日付: 710 Terms and Phrases
- 日付
- date
- dating
- date (in a document)
- d.
- Date(s)
- on
- datetime
- a date
- Calendar date
- Days
- short date
- 先日付
- dating forward
- post-dating
- 確定日付
- fixed date
- certified date
- 先日付け
- dating forward
- post-dating
- 日付=旧暦
- Lunar calendar used for dates.
- Dates used here are based on the lunar calendar.
- Date according to old lunar calendar
- 日付印字器
- dating machine
- dater
- 日付の記載
- recording of the date
- 日付変更線
- International Date Line
- 日付は旧暦
- Date according to old lunar calendar
- Dates shown are based on the lunar calendar.
- Dates are in the old calendar.
- 日付の表示
- Date display
- Warning Display
- Indicator Display
- 日付と時間
- Date and Time
- Date & Time
- Camera Date and Time
- Remote Timeout
- 日付の書式
- Date Format
- Today Date Format
- ※日付は旧暦
- * Dates follow the old lunar calendar.
- Dates are in the old lunar calendar.
- * The following dates were based upon the old lunar calendar.
- Dates follow the lunar calendar.
- * Date according to old lunar calendar
- *Japan's old lunisolar calendar is used for the dates shown below.
- *The dates shown are according to the old lunar calendar.
- Dates are by old calendar
- Lunar calender used for the dates.
- Dates are by the old calendar
- Dates are lunar calendar.
- Dates are in the lunar calendar.
- Date = Chinese calendar
- Dates are according to the lunar calendar
- *Dates are under the old lunisolar calendar.
- * Dates are according to the old calendar.
- ※日付=西暦
- * All of the dates from the section below are according to a western calendar (a solar calendar).
- ※日付=旧暦
- Dates follow the lunar calendar.
- Note: all dates given are according to the old lunisolar calendar.
- *Date=Lunar calendar
- NB: Dates are in the old calendar.
- *Dates=Lunar Calendar
- *Dates are based on the lunar calendar
- The dates given correspond to the old calendar.
- *Dates are all based on the lunar calendar
- ※The dates indicated correspond to the old calendar.
- Lunar calendar used for dates.
- * Dates are based on a lunar calendar.
- * Date = Chinese calendar
- *Dating system=old lunar calendar
- * The lunar calendar is used for dates.
- * Date = old lunar calendar
- * NB: Dates follow the lunar calendar
- * Date = Old calendar
- Date according to old lunar calendar
- Dates are of the old lunar calendar
- * Date according to old lunar calendar
- Dates according to old lunar calendar
- *refers to dates written in the old lunar calendar
- Dates are written in the form of the old lunar calendar.
- Dates written according to the old lunar calendar.
- * Date is indicated in the old lunar calendar.
- *Date according to old lunar calendar
- * Date expressed in old calendar.
- N.B. The date below is according to old lunar calendar.
- *All dates are based on the lunar calendar
- Dates: Lunar calendar
- Dates = by the old calendar
- * Date = Lunar Calendar
- Lunar calendar used for the dates.
- The dating system used = old lunar calendar
- *The Dating system used=old lunar calendar
- * Dates are all based on the old lunar calendar.
- Dates=old calendar
- Date used is based on lunar calendar.
- Dates and months are in the old calendar.
- *The dates = old lunar calendar.
- Date: according to the Gregorian calendar
- *Dates are based on the old lunar calendar.
- * Dates are in old lunar calendar.
- Note: Dates shown are according to the old calendar
- *The old lunar calendar is used.
- Date: old lunar calendar
- * Dates are based on the old calendar.
- * Date = in the lunar calendar
- 日付行の位置
- Position of date line
- Post date is leading
- 報告書の日付
- Date of the report
- ※ 日付=旧暦
- All the following dates are based on the Japanese lunar calendar.
- Lunar calendar used for the dates.
- Dates follow the lunar calendar.
- Date according to old lunar calendar
- * Dates are in old lunar calendar.
- ※日付=旧暦。
- Date according to old lunar calendar.
- 国際日付変更線
- International Date Line
- 10月9日付の
- under date Oct. 9
- ※日付は旧暦。
- Dates are according to the lunar calendar.
- *Dates are in the old calendar.
- * Dates are in the old lunar calendar.
- 貸借対照表日付
- Balance Sheet Date
- GPS の日付
- GPS Satellites
- GPS Date
- 日付書式の選択
- Date format choice
- 日付の列を表示
- Show the date column
- 日付のない手紙
- a dateless letter
- 確認済入荷日付
- confirmed receipt date
- 未知の日付形式
- Unknown date format
- 日付は叙位日。
- The date is a conferral date.
- 天皇誕生日の日付
- The date of the Emperor's Birthday
- ※日付は全て旧暦
- *Dates are all based on the lunar calendar
- 同じ日付の記念日
- Other anniversaries on November 3
- 日付は全て旧暦。
- The dates are by the lunar calendar.
- カスタム日付書式
- Custom date format
- 使用する日付書式
- Date format to use
- 日付が与えられる
- that can be given a date
- 日付を割り当てる
- assign a date to
- 日付の印をつける
- stamp with a date
- 日付線を提供する
- provide with a dateline
- 日付のあるしるし
- mark with a date
- 確定日付のある証書
- an instrument bearing a certified date
- 1月6日付けの手紙
- letter dated January 6
- 日付は2月11日。
- Its date is February 11.
- 日付ごとに小計する
- Do a date subtotal
- 装飾的な日付の書式
- Fancy Date Format
- 相対日付オプション
- Relative Date Option
- が右の日付かその前
- is before or on
- 登記原因及びその日付
- the cause of registration and the date thereof;
- 1月16日付けの手紙
- letter bearing the date of Jan. 16
- 日付のみのオプション
- Just a Date Option
- コンボ日付オプション
- Combo Date Option
- 日付計算テンプレート
- Date-computing templates
- 日付や行事での不一致
- an incompatibility of dates or events
- 日付と場所を記録する
- mark with a date and place
- その時かその日付頃に
- near that time or date
- 日付フィルターの使用
- Use Date Filters
- 主な戦い(日付=旧暦)
- Important battles (Date according to old lunar calendar)
- 日付は旧暦であらわす。
- Dates are by the old calendar.
- 日付と時間 (GMT)
- Date and time (GMT)
- 日付の列がありません。
- No date column.
- 日付を持っていないさま
- not bearing a date
- 無効な日付: [$1]
- Invalid date: [$1].
- 日付は日本鉄道史による
- The date based on Japan Railroad history
- 日付の形式が不正です。
- Invalid date format.
- 日付は旧暦にてあらわす。
- All dates are given in the old lunar calendar.
- ※日付は明治4年まで旧暦
- * Dates up until 1871 are based on the lunar calendar.
- ()は新暦換算での日付。
- () denote dates converted to the solar calendar.
- (美作権守兼任日付不詳)
- (The date of his appointment to the post of Mimasaka Gonnokami is unknown.)
- (The date of his appointment as the deputy governor of Mimasaka Province is unknown.)
- ※日付は明治5年まで旧暦
- Note: the dates are in the lunar calendar until 1872.
- *Date according to old lunar calendar until 1872
- 日付不詳 左馬頭に遷任。
- No date recoded: transferred to Samanokami (Captain of the Left Division of Samaryo).
- 和暦の日付は、旧暦表示。
- The Japanese calendar is based on the old lunar calendar.
- Japanese calendar dates are in old lunar calendar style.
- 特別な日付処理を行わない
- Do not use special date processing
- これは日付オプションです
- This is a date option
- 過去の日付から有効にする
- make effective from an earlier date
- 間違った日付を割り当てる
- assign the wrong date to
- 1つ以上の敷居となる日付
- More than one threshold date
- その手紙の日付はいつか。
- What's the date of the letter?
- 私は会議の日付を忘れた。
- I forgot the date of the meeting.
- 日付で次の結果をソート:
- Sort Results by Date in:
- ※日付は明治4年までは旧暦
- * Dates are according to the old lunar calendar up to 1871.
- NB: Dates are in the old calendar until Meiji 4
- The dates until 1871 are according to the old lunar calendar.
- Dates are described according to the old calendar until the fourth year of the Meiji period.
- 没した日付には諸説がある。
- There are various theories as to the date of his death.
- 日付不詳 左兵衛督に転任。
- No date recorded: transferred to Sahyonoe-no-kami (head of Sahyoefu).
- 日付キーに対する第二の小計
- Secondary Subtotal for Date Key
- 日付キーに対する第一の小計
- Primary Subtotal for Date Key
- 取引の日付が存在しません。
- Missing transaction date.
- 取引の日付を表示しますか?
- Display the transaction date?
- Display the transaction amount?
- 最後に取得した日付(_L)
- _Last retrieval date
- 日付書式を印刷する(_D)
- Print _date format
- 今月10日付のあなたの手紙
- your letter of the 10th inst
- 新聞記事の日付欄に記入する
- dateline a newspaper article
- 私は日付を間違って記憶した
- I misremembered the date
- 彼は写真の裏に日付を書いた
- he wrote the date on the back of the photograph
- 日付を与えることができない
- not capable of being given a date
- コメントの日付がありません
- Missing comment date
- 豊臣秀吉消息(8月9日付)
- A letter written by Hideyoshi TOYOTOMI (dated the 9th day of the 8th month)
- 彼女は日付を数字で書いた。
- She wrote the date in numeric form.
- 今、日付変更線越えたって。
- He said we just crossed the International Date Line.
- 入力日付順にソートします。
- Sort by the date of entry
- [%s] は無効な日付です
- invalid date [%s]
- 日付と時間を決定できません
- could not determine date and time
- ツアーの日付はいつですか。
- What is the date of your tour?
- この戦いの日付はわからない。
- The date of this battle is unknown.
- ※日付は明治4年までは旧暦。
- *Dates are based on the lunar calendar up to 1871.
- The dates until 1871 are shown according to the old lunar calendar.
- 既に日付が変わっていました。
- It was already the next day.
- これは相対日付オプションです
- This is a relative date option
- 上で日付を選択してください。
- Select occurrence date above.
- 契約は支払いの日付を規定する
- The contract stipulates the dates of the payments
- 暦と日付と時間のテンプレート
- Time, date and calendar templates
- 正しい日付でなくてはならない
- must be a valid date
- 日付は自分で書き込みなさい。
- Write in the date yourself.
- 豊臣秀吉消息(4月13日付)
- A letter written by Hideyoshi TOYOTOMI (dated the 13th day of the 4th month)
- 日付の範囲が正しくありません
- Invalid range of dates
- 以下に作中の日付と行程を記す。
- The following are the dates and routes in the work:
- ※日付は明治3年記述までは旧暦
- Dates are in the lunar calendar until the 3rd year of Meiji.
- ※ 日付は、太陰暦による和暦。
- * The dates are according to the Japanese calendar, a lunar calendar.
- 抹消登記の登記原因及びその日付
- the cause of registration regarding the registration of cancellation and the date thereof;
- (日付はすべて日本中央標準時)
- (all of dates are shown based on Japan Central Standard Time)
- これは組合せ日付オプションです
- This is a combination date option
- 可能性のある最初の日付(_E)
- _Earliest possible date
- 彼らは時計の日付をリセットする
- They re-set the date on the clock
- (可能性のある)日付を測定する
- determine the (probable) date of
- 同日付勲一等旭日桐花大綬章受章。
- He received Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower dated the same day.
- 西暦の日付は、グレゴリオ暦表示。
- The Christian Era and dates are in the Gregorian calendar style.
- 結婚式の日付は今はっきりしている
- the wedding date is now definite
- 年により日付が変わる宗教上の祝日
- a religious holiday that falls on different dates in different years
- [%s]: 日付が壊れています。
- [%s]: corrupt time-stamp.
- その硬貨の日付は1921年です。
- The date on the coin is 1921.
- 私は正確な日付葉は覚えていない。
- I'm not sure of the exact date.
- その時の日付は十月三十日だった。
- It was now the 3oth of October,
- [%s]: 無効な日付の書式です
- invalid date format [%s]
- 日付以前の最新株価も削除(_L)
- Delete _last price for a stock
- 日付の下に日付の書式を印刷する。
- Print the date format below the date.
- 動産譲渡登記の登記原因及びその日付
- the cause of registration regarding the registration of assignment of movables and the date thereof;
- 債権譲渡登記の登記原因及びその日付
- the cause of registration regarding the registration of assignment of claims and the date thereof;
- 帳票の日付にもっとも近いものを使用
- Use nearest to report date
- 日付オプションは [%s] です。
- The date option is [%s].
- この設定は日付の列を有効にします。
- This setting enables the date column.
- 明記された日付に期限切れになる令状
- a warrant that expires on a stipulated date
- 日付を暗記することは容易ではない。
- It is not easy to commit dates to memory.
- リンクされた日付の書式を書き換える
- Reformat linked dates
- 産経新聞2008年4月4日付より。
- From an article reported in the Sankei News, April 4, 2008.
- 私はすぐにその日付を思い出せない。
- I cannot remember the date offhand.
- デフォルトで読み込むリポートの日付
- Report date to load by default
- 時刻/日付スタンプ \t\t%lx
- Time/Date stamp \t\t%lx
- ※日付=明治5年12月2日までは旧暦
- *Date: indicated in old calendar until December 31, 1872
- ※日付は明治5年12月2日までは旧暦
- * Lunar calendar used for the dates on and before December 2, 1872.
- 寝る頃には、もう日付が変わっていた。
- It was already tomorrow when I went to bed.
- 日付を表示するかどうかを指定します。
- Display the date?
- 英国で一般的な日付書式を使用します。
- Use the date format common in the United Kingdom.
- 米国で一般的な日付書式を使用します。
- Use the date format common in the United States.
- 彼らはミーティング日付を後に動かした
- they moved the meeting date up
- 日付サンプルファイルが見つかりません
- Date sample file not found
- 郵送の日付と時間を示す消印による切手
- stamp with a postmark to indicate date and time of mailing
- 7月10日付のお手紙いただきました。
- I received your letter of July 10.
- その映像が作成もしくは公表された日付
- The date the footage was created or released
- 彼は私に日付を確かめるように言った。
- He told me to make sure of the date.
- 日記の第一項の日付けははっきりせず、
- The date of the first of the entries mentioned cannot be ascertained;
- ※日付=明治5年12月2日までは旧暦。
- *Dates = according to the lunar calendar until December 2, 1872
- 同日付けで勲一等旭日桐花大綬章を賜る。
- On the same day, received Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower.
- (官職および位階等の履歴)※日付=旧暦
- (History of government post and Ikai (Court rank))
- ※日付=旧暦(明治5年12月2日まで)
- * Dates are according to the old calendar (until December 2, 1872)
- * Date according to old lunar calendar (up until December 2, 1872)
- Note that all dates given are under the old calendar (until December 2 of the fifth year of the Meiji era (1872)).
- 相対日付オプションは [%s] です。
- The relative date option is [%s].
- このQIFファイルの日付書式を設定する
- Set a date format for this QIF file
- 時刻および日付: 0x%08x -
- time and date: 0x%08x -
- ユーザが入力した日付より古い価格は削除
- Remove prices older than a user-entered date
- 大隈は、10月15日付で辞表を提出した。
- Okuma submitted his resignation on October 15.
- 組合せ日付オプションは [%s] です。
- The combination date option is [%s].
- 悪評として残る日付―――FDルーズベルト
- a date which will live in infamy- F.D.Roosevelt
- 日付は1792年9月22日から起算される
- dates were calculated from Sept. 22, 1792
- 9日付のお手紙をただいま受け取りました。
- I have just received your letter of the ninth.
- フィルターにこの単位の日付範囲を用いる:
- Use date ranges for this filter with this time period:
- 領事はパスポートに署名し、日付を入れた。
- The consul proceeded to sign and date the passport,
- '%s' の日付を指定する必要があります
- You must supply a date for '%s'.
- 手紙に日付はなく、署名も住所もなかった。
- The note was undated, and without either signature or address.
- 当該商品取引員が取引証拠金等を受領した日付
- the date on which the Futures Commodity Merchant received the Clearing Margin, etc.;
- 5帖目には日付が不明なものをまとめてある。
- In the fifth book, letters without clear dates were compiled.
- 西暦と明治6年以降の日付は、グレゴリオ暦。
- The Christian Era and dates after 1873 are in the Gregorian calendar system.
- 1970以前の日付はサポートしていません。
- Dates earlier than 1970 are not supported.
- ソビエト連邦の諸外国との外交関係樹立の日付
- Dates of establishment of diplomatic relations with the Soviet Union
- 1952年12月4日付合衆国書簡は述べる:
- The United States note of December 4, 1952 states:
- アメリカへ行くと日付けが1日進むのですか。
- Are we losing a day on the way to America?
- 開始および、あるいは終了の日付が不正です!
- Bad start and/or end date!
- ※日付=旧暦(明治5年12月2日以前を適用)
- * Lunar calendar used for the dates on and before December 2, 1872.
- 中元とお盆を除いて、日付は年により前後する。
- Depending on the year, the date of Sekki is movable except Chugen and Obon.
- 帳票の日付以前でもっとも最近に記帳された価格
- The most recent recorded price before report date
- 価格データベースを検索するのに使う日付を選択
- Select date to use for PriceDB lookups
- 日付が年を指定しないで入力された場合の扱い:
- When a date is entered without year, it should be taken:
- パッケージは、11月24日の日付が入れられる
- The package is dated November 24
- 通例日付が刻まれ、適切な式典とともに置かれる
- usually carved with a date and laid with appropriate ceremonies
- 日付 '[%s]'を構文解析できませんでした
- could not parse date '[%s]'
- データが変更された時だけ日付および時刻を比較
- compare date and time when data changed only
- 次の --touch オプションで日付を設定
- Set date for next --touch option
- 断食と祝祭の日付を示すキリスト教徒の1年の暦
- a calendar of the Christian year indicating the dates of fasts and festivals
- 日付が与えられる可能性が不可能な位に長時間の
- of such great duration as to preclude the possibility of being assigned a date
- 所定の日付に登録株主によって保有される資本金
- stock held by stockholders of record on a given date
- ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。
- The date and address is usually written at the head of letters.
- 1月10日付の電子メールを受け取りましたか。
- Did you receive my e-mail of January 10?
- 日付範囲の単位として[$1]を用いています。
- It uses [$1] as its time period.
- 1959年(昭和34年)9月29日付で廃車。
- It was scrapped on September 29, 1959.
- 名前が書き終わったら日付も書いておきなさい。
- When you have written your name, please write the date.
- 名前を書き終わったら日付も書いておきなさい。
- When you have written your name, write the date.
- '%1$s' に無効な日付を入力: %2$s
- Invalid date entered for '%1$s': %2$s.
- 貞観5年(863年)11月13日の日付がある。
- It was dated November 13, 863.
- ヨーロッパ大陸で一般的な日付書式を使用します。
- Use the date format common in continental Europe.
- ある出来事が前年に起きた日付(またはその祝い)
- the date on which an event occurred in some previous year (or the celebration of it)
- あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。
- You got the date wrong when you were filling in the check.
- カレンダーの日付は1964年9月23日でした。
- The date on the calendar was September 23, 1964.
- 1月7日付けのお手紙、ありがとうございました。
- Thank you very much for your letter of January 7th.
- 「[$1]」という日付は理解できませんでした。
- The date '[$1]' was not understood.
- 便せんに日付はなく、署名、住所すらなかった。
- The note was undated, and without either signature or address.
- 日付表示を指定するオプションが相互に排他的です
- the options to specify dates for printing are mutually exclusive
- 前日の真夜中の日付でこんなふうに書かれていた。
- It was dated at midnight of the preceding night and ran in this way:
- 第3通目は、9月5日付で「忽恵書礼」の書き出し。
- Dated September 5 (in the old calendar), the third letter starts with 'Kotsukei Shorei.'
- ※日付=旧暦 墓所:和歌山県海南市の慶徳山長保寺
- Date=Old calendar Graveyard: Choho-ji Temple, Keitoku-san in Kainan City, Wakayama Prefecture
- <b>日付の書式</b>
- <b>Date Format</b>
- <b>日付の補完</b>
- <b>Date Completion</b>
- 扉の底部に印刷される日付、住所、版、出版者の名前
- a publisher's name along with the date and address and edition that is printed at the bottom of the title page
- その手紙の日付は1987年4月1日となっている。
- The letter is dated April 1, 1987.
