旅行: 1000 Terms and Phrases
- 旅行
- travel
- trip
- expedition
- journey
- junket
- passage
- peregrination
- tour
- trek
- Tourism
- 旅行記
- journal of one's travels
- itinerary
- 旅行鞄
- traveling bag
- travelling bag
- suitcase
- 旅行家
- traveller
- traveler
- Travelers
- 旅行券
- travel voucher
- travel coupon
- 旅行社
- travel agent
- travel agency
- 旅行鳩
- passenger pigeon (Ectopistes migratorius)
- 旅行者
- traveller
- traveler
- tourist
- tripper
- 小旅行
- brief journey
- excursion
- sally
- trek
- 旅行する
- be on the road
- take a trip
- tour
- travel
- traveling
- 徒歩旅行
- pedestrianism
- walkabout
- 旅行業者
- travel agent
- local agent
- 旅行会社
- travel agent
- travel agency
- Travel and holiday companies
- 冒険旅行
- adventure travel
- adventuresome trip
- safari
- 遊説旅行
- stumping (electioneering) tour
- 旅行計画
- travel planning
- travel plans
- 旅行疲れ
- fatigue from traveling (travelling)
- 貧乏旅行
- budget travel
- penniless travel
- travelling on the cheap
- 観光旅行
- tour
- excursion
- tourism
- 外国旅行
- foreign travel
- overseas trip
- 海外旅行
- vacation abroad
- foreign travel
- 見学旅行
- field trip
- observation tour
- field trips
- 宇宙旅行
- space travel
- Space tourism
- 演奏旅行
- concert (playing) tour
- 家族旅行
- family vacation
- family trip
- 研修旅行
- study tour
- educational tour
- 国内旅行
- domestic travel
- domestic tourism
- 大名旅行
- traveling in luxury
- travelling in luxury
- a junket
- 傷心旅行
- travel to relieve heartbreak
- sentimental journey
- 修学旅行
- excursion
- field trip
- school trip
- execursion
- 社員旅行
- company outing
- company retreat
- 旅行団体
- excursion
- execursion
- 出張旅行
- business strip [travel, tour]
- 慰安旅行
- pleasure trip
- company (office) trip
- よい旅行を
- 'Bon voyage!'
- 'Have a nice trip!'
- 徒歩旅行者
- pedestrian
- wayfarer
- 日帰り旅行
- day trip
- day excursion
- 旅行代理店
- travel agent
- travel agency
- 旅行者下痢
- traveler's diarrhea
- traveller's diarrhoea
- 旅行小切手
- traveler's check
- traveller's cheque
- 自転車旅行
- bicycle trip
- cycling tour
- Bicycle tours
- Bicycle touring
- 旅行振興課
- Travel Promotion Division
- 旅行者下痢症
- traveler's diarrhea
- 世界一周旅行
- round-the-world trip
- world cruise
- 団体旅行運賃
- group inclusive tour rare
- 旅行速度調査
- travel speed survey
- 割引往復旅行
- excursion
- execursion
- 青少年旅行村
- Seishounenryokoumura
- 世界旅行会議
- World Travel Congress
- 飛行機の旅行
- travel in an airplane
- 聖地への旅行
- a journey to a sacred place
- 旅行は楽しい。
- It's fun to travel.
- 旅行に行こう。
- Let's take a trip.
- 海外旅行促進官
- Senior Officer for Outbound Tourism Promotion
- 旅行形態の変化
- Changes in how people travel
- 旅行者用小切手
- traveler's check
- traveller's cheque
- ガリバー旅行記
- Gulliver's Travels (novel by Jonathan Swift, 1726)
- 難民旅行証明書
- refugee travel document
- 東海道往復旅行
- Return Trip via Tokai-do Road
- 遠い所への旅行
- a journey to some distant place
- 駅馬車での旅行
- travel by stagecoach
- うまくいく旅行
- a successful journey
- 暗がりでの旅行
- a darkling journey
- 私費で旅行した。
- I traveled at my own expense.
- 旅行最後の日程で
- on the last leg of ~
- 海外旅行生命保険
- overseas travel life insurance
- 米国旅行業者協会
- American Society of Travel Agents
- 世界ものしり旅行
- Sekai Monoshiri Ryoko
- ガリヴァー旅行記
- Gulliver's Travels (novel by Jonathan Swift, 1726)
- 国際旅行業者連盟
- International Federation of Travel Agencies
- 笠戸島家族旅行村
- Kasadoshimakazokuryokoumura
- 車輛旅行時間費用
- travel time cost
- 日本修学旅行協会
- Japan School Excursion Association
- 旅行・観光・行楽
- Trips, sightseeing and holiday-making
- あまり旅行しない
- not given to travel
- 娯楽のための旅行
- a journey taken for pleasure
- 徒歩で旅行する人
- a person who travels by foot
- 犬ぞりによる旅行
- a journey by dogsled
- 回り道を経た旅行
- travel via a detour
- 自動車で旅行する
- travel in an automobile
- 夜通し飛行の旅行
- travel on an overnight flight
- 旅行者用のホテル
- a hotel providing overnight lodging for travelers
- 旅行を広げること
- the broadening of travel
- 近頃は旅行は楽だ。
- Travelling is easy these days.
- 鳥海高原家族旅行村
- Choukaikougenkazokuryokoumura
- 太平洋地域旅行協会
- Pacific Area Travel Association
- 東八甲田家族旅行村
- Higashihakkoudakazokuryokoumura
- 南蔵王青少年旅行村
- Minamizaouseishounenryokoumura
- 立山山麓家族旅行村
- Tateyamasanrokukazokuryokoumura
- 通常、船による旅行
- a journey usually by ship
- 観光地と新婚旅行地
- tourist attraction and honeymoon resort
- 飛行機で旅行する人
- someone who travels by airplane
- 旅行をする暇がない。
- I can't afford the time to travel.
- 父は海外旅行中です。
- My father is now traveling abroad.
- 夢は、世界一周旅行。
- My dream is to take a round-the-world trip.
- 彼はパリへ旅行した。
- He made a journey to Paris.
- 彼は旅行に出かけた。
- He set out on a trip.
- 彼は旅行の話をした。
- He gave an account of his trip.
- 彼は旅行が大好きだ。
- He has a great fancy for travelling.
- 私は月旅行がしたい。
- I want to travel to the moon.
- 私は東京に旅行した。
- I took a trip to Tokyo.
- 私は旅行が好きです。
- I like traveling.
- YAT安心!宇宙旅行
- YAT Anshin! Uchu Ryokou
- 国際教育旅行基準協会
- Council of Standards for International Educational Travel
- 官設旅行機関国際同盟
- International Union of Official Travel Organizations
- 旅行業務適正化指導官
- Senior Officer for Travel Consumer Affairs
- Senior Officer for Travel Agency Affairs
- 小旅行を行う(出張)
- make a short or little trip
- 旅行業者協会世界連盟
- Universal Federation of Travel Agents' Association
- 麻那姫湖青小年旅行村
- Mayahimekoseishounenryokoumura
- 九州長崎方面に旅行。
- He traveled to the Nagasaki area in Kyushu.
- 何かの周りを旅行する
- travel around something
- 特定の場所の旅行する
- make a tour of a certain place
- 兵士や旅行者が用いる
- used by soldiers or travelers
- 船により旅行する行為
- an act of traveling by water
- 公費で役人が行く旅行
- a trip taken by an official at public expense
- 長く困難な旅行をする
- make a long and difficult journey
- 旅行鞄をもったよそ者
- a carpetbag stranger
- 私達は二等で旅行した
- we traveled second class
- 彼は世界中を旅行した。
- He traveled all over the world.
- 彼はあちこち旅行する。
- He travels around.
- 彼は旅行に出て留守だ。
- He's away on a trip.
- 彼の旅行の話を聞こう。
- Let's hear a story of his travels.
- 彼女は旅行から帰った。
- She returned from a trip.
- 私は世界中を旅行する。
- I travel to all parts of the globe.
- 旅行の目的は何ですか。
- What's the purpose of your trip?
- 旅行にお出かけですか。
- Will you go on a trip?
- 青少年旅行村中央管理棟
- Seishounenryokoumurachuuoukanritou
- 小旅行をする(楽しい)
- take a short or little trip
- 旅行業者とのタイアップ
- Affiliation with travel agents
- よりよい旅行条件を得る
- get better travel conditions
- 旅行した距離を記録する
- record a distance travelled
- 馬に乗って旅行するさま
- traveling on horseback
- 旅または旅行を経験する
- undertake a journey or trip
- オートバイに乗る旅行者
- a traveler who rides a motorcycle
- 旅行の提案されたルート
- a proposed route of travel
- 旅行の途中での短い滞在
- a brief stay in the course of a journey
- 私は自分の足で旅行した
- I traveled on shank's mare
- 旅行中楽しい思いをした。
- I had a good time during the trip.
- 僕は去年長い旅行をした。
- I made a long journey last year.
- 旅行中に雨が三回降った。
- It rained during the trip three times.
- 彼は来年外国旅行をする。
- He will travel abroad next year.
- 彼は日帰り旅行に行った。
- He went on a one-day trip.
- 彼女は世界中を旅行した。
- She traveled all over the world.
- 父は来年海外旅行をする。
- My father will travel abroad next year.
- 父は旅行の準備で忙しい。
- My father is busy getting ready for his trip.
- 旅行は期待通りでしたか。
- Did the trip live up to your expectations?
- 旅行は楽しかったですか。
- Did you enjoy your trip?
- 彼は世界一周旅行をした。
- He made a journey around the world.
- 彼は飛行機旅行が好きだ。
- He likes air travel.
- 彼は海外旅行が好きです。
- He likes to travel abroad.
- 彼はよく海外へ旅行する。
- He often travels to foreign countries.
- 彼は旅行の準備で忙しい。
- He is busy preparing for the trip.
- 彼は旅行が大好きだった。
- He had a great fancy for traveling.
- 私は世界中旅行をしたい。
- I want to travel all over the world.
- 私は飛行機で旅行したい。
- I want to travel by airplane.
- 私はひとりで旅行をした。
- I traveled by myself.
- 初めて海外旅行に行った。
- They went on a trip abroad for the first time.
- 旅行は人の視野を広める。
- Travel broadens one's horizons.
- 私は先週日光へ旅行した。
- I took a trip to Nikko last week.
- 中国旅行を楽しみに待つ。
- Anticipate a trip to China.
- 全費用込み添乗員付き旅行
- inclusive conducted tour
- 修学旅行、遠足、キャンプ
- School trip, fieldtrip, and camping
- 楽しみのために旅行をする
- make a trip for pleasure
- 旅行するか、ぶらつくこと
- traveling or wandering around
- 鉄道または列車で旅行する
- travel by rail or train
- 特定のコースに沿った旅行
- travel along a certain course
- 発見の目的で旅行すること
- to travel for the purpose of discovery
- 2地点間で前後に旅行する
- travel back and forth between two points
- より良い旅行状況を与える
- give better travel conditions to
- 飛行機で旅行するのは嫌い。
- I don't like traveling by air.
- 彼は会社の費用で旅行した。
- He traveled at the expense of the company.
- 彼は旅行から呼び戻された。
- He was called back from his trip.
- 彼女は旅行を計画している。
- She is contemplating a trip.
- 彼女は国外を旅行してきた。
- She has traveled in foreign parts.
- 彼女は日本一周旅行をした。
- She traveled round Japan.
- 彼女は先週旅行に出かけた。
- She set off on a trip last week.
- 彼女は先週旅行に出発した。
- She set off on a trip last week.
- 彼女は旅行の準備に忙しい。
- She is busy preparing for the trip.
- 旅行ほど楽しいものはない。
- Nothing is more pleasant than traveling.
- 旅行にいく用意をしなさい。
- Please prepare for the trip.
- 旅行することが好きですか。
- Do you like to travel?
- 旅行に一緒に行きませんか。
- Do you want to go on a trip with me?
- 彼はヨーロッパへ旅行した。
- He took a trip to Europe.
- 彼はヨーロッパ旅行をした。
- He made a tour of Europe.
- 旅行はやめにすると言った。
- He told me that the trip was off.
- 彼は又旅行に出かけました。
- He set out on his travels again.
- 彼はきのう旅行に出発した。
- He set out on a trip yesterday.
- 彼は旅行の間日記をつけた。
- He kept a diary during the trip.
- 旅行の準備は済みましたか。
- Have you made all the arrangements for your trip?
- 彼は海外旅行をあきらめた。
- He gave up going abroad.
- 彼は旅行中に病気になった。
- He got sick during the trip.
- 彼は旅行の支度をしている。
- He is making preparations for a trip.
- 彼は海外旅行の経験がある。
- He has experience of foreign travel.
- 彼女は旅行へ行っています。
- She's gone on a trip.
- 私の父は大の旅行ずきです。
- My father is a great traveler.
- 私はインドへ旅行中だった。
- I was on a trip to India.
- 私は旅行に行くつもりです。
- I will go on a trip.
- 新婚旅行は海外の予定です。
- The honeymoon will be spent abroad.
- 旅行会社の収益が急増した。
- Travel agencies' profits soared.
- 彼らは観光旅行に出かけた。
- They set out on a sightseeing tour.
- 旅行者は一夜の宿を求めた。
- The tourist asked for lodging for the night.
- 私は旅行中地図を利用した。
- I made use of the maps during my journey.
- JR東日本訪日旅行センター
- JR East Travel Service Center
- 春、山形方面へ旅行、滞在。
- In spring, he travelled to the Yamagata area and stayed there.
- 「外国人旅行者受入れ戦略」
- Strategy for hosting foreign travelers'
- 個人の旅行を手配する代理店
- an agency that arranges personal travel
- 日中または夜行旅行のために
- for day or night travel
- 米国とヨーロッパを旅行した
- toured the United States and Europe
- 広い範囲を頻繁に旅行する人
- someone who travels widely and often
- 最初の宇宙旅行から始まる年
- the age beginning with the first space travel
- 旅行者のためのガイドブック
- a guidebook for travelers
- 旅行中持ち運ぶ化粧道具一式
- a kit for carrying toilet articles while traveling
- 旅行すること(特に徒歩で)
- traveling (especially on foot)
- 車両での旅行(通常自動車)
- a journey in a vehicle (usually an automobile)
- 愉快な旅行をお祈りする。」
- I wish him a pleasant journey.'
- 彼の旅行は幅広く回数も多い。
- His travels were wide and frequent.
- 旅行に行くのはとても楽しい。
- It's a lot of fun going on a trip.
- 彼は国中をくまなく旅行した。
- He traveled throughout the country.
- 彼は旅行の準備に忙しかった。
- He was busy getting ready for his journey.
- 彼はヨーロッパ中を旅行した。
- He traveled all over Europe.
- 彼は数日前に旅行に出かけた。
- He went on a journey a few days ago.
- 彼女はヨーロッパを旅行した。
- She made a tour around Europe.
- 彼女は旅行者に衣料を与えた。
- She provided the traveler with food and clothing.
- 彼女はパリに旅行に出かけた。
- She took a trip to Paris.
- 旅行をつづけてもいいですか。
- Can I continue my trip?
- 旅行の準備はできていますか。
- Are you ready for the trip?
- 旅行中ローマへ行きましたか。
- Did you go to Rome during your travels?
- 自動車で旅行するのは楽しい。
- It's fun to take a trip in an automobile.
- 妻は二日間の旅行に出かけた。
- My wife went on a two-day trip.
- 私は会社のために旅行をした。
- I traveled in the interest of my company.
- 最近は車で旅行する人が多い。
- Nowadays many people travel by car.
- 空の旅行ほどよいものはない。
- There is nothing like air travel.
- 私達の旅行は天候次第である。
- Our trip is dependent on the weather.
- 彼らは旅行の計画に興奮した。
- They were excited over their travel plans.
- 彼等は旅行の日取りを決めた。
- They determined the date for the trip.
- 彼らは旅行の準備をしている。
- They are preparing for their trip.
- 私は旅行で楽しい経験をした。
- I had a pleasant experience on my trip.
- 私はその視察旅行に加わった。
- I joined the study tour.
- 私は旅行を楽しみにしている。
- I am looking forward to the trip.
- 外国通貨又は旅行小切手の売買
- Buying and selling of foreign currency or traveler's checks
- 江若バスガリバー旅行村バス停
- Gulliver Village Bus Stop of Kojak Bus
- 「外国人旅行者訪日促進戦略」
- Strategy to increase the number of foreign tourists visiting Japan'
- 仕事などであちこちを旅行する
- travel from place to place, as for work
- 飛行機で旅行ができるチケット
- a ticket good for a trip on an airplane
- 旅行または旅をしたことがない
- not traveled over or through
- 旅行の主要経路から外れること
- wandering from the main path of a journey
- なんという旅行だったろう!
- What a journey!
- 二人は旅行について話をした。
- They chatted about the journey,
- 旅行または(距離を)横断する
- travel or traverse (a distance)
- 徒歩の旅行、特に歩いての遠征
- travel on foot, especially on a walking expedition
- の方へ向かう、または旅行する
- to go or travel towards
- 彼はこの夏東北地方を旅行した。
- He traveled through the Tohoku district this summer.
- 彼女は世界一周旅行をしている。
- She is traveling around the world.
- 彼女は昨年世界一周旅行をした。
- She traveled around the world last year.
- お金がないので、プチッと旅行。
- As I don't have the money, it'll just be a short trip.
- 飛行機は外国旅行を容易にした。
- Airplanes have made it easy to travel abroad.
- 旅行に十分なお金がありますか。
- Do you have adequate money for the trip?
- 彼は飛行機での海外旅行を好む。
- He likes travelling abroad by air.
- 彼は一人で旅行するのが好きだ。
- He likes to travel by himself.
- 彼は飛行機での旅行が大嫌いだ。
- He hates air travel.
- 彼女は数日前に旅行に出かけた。
- She went on a journey a few days ago.
- 船で旅行をするのはたいくつだ。
- It is dull to travel by ship.
- 去年の夏はイタリアへ旅行した。
- Last summer I traveled to Italy.
- 私は、旅行会社に勤めています。
- I work for a travel agency.
- 私は旅行代理店で働いています。
- I work for a travel agency.
- 私たちの旅行は天候に恵まれた。
- The weather favored our travel.
- 彼らは数日前に旅行にでかけた。
- They went on a trip a few days ago.
- 彼はいつ旅行からもどりますか。
- When does he get back from his trip?
- 彼らは旅行のしたくをしている。
- They are making preparations for the trip.
- 旅行者たちは、川を船で渡った。
- The travelers ferried across the river.
- 貧乏旅行なんてする必要が似よ。
- You don't have to beat your way.
- 私は何度も旅行したことがある。
- I have traveled many times.
- 私は1人で旅行するのが好きだ。
- I like to travel alone.
- 私には旅行する暇がありません。
- I can't afford the time for a journey.
- 月への旅行はもはや夢ではない。
- A trip to the moon is no longer a dream.
- 今のところ旅行する計画はない。
- At the moment, I have no plans to travel.
- 二泊三日の温泉旅行を計画した。
- I planned a three-day, two-night trip to a hot spring.
