日の出: 133 Terms and Phrases
- 日の出
- sunrise
- Hinode
- the first light of day
- 初日の出
- first sunrise (of New Year)
- Hatsu Hinode (the first sunrise of New year)
- 日の出町
- Hinodechou
- Hinodemachi
- Hinode, Tokyo
- 日の出川
- Hinodekawa
- Hinodegawa
- 日の出富士
- Hinodefuji (Sumo shikona)
- 印象・日の出
- Impression, Sunrise
- 日の出の勢い
- up and coming
- on the rise
- 日の出一条南
- Hinodeichijouminami
- 夏の日の出来事
- one of those summer things
- 日の出・御来光
- Dawn and goraiko (sunrise)
- 古知野町日の出
- Kochinochouhinode
- 日の出山瓦窯跡
- Hinodeyamakawaragamaato
- 西多摩郡日の出町
- Nishitamagunhinodemachi
- 夜の騎行と日の出
- Nightride and Sunrise
- 明日の出発です。
- It leaves tomorrow.
- 日の出の一時間後に
- - one hour after sunrise
- 日の出の荘厳な美しさ
- the glory of the sunrise
- 私達は日の出前に出発した。
- We started before sunrise.
- 日の出ずる処、日の没する処。
- The land of the rising sun, the land of the setting sun.
- 日の出前に住職は帰って来た。
- Before sunrise the priest came back.
- なんと美しい日の出でしょう。
- How beautiful a sunrise is!
- なんと美しい日の出なのだろう。
- What a beautiful sunrise it is!
- 山頂から日の出を見るのは喜びだ。
- To see the sunrise from a mountaintop is a delight.
- 頂上から見る日の出は美しかった。
- The rising sun seen from the top was beautiful.
- 全国各地に初日の出スポットがある。
- There are the spots for hatsu hinode throughout the whole country.
- 初日の出を見る好スポットでもある。
- It is one of the best places to go to see the first sunrise of the year.
- ちょうど日の出前と日没後に見られる
- visible just before sunrise and just after sunset
- 今日の出来事は昨日の繰り返しだった
- the events today were a repeat of yesterday's
- 明日、23日の出勤情報を更新します。
- Tomorrow, I will update the attendance records for the 23rd.
- 軍隊では、日の出時のらっぱの音である
- in the military it is a bugle call at sunrise
- その日の出来事を報告し、分析する作家
- a writer who reports and analyzes events of the day
- 外が暗い、日没の後と日の出の前の時間
- the time after sunset and before sunrise while it is dark outside
- 日の出から日没までの屋外が明るい時間
- the time after sunrise and before sunset while it is light outside
- 私達は日の出を見るために早起きした。
- We got up early in order to see the sunrise.
- 私達は日の出を見るために早く起きた。
- We got up early so that we could see the sunrise.
- 彼女は日の出を見るために早起きした。
- She got up early so as to see the sunrise.
- 早く寝れば日の出を見ることができる。
- I go to bed early so I can get up to capture the sunrise.
- 「日の出を見ることは二度とないでしょう」
- 'and he will never see it rise again.'
- ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。
- Helen reviewed the day's happenings.
- 闇が去っていき、日の出が近いことが分かった。
- and the lighter shades now announced the approach of day,
- テレビのニュースでその日の出来事を知ります。
- The TV newscast informs us of daily news.
- 今日の出来事には関心を持たなければいけません。
- You must take an interest in current events.
- その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。
- The farmer rose at sunrise and worked till sunset.
- 祈祷辞官は日の出からその日のうちで9時間目である
- a canonical hour that is the ninth hour of the day counting from sunrise
- その日の出の美しさは言葉で表わせないほどだった。
- The beauty of the sunrise was beyond description.
- 日の出に起きて日没に家に入る、それがご自慢なんだ」
- I know he prides himself on getting up at sunrise and going in at sunset.'
- 東の空のちょうど日の出前に見られる惑星(通常金星)
- a planet (usually Venus) seen just before sunrise in the eastern sky
- そこで用を足すとともに、日の出を見ようと思いました。
- I thought I would make a virtue of necessity, and see the sunrise.