- 課題|日付|初期コメント|割り当て/行動/ページ
- Task|Dates|Initial comment|Assignment/Actions/Page
- 日付は先の晩になっており、文面は次の通りである。
- It was dated at midnight of the preceding night and ran in this way:
- ※日付=明治5年(1872年)12月2日までは旧暦
- * The following dates are indicated in the old calendar up to the second day of the twelfth month of the fifth year of the Meiji era (1872).
- 第2通目は、9月13日付で「忽披枉書」の書き出し。
- Dated on September 13 (in the old calendar), the second letter starts with 'Kotsuhi Osho.'
- 第1通目は、9月11日付で「風信雲書」の書き出し。
- Dated on September 11 (in the old calendar), the first letter starts with 'Fushinunsho.'
- 空海は、10月22日付で朝廷に『請来目録』を提出。
- Kukai submitted to the imperial court 'Shorai Mokuroku' (a list of what was brought back from China) dated December 9.
- 尚、薨去の日付については3月15日とする説がある。
- Some people consider that she passed away on April 9.
- %%changelog 中の不正な日付: [%s]
- bad date in %%changelog: [%s]
- ロールバックには日付/時刻スタンプの指定が必要です
- Option --rollback needs a time/date stamp argument
- システムロケールで指定された日付書式を使用します。
- Use the date format specified by the system locale.
- 2種類の日付を受け取って、すべての中間の日付を返す
- Takes two dates and returns all intermediate days
- ※以下、日付はすべて旧暦(天保暦)によるものである。
- * The old lunisolar calendar (Tenpo reki [Tenpo calendar]) is adopted for the dates in the following articles.
- *From now on, the dates will be written according to Japan's last lunar calendar (Tenporeki; in use from 1844 to 1872).
- 翌日には江戸城総攻撃の日付が3月15日と決定された。
- The following day, the new government decided upon the date for the general attack on Edo-jo Castle, this was 'March 15th.'
- 没後勲一等旭日大綬章追贈(昭和6年10月30日付)。
- He was posthumously given the first grade Grand Cordon of the Rising Sun (dated October 30, 1931).
- 昭和41年11月30日付け官報資料版No.449掲載
- Official gazette data edition No. 449 dated on November 30, 1966
- 帳票の日付に時間的にもっとも近い日時に記帳された価格
- The price recorded nearest in time to the report date
- 今日の日付を文字列に変換するための書式を入力します。
- The format for the date->string conversion for today's date.
- データが作成された日付 (GData 構造体として)
- date the data was created (as a GDate structure)
- date and time the data was created (as a GstDateTime structure)
- というのも当の昔に日付がいつだか忘れていましたから。
- for they had long lost count of the days;
- 装飾的な日付印刷に用いるデフォルトの日付の書式です。
- The default date format used for fancy printed dates
- 『日本書紀』の以上の記述は日付が明らかに矛盾している。
- In the above description in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), there are apparent inconsistencies between dates.
- 死亡日付は、異説として、4月6日、7月7日の説がある。
- Another brief says that the date of his death was April 6, or July 7.
- この日付から二箇相承は偽書であるとの指摘がされている。
- From this date, some people point out that Nika Sojo are forged documents.
- (正式には各前年2月第1平日付の官報告示で決定される)
- (Formally, the decision will be announced in an official gazette as of the first weekend in February of the previous year.)
- arbgoal には日付/時刻スタンプの指定が必要です
- arbgoal takes a time/date stamp argument
- 日付は、暦の上での今年のものとして、年が補完されます。
- Dates will be completed so that they are within the current calendar year.
- 彼は歴史の授業に出てくるすべての日付を暗記しようとした
- he tried to memorizes all the dates for his history class
- 取引の実際の日付よりこの日数だけ前にそれを作成します。
- Create the transaction this many days before its effective date.
- 彼は絶え間なく、日付・時刻を正確に刻む時計を見ていた。
- He was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months and the years.
- 行家は令旨の日付と同じ4月9日に京を立ち、諸国を廻った。
- Yukiie departed from the capital on the same day the princely command was dated, the twelfth day of the fifth month (ninth day of the fourth month in old lunar calendar), and visited many different provinces.
- 身延相承の日付けと日蓮の行動が一致しないから偽書である。
- Minobu Sojo is bogus because its date and the activities of Nichiren don't coincide.
- (平成18年10月2日月曜日付官報第4434号より引用)
- (Quoted from volume 4434 of the government newsletter dated Monday, October 2, 2006)
- %%changelog は日付の新しい順に並んでいません
- %%changelog not in descending chronological order
- <b>装飾的な日付の書式</b>
- <b>Fancy Date Format</b>
- ロールバックの時刻/日付スタンプの形式が正しくありません
- malformed rollback time/date stamp argument
- キリストが生まれたと想定された年の後の日付の前に使われる
- used before dates after the supposed year Christ was born
- 作業の完了や債権支払について互いに了解した日付の繰り延べ
- a mutually agreed delay in the date set for the completion of a job or payment of a debt
- [%s] を日付または時間として解釈することができません
- I cannot figure out how to interpret [%s] as a date or time
- 君は、博士、まずその新聞と日付を書き留めてくれたまえ。」
- You will first make a note, Doctor, of the paper and the date.'
- 勅語中「年号月日」とある箇所は、実際の日付が記されている。
- At the part of '年号月日' (year, month, date) in the ordinance, actual date was written.
- また、文楽協会は、十九大夫との契約を11月25日付で解除。
- Furthermore Bunraku Kyokai terminated its contract with Tokutaro as of November 25 that year.
- この日初めて喪が発表され、薨去の日付も7月10日とされた。
- His death was announced for the first time on this day, it was decide the date he died was on July 10.
- ISO-8601標準で規定されている日付書式を使用します。
- Use the date format specified by the ISO-8601 standard.
- 情報交換のためのデータ要素及び交換形式—日付及び時刻の表記
- Data elements and interchange formats-Information interchange-Representation of dates and times
- 指定された将来の日付に配達が同意された価格で売買される大豆
- soybeans bought or sold at an agreed price for delivery at a specified future date
- 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
- They substantiated their claim by producing dated receipts.
- 実際の日付の下に、日付の書式を8ポイント文字で印刷します。
- Below the actual date, print the format of that date in 8 point type.
- ただこれも書紀が記す日付が信頼できるとした場合の解釈である。
- This idea could be constructed if the dates written in 'Nihonshoki' were true.
- 1990年(平成2年)3月8日付で国の史跡に指定されている。
- It was designated as a national historic site on March 8, 1990.
- 本文の後にある奥書(日付・和歌・文章・場所)は、拝読しない。
- The okugaki (postscript) (date, waka, text, place) placed next to the body text shall not be read.
- 10月28日に薨去したとする説は当時の公表された日付である。
- The theory that he passed away on October 28 is based on the date of death officially announced at that time.
- 春分の日と秋分の日の日付は、前年2月1日の官報で発表される。
- The vernal and autumnal equinox days are found in the official gazette in the previous February.
- arbgoal の時刻/日付スタンプの形式が正しくありません
- malformed arbgoal time/date stamp argument
- malformed parameter list
- かの有名な年と日付を覚えている人は、今ではほとんど存在しない
- hardly a man is now alive who remembers that famous date and year
- 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。
- Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample.
- * [[:[$2]|[$2]]] の日付を'[$1]'に変更
- * Changing date to '[$1]' for [[:[$2]|[$2]]]
- 日付: {TEMPLATE: dmsg_post_date}
- Date: {TEMPLATE: dmsg_post_date}
- 日付にはそこらかしこに短い、たいがい一言のメモがついていた。
- Here and there a brief remark was appended to a date, usually no more than a single word:
- 右に参考としてグレゴリオ暦の日付(すべて1868年)を附した。
- In the right column are dates added which reference the Gregorian calendar (all in year the '1868').
- 「松浦家文書」に残る6月19日付の追放令の原文は以下のとおり。
- The original text of the Expelling Edict dated June 19 remaining in the 'Documents of the Matsuura Family' follows:
- キリスト教で復活祭の日付を算出するには、春分を基点としている。
- In Christianity, the vernal equinox is used as a reference point when calculating the date of Easter.
- 最終月経期の初日から3カ月引き算して、その日付けに7日を加える
- subtract three months from the first day of the last menstrual period and add seven days to that date
- 日付とニュースの発せられた元の場所を示すニュース記事の最初の文
- a line at the beginning of a news article giving the date and place of origin of the news dispatch
- 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
- With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
- ノートはふつうのもので、日付がこまごまと書かれているだけだった。
- The book was an ordinary version-book and contained little but a series of dates.
- 1958年(昭和33年)2月8日付けで国の重要文化財に指定された。
- On February 8, 1958, it was designated as a nationally important cultural property.
- 同年12月26日付けで頼俊から朝廷へ大戦果を挙げたとの弁明が届く。
- Yoritoshi forwarded a report to the Imperial Court dated on February 4 of the next year, that his troops had achieved a great victory in Ezo.
- 約80年ぶりに発見されたのである(2006年9月5日付朝日新聞)。
- It was discovered after almost 80 years (Asahi Shinbun newspaper dated September 5, 2006).
- そのうち1帖目から4帖目には日付があるものを年代順にならべてある。
- Among them, the first to fourth books contained the letters with dates arranged in chronological order.
- 指定された未来の日付に配送するために同意された価格で売買される石油
- petroleum bought or sold at an agreed price for delivery at a specified future date
- 10月29日 - 福知山~城崎間が電化(運行開始は11月1日付)。
- October 29: The Fukuchiyama - Kinosaki section was electrified (operation commenced as of November 1).
- anonymous ユーザー用にデフォルトで読み込むリポートの日付
- For anonymous users, report date to load by default
- 第2回の登録は2008年3月7日付けで行われ、次の2件が登録された。
- The following two items were registered in the second registration on March 7, 2008:
- 情報(天体の座標などの)が記録される時間における任意の一定である日付
- an arbitrarily fixed date that is the point in time relative to which information (as coordinates of a celestial body) is recorded
- このため、公営競技の予想紙には、現在でも日付欄とともに掲載されている。
- For this reason, even now, they are listed with the dateline in forecast papers for publicly-owned derbies.
- ただしベトナム標準時(UTC+7)を使うため、日付は異なることがある。
- Some dates, however, may differ as it uses Vietnam local time (UTC plus 7).
- Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。
- Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.
- 『米騒動の研究』- 井上清、渡部徹編より、発生した都市を日付順に並べた。
- Cities where riots occurred are listed by date as below based on 'A study of rice riots' edited by Kiyoshi INOUE and Toru WATANABE.
- 承久3年3月21日 (旧暦)(1221年4月15日)の日付が入っている。
- The book has a date of April 24, 1221.
- 序文には宝亀三(772)年五月七日の、跋文には同月二十五日の日付がある。
- The preface is dated June 16, 772 and the postscript is dated July 4 of the same year.
- 末尾には家訓とともに「永仁元年二月」(1293年)の日付が記されている。
- The date 'February in the first year of the Einin era' (which corresponds to March of 1293 in the western calendar) as well as family precepts, is written down at the end of the picture scrolls.
- 官報で公告をしているときは、当該官報の日付及び当該公告が掲載されている頁
- when the public notice was given in an official gazette, the date of the issuance of said official gazette and the page containing said public notice;
- 歴史を学ぶこと、それは単に事件の日付を暗記するというだけのものではない。
- Studying history is much more than the memorization of dates.
- これらの議論を詳しく述べるメモは、1905年7月29日の日付を記入された。
- The memo indicating the details of those discussions was dated as July 29, 1905.
- 日付も『浪士文久報国記事』では8月14,15日となっており、判然としない。
- According to 'Roshi Bunkyu Hokokukiji,' it is dated on August 14, 15, which is also unclear.
- 同年5月29日付の手紙で、東国(関東)にて異義異端を説いた善鸞を義絶する。
- Shinran declared that he would disown his son Zenran in his letter dated May 29th of that year, because Zenran preached heresy to the people in the Kanto region.
- 以下、国立天文台では未発表だが、計算により求めた旧七夕の日付は次のとおり。
- Though they have not been announced by the National Astronomical Observatory of Japan, the following are the dates for the old tanabata that were obtained through calculation.
- ※ 暦法による日付の差異…元禄元年1月1日=グレゴリオ暦1688年2月2日
- The difference of dates through the calendar method: First year of Genroku (January 1, 1688) is February 2, 1688 of the Gregorian Calendar.
- 「酉の日」は、毎日に干支を当てて定める日付け法で、「酉」に当たる日のこと。
- 'Tori no hi' is the date that corresponds to 'Tori' (the Cock) in the dating method that applies each of eto (the twelve Chinese zodiac signs) to each day of the year.
- クリスマスの頃に日付変更線からの赤道に沿ってエクアドルの沖の南を流れる暖流
- a warm ocean current that flows along the equator from the date line and south off the coast of Ecuador at Christmas time
- Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。
- Last-modified header missing -- time-stamps turned off.
- 指定された将来の日付に配達のための同意がなされた価格で売買されるバルク商品
- bulk commodities bought or sold at an agreed price for delivery at a specified future date
- 20世紀と21世紀の間の日付や時間のデータを正確に処理するために備えられた
- prepared to accurately process date and time data between and into the 20th and 21st centuries
- 何年もの長期にわたり、あらゆる日付に対応する週の曜日を示す図か機械的な装置
- a chart or mechanical device that indicates the days of the week corresponding to any given date over a long period of years
- 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
- Here is our answer to your fax message dated April 1st.
- すべての日付のスレッドを閲覧しているため、このリンクは無効になっています。
- This link is disabled because you are viewing threads from all dates.
- 2006年4月17日 - 前日付ダイヤ改定の祝賀列車(1917-1918)
- April 17, 2006 - The rolling stock of KERT 1917/1918 was operated to commemorate the timetable revision implemented on the previous day.
- この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込んで日付と時刻が打刻されます。
- Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
- 日付があるだろ、ところがかなりぼやけたレドゥンホール街のほか上書きはない。
- There is a date, you see, but no superscription except Leadenhall Street, which is rather vague.
- それが売られなければならない日付を示している腐りやすい生産物に押される日付
- a date stamped on perishable produce indicating the date by which it should be sold
- しかし、元禄15年(1702年)閏8月の神文返しの際に12日付けで脱盟した。
- However, when the Shinmon was returned in 1702, he withdrew from the alliance as of October 3.
- 同日付で息子徳川秀忠も侍従に任官しているが、これは豊臣秀忠名義となっている。
- Dated the same day, Hidetada TOKUGAWA was also appointed to Jiju (a chamberlain), with the name of Hidetada TOYOTOMI.
- 日付は、文献との整合を保つ為、旧暦(宣明暦)表示(生歿年月日を除く)とした。
- Dates are expressed under the Senmyo calendar (a variation of the old lunar calendar, that was created in ancient China), except for the dates of his birth and death, in order to ensure consistency with descriptions in the concerned documents.
- 日付は、文献との整合を保つ為、旧暦(宣明暦)表示(生歿年月日を除く)とする。
- The following dates are for consistency with literature written in the old calendar (Senmyo Calendar; except for birth and death dates).
- 聖徳太子(しょうとくたいし、574-622)は、この日付を初めて定式化した。
- Prince Shotoku (574 - 622) was the first person to formulate this theory.
- 文化の日(ぶんかのひ)は、日本の国民の祝日の一つで、日付は11月3日である。
- Culture Day (Bunka no hi) is a Japanese national holiday held annually every November 3.
- [%s]: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付が無効です
- [%s]: invalid stopping date in string %Zd in `era' field
- [%s]: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付が無効です
- [%s]: invalid starting date in string %Zd in `era' field
- それゆえ、十二月二十一日という運命の日付にはまだ数時間の余裕があるのだった。
- - thus gaining several hours on the fatal date of the 21st of December.
- 「12月16日付『昭乗宛遠州書状』及び12月23日付『永井直清宛昭乗書状』」
- 'Shojo ate Enshu shojo' (personal writings for Shokado Shojo by Enshu KOBORI) dated on December 16, and 'Nagai Naokiyo ate Shojo shojo' (personal writings for Naokiyo NAGAI by Shokado Shojo) dated on December 23'
- 翌年に式部卿というのは同じだが、二箇所で1月7日と4月7日の異なる日付を記す。
- Although where it says about him becoming Shikibukyo (the head of the Ministry of Shikibu is the same, it gives different dates, January 1 and April 7, in two parts.
- 「建国記念の日」の日付を「2月11日」とする答申が同年12月9日に提出された。
- A report was submitted in which 'February 11' is the day of 'National Foundation Day'.
- 文書の分類•参照•複写番号、日付、創作者、題目と範囲を含む、必要な情報の記述;
- description of the information involved, including its classification, reference and copy number, date, originator, subject and scope of the document;
- 特定の時間で身元保証可能で満期の日付までに会社か政府機関によって売却された債券
- bonds sold by a corporation or government agency at a particular time and identifiable by date of maturity
- その後廃止日の繰り上げが認められたため、2009年3月31日付で廃止となった。
- Thereafter, the line was formally abolished as of March 31, 2009 after it was approved to bring forward the date of abolition.
- ちなみに、タイムマシンの小さなダイヤルが記録していたのはそういう日付けでした。
- For that, I should explain, was the date the little dials of my machine recorded.
- 日付がまさに今日のもので時間を見ると、それがほとんど八時近いのがわかりました。
- I found the date was indeed to-day, and looking at the timepiece, saw the hour was almost eight o'clock.
- 次にとりかかると、それは博士の手による短い手紙で、日付が一番上に書かれていた。
- He caught up the next paper; it was a brief note in the doctor's hand and dated at the top.
- ※上陸日である唐の開成4年7月2日は日本の承和5年7月2日と日付が一致していた。
- * The day of the landing, July 2nd of the 4th year of Kaicheng era for the Tang Dynasty was same as Japan's July 2nd of the 5th year of Jowa era.
- 日付は、『御文(御文章)』との整合を保つ為、旧暦表示(性歿年月日を除く)とした。
- In order to be consistent with 'Ofumi (Gobunsho)' the lunar calendar is used (except for the dates of birth and death).
- 絵詞は奥付の日付が泰盛を討った平頼綱が滅ぼされて泰盛派が復活した永仁元年である。
- The colophon of the text is dated 1293 when Yasumori's faction was reinstated after TAIRA no Yoritsuna, who had assassinated Yasumori, was defeated.
- やむなく留守職就任を前提とした十二か条からなる懇望状(同年7月26日付)を記す。
- In the face of such a situation, he was forced to write a petition consisting of 12 clauses (as of July 26 in the same year) on the premise of his inauguration as Rusushiki.
- 文部省天文局が算出し、暦学者の塚本明毅が審査して2月11日という日付を決定した。
- Monbusho Tenmonkyoku, a government office, calculated the date and a scholar of the study of calendars, Akitake TSUKAMOTO examined and fixed the date February 11th.
- 1961年(昭和36年)4月10日付けで陶器3件が重要文化財の指定を解除された。
- On April 10, 1961, three pieces of earthenware had their designations as important cultural properties canceled.
- それ以降に差し出された場合は、同様の郵便物であっても当日付けの消印が押印される。
- In a case where the nengajo is posted after the period, it's canceled with a postmark of the day even if the other requirements have been satisfied.
- 未知の日付フォーマットの [%2][$s] 代わりに [%1][$s] とします
- Substituting [%s] for unknown date format [%s]
- 命令番号 [%u] では, '[%s]'は正しい日付や時刻の形式ではありません.
- In the directive number [%u], the substring '[%s]'is not a valid date/time style.
- したがって、文書の日付か、合戦の日付か、戦死者数の記述のどれかが怪しい事になる。
- Therefore, either the date on this document, the date of the battle, or the number of dead soldiers is dubious.
- 「正倉院文書」の日付の最も古いものは、大宝 (日本)2年(702年)のものである。
- The oldest date stated in Shosoin Monjo (document collection of the Nara period kept in Shosoin) is 702.
- 同年8月26日 (旧暦)に筑後国に任ぜられ、肥後国を兼任した(兼任の日付は不明)。
- On September 24, 713, he was appointed to the post in Chikugo Province in addition to the post in Higo Province he assumed (the date of the appointment to those posts is unknown).
- この戦線の日付には混乱がみられるので、実際の順序が微妙に異なっていた可能性もある。
- The dates of the battles written in the book are, on the whole, doubtful, so the order of the incidents might have been different.
- 保盛は仁安元年12月30日付で、尾張の国司に転任し、康頼を目代に昇格して派遣した。
- Yasumori was appointed provincial governor of Owari Province on January 29, 1167, and dispatched Yasuyori after promoting him to deputy provincial governor.
