the death of the thirteenth generation, his wife Namie deicided to become the fourteenth Risai and have her daughter Chiyoko succeed her in the future, but the daughter died young in 1961, and she also died in 1977, leaving the position vacant to this day.
- 新設合併消滅法人は、次に掲げる日のいずれか早い日から新設合併設立法人の成立の日までの間、新設合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- Investment Corporations Extinguished in a Consolidation-Type Merger shall keep the documents or Electromagnetic Records stating or recording the contents of the Consolidation-Type Merger Agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance at their head offices from the earliest of the following days until the day of the establishment of the Investment Corporation Established by the Consolidation-Type Merger:
- 吸収合併存続法人は、次に掲げる日のいずれか早い日から効力発生日後六月を経過する日までの間、吸収合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- An Investment Corporation Surviving an Absorption-Type Merger shall keep documents or Electromagnetic Records in which the contents of the Absorption-Type Merger Agreement are stated or recorded and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance at its head office from the earliest of the following days until the day on which six months have elapsed from the Effective Day,:
- また、レオナルド・ダ・ヴィンチによるミラノのサンタ・マリア・デッレ・グラツィエ修道院の食堂の壁画『最後の晩餐 (レオナルド)』もこの時代の有名な壁画だが、これはテンペラ画であり、食堂という環境もあり劣化が早かった。
- Also, Leonardo da Vinci's product 'The Last Supper' which is displayed on the wall of the dining room in Church and Dominican Convent of Santa Maria delle Grazie is a well-known wall painting in tempera style in this era, and deterioration in the painting accelerated due to environmental factors that it was placed in a dining room.
- 既に明治43年(1910年)華屋與兵衛の子孫、小泉清三郎著『家庭鮓のつけかた』には、ハム(またはコールドミート)を使ってコショウをふった巻きずしがあり、江戸前ずし(早ずし)は様々な材料を受け入れやすい素地があった。
- In 'How to make sushi at home' written in 1910 by Seizaburo KOIZUMI, a descendant of Yohei HANAYA, the maki-zushi using ham (or cold meat) seasoned with pepper was introduced, which description means that Edomae-zushi (quick sushi) essentially welcomes various ingredients.
- 『丸善百年史』には、丸善創業者の早矢仕有的(はやし ゆうてき)が野菜のごった煮に飯を添えたものを友人に饗応し、それが有名となって人にハヤシライスと称され、いつしかレストランのメニューにもなったとの説が書かれてある。
- An article in the 'Maruzen Hyakunenshi' (100 Years of Maruzen) reads that Yuteki HAYASHI, the founder of Maruzen, treated his friends to stewed vegetable dishes served with rice, which became popular and came to be called 'hayashi rice,' and the dish also appeared on the menus of restaurants before long.
- 既に明治43年(1910年)華屋與兵衛の子孫、小泉清三郎著『家庭鮓のつけかた』には、ハム(またはコールドミート)を使ってコショウをふった巻き寿司があり、江戸前寿司(早寿司)は様々な材料を受け入れやすい素地があった。
- 'How to Make Home-Made Sushi' written in 1910 by Seizaburo KOIZUMI who was a descendent of Yohe HANAYA already introduced peppered Maki-zushi using ham (or cold meat) as a filling, and Edomae-zushi (Haya-zushi) had an aptitude for accepting various kinds of foodstuffs.
- また早期の昇官に必要な金銀を得させやすくするために元禄以降、金銭貸付業としても高い金利が特別に許され、貧しい御家人や旗本をはじめ町人たちからも暴利を得ていた検校、勾当もおり、18世紀後半には社会問題化したこともある。
- Also the blind who practiced as moneylenders were allowed to lend money with higher interest rates than normal from the Genroku era so that the blind could earn money for early promotion, which came to be recognized as a social problem in the late 18th century, because they lent money to poor gokenin (an immediate vassal of the bakufu) and bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) and profiteered from them.
- 吸収合併消滅組合は、次に掲げる日のいずれか早い日から吸収合併の効力が生ずる日までの間、吸収合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。
- An absorbed cooperative shall, during the period from whichever of the following dates that comes earlier until the date on which the absorption-type merger takes effect, keep a document or electromagnetic record stating or recording the contents of the absorption-type merger agreement and other matters specified by an ordinance of the competent ministry at its principal office:
- 新設合併消滅組合は、次に掲げる日のいずれか早い日から新設合併設立組合の成立の日までの間、新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。
- A consolidated cooperative shall, during the period from whichever of the following dates that comes earlier until the date of the establishment of the formed cooperative, keep a document or electromagnetic record stating or recording the contents of the consolidation-type merger agreement and other matters specified by an ordinance of the competent ministry at its principal office:
- 裁判長は、即決裁判手続の申立てがあつたときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴いた上で、その申立て後(前条第一項に規定する場合においては、同項の同意があつた後)、できる限り早い時期の公判期日を定めなければならない。
- When a petition for the speedy trial procedure has been made, the presiding judge shall, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, set a trial date after the petition (after the consent prescribed in paragraph (1) of the preceding Article in the case referred to in the paragraph) which is as early as possible.
- しかし、10月26日に安重根によって伊藤博文が暗殺されたことにより早期併合に反対する有力な政治家がいなくなったこと、および初代首相であり元老のひとりでもあった伊藤を暗殺されたことによって日本の世論が併合に傾いていった。
- However, the Japanese public opinion grew in favor of the annexation, because an influential statesmen objecting to the early annexation disappeared due to the assassination of Hirobumi ITO by An Jung-geun on October 26th, and ITO, who was the first prime minister and one of the elder statesmen, was assassinated.
- いったんは、明治6年(1873年)8月に明治政府は西郷隆盛を使節として派遣することを決定するが、同年9月に帰国した岩倉使節団の大久保利通、岩倉具視・木戸孝允らは時期尚早としてこれに反対、同年10月に遣韓中止が決定された。
- The Meiji government once decided to send Takamori SAIGO as an ambassador to Korea in August 1873, but Toshimichi OKUBO, Tomomi IWAKURA, Takayoshi KIDO and other members of the Iwakura Mission who returned Japan in September 1873 opposed it because it was too early in their opinion, and the government finally decided to suspend to send Saigo to Korea.
- 綱吉時代の政策は否定され、生類憐れみの令は撤回、勘定吟味役の創設、正徳金銀発行(デフレーション政策)による綱吉時代の財政矛盾の解決などを行ったが、将軍家宣・7代徳川家継があいついで早世したため、改革は中途半端に終わった。
- Tsunayoshi's policies were denied in the reforms, so, for example, Shorui-Awaremi-no-rei (ordinances of animal protection) was revoked, 'kanjo ginmiyaku' (a post to support kanjo bugyo) was newly established, and the financial contradiction in the Tsunayoshi age was tried to resolve by issuing Shotoku gold and silver coins as a deflationary policy, but the reforms ended halfway on the road after Ienobu and his successor Ietsugu TOKUGAWA (the seventh Shogun) died young.