- 山頂からの日の出は言葉に言い表せないほどの美しさだった。
- The sunrise from the mountaintop was beautiful beyond description.
- 気温の低い、日の出前の早朝に作業を行うことが一般的である。
- The work of Kanpyo production is normally done in the early morning, before sun-rise, when air temperature is low.
- 漁に出る前にその日の出漁の順番を供乗りのクジ引きにより決める。
- The order of going out fishing is decided by a drawing done by tomonori (a person responsible for steering a ship).
- また、初日の出の際に、願い事やその年の決意などを祈ることが多い。
- Also at hatsu hinode, many people pray for a wish or a decision of that year.
- 今あなたがごらんになった女性は、明日、日の出とともに焼け死ぬのです。」
- The woman you have just seen will be burned tomorrow at the dawn of day.'
- 4日到着ならば、2日の出発と同時か出発後すぐに騎兵が分派したことになる。
- If the horse soldiers arrived on 5th, it means that they were separated from the troop shortly after or at the same time of the departure on 3rd.
- ラマダンのイスラム教月間に実行される断食(日の出から日暮れまで行われる)
- a fast (held from sunrise to sunset) that is carried out during the Islamic month of Ramadan
- 下平井の鳳凰の舞(2006年3月15日 西多摩郡日の出町 鳳凰の舞保存会)
- Shimohirai's Hoo-no-mai phoenix dance (March 15, 2006; Hinode-machi, Nishitama County; Hoo no Mai Hozonkai [Hoo-no-mai Dance Preservation Association])
- 次の日、十一月八日の日の出ごろ、船はすでに百マイル以上の距離を進んでいた。
- At sunrise the next day, which was 8th November, the boat had made more than one hundred miles.
- 書簡を集めた本の作者で、その日の出来事について解説した(62年−113年)
- author of books of letters that commented on affairs of the day (62-113)
- タイムレコーダーで使われるカードで、従業員の毎日の出社時刻と退社時刻を記録する
- a card used with a time clock to record an employee's starting and quitting times each day
- また、「日待」や「月待」として日の出や月の出を待って太陽や月を拝む風習もあった。
- And there were 'himachi' and 'tsukimachi,' which were customs to wait for the sun and the moon to rise and greet them.
- 『日本書紀』によれば、6月24日の出発のとき、大海人皇子は馬がなく徒歩で出発した。
- According to'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), on July 24, Prince Oama left on foot as he had no horse.
- しかし、本文にはこの8月10日の出来事を前提に書かれているので矛盾することとなる。
- But, this view goes against the fact that Kogo Shui was written based upon a ruling of August 10.
- 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。
- The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen.
- 日の出を見るってのは、すごく美しいもので、だって一日の中ですごく穏やかな時間だからね。
- It was actually a very beautiful thing to see a sunrise, cause' that's such a calm time of day.
- そして週の初めの日に、早朝、日の出のころ墓に行った。 (マルコによる福音書 16:2)
- Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. (Mark 16:2)
- 日本では一年に一度の最初の夜明けとしてめでたいとされ、初日の出参りを行う人は数多くいる。
- In Japan it is celebrated as the first crack of dawn once a year and lots of people visit to see the hatsu hinode.
- だからぼくは、チャイナタウンから戻ってくる車の中から見た日の出がいくつも記憶に残っている。
- And I remember many sunrises seen from a car coming back from Chinatown.
- なお、1年で日の出の時刻が最も遅い日・日の入りの時刻が最も早い日と、冬至の日とは一致しない。
- Incidentally, the latest sunrise or earliest sunset of the year is not experienced on the day of Toji.
- 図書助等は進んで稷山まで距離一里許の地に到り日の出と共に敵兵が山野に充満し近迫する様を見る。
- Zushonosuke advanced up to about 4 meters before Shokusan, whereupon it became evident that the enemy troops were starting to fill the mountain fields and were drawing closer at dawn.
- 赤穂藩に報が伝わったのは3月19日 (旧暦)(26日)卯の刻(4月27日の日の出前)であった。
- It was early in the morning on April 27 when the message was delivered to Ako Domain.
- 日本では、日の出が最も遅い日は冬至の半月後頃であり、日の入りが最も早い日は冬至の半月前頃である。
- In Japan, the latest sunrise occurs about half a month after Toji, and the earliest sunset about half a month before it.