- 日本建国の日付を西暦に計算しなおして紀元前660年としたのは、ヨーロッパ人である。
- It was Europeans who figured that Japan's foundation year was equivalent to the Christian year 660 BC.
- 2月11日という日付は、文部省天文局が算出し、暦学者の塚本明毅が審査して決定した。
- February 11 was selected after it was calculated by the Ministry of Education's Bureau of Astronomy and examined by Akitake TSUKAMOTO, scholar of calendar making.
- 指定した相対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。
- Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations.
- 指定した絶対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。
- Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations.
- 過去の版のファイルを表示するには、表示したい版の日付/時刻をクリックしてください。
- Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
- 2等はほとんど利用者がないために1928年(昭和3年)4月25日付で荷物室に改造。
- As few passengers used the second class, its space was converted to a luggage room as of April 25, 1928.
- この正倉院文書の記述から、工事の完成は、文書の日付の天平13年閏3月のことであろう。
- Based on these descriptions in the Shoso-in archives, the construction work seems to have been completed in April or May 741 as shown in the documents.
- 明治22年7月6日幼年学校を卒業し、同日付で士官候補生となり歩兵第1連隊に入営する。
- In July 6, 1889, he graduated from the Military Preparatory School, and on the same day, became a cadet to enter the 1st Infantry Regiment.
- 2004年6月20日付け「朝日新聞」大阪本社版朝刊が「白虎」の劣化を大々的に報じた。
- The deterioration of 'Byakko' was widely reported on the morning edition of 'The Asahi Shinbun' dated on June 20, 2004 published by its Osaka headquarters.
- そこで、日付はグレゴリオ暦のまま、行事の日程のほうを1か月遅らせて行うようになった。
- Therefore, it was decided that using the dates of the Gregorian calendar, the dates of events were deferred by one month.
- 「ダイヴァーシティ・シアター」のレター・ヘッドの下には、四週間前の日付が入っていた。
- It was dated about four weeks back, under the letter-head of 'The Diversity Theatre.'
- これに従う福富秀勝は比類なき功績を打ち立てた」という返事を清秀に出した(6月5日付)。
- And Hidekatsu FUKUTOMI, who followed them, has made an unparalleled achievement' (dated June 5).
- 同法の規定に基づき、1897年(明治30年)12月28日付けで初の国宝指定が行われた。
- The first item to be designated a national treasure under the provisions of this law was so designated on December 28, 1897.
- 7月4日に勝利をあげながら退いた大野果安と交代したものだが、その日付ははっきりしない。
- Ikimi took part in the attack of Fukei taking over the place of ONO no Hatayasu who brought the victory in the battle on August 5, but the precise date of the replacement is unknown.
- この日付からすると、蘇我赤兄は筑紫国に赴任しなかったか、短期間で都に戻ったことになる。
- Based on this date, it is as if either Akae didn't proceed to Tsukushi Province or he returned to the Capital in a short period.
- 3通とも日付はあるが年紀はなく、弘仁元年(810年)から3年(812年)まで諸説ある。
- Although the letters were dated, no letter exhibited in what year it was written; there are various theories as to the years, between 810 and 812.
- 日付は不明だが、6月末か7月初めに、敵の小部隊が玉倉部邑を衝いたが、出雲狛が撃退した。
- Although the date was unknown, in early August, a small force of the enemy attacked Tamakurabe no mura, but IZUMO no Koma repelled the attack.
- 日曜日、あるいは一度のみの日曜日を含む連続した日付期間のいずれかであると緩く定義された
- more loosely defined as any period of successive days including one and only one Sunday
- そのため時差により朔や節気の日付がずれ、同じ日の日付が1日または1月ずれることがある。
- That is why 'saku' (the first day of a month) or 'sekki' (24 divisions of the solar year) moves because of time differences, resulting in a day's or month's gap.
- 主に3月13日説をとる史料が多いが、14日説をとるもの、日付を明示していないものもある。
- A majority of historians and authors of historical materials have adopted this theory, placing the day of the meeting on March 13th, others adopting the theory of the meeting on March 14th, and some without a date certain.
- たとえば、10月6日付の『東京朝日』には、「激甚被害地を除く他は極めて豊作」と出ている。
- For example, Tokyo Asahi (newspaper) dated October 6 reported 'apart from worst hit areas, they had a large harvest.'
- この日付をグレゴリオ暦に当てはめると紀元前660年(B.C.660年)2月11日となる。
- It falls on February 11, 660B.C. under the Gregorian calendar.
- ただし新暦を使う人も混在していて、単に日付を聞いただけではどちらかわからないことがある。
- However, some people use the new calendar in specifying their birthdays, so that it is sometimes unclear which calendar is used when we are given only the date of someone's birthday.
- [%s]: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付の最後にゴミがあります
- [%s]: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field
- [%s]: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付の最後にゴミがあります
- [%s]: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field
- それらの資産に対する資産と主張を一覧にすることによる特定の日付の機関の財政的な状況の記録
- a record of the financial situation of an institution on a particular date by listing its assets and the claims against those assets
- 所定の日付け前に所定の価格で所定の株(または株価指数または商品先物取引)を売るオプション
- the option to sell a given stock (or stock index or commodity future) at a given price before a given date
- 実際の建国は1000年後と思われるが、この日付は日本人に自国の建国日として受けとめられた。
- Japan was actually founded about 1,000 years after the legendary foundation day, but still Japanese people accepted the day written on the Nihonshoki as the actual foundation day of Japan.
- 他の祝日が祝日法に日付を定めているのに対し、建国記念の日は「政令で定める日」と定めている。
- The National Holiday law prescribes that the date of the National Foundation Day be designated by a government ordinance, although the dates of other national holidays are designated by the law.
- 以前に行った照合の計算書発行日にかかわらず照合ダイアログ開始時の日付をいつも今日にします。
- Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations.
- 見つかった岩層に日付を入れるのに用いられる特定の地質学的年齢に生きたために知られている化石
- a fossil known to have lived in a particular geologic age that can be used to date the rock layer in which it is found
- 英語では日付の脇にOld StyleまたはO.S.と書いた場合、ユリウス暦での日付を示す。
- In English 'Old Style' or 'O.S.' next to a date indicates that the date is based on the Julian calendar.
- これらの日付の大半は近江宮からみたものであろうから、筑紫の栗隈王にとっては多少のずれがある。
- These dates were presumably recorded by Omi no miya, then Japanese central government, so there should be some discrepancies between the historical record and what Kurikuma no Okimi experienced in Tsukushi, far away from Omi no miya.
- 橘はその戦闘で死亡し、同日付で陸軍歩兵中佐に進級し勲四等旭日小綬章及功四級金鵄勲章を賜った。
- Tachibana died in this battle, and posthumously he was promoted to the Lieutenant Colonel of the Infantry Regiment of Army and conferred the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Rosette and the Order of Golden Kite, Fourth Class.
- 慶応元年(1865年)1月11日付で晋作は高杉家を廃嫡されて「育(はぐくみ)」扱いとされた。
- On February 6, 1865, Shinsaku was disinherited by the Takasugi family and treated as 'Hagukumi' (peasant who became a samurai through a system unique to the Choshu clan).
- 記録紙には、組香名、香銘、回答、成績、日付等が書き込まれ、その体裁は、ひとつの芸術品である。
- The paper contains descriptions of Kumiko by name, Ko-mei (names of Koboku and Takimono (incense)), answer, achievement, date, etc., and its appearance is a kind of art.
- 日付は何年にもわたっているが、一年前ほどでぱったりと記入がなくなっていて唐突な感じを与えた。
- These covered a period of many years, but I observed that the entries ceased nearly a year ago and quite abruptly.
- 大久保暗殺当日、長は五所紋付きの黒羽織を着用していた(東京日日新聞・明治11年5月15日付)。
- On the day of Okubo's assassination, Cho was wearing a black Haori (formal Kimono robe) with Itsutsumon (five Family Crests) (May 15, 1878, Tokyo Nichinichi Newspaper).
- なお、松陰の文章における山縣の初出は、安政4年(1857年)9月26日付の岸御園宛書簡である。
- In Shoin’s writing, Yamagata was first mentioned in the letter written to Misono KISHI on November 12, 1857.
- 第1回の登録は2006年(平成18年)3月15日付けで行われ、若狭めのうほか2件が登録された。
- The first registration was held on March 15, 2006; Wakasa agate and two other items were registered.
- 選択した場合、照合ダイアログを開いたとき、前回の照合に関係なく計算書の日付を本日に設定します。
- If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations.
- 落城前日(8月29日 (旧暦))の日付の浅井長政から片桐直貞に宛てられた感状が現在も残っている。
- The letter of appreciation from Nagamasa AZAI to Naosada KATAGIRI, written on August 29, the day before the castle fell, is still in existance.
- 同日付けで陸軍軍医学校の教官に補され、11月には陸軍大学校日本陸軍の陸大教官の兼補を命じられた。
- He was appointed instructor of the Army Medical School the same day, and further appointed as instructor of the Army War College in November, thus he held the two posts concurrently.
- 第1回の登録は2006年3月30日付けで行われ(官報告示は翌3月31日)、次の4件が登録された。
- The following four items were registered in the first registration on March 30, 2006 (the official notice was on March 31):
- 債権者の交替による更改は、確定日付のある証書によってしなければ、第三者に対抗することができない。
- A novation by substitution of obligee may not be asserted against a third party unless it is made using an instrument bearing a fixed date.
- 1982年(昭和57年)4月15日付けで縄文時代の深鉢形土器1件が重要文化財の指定を解除された。
- On April 15, 1982, a deep-pot type of pottery of the Jomon period had its designation as an important cultural property canceled.
- 学制改革による新制切り替えに際し、白線浪人対策(1949年11月29日付文部省通達)が行われた。
- With the changeover to the new system because of the educational reform, a measure was taken against the white-line ronin (November 29, 1949, notified by the Ministry of Education).
- 101は1965年(昭和40年)11月7日、102は1968年(昭和43年)6月18日付で購入。
- Kiha 101 and Kiha 102 were purchased on November 7, 1965 and June 18, 1968 respectively.
- その後の改暦で日付と二十七宿は同期しなくなったが、正月事始めの日付は12月13日のままとなった。
- In the subsequent calendar reform the date and designation in the 27 mansions disappeared however the date for starting New Year's preparations remained 13th December.
- ※天正15年8月8日付の「従二位権大納言昇叙転任」の宣旨では豊臣家康の名義でなされた可能性がある。
- * There is a possibility that the Imperial decree of promotion to Junii (Junior Second Rank) with the post changed to Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) dated August 8 (in the old calendar), 1587, was issued using the name of Ieyasu TOYOTOMI.
- 天正10年(1582年)4月22日付の昇定下代による伊崎立場の猟場米請取状以降、消息を絶っている。
- He was never heard of again after猟場米請取状 of 伊崎立場 by 昇定下代 dated on May 24, 1582.
- ですが、この詩の日付の横に記されてある場所、これには多少なりとも驚かされたと正直に告白しましょう。
- but the place of date, I must confess, occasioned me no little amazement.
- 文化財保護法による、いわゆる「新国宝」の初の指定は1951年(昭和26年)6月9日付けで実施された。
- The first item to become one of these 'new national treasures' under the provisions of the Law for the Protection of Cultural Properties was so designated on June 9, 1951.
- 政府による「松本試案」の提出に先立ち、2月1日付毎日新聞が「松本委員会試案」なるものをスクープした。
- Prior to the government's official submission of 'the Matsumoto draft,' Mainichi Newspaper had a scoop on 'the Matsumoto committee draft' on February 1.
- 大同4年(809年)8月24日付の書状で、最澄は空海に『大日経略摂念誦随行法』の借覧を申し出ている。
- Saicho, in a letter dated August 24, 809, asked Kukai to lend him 'Dainichikyo ryakusetsu nenju zuigyoho.'
- 毛利本には1596年(文禄5年)3月11日付けの大徳寺の宝叔宗珍の書写奥書があり、毛利藩に伝えられた。
- The Moribon has a hand written colophon dated March 11, 1596 by Hoshuku Sochin of the Daitoku-ji Temple, and it was handed down in the Mori clan.
- 重要事項の宣告に用いられ、天皇は署名せず、草案に日付を書き(御画日)、成案に可の字を書いた(御画可)。
- It was used to pronounce the important issues the emperor did not sign, but put a date on a draft (Gokakujitsu) and then pass on the final draft (Gokakuka).
- 西暦の日付は、1582年10月4日まではユリウス暦表示。1582年10月15日以降はグレゴリオ暦表示。
- The Christian Era is based on the Julian calendar until October 4, 1582, and it has been based on the Gregorian calendar since October 15, 1582.
- 彼女は月曜日に手紙を書いたが、彼女は、先に延ばしたことを明らかにしないためにそれに土曜日の日付を入れた
- She wrote the letter on Monday but she dated it Saturday so as not to reveal that she procrastinated
- あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。
- I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet.
- この記事のある版は、 1999年11月25日付けのGuardian(ロンドンの新聞)で公開されました。
- A version of this article was published in the Guardian, a London newspaper, on 25 November 1999.
- 日付が印刷されるごとに、その直下にY, M, Dの文字を使った日付の書式を8ポイント文字で印刷します。
- Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D.
- 日付 '[%s]' は正しい日付の範囲ではありません。 日付は次の書式である必要があります: [%s]
- The date '[%s]' is not a correct date range. It should have the following format: [%s].
- そればかりかそれは書かれている日付のその日に書かれたものでない、つまり後世の偽文書であることもままある。
- In fact, such documents were often not written on the date they were supposed to, which means they were forged documents.
- 形式(手紙文の「書き出し」、生活上必要な「単語群」、手紙文の「締めくくり」、日付、差出人名、宛名の順序)
- Formatted in the following order: 'introduction' of a letter, 'word groups' essential in everyday life, 'closing' of a letter, date, sender's name, and address.
- 前項の通知又は承諾は、確定日付のある証書によってしなければ、債務者以外の第三者に対抗することができない。
- The notice or acknowledgement set forth in the preceding paragraph may not be asserted against a third party other than the obligor unless the notice or acknowledgement is made using an instrument bearing a fixed date.
- 前項の通知及び承諾は、確定日付のある証書によってしなければ、受託者以外の第三者に対抗することができない。
- The notice and acknowledgement set forth in the preceding paragraph may not be duly asserted against a third party other than a trustee unless they are made by means of an instrument bearing a certified date.
- この1月29日とは、1873年(明治6年)の旧暦1月1日 (旧暦)をそのまま新暦に置き換えた日付である。
- January 29 is the date on the Gregorian calendar in 1873 which corresponds to January 1 of the old lunar calendar.
- 新説のさらなる強い論拠となっているのが、康永4年(1345年)4月23日の日付の『足利直義願文』である。
- Besides, 'Tadayoshi ASHIKAGA's vow' as of April 23, 1345 also strongly supports the new theory.
- 都の南蛮寺建設の経緯は、ルイス・フロイスが1577年9月19日付で臼杵から発信した書簡に詳述されている。
- The details of the construction of Miyako no Nanban-ji (Nanban-ji Temple of the Capital) are detailed in a letter written by Luís Fróis that he sent from Usuki dated September 19, 1577.
- 文化財保護法第2条に基づき、建物とともに清水寺境内地も1993年9月1日付けで国宝に追加指定されている。
- Based on the second article of the Law for the Protection of Cultural Properties, the precincts of Kiyomizu-dera Temple were additionally designated as a National Treasure along with the structure of the Hondo main hall on September 1, 1993.
- 有効な日付を、YYYY-MM-DD形式で入力するか、ポップアップのカレンダーから日付を選択してください。
- Please enter a valid date in YYYY-MM-DD format, or pick a date from the popup calendar.
- なお、事件後は大山巌が血染めになったそれを所持したとされている(『東京日日新聞』明治11年5月27日付)。
- Additionally, after the incident, Iwao OYAMA seemed to possess those bloody letters ('Tokyo Nichinichi Newspaper' dated on May 27, 1878).
- 自筆証書によって遺言をするには、遺言者が、その全文、日付及び氏名を自書し、これに印を押さなければならない。
- To make a will by holograph document the testator must write the entire text, the date, and his/her name in his/her own hand and affix his/her seal.
- 国立天文台が作成する『暦象年表』という小冊子に基づいて閣議で決定され、前年2月第1平日付の官報で発表される。
- The day is decided at Cabinet meetings based on the booklet called ' Calendar and Ephemeris 'created by the National Astronomical Observatory of Japan and is announced in an official gazette as of the first weekday in February of the previous year.
- The day is decided at Cabinet meetings based on the booklet called 'Calendar and Ephemeris 'created by the National Astronomical Observatory of Japan and is announced in an official gazette as of the first weekday in February of the previous year.
- しかし、この間の度重なる松竹の冷遇を糾弾する声明を発表するとともに、同年6月26日付で阪東は松竹を脱退した。
- However, Bando left Shochiku as of June 26, 1930 and released a statement criticizing Shochiku's repeated discriminations.
- 巻末の白紙のページに、活字体で SCHEDULE と書きこまれており、1906年9月12日付けとなっている。
- On the last fly-leaf was printed the word SCHEDULE, and the date September 12, 1906.
- 指定された日付範囲は管理者によって許可されたものより大きくなっています。より小さな日付範囲を試してください。
- The date range you specified is larger then the one allowed by the administrator. Try a smaller range of dates.
- 古今和歌集の歌人である遍昭僧正への返信で、年はなく5月27日の日付があるのみであるが、晩年の手紙と推定される。
- It was a reply to Sojo Henjo, a poet in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and it was dated May 27 with the year unknown, but it is estimated to be a letter in his later years.
- 1028年(万寿5年)4月12日付の仁海に充てた後一条天皇綸旨(醍醐寺三宝院蔵『祈雨日記』所載)が初出である。
- The first rinji was given to Ningai from the Emperor Goichijo on April 12, 1028 (contained in 'Kiu Nikki' (pray-for-rain diary) stored in Sanbo-in of Daigo-ji Temple).
- この為宇治田原自動車は1955年10月28日付けで陸運局に営業妨害行為として京阪バスを相手取り調停を申請した。
- Consequently, as of October, 28, 1955, Uji Tawara Jidosha applied to the Land Transport Bureau for mediation to discourage Keihan's obstructive activities against Uji Tawara's business.
- また徳川家康書状によれば、福島表へ侵攻した伊達家への返書は慶長5年(1600年)10月24日付けでなされている。
- According to the Ieyasu TOKUGAWA's letter, his reply to the Date family who invaded Fukushima Omote was dated October 24, 1600.
- 文久2年(1862年)3月16日鹿児島を発した久光の軍勢は4月13日に入京する(以後、すべて日付は旧暦による)。
- The troops headed by Hisamitsu left Kagoshima on March 16, 1862 and arrived in Kyoto on April 13 (hereinafter the date is based on the old lunar calendar).
- さらに延暦8年8月27日の日付で、『神代記』の真正のしるしとして津守宿禰屋主ら計8名の署名が書き加えられている。
- Furthermore, as of August 27, 789, the signatures of eight people such as TSUMORI no SUKUNE Yanushi were added as proof of the genuineness of 'Jindaiki.'
- 有効な日付の書式: [%s] または [%s] 関数でサポートされる任意のキーワード(詳細は [%s] を参照)
- Date format must be: [%s] or any keyword supported by the [%s] function (see [%s] for more information)
- 身延相承の日付は「九月 日」となっていて13日の日付が無く、身延山のところが身遠山と書かれているのが特徴である。
- The characteristics are that the date in Minobu Sojo is written as 'October (blank)' and does not have the date 22, and Mt. Minobu is written as Mt. Mito.
- なお群馬県にある多胡碑には和銅4年3月9日(711年)の日付と共に、「太政官二品穂積親王」と彼の名が刻まれている。
- On the stone monument, Tagohi, in Gunma Prefecture, his name is engraved as 'Dajokan (Grand Council of State) Nihon (the second court rank for Imperial Princes) Imperial Prince Hozumi' with the date April 5, 711.
- さて、正確さに対して細心の注意を払っていたフィリアス・フォッグが、どうして一日日付を間違えてしまったのだろうか?
- How was it that a man so exact and fastidious could have made this error of a day?
- 文久3年(1863年)5月8日、長州藩から英国への秘密留学生五名が横浜から出帆する(日付は、山尾庸三の日記による)。
- (According to Yozo YAMANO's diary) on June 23, 1863 five retainers of the Choshu clan secretly left the port of Yokohama for England.