- 永正4年(1507年)に前将軍足利義稙を奉じた大内義興の上洛軍に、尼子氏ともども三刀屋氏も従ったが、泥沼の戦いを続ける京の戦乱よりいち早く帰国した尼子経久は義興不在の大内領への侵略を開始、大内氏との全面的な対立が始まった。
- In 1507, together with the Amago clan, the Mitoya clan joined the army for Kyoto headed by Yoshinori OUCHI who served the previous shogun, Yoshitane ASHIKAGA, but Tsunehisa AMAGO returned home earlier than others from the battle in Kyoto which had been drawn into a war, began invading Ouchi's territory where Yoshinori was absent for the war, starting their confrontation with the Ouchi clan.
- しかし殿中刃傷を起こした家がどうなるかは予想がついたので、大石は藩札の処理を札座奉行岡島常樹に命じ、早くも翌3月20日 (旧暦)(4月27日)には領内数箇所に藩札交換所を設けて六分率で交換させ、赤穂経済の混乱の回避に努めた。
- However, since it was predictable what would happen to the clan that caused such an attack, Oishi ordered the commissioner of finance Tsuneki OKAJIMA to deal with the money used in Ako Domain and established a few currency exchange offices on April 27, which allowed conversion of the money at the rate of 60%, in order to avoid economic confusion.
- 麻呂が藤原四兄弟で一番年下だったこと、兄たちよりも子女の数が少なかった(しかも早世者も多かった)ことに加え、唯一参議に昇った藤原浜成が氷上川継の乱に連座して流罪になったことで、一族全体の政治生命が絶たれてしまったためである。
- The reason is that Maro was the youngest of Fujiwara four brothers and had less number of children (and many of them suffered of premature death), as well as that FUJIWARA no Hamanari, the only person in Kyoke to be appointed to sangi (councilor), was exiled because of his implication in HIKAMI no Kawatsugu's War, which put an end to the political life of the Kyoke family.
- 温度を測る目安としては、金串を刺してしばらく待って素早く引き抜き、先端部を唇に当て熱いと感じる程度がよいとされるが、温度を測りやすく計測部がステンレス鋼製チューブとなっていて、衛生的に利用できる料理用の電子温度計も販売されている。
- A steel skewer is used to judge the inside temperature of the hamburger patties by inserting it and leaving it in for a while, pulling it out and quickly placing the tip of it on the lips, the temperature should feel hot, and an electric thermometer for cooking is commercially available, with a gauge made of stainless steel, with this it is easy to measure temperatures and is sanitary to use.
- 吸収合併存続組合は、次に掲げる日のいずれか早い日から吸収合併の効力が生じた日後六月を経過する日までの間、吸収合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。
- A surviving cooperative shall, during the period from any of the following dates that is the earliest until six months have elapsed from the date on which the absorption-type merger takes effect, keep a document or electromagnetic record stating or recording the contents of the absorption-type merger agreement and other matters specified by an ordinance of the competent ministry at its principal office:
- 解放令が検討された最初の案は、明治2年(1869年)12月に民部省改正掛の渋沢栄一より、大蔵大輔大隈重信(当時、民部省と大蔵省は事実上統合されていた)にあてて提出された戸籍に関する草案である(現在早稲田大学社会科学研究所「大隈文書」)。
- The first proposal was the draft on the family register made by Eiichi SHIBUSAWA who was in charge of revision at Minbusho (Ministry of Popular Affairs) in December, 1869 for Shigenobu OKUMA who was Okura no taifu (a senior assistant minister of the Ministry of Treasury), when the both Ministries were unified in effect (according to 'OKUMA monjo (written material),' present Institute of social science of Waseda University).
- きゅうりは足の速い馬に見立てられ、あの世から早く家に戻ってくるように、また、ナスは歩みの遅い牛に見立てられ、この世からあの世に帰るのが少しでも遅くなるように、また、供物を牛に乗せてあの世へ持ち帰ってもらうとの願いがそれぞれ込められている。
- The cucumber is regarded as a fleet-footed horse to come back home quickly from the other world, and the eggplant as a leaden-footed cow to go back from this world to the other as slowly as possible, and also to carry offerings back to the other world, which is how they hope respectively.
- また、多くの楽器で音色技法が発達していおり、特に西洋音楽では現代になってやっと雑音的 (噪音) 要素を取り入れるようになったのに比べ、和楽器では早くから雑音の美が認められ、雑音的な要素までもが様々に取り入れられていることは大きな特徴である。
- Additionally, the techniques for generating various tones have advanced a great deal in most Wagakki, and in particular, while Western music has recently started to introduce noise elements, Wagakki are characterized in that the beauty of noises has been recognized since ancient times, and noise elements have been introduced in various ways.
- 7世紀も早い頃の制作とされる法隆寺夢殿本尊の救世観音像を見ると、全体に正面性・左右対称性が顕著で、肩に垂れる垂髪は「蕨手状」と称される図式的なものであり、両腕から体側に垂れる天衣は鰭(ひれ)状の突起を表しながら左右方向へ平面的に広がっている。
- When looking at the Kuze Kannon-zo (statue of Kuze Kannon) at honzon of Yumedono (Hall of Dreams) of Horyu-ji Temple, which is considered a work of seven centuries earlier, overall frontality and symmetry are prominent, with the long flowing hair on the shoulders having the diagrammatic style called 'warabite-jo' (literally, having the form of upturned bracken ferns), and the tenne hanging from both arms down the sides of the body spreads flatly in left and right directions, showing fin-like protrusions.
- この後、哲学館は東洋大学となり、1928年に大学令による大学となるが、申請をしたにもかかわらず他の大学に比べて認可が遅れた(早稲田大学や國學院大學などは1920年に認可)のは哲学館事件が尾を引いたからではないかと当時の新聞は論説を書いている。
- Afterwards, Tetsugakukan became Toyo University, and became university under Acts of Universities in 1928, but the approbation was delayed compared to other universities (Waseda and Kokugakuin University were authorized in 1920), there was an opinion on a newspaper that the Tetsugakukan incident affected the delay.
- 埼玉県はあまり酒どころとして知られてはいないものの、昭和50年(1975年)ごろから蓮田市「神亀」(しんかめ)の神亀酒造がいち早くアルコール添加をまったくしない酒造りへの移行を始め、昭和62年(1987年)には全国で最初に全量純米へ切り替えた。
- Although Saitama Prefecture was not a famous production area for sake, the Shinkame shuzo which produced 'Shinkame' (literally, turtle god) in Hasuda City early began to brew sake without added alcohol around 1975, and switched to produce all of its sake only by rice for the first time in Japan in 1987.