- 多くの旅行者により訪れられない
- not visited by many travelers
- 歩き回ったり旅行したりしない人
- one not given to wandering or travel
- 楽しむために旅行に出かけること
- taking an excursion for pleasure
- 車で旅行する、または輸送される
- travel or be transported in a vehicle
- 興味がある観光地を訪れる旅行者
- a tourist who is visiting sights of interest
- 今では七日間で旅行できるのだ。
- It is now accomplished in seven days.
- 私たちは旅行中地図を利用した。
- We made use of the maps during our journey.
- 病気で彼の旅行の計画は挫折した。
- Illness frustrated his plans for the trip.
- 旅行のため、彼は一週間休みます。
- His trip will keep him away from the office for a week.
- 彼は多数の護衛を連れて旅行した。
- He traveled with a large escort.
- 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。
- His parents were in favor of his trip.
- 旅行代理店に問い合わせてみよう。
- Let's ask a travel agent.
- 彼女は旅行がとりわけ好きである。
- She likes traveling best of all.
- 彼女は先月ヨーロッパへ旅行した。
- She made a trip to Europe last month.
- 彼女は地球のあちこちを旅行した。
- She has traveled all over the globe.
- 旅行小切手で払ってもいいですか。
- May I pay with a travelers' check?
- 彼は自分の国の中を広く旅行した。
- He traveled abroad in his own country.
- 飛行機で旅行した事がありますか。
- Have you ever traveled by plane?
- 彼は沖縄への旅行を延期しました。
- He put off his trip to Okinawa.
- 彼はヨーロッパ旅行の案内をする。
- He conducted a tour through Europe.
- 去年の夏私はイタリアへ旅行した。
- Last summer I traveled to Italy.
- 私は若いときに2度海外旅行した。
- I traveled abroad twice in my youth.
- 船で旅行するのは大変面白いです。
- Traveling by boat is a lot of fun.
- 私達は来月旅行にいくつもりです。
- We are going on a journey next month.
- 旅行者の数が近年大きく増加した。
- The number of tourists has increased greatly in recent years.
- 飛行機は旅行に革命をもたらした。
- The airplane has brought about a revolution in travel.
- 彼らの話は旅行のことに集中した。
- Their talks centered on their trip.
- 修学旅行では、よく枕投げをした。
- I had a lot of pillow fights during my school trip.
- 私は列車で旅行するのが好きです。
- I like to travel by train.
- 私が旅行で留守中に泥棒が入った。
- A burglar broke into my house while I was away on a trip.
- 私は汽車で旅行することが好きだ。
- I am very fond of travelling by train.
- 私は彼といっしょに旅行に行った。
- I accompanied him on the trip.
- 快適なご旅行をお楽しみください。
- We hope you have a pleasant trip.
- 旅行で何度もこの言葉を耳にした。
- I've heard that word many times during the trip.
- - 一般旅行者用の自炊宿泊施設。
- Accommodations with cooking facilities for civilian travelers.
- 福島・会津を旅行、各地で展覧会。
- He travelled to Aizu, Fukushima and put on exhibitions in various locations.
- この頃から、海外旅行を希求する。
- Around this time, he started aspiring to travel abroad.
- 航空機、バスなどによって旅行する
- travel by means of an aircraft, bus, etc.
- 飛行機での小旅行のようにで横切る
- traverse as if by a short airplane trip
- 団体旅行者が一時的に専用で借りる
- hired for the exclusive temporary use of a group of travelers
- 「これは私の旅行に必要なのです。
- 'It is in the interest of my journey
- 列車で旅行のために請求された料金
- the fare charged for traveling by train
- 特定の目的のために計画された旅行
- a journey organized for a particular purpose
- 旅行中に私はひどい風邪にかかった。
- I was infected with a bad cold during the trip.
- 彼の急病で旅行は取りやめになった。
- His sudden illness deterred us from traveling.
- 彼は家族と一緒にハワイに旅行した。
- He traveled to Hawaii with the family.
- 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。
- He traveled through the Tohoku district this summer.
- 彼女は旅行することに慣れています。
- She is used to traveling.
- 彼女はアメリカ旅行の準備に忙しい。
- She has been busy preparing for her trip to the U.S.
- 旅行の準備はすべて終わりましたか。
- Are you all set for the trip?
- 旅行者の一行が私たちの町を訪れた。
- A company of tourists visited our town.
- 旅行の総費用を計算してくれますか。
- Can you work out the total cost of the trip?
- 彼は一行から離れて一人で旅行した。
- He made the trip independent of his company.
- 彼はその旅行のためにお金を貯めた。
- He saved money for the trip.
- 彼は海外旅行のため金を溜めている。
- He is saving money for a trip abroad.
- 月へ旅行することを想像してごらん。
- Just imagine traveling to the moon.
- 健二は友達にインド旅行の話をした。
- Kenji told his friends a story about his trip to India.
- 私の父は飛行機で世界中を旅行した。
- My father traveled all over the world by air.
- 祖母は列車で旅行をするのが好きだ。
- My grandmother likes traveling by train.
- 私は来月、京都に旅行する予定です。
- I'll take a trip to Kyoto next month.
- 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
- I would like to travel abroad in company with my colleague.
- 二人の兄弟は一緒に旅行に出発した。
- Two brothers set out on a journey together.
- 日本人は集団で旅行するのが好きだ。
- The Japanese like to travel in groups.
- 東北地方は旅行する価値があります。
- The Tohoku district is worth traveling to.
- 最も急いで旅行する手段は飛行機だ。
- The quickest means of travel is by plane.
- 旅行は私には余裕のない贅沢である。
- Traveling is a luxury I cannot afford.
- 日本旅行は中止しなければいけない。
- We must cancel our trip to Japan.
- 風やら雨やらで旅行は台無しだった。
- What with the wind and the rain, our trip was spoiled.
- 彼らの旅行は雨のために延期された。
- Their trip was postponed because of the rain.
- 私は一人で旅行をする事が好きです。
- I like to travel alone.
- 台風のため沖縄へ旅行できなかった。
- A typhoon prevented us from going on our trip to Okinawa.
- 新婚旅行には世界一周の船旅をした。
- For their honeymoon they took a voyage around the world.
- 旅行のリーフレット的な役割も持つ。
- They also served as travel brochures.
- 短期旅行のための小さな一泊用バッグ
- a small overnight bag for short trips
- 道路を表示した地図(自動車旅行用)
- a map showing roads (for automobile travel)
- しわくちゃの衣服を着た疲れた旅行者
- tired travelers in wrinkled clothes
- 旅行中に葉書を出すのは好きではない。
- I don't like to send postcards when I'm on a trip.
- 旅行に行く暇もないし、また金もない。
- I can afford neither the time nor the money for a trip.
- 病気のせいで私は旅行に行けなかった。
- Illness prevented me from taking a trip.
- 彼は中央アジアの旅行から戻ってきた。
- He's back from his travels in Central Asia.
- 彼は世界のあちこちを旅行して回った。
- He traveled about the world.
- 彼女はひとりで旅行してもいい年齢だ。
- She is old enough to travel by herself.
- 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
- Mother looked after my dog during the trip.
- 彼女は旅行中なくした指輪を見つけた。
- She found the ring that she had lost during the journey.
- 彼女は若い頃よく旅行したものだった。
- She would often take a trip when she was young.
- 毎年、多くの日本人が海外へ旅行する。
- A number of Japanese people travel abroad every summer.
- 彼は最初に宇宙旅行をした日本人です。
- He is the first Japanese that traveled in space.
- 彼は金がないため旅行に行けなかった。
- He could not go on a trip for lack of money.
- 彼は明日ヨーロッパ旅行から帰ります。
- He comes home from his trip to Europe tomorrow.
- 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。
- He is leaving for China on an inspection tour next month.
- 私はオーストラリアに旅行に行きたい。
- I want to travel to Australia.
- 私は時々一人で外国旅行をしたものだ。
- I would sometimes travel abroad alone.
- 私は夏休みを利用して外国を旅行する。
- I will take advantage of the summer vacation to travel abroad.
- 今度の旅行は仕事じゃなくて遊びです。
- This trip is for pleasure, not for work.
- 私達の旅行は大雪のため中止になった。
- Our trip was canceled due to the heavy snow.
- 十二時間の旅行は私をへとへとにした。
- The twelve-hour journey had tired me out.
- 人びとは旅行の支度が出来ていました。
- The people have made their preparations for the trip.
- 旅行に行けるかどうかは天候次第です。
- Whether we will go on the trip depends on the weather.
- 旅行者たちは海岸のホテルにとまった。
- The travelers stayed at a seaside hotel.
- 私は旅行のための費用が不足している。
- I am short of money for my trip.
- 私は修学旅行を大変楽しみにしている。
- I am looking forward very much to the school excursion.
- 芭蕉の俳諧は東北地方旅行で一変した。
- Basho's style of haikai (seventeen-syllable verse) was completely changed during his trip to the Tohoku Region.
- - 一般旅行者用の食事付き宿泊施設。
- Accommodations with meals for civilian travelers.
- 夏、房総方面に旅行『宵待草』を発想。
- In the summer, he took a trip to the Boso area, where he got the idea for his poem 'Yoimachi-gusa' (the name of a plant, evening primrose).
- 楽しみと観光のための世界中を旅行する
- travel all over the world for pleasure and sightseeing
- 堅い皮で作られた大きな旅行用のカバン
- a large travelling bag made of stiff leather
- 旅行に関する映画または写真入りの講演
- a film or illustrated lecture on traveling
- 町から町へと旅行しながら、演劇を行う
- give theatrical performances while traveling from town to town
- 旅行に出かける前に頭を刈っておきたい。
- I want to get a haircut before I go on the trip.
- 彼女の夢は世界一周旅行をすることです。
- Her dream is to travel around the world.
- 彼は旅行中に見た人や物について話した。
- He spoke of the people and the things that he had seen during his trip.
- 彼は飛行機で旅行するのが好きではない。
- He doesn't like traveling by air.
- 月へ旅行できる日がまもなく来るだろう。
- It will not be long before we can take a trip to the moon.
- 近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
- Many young Japanese travel overseas these days.
- 午後は旅行の準備をしなければいけない。
- In the afternoon I must arrange for the trip.
- 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。
- My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii.
- 私はふつう旅行するときは日記をつける。
- I usually keep a diary when I travel.
- 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
- My wife suggested to me that I take her on the trip.
- 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
- Travelling was much more difficult in those days.
- 船で旅行するのはたいへん面白いですね。
- Traveling by boat is a lot of fun, isn't it?
- 私たちが月に旅行できる日が来るだろう。
- The day will come when we can travel to the moon.
- 彼らはしばしばヨーロッパに旅行をする。
- They make frequent trips to Europe.
- 旅行方法としてはどれが一番良いですか。
- Which is the best way to travel?
- 旅行中はほとんど米は食べられなかった。
- We were able to eat little rice during the tour.
- 社員旅行の予定、あまりぱっとしないよ。
- The plans for the company outing don't sound too exciting.
- 彼らはその旅行者をあたたかく歓迎した。
- They accorded a warm welcome to the traveler.
- 旅行者達はいろいろな国からやって来た。
- The travelers came from many lands.
- 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。
- I took a trip across Canada last April.
- 「私は旅行が好きです」「私も好きです」
- 'I like traveling.' 'So do I.'
- 君は飛行機で旅行したことがありますか。
- Have you ever traveled in a plane?
- 本邦と外国との間の旅行に係る旅費等の額
- Amount of Travel Expenses, etc. for Travel Between Japan and a Foreign State
- 3人の旅行記は、平凡社東洋文庫で刊行。
- Their travel accounts are being published from Heibonsha, Toyo bunko.
- 金沢旅行中、「夢二小品展覧会」を開く。
- He held an exhibition called 'An exhibition of Yumeji's lyrical pieces' during his trip to Kanazawa.
- 天候が悪いと聞いたので旅行は延期した。
- We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip.
- 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。
- We just got married, and this is our honeymoon.
- あちこちを転々と渡航するまたは旅行する
- make a passage or journey from one place to another
- 旅行や輸送用の(一般的に公の)自由な道
- an open way (generally public) for travel or transportation
- 選挙の表を要請するために、国を旅行する
- tour the country in order to solicit votes for an election
- 旅行が最も活発で、レートが最も高い季節
- the season when travel is most active and rates are highest
- 旅行を延ばしたことであなたを非難しない。
- I don't blame you for putting off our trip.
- 旅行に行く前に注射をしなければならない。
- I need some shots before I go on my trip.
- 旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。
- I'm traveling, and I'd like to make an appointment.
- 旅行についてはご両親と相談してください。
- Please consult with your parents about the trip.
- 旅行で使ったお金、全部説明がつきますか。
- Can you account for all the money you spent on your trip?
- 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。
- During the trip John and I alternated driving the car.
- 飛行機で行くのが旅行に行くのに一番速い。
- Flying is the quickest way to travel.
- 彼はアフリカへ探検旅行に行くのが好きだ。
- He likes to go on explorations to Africa.
- 彼は旅行にはあまり手荷物を持ち歩かない。
- He doesn't carry much baggage on his trips.
- 彼は私たちのヨーロッパ旅行の準備係りだ。
- He is in charge of making arrangements for our trip to Europe.
- 団体旅行より、一人旅のほうがおもしろい。
- It's more interesting to travel alone than to go on a group tour.
- 私は来週ヨーロッパを旅行しているだろう。
- I will be traveling in Europe next week.
- 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。
- We are busy preparing for our wedding and honeymoon.
- 船で旅行するのは私たちにはとても楽しい。
- Traveling by ship gives us great pleasure.
- 私達は今年の夏海外旅行に行くつもりです。
- We are going to travel abroad this summer.
- 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。
- Please consider us in the future for all your travel needs.
- 私の旅行の初めての2日間は雨降りだった。
- The first two days of my trip were rainy.
- 月に旅行できる時がそのうちに来るだろう。
- The time will soon come when man will be able to travel to the moon.
- 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。
- The quickest means of travel is by plane.
- 旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。
- They were all in high spirits when they set out on their travels.
- 彼らは旅行用のお金はたくさんもっていた。
- They had plenty of money for the tour.
- 旅行するときは私は飛行機の方を好みます。
- When I travel, I prefer to travel by air.
- 彼が京都大学卒業後、旅行会社に勤務する。
- After graduating from Kyoto University, he's going to start working for a travel agency.
- 1500万人以上の人が海外旅行をします。
- More than 15 million people go on overseas trips.
- 休みと飲食物のための自動車旅行の間の停止
- a stop during an automobile trip for rest and refreshment
- 例えば夜間などに、旅行を一時的に中断する
- interrupt a journey temporarily, e.g., overnight
- (船や飛行機で)何かの周りを旅行すること
- traveling around something (by ship or plane)
- でこぼこの地形を旅行するのに適した自動車
- a car suitable for traveling over rough terrain
- アメリカ人旅行者の間で競馬場と闘牛が人気
- popular among American tourists for racetracks and bullfights
- 全くフランス語を知らないアメリカの旅行者
- American tourists wholly innocent of French
- 僕等の中国旅行が楽しいものになるといいな。
- Hopefully, we'll enjoy our China trip.
- 彼女は、海外旅行をするために貯金している。
- She is saving money to go abroad.
- 彼女はアメリカ旅行の準備をするのに忙しい。
- She has been busy preparing for her trip to the U.S.
- 最近では、海外旅行する日本人が増えてきた。
- More and more Japanese are traveling abroad these days.
- 私は来週はヨーロッパを旅行しているだろう。
- I will be traveling round Europe next week.
- 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
- These days more and more people are traveling abroad.
- 私たちは旅行中たくさんの危ない目にあった。
- We had lots of adventures on our trip.
- 今までのところでは旅行はとても楽しかった。
- So for we have enjoyed our journey very much.
- 私たちが宇宙旅行を楽しめる日がくるだろう。
- The day will come when we can enjoy space travel.
- 仕事が多いので旅行はのびのびになっている。
- I have so much work to do that I have to put off my trip.
- 私は名古屋に一泊旅行をする計画をしている。
- I am planning to make an overnight trip to Nagoya.
- 1481年(文明13)秋から美濃国へ旅行。
- In the fall of 1481, he traveled to Mino Province.
- その旅行記に『参天台五台山記』8巻がある。
- His travel diary entitled 'Santendai Godaisanki' consists of eight volumes.
- 1928年(昭和3年)ヨーロッパ視察旅行。
- 1928: He went on a inspection tour in Europe.
- 学校の合宿、修学旅行に取り入れる例も多い。
- Many hot springs are used by schools as a lodge for training and school excursions.
- あちこち、を、全域を旅行する、特に徒歩で、
- travel around, through, or over, especially on foot
- 旅行中の天気はどうだったかとビルにたずねた。
- I asked Bill what the weather had been like during his travel.
- 彼女は旅行中に撮ったスナップを見せてくれた。
- She showed me the snaps which she had taken during her journey.
- 私の兄はもう大きいので十分一人で旅行できる。
- My brother is big enough to travel alone.
- 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
- Many young Japanese travel overseas these days.
- 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。
- If you have any sense, cancel the trip.
- 今年の夏、私達はグループで旅行するつもりだ。
- We are going to travel in a group this summer.
- 私たちは旅行の途中でしばらく東京に滞在した。
- We broke our journey at Tokyo.
- 私たちが火星に旅行する日がやがてくるだろう。
- The day will soon come when we can take a trip to Mars.
- 世界旅行する目的で、彼女はお金を貯めている。
- She is saving her money with a view to taking a trip around the world.
- 健康がすぐれないため彼は旅行に行けなかった。
- Poor health prohibited him from traveling.
- 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。
- Some people say that travel by air is rather economical.
- 旅行にかかった経費は払い戻しを請求できます。
- You can claim back your traveling expenses.
- 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
- The same rule applies to going for a journey.
- 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
- The tourists had to leave the town before dawn.
- 旅行といえば、神戸に行ったことはありますか。
- Speaking about trips, have you ever been to Kobe?
- 旅行者は、そのナイトクラブでむしり取られた。
- The tourists were ripped off at the nightclub.
- 私はその記事を旅行専門誌に採用してもらった。
- I had the article accepted by a travel magazine.
- 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
- I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
- ―旅行途上で接した風物に寄せて感慨を詠んだ歌
- Poems composed about things encountered during a trip and the emotions attached to such things.
- (この3つを世界大旅行記とする意見もある。)
- (Some suggest these three books are among the greatest travel books in the world.)
- 長い旅行をすると、股摺(またず)れが出来る。
- Moreover, when he went on long trips, his inner thighs chafed.
- その旅行記として『航西日策』が残されている。
- The logbook, 'Kosai Nissaku' (A Diary of the Voyage to the West) remains today.
- 日本人は旅行好き、観光・行楽好きと言われる。
- It is said that Japanese people like going on trips, sightseeing, and excursions.
- カナディアンロッキーの人気のある休暇の旅行先
- a popular vacation spot in the Canadian Rockies
- 切符を売る人(映画館の座席や旅行の切符など)
- someone who sells tickets (e.g., theater seats or travel accommodations)
- だが、旅行用の外套は完全に引き裂かれていた。
- His traveling overcoat was divided into two unequal parts,
- ナイアガラの滝は有名な新婚旅行リゾートである
- Niagra Falls is a well-known honeymoon resort
- 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
- I had a hard time trying to persuade him out of taking the trip.
- 病気のために彼女は旅行することが出来なかった。
- Illness prevented her from taking a trip.