- (ただし、実際の関白・氏長者任命日がずれ込んだために、禁中並公家諸法度への連署の日付の方が先になってしまっている。)
- (However, his appointment as kanpaku and head of the Fujiwara clan was postponed until after his signing of the official document.)
- この事を知った伊藤は井上に向かって「書記官輩之関係不可然」と罵倒(1881年7月5日付岩倉具視宛井上書簡)している。
- When Ito found this out, Ito gave Inoue a bollocking, 'You are just a secretary, so you can not deal with this kind of matter.' (Inoue's letter to Tomomi IWAKURA dated July 5, 1881)
- 日付は、暦の正確性、著作との整合を保つ為、明治5年12月2日 (旧暦)(1872年12月31日)までは、天保暦表示。
- To maintain accuracy of the calendar and consistency with literary works, the dates are given in Tenpo reki (Tenpo calendar) up to December 2, 1872 (December 31, 1872 in new calendar).
- 日付をずらす理由は、すべての僧侶・門徒は御正忌報恩講期間中に上山する(本山に参拝する)のが、慣わしとされる為である。
- The reason why they change the dates for the service is that it is a custom for every priest and believer to visit the head temple during Goshoki Hoon-ko.
- 時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙で公告をしているときは、当該日刊新聞紙の名称、日付及び当該公告が掲載されている頁
- when the public notice was given in a daily newspaper which publishes matters on current events, the name and the date of the issuance of said daily newspaper and the page containing said public notice;
- このため、江戸時代の天保暦によって計算した日付と現在の旧暦とでは、日が1日前後したり月名が変わったりする場合がある。
- Thus, the modern old calendar may cause some dates earlier or later by a day than, or fall in different months from those in the Tenpo calendar during the Edo period.
- 1897年(明治30年)12月28日付け官報に初の指定告示が掲載され国宝155件、特別保護建造物44件が指定された。
- In the official gazette dated December 28, 1897, the first designation notification was published; it included 155 national treasures and 44 buildings under special protection.
- 翌年永禄4年(1561年)6月20日付けの資料に「長政」の名が見えることから、これ以前に、名を長政と改めたと思われる。
- Since the name Nagamasa appears on documents dated June 20, 1561 (old lunar calendar), the following year, it seems he reassumed the name Nagamasa before this date.
- 同7年(1498年) 11月22日付の蓮如の『御文(御文章)』四帖の十五に、「大坂」という地名が史料にはじめて現れる。
- The place name 'Osaka' first appeared in Chapter 4, Section 15 of Rennyo's 'Epistles of Rennyo Shonin (Gobunsho)' as of November 22, 1498, according to historical sources.
- 公証人が、その証書を提出した日付及び遺言者の申述を封紙に記載した後、遺言者及び証人とともにこれに署名し、印を押すこと。
- after having entered the date of submission of the certificate and the statement of the testator upon the sealed document, a notary public shall, together with the testator and witnesses, sign it and affix his/her seal; and
- 日付は、著作との整合を保つ為、旧暦表示(性歿年月日を除く)とし、南北朝時代 (日本)の元号は、北朝(京都)で表記する。
- In order to ensure consistency with those of his books, dates will be shown based on a lunar calendar (except for the year, month and day of birth and death) and gengo (an era name) during the period of Northern and Southern Courts (Japan) will be shown by those of the Northern Court.
- また、巻之四「蛇性の婬」には内容に、日付の日数の計算の合わないことが知られていたが、これに対しての大輪靖宏の指摘がある。
- Also, 'A Serpent's Lust' in Book 4 was known for its inconsistency in counting the number of days, but Yasuhiro OWA refuted this.
- 日露戦争の数々の戦功に依り同日付で功四級金鵄勲章を受章し、年金500円を賜り、勲四等旭日小綬章を受章、正六位に昇叙する。
- For his many achievements in the Russo-Japanese War, dated on the same day, he was given the order of the Golden Kite for the 4th grade achievement with a pension of 500 yen; besides he was given the fourth grade cordon of the Rising Sun of Gold Rays and raised to the rank of Shorokui (Senior Sixth Rank).
- 日付は、文献との整合を保つ為、旧暦(宣明暦)表示(生歿年月日を除く)とし、南北朝時代の元号は、北朝 (日本)で表記する。
- In order to store and maintain the correspondence with the documents, the dates are indicated according to the lunar calendar (the Senmyo Calendar), except for the dates of births and deaths, and the names of eras during the period of the Northern and Southern Courts are expressed according to those designated by the Northern Court (Japan).
- また西郷については、これでは私学校党に同意せず、「無名の軽挙」をやらかさないだろうと書き送った(明治10年2月7日付書簡)。
- Moreover, concerning SAIGO, he wrote to ITO that he did not think SAIGO conformed to the Shigakko (school mainly for warriors) party and would not act rashly and blindly.
- 「みそか」は本来は「三十日」の古い表現(ふつか、みっか、…と続く先にある言葉)だが、実際の日付にかかわらず月の最終日を指す。
- Misoka,' was originally an old way of saying '三十日,' literally means the 30th day, but it came to mean the last day of the month regardless of its actual date.
- その後の日付でもいくつかの追記があったが、結局、赤いインクで3つの十字が、2つは島の北の方に、1つが南西の方に記されていた。
- There were several additions of a later date, but above all, three crosses of red ink--two on the north part of the island, one in the southwest
- 日付を入力する際、'+', '-' を使って選択した日付を増減させることができます。小切手番号の増減にも同様に利用できます。
- When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well.
- 身延相承は日付が9月13日になっているが、元祖化導記には、9月8日に身延沢を出発したとあり13日に身延山には居ないことになる。
- The date on Minobu Sojo is September 13, but in Ganso Kado Ki (biography of Nichiren), it is written that he had departed from Minobu-sawa stream on September 8, so that he could not be at Mt. Minobu on September 13.
- 元暦元年三月十八日(実際に戦いのあった歴史的日付は文治元年2月)海に浮かぶ平氏の軍団と、それを攻める源氏義経軍との合戦である。
- It was a battle of an offshore fleet of the Taira clan against forces of the Minamoto clan led by Yoshitsune, on May 7, 1184 (the historical date for the actual battle was March, 1185).
- 同年7月28日から12月8日まで計9回の会議を開催し、12月9日付けで内閣総理大臣宛て「二月十一日」とする答申(個別意見付記)
- It held a total of 9 meetings from July 28 to December 8 of the same year and submitted a report dated December 9 recommending 'February 11' (with opinions of individual members).
- 巻末には天平3年7月3日の日付で神主従八位下津守宿禰嶋麻呂と、遣唐使神主正六位上津守宿禰客人の2名の撰者の名が挙げられている。
- At the end of the book the date July 3, 731, and the names of two authors, Shinto priest Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade) TSUMORI no SUKUNE Shimamaro and Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) and Shinto priest Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) TSUMORI no SUKUNE Kyakujin, are written.
- 私は日付などの事実を隠す。それによって、実際の事件を追跡してみることができなくなるかもしれないが、その点どうかお許し願いたい。
- The reader will excuse me if I conceal the date or any other fact by which he might trace the actual occurrence.
- 宗派により、旧暦の日付のまま新暦の日付で行われる場合(11月28日)と新暦に換算した1月16日に営まれる場合があるからである。
- Some schools conduct the service based on the date of Shinran's entering nirvana by the old calender (November 28) and others do so by converting the date based on the solar calendar (January 16).
- 当初は文書の全面に太政官印を押していたが、奈良時代後期には文書の首尾と中間にあたる中央部の計3ヶ所と日付の付近に1ヶ所に限った。
- At first, Daijokanin was stamped on the whole part of documents but in the later Nara period, only the 3 areas in the header, footer, and center, plus 1 area near the date were allowed to be stamped.
- 驚いた将門は上書を認め、同年5月2日付けで、常陸・下総・下野・武蔵・上野5カ国の国府の「謀反は事実無根」との証明書をそえて送った。
- Surprised, Masakado accepted the official document, and submitted his own documents, dated May 28, as proof that for the local governments of the five provinces of Hitachi, Shimosa, Shimotsuke, Musashi and Kozuke 'the suspicion of rebellion is completely groundless'.
- 乗客数が目標に達しなかったため、6月まで運行を継続して廃止予定(『朝日新聞』南京都版 2009年3月5日付、八幡市役所の案内看板)
- Because the number of passengers did not meet the target estimate, the administration of the Yawata City North-South Bus Route decided to extend the test operation period until the end of June 2009, although the administration decided to discontinue the route after this testing period without re-launching the route as a regular service ('The Asahi Shinbun (Newspaper)' South Kyoto Edition: The announcement by the Yawata City administration office posted at Yawata City City Hall on March 5, 2009).
- 続いて、4月5日付で全国の大名に対して同時に征夷大将軍徳川家綱の名義によって同一書式の領知判物・朱印状・領知目録を交付したのである。
- Subsequently, ryochi-hanmono, shuinjo and ryochi-mokuroku, written in the same format respectively, were issued simultaneously to daimyo throughout the country under the name of Ietsuna TOKUGAWA, Seiitaishogun (seiitaishogun: barbarian-quelling generalissimo).
- ただし、貞観 (日本)4年7月27日付宣旨(『類聚符宣抄』巻六)によって、官物免除を除く諸国から中央への申請は全て太政官で決定した。
- However, following the imperial decree issued on August 30, 863 (source; 'Ruiju fusensho' (A collection of official documents dating from the years 737 to 1093), vol. 6), Daijokan (the Great Council of State) was allowed to approve all applications made by each country to the central government, except application for exemption from Kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes).
- 泗川の戦いに先立つ8月18日、既に豊臣秀吉は死去していたが、その死は秘匿されており、その後、10月15日付で日本軍に撤退命令が下る。
- Hideyoshi TOYOTOMI passed away on August 18 before the Battle of Shisen, and his death was kept secret and the Japanese army was ordered to retreat on October 15.
- 殺害当日の日付の『愚管抄』によると、入浴中を襲撃され、激しく抵抗した頼家の首に紐を巻き付け、急所を押さえてようやく刺し殺したという。
- According to a description in the 'Gukansho,' Yoriie was attacked while taking a bath and fought back furiously, but he was stabbed to death after a rope was wound around his neck and the assailants attacked his vitals.
- 別院・各末寺においては、「お取越」もしくは「お引上」と呼ばれ、御正忌報恩講とは日付を前後にずらして1~3日間、ないし5日間営まれる。
- The service is called 'Otorikoshi' or 'Ohikiage' in branch temples and it is conducted before or after Goshoki Hoon-ko for one to three days or for five days.
- 『忽恵帖』(3通目)は、この年(推定)9月5日付の空海の返書だが、その内容から最澄が『仁王経』などの借用を願い出ていることがわかる。
- Kotsukeijo (the third letter), a reply letter from Kukai dated September 5 of the same year, exhibits that Saicho had asked to lend him scriptures such as 'Ninnogyo' (the Sutra of Benevolent Kings).
- 8世紀初めに編まれた『日本書紀』によれば、神武天皇の即位日は「辛酉年春正月、庚辰朔」であり、日付は正月朔日、すなわち1月1日となる。
- According to 'Nihonshoki' which was compiled at the beginning of the eighth century, the accession of Emperor Jinmu was on 'the first day of the first spring month of the year Kanoto-Tori,' that is, the first of January.
- ドイツでは改暦の時期が領邦によりまちまちだったため、スラッシュ(/)で新旧の日付を併記したり日付に都市名を添えたりする習慣が続いた。
- In Germany a different territorium reformed its old calendar at a different time, so that both old and new calendar dates were written side by side or the name of a city was added to a date, and such customs remained for some time.
- 最澄が空海のもとで真言を学ばせていた弟子の泰範に宛てて、弘仁4年(813年)11月25日付で書いた尺牘(せきとく、漢文の書状)である。
- This is a sekitoku (a letter written in Chinese) dated November 25, 813, and addressed to his disciple, Taihan, whom Saicho had sent to study Shingon Buddhism under Kukai.
- たとえば2007年2月18日未明(日本標準時)の朔は日本や中国では日付が変わって2月18日だったが、ベトナムではまだ2月17日だった。
- In 2007, for example, the saku fell in Japan and China a day later on February 18 before dawn (Japan local time) but it fell in Vietnam on February 17.
- 正しい日付の範囲を指定しなければなりません。この値は小数点(例: 0.12)を含むことができますが、0 より大きくなければなりません。
- You must enter a valid date range. This value can contain a decimal point, (0.12) but it must be greater than zero.
- なお、この火災の日付については、『玉葉』が3月24日、『後清録記』が4月24日のこととしており、『後清録記』の日付を採用する説もある。
- The date of this fire is mentioned as May 9 (lunar calendar) in the 'Gyokuyo' (Diary of FUJIWARA no Kanezane) and June 8 (lunar calendar) in 'Goseirokuki' and there is a theory that proposes the date in 'Goseirokuki' as correct.
- このため、朝日新聞(9月1日付)に「講和会議は主客転倒」「桂太郎内閣に国民や軍隊は売られた」「小村許し難し」などと書かれるほどであった。
- So, Asahi Shinbun put some comments dated of September 1 such as 'the peace treaty was putting the cart before the horse', 'Taro KATSURA Cabinet sold Japanese people and army', 'Komura was unforgivable' and so on.
- その後、21日に天皇と道長の間で最終的な協議が行われ、翌日新制に関する宣旨が下され、それに基づく太政官符が27日付で発給されたのである。
- Subsequently the final discussion was held between the Emperor and Michinaga on July 21, senji (imperial decree) about the shinsei was issued on the next day, and the Daijokanpu was issued on the basis of the senji as of July 27.
- 『天正三年正月十一日付斎藤玄蕃助宛織田信長朱印状』によると、母は「犬山之伊勢守息女」とされており、守護代織田家の出身である可能性もある。
- According to the 'Shuinjo (Shogunate license to trade) of Nobunaga ODA to Genbanosuke SAITO as of January 11, 1575,' his mother was 'a daughter of Inuyama no Ise no kami (Governor of Inuyama, Ise Province)' and there is a possibility that she was from the Oda clan of Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable).
- 年賀特別郵便物取扱期間中に差出された、切手貼りの年賀状と差出人から特に依頼のあった場合は翌年1月1日付けの年賀印という消印が押印される。
- Nengajo with a postal stamp and those especially requested by the senders are, if posted during the period of handling the nenga tokubetsu yubinbutsu, canceled with a postmark dated January 1 of the following year.
- 『白河文書』には結城宗広宛に義貞・義助が出した1336年(延元元年)11月12日付、1337年(延元2年)2月9日付綸旨が残されている。
- In 'Shirakawa Monjo' (Transcriptions of Shirakawa Yuki's Family Documents), there still exist transcriptions whose contents are the transmission of 'rinji' (the Emperor's command), which were issued from Yoshisada NITTA and Yoshisuke WAKIYA to Munehiro YUKI on December 23, 1336, and on March 19, 1337.
- 保盛は長寛元年正月24日付で、越前の国司に任ぜられており、18歳の康頼も越前に派遣されて、この頃に主君から平の姓を賜与を受けたと思われる。
- When Yasumori was appointed as provincial governor of Echizen Province on March 7, 1163, the 18-year-old Yasuyori was also dispatched to Echizen, and it is believed that Yasumori granted Yasuyori the family name of Taira around this time.
- 明治天皇の即位の礼が行われた当時は、天保暦が用いられており現在のグレゴリオ暦とは日付が異なるため、天保暦(グレゴリオ暦)の順番で記載する。
- Because dates in Tenpo reki (Tenpo calendar), which was used when Emperor Meiji's Sokui no rei was held, differ from the Gregorian calendar, which is used today, dates are describes in order of Tenpo reki and (Gregorian calendar).
- 明治天皇の在位中は天長節だった日付が、名君とされ近代日本の礎を築いた明治天皇の御聖徳を偲び「國民の與論・總意として」制定されたものである。
- This day used to be called Tencho-setsu during Emperor Meiji's reign, and the anniversary called Meiji-setsu was established according to public opinion and consensus in memory of Emperor Meiji, who was regarded as a great ruler who laid the foundations for modern Japan.
- また、各地で独自に宣明暦に基づいた暦(民間暦)が発行され、それらの中には日付にずれが生じているものもあり、暦の全国統一をする必要があった。
- Additionally, private calendars based on the Senmyoreki were independently published in various parts of the country and some of these calendars indicated different dates; in result, Japan needed to unify these prevalent calendars all over the country and to make a calendrical reform.
- この日付において私は、すでに述べたことだが、彼は音をまねようと試み始めていたし、もっと後になれば彼は間違いなく笑い出すだろうと考えていた。
- At this date I thought, as already remarked, that he began to try to imitate sounds, as he certainly did at a considerably later period.
- なお、天皇急逝のため、後継の準備の為に実際よりも後の日付で発表されたため、在位日が死亡後も続いている(宮内庁所蔵「後桃園院御凶事前後記」)。
- Since the Emperor died suddenly, it was counted later than the actual date that he died while preparing to succeed to the Imperial throne, the period of his era continued after he died (The collections of the Imperial Household Agency, 'The record of the death of Gomomozonoin').
- 0:文字列,1:整数,2:浮動小数点,3:列挙,4:メール,5:チェックボックス,6:リスト,7:複数選択リスト,8:日付,9:ラジオボタン
- 0:String,1:Numeric,2:Float,3:Enumeration,4:E-mail,5:Checkbox,6:List,7:Multiselection list,8:Date,9:Radio
- 有効にすると、指定した日付以前の価格をすべて削除します。そうでなければ、日付以前の最後の株価は保存し、それより前の株価がすべて削除されます。
- If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted.
- 執行官は、差し押さえられた債権を売却したときは、債務者に代わり、第三債務者に対し、確定日付のある証書によりその譲渡の通知をしなければならない。
- When a court execution officer has sold a seized claim, he/she shall, in lieu of the obligor, notify the third party obligor of the transfer of the claim by delivering an instrument bearing a certified date.
- これにより2033年の日付がおかしくなるという問題(定義通り運用すると9月の次が11月になってしまう)が報告されている(旧暦2033年問題)。
- Because of this, it is reported that the date will be confused in 2033 (if it is used in accordance with its definition, the month of November will come after September) (the issue of the old calendar 2033).
- ホームズは新聞の束から、くまなく日付に目を通していき、やがてその手を止め、最後に見ていた新聞の皺を伸ばし、2つ折りにして以下の記事を読み上げた。
- He rummaged amid his newspapers, glancing over the dates, until at last he smoothed one out, doubled it over, and read the following paragraph:
- 日付は、暦の正確性、著作との整合を保つため、貞享2年(1685年)から、宝暦4年12月30日 (旧暦)(1755年2月10日)までは、貞享暦表示。
- The dates are described with Jokyo calendar from 1685 to December 30, 1754 (February 10, 1755 in new calendar) in order to ensure chronological accuracy and consistency with the works.
- 興世王、将門、武芝は承平9年5月2日付けで常陸・下総・下野・武蔵・上野5カ国の国府の「謀反は事実無根」との証明書をそえて送ると朝廷は疑いを解いた。
- The certifications sent by Prince Okiyo, Masakado and Takeshiba dated May 2, 939, dispelled the court's doubts because the provincial office of five provinces--Hitachi, Shimofusa, Shimotsuke, Musashi and Kozuke--suggested in the certification that the rumor of a planned rebellion was groundless.
- イースターの土曜日(又は聖金曜日)を正月とする暦は、フランスで11世紀~16世紀に使われていた イースターは移動祝日で、同じ日付は隔年ごとに来る。
- A calendar which had its new year's day on its Easter that fell on a Saturday (or a holy Friday), was used in France in the 11th to the 16th Centuries, and Easter is a movable holiday and its same date comes every two years.
- 前述の理由で、グレゴリオ暦と天保暦との日付の差は平均してほぼ1か月である(ただし、実際には日付の差は年によって増減し、その変動幅も約1か月ある)。
- Because of the above-mentioned reasons, there is an approximately one-month difference between a date according to the Gregorian calendar and the equivalent date according to the Tenpo calendar (actually, the difference between the dates varies from year to year and this degree of variation is also approximately one month).
- 室町幕府においては、有力守護大名家の家督(棟梁)が将軍に椀飯を奉って会食を行う儀式となり、大名家ごとに将軍の元に出向いて椀飯を奉る日付が定められた。
- At the Muromachi bakufu, there was a ceremony where prominent Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) family heads (toryo) served oban to the shogun and ate together, and the date to serve oban at the shogun's place was chosen for each Daimyo family.