- 亀ノ尾の子孫品種として、子品種陸羽132号(陸羽20号 x 亀の尾4号)、孫品種水稲農林1号(森多早生 x 陸羽132号)、続柄曾孫品種コシヒカリ(農林22号 x 農林1号)、曾孫・続柄玄孫品種ササニシキ(ハツニシキ x ササシグレ)など多数がある。
- The original kameno-o has a lot of descendant varieties, including a variety of the first generation, Riku-u No.132 (a hybrid between Riku-u No.20 and general Kameno-o No.4), a variety of the second generation, Norin No.1 (a hybrid between Moritawase and Riku-u No.132), a variety of the third generation, Koshihikari (a hybrid between Norin No.22 and Norin No.1) and a variety of the third or fourth generation, Sasanishiki (a hybrid between Hatsunishiki and Sasashigure).
- 年齢方式の場合、誕生日の遅い早生まれの人が他の参加者が殆ど見ず知らずの人になってしまったり、ハッピーマンデー制度によりその年の成人の日は19歳で翌年の成人の日は21歳というケースがある(1987年1月9日~13日生まれの場合など)ためとも言われている。
- It is said that this is also because, in the case of age method, participants whose birthdays range from January 1 to April 1may hardly know other participants, or may be 19 years old on the Coming-of-Age Day of the year, but 21 years old on the next Coming-of-Age Day due to the Happy Monday system (e.g., participants whose birthdays range from January 9 to 13, 1987).
- ペーパーカートリッジは、火薬と弾を紙でソーセージ状に包んだ物であるが、使用するときは早合と同じように、カートリッジの弾の入ってない側を歯で噛み破って、中身の火薬を銃口から入れ、そののち弾と残りの紙を搠杖(英語ではランマーまたはラムロッド)で押し込んだ。
- Paper cartridges consisted of gun powder and a bullet wrapped like a sausage, and like hayago, the side without the bullet was bitten off, the gun powder was inserted from the muzzle, then the bullet and the rest of the paper were pushed in after it with a rammer or a ramrod.
- 同年10月4日には、早くも監督ジェイ・マーチャント、現像技師アルフレッド・ゴズディン、撮影技師ハロルド・スミス、電気技師(照明技師)アル・ボックマンとともに、ベルハウエルの映画用カメラ6台、野外用ゼネ(発電機)2台、照明機材80台などが横浜港に到着した。
- On October 4th of the same year, six movie cameras manufactured by Bell and Howell, two outdoor generators and eighty pieces of lighting equipment arrived at Yokohama Harbor together with director Jay Marchant, development engineer Alfred Gosdin, filming engineer Harold Smith and electrical engineer (lighting engineer) Al Bockman.
- しかし、当時既に開設されていた電信によりいち早く彼らの蜂起とその規模を知った政府は、一部汽車をも利用して警察隊・憲兵 (日本軍)等を送り込むが苦戦し、最終的には東京鎮台の鎮台兵を送り郡境を抑えたため、11月4日に秩父困民党指導部は事実上崩壊、鎮圧された。
- However, the government, getting information on their uprising and its scale instantaneously by telegram that had already been in use at that time, sent a troop of police and military police (Japanese Army) partially by train only to face uphill fights, but finally soldiers in Tokyo Chindai Army (garrison in Meiji period) brought the county boundary under their control, leading the leaders of the Konmin Party to the collapse and subjugation on November 4.
- 1881年(明治14年)10月、急進的な議会制度の早急な 実施を求めていた肥前の大隈重信が、明治14年の政変によって明治政府を離脱せざるを得ない事態となり、板垣同様、明治政府の外から明治政府にイギリス的な憲法と議会政治を求める運動を起こす道を歩み始めた。
- In October, 1881, Shigenobu OKUMA from Hizen, who requested the enactment of a radical parliamentary system, had to resign from the Meiji Government because of the political change which happened in the same year, and like Itagaki, he initiated a campaign to seek a constitution and a parliamentary government like those of Great Britain from outside of the Meiji Government.
- この「次弾発射までに時間がかかる」という先込め式最大の問題点を改善するため、火縄銃が用いられた戦国時代 (日本)の日本では、「早合」(装塡を簡便にするための弾薬包)「複数人でチームを組む」「銃身を複数設置する」など、様々な(時には奇天烈な)発想がなされている。
- To improve the most problematic point that 'it takes lots of time to shoot the next bullet' of a muzzle-loader, 'hayago' (cartridge for simplifying the loading), 'to make up a team with several people,' 'to set up some gun barrels' and so on were variously (sometimes bizarrely) contrived during the Sengoku period (Japan) when hinawaju was used.
- 職員は、法律に別段の定めのある場合を除き、定年に達したときは、定年に達した日以後における最初の三月三十一日又は第五十五条第一項に規定する任命権者若しくは法律で別に定められた任命権者があらかじめ指定する日のいずれか早い日(以下「定年退職日」という。)に退職する。
- An official shall retire when he/she reaches the mandatory retirement age, at the earlier of the dates: either the first March 31 on or after the day when he/she reaches the mandatory retirement age or the day which an appointer, provided for in paragraph 1 of Article 55 or provided for in other laws, shall designate in advance (hereinafter referred to as 'mandatory retirement day'), except as otherwise provided for by law.
- 国は、発明、植物の新品種、意匠、商標その他の国の登録により権利が発生する知的財産について、早期に権利を確定することにより事業者が事業活動の円滑な実施を図ることができるよう、所要の手続の迅速かつ的確な実施を可能とする審査体制の整備その他必要な施策を講ずるものとする。
- National government shall take necessary measures, such as improving the examination systems to enable the necessary procedures to be promptly and properly carried out so that business operators will be able to smoothly carry out their business activities by promptly obtaining definite rights with respect to intellectual property for which a right is established on the basis of such national registrations, as inventions, new varieties of plants, designs, and trademarks.
- 鹿ヶ谷南瓜は、昔から京都では、「おかぼ」と呼ばれていて、 文化 (元号)年間(1804~1818)の頃、東山 (京都府)の百姓が、津軽に旅をした時、南瓜を持ち帰り、鹿ケ谷に住む他の百姓にその南瓜をやった所、百姓達は早速、自分の畑に植えて、栽培したのが始まりと云われる。
- Shishigatani pumpkin has long been called 'okabo' in Kyoto; during the Bunka era (1804 - 1818), a farmer in Higashiyama (in Kyoto Prefecture) made a trip to Tsugaru (name of a region in eastern Aomori Prefecture) and brought back pumpkins with him and gave them to other farmers in Shishigatani; the farmers planted the pumpkins in their fields right away and this is said to be the start of their cultivation.