- 彼は二度と旅行から帰ることはありませんでした。
- He was never to return from the trip.
- 彼は昨年の今ごろフィリピンを旅行していました。
- He was traveling in the Philippines this time of last year.
- 父はニューヨークへ旅行することになっています。
- My father is going to make a trip to New York.
- 彼女はアメリカへの旅行の準備をするのに忙しい。
- She has been busy preparing for her trip to the U.S.
- 彼が来ないのを見ると、彼は旅行中かもしれない。
- Seeing that he has not come, he may be on a trip.
- 飛行機でいくのが旅行するには一番速い方法です。
- Flying is the quickest method of travelling.
- 飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。
- Flying is the quickest way to travel.
- 彼は旅行の間に多くの魅力的な人たちと出会った。
- He met many fascinating people in the course of his travels.
- 彼は旅行するためのたくさんのお金を持っていた。
- He had plenty of money for his trip.
- 私はアメリカのいたるところを旅行してまわった。
- I traveled far and wide in America.
- 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。
- We got to know each other rather well on our recent trip.
- 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。
- They approached the tourists and asked them for money.
- 私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。
- I prefer traveling by train to flying.
- 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
- I negotiated with the travel agent about the ticket price.
- ここは市内や山田温泉などの観光・旅行に便利だ。
- This location is convenient for both shopping in the city and sightseeing around Yamada hot spring.
- 特に修学旅行、校外学習の誘致に力を入れている。
- Particular efforts are made to attract students on school excursions and extension courses.
- これを指して、日本で初めての新婚旅行とされる。
- Referring to this trip to Satsuma, an incipiency of the first honey moon trip in Japan is mentioned.
- 8月、マリイと同棲し、また写生旅行に出かけた。
- August: Naojiro lived together with Marie and went on a sketching trip.
- 洋服を運ぶための持ち運び可能な四角い旅行バッグ
- a portable rectangular container for carrying clothes
- 旅行者用ロッジ(特に修道会のために取ってある)
- a lodging for travelers (especially one kept by a monastic order)
- 積極的に(馬やラクダのような)動物に乗る旅行者
- a traveler who actively rides an animal (as a horse or camel)
- 米国が行った、人類を月に着陸させる宇宙旅行計画
- a program of space flights undertaken by US to land a man on the Moon
- 終わり(レースまたは旅行現在)に指定される場所
- the place designated as the end (as of a race or journey)
- 大胆にも彼は東アフリカのキャンプ旅行に出かけた
- daringly, he set out on a camping trip in East Africa
- 旅行で行く大英博物館について情報をかき集めよう。
- Let's get the low-down on the British Museum for our trip.
- 彼女は一人で外国旅行するほどの年になっていない。
- She is not old enough to travel abroad by herself.
- 旅行から帰るときの土産のことを考えておきなさい。
- Make allowance for souvenirs on the return trip.
- 彼が来ないのを見ると彼は旅行中なのかもしれない。
- Seeing that he has not come, he may be on a trip.
- 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
- He took adequate clothes for a weekend trip.
- 彼は旅行するときは必ず目覚まし時計を持っていく。
- He never travels without taking an alarm clock with him.
- 彼はその翌年外国を旅行するのを楽しみにしていた。
- He anticipated traveling abroad the next year.
- 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。
- It will not be long before man can travel to the moon.
- 近年の旅行では私達は二、三日で世界一周が出来る。
- Modern travel enables us to go around the world in a few days.
- 今回の旅行での出費は全部つけておくつもりである。
- I'm going to keep track of all the expenses on this trip.
- 私たちは世界一周旅行から今帰ってきたところです。
- We have just returned from a trip around the world.
- 私たちは早く旅行の日取りを決めなくてはならない。
- We have to fix the date for our trip quickly.
- 誰でも宇宙旅行ができるときがまもなくくるだろう。
- The time will soon come when anyone can travel in space.
- 私はできるだけ飛行機で旅行するのは避けています。
- I avoid traveling by air, if I can help it.
- 人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。
- Each person has various reasons for going on a trip abroad.
- 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
- Flights to the moon were once thought absurd.
- 私たちの海外旅行に彼女も誘ってみてはどうかしら。
- How about asking her to join our trip abroad?
- 第一項の難民旅行証明書の有効期間は、一年とする。
- The validity period of the refugee travel document set forth in paragraph (1) shall be 1 year.
- 西南戦争中は、中国大陸中南部を旅行滞在していた。
- During the Seinan War he travelled to central and southern China.
- (旅行、特にフライトについて)停まることをしない
- (of a journey especially a flight) occurring without stops
- 「なんでご主人様はこんな冬に旅行をするんだろう?
- 'Why did my master make this journey in winter?
- 旅行者が検査のために止められる(国境などの)場所
- a place (as at a frontier) where travellers are stopped for inspection and clearance
- 安価で管理されている宿(特に自転車旅行の若者用)
- inexpensive supervised lodging (especially for youths on bicycling trips)
- 楽しみ、リラックス、または観光のための航海、旅行
- sail or travel about for pleasure, relaxation, or sightseeing
- 彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
- She made a tour of America, stopping in six cities.
- 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
- Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
- 旅行するときはあまりたくさんの荷物を持っていくな。
- Don't carry too much baggage when you travel.
- 彼は金がないために旅行をあきらめざるをえなかった。
- He had to give up the trip for lack of money.
- 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
- It is a pity that you cannot travel with us.
- 人の性格を知るには、1週間も一緒に旅行すればいい。
- In order to know a man, you have only to travel with him a week.
- 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。
- We got to know each other rather well on our recent trip.
- 旅行でこのガイドブックが役に立つかもしれませんよ。
- This guidebook might be of use to you on your trip.
- 彼らはその旅行のために1年間ずっと貯金をし続けた。
- They had been saving money for the trip for a year.
- 行ってみるとホテルは外国人旅行客でいっぱいだった。
- I found the hotel crowded with foreign tourists.
- 一般見学も可能であり、修学旅行生なども訪れている。
- The museum is open to the general public, and is visited by students in school excursions as well.
- エンゲルベルト・ケンペルは、ドイツ人医師・旅行家。
- Engelbert KAEMPFER was a German doctor and traveler.
- 郊外にある旅行者や行楽客のための一時的な泊まり場所
- temporary lodgings in the country for travelers or vacationers
- 特定のゴールとともに、決意し、特定の方向に旅行する
- travel volitionally and in a certain direction with a certain goal
- フィリアス・フォッグはまだ予定通りに旅行していた。
- Phileas Fogg was not as yet behind time.
- 働いている会社から費用を負担してもらっている旅行者
- a traveler whose expenses are paid by the business he works for
- 彼は未知の国々の事実を収集しながら世界中を旅行する。
- He travels about the world gathering facts about little known countries.
- 彼は突然病気になったので、外国旅行を取りやめにした。
- He gave up traveling abroad because of his sudden illness.
- 山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。
- Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency.
- 私にもしそのお金があれば、世界一周旅行をするだろう。
- If I had the money, I would travel around the world.
- 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
- We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
- 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。
- We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip.
- その傷を癒すため、妻おりょうと共に鹿児島を旅行する。
- Ryoma set out on a journey to Kagoshima together with his wife, Oryo, to heal the wounds.
- これに対し、訪日外国人旅行者数は524万人であった。
- However the number of foreign tourists visiting Japan was 5,240,000.
- 宿泊するために衣類や装飾品を携行する小さな旅行用の鞄
- a small traveling bag to carry clothing and accessories for staying overnight
- 平底の小さな入れ物と(通常)肩ひもから成る旅行かばん
- luggage consisting of a small case with a flat bottom and (usually) a shoulder strap
- その後ろに、パスパルトゥーと他の2人の旅行者がいた。
- and just behind him were Passepartout and the other two travelers,
- だれも―ダミーさえも―長い旅行に不平を言わなかった。
- no one - not even the dummy -complained of the length of the trip.
- 風と蒸気は、フォッグの旅行を早く進めようとしていた。
- Wind and steam united to speed his journey.
- どんな事情で、フォッグ氏と旅行しているのだろうか?
- What combination of events had made her Fogg's traveling companion?
- 私はカンボジアへの旅行が安全であることを彼に保証した
- I assured him that traveling to Cambodia was safe
- 彼の多くの収入が毎年海外に旅行することを可能にします。
- His large income enables him to travel abroad every year.
- 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。
- She wants to travel to Antarctica, of all places.
- 彼女は夏になるといつもフランスへ旅行するわけではない。
- She doesn't always take a trip to France in summer.
- 彼はハワイ旅行があたったかのようにうれしそうに見える。
- He looks as happy as if he had won a trip to Hawaii.
- 休暇を利用して海外旅行をする学生がますます増えている。
- The number of students who travel abroad vacations is increasing.
- 旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。
- The enjoyment of traveling is common to almost all people.
- 旅行と言えば、ニューヨーク市を訪ねたことはありますか。
- Speaking of travel, have you ever visited New York City?
- 今回の旅行では、大自然に触れることができた感じがした。
- I feel I was able to get back to nature on this trip.
- 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。
- I asked my aunt to tell the stories of her travels.
- 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
- You should allow for a few rainy days on your trip.
- 旅行時には藍色の綿服、脚袢、甲掛、わらじ履きとされた。
- On traveling they were to wear navy blue cotton clothes, kyahan (foot cover), kogake (foot guards) and straw sandals.
- 観光地などで外国人旅行者を歓迎する雰囲気の醸成を行う。
- The Ministry is to foster a welcoming atmosphere in tourist areas and other places.
- フィリアス・フォッグの一行が大陸横断鉄道で旅行すること
- In Which Phileas Fogg and Party Travel by the Pacific Railroad
- 主人の旅行を止めるためにここに送られてきたんでしょう。
- sent out here to interrupt my master's journey.
- 従って、彼は世界一周旅行をも危険にさらしていたわけだ。
- and therefore the success of his tour.
- 彼女は自分の旅行計画についてはっきり知っているのですか。
- Is she sure about her travel plans?
- 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
- It's not easy for me to travel alone in Japan.
- 私たちは、あなたの旅行の話を聞くのを楽しみにしています。
- We are looking forward to hearing about your trip.
- 月に旅行ができる日がすぐにやってくることを望んでいます。
- I hope the day will soon come when we can travel to the moon.
- もはや、「社内旅行」が死語となっている企業も少なくない。
- Company outings' are already extinct in many companies.
- 翌々年には九州旅行へ出向き、広瀬淡窓らの知遇を得ている。
- The year after next, Sanyo traveled to Kyushu (southern part of Japan) and was acquainted with Tanso HIROSE and others.
- 1544年(天文13年)、宗養とともに東国旅行に向かう。
- He travelled to eastern provinces with Soyo in 1544.
- たとえば、自転車や家電品、自動車、住宅、旅行などがある。
- They are for example bicycles, home electronics, houses, trips etc.
- 主に修学旅行の児童・生徒の土産物を期待しているとされる。
- It is believed that they are targeted mainly at students and children on school trips.
- 皇族の国外旅行には勅許を必要とした(旧皇室典範43条)。
- An Imperial sanction was necessary for any overseas trips taken by members of the Imperial family (Article 43 of the former Imperial House Act).
- 巡礼は多くの旅行者を集めた(『カンタベリー物語』など)。
- Pilgrimages gathered many travelers (as seen in 'Canterbury Tales').
- 単独で旅行するとき1人あたりの費用に加えられる割増し料金
- a surcharge added to the cost per person when traveling alone
- 1965年から1966年にかけて米国が行った宇宙旅行計画
- a program of space flights undertaken by US in 1965 and 1966
- (道や旅行などについて)停止や変更する必要なしに継続する
- (of a route or journey etc.) continuing without requiring stops or changes
- イエメンを旅行中の西洋人への爆撃や誘拐や殺人の犯人である
- responsible for bombings and kidnappings and killing western tourists in Yemen
- 彼女はボストンからシカゴ経由でサンフランシスコへ旅行した。
- She traveled from Boston to San Francisco via Chicago.
- 西本願寺および知恩院の大法会参拝団体旅行客のみ利用できた。
- At that time, the station was available only to group passengers attending 'Daihoe,' the great Buddhist memorial service at either Nishi Hongan-ji Temple or Chion-in Temple.
- 私たちは休みを利用してシンガポールへ旅行することに決めた。
- We decided on a trip to Singapore for our vacation.
- 旅行と言えば、君はオーストラリアに行ったことがありますか。
- Speaking of travel, have you ever been to Australia?
- 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
- There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
- 人びとが宇宙旅行を楽しめるときがまもなくやって来るだろう。
- A time will soon come when people can enjoy space travel.
- 小切手(旅行小切手を含む。)、為替手形、郵便為替及び信用状
- Checks (including traveler's checks), bills of exchange, postal money orders, and letters of credit
- 旅行者や観光客は簡単な「腰弁当」を作り、これを持ち歩いた。
- Travelers and tourists prepared a simple 'packed lunch' to carry around.
- 旅行中ブラシや瓶類・化粧品などを持ち運ぶための小さいケース
- a small piece of luggage for carrying brushes and bottles and toilet articles while traveling
- 住居(特に休日の旅行のために)のための用意があるトレーラー
- a trailer equipped for occupancy (especially for holiday trips)
- 旅行中キャンプするための設備を備えたリクリエーション用車両
- a recreational vehicle equipped for camping out while traveling
- 人々の特定のグループが旅行する開催地か出来事の確立した旅程
- an established itinerary of venues or events that a particular group of people travel to
- 週末旅行のための服とアクセサリーを運ぶちいさなスーツケース
- a small suitcase to carry clothing and accessories for a weekend trip
- 彼女は来るべきアメリカへの旅行の準備をするのにずっと忙しい。
- She has been busy preparing for the coming trip to the U.S.
- 彼女は、今度のアメリカ旅行の準備で、このところずっと忙しい。
- She has been busy preparing for the coming trip to the U.S.
- 御家族皆さんで北海道旅行をなさるんですって?うらやましいわ。
- Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you.
- 旅行をする人は誰でも、故郷のような良い所はないと思うだろう。
- Whoever travels will find that there's no place like home.
- 私は、ストライキのために、旅行を中止しなければならなかった。
- I had to cancel my trip on account of the strike.
- また、現在の旅行ガイドブックのような案内書も刊行されている。
- Guidebooks similar to present-day traveler's guidebooks were also issued.
- また、ランメン夫妻に連れ添われて休暇には各地を旅行している。
- The Lanmans took Umeko to various places during their vacations.
- 私生活においては、ふらりと京都に旅行に出て小堀遠州を訪ねた。
- As for his private life, there was an occasion that he casually traveled to Kyoto and visited Kobori ENSHU.
- (彼らのヨーロッパ旅行に関しては天正遣欧少年使節の項を参考)
- (Refer to the section on Tensho Keno Shonen Shisetsu for their trip to Europe.)
- 不慣れな外国人旅行者向けのアドバイスとしては次のものがある:
- The following advice is for foreign travelers who are not used to it:
- 旅行または保管のの際に使用される大きな強いケースからなる荷物
- luggage consisting of a large strong case used when traveling or for storage
- (彼らのヨーロッパ旅行に関しては天正遣欧少年使節の項を参考。)
- (Refer to the section on Tensho Keno Shonen Shisetsu for their trip to Europe.)
- (彼らのヨーロッパ旅行に関しては天正遣欧少年使節の項を参考。)
- Refer to the section on Tensho Keno Shonen Shisetsu for their trip to Europe.)
- 外国人が訪日しやすいように旅行査証取得の負担を軽減したりする。
- The Ministry is to make it easier to acquire a tourist visa so that it becomes more convenient for foreigners to visit Japan.
- 『膝栗毛』とは、自分の膝を馬の代わりに使う徒歩旅行の意である。
- 'Hizakurige' means foot travelers who use their own legs instead of horses.
- (例えば、旅行または配送について) 原産地から目的地まで直接の
- (of e.g. journeys or deliveries) direct from point of origin to point of destination
- 旅行者によって避難所に使用される建物(特にホテルがない区域で)
- a building used for shelter by travelers (especially in areas where there are no hotels)
- 特定の種類の輸送または特定のルートによって旅行するか、進行する
- travel or go by means of a certain kind of transportation, or a certain route
- 飛行機での旅行者によって要求される手荷物を運ぶベルトコンベヤー
- a conveyer belt that carries luggage to be claimed by air travelers
- これは彼が、東へ東へと旅行していたからこそ起こったことである。
- and this merely because he had traveled constantly eastward.
- それとも、宣言したルートに沿って旅行を続けているのだろうか?
- Had he abandoned the effort, or was he continuing his journey along the route agreed upon?
- もし彼が、西へ西へと旅行していたら、一日失っていたことだろう。
- He would, on the contrary, have lost a day had he gone in the opposite direction, that is, westward.
- これ以降、外国人は「内地雑居」を認められて旅行制限も解除された。
- After the treaties were revised, foreigners were allowed to'live mixed together (with locals) in towns' and travel restrictions were lifted.
- 四男の大谷武は日中旅行社会長、社団法人日中友好協会顧問を務めた。
- Eijun's fourth son named Takeshi OTANI served as Chairman of the Japan-China Travel Service and as Adviser to the Japan-China Friendship Association.
- 当時、自由に旅行できなかった民衆が、憧れの名所を知るためのもの。
- Pictures allowed common people of the period, who were unable to travel freely, to see their longed-for famous sights.
- 仕事を見つける、説教をする、裁判官の働く目的であちこちを旅行する
- travel from place to place, as for the purpose of finding work, preaching, or acting as a judge
- 旅行者たちは狭い空間に詰め込まれ、寒さのために何も話せなかった。
- The travelers, huddled close together, could not speak for the cold,
- 長い困難な旅(山岳地方を通してのハイキングのような)をする旅行者
- a traveler who makes a long arduous journey (as hiking through mountainous country)
- 彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
- He lived in the days when air travel was considered dangerous.
- 私は旅行する時はいつも現金ではなくトラベラーチェックにしています。
- I always travel with travelers' checks instead of cash.
- - 4月、イギリス皇太子の正倉院参観に合わせ、奈良へ5度目の旅行。
- In April, he made a fifth trip to Nara, fitting his schedule around the Prince of England's visit to Shosoin.
- 国から市民に発行される文書で、外国を旅行し自国に戻ることを許可する
- a document issued by a country to a citizen allowing that person to travel abroad and re-enter the home country
- フォッグ氏は世界一周旅行を達成したが、5分遅れてしまったのだった。
- Having made the tour of the world, he was behind time by five minutes.
- 私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。
- We discussed our plans for a trip to Italy over coffee.
- 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。
- They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa.
- 電話等の直接予約のほか、旅行代理店や観光案内所を通じた予約も出来る。
- You can either book rooms directly by phone or ask travel agents or tourist information centers to make reservations on your behalf.
- その記録「西遊草」は、幕末の旅行事情を知るうえでは貴重な資料である。
- The record of this trip, 'Saiyuso' is a valuable material for learning about travel conditions at the end of Edo period.
- この旅行の記録は『朝日新聞』に「満韓ところどころ」として連載される。
- Soseki serially published the record of this travel in 'Asahi Shinbun' under the title of 'Mankan tokorodokoro.'