- 唐と日本で同じ暦を使っているのだから当然ではあるが、異国でも日付が全く同じであることに改めて感動している(『行記』838年(開成4年)7月2日条)。
- This was not surprising since both Japan and the Tang Dynasty used the same calendar, but Ennin was moved by the fact that the date was the same even on foreign soil ('Koki,' July 2, 838 entry).
- もう1通(文頭が「布多止己呂乃(ふたところの)…」)の紙背には、天平宝字6年(762年)1月30日と2月1日付の『造石山寺公文案』という文書がある。
- On the formerly used side of the other of the two documents (which starts with 布多止己呂乃(hutatokorono)--), a document of 'zo-Ishiyamdera-kumonan' (a copy of the official document of constructing Ishiyama-sera Temple), dated on March 3 and March 4, 762, is recorded.
- 有効にすると、指定した日付以前に手で入力した株価を削除します。そうでなければ、Finance::Quoteによって追加された株価だけが削除されます。
- If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted.
- そこで、鎌倉幕府は文永4年(1268年)他人和与そのものの禁止を命じた(同年12月26日付「関東評定事書」(『新編追加』所収『鎌倉遺文』9838号)。
- Therefore, the Kamakura bakufu issued an order banning wayo to others itself in 1268 ('Kanto Hyojo Kotogaki' [Itemized Consultation of Kanto Region] of December 26 of the same year [No. 9838 of 'Kamakura Ibun' [Documents Remaining from the Kamakura Period] included in 'Shinpen Tsuika' [a statute book containing laws and regulations issued by the Kamakura bakufu after the Goseibai-shikimoku]).
- 一方、能楽協会からの求めを無視した元彌は、能楽協会に自身の除名申請した職分会幹事を、「7月31日付けを以って破門」とする内容証明を送付し、制裁に出た。
- Motoya, ignoring the request from Association for Japanese Noh Plays, sent a content-certified letter to the secretary of Shokubunkai, who had requested Association for Japanese Noh Plays to dismiss Motoya, saying 'I excommunicated you as of July 31.'
- 昭和21年(1946年)9月28日付で連合国軍最高司令官総司令部あてに報告書を提出、10月31日自主解散を宣言し、52年にわたる武徳会の歴史を閉じた。
- They presented a report to the General Headquarters of the Allied Powers on September 28, 1946, and announced a voluntary dissolution on October 31, bringing an end to the 52-year history of Butoku Kai.
- ただし、新大阪 - 十三を除く区間(淡路 - 新大阪 と 新大阪 - 神崎川)は、2003年3月1日付けで事業免許廃止となった(新大阪駅構想を参照)。
- However, the license was revoked on March 1, 2003, except for the section between Shin-Osaka Station and Juso Station (Awaji Station - Shin-Osaka Station / Shin-Osaka Station - Kanzakigawa) (please refer to 'Shin-Osaka Station Initiative').
- よって、2年後以降の秋分の日の日付は確定していないことになるが、これまでに、天文計算によって求められた春分の日付以外の日が春分の日とされたことはない。
- Therefore, the dates of the Autumnal Equinox Day two years and beyond have not been fixed; however, days other than autumnal equinox day obtained by an astronomical calculation has never been set as the Autumnal Equinox Day so far.
- よって、2年後以降の春分の日の日付は確定していないことになるが、これまでに、天文計算によって求められた春分の日付以外の日が春分の日とされたことはない。
- Therefore, the dates of the Vernal Equinox Day two years and beyond have not been fixed; however, days other than vernal equinox day obtained by an astronomical calculation has never been set as the Vernal Equinox Day so far.
- また、直前の5月18日付けで徳川家康より家臣宛に「柵等よく念を入れて構築するように。(武田方は)馬一筋に突入してくるぞ」という趣旨の命令書を発している。
- Just before the battle, on July 6, Ieyasu TOKUGAWA wrote to his vassal, 'Built a stockade with care. (The Takeda side) will make only cavalry charges,' which is the intent of his order.
- 一方、道三の史料上の初出は天文2年(1533年)6月付け文書に見える「藤原規秀」であり、同年11月26日付の長井景弘・長井規秀連署状にもその名が見える。
- On the other hand, the first time Dosan's name appears in historical materials is as 'Norihide FUJIWARA' in a document dated June, 1533; this name also appears in a document signed jointly by Kagehiro NAGAI and Norihide NAGAI, dated November 26 of the same year.
- 明治25年11月24日付の「読売新聞」に、大阪府の平民が宮内大臣に系図などを添えて、信孝の嫡流、10世の子孫と称し、名乗りでたという記事を掲載している。
- On November 24, 1892 (the 25th year of the Meiji period), the 'Yomiuri Shimbun' (newspaper) ran an article saying that a commoner from Osaka Prefecture claiming to be a direct tenth-generation descendant of Nobutaka had submitted his family tree to the Imperial Household Minister.
- 日本では、明治5年12月2日(1872年12月31日)まで天保暦が用いられていたため、新暦導入以前の和暦とグレゴリオ暦の日付には差異があり元日が異なる。
- Tempo-reki was used in Japan until December 2, Meiji 5 (December 31, 1872), and the resultant difference in dates means that New Year's Day under the Gregorian calendar will differ from that under the traditional Japanese calendar.
- 世阿弥の能についての理論書『六義』『拾玉得花』は、それぞれ応永35年と正長元年の日付で(応永35年、正長元年はともに、1428年)禅竹につたえられている。
- The theoretical books on Noh written by Zeami, 'Rikugi' (Principles of Noh) and 'Shugyokutokka' (Essays on Noh), both dated 1428, were given to Zenchiku by Zeami himself.
- また寛永13年2月5日_(旧暦)(1636年3月12日)の日付が残る手書きの版もあり、これが刊本の原型になり、狭山で原稿を整理し完成させたとも考えられる。
- It is also considered that a handwritten version dated March 12, 1636 was a prototype of the published book which was completed in Sayama by sorting out the materials.
- さらに、一周忌終了後の天平宝字5年12月23日付の甲斐国司解 (公文書)(『大日本古文書』4巻所収)に逃亡した坤宮官仕丁の代替について記された記述がある。
- Further, a description concerning the replacement of runaway shicho (servant) of Kongukan is found in the official document dated January 26, 762 that was written by Governor of Kai Province after the first anniversary of the Empress Dowager's death (official documents) (appears in the volume four of 'Dai Nihon Komonjo' (Old Documents of Japan)).
- 2008年までに認定された工芸技術部門の重要無形文化財保持者(各個認定)は以下の160名である(2008年(平成20年)9月11日付け認定分までを含む。)
- The following 160 people were authorized by 2008 (including those authorized by September 11, 2008) as a holder of Important Intangible Cultural Property (individual certification) in a technical art field.
- パスパルトゥーが持っていたあの時計―常にロンドン時間を指していたあれのことだ―が、もしも時刻とともに日付も示していたら、この事実は一目瞭然だったのである。
- And Passepartout's famous family watch, which had always kept London time, would have betrayed this fact, if it had marked the days as well as the hours and the minutes!
- さらに、辞任後岩倉使節団の一員として洋行中の大久保利通に対して山縣を擁護出来なかったことを詫びる手紙を送っている(1872年8月12日付大久保宛西郷書簡)。
- Moreover, SAIGO sent a letter to Toshimichi OKUBO who was traveling abroad as a member of Iwakura Mission to apologize that he could not protect YAMAGATA after his resignation (according to the letter from SAIGO to OKUBO written on August 12, 1872).
- 一部の書籍には1900年(明治33)6月21日に初めてこの言葉を使ったとの説も見えるが、同評ではそれ以前から使用されており、初出の日付としては事実ではない。
- Some books suggest that this word was first used on June 21, 1900, however, it had been used before that time, which makes this suggestion untrue.
- 同様に、同年12月28日付の「左近衛大将左馬寮御監両官職兼帯」の宣旨、慶長元年5月8日付の正二位内大臣の昇叙転任の宣旨についても豊臣家康の名義と考えられる。
- In the similar way, it is considered that the following two decrees were also issued with the name of Ieyasu TOYOTOMI: the one of 'should assume both posts of Sakone no daisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Samaryo gogen (Inspector of the Samaryo, Left Division of Bureau of Horses),' dated on December 28, the same year, and the one for promoting him to Shonii (Senior Second Rank) and for changing the post to Naidaijin (Inner Minister), dated May 8 (in the old calendar), 1596.
- 中でも著名なのが988年(永延2)11月8日付けの「尾張国郡司百姓等解」であり、尾張の郡司・百姓層が国守藤原元命による非法・濫行横法31条を訴えた事例である。
- One of the most famous appeals was 'Owari no kuni (Owari Province) Gunji (a local government official) Hyakusho (farmers) ra no Gebumi (letter)' of November 8, 988, in which the Gunji and farmers in Owari complained their Kokushu, FUJIWARA no Motonaga's illegal behaviors as a breach of thirty-one articles of misconduct and violence.
- 奉答書の日付が「慶応四年」となっているが、後の一世一元の詔により慶応四年は1月1日 (旧暦)に遡って明治元年に改められた(大正以降の改元とは異なるので要注意)。
- The date of hotosho was written as the 4th year of Keio era, but by the edict of the practice of assigning one era name to the reign of each emperor, it was changed to the first year of Meiji era, back in January 1 (different from changing the name of an era after Taisho).
- しかし、実際には「日本発信」1622年2月15日付フランシスコ・パチェコ神父の書簡に、おたあが神津島を出て、大坂に移住して神父の援助を受けている旨の文書がある。
- However, there is a letter dated February 15, 1622 written and 'sent from Japan' by Father Francisco Pacheco, which describes that he was supporting Julia Ota who had left Kozu-shima island to live in Osaka.
- 月遅れ(つきおくれ)とは、日本の年中行事の日程を太陰太陽暦(旧暦の天保暦、寛政暦、宝暦暦、貞享暦など)の日付からグレゴリオ暦(新暦)上で1か月遅らせて行うこと。
- Tsuki-okure means that under the Gregorian calendar (the New Style), dates of annually scheduled Japanese programs or events are deferred one month compared to the Taiin-taiyo-reki (lunisolar calendar) (the Old Style including the Tenpo calendar, the Kansei calendar, the Horyaku calendar, and the Jokyo calendar).
- 特に11月13日付で「天皇への無礼と京大の責任」なる論説を掲載した京都新聞を初めとして新聞は学生側を強く非難し、常軌を逸した「不敬罪」であるかのように書き立てた。
- Especially, newspapers strongly condemned students as if they committed 'lese majesty,' including Kyoto Shimbun which posted the article 'Disrespect for the Emperor and Kyoto University's responsibility' on November 13.
- 過去に「6月23日(沖縄県慰霊の日)、8月6日(広島原爆忌)、8月9日(長崎原爆忌)、8月15日(終戦の日)の四つは忘れる事の出来ない日付である」旨の発言もある。
- In the past, he made a remark with the content of 'I can never forget the following four dates, June 23 (the memorial day of Okinawa Prefecture commemorating all who died in the Battle of Okinawa), August 6 (Atomic-bomb Day of Hiroshima Prefecture), August 9 (Atomic-bomb Day of Nagasaki Prefecture) and August 15 (the anniversary of the end of World War II).
- その後、宗教団体法の廃止(昭和20年12月 1945)により、それまで統合されていた「合同真言宗」(または 大真言宗)は解体され(昭和21年3月1日付)各派独立。
- Subsequently, due to the abolishment of the Shukyo Dantaiho (Religious Organization Law) (December 1945), the combined religious group of the Shingon sect (or the Daishingo sect) was dissolved (dated March 1, 1946) and each sect established an individual religious sect.
- 日本の多くの地域では、グレゴリオ暦の7月7日は梅雨の最中なので雨の日が多く、旧暦のころからあった行事をグレゴリオ暦の同じ日付で行うことによる弊害の一つといわれる。
- As July 7 of the Gregorian calendar falls in the midst of the rainy season in most regions of Japan, it is pointed out that this is one of disadvantages in holding traditional events according to the Gregorian calendar.
- そのうちの「神君家康公御遺文」(慶長十九年二月二十五日付)に、「秀忠公御嫡男 竹千代君 御腹 春日局 三世将軍家光公也、左大臣」と記されていることを根拠としている。
- YAKIRI's theory is based on an article within the book entitled, 'Posthumous Writings of Ieyasu' (from March 25, 1614), where it is written that 'Hidetada's eldest son was Takechiyo, born from Kasaga no Tsubone, and was the 3rd Shogun Iemitsu, Minister of the Left.'
- 永久 (日本)3年(1115年)8月16日付の『源頼子家地相博券』という古文書によれば、頼子は当時左京七条坊門小路南・室町小路東に4戸主分の地所を所有していたらしい。
- According to an ancient document called 'Minamoto no Yoriko Iechi Sohakuken,' dated September 13, 1115, Yoriko is believed to have owned real estate at Sakyo Shichijo-Bomon-koji Street Minami, Muromachi-koji Street Higashi with an area equivalent to four households.
- それから数年後の長保3年(1001年)の日付をもつ「禅定寺領田畠流記帳」によると、禅定寺は地元の田原郷に一千町歩の杣山や田畑を有し、その他の地方にも寺領を有していた。
- According to 'Records of the rice fields and vegetable fields belonging to Zenjo-ji Temple' which was written several years later in 1001, Zenjo-ji Temple had 1000 hectares of somayama (timber forest) and fields in its home town of Tahara-go as well as jiryo (temple estate) in other regions.
- 堺は「檻房中にて唯(ただ)昏睡し居り」、小暮は「房内にて突然癪を起して苦しみ居るも、何等の手術も施さず其儘(そのまま)に打捨て置」かれた(6月26日付け東京二六新聞)。
- SAKAI 'simply lay in a coma in his cell,' and KOGURE 'suddenly had a fit and writhed in agony but was left as she was without any treatment.' (the article as of June 26 in Tokyo Niroku Newspaper).
- 中国の新聞の報道によれば、砂塵の飛散時には肺の感染症・心臓血管の疾病・心筋梗塞・高血圧・脳卒中などの増加が見られるという(『新生網』2002年5月28日付記事による)。
- According to a newspaper report in China, it was found that, when dust is scattered, infectious diseases, cardiovascular diseases, cardiac infarction, hypertension, and cerebral strokes increased (according to an article on May 28, 2002 of 'Xin Sheng net').
- 史料の吉川家文書には1591年(天正19年)と記されているが、最近の研究においてはこの日付には否定的で翌年の1592年(文禄元年)の誤りではないかとする説が有力である。
- The Yoshikawa family documents, historical material, state that it was executed in 1591, but recent researchers doubt the date and strongly suggest it was executed in 1592.
- 宮城栄昌の研究によれば、同じ『類聚三代格』に所収された弘仁2年(811年)正月29日及び2月3日付の太政官符は天平の詔に定められた制限が前提とされて出されたものとされた。
- According to the researches of Eisho MIYAGI, Daijokanpu dated on March 1 and 5 in 811were both contained in the same 'Ruijusandaikyaku,' and they are believed to have been issued as a premise of various restrictions provided in imperial orders proclaimed during the Tenpyo Period.
- 差出相手の下と本文冒頭において「牒」という1文字をそれぞれに加え、更に書止には「故牒」の文字が加えられ、日付の次に太政官牒を作成した弁官と史 (律令制)が署名が記された。
- A letter 'cho' was placed under a sender and at the beginning of a text, the text was closed by letters 'kocho' and the date was followed by the signatures of the benkan and recorder (ritsuryo system) who made the dajokancho.
- 翌13日昼前に興津に到着した中川に、「公爵ヨリ当分滞在ヲ希望スル旨ノオ話アリ(1940年11月13日付「中川小十郎書簡」『中川文書』)」、結局最後まで興津を離れなかった。
- When NAKAGAWA arrived in the afternoon of the next day on the 13th, 'the Duke asked him to stay during a certain time (the article dated November 13, 1940 of 'The collection of letters' in 'Nakagawa Bunsho' (Nakagawa Document)' and never left OKITSU to the end.
- 7月7日には、電柱に「来る十日日比谷公園にて大会を開き錦輝館の復讐を為す。来会者は石油、棍棒、マッチ携帯の事」などと書かれた張り紙が発見された(7月8日付け東京日日新聞)。
- On July 7, posters were found stuck to telephone poles that said 'We will hold a meeting at Hibiya Park on July 10 in order to avenge the incident of Kinki-kan Theater. The attendee should carry petroleum oil, a club and matchsticks.' (the article as of July 8 in Tokyo Nichinichi Newspaper).
- 日付が変わって26日丑刻(午前2時)、大宮二条で火災が起こり武士が気を取られた隙に、尹明は二条天皇を女房車に乗せ内裏を出て、六波羅の清盛邸に入った(二条天皇の六波羅行幸)。
- As February 11 faded into 12, at around the hour of the Ox (about 2 AM), a fire was set in Omiya Nijo Palace, and taking advantage of the soldiers' distraction, Tadaaki hid Emperor Nijo in a carriage restricted to ladies and drove away, soon entering Kiyomori's mansion at Rokuhara (this being Emperor Nijo's aforementioned Imperial visit to Rokuhara).
- また、律令政府では弱体化した防人や軍団 (古代日本)に替わって蝦夷を用いる構想などを打ち出している(貞観 (日本)11年(859年)12月5日付太政官符(『類聚三代格』))。
- Also, the government set forth the idea of using Emishi in place of Sakimori and the army (of ancient Japan) which had become weak (Daijokanpu [official documents from Daijokan to local governments] on 14 January, 859, 'Ruiju sandai kaku [Assorted regulations from Three Reigns]').
- 七博士意見書(しちはくしいけんしょ)とは、日露戦争開戦直前の1903年(明治36年)6月10日付で当時の内閣総理大臣桂太郎、外務大臣 (日本)小村壽太郎らに提出された意見書。
- Shichihakushi Ikensho was a written opinion submitted to the then Prime Minister Taro KATSURA, Minister of Foreign Affairs (Japan) Jutaro KOMURA and so on as of June 10 1903, just before the start of Russo-Japanese War.
- 秀吉の対外認識について示す文書の1つに、九州遠征中の天正15年6月1日付で本願寺顕如に充てた朱印状の中で、「我朝之覚候間高麗国王可参内候旨被仰遣候」(「本願寺文書」)とある。
- In the red seal license to Kennyo of Honganji Temple as of June 1,1587 during staying in Kyusyu, one of the papers to show Hideyoshi's idea on abroad, Hideyoshi wrote that 'the Emperor says that Korean King should come to Japan as an ancient example of Imperial Court' (Honganji Bunsh).
- そして、1911年(明治44年)1月19日付の読売新聞社説に「もし両朝の対立をしも許さば、国家の既に分裂したること、灼然火を賭るよりも明かに、天下の失態之より大なる莫かるべし。
- In the editorial of Yomiuri Shinbun issued January 19, 1911, the following idea was proposed: 'If both dynasties are allowed to oppose each other, it is clear that the nation is divided and this is the fault of the government.
- 取引の一致処理で更新および照合動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが自動清算の閾値より上で、日付または金額が異なる既存の取引はデフォルトで更新および清算されます。
- Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default.
- 行の端に日付があり、もう一方の端に金額があるのは普通の会計の帳簿と同じだったが、2つの間には説明書きのかわりにただ十字のしるしがそれぞれの行に違った数記入されているだけだった。
- There was a date at one end of the line and at the other a sum of money, as in common account-books, but instead of explanatory writing, only a varying number of crosses between the two.
- 正倉院文書(もんじょ)に天平宝字7年(763年)12月20日付けの「造円堂所牒」(ぞうえんどうしょちょう)という文書があり、この「円堂」は栄山寺八角堂を指すものと考証されている。
- There exists a document known as 'Zoendoshocho (造円堂所牒)' dated December 20, 763 in Shosoin Monjo (documents retained in Shosoin), and the word 'Endo (円堂)' in this document is considered to refer to Hakkakudo of Eisan-ji Temple.
- このうち「国替え説」は、唯一史料として変19日前の5月14日付けの丹波国人、土豪への軍役を課した織田信孝の軍令書が存在し、この人見家文書の花押の真偽を巡る学問的な論議となっている。
- With respect to the 'view that the cause of the incident was transference of the fief,' as only one historical material, there is Nobutaka ODA's military order dated May 14, nineteen days before the Incident, that imposed military service on local lords and powerful local clans in Tanba, and it became the subject of academic arguments whether or not kao (written seal mark) on this military order is genuine.