- だが、話題性のある小さな酒蔵から出荷された希少酒を、投資目的で買占め、熟成に向かないため早めに飲まなくてはならない生酒であるのにもかかわらず、価格が上がるのを待ち、過大なプレミアムをつけて市場へ放出するブローカーが跋扈したことは、日本酒業界にとっては不幸なことであった。
- However, it was unhappy for the sake industry that some brokers who bought up rare sake made by popular small sake breweries for investment purposes, waited for its price to rise and sold it with an excessive premium in the market although it was the raw sake which had to be drunk as early as possible because it was not good for maturing.
- 「新婦人協会」結成、雑誌「新青年」創刊、日本最初のメーデー、「日本社会主義同盟」結成、活動写真会社「松竹」「帝国キネマ」設立、両国「新国技館」落成、東京市街自動車に女性車掌(バスガール)が登場、慶應義塾・早稲田に私立大学設立許可、「松竹蒲田撮影所」設立、第1回「国勢調査」
- Formation of 'Shin fujin kyokai' (the New Women's Association), the first publication of a magazine 'Shinseinen' (new youth), the first May Day in Japan, formation of 'Japan Socialist League,' establishment of moving-picture companies 'Shochiku Co., Ltd.' and 'Teikoku kinema' (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.), completion of the 'Shin (new) Kokugikan' in Ryogoku, the first 'bus girl' (conductress) appeared in Tokyo City Tram, approval for the establishment of private universities of Keio Gijuku and Waseda, establishment of 'Shochiku Kamata Studio,' and the first 'national census'
- 一方、小売業では、1970年代頃までは松の内(関東)の頃(1月5~7日)まで休業していた店が多かったが、24時間営業のコンビニエンスストアの登場などの生活様式の変化により、開店日は早くなり、1990年代以降は元日のみ休業し、翌1月2日から短時間体制での営業を始める店が多い。
- On the other hand, until the 1970s (in the Kanto region) many retail stores used to be closed until around the end of matsu no uchi (January 5th to 7th), while the day in the new year on which retail stores started their operation became earlier due to the change of the people's lifestyles such as the appearance of convenience stores which operate 24 hours a day and, therefore, in and after the 1990s, many stores started their operation on the next day, January 2nd on a fewer-hours basis.
- 1890年(明治23年)11月、第一回帝国議会が開かれ、産業界から商法の施行が早すぎ対応がとれないとの理由で「商法実施延期請願書」が出されると、帝国議会は1891年(明治24年)1月1日施行予定の商法を民法と同じ1893年(明治26年)1月1日施行に延期することを決定した。
- In November, 1980, the first Imperial Diet was opened, and when 'Shoho Jisshi Enki Seigansho (petition for postponing the effectuation of the Commercial Code)' was submitted because they could not correspond to its too early effectuation, the Imperial Diet decided to postpone the enforcement of the Commercial Code in January 1, 1991 to January 1, 1893, the same day of the effectuation of the Civil Code.
- 享保13年(1728年)、徳川家重の世嗣ぎのために疱瘡治癒祈願として穴八幡宮北の高田馬場(現在の現在の東京都新宿区西早稲田三丁目)にて流鏑馬を執り行い、これを奉納した(この10年後、無事疱瘡祈願成就した折に報賽として再び行われ、その様子を絵巻にしたものが『流鏑馬絵巻』である)。
- Yabusame was performed at Takadanobaba (present-day location: 3-chome, Nishiwaseda, Shinjuku Ward, Tokyo) in a dedication to the Anahachiman-gu Shrine North in 1728 as part of a prayer ceremony performed to cure Ieshige TOKUGAWA's heir of smallpox (yabusame was again performed there ten years later in appreciation of the complete cure that Ieshige's heir experienced, and an emaki (picture scroll) called 'Yabusame Emaki' (a picture scroll depicting archery on horseback) was drawn to record the event).
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.
- その頃、司法卿江藤新平は箕作麟祥によるナポレオン法典の邦訳を支援して、同法典の直輸入の検討も含めた早期の民法制定を指示して、太政官や司法省を中心に何度か民法の案が作成された(1870年の「民法決議」、1872年の「皇国民法仮規則」、同年の「司法省民法全議」、1873年の「民法仮規則」)。
- About that time Shinpei ETO, who was the administrator of the Ministry of Justice and supported Rinsho MITSUKURI in translating the Code Napoleon, issued an instruction for the enactment of the Civil Code as early as possible; the Civil Code included reviews of the direct import of the Code Napoleon, and some drafts of the Civil Code were made mainly by the Daijokan (Grand Council of State) and the Ministry of Justice (these included the 'Minpo Ketsugi' (Civil Law resolution) in 1870, 'Kokoku Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Imperial Civil Law) in 1872, 'Shihosho Minpo Zengi' (all Justice Department resolutions on Civil Law) in 1872, and 'Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Civil Law) in 1873).
- また、白壁王の擁立については藤原氏一族は一致していたものの、その次の天皇については早い段階で白壁王の子供のうち、他戸王を推す藤原永手ら藤原北家と桓武天皇(後の桓武天皇)を推す藤原百川ら藤原式家との間で意見の対立があり、他戸皇太子の廃位も政権の主体が北家から式家に移った直後に発生している。
- In addition, although the Fujiwara clans had all agreed on the enthronement of the Prince Shirakabe, there was a confrontation from an early stage regarding the next emperor, between the Northern House of the Fujiwara clan including FUJIWARA no Nagate who recommended Prince Osabe among children of Prince Shirakabe, and the Ceremonial House of the Fujiwara clan including FUJIWARA no Momokawa who recommended Emperor Kanmu (later Emperor Kanmu); also the dethronement of the Imperial Prince Osabe took place right after the political power shifted from the Northern House to the Ceremonial House.
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.
- 「歌舞伎映画プロ」は、中根プロ、および山口の「山口俊雄プロダクション」に協力し、小文治はそれらの第1作に出演、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から「歌舞伎映画プロ」に参加した市川芳之助(のちの沢田清)も千恵プロの『愛憎血涙』に出演したが、同年7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。
- Kabuki Eiga Pro,' in cooperation with Nakane Pro and YAMAGUCHI's 'Yamaguchi Toshio Productions,' Kobunji acted in the first films that were produced by these two production companies and Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ayameike Studio of Ichikawa Utakemon Productions (Uta Pro) in Nara and joined 'Kabuki Eiga Pro,' also acted in 'Aizo Ketsurui' (Love and Hate, Blood and Tears) produced by Chie Pro, but YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart early at the end of July in 1928.