- イスラム教徒は、ラマダンの間、日の出から日没まで、飲食、賭博、および、すべての感覚的な喜びを慎む
- Muslims abstain from food and drink and gambling and all sensuous pleasures from sunrise to sunset during Ramadan
- そのとき、重い黄金の槌を持った天使ケルビムが日の出後第一番目の時を知らせる鐘をうち鳴らしました。
- as a cherub with a heavy golden hammer made the apartment ring with the first hour after sunrise :
- 大晦日の夕方に神仏に供えた餅や飯を日の出後に降ろして、具材を加えて煮た物が雑煮のルーツとされている。
- Mochi and cooked rice were placed on the altars of deities as offerings in the evening of New Year's Eve, and they were taken down before dawn the next day and simmered with other ingredients to prepare a soup, which is believed to have been the origin of zoni.
- そうでないと、日の出とともに、犠牲者は、火葬のために積まれた薪がある場所へ連れていかれてしまうのだ。
- and not when, at break of day, the victim was led to her funeral pyre.
- 初日の出(はつひので)とは、1月1日(元日)の天体の出没(太陽が水平線や地平線から姿を現す様)のこと。
- Hatsu hinode refers to the appearance of the celestial object on January 1 (ganjitsu) (when the sun rises from the horizon or sea horizon).
- 太鼓櫓(たいこやぐら)は寺院の鼓楼と同じ役割を持つ建物で、常時は日の出と日暮れの開門の時刻を知らせた。
- The taiko yagura was a building which had the same role as a drum tower in a temple and which normally announced the time of gate openings at sunrise and sunset.
- 八頭町に残る白兎神社は当初は夏至の日の出、冬至の日の入りを一直線に結ぶライン上に並んでいた模様である。
- Hakuto-jinja Shrine, that still exists in Yazu-cho, originally seems to have been located along the straight line that connects the sunrise at summer solstice and the sunset at winter solstice.
- 四方拝という天皇の元旦の儀式が始まりで、それが庶民の間に現在の形で広まり、初日の出を拝むという習慣になった。
- It originated from shihohai (Prayer to the Four Quarters, Japanese imperial New Year's ceremony), spread across ordinary people as a present form and came to be the custom where people pray to hatsu hinode.
- 夕食は、一家団欒で家族全員がその日の出来事などを話し、朝食や昼食に比べて時間をかけて、多くの量を食べることが多い。
- Dinner is generally ikkadanran (happy family get-together) where all members of the family talk about what happened today and eat a larger portion taking more time compared to breakfast and lunch.
- 当時の六角家は名君六角定頼を筆頭に日の出の勢いであり、その優劣の差は亮政の才をもってしても補うことはできなかった。
- Headed by the wise ruler Sadayori, the Rokkaku family was in the ascendant, and the gap in power between the two families could not be bridged even by Sukemasa, who was a brilliant ruler.
- 臨検、捜索又は差押えは、許可状に夜間でも執行することができる旨の記載がなければ、日没から日の出までの間には、してはならない。
- No visit, search, or seizure may be conducted during the period from sunset to sunrise unless it is specified on the warrant that such can be conducted at night.
- サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、 (ヨシュア記 19:12)
- It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia. (Joshua 19:12)
- この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。 (民数記 34:15)
- the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.' (Numbers 34:15)
- ローマカトリック教会における礼拝で、以前は午後3時(日の出から数えて9時間目)に読んだりあるいは詠唱したが、現在は幾分早くなっている
- a service in the Roman Catholic Church formerly read or chanted at 3 PM (the ninth hour counting from sunrise) but now somewhat earlier
- そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。 (ヨシュア記 19:13)
- From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah. (Joshua 19:13)
- - 初日の出や富士山の山頂から望む行為に代表され、世界的には夕日を愛でる習慣が多い中、日本独特ともいわれる朝日信仰(太陽信仰)である。
- The sunrise belief (sun belief), represented by an act of watching hatsu hinode (first sunrise of New year) or watching a sunrise from the top of Mt. Fuji, is said to be peculiar to Japan, while there are a lot of practices of admiring the setting sun all over the world.