- 国立天文台では2001年から、「新暦7月7日はたいてい梅雨のさなかでなかなか星も見られない」という理由で、旧暦7月7日を「伝統的七夕」と呼び、その日の新暦での日付を広く報じている。
- From 2001, the National Astronomical Observatory of Japan started to call July 7 of the old calendar as 'traditional tanabata' and announced the date of the new calendar day that coincides with it on the grounds that stars are often invisible since July 7 of the new calendar falls in the midst of the rainy season.
- また、このころの元老院の議論は低調で1878年1月20日付の「輿論雑誌」には、元老院でまともに議論をしているのは両幹事(陸奥・河野)と中島信行・細川潤次郎の4名だけと揶揄されている。
- The discussion at Genroin those days was inactive, so it was teased on 'Public Opinion Magazine' issued on January 20, 1878 that the members who were discussing sincerely were just 4 members who were two secretaries (MUTSU, KONO), Nobuyuki NAKAJIMA and Junjiro HOSOKAWA.
- さらに翌16日には功二級金鵄勲章が授与されたが、これを生前に授与されたことにする等の事情により、公式発表における薨去の日付は、実際には遺体が東京に帰着した日である24日と発表された。
- Furthermore, on the following day, January 16, he was given the medal of merit 功二級 Golden Pheasant, as the medal was supposed to have been given before he died, the official announcement of the date of his death was the 24th, which was the day his body arrived in Tokyo.
- また立花説では、5月4日付けの記事にある「将軍になるべき」との晴豊の言葉を朝廷公式の意向であったとし、「御らん」(森成利)を派遣した信長の意図を真意を隠しわざと当惑して見せたものとする。
- Tachibana's interpretation also claims that Haretoyo's words 'should be the Shogun' in an article on May 4 (old calendar) were the official intention of the Imperial Court, and Nobunaga intentionally expressed his false embarrassment concealing his true meaning by having 'Oran' (Naritoshi MORI) meet the envoy.
- 取り込むウィキとページ名を選択してください。版の日付と編集者名は保持されます。ウィキ間移動のすべての取り込み操作は[[Special:Log/import|取り込み記録]]に記録されます。
- Select a wiki and page title to import.Revision dates and editors' names will be preserved.All transwiki import actions are logged at the [[Special:Log/import|import log]].
- 1957年7月1日山城国分寺跡として、国史跡に指定されていたが、2006年11月17日の文化審議会で、恭仁宮跡(山城国分寺跡)に名称変更が答申され、2007年2月6日付け官報告示で確定した。
- Although it was designated as a national historical site of the remains of the Yamashiro Kokubun-ji Temple since July 1, 1957, the change of the place name as Kuni no miya ato/ Kunikyu seki (the remains of Kunikyo) (the remains of the Yamashiro Kokubun-ji Temple) was requested at the Council for Cultural Affairs on November 17, 2006, and the new name was announced through the official gazette on February 6, 2007.
- 明治6年(1873年)1月1日の改暦後、旧暦時代の日付をそのまま新暦に持ち込んで行事をしようとすると、前述のとおり絶対に1ヶ月程度ずれるので、鯉幟や七夕のように季節感の合わないものが出てきた。
- After the calendar reform of January 1, 1873, people tried to perform events on the same dates as the old calendar, but there were cases in which some events were found unseasonable due to the occurrence of the unavoidable one month difference, as stated above, like Koi-nobori (carp rising, or Boy's Day) and Tanabata (the Star Festival).
- 日本でも、アメリカ合衆国の新聞・ワシントン・ポスト紙が2006年12月24日付け記事で用いた「スシ・ポリス(Sushi Police、スシ警察)がやってくる!」との表現が過大に取り上げられた。
- An expression that the 'Sushi Police are coming!' used in the article dated December 24, 2006 of the Washington Post, newspaper in the United States of America, was also picked up excessively also in Japan.
- 『タイムズ』(1894年11月28日付)や『ニューヨーク・ワールド』(同年12月12日付)により、「旅順陥落の翌日から四日間、非戦闘員・婦女・幼児などを日本軍が虐殺した」と報じられたのである。
- 'The Times' (dated on November 28, 1894) and 'New York World' (dated on December 12, 1894) reported, 'Japanese troops massacred non military personnel, women, and children for four days after Lushun fell.'
- 1872年、北海道開拓使の公文書で「タイスカリイ」(ライスカレー)という語が、樺太の医師・三田村多仲の日誌『三田村多仲日誌』1875年1月3日付けの記録で「カレーライス」という語が使われている。
- The term 'rice curry' can be found in an official document of the Hokkaido Development Commissioner of 1872, and the term 'curry rice' can be found in the entry on January 3, 1875, in 'Mitamura Tachu Nisshi,' a journal of Tachu MITAMURA, a doctor in Sakhalin.
- 夜通し仕事をする場合、日付が変わった後に作業をしている記録簿を閉じて、再度開けば、新しい取引のデフォルトとして新しい日付が設定されます。よって GnuCash 自体を再起動する必要はありません。
- If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore.
- もっとも、翌12月21日付け「東京朝日新聞」でこの絵巻売却の件が報道されたのを見ると、益田が最初に引き当てたのは僧侶像ではなく「源順像」だったことになっており、細かい点についての真相は不明である。
- According to an article of Tokyo Asahi Shimbun on the day after the lottery, however, the picture Masuda was allotted first was the 'portrait of MINAMOTO no Shitago', not a picture of a priest; the details of what actually happened on the day of lottery remained unknown.
- 日本では現在は太陽暦を用いており、和暦と西暦の日付は一致するので、自分の今年の数え年は、元日から誕生日前日満了までは「数え年=満年齢+2」、誕生日前日満了以降は、「数え年=満年齢+1」で計算する。
- Since the solar calendar is used in Japan now and the Japanese calendar corresponds to the Christian calendar, the method of counting a person's age in the traditional Japanese system will be as follows: 'traditional Japanese system = your age + two' as for the period from the New Year's Day until the day before birthday, and the 'traditional Japanese system = your age + one' from your birthday and afterwards.
- 除目の銓擬(せんぎ)によって人事が決定された後に執筆(しゅひつ)を担当する大臣が空白部分に候補者の位階氏姓名及び年給などの注記を記入する入眼を行って大間書の最後に日付を書き加えて天皇の奏覧を受ける。
- After the personnel was decided through deliberations for Jimoku, a minister in charge of Shuhitsu (writing) conducted Jugan of filling blank spaces with notes such as Ikai, Shisei and pension of candidates, addionally described a date in the last line of Omagaki, and submitted Omagaki to the Emperor for inspection.
- 晩年、経基は臣籍降下を命じられたことに憤慨していたというが、同時代の摂政太政大臣・藤原忠平の日記『貞信公記』の天慶2年(939年)3月3日付に「源経基、武蔵の事を告げ言う。」と記されているのもある。
- It was said he was furious that he was demoted from nobility to a subject in his later years, but there was a record of FUJIWARA no Tadahira's diary, who was Sessho Daijo daijin (Regent and the Grand Minister) at that time, 'Teishinkoki' (diary of FUJIWARA no Tadahira) dated March 31, it said 'MINAMOTO no Tsunemoto reported about Musashi.'
- しかし、一時的な偽降を逆手にとって、尊氏が直義を討伐するため京を離れている間に、京都を奪還し北朝を吸収し解消してしまう計画を立てたうえで、10月24日付で尊氏に対し勅免および直義追討の綸旨を下した。
- Turning Naoyoshi's temporary false surrender around to their advantage, the Southern Court had planned to recapture Kyoto to absorb and eliminate the Northern Court while Takauji was away from Kyoto to subjugate Naoyoshi, an Imperial Order dated October 24 to search and kill Naoyoshi was given to Takauji.
- 五島美術館蔵の国宝・源氏物語絵巻は、実業家益田孝(鈍翁)の旧蔵で、1935年5月20日に重要美術品に認定、1952年3月29日付(官報告示は同年10月16日)で重要文化財、同日付で国宝に指定された。
- Genji monogatari emaki (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji), a national treasure in the collection of the Gotoh Museum, which used to be possessed by Takashi MASUDA, a businessman (known under the name Donnou), was accredited as an important art object on May 20, 1935, and was designated as an important cultural property and as a national treasure at the same time on March 29, 1952 (announced on an official gazette on October 16 of the same year).
- これによってその権限が拡大され、記録所の職員を6班に分けて、寺社・公務・所領争いなど、訴訟の分野ごとに担当する日付や班が定められた(後の建武の新政における雑訴決断所の分離・設置にもにも影響を与えた)。
- This made its power more extensive by assigning the six newly set-up sections of Kirokusho to different trial dates and different areas of litigation such as temples, shrines, public affairs, and ownership of land (later this influenced the setup and division of Zasso ketsudan-sho (the ancient civil court) during the Kenmu Restoration).
- 詔書はまず中務省の内記が草案を作成し、天皇が一旦それに日付を加える(御画日)次に中務省の責任者3名(卿・大輔・少輔)が内記の記した官位姓の下に自署を行い、それぞれの下に「宣」「奉」「行」の一字を記す。
- A naiki of nakatsukasa sho (department) created a draft of the imperial rescript first, the emperor put in the date (Gokakujitsu), 3 supervisors (kami(kyo), taifu, sho) of nakatsukasa sho (department) signed under their kanisei (surname of the official rank) that the naiki wrote down, and put 'sen,' 'bu,' 'gyo' under each of their signatures.
- さらに、宗教法人法(昭和26年4月3日施行 1951)により、旧宗団組織を改め、在家仏教を基盤とする新たな教団の体制を整え、 密宗「真如苑」(昭和28年5月16日付 文部大臣認証 1953)の発足となった。
- Furthermore, after the Religious Cooperation Law was issued (the law became effective on April 3, 1951), the former religious organization was reformed and the system of the new religious group based on lay people in Buddhism was organized, Misshu, or 'Shinnyoen Buddhism,' was established. (approved by the Minister of Education on May 16, 1953).
- 注:注 45:日付の提供は Tatsugawa, Mike による。'Re: Please help with anime fandom history!!' オンライン投稿. 21 Jul. 1993. .
- 47 Date provided by Tatsugawa, Mike. 'Re: Please help with anime fandom history!!' Online posting. 21 Jul. 1993..
- この寺は、創建当初から東大寺と呼ばれてきたわけではなく、「東大寺」の名がはじめて見えるのは、天平19年(747年)12月25日日付の正倉院文書のひとつ、『東大寺写経所解』(とうだいじしゃきょうしょのげ)である。
- This temple has not been called Todai-ji since the foundation, and it is in 'Todai-ji shakyosho no ge' (Details of the Sutra Copying Office of Todai-ji Temple), one of the Shoso-in archives dated February 2, 748, that the word 'Todai-ji Temple' was referred to for the first time.
- 三職推任問題(さんしょくすいにんもんだい)とは、天正10年(1582年)4月25日 (旧暦)、5月4日 (旧暦)両日付けの勧修寺晴豊の日記『晴豊公記(天正十年夏記)』の記事の解釈を巡る日本の歴史上の論争である。
- Sanshoku suinin mondai is a controversy in relation to the interpretation of the articles in Haretoyo KAJUJI's diary 'Haretoyo-koki (summer in the 10th year of Tensho)' dated April 25 (old calendar) and May 4 (old calendar) of 1582.
- 史料における悪党の語の初出は 『続日本紀』 霊亀2年5月21日条(716年)の勅に見える「鋳銭悪党」であるが、2例目は12世紀後半の「占部安光文書紛失状案」(永万元年(1165年)3月21日付)まで遙かに下る。
- The term akuto first appeared in historical materials as 'Jusen akuto' in the imperial decree in the May 21, 716 section of 'Shoku-Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), but the second appearance is in the 'Senbuanko bunsho funshitsu joan' ('占部安光文書紛失状案') (March 21, 1165) in the late twelfth century, which is much later in history.
- リアンクール岩礁(また、日本人には竹島、韓国人には独島として知られている)の領有国の問題については、1951年8月10日付の大韓民国大使への書簡に含まれる合衆国の立場を想起することが重要であろうから、一部を読む:
- With regard to the question of who has sovereignty over the Liancourt Rock (which are also known in Japanese as Takeshima, and in Korean as Dokdo), it may be of interest to recall that the United States position, contained in a note to the Republic of Korea's Ambassador date August 10, 1951 reads in part:
- 実際の創建年次や創建の事情については未詳であり、確実な史料における長命寺の初見は、承保元年(1074年)3月2日付の「奥島庄司土師宿禰助正解文」(おくしましょうじ はじのすくねすけまさ げぶみ)という文書である。
- The actual year and circumferences of the foundation are unknown, and a description of Chomei-ji Temple according to reliable historical materials first appears in monjo (written material) called 'Letters of HAJI no Sukune Sukemasa, Okushima no Shoji (administrator of a manor)' dated March 2, 1074.
- 公正証書等以外の書面又は電磁的記録によってされる場合 受益者となるべき者として指定された第三者(当該第三者が二人以上ある場合にあっては、その一人)に対する確定日付のある証書による当該信託がされた旨及びその内容の通知
- where the trust is created by means of a document or electromagnetic record other than a notarial deed, etc.: when notice is given by means of an instrument bearing a fixed date to the third party designated as the person who is to be the beneficiary (if there are two or more such third parties, to one of them), with regard to the fact that the trust has been created and the contents thereof.
- 本像についてしばしば「国宝第1号」ということが喧伝されるが、それは文部大臣から交付された国宝指定書の番号が「彫刻第1号」になっているに過ぎず、本像と同じく1951年6月9日付けで国宝に指定された物件は他にも多数ある。
- The statue is frequently referred to as 'The number one National Treasure' but it is simply the case that the National Treasure designation number assigned by the Minister of Education was 'Sculpture 1' and there were many other items that were also designated National Treasures on June 9, 1951.
- このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合 1回目の利用で日付が印字されるので、2回目以降の利用時は日付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。
- When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you are only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket, but when you use it for a bus on a multi-section route, you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.
- 苛立つ堀部らは、とうとう8月19日付けの書状で「大学様も兄親の切腹を見ながらでは、100万石が下されても人前に立てないだろう」と述べるようになり、大石は江戸急進派鎮撫に使者の派遣の必要性を感じるようになったといわれる。
- When Horibe and others were very frustrated and sent a letter on August 19, which stated 'I am sure Daigaku will not be able to stand in public if he sees his brothers and parents commit seppuku even if he receives 1,000,000 koku.,' Oishi started to feel the urge to send messengers to calm down the Edo radicals.
- 1870年10月28日付けで解任されたモンブランは、その後パリにあって同好の士と共に日本文化研究協会(Société des études japonaises)を作り、フランスにおける日本語・日本文化研究を推進した。
- Montblanc was dismissed on October 28, 1870, and subsequently established the Society of Japanese Studies (Société des études japonaises) in Paris with like-minded people to promote the study of Japanese language and Japanese culture in France.
- 西の壱伎韓国との戦いが先だったという点で予言は正確だったが、その戦場は金綱井や倭京からみて盆地の西に離れており、距離と日付を照らし合わせれば、進撃を止めて陣を張っていた韓国に対し、吹負の方から進んで戦いを挑んだと解せる。
- The answer was the west where the army of IKI no Karakuni came from, so the gods' prediction came true; however, the battlefield was too far from Fukei's army's camp Kanazunanoi or from Fukei's base Yamato City; considering the distance to the battlefield and the date of the battle, Fukei's army might have gone to challenge Karakuni's army which was camping at the far west of the basin to prevent Fukei's advance.
- 所有権の保存の登記においては、第五十九条第三号の規定にかかわらず、登記原因及びその日付を登記することを要しない。ただし、敷地権付き区分建物について第七十四条第二項の規定により所有権の保存の登記をする場合は、この限りでない。
- When making a registration of preservation of ownership, there shall be no requirement to register the cause of registration and the date thereof, notwithstanding the provision of Article 59, item (iii); provided, however, that this shall not apply when making a registration of preservation of ownership of a condominium unit with a registered right pursuant to the provision of Article 74, paragraph (2).
- 株式の分割・併合が行われた日付および割当・減少が発生した株式数を入力してください。株式併合(負の分割)の場合は負の値を使用してください。説明欄では取引の説明を入力することもできますし、デフォルトを受け入れることもできます。
- Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one.
- 石原慎太郎は、毎日新聞(1999年3月13日付)のインタビューにて「日の丸は好きだけれど、君が代って歌は嫌いなんだ、個人的には。歌詞だってあれは一種の滅私奉公みたいな内容だ。新しい国歌を作ったらいいじゃないか」と答えている。
- In interview with Mainichi Newspapers (March 13, 1999), Shintaro ISHIHARA replied, 'Personally, I like Hinomaru (Japan's national flag) but I dislike Kimigayo. Its words have contents that hint a type of self-annihilation for the sake of one's nation. It might be a good idea to prepare new national anthem.'
- ところで、これらの太政官布告に先立って、1872年(明治5年)11月9日に出されていた太陽暦を施行する旨の太政官布告では、祭典等の日付は、旧暦の月日を新暦の月日として施行するものと定めていた(明治5年太政官布告第337号)。
- Prior to these proclamations of the Grand Council of State there had been another proclamation on November 9, 1872 to adopt the solar calendar, and it was decided that festival dates from the old lunar calendar would be transferred to the same dates on the solar calendar (Proclamation no. 337 of the Grand Council of State, 1872).
- 資料に含まれる内容及び機密種別の詳細な記述を含む、侵害の状況ならびに侵害が発生したと思われる及び発見された日付と期間の報告書を入手する。また、フランスの国益に与えた損害及び再発防止のために取られた行動も報告されるべきである。
- obtain a report on the circumstances of the breach, the date or period during which it may have occurred and was discovered, with a detailed description of the content and classification of the material involved. Damage done to French national interests and action taken to prevent a recurrence should also be reported.
- 前項の規定にかかわらず、夫婦が、その署名した書面で日付を記載したものにより、次に掲げる法のうちいずれの法によるべきかを定めたときは、夫婦財産制は、その法による。この場合において、その定めは、将来に向かってのみその効力を生ずる。
- Notwithstanding the preceding paragraph, if a husband and wife have designated one of the laws listed in the following as the governing law by means of a document signed by them and dated, their marital property regime shall be governed by the law thus designated. In this case, the designation shall be effective only for the future:
- 1984年1月24日付けの毎日新聞全国版社会面に本作品に対して「え、これが聖徳太子!?」「法隆寺カンカン」などという見出しで法隆寺が遺憾に思っている、という記事が掲載されたが、これはすべて奈良支局の記者による捏造記事であった。
- In the January 24, 1984 issue of the the local news page of the whole nation edition of Mainichi Shinbun, the article which said Horyu-ji Temple deplored this manga under the headline of 'Oh my god! Is this really Prince Shotoku' and 'Horyu-ji Temple got steamed up' appeared, but this was a fabricated report by a press person of the Nara branch.
- このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合 1回目の利用で日付が印字されるので、2回目以降の利用時は定期券のように日付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。
- When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you're only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket; however, when you use it for a bus on a multi-section route you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.
- しかし将門らが承平9年5月2日付けで常陸国・下総国・下野国・武蔵国・上野国5カ国の国府の「謀反は事実無根」との証明書を太政大臣藤原忠平へ送ると、将門らはその申し開きが認められ、逆に経基は讒言の罪によって左衛門府に拘禁されてしまった。
- However Masakado sent proof that came from five Kokufu (provincial office) of Hitachi Province, Shimosa Province, Shimotsuke Province, Musashi Province, Kozuke Province, dated May 28, 939, to Dajo daijin (imperial regent and grand minister), FUJIWARA no Tadahira, in which said 'there was no proof that there was a plan to plot treason,' then Masakado's pleading was accepted, on the other hand, Tsunemoto was detained in Left division of palace gate guards for punishment of his slander.
- 続いて永万2年6月18日に明盛から彦章に彦章の主張を認める事を示す契状を提出、仁安 (日本)2年6月14日付で和与状が作成された(『檪木文書』「仁安二年六月十四日付皇太神宮権祢宜荒木田明盛和与状」(『平安遺文』第7巻3425号所収))。
- Then, on July 23, 1166, Akimori submitted to Hikoaki a deed to accept Hikoaki's assertion, and a compromise deed was made on July 9, 1167 ('The Kunugi Documents,' 'Compromise deed of Kotai-jingu Shrine Gonnegi [assistant senior priests] Akimori ARAKIDA dated July 9, 1167,' printed in 'Heian ibun' [Documents of the Heian period], Vol. 7, No. 3425).