- 前号に掲げる場合に該当しないとき 次のイ又はロに掲げる裁判国において当該外国刑の執行が開始された日(二以上あるときは、当該日のうち最も早い日。以下同じ。)から受入受刑者の拘禁をすることができるとされる最終日までの日数(裁判国においてその執行としての拘禁をしていないとされる日数を除く。)の区分に応じ、当該イ又はロに定める期間
- The term listed in the following item (a) or (b) corresponding to the classification of the number of days (excluding the number of days the incoming sentenced person was not detained in the sentencing state in the enforcement of the sentence) from the date (the earliest date if there are two or more dates; hereinafter the same) on which the enforcement of the foreign punishment commenced in the sentencing state to the date on which the term of the foreign punishment is due to expire, when the foreign punishment does not fall within the case provided for in the preceding item.
- 少年のとき第五十一条第二項又は第五十二条第一項及び第二項の規定により有期の刑の言渡しを受けた者が、仮釈放後、その処分を取り消されないで仮釈放前に刑の執行を受けた期間と同一の期間又は第五十一条第二項の刑期若しくは第五十二条第一項及び第二項の長期を経過したときは、そのいずれか早い時期において、刑の執行を受け終わつたものとする。
- In case of a person sentenced to imprisonment for a definite term when the person was a Juvenile pursuant to the provisions of Article 51, paragraph (2) or Article 52, paragraphs (1) and (2) the person shall be deemed to have finished serving the sentence when either the same period as the period during which the person serves the punishment until parole is given, the term of sentence prescribed in Article 51, paragraph (2) or the maximum term prescribed in Article 52, paragraphs (1) and (2), whichever is shortest, has passed without rescission of the parole since the person is given parole.
- いっぽう幕権強化・雄藩連合などの様々な思惑を孕みつつ、文久3年12月に徳川慶喜・松平春嶽・松平容保・伊達宗城(宇和島藩主)・島津久光による参預会議が開催され、神奈川鎖港談判、長州藩の処置、大坂港の防備強化などの議題が話し合われたが、将軍後見職の徳川慶喜の非協力的態度に春嶽・久光らが反撥して帰国したため、早くも翌年3月には崩壊。
- Leaving various ideas, such as reinforcing the power of the bakufu, and the alliance of major clans, as they were, a council meeting was held on December 1863 by Yoshinobu TOKUGAWA, Shungaku MATSUDAIRA, Katamori MATSUDAIRA, Munenari DATE (the lord of Uwajima clan), and Hisamitsu SHIMAZU to discuss the condition of the port of Kanagawa, the treatment of the Choshu clan, and strengthening the defences of the port of Osaka, but it failed as early as in March 1864, when Shungaku and Hisamitsu became upset with Yoshino TOKUGAWA, a guardian of the shogun, who was not cooperative at all.
- 自己に対する給付に必要な半製品、部品、附属品又は原材料(以下「原材料等」という。)を自己から購入させた場合に、下請事業者の責めに帰すべき理由がないのに、当該原材料等を用いる給付に対する下請代金の支払期日より早い時期に、支払うべき下請代金の額から当該原材料等の対価の全部若しくは一部を控除し、又は当該原材料等の対価の全部若しくは一部を支払わせること。
- In cases where the main subcontracting entrepreneur has caused the subcontractor to purchase from oneself semi-finished goods, parts, accessories or raw materials (hereinafter referred to as 'raw materials, etc.') necessary for the work performed for the main subcontracting entrepreneur, without reasons attributable to the subcontractor, deducting all or part of the price of the said raw materials, etc. from the amount of the subcontract proceeds to be paid, or causing the subcontractor to pay all or a part of the price of the said raw materials, etc. at a time earlier than the date of payment of the subcontract proceeds for the work in which the said raw materials. etc. are employed: or
- 当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網坂(東京都港区 (東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社 (東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。
- Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.
- ただし、民法典の起草委員の一人である梅謙次郎によれば、ギュスターヴ・エミール・ボアソナード起草の旧民法では当時の立法例に則して30年となっていたものを、交通の便が開けたことにより遠くにある財産の把握が容易になったこと、取引が頻繁にされることにより権利の確定を早期に行う必要があることから20年に短縮したものと説明されており、日本の旧来の法には触れていない。
- However, according to Kenjiro UME, one of the drafting committee members of Minpoten (the legal code that stipulates basic regulations related to Civil Code), in Old Civil Codes drawn up by Gustave Emile BOISSONADE it was stipulated as 30 years based on the legislation of the time, but it became easier to figure out distant properties thanks to better transportation and also it was necessary to determine the rights more quickly because of more frequent transactions, it was shortened to 20 years, and he didn't mention the links to the old law in Japan.
- 新設合併消滅株式会社商品取引所(会員商品取引所と株式会社商品取引所とが新設合併をする場合における当該新設合併消滅株式会社商品取引所に限る。以下この目において同じ。)は、次に掲げる日のいずれか早い日から新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間、新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (limited to the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger in a Consolidation-Type Merger between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division) shall, during the period from any of the following days whichever comes the earliest until the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, keep at its head office a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Consolidation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry:
- 吸収合併存続株式会社商品取引所(会員商品取引所と株式会社商品取引所とが吸収合併をする場合における当該吸収合併存続株式会社商品取引所に限る。以下この目において同じ。)は、次に掲げる日のいずれか早い日から吸収合併の効力が生じた日後六月を経過する日までの間、吸収合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger (limited to the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger in an Absorption-Type Merger between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division) shall, during the period from any of the following days whichever comes the earliest until the day on which six months have passed from the day the Absorption-Type Merger came into effect, keep at its head office a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Absorption-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry:
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所(会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所とが吸収合併をする場合における当該吸収合併存続株式会社金融商品取引所に限る。以下この目において同じ。)は、次に掲げる日のいずれか早い日から効力発生日後六月を経過する日までの間、吸収合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger (limited to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger in an Absorption-Type Merger between a Membership-Type Financial Instruments Exchange and a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division) shall, during the period from any of the following days, whichever comes the earliest, until the day on which six months have passed from the Effective Date, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records containing or recording the contents of the Absorption-Type Merger agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance:
- 第五条の認証が第二十三条第一項又は第二項の規定により取り消され、かつ、その取消しの処分の日に認証紛争解決手続が実施されていた紛争がある場合において、当該認証紛争解決手続の実施の依頼をした当該紛争の当事者が同条第五項の規定による通知を受けた日又は当該処分を知った日のいずれか早い日から一月以内に当該認証紛争解決手続の目的となった請求について訴えを提起したときも、第一項と同様とする。
- The provision of Paragraph 1 shall also apply in cases where the certification under Article 5 was rescinded in accordance with Article 23, Paragraph 1 or 2, during the period when the certified dispute resolution procedure was being carried out for a dispute, and the party to the dispute that made the request for certified dispute resolution brings a suit for the demand disputed through the certified dispute resolution procedure, within one month from the date on which the party received the notification under Paragraph 5 of the said Article or became aware of the rescission, whichever comes earlier.