- 4年生の時、同校の古美術研究旅行で京都・奈良をまわり、法隆寺に感激。
- When he was a senior, he visited Kyoto and Nara in an antiquities study tour of the school and was deeply moved by the Horyu-ji Temple.
- 候補者による小旅行で、政治運動の一環として、小さな町を次々と訪問する
- a tour by a candidate as part of a political campaign in which a series of small towns are visited
- 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。
- The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later.
- 私は夏休みをたとえ全部ではないにしても、4分の3以上を旅行で過ごした。
- I spent more than three-fourths, if not all, of my summer holidays on trip.
- 美人画、役者絵、武者絵のほか、旅行ブームに伴い名所絵(風景画)が発達。
- Bijinga (a type of Ukiyoe portraying beautiful women), Yakushae (print of Kabuki actors), Mushae (Ukiyoe prints of warriors) and Meishoe (landscape drawings), as a result of travel boom, were developed.
- ビジット・ジャパン・キャンペーンは、外国人旅行者の訪日促進活動である。
- The Visit Japan Campaign is a promotional scheme to encourage foreign tourists to visit Japan.
- 一部の旅行ガイドブックで小京都と紹介されたことがあるが定着しなかった。
- Kameoka City was introduced as 'Little Kyoto' in some guidebooks, but received little attention.
- 国内旅行は鉄道の発達で国内の移動が容易となり次第に活発になっていった。
- The development of railroads made domestic travel easier, which gradually promoted travelling by Japanese people.
- ジェット機旅行の結果、身体の通常のリズムが狂って生じる疲労感と睡眠傷害
- fatigue and sleep disturbance resulting from disruption of the body's normal circadian rhythm as a result of jet travel
- フィックスが自分たちと一緒に旅行を続けるという着想を持っていたからだ。
- at the idea that Fix was going to continue it with them.
- 今そりが故障してしまったら、旅行者はコヨーテに襲われるに違いなかった。
- Had an accident then happened b the sledge, the travelers, attacked by these beasts,
- 今は、来月の海外旅行のことでもう頭がいっぱいよ。だって、久々なんだもん。
- All I can think about is next month's vacation. I haven't been on one in so long.
- 中には旅行代理業者や案内業も現れ、寺社の側に歓楽街ができたところもある。
- Travel agencies and guides appeared, as well as pleasure quarters, which appeared near temples and shrines in some areas.
- 「講」の所属者はそれぞれお金を出し合い、それを合わせて旅行費に充当する。
- Ko' members contributed to pay for the journey.
- そのときフォッグ氏は、旅行予定の八十日間のうち、五十二日を費やしていた。
- Mr. Fogg had, it is true, exhausted fifty-two of the eighty days in which he was to complete the tour,
- 中断されていた旅行を再び続けられるようになったのだから、当然喜んでいた。
- They could now continue the journey so terribly interrupted.
- しかし、この遅れはフォッグ氏の旅行において深刻な問題ではなくなっていた。
- but this could not seriously imperil the remainder of his tour.
- 駅構内1階には日本旅行舞鶴支店があったが、2008年2月29日に閉店した。
- The Maizuru branch of Nippon Travel Agency Co., Ltd. used to be on the first floor of the station building but it closed on February 29, 2008.
- 大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
- If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.
- 安政2年、秀和の美濃国、京都、大阪府への旅行に随伴し、五段格を与えられる。
- In 1855, he accompanied Shuwa on the trip to Mino Province, Kyoto and Osaka Prefecture and was given the rank equivalent to 5-dan.
- 輪状の革紐を取り付け、これを旅行かばんのタグのようにして石帯にひっかける。
- It is attached to a ring-shaped leather string and hung on the Sekitai like a tag on a traveling bag.
- 政治的なスピーチをしているか、講義をしているか、脚本を公演する国を旅行する
- tour the country making political speeches, giving lectures, or presenting plays
- そして、十一月二十三日までに、そのうち一万七千五百マイル旅行したのである。
- of which he had, on the 23rd of November, accomplished seventeen thousand five hundred.
- しかも、ヨーロッパ風の服を着て、まったく未知な人と一緒に旅行していたのだ!
- dressed in European clothes, and with travelers who were quite strangers to her!
- - 本陣に次ぐ武士や公家の宿泊施設だが、空いているときは一般旅行者も泊めた。
- It was accommodations for samurai and court nobles that were secondary to honjin, but lodged civilian travelers when rooms were available.
- これは多分に娯楽的な意味を持ち、民衆が旅行するようになった起源とも言われる。
- It is said that such pilgrimages were highly entertaining in a sense, and led to the popularity of travelling among common people.
- 旅行者だけではなく寺で労役を科せられていた人々のための施設でもあったという。
- This facility was not only for travelers but also for people under the burden of doing labor at temples.
- また、大手旅行会社でも独自にデータをとり、予測も含めて一部は発表されている。
- Major travel agencies gather their own data, some of which including projections are released.
- また、京都方面への修学旅行客受け入れ先としても機能を果たすようになっている。
- Those accommodations also take in school trip customers visiting Kyoto area.
- その後フォッグ氏は、アウダの手を握りしめ、持っていた貴重な旅行鞄をあずけた。
- A few moments later, Mr. Fogg pressed the young woman's hand, and, having confided to her his precious carpetbag,
- 雪が積もって車輪が動かなくなれば、フォッグ氏の旅行は必ず失敗に終わるからだ。
- for the accumulation of snow, by blocking the wheels of the cars, would certainly have been fatal to Mr. Fogg's tour.
- この男の費用で旅行をし、食事することは、フィックスにとって好ましくなかった。
- To travel at this man's expense and live upon his provisions was not palatable to him.
- この頃から地元と旅行会社が共同でツアーを企画し、団体での見学も行なわれている。
- Since around this time, local agents and travel agents plan tours jointly, group visits have also been operated.
- 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。
- He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York.
- 交渉の結果、官舎の設置や朝鮮内地の旅行は、朝鮮側の強い反対で日本側が撤回した。
- As a result of the negotiation, Japan withdrew the matters regarding establishment of the official residence and traveling inland in Korea, because of severe objection by Korea.
- しかし、一般に旅行は伊勢参りなど無条件に許される例外を除いて自由ではなかった。
- Generally, however, traveling was not allowed with ease except for a pilgrimage to Ise Shrine that was permitted unconditionally.
- 見合い、結納、仲人、婚礼・結婚式・結婚式場、三々九度、色直し、床入り、新婚旅行
- Miai (formal marriage interview), Yuino (exchange of engagement gifts), Nakodo (matchmaker), wedding ceremony and wedding center, San-san-kudo (a manner for a bride and groom to drink sake at a wedding ceremony), Ironaoshi (an event that either or both of bride and groom change a dress at the wedding reception), Tokoiri (consummation of a marriage), and honeymoon
- 外国語で書かれた案内など、外国人旅行者に向けたインフォメーションの整備を行う。
- The Ministry is to prepare information for foreign tourists, such as information boards in foreign languages.
- 日本人が海外に出るのは専ら移民や留学生で、海外旅行は一部富裕層に限られていた。
- Japanese who went overseas at that time were emigrants or students studying abroad, except for a few wealthy people who enjoyed travelling abroad.
- あなたが旅行している時、風呂用アイテム(石鹸、歯みがきなど)を入れる防水バッグ
- a waterproof bag for holding bathrooms items (soap and toothpaste etc.) when you are travelling
- スウィフトの『ガリヴァー旅行記』に登場する国リリパットに住む身長6インチの人間
- a 6-inch tall inhabitant of Lilliput in a novel by Jonathan Swift
- パスパルトゥーはアウダに、今度の旅行は成功裏に終わるだろうと何度も繰り返した。
- He took pains to calm Aouda's doubts of a successful termination of the journey,
- この旅行に関してフォッグ氏が何を考えているのか、それは表情には出ていなかった。
- As to the sentiment which this journey might have awakened in him, there was clearly no trace of such a thing;
- 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。
- Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday.
- 子規が最初に喀血したのは、明治21年(1888年)8月の鎌倉旅行の最中であった。
- He first suffered a lung hemorrhage during his trip to Kamakura in August 1888.
- 新婚旅行で見切りをつけたという本人の弁は三国隆三「木下恵介伝」に紹介されている。
- The book 'Kinoshita Keisuke den' (Biography of Keisuke KINOSHITA) introduces what KINOSHITA said about his marriage, where he gave up on his wife during their honeymoon.
- 特に1970年代前半から団体旅行客が増加、それに伴い、大規模な風俗街も作られた。
- Especially, at the beginning of 1970s, with the number of the large parties of tourists visiting Ogoto onsen increased, the red-light area was also built on a broad scale.
- カール・ベデカーが創設したドイツの会社が出版する旅行ガイドブックのシリーズの総称
- any of a series of travel guidebooks published by the German firm founded by Karl Baedeker
- 車をあちこち移動させるために使用されるが、旅行するためには使用されない小型機関車
- a small locomotive used to move cars around but not to make trips
- ..フィリアス・フォッグが世界一周旅行で幸福以外に何も得ていないように見えること
- In Which It Is Shown That Phileas Fogg Gained Nothing by His Tour around the World Except Happiness
- 東に旅行していったことで、フィリアス・フォッグは太陽に向かっていくこととなった。
- In journeying eastward he had gone towards the sun,
- 転居又は七日以上の旅行をするときは、あらかじめ、保護観察所の長の許可を受けること。
- If he/she intends to change the residence or travel for more than seven days, he/she shall obtain permission from the director of the probation office in advance.
- 明治4年(1871年)1月から5月まで、アメリカ合衆国とヨーロッパ諸国を旅行した。
- From February to June, 1871 he travelled to the United States of America throughout Europe.
- 著作は90を数え、円珍の教えを知る著作の他、自身の書いた入唐旅行記など著名である。
- He wrote over 90 documents and the documents containing Enchin's teachings and a journal of his travel to the Tang are very famous.
- 自分に優しくしてくれる若い女性が、自分たちと一緒に旅行を続けることになったからだ。
- that the young woman, who was very gracious to him, was going to continue the journey with them,
- 「あなたのおかげを持ちまして、この船で旅行を続けられることを大変感謝しております。
- - 'sir, you have been very kind to give me a passage on this boat.
- ツンベリーとの交流より、その『日本旅行記』に名が記され、西洋にも知られるようになる。
- Thunberg wrote about Junan in his itinerary of Japan (called 'Nihon Ryoko-ki' in Japan); therefore, Junan became known in Europe.
- 明治42年(1909年)、親友だった満鉄総裁・中村是公の招きで満州・朝鮮を旅行する。
- In 1909, he traveled Manchuria and Korea in response to an invitation of his close friend Yoshikoto NAKAMURA, president of the South Manchuria Railway Company.
- その客層は現地に進出した日本企業の駐在員、日本人旅行者、現地の日系人に限られていた。
- However, only representatives working at overseas branches of Japanese companies, Japanese tourists, and Japanese descents living overseas visited those restaurants.
- 1917年(大正7年):流行性感冒のため、東京慰安旅行に向かった従業員42人が死亡。
- 1917: The 42 employees who went on a trip for an excursion to Tokyo were killed by the flu.
- 布施屋(ふせや)とは、古代律令制時代に日本各地に作られた旅行者の一時救護・宿泊施設。
- A Fuseya was a temporary relief station and lodging facility for travelers that was established in many parts of Japan during the kodai ritsuryosei (ancient East Asian system of centralized governance).
- 近江屋の跡地には現在では旅行代理店が建ち、坂本・中岡遭難之地としての石碑のみが残る。
- Now a travel agency is located at the site of Omiya, and only a stone monument remains in the place where Sakamoto and Nakaoka met a disaster.
- また旅行の形態も、エコツーリズムや秘境探検、クルーズなど多様化の一途をたどっている。
- Travelling has become diversified as some people want to experience an ecotourism, a trip to unexplored regions or a cruise tour.
- 国内においては、協賛企業を募り、訪日旅行者に対して各種の優待・割引を斡旋したりする。
- Inside Japan, the Visit Japan Campaign looks for companies to offer preferential treatment for tourists, such as discounts.
- いくつかの旅行の期間、あるいは季節のエンターテインメントに出席する有効であるチケット
- a ticket good for several trips or to attend a season of entertainments
- 海外旅行中に、味噌汁が食べたくて仕方なくなる人が多いほど、日本人の味のふるさとである。
- Many Japanese badly want to drink miso soup while traveling abroad because the taste makes them feel at home.
- 先のような、旅行社のツアーに対して一定の費用負担を求めようと考える組織も出てきている。
- Volunteer organizations are emerging that are considering claiming certain expenses when conducting travel agency tours such as those mentioned above.
- 1964年海外旅行が自由化されたことにより日本人が海外に出国することに拍車がかかった。
- Overseas travel was deregulated in 1964, and the number of Japanese going abroad increased rapidly.
- しかし、女性がそのような状態で何不自由なく旅行することなど期待できるものではなかった。
- a lady could not be expected to travel comfortably under such conditions.
- 法第六十一条の二の十二第一項に規定する難民旅行証明書の様式は、別記第八十一号様式による。
- The form of the refugee travel document prescribed in Article 61-2-12, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 81.
- 旅行代理店など(近畿と三重県を除く)でクーポン券を購入し、エリア内の引換場所で交換する。
- The coupon ticket can be purchased at travel agencies (excluding the Kinki region and Mie Prefecture) for exchange within the serviced area.
- オリヴィエ・メシアンは日本旅行の印象をまとめた小管弦楽のための「7つの俳諧」を作曲した。
- Olivier MESSIAEN composed 'Nanatsu no Haikai' (seven haikai poems) for small string and wind instruments, which is a summary of his impression from his trip to Japan.
- 少なくとも生涯に一回は、イスラム教徒はメッカとカーバへ宗教的な旅行をすることと予測される
- at least once in a lifetime a Muslim is expected to make a religious journey to Mecca and the Kaaba
- ところが今や、風変わりな世界一周旅行を数学的にこなしていく、尊敬すべき紳士となっていた。
- Now he was an honorable gentleman, mathematically pursuing his eccentric journey round the world.
- みどりの窓口・券売機は同年3月30日に、旅行センター(びゅうプラザ)は同年4月1日に移設。
- The JR ticket office 'Midori-no-madoguchi'/automatic ticket machines and the Travel Center (View Plaza) were moved on March 30 and April 1 of the same year, respectively.
- 御庭番が幕臣としての身分を隠し、遠国に実情を調査に出かける旅行のことを「遠国御用」という。
- Onkokugoyo is the inspection trip to rural areas that the oniwaban made with their identity concealed.
- 米国の輸送機関システムを保護し、安全な飛行機旅行を保障するために2001年に設立された機関
- an agency established in 2001 to safeguard United States transportation systems and insure safe air travel
- 問題は、ニッポン・アメリカ間に横たわる、四千七百マイルもの太平洋をいかにして旅行するかだ。
- The difficulty was, how to travel the four thousand seven hundred miles of the Pacific which lay between Japan and the New World.
- 空港連絡バス乗り場まで行く手間が省けることから、特に荷物の多い海外旅行客を中心に需要がある。
- These services are popular among users who go abroad with a lot of baggage because they do not need to go to the bus stop to connect to the airport.
- この為、手馴れた旅行者の中には、インターネットなどで内容を見てから、電話予約する場合が多い。
- For this reason, seasoned travelers often study information about ryokan on the Internet before they book rooms by phone.
- 26歳の時長崎旅行を企て、 大坂の木村兼葭堂に立ち寄り、釧雲泉より正式な南画の指南を受けた。
- He planned a trip to Nagasaki and visited Kenkado KIMURA in Osaka when he was 26 years old, and he received formal instructions from Unzen KUSHIRO.
- 海外からの温泉旅行専門のツアーや日本の各地の温泉を紹介する英語版のウェブサイトも見られる.。
- Tours from abroad that specialize in Onsen as well as English web-sites introducing Onsen at various places in Japan are also seen recently.
- 日本人の訪問先は海外旅行自由化直後はアップダウンクイズなどの影響でハワイが一番人気であった。
- Hawaii was the most popular destination right after the deregulation because of the television program called 'Up-Down Quiz' (the prize was a trip to Hawaii.)
- 13世紀にアジアを探検し、フビライ・ハンに仕えたヴェニス人の旅行家(1254年−1324年)
- Venetian traveler who explored Asia in the 13th century and served Kublai Khan (1254-1324)
- ソビエト宇宙飛行士で、1961年に宇宙旅行をした最初の1人であった(1934年−1968年)
- Soviet cosmonaut who in 1961 was the first person to travel in space (1934-1968)
- ただ、私は自分のお金で旅行しているわけじゃありませんよ。そこを理解していただきたいですね。」
- But you must understand that I don't travel at my own expense.'
- 戦前は天皇が一泊以上の旅行のため皇居(宮城)を離れる時に、侍従が神剣と勾玉を捧げ持ち随行した。
- Before World War II, a chamberlain accompanying the Emperor would carry the divine sword and jewel when the Emperor left the Imperial Palace to travel for two or more days.
- 奈良の大仏や鹿は国際的にも有名で、奈良観光のメインとなっており、修学旅行生の姿も多く見られる。
- The Great Buddha of Nara and deer are famous internationally, too, and are main objects of sightseeing in Nara, so a lot of students are seen to come here on a school trip.
- 1946年(昭和21年)10月21日 - 学校修学旅行団体に限って京津線の団体旅客取扱を再開。
- October 21, 1946: The company resumed group tourist business on the Keishin Line only for school trips.
- 1886年夏、下宿先の1階にあるカフェ店で働くマリイと同棲し、避暑をかねて写生旅行に出かけた。
- In the summer of 1886, he lived together with Marie, who was working at the café on the first floor of Naojiro's boarding house, and went on a trip with her to do some sketching as well as to avoid the heat.
- 1817年(文化14年)(42歳)には、この旅行の顛末をしるした『天石笛之記』が書かれている。
- In 1817 (aged 42), he wrote 'Ame no Iwafue no Ki' (the Discovery of the Sacred Stone Flute) that described details of the travel.
- 斉明天皇4年(658年)に天皇が南紀白浜温泉(温泉)に旅行したとき、赤兄は都の複都制になった。
- In 658, when the Emperor was on a trip to Nanki-Shirahama-onsen Hot Spring, Akae became Rusukan (officer to guard while master's away) of the Capital.
- 生物体が(宇宙旅行時のような)環境的ストレスに耐える可能性を研究するメディカルサイエンスの分野
- the branch of medical science that studies the ability of organisms to withstand environmental stress (as in space travel)
- ロンドンから北緯五十度の線に沿って旅行できたら、その距離はおよそ一万二千マイルにすぎなかった。
- Could he have followed without deviation the fiftieth parallel, which is that of London, the whole distance would only have been about twelve thousand miles;
- ごつごつした山がそびえる小島が、スマトラ島という立派な島の景観を旅行者の目からさえぎっていた。
- The mountainous and craggy islets intercepted the beauties of this noble island from the view of the travelers.
- 彼が仕事を捜してそこらじゅうを旅行し、彼の個人の所有物を持ち運ぶ巡回するオーストラリアの労働者
- an itinerant Australian laborer who carries his personal belongings in a bundle as he travels around in search of work
- その許可の証として旅行中所持していることを義務付けられ、現代のパスポートや身分証明書に相当する。
- Travelers were obliged to carry it as a proof of the permission during their travels, and it is equivalent to the present passport and identity card.