- では、くすりを調合(ちょうごう)してあげるから、それをもって、日の出る前、おかの所までおよいでいって、岸に上がって、それをのむのだよ。
- I will make you a potion, and before sunrise you must swim ashore with it, seat yourself on the beach and drink it;
- 宗湛は信長の保護を得ることで、当時九州で日の出の勢いで勢力を拡大していた島津氏を抑えるとともに、豪商としての地位をさらに極めようとした。
- Sotan tried to control the Shimazu clan, which was extending its influence in the ascendant in Kyushu at that time, as well as to enhance his position as a wealthy merchant by having Nobunaga's protection.
- 彼の話によると、信号手の交代時間は次の日の夜に廻って来るので、彼は日の出後一、二時間で帰ってしまって、日没後から再び職務に就くことになっているというので、
- A change in his time of duty would come round next night, he had apprised me, and he would be off an hour or two after sunrise, and on again soon after sunset.
- 第六の者が、その鉢を大ユウフラテ川に傾けた。すると、その水は、日の出る方から来る王たちに対し道を備えるために、かれてしまった。 (ヨハネの黙示録 16:12)
- The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. (Revelation 16:12)
- スーパーマーケットなど多くの商店では「賀正」「謹賀新年」といった語と、新年のあいさつ文、門松や鶴、亀、日の出などの絵を印刷したポスターを張って済まされることが多い。
- A lot of stores such as grocery stores only display posters with New Year's greetings which include the words 'Gasho' (Happy New Year!) or 'Kinga-shinnen' (I wish you a happy New Year) and pictures such as a kadomatsu, a crane, a tortoise, a sunrise, or the like.
- これは日の出る方から、また西の方から、人々がわたしのほかに神のないことを知るようになるためである。わたしは主である、わたしのほかに神はない。 (イザヤ書 45:6)
- that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am Yahweh, and there is no one else. (Isaiah 45:6)
- こうして、人々は西の方から主の名を恐れ、日の出る方からその栄光を恐れる。主は、せき止めた川を、そのいぶきで押し流すように、こられるからである。 (イザヤ書 59:19)
- So shall they fear the name of Yahweh from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of Yahweh drives. (Isaiah 59:19)
- 満済が具注暦の裏にその日の出来事を記録しておいたものが『満済准后日記』(『法身院准后記』)と呼ばれ、応永18年(1411年)から死去の年までの記事があり、自筆本も伝存する。
- Extant Mansai's diary is called 'Mansai Jugo Nikki' (Also known as 'Hosshinin Jugo-ki,' Diary of Mansai) which was recorded on the back of the guchureki (Japanese Lunisolar calendar) from 1411 through the year Mansai died, and the copies written by Mansai are existent.
- 彼はそれがメムノンの像が奏でる日の出の旋律であることを悟り、自分がナイル河の葦原に立っているのだと思いこんで、感覚を昂ぶらせながら世紀の沈黙を抜けだした永遠の賛美歌を聞いていた。
- He knew it for the sunrise melody of Memnon's statue, and thought he stood in the Nileside reeds, hearing, with exalted sense, that immortal anthem through the silence of the centuries.
- しかし、この3回に渡る京都侵攻作戦は、『梅松論』『常楽記』が6月30日の出来事として記すもので、『太平記』ではストーリー構成上、この日の戦いを3分割して描いていると推定されている。
- These 3 operations to invade Kyoto, however, are recorded to have taken place on June 30 according to the 'Baishoron' (Historical tale compiled in 1349) and 'Jorakuki' and, hence, it is supposed that, in 'Taiheiki', these battles on that day were broken up into 3 segments to better organize the storyline.
- すなわち、日の出る方、東に宿営するものは、ユダの宿営の旗につく者であって、その部隊にしたがって宿営し、アミナダブの子ナションが、ユダの子たちのつかさとなるであろう。 (民数記 2:3)
- Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab. (Numbers 2:3)
- 前項の規定は、意匠登録出願の日前又はこれと同日の出願に係る特許権又は実用新案権がその意匠登録出願に係る意匠権と抵触する場合において、その特許権又は実用新案権の存続期間が満了したときに準用する。
- The preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where a patent right or utility model right with regard to an application for registration filed on or before the date of filing of a design application is in conflict with the design right with regard to the design application upon expiration of the duration of the patent right or utility model right.