- 泰盛与党として罹災したのは泰盛一族の他、小笠原氏、足利氏、伴野氏、伊東氏、武藤氏(少弐氏)、その他は藤原相範、吉良満氏、殖田又太郎(大江泰広)、小早川三郎左衛門、三科蔵人、天野景村、伊賀景家、二階堂行景、(大井)美作三郎左衛門、綱島二郎入道、池上藤内左衛門の尉、行方少二郎、南部孫二郎(政連?)、有坂三郎、鎌田弥藤二左衛門尉、秋山人々など、幕府創設以来の有力御家人層の多くが見られる。
- Victims of this battle among the members of Yasumori's party other than the Yasumori family were the Ogasawara clan, the Ashikaga clan, the Tomono clan, the Ito clan, and the Muto clan (Shoni clan) and many powerful gokenin since the foundation of Kamakura bakufu also suffered, such as Ainori FUJIWARA (藤原相範), Mitsuruuji KIRA, Matataro UETA (Yasuhiro Oe), Saburozaemon KOBAYAKAWA, Kurodo SANKA, Kagemura AMANO, Kageie IGA, Yukiie NIKAIDO, Mimasakasaburozaemon (OI) (美作三郎左衛門), Jironyudo TSUNASHIMA (綱島二郎入道), a lord of Tonaizaemon IKEGAMI (池上藤内左衛門), Shojiro YUKIKATA (行方少二郎), Magojiro (Masatsura?) NANBU, Saburo ARISAKA, Yatonisaemoni KAMATA (鎌田弥藤二左衛門尉), and Hitobito AKIYAMA (秋山人々).
- 江戸時代までは統一名称は無く地方により呼び方が異なり、「乱破(らっぱ)」「素破(すっぱ、“スッパ抜き”という俗語の語源)」「水破(すっぱ)」「出抜(すっぱ)」「突破(とっぱ)」「透破(とっぱ)」「伺見(うかがみ)」「奪口(だっこう)」「草」「軒猿」「郷導(きょうどう)」「郷談(きょうだん)」「物見」「間士(かんし)」「聞者役(ききものやく)」「歩き巫女」「かまり」「早道の者」などがある。
- Until the Edo period, there was no standardized name for ninja and it varied in each region, for example, there were name such as 'Rappa', 'Suppa (素破) (the origin of a slang word 'Suppanuki' meaning divulgation)', 'Suppa (水破)', 'Suppa (出抜)', 'Toppa (突破)', 'Toppa (透破)', 'Ukagami', 'Dakko', 'Kusa', 'Nokizaru', 'Kyodo', 'Kyodan', 'Monomi', 'Kanshi', 'Kikimonoyaku', 'Arukimiko', 'Kamari' and 'Hayamichi no mono'.
- 第二項の規定による申請があつた場合(三十日以下の在留期間を決定されている者から申請があつた場合を除く。)において、その申請の時に当該外国人が有する在留資格に伴う在留期間の満了の日までにその申請に対する処分がされないときは、当該外国人は、その在留期間の満了後も、当該処分がされる日又は従前の在留期間の満了の日から二月を経過する日のいずれか早い日までの間は、引き続き当該在留資格をもつて本邦に在留することができる。
- In the case where an application pursuant to the provisions of paragraph (2) is made (except for an application by a foreign national who is granted permission with a period of stay of not more than 30 days), if the disposition for the application has not been made by the expiration date of the period of stay for the status of residence which the foreign national had at the time of the application, such foreign national may, even after the expiration date of the period of stay, reside in Japan continuously under such status of residence until the date the disposition is made or 2 months from the date of the expiration of the previous period of stay, whichever comes first.
- 第二十二条に規定する受入受刑者が有期の共助刑についての仮釈放後、その処分を取り消されないで仮釈放前に共助刑の執行を受けた期間(裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行としての拘禁をしたとされる日数を含む。)と同一の期間又は共助刑の刑期を経過したときは、そのいずれか早い時期において、共助刑の執行を受け終わったものとする。ただし、共助刑の刑期が三年に満たないときは、この限りでない。
- If an incoming sentenced person has been paroled as provided for in Article 22 and the same length of time as the time served in the assistance punishment with a definite term before parole, or the term of the assistance punishment, has passed since the parole without rescission (including the number of days the incoming sentenced person was detained in the sentencing state in the enforcement of the foreign punishment rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer), he or she shall be regarded as having served the term of the assistance punishment as of the end of the shorter of the two periods mentioned above; provided, however, that this shall not apply to an assistance punishment with a term of less than 3 years.
- 借地権の存続期間が満了する前に建物の滅失(借地権者又は転借地権者による取壊しを含む。以下同じ。)があった場合において、借地権者が残存期間を超えて存続すべき建物を築造したときは、その建物を築造するにつき借地権設定者の承諾がある場合に限り、借地権は、承諾があった日又は建物が築造された日のいずれか早い日から二十年間存続する。ただし、残存期間がこれより長いとき、又は当事者がこれより長い期間を定めたときは、その期間による。
- In cases where the buildings are lost before the duration of the Land Lease Right expires (including demolition by the Land Lease Right Holder or the Land Sublease Right Holder; the same shall apply hereinafter) and the Land Lease Right Holder constructs buildings that are to survive past the remaining period, the Land Lease Right shall, limited to cases where the Lessor has consented to such building construction, continue to exist for twenty years from the day of consent or the day the buildings are constructed, whichever is the earliest; provided, however, that when the remaining period is longer than this, or when the parties have prescribed a longer period, such period shall apply.
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併存続株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の五第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後吸収合併の効力が生じた日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in respective items of Article 144-5, paragraph (1) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 事業協同組合又は事業協同小組合の作成する計画に基づき工場又は事業場(以下「工場等」という。)を集団して設置する組合員の利用に供する当該事業協同組合又は事業協同小組合の事業をその工場等の設置に相当の期間を要する一部の組合員がその間に利用することが困難であるため、当該事業の運営に支障が生ずる場合における当該事業 当該計画に基づく工場等の設置が完了した日のうち最も早いものを含む事業年度終了の日から起算して三年を超えない範囲内において政令で定める期間
- Businesses of the business cooperative or the minor business cooperative to be provided for the utilize of partner who will collectively establish factories or workplaces (hereinafter referred to as 'factories, etc.') based on a plan prepared by the business cooperative or the minor business cooperative, in the case where the administration of said Businesses will be hindered due to some partner who require a considerable period of time for establishing said factories, etc. finding it difficult to utilize the Businesses during that time- The period specified by a Cabinet Order not exceeding three years from the final day of the business year containing the earliest of the dates of termination of the establishment of factories, etc. based on said plan
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併消滅会員商品取引所の成立の日。第四号において同じ。)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の五第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後吸収合併の効力が生じた日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger; the same shall apply in item (iv)), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in respective items of Article 144-5, paragraph (1) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 銀行が第四十一条第一号の規定に該当して第四条第一項の内閣総理大臣の免許が効力を失つた場合において、当該銀行であつた会社に従前の預金又は定期積金等の債務が残存するときは、政令で定める場合を除き、内閣総理大臣は、当該会社が当該債務を完済する日又は当該免許が効力を失つた日以後十年を経過する日のいずれか早い日まで、当該会社に対し、当該債務の総額を限度として財産の供託を命じ、又は預金者等の保護を図るため当該債務の処理若しくは資産の管理若しくは運用に関し必要な命令をすることができる。
- Where a Bank falls under the condition prescribed in Article 41, item (i) and thereby the license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) loses its effect, if the company which was a Bank theretofore still has any outstanding obligations, including deposits or Installment Savings, etc., the Prime Minister may, up until the day when the company completes performance of its obligations or the day on which 10 years have elapsed from the date on which the license loses its effect, whichever comes earlier, order the company to deposit property up to the total amount of its obligations, or give orders on the disposition of the obligations or on management or investment of its assets as necessary for protecting Depositors, etc., except the cases specified by Cabinet Order.