- キャンペーンが開始される前年度(2003年度)には、日本人海外旅行者数が1,652万人であった。
- In the year before the campaign was launched (2003), the number of Japanese tourists travelling abroad was 16,520,000.
- ビジット・ジャパン・キャンペーンはこの中の「外国人旅行者訪日促進戦略」の一貫として行われている。
- The Visit Japan Campaign is conducted as a part of the 'Strategy to increase the number of foreign tourists visiting Japan'.
- 江戸の人々が貧しくとも一生に一度は旅行できたのは、この「講」の仕組みによるところが大きいだろう。
- Thanks largely to this 'ko' structure, people in Edo, including the poor, could travel around at least once in their lives.
- 無許可の旅行であっても伊勢神宮参拝が目的であることがはっきりすれば「叱責」程度の罰で済まされた。
- Even if they traveled without permission, when it was confirmed that they had intended to visit the Ise-jingu Shrine, a traveler would not receive a punishment that was worse than a 'reprimand.'
- 野生生物を観察するかあるいは自然の保存を支援する新種の生態系あるいは脅かされた生態系への観光旅行
- tourism to exotic or threatened ecosystems to observe wildlife or to help preserve nature
- 実際、もっと得るものが少なかったとしても、あなたは世界一周旅行をする気になるのではないだろうか。
- Truly, would you not for less than that make the tour around the world?
- 円 (通貨)の価値が一段と上昇した1980年代以降は、海外へのビジネスや旅行の渡航も活発になった。
- After the late 1980's, when the yen (currency) became stronger, both business and private traveling overseas became popular.
- 去来はその新風のおしえをうけて、その際、旅行以後の句風を代表する撰集を編もうとこころざしたらしい。
- Kyorai was taught the new style, and planned to edit a collection of poems that would represent the new style created after his trip.
- ここは、引越し、旅行など移動に際して、災いが起こらないように「方角除け」の御祈祷を行う神社である。
- This is the shrine where priests pray for 'protection from unlucky or taboo directions' to avoid those evil things when moving one's residence or leaving on journeys.
- 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。
- No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon.
- 日置 - 金剛心院 - 宮前 - 下世屋 - 上世屋 - 世屋高原 - 体験実習館前 - 家族旅行村
- Hioki - Kongoshinin Temple - Miyamae - Shimoseya - Kamiseya - Seya-kogen - Taiken-Jisshukan-mae - Kazoku-ryoko-mura
- 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。
- The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way.
- 日当は、出頭又は取調べ及びそれらのための旅行(以下「出頭等」という。)に必要な日数に応じて支給する。
- A daily allowance shall be paid according to the number of days necessary for an appearance or examination and for the travel therefor (hereinafter referred to as an 'appearance, etc.').
- なお、時折お伊勢参りの団体や関西から伊勢志摩へ向かう修学旅行生の臨時列車が関西本線直通で走っている。
- Occasionally, special trains reserved for groups on pilmigrages to Ise (Shrine) or students from Kansai area on a school trip to Ise-Shima run through to the Kansai Main Line.
- いくつかの近世の旅行記には、水ヶ峯に一軒家があったと記されている(『熊野案内記』および『めぐり』)。
- Some travel journals recorded that there was one house in Mizugamine (refer to 'Kumano Annaiki' and 'Meguri').
- 架空の英国人で、架空の国リリパットに旅した人、ジョナサン・スウィフトの『ガリヴァー旅行記』に登場する
- a fictional Englishman who travels to the imaginary land of Lilliput in a satirical novel by Jonathan Swift
- 米国の探検家で、ピアリーの北極探検に同行し、ほかに多くの北極旅行を先導した(1875年−1946年)
- United States explorer who accompanied Peary's expedition to the North Pole and who led many other Arctic trips (1875-1946)
- バスの乗車券はチケットセンター、コンビニ(ローソン、ファミリーマートなど)、旅行会社で事前に購入する。
- The bus ticket has to be purchased in advance at a ticket center, convenience store (Lawson, Familymart, etc.) or travel agency.
- 鑑真が戒律を伝えて戒牒制度が整えられると、修行などによる長期旅行の証明の意味に限定されるようになった。
- After Jianzhen introduced religious precept to establish the kaicho (Certificates of Reception of Buddhist Commandments) system, the meaning of the term was limited to the certificate for the long-term trip for ascetic practices and so on.
- その後、坂本の薩摩での新婚旅行で自邸を宿舎として提供し、感謝の意として「来国光」の短刀を贈られている。
- Subsequently, Tomozane offered his residence to SAKAMOTO on his honeymoon in Satsuma, and was in return presented a short sword named 'Raikunimitsu' as a token of gratitude.
- 元来は保存食だったとされるが、現在は納豆の入手できない海外へ旅行に行く際に持っていく場合があるという。
- It is said that hoshi natto was originally prepared as a preserved food, but today it is brought with when traveling to overseas destinations where natto is unavailable.
- 近世に入ると平和な世の中を反映して、人々は現世利益を求めるようになり、旅行の要素も加わって大衆化した。
- In the modern era, reflecting the peaceful times, people wished for spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings, and with the added element of traveling, it became a common activity for the masses.
- 境内社である還来神社(もどろきじんじゃ)は、還来大神として知られており、旅行の安全にご利益があるとされる。
- The Modoroki-jinja sub-shrine within the main precinct is known for the enshrined Modoroki okami who is believed to grant safety when travelling.
- 著作に『静勝軒記』、漢詩文集の東国旅行記『梅花無尽蔵』(7巻、永正3年(1506年)完成と言われる)など。
- His literary works included 'Joshokenki' (literally, records at Joshoken Keep), 'Anthology Baika Mujinzo,' a collection of Chinese poems about his travels to Togoku (seven volumes and it is said to have been completed in 1506).
- エンゲルベルト・ケンペルという人物が、江戸参府旅行を経て帰国後書いた著書『日本誌』(1712年刊)がある。
- Engelbert KAEMPFER, who had experienced the duty of Edo Sanpu (duty imposed on the curator of the Dutch trading house in Dejima to visit Edo-jo Castle for paying tribute to the Shogun) while staying in Japan, wrote a book titled 'The History of Japan' (published in 1712) after he returned home.
- もっとも,現代と違って整備された行楽地があるわけでなく,寺社への参拝が行楽旅行そのものであったということ。
- However, unlike in modern times, there were no tourist resorts developed then, therefore the visits to shrines and temples themselves were pleasure trips.
- パスパルトゥーはインターナショナル・ホテルに着いたが、英国を離れて旅行しているとはどうしても思えなかった。
- When Passepartout reached the International Hotel, it did not seem to him as if he had left England at all.
- ところが、フォッグ氏はくねくね移動することを余儀なくされたから、二万六千マイル旅行しなければならなかった。
- whereas he would be forced, by the irregular methods of locomotion, to travel twenty-six thousand,
- 前項の延長は、難民旅行証明書にその旨を記載して行うものとし、その事務は、日本国領事官等に委任するものとする。
- The extension set forth in the preceding paragraph shall be entered in the refugee travel document and the administrative work shall be entrusted to a Japanese consular officer.
- 善光寺、名古屋、伊勢、奈良、京都、近江、大阪、宮島、岩国、天橋立、鎌倉、江戸、日光などをめぐる大旅行をする。
- They traveled widely visiting Zenko-ji Temple, Nagoya, Ise, Nara, Kyoto, Omi, Osaka, Miyajima, Iwakuni, Amanohashidate, Kamakura, Edo, Nikko and so on.
- この頃北海道に渡るということは、その後の渡米以上の遠隔地への探検旅行でこれは、関西貿易会社に関してであった。
- Going to Hokkaido at that time was a long-distance exploration travel, exceeding the level of going to the United States in later years, and this travel was for Kansai Boeki Gaisha (Kansai Trading Company).
- 安永2年(1773年)55歳、旅行中に病み、翌安永3年(1774年)、江戸の仮寓に没し、向島弘福寺に葬った。
- In 1773, at the age of 55, he got sick while traveling, and in 1774, he died in his temporary mansion in Edo, and his body was buried in Mukaishima Kofuku-ji Temple.
- また、研究のために当時珍しかった自転車を使って国内外を旅行したために「自転車博士」という異名が付いたという。
- Also, it is said that he was nicknamed 'the bicycle doctor' because he traveled nationwide and overseas for his studies by bicycle, which was rare at that time.
- 寺院では現在の戸籍に当たる宗門人別帳が作成され、旅行や住居の移動の際にはその証文(寺請証文)が必要とされた。
- Temples made up Shumon ninbetsu cho (religious census register), which is today's family register, and the public needed to obtain a deed called Terauke shomon (certificate of a Buddhist temple) when they set out on their travels or changed to different residences.
- また各種言語に対応する案内書の作成やコールセンターの開設などで訪日旅行者が観光しやすい環境作りを行っている。
- Other activities include producing guides in various languages and opening call centers to create a more friendly environment for foreign tourists.
- ルアーブルからササンプトンまでの余計な旅行によって、フィリアス・フォッグは最後の努力を無にしてしまうだろう。
- and the additional trip from Havre to Southampton would render Phileas Fogg's last efforts of no avail.
- 年次に従って言えば、出家直後は鞍馬などの京都北麓に隠棲し、天養初年(1144年)ごろ奥羽地方へはじめての旅行。
- Chronologically, Saigyo was living in seclusion in the base of the mountains in northern Kyoto, in places such as Kurama, immediately after being a priest and traveled to the Ou region for the first time around 1144.
- ほかに一般旅行者を対象とする旅籠、木賃宿、茶屋、商店などが立並び、その宿泊、通行、荷物輸送などで利益をあげた。
- Hatago (inns), kichin yado (cheap lodging houses), chaya (teahouses), and shops for civilian travelers also stood side by side, and they earned profit out of the stay, crossing of the travelers, and transportation of goods.
- フィリアス・フォッグはそう言うと、パスパルトゥーが持っていた旅行鞄から札束を取り出して、書記の机の上に置いた。
- said Mr. Fogg, taking a roll of bank bills from the carpetbag, which Passepartout had by him, and placing them on the clerk's desk.
- ロンドンを出てから、旅行費用・賞金・象の代金・保釈金や罰金などで、フォッグ氏はすでに五千ポンド以上使っていた。
- Since leaving London, what with traveling expenses, bribes, the purchase of the elephant, bails and fines, Mr. Fogg had already spent more than five thousand pounds on the way,
- 1872年(明治5年)、西本願寺からの依頼によって岩倉使節団の一員となり、ヨーロッパ方面への視察旅行を行なった。
- In 1872, he was appointed a member of the Iwakura mission at the request of Nishi Hongan-ji Temple and made an inspection tour of Europe and so on.
- 第六十一条の二の七第三項又は第六十一条の二の十三の規定に違反して難民認定証明書又は難民旅行証明書を返納しなかつた者
- When a person has failed to return the certificate of refugee status or refugee travel document in violation of the provisions of Article 61-2-7, paragraph (3), or Article 61-2-13.
- 法第六十一条の二の七第三項又は法第六十一条の二の十三の規定による難民認定証明書又は難民旅行証明書の返納を受ける権限
- The authority to have a certificate of recognition of refugee status or a refugee travel document returned pursuant to the provisions of Article 61-2-7, paragraph (3) of the Immigration Control Act or Article 61-2-13 of the Immigration Control Act.
- 居留地の外国人は居留地の十里(約40キロ)四方への外出や旅行は自由に行うことができ、居留地外でも治外法権があった。
- Foreigners in these settlement were allowed to leave the premises and travel freely out to a range of about 40 kilometers, and in addition they remained protected by extraterritoriality even while out of the settlements.
- 1970年代、駅弁は日本国有鉄道のディスカバー・ジャパンキャンペーンもあって、鉄道で観光旅行に出かける人が増えた。
- In the 1970's, with the help of the Discover Japan campaign launched by the Japan National Railways (JNR), the number of tourists who used the railway increased.
- 仕事でヨーロッパに戻らなきゃならんのですが、すばらしいお仲間とこうして旅行を続けられるなんて、うれしく思いますよ。
- and, as his business recalled him to Europe, he should be delighted to continue the journey in such pleasant company.
- 法第六十一条の二の十二第六項の規定による難民旅行証明書の有効期間延長許可の申請書の様式は、別記第八十二号様式による。
- The form of the written application for permission for extension of the valid period of a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (6) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 82.
- なお、つてを頼って幕府の行列に加えてもらったとの伝承が伝わるが、実際には旅行をしていないのではないかという説もある。
- Meanwhile, there is a theory that in fact he might have not traveled, although a story says that he managed to have joined the shogunate procession using influential connections.
- 現在は、桂三枝(「妻の旅行」、「鯛」、「ゴルフ夜明け前」などを創作)を中心に「創作落語」の名でさかんに作られている。
- Today, many routines are created chiefly by Sanshi KATSURA ('My wife's Trip,' 'A Sea Bream,' and 'Before the Dawn of Golf') under the name of 'creative rakugo.'
- これは、正月の期間、東アジアからの訪日旅行者を対象に、冬の日本の魅力などを広報し、集客の拡大に努めているものである。
- YOKOSO! JAPAN WEEKS is held over the new year period to introduce the charms of wintertime Japan and to attract travelers from East Asian countries.
- さらに、アウダはフォッグ氏の計画に異常な関心を寄せ、旅行を遅らせるようなことが起きないかと気をもむようになっていた。
- Aouda took the keenest interest in his plans, and became impatient at any incident which seemed likely to retard his journey.
- そして十二月二十一日土曜日、午後八時四十五分に、旅行の出発点であるリフォーム・クラブのサロンに姿を見せるのだろうか?
- And would he appear on Saturday, the 21st of December, at a quarter before nine in the evening, on the threshold of the Reform Club saloon?
- 江戸時代となり、平和な時代になると、一般旅行者や諸大名の参勤交代のために五街道や脇往還、宿場町が日本全国で整備された。
- During the Edo period it became a peaceful time, and the Go-Kaido Road (the five major roads starting from Edo - present day Tokyo), Wakiokan (main roads other than the roads included in the Go-Kaido) and post station towns were improved nationwide for civilian travelers and feudal lords traveling for Sankinkotai (a system during the Edo period which required feudal lords to spend every other year residing in Edo).
- 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。
- A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression.
- 旅行中、米国の農務長官ホーレス・ケプロンが黒田に会って顧問に赴くことを承諾し、他多数のお雇い外国人の招請の道を開いた。
- During the trip, Kuroda met with U.S. Agriculture Secretary Horace CAPRON, who agreed to go to Japan as adviser, and he also invited many other foreigners to work in Japan.
- 毎月飲み会を主催する「飲み無尽」や定期的な親睦旅行を目的とした無尽など、本来の金融以外の目的で行われているものも多い。
- There are many practiced for the purpose of other than the original financing, such as 'Drinking Mujin' to hold a drinking party every month and Mujin aimed at holding a regular amity trip.
- 旅行などでどうしても長期間手入れが出来ないときには、表面に塩を多めに振って冷蔵庫に入れておくとしばらくは腐敗が防げる。
- When you can not take care for a long time because of a trip, etc, you can prevent it from rotting for a while by adding extra amounts of salt on the surface and then placing it in the refrigerator.
- 英国の植民地の行政者で、サンフラワー号でアメリカを旅行し、プリマス植民地の初代の知事を務めた(1595年−1655年)
- English colonial administrator who traveled to America on the Mayflower and served as the first governor of the Plymouth Colony (1595-1655)
- この事件を機に、政府高官の移動の際は、数人の近衛兵らによる護衛が付くようになった(イザベラ・バード『日本旅行記』より)。
- After this incident, the Meiji government ordered that imperial guards would escort and guard governmental high officials when the high officials were on the move ('Unbeaten Tracks in Japan' by Isabella BIRD).
- 臨時列車では夏冬に運用がない修学旅行用車(155系)を利用したものもあり、宮原区の車はこの時に耐寒耐雪工事を受けている。
- Some special trains adopt cars (Series 155) used for school trips, which are unused during the summer and winter seasons, and the cars of Miyahara Ward have received seismic reinforcement and hardy construction during the season.
- 昭和4年(1929年)、南満州鉄道(満鉄)の招きで生涯ただ一度の海外旅行に出かけ、大連市・奉天・ハルビンなどに滞在する。
- In 1929, at the invitation of South Manchuria Railways (Mantetsu), he made his only trip abroad in his life staying in Dalian City, Hoten (Fengtian), Harbin and other places.
- フォッグ氏はアウダを外気にさらすような旅行をさせたくはなかったから、パスパルトゥーと一緒にキアニー駅に残ることを勧めた。
- Not wishing to expose Aouda to the discomforts of traveling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney,
- 慶應義塾よりも早く函館に学校を作り、生徒たちを連れて亀田丸を操船してロシアの黒竜江に日本初の修学旅行に出かけたこともある。
- He established a school in Hakodate much earlier than Keio Gijuku School and took his students to Kokuryuko, Russia by operating the ship called Kameda Maru, which was the first school excursion in Japan.
- 元々困っている旅行者を施設を造って助けようという「救恤」の発想自体が仏教の考え方であり、自然と運営主体は寺院が多くなった。
- The very idea of helping travelers in trouble was based on a concept of Buddhist thought called 'kyujutsu' (helping a person in trouble), so temples naturally made up the majority of the operations.
- また、円仁やちょう然の旅行記と恵心僧都源信_(僧侶)の『往生要集』を中国にもたらし、経典など600巻余りを日本へ送りました。
- In addition, he introduced the travel journals of Ennin and Chozen as well as monk Eshin Sozu Genshin's 'Ojoyoshu' (The Essentials of Rebirth in the Pure Land) to China, and sent over 600 scrolls including sutras to Japan.
- 「そして、この旅行がインディアンどもによって中断されなかったら、11日の朝にニューヨークに到着することになっていましたね。」
- 'And, if your journey had not been interrupted by these Indians, you would have reached New York on the morning of the 11th?'
- 普通の悪党のように、イギリスからアメリカへ直接航海するという方法をとらずに、地球の四分の三を旅行するという方法をとったのだ。
- Instead of sailing directly from England to the United States, like a common villain, he had traveled three quarters of the globe,
- 大将軍は陰陽道の方位神であり、とくに建築や転居、旅行などにおいて方角の吉凶を司る神であるため、長きにわたり民間の崇敬を集めた。
- Taishogun is a hoi-jin (the directional deity) of Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), and since it is a god ruling the fortune of directions for construction, moving, and travel, it was worshipped for a long time by the people.
- 通行手形(つうこうてがた)は、江戸時代の人(一部例外を除く)が旅をしようとするときに、許可を得て旅行していることを証明した物。
- Tsuko-tegata was a certificate for people in the Edo period to prove that they were traveling with permission.
- たまきと別れ京都に移り住んだ夢二としばらく同棲するが、大正7年(1918年)九州旅行中の夢二を追う途中、別府温泉で結核を発病。
- She was living with Yumeji after he broke up with Tamaki and moved to Kyoto, however in 1918, she became sick with tuberculosis at the Beppu hot springs when she was on her way to meet Yumeji who was travelling in Kyushu.
- 井上は弾き語り、なじみの客から「社員旅行で使いたいので、伴奏だけを入れたテープ(カラオケテープ)を作って欲しい」と依頼された。
- Inoue was asked by his old customer to make a tape with only a musical accompaniment (karaoke tape) to use on a company trip.