- こうして有識者の意見が募られ、藤原範兼、中原師光(以上、同年4月15日付)、藤原永範(同年4月16日付)、藤原長光(同年4月21日)、藤原伊通(長寛2年〈1164年〉4月2日付)、清原頼業(同年4月24日付)といった人々が意見を述べた。
- Under such circumstances, experts' opinions were sought and people like FUJIWARA no Norikane, Moromitsu NAKAHARA (these two persons; April 15th of the same year), FUJIWARA no Naganori (April 16th of the same year), FUJIWARA no Nagamitsu (April 21st of the same year), FUJIWARA no Koremichi (April 2nd of the same year), KIYOHARA no Yorinari (April 24th of the same year) provided their views.
- 太陽暦(グレゴリオ暦)が1月1日 から暦として採用されたが、それに先立って、紀元節が旧暦である天保暦の正月(旧正月)とはならないようにするため、神武天皇即位の日をグレゴリオ暦の遡り暦に換算して、紀元節を特定の日付に固定する必要が生まれた。
- Before the Solar calendar (the Gregorian calendar) was adopted as a calendar starting from January 1st, in order to prevent Kigensetsu (the National Foundation Day, the day commemorating the ascension to the throne of the first emperor Jimmu) from falling on New Year's Day of Tenpo reki (Tenpo calendar) in the lunar calendar, they had to fix a specific date for Kigensets by converting the date of enthronement of Emperor Jimmu into 遡り暦 of the Gregorian calendar.
- 琵琶湖の市町境界については、今までどの市町にも組み入れられていなかったが、沿岸の各自治体で行う共同会議において2007年5月8日に境界の設定に合意し、各自治体の議会の同意を得た上で総務省に届け出を行い、9月28日付で官報に確定が公示された。
- The municipal borders of Lake Biwa had never been established, but at a joint conference held by the municipalities on the shore of the lake, their delegates reached an agreement to establish the borders of Lake Biwa on May 8, 2007; a document was submitted to the Ministry of Internal Affairs and Communications after the approval of each municipality's assembly, and finally the establishment of borders was officially announced in the official gazette on September 28.
- 実際に襲撃したのは現在の時刻で翌12月15日 (旧暦)(1月31日)に入っての未明午前4時頃であったが、江戸時代の慣習では日の出の明け六つ鐘(1月31日では6時45分頃)を1日の区切りとしたので、当時の日付としては「14日の斬り込み」となる。
- Although the time when they actually made the raid was around 4 a.m. on December 15 according to the old calendar (January 31 in the modern calendar), it is considered 'the raid on 14' since there was a custom to divide and start each day at sunrise (which was at 6:45 a.m. on January 31) in the Edo period.
- これに対して、1993年になって石井進 (歴史学者)が小川の計算記録と当時の古記録との照合から、新田軍の稲村ヶ崎越え及び鎌倉攻撃開始を干潮であった5月18日午後とするのが妥当であり、『太平記』が日付を誤って記しているとする見解を発表している。
- On the other hand, Susumu Ogawa (a historian) expressed his view in 1933 that judging from Ogawa's calculation record as well as the records of ancient documents, Nitta forces should have started to pass over Inamuragasaki and attacked Kamakura in the afternoon of July 8, a low tide day, and that the author of 'Taiheiki' incorrectly recorded the date.
- 生麦事件の起きた文久2年(1862年)5月23日以来、京都薩摩藩邸に匿われていた吉田東洋暗殺犯の一人である那須信吾がその年の10月7日付で義父と兄に宛てた書簡の中に、生麦事件で英国人に斬りつけたのは、喜左衛門の弟である幸五郎(繁)だと書いている。
- Shingo NASU, one of the assassin of Toyo YOSHIDA, who was hidden in the residence of Satsuma Province since May 23, 1862 when the Namamugi Incident occurred, wrote a letter of October 7 of the year to his father-in-law and older brother, saying that it was the Kizaemon's younger brother Yukigoro (Shigeru) who slashed the English man in the Namanugi Incident.
- なお、公式令の規定に従えば、詔書と違って天皇が直接署名などの行為を行うことはないが、実際の運用においては、法的には勅旨で出される事項であった場合でも天皇が重要と認識した場合には、天皇が詔書と同様に日付などを加えた勅旨を特に発給されるケースもあった。
- In addition, according to the regulations in Kushiki-ryo, unlike the Shosho, the emperor does not perform behaviors such as direct signature; however, in actual practice, even in the case of matters which should be issued by imperial order according to the law, if the emperor considered it important, the emperor might in particular issue an imperial order with date and other items added like Shosho (imperial edict, decree).
- 天正元年(1573年)12月12日付山県越前守・井上春忠宛書状で、「信長之代、五年、三年は持たるべく候。明年辺は公家などに成さるべく候かと見及び申候。左候て後、高ころびに、あおのけに転ばれ候ずると見え申候。藤吉郎さりとてはの者にて候」と書いてある。
- In the letter to Yamagata Echizen-no-kami (Lord of Echizen province) Harutada INOUE as of December 12, 1573, he wrote that 'Nobunaga's government will not continue for five or three years. He seems to become a court noble around next year. I think he will be subverted after that. Tokichiro (Hideyoshi TOYOTOMI) is really something.'
- 同日付けで鉄道・不動産等の事業は会社分割によって阪急電鉄分割準備(株)(休眠子会社の株式会社アクトシステムズ=1989年12月7日設立を2004年3月29日付で社名変更)に承継させた上で同社を阪急電鉄に改称、旧阪急電鉄を阪急ホールディングスに改称。
- On the same date, the company was split off and the businesses such as railway and real estate were succeeded by Hankyu Dentetsu Bunkatsu Junbi KK (= a now-defunct subsidiary called KK Act Systems, which was founded on December 7, 1989, and changed the name on March 29, 2004), after which the corporate name of Hankyu Dentetsu Bunkatsu Junbi KK was changed to Hankyu Corporation and the former Hankyu Railway to Hankyu Holdings, respectively.
- 父の新左衛門尉と見られる名が古文書からも検出されており、大永6年(1526年)6月付け「東大寺定使下向注文」(『筒井寛聖氏所蔵文書』所収)および大永8年2月19日付「幕府奉行人奉書案」(『秋田藩採集古文書』所収)に「長井新左衛門尉」の名が見えている。
- The name, 'Shinzaemonnojo NAGAI,' which is considered to be Dosan's father's, is also detected in old documents; his name appears in 'Todai-ji Temple Joshi Geko Chumon' dated July, 1526 (collected in 'The Documents Preserved by Kansei TSUTSUI') and 'Bakufu Bugyonin Hoshoan' dated February 19th, 1528 (collected in 'Old Documents Gathered by Akita Domain').
- この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。
- This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are 'locale'to use the system locale setting, 'ce'for Continental Europe style dates, 'iso'for ISO 8601 standard dates , 'uk'for United Kingdom style dates, and 'us'for United States style dates.
- 郡山記の成立年代は定かではないが、最も新しい記事が弘化3年(1847年)12月付の十津川村でのものであることや、伴存から門弟の堀田龍之介にあてた弘化4年(1847年)12月27日付の書簡で群山記の構成を伝えていることから、弘化4年頃のことであると見られる。
- It is not exactly clear when Gunzanki was written, but because the latest article was about Totsukawa-mura Village in January 1847 and Tomoari mentioned the construction of the Gunzanki in the latter to his disciple Ryunosuke HOTTA dated on February 1, 1848; it is thought to be around 1848.
- この遺言書は、2000年3月9日付で作成されたもので、内容は信夫保有の会社の株式80%を長男・信太郎に、残り20%を四男・喜久夫(家業に関わっていたが1996年退社)に相続させるというものであった(この通りに相続すれば、信太郎・喜久夫両名で会社の株式の約62%を保有)。
- This will was dated March 9, 2000, stating that among the company stocks owned by Nobuo, the eldest son Shintaro inherits 80% and the fourth son Kikuo (who was involved in the business but later retired in 1996) inherits the remaining 20% (inheritance in this manner would result in about 62% company stock owned in the names of Shintaro and Kikuo).
- しかし、伊達家には慶長5年(1600年)10月6日付中嶋左衛門宛伊達政宗書状、10月14日、10月19日付今井宗薫宛政宗書状、その戦功を賞する返書として10月24日付伊達政宗宛徳川家康書状が残されており、慶長5年10月6日に何らかの戦闘行為が行われたのは間違いないであろう。
- However, the Date family has kept Masamune DATE's letter to Saemon NAKAJIMA (中嶋左衛門) dated October 6, 1600, Masamune's letters to Sokun IMAI dated October 14 and 19, and Ieyasu TOKUGAWA's letter to Masamune DATE dated October 24 to praise him for his distinguished military act and therefore, there is no doubt that any battle took place on October 6, 1600.
- だが、訴訟を終結させるための条件もしくは結果として贈与としての和与を行う例は平安時代末期には既に見られた(例相馬御厨の領主の地位を巡って伊勢神宮禰宜間で交わされた和与状(『檪木文書』「仁安二年六月十四日付皇太神宮権祢宜荒木田明盛和与状」(『平安遺文』第7巻3425号所収))。
- But, there was already the case in which wayo, in the sense of gift, was made as a condition for or result of ending a lawsuit in the end of Heian period (e.g., wayo deed between negi [Shinto priests] of Ise-jingu Shrine regarding feudal lordship of Soma-mikuriya [private estate of Soma ranch] ['wayo deed of Akimori ARAKIDA, Gonnegi of Kotai-jingu Shrine, dated July 9, 1167' of 'The Kunugi Documents' [included in 'Heian Ibun' [Documents of the Heian Period] Volume 7, No. 3425]].
- 同時代資料としては、慶応3年6月10日に新選組が見廻組として幕府直参となった際の名簿や、同年12月12日付『同志連名記』(永倉新八)、慶応4年1月20日に土方歳三が作成した人員名簿、果ては函館戦争後に中島登によって描かれた『戦友絵姿』などにも、結城有無之助の在籍を確認出来ない。
- They could not determine Umunosuke YUKI being registered in any historical documents at that time, nor on the list of names of when the Shinsengumi became the direct servant for the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) under the name of the Mimawarigumi on June 10, 1867, a record from December 12 of the same year in 'Doshi Renmeiki' (written by Shinpachi NAGAKURA), the list of members created by Toshizo HIJIKATA on January 20, 1868, or 'Senyu Esugata' (Painting about my fellow soldiers) painted by Nobori NAKAJIMA after the Battle of Hakodate.
- これらの将来見通しに関する記述は、本プレスリリースの日付時点の記述であり、当社およびFSI社は、本プレスリリースの発表後において、法律で求められ る場合を除き、新しい情報、将来の状況変化、その他の事情により、将来見通しに関する記述の更新または修正を行ういかなる義務も負いません。
- These forward-looking statements speak only as of the date of this communication and Tokyo Electron assumes no obligation to update or revise any forward-looking statement, whether as a result of new information, future events or developments or otherwise, except as required by law.
- 慶応3年(1867年)には周囲が認識し得るほど発病していた模様で、2月頃罹病したとする『両雄実録』(小島鹿之助)、不動堂村へ屯所を移転した9月頃に大病を患ったとする『壬生浪士始末記』(西村兼文)、さらに10月13日付で小島鹿之助が近藤へ送った書簡にも沖田の異常を気遣う文面が見られる。
- In 1867, the disease seems to have progressed enough that people around him noticed it; Shikanosuke KOJIMA in 'Ryoyu jitsuroku' said he contracted it in March; according to Kanefumi NISHIMURA's 'Mibu Roshi Shimatsuki', he was seriously ill around September when the quarters were moved to Fudodo Village; and in a letter to Kondo dated October 13, Kojima wrote that he was worried about Okita's worsening condition.
- ただ、井上松五郎の文久3年(1863年)4月22日付の日記によると、土方、松五郎、井上源三郎と共に沖田が新町の廓九軒町吉田屋にて天神(遊女)を買うという記述が見られる為、必ずしも女遊びをしなかったというわけではないようだが自分が好意を持っている女性の話になるととても真面目だったという。
- However, according to the April 22, 1863 entry of his Matsugoro INOUE's diary, Hijikata, Matsugoro, Genzaburo INOUE and Okita paid for prostitutes at the Yoshidaya in the Kuken-cho area of the Shinmachi courtesan's district, so it cannot be said that he never played around with women, although when talk turned to a woman he was fond of, he became very serious.
- 寛永十二年五月十六日付書状では、「鷹之絵屏風弐双分成程念を入書セ可申候、日光へ上ケ申候間、末代之事ニ候間、其段絵書ニ能申付書セ可申」と、特段の吟味を指示し、完成後の翌十三年四月八日付では、「鷹之絵板十二枚無事ニ相届候、絵も一段能書申候」とその出来映えに満足している(「酒井忠勝書下」)。
- In the letter dated May 16, 1635, he gave a special instruction 'hawk picture folding screens should be created and carried to Nikko, and for external fame, pictures should be drawn skillfully' and he showed satisfaction with the result in the letter dated April 8, 1636, 'twelve hawk picture plates were delivered safely and they have painted excellently' ('Book by Tadakatsu SAKAI vol.2').
- 明治26年(1893年)になって、滋賀県・胡宮神社所蔵の文暦2年(1235年)の日付を持つ『仏舎利相承系図』が発見されたことで、祇園女御の妹が白河法皇の寵愛を受けて懐妊後に、忠盛に下賜されて生まれたのが清盛であり、母が亡くなったので姉の祇園女御が猶子として養育したという説が有力となった。
- In 1893, 'Busshari-sojo-keizu' (The genealogy of Buddha's ashes) written in 1235 was found at Konomiya-jinja Shrine in Shiga Prefecture, and it suggested a persuasive theory that the sister of Gion no nyogo, who was in Cloistered Emperor Shirakawa's favor and was impregnated by him, was granted to Tadamori, and Kiyomori was born, and after Kiyomori's mother died, her older sister Gion no nyogo raised him as her own son.
- 次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。
- Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor.
- これらの指定物件(いわゆる「旧国宝」)は文化財保護法施行の日である1950年(昭和25年)8月29日付けをもってすべて「重要文化財」に指定されたものと見なされ、その「重要文化財」の中から「世界文化の見地から価値の高いもの」で「たぐいない国民の宝」たるものがあらためて「国宝」に指定されることとなった。
- All of the designated items (the 'old' national treasures) were relabeled 'important cultural properties' on August 29, 1950, the day the Law for the Protection of Cultural Properties came into effect, while within that larger group of important cultural properties, those items considered to possess great cultural worth from the viewpoint of world culture, as well as those items considered peerless treasures by Japan's citizens, were re-designated 'national treasures.'
- 木戸はこの事情を知って、4月17日付で吉井友実に託して大久保に送った手紙において、貨幣の流通の現状は「全身不随」であり、このような状況を放置しては大政一新(明治維新)はままならないこと、そして遠回しながら薩摩藩が自ら贋貨製造の事実を明らかにしなければ、維新における薩摩藩の名声は地に落ちることになると説いた。
- KIDO found out about these circumstances, and on a letter dated April 17 which he entrusted Tomozane YOSHII and sent to OKUBO, he explained that the present situation of the currency circulation is 'totally paralyzed,' and that if this situation is left alone the Imperial Rule Restoration (Meiji Restoration) would not go as they wanted, along with indirectly saying that if the Satsuma Domain did not reveal by themselves the fact that they were manufacturing counterfeit money, the Satsuma Domain's reputation regarding the restoration would be ruined.
- このため、『歴名土代』とは元々は「歴名」のうち「補任」(あるいはこれを元にした『公卿補任』)などの他の記録と重複する公卿などの記述を省いて、予め四位・五位の叙位が予定されている人名を列記し、実際の叙位が行われた後に「歴名」を参考にして日付などが追記され、更に校合の過程で一部の整理がなされたと考えられている。
- Therefore, 'Ryakumyo dodai' is considered to have originally listed the names of persons who were scheduled to be conferred a court rank of Shii and Goi and added dates etc. with the help of 'Ryakumyo' after the conferment of actual court rank and also organized parts of them in the process of collating, except for the descriptions of court nobles which overlapped other records such as 'Bunin' (or Kugyobunin based on this) among 'Ryakumyo.'
- この遺言書(所謂「第1の遺言書」)は、1997年12月12日付で作成されたもので、内容は信夫保有の会社の株式(発行済み株式10万株のうち約6万2000株)の67%を社長(当時)の三男・信三郎(元朝日新聞社)の夫妻に、33%を四男・喜久夫に、銀行預金のほとんどなどを長男・信太郎に相続させるというものであった。
- The will (the so-called 'first will') was dated December 12, 1997, stating that among the company stocks owned by Nobuo (about 62,000 stocks out of 100,000 issued stocks), the third son Shinzaburo (then president) (a former staff of the Asahi Shinbun Company) and his wife inherit 67% stock, the fourth son Kikuo inherits 33% stock, and the eldest son Shintaro inherits most of the bank account.
- 通常、「バテレン追放令」と呼ばれる文書はこの『松浦家文書』に収められた6月19日付の五か条の文書(以下便宜的に「追放令」と記す)を指すが、昭和8年に伊勢神宮の神宮文庫から発見された『御朱印師職古格』の中の6月18日付の11か条の覚書(以下便宜的に「覚書」と記す)のことも含めることがあるので注意が必要である。
- The document called 'Edict expelling Jesuit missionaries' usually indicates the Document of Five Articles dated June 19 (hereafter 'Expelling edict') incorporated in the 'Documents of the Matsuura Family,' but note that occasionally a Memorandum of Eleven Articles dated June 18 in 'Goshuin Shishoku Kokaku' (a collection of copied documents concerning Iicenses and practices of onshi, ushers at the Ise Shrine) discovered in the Jingu Library of Ise Jingu Shrine in 1933 (hereafter 'Memorandum') is also included.
- その公告方法が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行が前項の規定による公告をしたときは、当該公告をした銀行の債務者に対して民法(明治二十九年法律第八十九号)第四百六十七条(指名債権の譲渡の対抗要件)の規定による確定日付のある証書による通知があつたものとみなす。この場合においては、当該公告の日付をもつて確定日付とする。
- When a Bank gives public notice under the provisions of the preceding paragraph by the method of public notice in Article 57, item (i), it shall be deemed that an instrument bearing a fixed date is served to the creditors of the Bank that makes such public notice under the provisions of Article 467 (Defense of Obligor upon Assignment of Nominative Claim) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896). In this case, the date of the public notice shall be deemed to be the fixed date.
- これに対して「文章道」という言葉を用いた例も全く無い訳ではない(『菅家文章』元慶8年2月25日付の菅原道真奏状の中に書かれた道(学科)の現状についての件の中で用いられた「文章」は文章道という呼称を用いたものとされている)ものの、過渡的なものであり、10世紀に入ると公的な場においては「紀伝道」のみが用いられるようになる。
- In contrast, although we can also find the word 'monjodo' in the records ('monjo' used in SUGAWARA no Michizane's sojo (documents reported to the Emperor) dated March 29, 884 discussing the situation surrounding subjects in 'Kanke bunso' (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane) is thought to mean monjodo), it was transitional and after entering the 10th century, only 'kidendo' was used in official occasions.
- この頃の所領は不明であるが、歴史学者の網野善彦は、文永2年(1265年)11月に兼光の曾祖父伊賀光宗の跡(後継者)として、若狭国耳西郷・日向浦の地頭職を継承したことが確認されている伊勢前司、及び、元亨4年(1324年)3月の日付がある大和国般若寺の文殊菩薩像墨書銘に見える施主前伊勢守藤原兼光を、伊賀兼光と推定している。
- Although his shoryo (territory) at this time is unknown, a historian Yoshihiko AMINO assumes that FUJIWARA no Kanemitsu as follows was Kanemitsu IGA; the former Governor of Ise Province who took over the position of Jitoshiki (manager and lord of manor) of the Jisei-kyo Village and Hyugaura in Wakasa Province in December 1265 as the heir of Mitsumune IGA, great grandfather of Kanemitsu, and a donor and former Ise no kami (Governor of Ise Province) who appears on Monju Bosatsuzo Bokushomei (statue of Manjusri [bodhisattva], ink inscriptions) of the Hannya-ji Temple in Yamato Province dated in April 1324.