- 他の新設合併消滅商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph (1) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 銀行が第四十一条第一号の規定に該当して第四条第一項の内閣総理大臣 の免許が効力を失つた場合において、当該銀行であつた会社に従前の預金又は定期積金等の債務が残存するときは、政令で定める場合を除き、内閣総理大臣は、 当該会社が当該債務を完済する日又は当該免許が効力を失つた日以後十年を経過する日のいずれか早い日まで、当該会社に対し、当該債務の総額を限度として財 産の供託を命じ、又は預金者等の保護を図るため当該債務の処理若しくは資産の管理若しくは運用に関し必要な命令をすることができる。
- Where a Bank falls under the condition prescribed in Article 41(i) and thereby the license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) loses its effect, if the company which was a Bank theretofore still has any outstanding obligation, including deposit or Installment Savings, the Prime Minister may, up until the day when the company completes performance of the obligation or the day on which ten years have elapsed from the date on which the license loses its effect, whichever comes earlier, order the company to make a deposit of property up to the total amount of the obligation, or give orders on disposition of the obligation or on management or investment of its assets necessary for protecting Depositors, etc., except the cases specified by a Cabinet Order.
- 「朕惟うに我国通行の暦たる、太陰の朔望を以て月を立て太陽の躔度に合す。故に2, 3年間必ず閏月をおかざるを得ず、置閏の前後、時に季節の早晩あり、終に推歩の差を生ずるに至る。殊に中下段に掲る所の如きはおおむね亡誕無稽に属し、人智の開発を妨ぐるもの少しとせず」と論告し、同年11月24日、太政官布告を続いて発し「今般太陽暦御頒布に付、来明治6年限り略暦は歳徳・金神・日の善悪を始め、中下段掲載候不稽の説等増補致候儀一切相成らず候」とあり、これらの布告をもって禁止されたとする主張がある。
- It argues that 'Our traditional calendar divides a year into 12 months according to the cycle of new moon and full moon and fits it into the position of the sun in the sky. Thus, we have to put a leap month every two or three years and there happens a climate lag before and after the intercalation, which finally causes errors in calculating the travel of celestial body. Especially, most of the annotations (rekichu) on middle and lower part of calendars are absurd and largely prevent the development of human intelligence,' and, on November 24 in the same year, the Dajokan fukoku was again issued and said, 'Now on issuing the solar calendar, the absurd annotations on middle and lower part of calendars will be totally forbidden including the lucky direction, unlucky direction, and the good or bad of the day, from 1873,' which, some insist, banned rokuyo.
- 当該新設合併消滅株式会社商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、当該新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該新設合併消滅株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph (1) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 第十九条の規定により第五条の認証がその効力を失い、かつ、当該認証がその効力を失った日に認証紛争解決手続が実施されていた紛争がある場合において、当該認証紛争解決手続の実施の依頼をした当該紛争の当事者が第十七条第三項若しくは第十八条第二項の規定による通知を受けた日又は第十九条各号に規定する事由があったことを知った日のいずれか早い日(認証紛争解決事業者の死亡により第五条の認証がその効力を失った場合にあっては、その死亡の事実を知った日)から一月以内に当該認証紛争解決手続の目的となった請求について訴えを提起したときも、前項と同様とする。
- The provision of the preceding paragraph shall also apply in cases where the certification under Article 5 becomes invalid in accordance with Article 19 during the period when the certified dispute resolution procedure was being carried out for a dispute, and the party to the dispute that made the request for certified dispute resolution brings a suit for the demand disputed through the certified dispute resolution procedure, within one month from the date on which the party received the notification under Article 17, Paragraph 3, or Article 18, Paragraph 2, or became aware of a fact that falls under any of the items of Article 19, whichever comes earlier (or the date on which the party became aware of the death of the certified dispute resolution business operator in cases where the cause of invalidation of the certification under Article 5 is the death of the certified dispute resolution business operator).
- 国は、生物の多様性が微妙な均衡を保つことによって成り立っており、一度損なわれた生物の多様性を再生することが困難であることから、生物の多様性に影響を及ぼす事業の実施に先立つ早い段階での配慮が重要であることにかんがみ、生物の多様性に影響を及ぼすおそれのある事業を行う事業者等が、その事業に関する計画の立案の段階からその事業の実施までの段階において、その事業に係る生物の多様性に及ぼす影響の調査、予測又は評価を行い、その結果に基づき、その事業に係る生物の多様性の保全について適正に配慮することを推進するため、事業の特性を踏まえつつ、必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall, taking into consideration that it is important to give considerations at an early stage in advance of implementation of projects that have an impact on biodiversity, since biodiversity is based on maintenance of a subtle balance and it is difficult to regenerate biodiversity once it is damaged, take necessary measures, in consideration of the characteristics of projects, to promote project operators, etc. that conduct projects that are likely to have an impact on biodiversity to survey, predict or assess impact of the projects on biodiversity from the stage of planning the projects to the stage of their implementation and to give proper consideration to conservation of biodiversity pertaining to the projects based on the results.