- 団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪華さが要求されるような状況に向け、これらの製造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。
- There are also many catering restaurants and fancy Japanese-style restaurants that can respond to events such as group tours or memorial services (Buddhist service) where large quantities of and certain levels of luxurious diet bentos are required.
- この間鉄道は「物珍しい先進国の技術」から始まって、旅行の足、産業発展に不可欠な輸送機関、戦争遂行のための道具などの責務を担った。
- Around this time, what began as a 'curious technology from an advanced country' moved on to serve as a means of travel, an indispensable means of transportation for industrial development, and a tool for war and other functions.
- 勝川春章の門人、葛飾北斎は旅行ブームに伴い『富嶽三十六景』を手がけ、それが元で歌川広重 によって『東海道五十三次』が刊行された。
- Hokusai KATSUSHIKA, one of Shunsho KATSUKAWA's disciples, along with the travel boom, drew the 'Fugaku sanju rokkei (Thirty-Six Views of Mount Fuji),' which triggered the publication of the 'Tokaido Gojusan-tsugi (The Fifty-Three Stations of the Tokaido Road),' by Hiroshige UTAGAWA.
- 国事行為臨時代行については、昭和天皇病気療養時に、皇太子明仁親王の外国旅行が重なり、皇長孫である徳仁親王が代行となった例がある。
- There was a case in which Imperial Prince Naruhito, the first grandson of the Emperor Showa, became an agent when Emperor Showa was treated medically and Crown Prince Akihito was traveling abroad.
- それともまだフォッグ氏を、世界一周旅行を完成させて、もうこれで絶対に安全だと考えている、ずる賢い悪党だと信じているのだろうか?
- or did he still regard him as an exceedingly shrewd rascal, who, his journey round the world completed, would think himself absolutely safe in England?
- 本邦と外国との間の旅行に係る旅費、日当及び宿泊料の額については、前三条に規定する基準を参酌して、裁判所が相当と認めるところによる。
- The amount of travel expenses, daily allowance, and accommodation charges for travel between Japan and a foreign state shall be as considered reasonable by the court in consideration of the payment criteria prescribed in the preceding three Articles.
- また、普段、自分の家や勤務先では大人しいが、旅行先、買物先などで自分が客の立場になると急に威張りだすような場合を「外弁慶」と呼ぶ。
- On the contrary, a person who is generally low-key at home or at work but suddenly begins to act like a tyrant once he is in a position of a customer while sightseeing or shopping may be called 'Soto-Benkei' (Benkei when outside).
- 全店舗数は45にも登り、ホームセンター、衣料専門店、飲食業だけでなく、更には保険や旅行、宅配の代行業務などの幅広い事業を展開する。
- Sato has as many as forty-five stores, and implements wide-ranging business including do-it-yourself stores, stores specializing in clothing, restaurants, and agents of insurance, tourism and home delivery service.
- そうなると、ロンドンを出発してからふりかかってきた不運な出来事も、フォッグ氏の旅行にあまり大した影響はもたらさないに違いなかった。
- in which case, the many misadventures which had overtaken him since he left London would not seriously affect his journey.
- 朝、食事後あわただしく出発というかつての旅行パターンならこれでもよいが、ゆっくりと温泉街を散策したいという志向には応えられていない。
- For those guests who leave early straight after breakfast, as was common previously, the unsightly buildings may not be a problem, but it is not satisfactory for those guests who wish to slowly wander around the resort town.
- 第六十一条の二の十二第八項の規定により難民旅行証明書の返納を命ぜられた者で、同項の規定により付された期限内にこれを返納しなかつたもの
- When a person who has been ordered to return the refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (8) has failed to return it within the period specified pursuant to the provisions of the same paragraph.
- このため、古い史跡や町並み、文化などが数多く存在することから、日本で有数の観光都市・国際観光文化都市であり、国内外から旅行客が多い。
- Therefore, Kyoto City still has a wealth of old historic sites, old streets and culture, making it one of the major tourist cities and centers of international tourism and culture for people from around the world.
- 出家後は山居や旅行のために歌壇とは一定の距離があったようだが、文治3年(1187年)に自歌合『御裳濯河歌合』を成して俊成の判を請った。
- After entering the priesthood, it seems that there was a certain distance between Saigyo and the circle of tanka poets due to his living in the mountains and traveling but, in 1187, he organized a poetry contest called 'Mimosusogawa Utaawase' and asked Toshinari to be the judge.
- 1980年代には渡月橋の北側を中心にタレントショップが急増し、修学旅行生など若い観光客で賑わう一方で、雰囲気が破壊されるとの批判もある。
- In 1980s, many entertainers' shops drastically increased around the area on the north of Togetsu-kyo Bridge, and attracted young tourists including students on school excursions, but, some people had an unfavorable opinion because such shops might destroy the atmosphere.
- 当時世界最大の都市にして最先端の文化の発信地でもあった長安へ行くことを決意し、五台山から約1100キロメートルを徒歩旅行する(53日間)。
- Since Chang'an was the biggest city on Earth and the leading center of culture at the time, he decided to travel 1100 km on foot to Chang'an from Mt. Wutai, taking 53 days.
- ここまであなたにくっついてきたことや、それから、旅行を遅らせて、さらにはあなたを破産にまで追い込んだことをお許しくださいますでしょうか?」
- will you forgive me for having followed you, and - who knows? - for having, perhaps, delayed you, and thus contributed to your ruin?'
- 通行手形持参人の身元、旅行の目的(諸国寺社参拝等)、関所通過の要請、関係諸官への便宜・保護要請、発行者の身分所在地等、などが記載されている。
- Identity of the person who carried the tsuko-tegata, purpose of travel (such as visiting temples and shrines in various provinces), request for passing sekisho, request for convenience and protection to related officers, identity and address of the issuer and the like were written on it.
- また旅行中ローマへ向かい、使節たちはローマ教皇・グレゴリウス13世と謁見したが、中浦ジュリアンだけは高熱の為に公式の謁見式には臨めなかった。
- They also went to Rome during their trip and had an audience with the Pope, Gregorius XIII, but only Juliao NAKAURA was unable to attend the audience ceremony due to high fever.
- このように、いわば「善意」を基本に成り立つボランティアガイド組織と、ビジネスの論理で行動する旅行社や観光事業者とのギャップが拡大しつつある。
- It is due to such factors that the gap is widening between the volunteer guide organizations that are built on good will and the travel agencies and tourism industry workers that operate according to business principles.
- 曾良の旅行記『近畿巡遊日記』によれば4月9日に高野山に上り、大又(大股)・長井(永井)に宿をとり、翌々日の4月11日には本宮に到達している。
- According to the Sora's diary written during traveling Kinki region 'Kinki Junyu Nikki,' he visited Mt. Koya on April 9, lodged in Omata and in Nagai, and arrived at Hongu-taisha Shrine on April 11, only two days after visiting Koya.
- 慶長の頃の記録であるが、諸大名が参勤交代や旅行で駕籠を用いるときに、非常時に対する備えとして、打根を駕籠の片隅に立てて乗ったといわれている。
- According to the records from the early 1600s, uchine were equipped for emergencies in the corner of palanquins used by feudal lords when on Sankinkotai or when traveling.
- 又、「木村庄之助の先祖書きにも旅行の節御由緒これあり、京都五条家より御絵符頂戴いたしきたり候」と記されているように、相撲の宗家とは云い難い。
- As the report also says that a memorandum of Shonosuke KIMURA said he traveled on an important mission and the Kyoto Gojo family issued a tag for him, it is difficult to say that the Gojo family is the head family of the sumo world.
- 事業者は、総括安全衛生管理者が旅行、疾病、事故その他やむを得ない事由によつて職務を行なうことができないときは、代理者を選任しなければならない。
- The employer shall, when the general safety and health manager is unable to execute his/her duties due to absence for travel, illness, and accident or for any other inevitable reason, appoint a substitute.
- 杉木立の中に建つ往生極楽院の写真は旅行案内書等にしばしば使われ、大原のシンボルともなっている(三千院と往生極楽院は元来は別々の寺院であった)。
- Photographs of Ojo Gokuraku-in Hall standing among the Japanese cedar trees are frequently featured in media such as guidebooks and the image has become something of a symbol for Ohara (Sanzen-in Temple and Ojo Gokuraku-in Hall were originally separate temples).
- ヨコハマは太平洋における重要な寄港地で、北米やシナやニッポンや、そのほかの東洋の島々へと移動する旅行者を乗せる船や郵便汽船が立ち寄る港だった。
- This is an important port of call in the Pacific, where all the mail-steamers, and those carrying travelers between North America, China, Japan and the Oriental islands put in.
- 第二十六条第一項の規定により再入国の許可を受けていること又は第六十一条の二の十二第一項の規定により交付を受けた難民旅行証明書を所持していること。
- The foreign national has been granted a re-entry permit pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) or possesses a refugee travel document which has been issued to him/her pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1).
- より多くの外国人の日本への来訪を促すために、調査等を行い市場を見極めると同時に、それらのニーズに応じた旅行商品を開発し、それらを海外で広報する。
- To encourage foreign tourists to visit Japan, the Ministry is to undertake research to understand the market, develop tours which satisfy the needs of the market, and then promote them overseas.
- パスパルトゥーが翌朝になっても主人のベルに答えなかったときも、フォッグ氏は苛立ちの表情も見せずに旅行鞄を取って、アウダを呼んで、かごを注文した。
- When Passepartout did not appear the next morning to answer his master's bell, Mr. Fogg, not betraying the least vexation, contented himself with taking his carpetbag, calling Aouda, and sending for a palanquin.
- 言い換えると、東に旅行していたフィリアス・フォッグは太陽が八十回昇るのを見ていたのだが、ロンドンにいた彼の友人は七十九回しか見ていなかったのだ。
- In other words, while Phileas Fogg, going eastward, saw the sun pass the meridian eighty times, his friends in London only saw it pass the meridian seventy-nine times.
- フランス革命の著名な犠牲者のロウ型でデスマスクを製作し、彼女のロウ型と共に英国を旅行したフランスのモデラー(1802年以降イングランドに居住する)
- French modeler (resident in England after 1802) who made wax death masks of prominent victims of the French Revolution and toured Britain with her wax models
- 鳥の写生には強いこだわりを持っており、「鳥の生活を理解しなければ、鳥は描けない」と言い、鳥の観察の為にインドやオーストラリア、東南アジア等を旅行した。
- Shoko was very particular about the sketch of birds, saying that 'birds cannot be drawn without the understanding of the way they live,' thus he traveled India, Australia, Southeast Asia for observing birds.
- サンフランシスコ〜ニューヨーク間の鉄道と、ニューヨーク〜リヴァプール間の汽船を使えば、約束の期間内にこの信じがたい旅行を終わらせることができますから。
- A railway train from San Francisco to New York, and a transatlantic steamer from New York to Liverpool, would doubtless bring them to the end of this impossible journey round the world within the period agreed upon.
- 加えて、観光客・交流人口を増やしたい地元自治体や、観光客の滞在時間を少しでも伸ばしたい関連事業者、新たな魅力を注入したい旅行社などのニーズも見逃せない。
- In addition, one cannot overlook the needs of regional governments hoping to increase the numbers of tourists and visitors, related industries whose interest is to increase the length of tourist stays, and travel agencies aiming to promote new attractions.
- 「YOKOSO! JAPAN」はビジット・ジャパン・キャンペーンのロゴタイプに書かれているスローガンであり、外国人訪日旅行者への歓迎を表現したものである。
- YOKOSO! JAPAN' is a slogan extending a welcome to foreign tourists to Japan and which forms part of the logo of the Visit Japan Campaign.
- また、24時間運用の空港を深夜から早朝にかけて発着する場合、鉄道や路線バスなどの公共交通機関を利用できないことも、海外旅行客の利用を伸ばす要因となっている。
- Moreover, another reason that these services have been gaining more overseas tourists is because public transportation such as trains and route buses are not available when an airplane takes off from or arrives at an airport that offers around-the-clock services between midnight and early morning.
- しかいながら、航空会社の規制緩和による各種割引運賃の一般化(早割、特割、激割など)や、さらに旅行会社とタイアップして宿泊料金込みで格安の料金を打ち出して来る。
- However, corresponding to deregulations, airline companies started to offer various discount fares ordinarily (for example, hayawari (discounts for very early reservations), tokuwari (special discounts), gekiwari (drastic discounts), and special discount fares including hotel charges in tie-ups with travel agencies).
- 前項の場合において、法務大臣が特に必要があると認めるときは、三月以上一年未満の範囲内で、当該難民旅行証明書により入国することのできる期限を定めることができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the Minister of Justice deems it necessary, the validity period for re-entry with a refugee travel document may be limited to not less than 3 months and less than 1 year.
- 夫人・扇千景との新婚旅行の車中では、酔った勢いで、自身の女性遍歴を悪びれることなく全て打ち明け、その相手への対応方法などを、堂々と新妻に語ったと言われている。
- It is said that, in a car in which he and his wife, Chikage OGI rode during their honeymoon, he unashamedly disclosed to his wife (under the influence of liquor) the history of all of his relations with women, and proudly told the newly married woman how he had dealt with those women, etc.
- 天災その他やむを得ない事情により前項に定める額の路程賃で旅行の実費を支弁することができない場合には、同項の規定にかかわらず、路程賃の額は、実費額の範囲内とする。
- In cases where the actual travel expenses cannot be fully covered by a distance fee in the amount specified in the preceding paragraph due to a natural disaster or any other unavoidable circumstance, the distance fee shall be paid in an amount not exceeding the actual travel expenses, notwithstanding the provisions of said paragraph.
- 旅館の種類には、観光利用や行楽利用主体の温泉旅館や観光旅館、割烹旅館(料理旅館)などのほか、都市部にあるビジネスや修学旅行利用主体の商人宿(駅前旅館など)がある。
- There are various types of ryokan: kanko-ryokan (resort ryokan) and onsen-ryokan (ryokan with hot springs) for sightseeing and pleasure: kappo-ryokan (ryori-ryokan, or ryokan for Japanese cuisine): shonin-yado (ekimae-ryokan, or ryokan in front of a railway station for example) in urban areas for business people or students on school excursions.
- 入唐求法巡礼行記(にっとうぐほうじゅんれいこうき)とは、9世紀の日本人僧で、最後の遣唐使(承和)における入唐請益僧である円仁(794年‐864年)の旅行記である。
- The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law is a travel diary written by Ennin (794-864), a Japanese monk who lived in the 9th century and was approved to join the last mission to Tang China in the Jowa era.
- 他人の不法入国等の実行を容易にする目的で、偽りその他不正の手段により、日本国の権限のある機関から難民旅行証明書、渡航証明書、乗員手帳又は再入国許可書の交付を受けた者
- A person who, for the purpose of aiding another to commit illegal entry or landing, has received a refugee travel document, travel certificate, crew member's pocket-ledger or re-entry permit issued by an authorized organization of Japan using deceit or other wrongful means.
- 彼は英語・フランス語・ドイツ語・ロシア語・中国語に堪能で、当時ロシアや清朝を調査する旅行から帰国したばかりであったが、その経験を買われて指揮官に据えられたのである。
- Yasumasa FUKUSHIMA was assigned to be the commander as he was fluent in English, French, German, Russian and Chinese, and because of his experience having just returned from a trip to observe Russia and the Qing dynasty.
- 転勤先や赴任先がたまたまその地方の有名な祭礼の開催地であった場合は、有給休暇で祭礼の期間中、家族旅行に出かけた方が出費が安く済む、などといった笑えない実話まである。
- There is a true story which is not a laughing matter: The case in which a person's place of employment or new relocation is known for a famous festival, the person will find it less costly to take paid holidays and make a family trip rather than staying at home during the festival period.
- 風刺文学の最高峰と見なされる『ガリヴァー旅行記』は全編フィクションであるが、英国人船長にして医師のレミュエル・ガリヴァーなる人物の体験談であると、本文は主張している。
- 'Gulliver's Travels,' which is considered to be the best work in satirical literature, is composed of fictions throughout whole volumes, but in the novel it is insisted that the novel is based on the experiences of Lemuel Gulliver, an Englishman, a captain and a doctor.
- 日本初の連載漫画は、『團團珍聞』に連載された田口米作の『江の島鎌倉長短旅行』(1896年)で、特定のキャラクターによる一貫したストーリーを描いた最初の漫画でもあった。
- Japan's first serial comic was 'A Tall Man and a Short Man Make a Trip to Enoshima and Kamakura' (1896) by Beisaku TAGUCHI serialized in 'Marumaru Chinbun' and it was the first comic that describes a coherent story with specific characters.
- 日本国政府、日本国政府の承認した外国政府又は権限のある国際機関の発行した旅券又は難民旅行証明書その他当該旅券に代わる証明書(日本国領事官等の発行した渡航証明書を含む。)
- A passport, a refugee travel document or any other certificate in lieu of the passport (including a travel certificate issued by a Japanese consular officer) issued by the Japanese Government, a foreign government recognized by the Japanese Government or any authorized international organization.
- 90年代後半ぐらいまで旅行ガイドから雄琴の名は意図的に退けられていたり、「琵琶湖の雄琴近隣で女性が泳ぐと妊娠する」といった荒唐無稽ともいえる風評まで飛び交うほどあった。
- Publishers of travel guidebooks intentionally avoided Ogoto from their books and an absurd rumor, said any women swim in Lake Biwa near Ogoto gets pregnant, was running rampant up until the late '90s.
- 第七十条第一項第一号又は第二号の罪を犯す目的で、偽りその他不正の手段により、日本国の権限のある機関から難民旅行証明書、渡航証明書、乗員手帳又は再入国許可書の交付を受けた者
- A person who, for the purpose of violating the provisions of Article 70, paragraph (1), item (i) or (ii), has received a refugee travel document, travel certificate, crew member's pocket-ledger or re-entry permit issued by an authorized organization in Japan by deceit or other wrongful means.
- その旧型客車の旅愁と運転区間が相まって、「乗り鉄」とも通称された鉄道旅行派のファンなどから注目される存在となり、宮脇俊三・種村直樹といった紀行作家による乗車記も書かれた。
- Because of the mood while traveling in such outmoded passenger cars along with its long running distance, this line attracted the attention of railway enthusiasts, or so-called 'Noritetsu,' and books describing the memories of boarding were written by travel writers such as Shunzo MIYAWAKI and Naoki TANEMURA.
- その根拠として、芭蕉の著書奥の細道の記録どおりに旅行したとすると、一日数十キロ歩かなくてはいけない計算になり、普通の47歳ならば体力的に相当無理がある、などがあげられる。
- The fact that it is physically difficult for 47 years old man to travel tens of kilometers per day as described in his book 'the Narrow Road to the Deep North' was used as the basis for the theory.
- 都市部の旅館も、ビジネス客のホテルビジネスホテルへのシフトや、少子化による修学旅行の減少やホテルへのシフトによって経営の苦しい施設が多く、ビジネスホテルに転じた施設が多い。
- Many ryokan in urban areas are in a difficult financial situation and have turned into business hotels (budget hotels), because customers on business trips are increasingly using budget hotels or other hotels, and the number of students on school excursions has decreased due to the falling birthrate.