- その公告方法が第五十七 条第一号に掲げる方法である銀行が前項の規定による公告をしたときは、当該公告をした銀行の債務者に対して民法(明治二十九年法律第八十九号)第四百六十 七条(指名債権の譲渡の対抗要件)の規定による確定日付のある証書による通知があつたものとみなす。この場合においては、当該公告の日付をもつて確定日付 とする。
- When a Bank gives public notice under the provision of the preceding paragraph by the method of public notice in Article 57(i), it shall be deemed that an instrument bearing a fixed date is served to the creditors of the Bank that makes such public notice under the provision of Article 467 (Defense of Obligor upon Assignment of Nominative Claim) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896). In this case, the date of the public notice shall be deemed to be the fixed date.
- 丹波の名を広めたのは旧丹波国全域であり、「丹波黒豆」や「丹波松茸」などの丹波ブランドを確立したと自負している篠山市に加え神戸新聞2003年7月17日付記事など、京都府内の綾部市長からも反対の声があったにも関らず京都新聞2003年7月5日、2004年(平成16年)11月、旧氷上郡が町村合併で周囲の反対を押し切る形で丹波市を名乗った。
- In November 2004, as the result of the consolidation, the former Hikami District announced itself as Tanba city over the opposition of the surrounding areas, although it was the whole former Tanba region that made the name known widely, and not only Sasayama city, which was proud of itself as the city that established some famous brands like 'Tanba kuromame (black soybean)', 'Tanba matsutake (mushroom)', etc. (from Kobe shinbun, July 17, 2003, etc.), but also the mayor of Ayabe city in Kyoto opposed it (from Kyoto shinbun, July 5, 2003).
- 頼朝の議奏に対する期待は大きく、翌文治2年(1186年)4月30日付の議奏公卿に宛てた書状には「天下の政道は群卿の議奏によって澄清せらるべきの由、殊に計ひ言上せしむるところなり」「たとひ勅宣・院宣を下さるる事候といへども、朝のため世のため、違乱の端に及ぶべきの事は、再三覆奏せしめたまふべく候なり」と記されている(『吾妻鏡』同日条)。
- Yoritomo's expectation on the giso was so high that he wrote in a letter to Giso kugyo dated on April 30, 1186 that 'I especially state that politics of the whole country should be clarified with giso by kugyo', 'even if an imperial order is issued, it should be opposed again and again for the Imperial Court and the world in case of causing disturbances' (the same item of 'Azuma Kagami').
- 'date_format' がカスタム日付書式を示すように設定されている場合、印刷される日付を生成する際、この値がstrftimeの引数として用いられます。有効なstrftime文字列であればどのようなものでもかまいません。この書式に関する詳細な情報は、'man 3 strftime'によりstrftimeのマニュアルを読んでください。
- If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by 'man 3 strftime'.
- 法人が債権(指名債権であって金銭の支払を目的とするものに限る。以下同じ。)を譲渡した場合において、当該債権の譲渡につき債権譲渡登記ファイルに譲渡の登記がされたときは、当該債権の債務者以外の第三者については、民法第四百六十七条の規定による確定日付のある証書による通知があったものとみなす。この場合においては、当該登記の日付をもって確定日付とする。
- Where a juridical person has assigned a claim (limited to a nominative claim for payment of money; the same shall apply hereinafter), when a registration of assignment is made in a claim assignment registration file with regard to the assignment of the claim, it shall be deemed that notice has been given to all third parties other than the obligor of the claim by an instrument bearing a certified date under the provision of Article 467 of the Civil Code. In this case, the date of the registration shall be the certified date.
- 土地に埋蔵されている文化財としての価値が認められる「遺構」、および、有形文化財としての価値が推定される「遺物」の範囲、すなわち、法的に「埋蔵文化財」として取り扱うことのできる範囲は、1998年(平成10年)9月29日付文化庁次長による都道府県教育委員会教育長あての「埋蔵文化財の保護と発掘調査の円滑化等について(通知)」、いわゆる平成10年の「円滑化通知」によって定義された。
- The scope of 'ancient structural remnant' that is recognized worth as a cultural property buried under the ground and 'relic' that is estimated to be worth as a tangible cultural property, or the legal scope of 'buried cultural property,' was defined by the 'notice concerning the protection of buried cultural properties and facilitation of their excavation researches, etc.,' issued by the Deputy Commissioner for Cultural Affairs to the Directors of the Prefectural Boards of Education as of September 29, 1998, or the so-called 'notice for facilitation' of 1998.
- 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をする前に登記されたもの(担保権に係る権利に関する登記にあっては、当該登記の目的等(登記の目的、申請の受付の年月日及び受付番号並びに登記原因及びその日付をいう。以下この号において同じ。)が当該敷地権となった土地の権利についてされた担保権に係る権利に関する登記の目的等と同一であるものを除く。)
- a registration of a right pertaining to the ownership of or a security interest in a condominium unit with a registered right of site, which was made before the right of site for the condominium unit was registered (in the case of a registration of a right pertaining to a security interest, this shall not apply to such a registration of which the purpose, etc. (meaning the purpose of registration, the date of receipt of the application and the receipt number, and the cause for registration and the date thereof; hereinafter the same shall apply in this item) is the same as the purpose, etc. of the registration of the right pertaining to the security interest made in relation to the right to land that has been categorized as a right of site);
- 問題の天正13年の朝廷の人事については『公卿補任』をはじめ当時の朝廷人事に関する史料・記録・文書の日付がバラバラで余りにも錯綜しているため、同年前半の任官記録を矛盾無く並べる事が事実上不可能で歴史学者の間でも頭を悩ませている問題であるが、大まかな流れとして左大臣が一条内基から二条昭実、更に近衛信輔に移り、右大臣は二条昭実から近衛信輔、更に菊亭晴季(前内大臣)に移り、内大臣は菊亭晴季から近衛信輔を経て秀吉の就任に至ったと考えられている。
- As for the matter over the personnel of the Imperial Court in 1985, historical materials, records, documents including the 'kugyo bunin' (list of high court nobles) list different dates for the matter, and thus, it is too distorted to put in order the dates of accessions in the first half of the year coherently, causing historians to puzzle over the matter; roughly speaking, however, it is assumed that the position of Sadaijin was transferred from Uchimoto ICHIJO to Akizane NIJO and then to Nobusuke KONOE, that that of Udaijin from Akizane NIJO to Nobusuke KONOE and then to Harusue KIKUTEI (former Naidaijin), and that that of Naidaijin from Harusue KIKUTEI to Nobusuke KONOE and finally to Hideyoshi.
- イエズス会員の書簡においては、明征服や九州征服に関する単独の提案があったのは確実であるが事実、アレッサンドロ・ヴァリニャーノは、1582年12月14日のフィリピン総督宛の書簡において、明征服のためには日本でキリスト教徒を増やし、彼らを兵として用いることを進言しており、また、ペドロ・デ・ラ・クルスは、1599年2月25日付けのイエズス会総会長宛ての書簡で、日本は海軍力が弱く、スペイン海軍をもってすれば九州または四国を征服できると進言している。
- It is sure that in the letters of Society of Jesus members there was a single proposition to conquer Min Dynasty and Kyusyu region; in fact, Alessandro Valignano advised the General of the Philippines to increase Christian in Japan and use them as troops in order to conquer Min Dynasty in the letter to him as of December 14, 1582, and Pedro de la Cruz advised the head of Society of Jesus that Japanese naval force was weak so that Spanish navy could conquer Kyusyu or Shikoku in the letter to him as of February 25, 1599.
- 弘長2年(1262年)11月28日 (旧暦) (1263年1月16日〈新暦〉浄土真宗本願寺派・真宗高田派などでは、明治5年11月の改暦(グレゴリオ暦〈新暦〉導入)に合わせて、生歿の日付を新暦に換算し、生誕日を5月21日に、入滅日を1月16日に改めた。真宗大谷派・真宗佛光寺派・真宗興正派などでは、旧暦の日付をそのまま新暦の日付に改めた。)押小路(おしこうじ)南、万里(までの)小路東の「善法院(弟の尋有が院主の坊)」にて、享年90(満89歳)をもって入滅する。
- On January 16th, 1263, he died at the age of 90 (according to the East Asian age reckoning, and 89 in a regular way of counting) in 'Zenpo-in' at Oshikoji Minami and Madenokoji Higashi (his younger brother Jin'u served as a chief monk there).
- 願書又はこの法律若しくはこの法律に基く命令の規定により特許庁に提出 する書類その他の物件であつてその提出の期間が定められているものを郵便により提出した場合において、その願書又は物件を郵便局に差し出した日時を郵便物 の受領証により証明したときはその日時に、その郵便物の通信日付印により表示された日時が明瞭であるときはその日時に、その郵便物の通信日付印により表示 された日時のうち日のみが明瞭であつて時刻が明瞭でないときは表示された日の午後十二時に、その願書又は物件は、特許庁に到達したものとみなす。
- An application, a document or any other item submitted by mail to the Patent Office under this Act, or any order rendered under this Act, that is subject to a time limit, shall be deemed to have arrived at the Office at the date and time when such application or item is presented to the post office if such date and time are proven by the receipt of the mail, at the date and time of the date stamp on the mail if such date and time are clearly legible, or at noon of the day of the date stamp on the mail if only the day, but not the time, of the date stamp is clearly legible.
- 電子届出等様式(届出等を電子情報処理組織を使用して行う場合において従うこととされている様式であつて、届出等を書面等により行うときに従うこととされている様式(以下「書面届出等様式」という。)に記載すべき事項のうち、届出等の名称、届出等を行う日付、届出等を行う相手方の名称、届出等を行う者の住所、届出等を行う者の氏名又は名称及び法人にあつては、その代表者の氏名並びに届出等を行う旨の表示を記録すべきものとして、厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣の指定する電子計算機に備えられたファイルから入手可能な様式をいう。以下同じ。)に記録すべき事項
- Electronic notification forms (meaning forms that govern when giving notification, etc. using electronic data processing systems which are available as files on a computer designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment for the purpose of recording, among the matters to be recorded in forms that govern when notification, etc. is given via a document, etc. (hereinafter referred to as 'written notification, etc.'), the name of the notification, etc., the date the notification, etc. is given, the name of any other party giving the notification, etc., the domicile of the person giving the notification, etc., the name or business name of the person giving the notification, etc., the name of the representative person in the case of a juridical person, and an indication to the effect that notification, etc. is being given; the same shall apply hereinafter)
- 電子届出等様式(届出等を電子情報処理組織を使用して行う場合において従うこととさ れている様式であつて、届出等を書面等により行うときに従うこととされている様式(以下「書面届出等様式」という。)に記載すべき事項のうち、届出等の名 称、届出等を行う日付、届出等を行う相手方の名称、届出等を行う者の住所、届出等を行う者の氏名又は名称及び法人にあつては、その代表者の氏名並びに届出 等を行う旨の表示を記録すべきものとして、厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣の指定する電子計算機に備えられたファイルから入手可能な様式をいう。 以下同じ。)に記録すべき事項
- Electronic notification forms (meaning forms that govern when giving notification, etc. using electronic data processing systems which are available as files on a computer designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment for the purpose of recording, among the matters to be recorded in forms that govern when notification, etc. is given via a document, etc. (hereinafter referred to as 'written notification, etc.'), the name of the notification, etc., the date the notification, etc. is given, the name of any other party giving the notification, etc., the domicile of the person giving the notification, etc., the name or business name of the person giving the notification, etc., the name of the representative person in the case of a juridical person, and an indication to the effect that notification, etc. is being given; the same shall apply hereinafter)
- translatewiki.netで新しい言語が設定されると、最初の地域化に含まれる項目は、書体と方向と[[FAQ#What_is_a_fallback_language?|代替言語]]です。その他にも、日付時刻形式、数値形式、[[FAQ#PLURAL|PLURAL]]と[[Grammar|GRAMMAR]]関数などの地域化項目があります。[http://cldr.unicode.org/ CLDR]に地域化データを集約することも検討中です。現在のCLDRからtranslatewiki.net(とMediaWiki)へ直接取得されるデータは、地域化された言語名のみです。
- When a new language is set up at translatewiki.net, items localised at the start include the script and its direction and a [[FAQ#What_is_a_fallback_language?|fallback language]]; other localised items can include date/time format, number format, and [[FAQ#PLURAL|PLURAL]], [[Grammar|GRAMMAR]] and [[Gender|GENDER]] functions. Convergence with [http://cldr.unicode.org/ CLDR] localisation data is being considered. At present the only data taken directly from CLDR to translatewiki.net, and on to MediaWiki, are localised language names.
- ところが、石塚一石が『本朝書籍目録』の中にある弘仁儀式の篇目に「七月二十五日相撲儀」が含まれているのに対して、相撲節会の開催日が7月25日 (旧暦)に定められたのは、弘仁年間よりも70年も後の仁和年間であり、弘仁年間には7月7日 (旧暦)と定められていた事実(天長元年(弘仁15年/824年)の7月7日に平城上皇が崩御して同日が忌日となったために、従来この日を期日として定められていた宮中行事の期日が変更を余儀なくされた)を指摘し、更に篇目の中に弘仁式逸文に記載された日付と合致しない行事がある事実を指摘して、『弘仁儀式』は散逸したのではなく最初から存在しなかったとする見解を唱えた。
- Nevertheless, Kazushi ISHIZUKA advanced the view that the 'Konin Gishiki' did not exist from the beginning, by pointing out that although the table of contents of the Konin Gishiki in the 'Honcho shoseki mokuroku' included 'Sumai no gi (the Rite of Sumo Wrestling) on July 25 (old calendar),' Sumai no Sechie (Festival of Wrestling) was fixed on July 25 (old calendar) in the Ninna era (885 - 889), about seventy years after the Konin era (810 - 824), and that the Sumai no gi was fixed on July 7 (old calendar) during the Konin era (since ex-emperor Heizei died on July 7 in the first year of the Tencho era (the fifteenth year of the Konin era, 824) and the date became the death day of emperor, the ceremonial functions at the imperial court which had been fixed, had to be fixed on another day), and by further pointing out that the table of contents includes the ceremonial functions, the dates of which did not match those described in a surviving fragment of the Konin shiki (Palace regulations of the Konin era).
- 第四条及び第八条の規定並びに第五条、第六条及び第九条から前条までの規定中債権の譲渡に係る部分は、法人が債権を目的として質権を設定した場合において、当該質権の設定につき債権譲渡登記ファイルに記録された質権の設定の登記(以下「質権設定登記」という。)について準用する。この場合において、第四条の見出し並びに同条第一項、第二項及び第四項並びに第十条第一項第一号及び第二号中「債権の譲渡」とあるのは「質権の設定」と、第四条第一項中「譲渡の登記」とあるのは「質権の設定の登記」と、同項から同条第三項までの規定中「債権の債務者」とあるのは「質権の目的とされた債権の債務者」と、同条第一項及び第八条第五項中「民法第四百六十七条」とあるのは「民法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第四条第二項及び第四項、第五条第一項及び第二項、第六条、第八条の見出し並びに同条第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項及び第三項並びに第十二条第二項中「債権譲渡登記」とあるのは「質権設定登記」と、第四条第二項中「その譲渡」とあるのは「その質権の設定」と、同項から同条第四項まで、第五条第二項、第八条第二項、第九条第一項、第十条第一項、第十一条第二項第一号及び第四号並びに第十二条第三項中「譲渡人」とあるのは「質権設定者」と、第四条第二項から第四項まで、第八条第二項、第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項並びに第十一条第二項第一号中「譲受人」とあるのは「質権者」と、第五条第一項中「第七条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあり、第六条第一号中「次条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあるのは「第十四条に おいて準用する第八条から第十一条まで及び第十二条第二項の規定」と、第五条第二項及び第六条第二号中「第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項」 とあるのは「第十四条第一項において準用する第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項の規定」と、第八条第二項中「債権譲渡登記は」とあるのは「質 権設定登記は」と、同項第二号及び第五号並びに第九条第二項第一号中「債権譲渡登記の」とあるのは「質権設定登記の」と、第八条第二項第二号中「登記原因 及びその日付」とあるのは「登記原因及びその日付並びに被担保債権の額又は価格」と、同項第三号及び第四号、同条第三項第一号、第四項及び第五項、第十条 第一項第三号及び第三項並びに第十一条第二項第一号、第三号及び第四号中「譲渡に係る債権」とあるのは「質権の目的とされた債権」と、第八条第二項第三号 中「譲渡する」とあるのは「目的として質権を設定する」と、同条第四項及び第五項中「譲渡をし」とあるのは「質権を設定し」と、同項中「同法第四百六十七 条」とあるのは「同法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第九条第二項及び第十条第二項中「債権譲渡登記に」とあるのは「質権設定登記に」と、同項第一号中「債権譲渡登記を」とあるのは「質権設定登記を」と、第十一条第二項中「債権の譲渡に」とあるのは「質権の設定に」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 4 and Article 8, and such parts of the provisions of Article 5, Article 6, and Article 9 to the preceding Article that pertain to the assignment of a claim, shall apply, in case where a juridical person has created a pledge on a claims, to a registration of creation of pledge recorded in a claim assignment registration file with regard to the creation of said pledge (hereinafter referred to as a 'Registration of Creation of Pledge'). In this case: in the title of Article 4 and paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (4) of said Article, and Article 10, paragraph (1), item (i) and item (ii), the phrase 'assignment of (a/the) claim' shall be deemed to be replaced with 'creation of (a/the) pledge'; in Article 4, paragraph (1), the phrase 'registration of assignment' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in the provisions of Article 4, paragraph (1) to paragraph (3), the phrase 'obligor of the claim' shall be deemed to be replaced with 'obligor of the claim on which the pledge is created'; in Article 4, paragraph (1) and Article 8, paragraph (5), the term 'Article 467 of the Civil Code' shall be deemed to be replaced with 'Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code'; in Article 4, paragraph (2) and paragraph (4), Article 5, paragraph (1) and paragraph (2), Article 6, the title of Article 8 and paragraph (4) and paragraph (5) of said Article, Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 12, paragraph (2), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in Article 4, paragraph (2), the phrase 'such assignment' shall be deemed to be replaced with 'such creation of pledge'; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 5, paragraph (2), Article 8, paragraph (2), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), Article 11, paragraph (2), item (i) and item (iv), and Article 12, paragraph (3), the term 'assignor' shall be deemed to be replaced with 'pledgor'; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 8, paragraph (2), paragraph (4) and paragraph (5), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), and Article 11, paragraph (2), item (i), the term 'assignee' shall be deemed to be replaced with 'pledgee'; the phrase 'Article 7 to Article 11, and Article 12, paragraph (2)' in Article 5, paragraph (1), and the phrase 'the following Article to Article 11, and Article 12, paragraph (2)' in Article 6, item (i) shall be deemed to be replaced with 'the provisions of Article 8 to Article 11, and Article 12, paragraph (2), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14'; in Article 5, paragraph (2) and Article 6, item (ii), the phrase 'Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14, paragraph (1)'; in Article 8, paragraph (2), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in Article 8, paragraph (2), item (ii) and item (v) and Article 9, paragraph (2), item (i), the phrase 'registration regarding the registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'registration regarding the Registration of Creation of Pledge'; in Article 8, paragraph (2), item (ii), the phrase 'the cause of registration regarding the registration of assignment of claims and the date thereof' shall be deemed to be replaced with 'the cause of registration regarding the Registration of Creation of Pledge and the date thereof, and the amount or value of the claim secured'; in Article 8, paragraph (2), item (iii) and item (iv), Article 8, paragraph (3), item (i), paragraph (4) and paragraph (5), Article 10, paragraph (1), item (iii) and paragraph (3), and Article 11, paragraph (2), item (i), item (iii) and item (iv), the term 'assigned claim' shall be deemed to be replaced with 'claim on which the pledge is created'; in Article 8, paragraph (2), item (iii), the phrase 'assigning a claim' shall be deemed to be replaced with 'creating a pledge on a claim'; in Article 8, paragraph (4) and paragraph (5), the phrase 'further assigned' shall be deemed to be replaced with 'further created a pledge on'; in Article 8, paragraph (5), the phrase 'Article 467 of the Civil Code' shall be deemed to be replaced with 'Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code'; in Article 9, paragraph (2) and Article 10, paragraph (2), the phrase 'pertaining to the registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'pertaining to the Registration of Creation of Pledge'; in Article 10, paragraph (2), item (i), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; and in Article 11, paragraph (2), the phrase 'assignment of a claim' shall be deemed to be replaced with 'creation of a pledge.'