- 指定紛争解決機関の紛争解決等業務の廃止が第五十二条の八十三第一項の規定により認可され、又は第五十二条の六十二第一項の規定による指定が第五十二条の八十四第一項の規定により取り消され、かつ、その認可又は取消しの日に紛争解決手続が実施されていた銀行業務関連紛争がある場合において、当該紛争解決手続の申立てをした当該銀行業務関連紛争の当事者が第五十二条の八十三第三項若しくは第五十二条の八十四第三項の規定による通知を受けた日又は当該認可若しくは取消しを知つた日のいずれか早い日から一月以内に当該紛争解決手続の目的となつた請求について訴えを提起したときも、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply in cases where the abolition of Dispute Resolution, etc. of a Designated Dispute Resolution Organization has been authorized under Article 52-83, paragraph (1) or the designation under Article 52-62, paragraph (1) has been rescinded under Article 52-84, paragraph (1) and there is a Dispute Related to Banking Services for which Dispute Resolution Procedures had been implemented as of the day of authorization or rescission, when the Party to the Dispute Related to Banking Services that had filed an application for Dispute Resolution Procedures files an action for the claims which were the subject matter of the Dispute Resolution Procedures within one month from the day on which said Party received the notice under Article 52-83, paragraph (3) or Article 52-84, paragraph (3) or the day on which the Party came to know of the authorization or rescission whichever comes earlier.
- 第十条の規定の施行の際 現に受けている旧電気用品取締法第二十五条の三第一項の規定による型式の承認(附則第四十五条第一項若しくは第三項の規定によりなお従前の例によることと されて受けた型式の承認を含む。)に係る移行特定電気用品の表示又は販売については、第十条の規定の施行の日から起算して当該移行特定電気用品に係る附則 第五十条第二項の政令で定める期間を経過する日又は当該承認の日から旧電気用品取締法第二十五条の三第二項において準用する旧電気用品取締法第二十四条第 一項の政令で定める期間を経過する日のいずれか早い日までの間は、電気用品安全法第十条第二項、第二十七条第一項及び第二十八条の規定にかかわらず、なお 従前の例による。
- With regard to the display and sales of Specified Transferred Electrical Appliances and Materials pertaining to authorization for product types under Article 25-3, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act that had already been obtained at the time of the enforcement of Article 10 (including authorization for product types that was obtained by deeming that the provisions then in force remained applicable pursuant to the provisions of Article 45, paragraph (1) or paragraph (3) of the Supplementary Provisions), the provisions then in force shall remain applicable until either the day when the period specified by Cabinet Order set forth in Article 50, paragraph (2) of the Supplementary Provisions pertaining to said Specified Transferred Electrical Appliances and Materials elapses from the day of enforcement of Article 10, or the day when the period specified by Cabinet Order set forth in Article 24, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 25-3, paragraph (2) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act elapses from the day of said authorization, whichever is earlier, notwithstanding the provisions of Article 10, paragraph (2), Article 27, paragraph (1), and Article 28 of the Electrical Appliance and Material Safety Act.
- この法律の施行前に販売業 者が行つた商品の送付についての新法第十八条第一項の規定の適用については、同項中「その商品の送付があつた日から起算して十四日を経過する日(その日 が、その商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して七日を経過する日後であるときは、そ の七日を経過する日)」とあるのは、「訪問販売等に関する法律の一部を改正する法律(昭和六十三年法律第四十三号)の施行の日から起算して十四日を経過す る日、その商品の送付があつた日から起算して三月を経過する日又はその商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合における その請求の日から起算して一月を経過する日のいずれか早い日」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 18 (1) of the New Act to the sending of goods by a seller prior to the enforcement of this Act, 'the date on which 14 days have passed from the date of sending the goods (if such date comes after the date on which seven days have passed from the date of the request where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, it shall be the date on which seven days have passed from the date of the request)' shall be deemed to be 'the date on which 14 days have passed from the effective date of the Act for Partial Revision of the Act on Door-to-Door Sales, etc. (Act No. 43 of 1988), the date on which three days have passed from the date of sending the goods, or where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, the date on which one month has passed from the date of the request, whichever comes the earliest.'
- 第十一条の規定の施行の際現に受けている旧ガス事業法第三十九条の十三の三の規定による型式の承認(附則第六十条第一項若しくは第三項の規定によりなお従前の例によることとされて受けた型式の承認(旧ガス事業法第三十九条の十三の三の外国登録製造事業者に係るものに限る。)を含む。)に係る移行特定ガス用品の販売又は表示については、第十一条の規定の施行の日から起算して当該移行特定ガス用品に係る附則第六十一条第二項の政令で定める期間を経過する日又は当該承認の日から旧ガス事業法第三十九条の十四第六項において準用する旧ガス事業法第三十九条の十第一項の政令で定める期間を経過する日のいずれか早い日までの間は、新ガス事業法第三十九条の三第一項及び第三十九条の四の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- With respect to the sale or labeling of Specified Gas Equipment under Transition pertaining to the approval of model obtained under Article 39-13-3 of the Old Gas Business Act prior to the enforcement of Article 11 (including the approval of model obtained in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to Article 60, paragraph 1 or paragraph 3 of the Supplementary Provisions (excluding, however, those concerning Foreign Registered Manufacturers set forth in Article 39-13-3 of the Old Gas Business Act)), the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provisions of Article 39-3, paragraph 1 and Article 39-4 of the New Gas Business Act, for a period specified by a Cabinet Order under Article 61, paragraph 2 of the Supplementary Provisions for the respective type of the Specified Gas Equipment under Transition from the date of enforcement of Article 11 or a period specified by a Cabinet Order under Article 39-10, paragraph 1 of the Old Gas Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 39-14, paragraph 6 of the Old Gas Business Act from the date of approval, whichever ends earlier.
- 第一条の規定の施行の際 現に受けている旧消費生活用製品安全法第三十二条の四第一項の規定による型式の承認(附則第四条第一項若しくは第三項の規定によりなお従前の例によること とされて受けた型式の承認(旧消費生活用製品安全法第三十二条の二の外国登録製造事業者に係るものに限る。)を含む。)に係る移行特別特定製品の販売又は 表示については、第一条の規定の施行の日から起算して当該移行特別特定製品に係る附則第五条第二項の政令で定める期間を経過する日又は当該承認の日から旧 消費生活用製品安全法第三十二条の四第二項において準用する旧消費生活用製品安全法第二十五条第一項の政令で定める期間を経過する日のいずれか早い日まで の間は、新消費生活用製品安全法第四条第一項及び第五条の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- With regard to the sale or labeling of the special specified products under transition subject to approval of the type as prescribed in Article 32-4, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act which is in effect at the time of enforcement of Article 1 (including approval of the type obtained by deeming that the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) or paragraph (3) of the Supplementary Provisions (limited to the approval for a foreign registered manufacturer set forth in Article 32-2 of the Old Consumer Products Safety Act)), the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provisions of Article 4, paragraph (1) and Article 5 of the New Consumer Products Safety Act, until the expiration of the period specified by Cabinet Order provided for in Article 5, paragraph (2) of the Supplementary Provisions pertaining to the special specified products under transition starting from the date of enforcement of Article 1 or the expiration of a period specified by Cabinet Order as set forth in Article 25, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-4, paragraph (2) of the Old Consumer Products Safety Act starting from the date of said approval, whichever comes earlier.
- 我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。
- The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that 'Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party', which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.