- そのため、光速に近い速度の宇宙船に乗って宇宙旅行をして帰還すると、地上では宇宙船での何倍もの時間が経過しており、宇宙船の乗組員は、さながら浦島太郎の様相を呈することのなる。
- Therefore, people who are on a spacecraft reaching almost the speed of light enjoy space travel, and on returning to the earth they find that time passed on earth much faster than on the spacecraft, so the crew of the spacecraft feel as if they were Urashima Taro.
- 休みの月は、海外旅行に出かけることも多く、特に1960年(昭和35年)の歌舞伎初のアメリカ公演の折に訪れて以来、ラスベガスはお気に入りで、カジノで終日楽しむことも多かった。
- During a month he did not had a stage, he was mostly on overseas travels, and especially since he had the first kabuki stage in the United States in 1960, he was fond of visiting Las Vegas and often enjoyed the casino all day long.
- 2002年に閣議された「経済財政運営と構造改革に関する基本方針2002」は、国土交通省に対し、2003年より外国人旅行者の訪日を促進する戦略を構築すべしという課題を示した。
- In the document 'Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform, 2002' endorsed by the Cabinet, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism was given the job of designing strategies to increase the number of foreign tourists visiting Japan.
- 前項の規定により難民の認定の取消しの通知を受けたときは、難民認定証明書又は難民旅行証明書の交付を受けている外国人は、速やかに法務大臣にこれらの証明書を返納しなければならない。
- When a foreign national who has been issued a certificate of refugee status or a refugee travel document receives a notice of revocation of the recognition of refugee status pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she must promptly return these certificates to the Minister of Justice.
- メンバーが毎月金を出し合い、積み立てられた金で宴会や旅行を催す場合もあれば、くじに当たった者(くじと言いながら実際は順番であることが多い)が金額を総取りする形態のものもある。
- In some cases, the members provide money every month and hold a drinking party/trip with the accumulated funds, and in other cases, someone who wins a lottery takes the whole sum (often in turn actually, though calling it a lottery).
- また、地域の観光事業者としても、ガイドが有料になれば価格競争の激しい旅行会社のツアーから外される恐れがあるため、できれば無料若しくは極めて低廉であり続けてもらいたいと考える。
- In addition, if these guides were to charge fees, there is the fear that they may be withdrawn from tour itineraries in a market in which competitiveness is so dependent on price, so it is desirable that they remain free or very inexpensive.
- なかには、ガイドをまるで下請のように扱い、あれこれ命令したり、ツアースケジュールの都合から本来説明に2時間かかるところを「1時間で説明しろ」と要請する旅行社も出てきたという。
- This has meant that guides have become treated like subcontractors, are given various instructions and it is said that travel agencies have emerged that order guides to condense two hour talks into one hour due to tour scheduling.
- 2007年(平成19年)4月、日本を訪れる外国人観光客向けに、ミシュランガイド実用旅行ガイド (MICHELIN Voyager Pratique Japon) が発刊された。
- In April 2007, Michelin's practical guidebook for travelling (MICHELIN Voyager Pratique Japon) was published for foreign sightseers who visit Japan.
- 法第六十一条の二の十二第一項の規定により難民旅行証明書の交付を申請しようとする外国人は、別記第八十号様式による申請書一通及び写真二葉を地方入国管理局に出頭して提出しなければならない。
- Any foreign national who wishes to apply for the issuance of a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall appear at a regional immigration bureau and submit a written application pursuant to Appended Form 80 and two photographs.
- 4世紀にキリスト教が公認されると、キリスト教発祥の地であるパレスチナ、ことにキリストの生地であるベツレヘム、受難の地であるエルサレムへ、その遺構に参拝する信者が旅行するようになった。
- In the fourth century, when Christianity became official, the birthplace of Christianity, Palestine, especially, the birthplace of Jesus Christ, Bethlehem, and the site of the Passion, Jerusalem, were destinations for followers to travel and worship.
- かつては子会社として、貸切バス事業を行っていた丹海観光バス(京都市南区)もあったが、不況や少子化、旅行の多様化などによる貸切バス需要の減少で経営が傾き、1997年12月で廃業している。
- There was once a company called Tankai Kanko Bus (Minami Ward, Kyoto City) that had run a sightseeing bus business but it had serious financial troubles and closed its business in December 1997 due to recession, declining birthrate, or diversification of tourism.
- 最澄のこの旅行は新しく立てた天台宗の法華一乗の教えを全国に広める為、全国に6箇所を選んでそこに宝塔を建て一千部八千巻の法華経を置いて地方教化・国利安福の中心地としようとするものであった。
- Saicho's reason for taking this trip was to spread the newly established Tendai Sect's Hokke ichijo (Single Vehicle of the Lotus) teachings and to pick six locations throughout Japan to build hoto to serve as local religious and national medical service centres, following the One Thousand Edition Eight Thousand Volume Lotus Sutra sutra.
- 江戸時代になると、旅行が大衆化し、それまでは近隣の寺社にのみ参詣していたが、善光寺や四国八十八箇所のように、遠隔地の寺社へも参詣するようになり、様々な祈願が各地の寺社になされるようになった。
- During the Edo period, travel became more widespread and, although until then people only visited nearby temples and shrines, it became the practice for people to visit distant temples and shrines and say various prayers in different locations such as Zenko-ji Temple and the Shikoku Pilgrimage.
- 第一項の難民旅行証明書の交付を受けている者は、当該証明書の有効期間内は本邦に入国し、及び出国することができる。この場合において、入国については、第二十六条の規定による再入国の許可を要しない。
- A person who has been issued the refugee travel document set forth in paragraph (1) may enter and depart from Japan within the validity period of the refugee travel document. In this case, re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26 will not be required.
- 但し、原則2人以上での宿泊のみを認めている観光旅館や温泉旅館でも、旅行代理店が旅館と契約して行なっている一人旅向けの宿泊プランで予約すれば、1人1部屋の宿泊ができるが、やや割高の感は否めない。
- Under agreements with ryokan, many travel agents offer lodging plans for solo travelers to stay alone at resort or onsen ryokan which usually accept only two or more guests per room, but their prices are inevitably rather high.
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- 一方、イギリス公使ハリー・パークスは九州旅行中に大坂の打ちこわしの知らせを聞き、民衆の動きが攘夷派と結びついて第二の太平天国の乱になると、長崎奉行能勢頼之らに説いて清国からの外米輸入を提言した。
- Meanwhile, the then envoy from Britain, Harry Smith Parkes, who heard the news that destructive riots occurred in Osaka while he was traveling in the Kyushu region, anticipated that the public movement, if and when converged with Joi-ha (supporters of expulsion of the foreigners), would be the second Taiping Rebellion (the widespread civil war in China from 1850 to 1864), so he recommended Nagasaki bugyo (Nagasaki magistrate) Yoriyuki NOSE and others to import rice from Qing Dynasty of China.
- 新幹線の「音」は「ビュワーン」という擬音表現が古くからよく知られ、メディアなどでも取り上げられることが多かった(新幹線を用いた旅行という設定のCM、後述する『はしれちょうとっきゅう』の歌詞など)。
- As the 'sound' of Shinkansen trains, the onomatopoeic expression of 'byuwaan' was used from the early days, and was often taken up by the media as well (used in commercials for travels using Shinkansen, and included in the song of 'Hashire-hashire chotokkyu' (Go, go, super express).
- 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
- Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
- また、美術学校時代のキャンプ旅行の途中、激しい夕立に遇った際に温かいもてなしを受けたことに感謝して後に寄贈された約500点の版画を収蔵する東山魁夷 心の旅路館が、岐阜県中津川市(旧長野県山口村)にある。
- Furthermore, in Nakatsugawa City, Gifu Prefecture (former Yamaguchi-mura Village, Nagano Prefecture), there is the Higashiyama Kaii Kokoro-no-Tabiji (Spiritual Journey) Art Gallery with a collection of about 500 woodblock prints which were donated later to express his appreciation for a warm reception he was given when he was caught in a heavy shower during a camping trip in his days in the Tokyo School of Fine Arts.
- 午前8時30分に宮内庁侍従職の当直侍従が、また天皇が行幸及び外国旅行に際して不在でも居残り役の侍従が毎朝御代拝(まいちょうごだいはい)として、賢所、皇霊殿、神殿を天皇に代わって拝礼する行事を行っている。
- An on-duty chamberlain from the Board of Chamberlains, the Imperial Household Agency, or a chamberlain who is told to stay at the Imperial Court to take care of affairs while the Emperor is absent to attend an event or visit another country, performs a rite called Maicho-godaihai (literally, 'every morning worship on behalf of the Emperor') at 8:30 am and worships the deceased at the Kashikodokoro, the Koreiden, and the Shinden on behalf of the Emperor.
- 大国主命を主祭神として、父母神のスサノオ・クシナダヒメ、奇稲田姫命の父母神のアシナヅチ・テナヅチを正殿に、大田大神(芸能と長寿の神)、乙羽竜神(旅行・交通安全の神)、オモイカネ(知恵と才能の神)を相殿に祀る。
- The main building enshrines Okuninushi-no-Mikoto as the main deity, the parental gods Susanoo and Kushinadahime, and Kushinadahime-no-Mikoto's parental gods Ashinazuchi and Tenazuchi; and the aidono building enshrines Otano Okami (the god of the performing arts and longevity), Otowa Ryujin (the god of safety for travel and transportation), and Omoikane (the god of wisdom and talent).
- 七日未満の旅行、離職、身分関係の異動その他の指導監督を行うため事前に把握しておくことが特に重要と認められる生活上又は身分上の特定の事項について、緊急の場合を除き、あらかじめ、保護観察官又は保護司に申告すること。
- Notifying probation officers or volunteer probation officers in advance, except in cases of emergency, of specific matters relating to the lifestyle or status that are considered specially important to be understood by them in advance in order to conduct the instruction and supervision, such as travel for less than seven days, quitting a job, changes in status or others;
- 京都に旅行へ行ったと嘘をつく人が、この白河(白川)の地について聞かれ川のことだと思い、夜に船で通ったのでよく知らないと答え、嘘がばれたという逸話から、熟睡して前後を知らないことを「白河夜船(白川夜船)」という。
- Shirakawa yofune' (Sound asleep) means that someone was fast asleep and totally unaware of what was going on around, which is based on the anecdote-- when a lier told that he had been on a journey to Kyoto, and he was asked about the Shirakawa area, he thought he was asked about the Shira-kawa River and told that he was not aware much of the river because he traveled down the river by boat in darkness of night, there, he was caught in his lie.
- 法務大臣は、前項の規定により難民の認定を取り消す場合には、当該外国人に対し、理由を付した書面をもつて、その旨を通知するとともに、当該外国人に係る難民認定証明書及び難民旅行証明書がその効力を失つた旨を官報に告示する。
- When revoking the recognition of refugee status pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Justice shall notify the foreign national concerned in writing with the reason attached and place a notice in the Official Gazette of the expiration of the certificate of refugee status and the refugee travel document pertaining to the foreign national.
- 『都名所図会』のような絵入りの名所案内書(現代の旅行ガイドブックに相当)を見ると、当時、龍安寺の池はオシドリの名所として知られており、今日有名な石庭よりもむしろ、池を中心とした池泉回遊式庭園のほうが著名であったらしい。
- Illustrated guidebooks such as 'To Meisho Zukai' (Pictures of Famous Places in the City) show that the pond at Ryoan-ji Temple was famous for Mandarin ducks at that time and that the walking path garden around the pond was far better known than the rock garden Ryoan-ji Temple is famous for today.
- 400年の歴史を持ち、京都市民からは「にしき」という愛称で呼び親しまれ、「京の台所」として地元の市民はもとより、新京極通商店街や寺町京極商店街とともに、観光客や修学旅行生も訪れる観光名所として活気のある市場として賑わう。
- With a history of 400 years, it is popularly known as 'Nishiki' among the people in Kyoto, and as a sightseeing spot, 'Kyoto's Kitchen' is crowded with tourists and students on school excursions as well as local people, together with the Shinkyogoku-dori Street shopping district and Teramachi-Kyogoku shopping district.
- なお、ドアを客があける必要の無いのは日本以外にはほとんどなく、日本を旅する外国人は驚くことが多い(日本旅行向けガイドブックに紹介されていることがある。逆に日本人が外国でタクシーに乗ろうとするときは、ドアは開かないので注意)。
- Incidentally, taxis with doors that customers do not need to open themselves can rarely be seen overseas, and thus many foreign tourists visiting Japan are surprised by the automatic door (the information on automatic taxi doors is often introduced in some guide books for foreigners to Japan; in a contrasting situation, Japanese should be careful when they take a taxi in foreign countries because the door does not open automatically).
- ところが、旅行者のインターネット対応が進み、エアラインやビジネス系のホテルのように、サイトを通じた予約等が特殊なものでなくなっていくに連れて、エージェントとの関係やエージェント側に有利とされる商慣行がかえって足かせとなっている。
- However, as travelers get used to using the Internet, and as making reservations on airline and business hotel websites is becoming more common, those relationships, in favor of travel agents, are working against onsen-ryokan.
- 京都市における定期観光バスの特徴として一番に挙げられるのは、入場料や食事代がセットになっていることから、人気の観光スポットがほぼ待ち時間なしで入場できる点や、個人旅行ではまず入場不可能なところへのコースを設けられていることにある。
- As the typical features of the regular tour bus in Kyoto City, it is prepared as a set with entrance fee and meal so that people are able to get in to the popular sightseeing spot without waiting time, and it makes a course which is not able to enter as individual tour.
- 法務大臣は、第一項の難民旅行証明書の交付を受けて出国した者について、当該証明書の有効期間内に入国することができない相当の理由があると認めるときは、その者の申請に基づき、六月を超えない範囲内で、当該証明書の有効期間を延長することができる。
- The Minister of Justice may, if a person who has departed from Japan with the refugee travel document set forth in paragraph (1) has reasonable grounds for not being able to re-enter Japan within the validity period of the refugee travel document, extend the validity period of the document by a period not exceeding 6 months based on an application from the person concerned.
- この9年6ヶ月に及ぶ求法の旅の間、書き綴った日記が『入唐求法巡礼行記』で、これは日本人による最初の本格的旅行記であり、時の皇帝、武宗 (唐)による仏教弾圧である会昌の廃仏の様子を生々しく伝えるものとして歴史資料としても高く評価されている。
- The diary written during Ennin's nine-and-a-half-year journey to seek Buddhism, 'Nitto Guho Junrei Koki,' is the first genuine Japanese travelogue and is highly valued as an historical document that vividly depicts the anti-Buddhist activities of the Tang Emperor, Wuzong, during the Great Anti-Buddhist Persecution.
- 大正に入り、アメリカ合衆国に学び牧師となっていた小谷部全一郎は、北海道に移住してアイヌ問題に取り組んでいたが、アイヌの人々が信仰するオキクルミが義経であるという話を聞き、義経北行伝説の真相を明かすために大陸に渡って満州・モンゴル高原を旅行した。
- During the Taisho period, Zenichiro OYABE, who after having studied in the United States became a priest and migrated to Hokkaido, and while he was working for the issues concerning the Ainu, he heard about Okikirmuy, that the Ainu people believed was Yoshitsune, and then, he went over to the continent to travel to Manchuria and the Mongolian plateau to find out the truth of the Yoshitsune north refuge legend.
- 第十八条第二項から第四項まで、第十八条の二から第十八条の四まで及び前条第一項の規定は、本邦において両替業務(業として外国通貨又は旅行小切手の売買を行うことをいう。)を行う者が顧客と両替(政令で定める小規模のものを除く。)を行う場合について準用する。
- The provisions of paragraphs 2 to 4 inclusive of Article 18, Articles 18-2 to 18-4 inclusive, and paragraph 1 of the preceding article shall apply mutatis mutandis to cases where those engaged in money exchange business (meaning buying and selling foreign currencies or traveler's checks in the course of trade) in Japan exchange money (excluding small money exchange specified by Cabinet Order) with customers.
- 日当は、出頭又は鑑定及びこれらのための旅行(以下「出頭等」という。)に必要な日数に応じて支給し、その額は、参考人については一日当たり八千円以内において、鑑定人については一日当たり七千六百円以内において、それぞれ公正取引委員会が相当と認める額とする。
- The daily allowance shall be paid according to the number of days required to make an appearance or give an expert opinion or to travel for these purposes (hereinafter referred to as 'making an appearance, etc.'), and the amount of the daily allowance shall be the amount which the Japan Fair Trade Commission finds reasonable not exceeding 8,000 yen per day in the case of a witness and not exceeding 7,600 yen per day in the case of an expert witness.
- 第一項の規定にかかわらず、地方入国管理局長において相当と認める場合には、外国人は、地方入国管理局に出頭することを要しない。この場合においては、旅行業者で地方入国管理局長が適当と認めるものが、第一項に定める申請書の提出及び第二項に定める手続を行うものとする。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1), a foreign national shall not be required to appear at a regional immigration bureau in the event that the director of the regional immigration bureau finds the nonappearance reasonable. In this case, a travel agent whom the director of the regional immigration bureau finds appropriate shall submit the written application provided for in paragraph (1) and carry out the procedures provided for in paragraph (2).
- 観光ボランティアガイドは個人・グループ客を主な対象としているが、最近では新しいツアー商品開発とパック価格引下げを図りたい旅行会社が、施設入場料やガイド料がそれほどかからず一定時間を過ごせる便利な立寄り先として観光ボランティアガイドに着目し、活用しはじめている。
- Sightseeing volunteer guides mainly handle individuals and groups but recently, travel agencies that are aiming to develop new products and cut package costs have begun to pay attention to and use sightseeing volunteer guides in order to cut back on entrance and guide fees while conveniently providing customers with a way to spend time.
- 法第九条第一項に規定する上陸許可の証印の様式は、別記第七号様式又は別記第七号の二様式(法第二十六条第一項の規定により再入国の許可を受け又は法第六十一条の二の十二第一項の規定により交付を受けた難民旅行証明書を所持して上陸する者にあつては別記第七号の三様式)による。
- The form of the seal of verification for landing prescribed in Article 9, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 7 or 7-2 (Appended Form 7-3 in the case of a foreign national who has received re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Immigration Control Act or a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1) of the Immigration Control Act).
- そのガイド組織が地域活性化のために価値ある存在で、かつ利用客や旅行会社の経済的負担を仰げないのならば、地元自治体や観光事業者及びその団体が当該組織に対価を支払うべきであり、ガイド組織自身もその受け皿としての機能を有した組織に生まれ変わる必要があるのではなかろうか。
- A volunteer guide organizations are valuable entities for local revitalization and also do not require the financial support of customers and travel agencies, local public bodies as well as tourism industry workers and related groups should be expected to make the appropriate payments while it is also necessary for guide organizations to transform themselves into the recipients of such payment.
- 待合室、トイレがあり、店舗ではcafe北都(カフェ)、福島文進堂福知山駅店(書店)、ブレ・グラーノ(イートインベーカリー)、餃子の王将(中華料理店)、京都銀行・京都北都信用金庫(銀行現金自動預け払い機)、日本旅行(Tis)、デイリーイン(コンビニエンスストア)がある。
- The station has a waiting room, toilets and stores including cafe Hokuto (coffee shop), Fukushima Bunshindo (book store), Ble Grano (eat-in bakery), Gyoza no Ohsho (Chinese restaurant), Bank of Kyoto and Kyoto Hokuto Shinkin Bank ATMs, Nippon Travel Agency Co., Ltd (Tis), and Daily-in (convenience store).