- また、もうひとりの御使が、生ける神の印を持って、日の出る方から上って来るのを見た。彼は地と海とをそこなう権威を授かっている四人の御使にむかって、大声で叫んで言った、 (ヨハネの黙示録 7:2)
- I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea, (Revelation 7:2)
- 前二項の規定は、商標登録出願の日前又はこれと同日の出願に係る実用新案権又は意匠権がその商標登録出願に係る商標権と抵触する場合において、その実用新案権又は意匠権の存続期間が満了したときに準用する。
- The preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis, where a utility model or design right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of such utility model right or design right.
- The preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis, where a utility model or a design right of an application which has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of such utility model right or design right.
- さてヨルダンの向こう側、日の出の方で、アルノンの谷からヘルモン山まで、および東アラバの全土のうちで、イスラエルの人々が撃ち滅ぼして地を取った国の王たちは、次のとおりである。 (ヨシュア記 12:1)
- Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward: (Joshua 12:1)
- 更には、縁日の出店を回って場所代を取り立てたり、賭博場を黙認する代わりに寺銭を巻き上げたり、はては売春婦から税を取ったり、市内に関門を設けて女子供にまで通行税を出させるなどといった事を行い、住民の反感を買うことになった。
- Furthermore, they even did bad things, such as demanding unreasonable commissions to stall keepers at fairs, pestering hush money in exchange of tolerating gambles, imposing tax on prostitutes and collecting passage fee from women and children at the gates set up in the city, all of which provoked residents' antipathy.
- 日の出る所から没する所まで、国々のうちにわが名はあがめられている。また、どこでも香と清いささげ物が、わが名のためにささげられる。これはわが名が国々のうちにあがめられているからであると、万軍の主は言われる。 (マラキ書 1:11)
- For from the rising of the sun even to the going down of the same, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering: for my name is great among the nations,' says Yahweh of Armies. (Malachi 1:11)
- 二十三ヵ条にわたる本文の冒頭に「一期一会」の思想を、『本日の出会いは、再び同じ出会いではないと考え、主人は全てのことに、気を配り、客も亭主の趣向を何一つおろそかにせず、心に留めて、双方が誠意をもって交わるべきである』と主張している。
- At the beginning of this book consisting of 23 articles, Ii states the idea of 'ichigo ichie': 'We should keep in mind that an encounter today can never be experienced again, so the host should pay attention to every single matter and guests should never neglect the host's care; both should communicate in earnest.'
- 実際に襲撃したのは現在の時刻で翌12月15日 (旧暦)(1月31日)に入っての未明午前4時頃であったが、江戸時代の慣習では日の出の明け六つ鐘(1月31日では6時45分頃)を1日の区切りとしたので、当時の日付としては「14日の斬り込み」となる。
- Although the time when they actually made the raid was around 4 a.m. on December 15 according to the old calendar (January 31 in the modern calendar), it is considered 'the raid on 14' since there was a custom to divide and start each day at sunrise (which was at 6:45 a.m. on January 31) in the Edo period.
- 江戸時代には歌舞伎狂言の公演は公許制度の下にあり、多くの時代において日の出から日没までにすべてを公演するという幕府によって定められた規則の下で公演された(理由は、日没後に大衆が集まることで不穏な政治行動に発展することを幕府が恐れたためとされる)。
- During the Edo period, the performances of Kabuki Kyogen were under control of the authorities, so they obeyed the rules set down by the Tokugawa shogunate that all of the performances should be finished within the daytime; the shogunate was afraid that a gathering of a mob after sunset could develop into disorderly political activities, they say.
- そして主があなたがたに賜わったように、あなたがたの兄弟たちにも安息を賜わり、彼らもあなたがたの神、主が賜わる地を獲るようになるならば、あなたがたは、主のしもべモーセから与えられた、ヨルダンのこちら側、日の出の方にある、あなたがたの所有の地に帰って、それを保つことができるであろう」。 (ヨシュア記 1:15)
- until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'' (Joshua 1:15)