日当たり: 40 Terms and Phrases
- 日当たり
- exposure to the sun
- sunny place
- per day
- 日当たりのよい
- sunny (room, etc.)
- well sunlit
- 日当たりの良い
- sunny (room, etc.)
- well sunlit
- 日当たりのいい
- sunny (room, etc.)
- well sunlit
- 1人1日当たりの負荷割合
- per capita daily load factor
- 陽気で日当たりのよい部屋
- a gay sunny room
- 一日当たりの許容安全摂取量
- acceptable daily intake
- 家の居間は日当たりが良い。
- Our living room is sunny.
- 1日当たりの荷物積み卸し時間
- laytime for loading and unloading per day
- 1日当たりの産出量を表す単位
- BPD barrels per day
- この部屋は日当たりが良くない。
- This room doesn't get much sunshine.
- 規制された一日当たりの給食手当
- a regulated daily food allowance
- 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
- The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
- 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。
- They live in a sunny house.
- 日当たりのいい場所や高地に住むことの禁止。
- Prohibited to live in sunshiny places or highlands.
- その家は南向きなので、とても日当たりがよい。
- As the house has a southern aspect, it is very sunny.
- 当初のろうそく使用本数は一日当たり約1万本だった。
- At the beginning about ten thousand candles per day were used.
- 私たちは1日当たり100工数を節約するつもりである
- we'll save 100 man-hours per diem
- その生産が1日当たり10バレル未満に落ち込んだ油田
- an oil well whose production has declined to less than ten barrels a day
- 最盛期には1日当たり2 - 3万人の観光客で賑わった。
- At its peak, 20,000 to 30,000 tourists visited each day.
- 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
- My apartment gets plenty of sunshine.
- 日当たり・風通しがよく、床の間が設けられていることもある。
- It is bright with sunshine and well-ventilated, and it may have a tokonoma (a Japanese-style alcove).
- 墓を常民より高い場所や日当たりのいい場所に作ることの禁止。
- Prohibited to dig a grave in higher places than common people's grave and in the sunshiny places.
- 町の皆は教会にいるため、通りは、安らかで日当たりもよく静かである
- the streets are restfully sunny and still for the town is at mass
- 表の1日当たりとは卵かけご飯を三食食べた際の指標として掲げてある。
- Per-day value in the list is an index for eating tamago kake gohan three times a day.
- 1日当たりいくらという小額の料金を払って読者が借りることのできる、本の収集物
- a collection of books that can be rented by readers in return for a small daily fee
- このため、合計一日当たり400人、延べ4000人程度のボランティアで運営している。
- So the festival is managed by 400 per day and in total 4000 volunteers.
- 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
- The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
- 単事象障害によるエラー率が一日当たり一、〇〇〇万分の一毎ビット未満となるように設計したもの
- Electronic computers or electronic assemblies thereof designed for a rate of error of less than 1/10 million per 1 bit per day from a single event error
- 日当たり・風通しの良いところに細かい網を水平に開き、その上に煮あがったちりめんじゃこを拡げる。
- Put a fine mesh in a sunny place with a breeze, then spread cooked fish on the mesh.
- 当日の火付け点灯・後かたづけなどを行う当日の「登録サポーター」は一日当たり200人から300人前後である。
- The number of 'registered volunteers' that do the work of lightening the candles and cleanup for the days during the festival is about from 200 to 300 a day.
- 僕は通りの日当たりのいい側を通って、店々のウィンドウの劇的な広告を残らず読みながらゆっくりと歩いて離れた。
- I walked away slowly along the sunny side of the street, reading all the theatrical advertisements in the shop-windows as I went.
- 運行計画時点での見込みは1日当たり500人程度であったが、営業開始から10ヶ月程度たった時点では600人程度と予測を上回ることとなった。
- The expected number of passengers during the planning of bus operations was approximately 500 each day, but just after ten months of operation the number of passengers increased to 600, thus significantly exceeding the expected figure.
- 印紙保険料の額は、雇用保険法第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者(以下「日雇労働被保険者」という。)一人につき、一日当たり、次に掲げる額とする。
- The amount of the stamp insurance premiums per person per diem for the daily work insured person prescribed by Article 43, paragraph (1) of the Employment Insurance Act (hereinafter referred to as the "daily work insured person") shall be as follows.
- 日当は、出頭又は鑑定及びこれらのための旅行(以下「出頭等」という。)に必要な日数に応じて支給し、その額は、参考人については一日当たり八千円以内において、鑑定人については一日当たり七千六百円以内において、それぞれ公正取引委員会が相当と認める額とする。
- The daily allowance shall be paid according to the number of days required to make an appearance or give an expert opinion or to travel for these purposes (hereinafter referred to as 'making an appearance, etc.'), and the amount of the daily allowance shall be the amount which the Japan Fair Trade Commission finds reasonable not exceeding 8,000 yen per day in the case of a witness and not exceeding 7,600 yen per day in the case of an expert witness.
- 金銭の貸付けを行う者が、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。以下同じ。)の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money forms a contract to receive annual interest (including the amount of liquidated damages with respect to failure to perform the obligation, the same shall apply hereinafter) exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both. The same shall apply to a person who receives or demands such interest.
- 貸金業を営む者が業として行う金銭を目的とする消費貸借の契約(手形の割引、売渡担保その他これらに類する方法によつて金銭を交付する契約を含む。)において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。)の契約をしたときは、当該消費貸借の契約は、無効とする。
- With regard to a contract for monetary loans made by a Money Lender on a regular basis (including contracts where money is to be delivered based on a discount of negotiable instruments, security by sale, or any other method similar thereto), where a contract for interest whose interest rate exceeds 109.5% per annum (in the case of a leap year, such interest rate shall be 109.8% per annum, and the per diem interest rate shall be 0.3%) has been concluded (agreed liquidated damages for default shall be included as interest), said contract for monetary loans shall be void.
- 前二項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both, notwithstanding the two preceding paragraphs. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.
- 前項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年二十九・二パーセント(二月二十九日を含む一年については年二十九・二八パーセントとし、一日当たりについては〇・〇八パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 29.2 percent (29.28 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.08 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both, notwithstanding the preceding paragraph. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.