- 法務大臣は、本邦に在留する外国人で難民の認定を受けているものが出国しようとするときは、法務省令で定める手続により、その者の申請に基づき、難民旅行証明書を交付するものとする。ただし、法務大臣においてその者が日本国の利益又は公安を害する行為を行うおそれがあると認める場合は、この限りでない。
- The Minister of Justice shall, if a foreign national residing in Japan recognized as a refugee seeks to depart from Japan, issue a refugee travel document based on an application by such foreign national in accordance with the procedures provided by Ordinance of the Ministry of Justice. However, this shall not apply if the Minister of Justice finds there to be a possibility of the person committing acts detrimental to the interests or public security of Japan.
- 法第六条第二項の規定により上陸の申請をしようとする外国人は、別記第六号様式(法第二十六条第一項の規定により再入国の許可を受け又は法第六十一条の二の十二第一項の規定により交付を受けた難民旅行証明書を所持して上陸する者にあつては別記第六号の二様式)による書面一通を入国審査官に提出しなければならない。
- Any foreign national who seeks to apply for landing pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall submit to an immigration inspector a document pursuant to Appended Form 6 (Appended Form 6-2 in the case of a foreign national who has received re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Immigration Control Act or a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1) of the Immigration Control Act).
- 入国審査官は、前条第二項の申請があつたときは、当該外国人が次の各号(第二十六条第一項の規定により再入国の許可を受け又は第六十一条の二の十二第一項の規定により交付を受けた難民旅行証明書を所持して上陸する外国人については、第一号及び第四号)に掲げる上陸のための条件に適合しているかどうかを審査しなければならない。
- When the application set forth in paragraph (2) of the preceding Article is made, an immigration inspector shall conduct an examination of the said foreign national as to whether or not he or she conforms to each of the following conditions for landing in Japan (With respect to a foreign national who has received re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) or a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1), only the conditions listed in the following items (i) and (iv) are to be applied.).
- 当時の主な銭湯の利用客である市井の人々には「お伊勢参り」や「金毘羅山参り」、「日光東照宮参り」 など日本各地の神社仏閣への「お参り」旅行は参詣本来の目的に加えてイベントであり娯楽であったことも鑑み、人々の平凡な日常にとって宮型造りの銭湯に足を運ぶことはいつかの「お参り」にいざなう魅力的な装置としても機能した。
- Given the fact that for ordinary people, who were main users of sento at that time, taking a trip to 'visit' temples and shrines in various regions in Japan such as 'a pilgrimage to Ise,' 'pilgrimage to Konpirasan,' 'pilgrimage to Nikko Tosho-gu Shrine,' etc., was the original purpose of visiting temples and was also an event or entertainment, shrine-shaped sento also functioned as attractions, thus leading to the eventual tradition of 'temple visiting' in later, less eventful days.
- 第一項の証印をする場合には、入国審査官は、当該外国人の在留資格及び在留期間を決定し、旅券にその旨を明示しなければならない。ただし、当該外国人が第二十六条第一項の規定により再入国の許可を受けて、又は第六十一条の二の十二第一項の規定により交付を受けた難民旅行証明書を所持して上陸するものである場合は、この限りでない。
- The immigration inspector shall, when affixing the seal of verification for landing set forth in paragraph (1), decide the status of residence and period of stay of the foreign national concerned and enter it clearly in his/her passport. However, this shall not apply in cases where the foreign national lands with the re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1), or with a refugee travel document issued pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1).
- 本邦に在留する外国人で難民の認定を受けているものが、第四十七条第五項、第四十八条第九項若しくは第四十九条第六項の規定により、又は第六十三条第一項の規定に基づく退去強制の手続において退去強制令書の発付を受けたときは、当該外国人は、速やかに法務大臣にその所持する難民認定証明書及び難民旅行証明書を返納しなければならない。
- If a foreign national residing in Japan recognized as a refugee receives a deportation order pursuant to the provisions of Article 47, paragraph (5), Article 48, paragraph (9) or Article 49, paragraph (6), or through the procedures for deportation pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (1), the foreign national shall promptly return the certificate of refugee status and refugee travel document in his/her possession to the Minister of Justice.
- 法第六十七条から第六十八条までの規定による手数料の納付は、別記第八十四号様式による手数料納付書に、当該手数料の額に相当する収入印紙をはつて提出することによつて行うものとする。ただし、再入国許可の有効期間の延長の許可の記載又は難民旅行証明書の有効期間の延長の許可の記載を受ける者が手数料を納付する場合は、この限りでない。
- Payment of fees pursuant to the provisions of Articles 67 to 68 of the Immigration Control Act shall be made by submitting a written payment of fees form pursuant to Appended Form 84 with a revenue stamp equivalent to the amount of the fee affixed thereto; provided, however, that this shall not apply in the event that a person who receives permission for an extension of the validity period of re-entry permission or permission for extension of the validity period of a refugee travel document pays the fee.
- 法第二十五条第一項の規定により出国の確認を受けようとする外国人は、別記第三十七号の十八様式(法第二十六条第一項の規定による再入国の許可を受け又は法第六十一条の二の十二第一項の規定により交付を受けた難民旅行証明書を所持して出国する者にあつては別記第三十七号の十九様式)による書面一通を入国審査官に提出しなければならない。
- Any foreign national who wishes to receive confirmation of departure pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall submit to an immigration inspector a document pursuant to Appended Form 37-18 (Appended Form 37-19 in the case of a foreign national who has received re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Immigration Control Act or a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1) of the Immigration Control Act).
- 9世紀前半、山東半島の港町・赤山(当時多くの新羅商人が居留するところとなっていた)に赤山法華経院を寄進するとともに、短期で帰国しなければならなかった入唐請益僧円仁の長期不法在唐を実現(不法在留を決意した円仁のために地方役人と交渉して公験(旅行許可証)下付を取り付ける)したのを始め、円仁の9年6ヶ月の求法の旅を物心両面にわたって支援した。
- In the early ninth century, Jang supported Ennin both physically and mentally for his one-and-a-half-year pilgrimage in search of law by donating the Chisan Fahua Temple in the port city of Chisan in the Shandong Peninsula (where many Silla merchants were residing), saving Ennin from an unlawful overstay in Tang when he was only allowed to stay there for a short while (by negotiating with a local officer to have his Kugen [visitor permit] granted when Ennin decided to overstay).
- 疾病、旅行その他 やむを得ない事由により、実施期日に定期検査を受けることができない者が、あらかじめ、都道府県知事又は特定市町村の長にその旨を届け出たときは、その届 出に係る特定計量器の定期検査は、その届出があった日から一月を超えない範囲内で都道府県知事又は特定市町村の長が指定する期日に、都道府県知事又は特定 市町村の長が指定する場所で行う。
- If a person is unable to receive a periodic inspection on a designated execution date for illness, trip or other compelling reasons, and has notified in advance the prefectural governor or the head of the specified municipality thereof, the periodic inspection of the specified measuring instruments pertaining to such notification shall be conducted, within a period not exceeding one month from the day of such notification, on a date and at a place designated by the prefectural governor or the head of the specified municipality.
- 観光受け入れ都市としては国内随一である京都だが、市内から他地方へ観光旅行へ出かける人員には限度があり、また観光シーズンとシーズンオフの変動の激しさや、他府県からの直通観光バスやマイカーの流入、市内よりのマイカーによる流出など運営に関する諸種の障害があらわれはじめ、稼働率の低下や収益率の伸び悩みが経営を圧迫して貸切部門の存続を許容しがたくなった。
- The operation of the reserve bus business became difficult to continue due to the low operation rates and profitability caused by obstacles such as the limited numbers of people visiting other regions, despite Kyoto's reputation as Japan's largest tourist destination; the considerable fluctuation between the tourist season and the off-season; the inflow of tourist buses and private cars from other prefectures; and the outflow of people from the city using private cars.
- 外国人は、本邦を出国する場合(入管法第二十六条の規定による再入国の許可を受けて出国する場合及び入管法第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けて出国する場合を除く。)には、その者が出国する出入国港(入管法に定める出入国港をいう。)において入国審査官(入管法に定める入国審査官をいう。以下同じ。)に登録証明書を返納しなければならない。
- In cases where the alien leaves Japan (except when he/she leaves Japan with the re-entry permission provided for in Article 26 of the Immigration Control Act, or he/she leaves Japan with the refugee travel document under Article 61-2-12 of the Immigration Control Act), he/she shall return his/her registration certificate to the immigration inspector (meaning the immigration inspector provided for in the Immigration Control Act; hereinafter the same) at the port of entry or departure (meaning the port of entry or departure provided for in the Immigration Control Act) from which he/she departs from Japan.
- その集大成として、2005年4月1日に、旧・阪急電鉄から鉄道、不動産、レジャー、流通の4事業を分割承継する新・阪急電鉄(阪急電鉄分割準備(株)から商号変更)と、ホテル経営を統括する阪急ホテルマネジメント、旅行業の阪急交通社の直営事業会社2社の合わせて3社に再編し、旧・阪急電鉄は持株会社阪急ホールディングス(現・阪急阪神ホールディングス)に移行した。
- To finalize the restructuring, on April 1, 2005 the company was reorganized into three companies: i) New Hankyu Corporation (the corporate name was changed from Hankyu Dentetsu Bunkatsu Junbi KK (Hankyu Corporation Division Preparation Company)), which partially succeeded four businesses--railway, real estate, leisure and commodity distribution--from the former Hankyu Corporation, ii) Hankyu Hotel Management, which controls the hotel business, and iii) Hankyu Travel International Co., Ltd., for tour business, amalgamating two direct subsidiaries; moreover, the former Hankyu Railway was transferred to the company Hankyu Holdings (currently Hankyu Hanshin Holdings, Inc.).
- ただし、大型連休や年末年始と異なり、カレンダー上は月曜日から金曜日に当たる日は通常の平日であるため、官公庁や金融機関は通常通りの業務を行っており、一般企業でも平日という建前から、非生産部門を中心に業務を行っているところも多いため、このような場合では7月から9月の期間中に夏休みを取り、混雑や料金が最ピークの旧盆時期を避けて旅行などをしたりすることも多い。
- However, unlike the Golden Week holidays or the year-end and New Year holidays, when this period falls on Monday to Friday, they are regular weekdays, and public offices and banks have regular work, and many private companies, mostly in the non-manufacturing sector, do business, counting them as weekdays; in this case, people take their summer vacation and travel during July to September, avoiding the Bon festival when congestion and fares are at their peak.
- 外国からイメージされた「日本」の文化は、特に欧米圏では、キリスト教文化とは全く系統の異なる文化への好奇心(エキゾチズム)から、ある一面が誇張され、あるいは中国などと混同され、ステロタイプ(ステレオタイプ、紋切り型)化されて伝わる傾向があり、日本人から見れば「偏った認識」と思われるものが多く見受けられた(現在でも、日本に「忍者」がいないので驚いたという外国人旅行者は少なからずいる)。
- Especially in the European and American block, the culture of 'Japan' as imagined by foreign people was likely to be exaggerated in some part or being mixed with China and being stereotyped, due to curiosity (exoticism) about a culture of which the ancestry was completely different from that of Christian culture, and many 'perception biases' from the Japanese viewpoint were seen (even now, there are many foreign travelers who are surprised to know that Japan has no 'ninja' (professional spy in feudal Japan highly trained in stealth and secrecy)).
- 戊辰戦争の折に清水港に停泊中の脱走艦隊の1隻である咸臨丸の船員が新政府軍と交戦し徳川方の戦死者が放置された件(清水次郎長が埋葬し男を上げた意味でも有名)で、明治になってから戦死者の慰霊の石碑が清水の清見寺内に立てられるが、福澤は家族旅行で清水に遊びこの石碑の碑文を書いた男が榎本武揚と銘記され、その内容が「食人之食者死人之事(人の食(禄)を食む者は人の事に死す。即ち徳川に仕える者は徳川家のために死すという意味)」を見ると激怒したという。
- During the Boshin War, sailors of Kanrin-maru, a ship of the Fleet of Enomoto Takeaki in the port of Shimizu, fought soldiers of the new government's forces and the dead bodies of the sailors were abandoned there (it is a famous story that SHIMIZU no Jirocho buried the bodies and gained a reputation for courage) and later during the Meiji period, a stone monument was erected for the war dead in the precincts of Seiken-ji temple in Shimizu; when Yukichi took a trip with his family to Shimizu, he read and got furious about the epitaph signed by Takeaki ENOMOTO on the monument, which said 'Men who served their master died for their master (which means that the servants of the Tokugawa family died for the Tokugawa family).'
- 本邦に上陸しようとする外国人(乗員を除く。以下この節において同じ。)は、有効な旅券で日本国領事官等の査証を受けたものを所持しなければならない。ただし、国際約束若しくは日本国政府が外国政府に対して行つた通告により日本国領事官等の査証を必要としないこととされている外国人の旅券、第二十六条の規定による再入国の許可を受けている者の旅券又は第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けている者の当該証明書には、日本国領事官等の査証を要しない。
- Any foreign national (except for a crew member; hereinafter the same shall apply in this Section) who seeks to land in Japan shall possess a valid passport with a visa issued by a Japanese consular officer. However, a visa is not required for the passport of a foreign national for whom a visa issued by a Japanese consular officer is deemed unnecessary pursuant to an international agreement or through notification to that effect from the Japanese Government to a foreign government or for the passport of a foreign national for whom re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26 has been granted or for whom a refugee travel document has been issued pursuant to the provisions of Article 61-2-12.
- 前項の場合において、検疫所長は、検疫感染症の病原体に感染したおそれのある者で停留されないものに対し、出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)第二条第五号に規定する旅券の呈示を求め、当該者の国内における居所、連絡先及び氏名並びに旅行の日程その他の厚生労働省令で定める事項について報告を求め、同項の規定により定めた期間内において当該者の体温その他の健康状態について報告を求め、若しくは質問を行い、又は検疫官をしてこれらを行わせることができる。
- In the cases referred to in the preceding paragraph, the quarantine station chief may demand that a suspected patient of the quarantinable infectious disease-causing pathogens whose activity is not restricted present a passport as prescribed in Item 5 of Article 2 of the Immigration-Control and Refugee-Recognition Law (Cabinet Order No. 319 of 1951), and have him/her report the details of their residence in Japan - contact address, name, travel schedule and other details specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, as well as demanding a report of his/her body temperature and other physical conditions within the period specified by the paragraph, or to ask questions. A quarantine officer may be assigned to this job.
- 第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年に対する第五十条及び第六十三条の規定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第七十条第三項の規定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。
- With respect to the application of the provisions of Article 50 and Article 63 for the juvenile under probation for whom probation is temporarily suspended pursuant to the provision of paragraph (1), the term 'hereinafter referred to as 'general conditions'' in Article 50 shall be deemed to be replaced with 'excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)', and the term 'observe the following matters and undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely' in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with 'observe the following matters', and the term 'change the residence or travel for more than seven days' in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with 'change the residence', and the term 'the conditions' in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with 'matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 70'.
- 刑法第二十五条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者に対する第五十条及び第六十三条の規定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第八十一条第三項の規定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。
- With respect to the application of provisions of Article 50 and Article 63 for the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the term 'hereinafter referred to as 'general conditions'' in Article 50 shall be deemed to be replaced with 'excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)', and the term 'observe the following matters and to undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely' in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with 'observe the following matters', and the term 'change the residence or travel for more than seven days' in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with 'change the residence', and the term 'the conditions' in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with 'matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 81'.
- 学校教育法施行規則(昭和二十二年文部省令第十一号)第八十三条(同規則第百八条第二項において準用する場合を含む。)、第百二十八条若しくは第百七十四条に規定する教育課程(高等学校、特別支援学校若しくは高等専門学校の専攻科若しくは別科又は専修学校の高等課程にあつては、これに相当するもの)として実施される本邦外の地域に赴く旅行に参加する本邦の高等学校、中等教育学校の後期課程、特別支援学校の高等部、高等専門学校又は専修学校の高等課程(以下この号において「学校」という。)の生徒又は学生であって、次の各号に掲げる学校の区分に応じそれぞれ当該各号に定める者から法務大臣に対して当該学校の長が身元保証を行う旨の通知をしたもの
- A pupil or student of a high school, or in the latter course of a secondary educational school (chuto kyoiku gakko), in a high school course of a school for special needs education, in a higher course of a vocational school (senshu gakko) or a college of technology (koto senmon gakko) (hereinafter referred to as "school"); who is to travel outside the territory of Japan as part of an educational course (an equivalent course in a non-degree graduate program or a special course in a high school or school for special needs education or in a higher course of a vocational school (senshu gakko)) as prescribed in Article 83 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 108, paragraph (2)), Article 128, or Article 174 of the Ordinance for Enforcement of the School Education Act (Ordinance of the Ministry of Education No.11 of 1947), and who is an individual whom the person or board provided for in each item in accordance with the following list of classifications of schools has notified the Minister of Justice of his/her status as a person endorsed by the principal.
- 資本取引に係る契約の締結(法第二十二条の三に規定する両替業務に係るものを除く。)に基づいて行われる行為のうち、現金、持参人払式小切手(小切手法(昭和八年法律第五十七号)第五条第一項第三号に掲げる持参人払式として振り出された小切手又は同条第二項若しくは第三項の規定により持参人払式小切手とみなされる小切手をいう。以下この号において同じ。)、自己宛小切手(同法第六条第三項の規定により自己宛に振り出された小切手をいう。以下この号において同じ。)、旅行小切手又は無記名の公社債(所得税法(昭和四十年法律第三十三号)第二条第一項第九号に掲げる公社債をいう。)の本券若しくは利札の受払いをする行為であつて、その金額が二百万円に相当する額を超えるもの(持参人払式小切手及び自己宛小切手にあつては、小切手法第三十七条第一項に規定する線引がないものに限る。)
- Among acts committed based on the conclusion of a contract pertaining to capital transactions (excluding those pertaining to money exchange business prescribed in Article 22-3 of the Act), acts of receiving or paying cash, bearer checks (meaning checks drawn as bearer checks listed in Article 5, paragraph (1), item (iii) of the Checks Act (Act No. 57 of 1933) or checks deemed to be bearer checks pursuant to the provision of paragraph (2) or (3) of the said Article; hereinafter the same shall apply in this item), bank cashiers checks (meaning checks drawn to self pursuant to the provision of Article 6, paragraph (3) of the said act; hereinafter the same shall apply in this item), traveler's checks, or certificates or interest coupons of public and corporate bonds not bearing the owner's name (meaning public and corporate bonds listed in Article 2, paragraph (1), item (ix) of the Income Tax Act), of which the amount exceeds that equivalent to two million yen (for bearer checks and bank cashiers checks, limited to those without crossing prescribed in Article 37, paragraph (1) of the Checks Act)
- 第二十七条の二第一項第一号若しくは第二号又は第二十七条の四第一項 第一号若しくは第二号に掲げる者は、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、保安統括者、保安技術管理者、保安係員、保安主任者若しくは保安企画 推進員又は冷凍保安責任者(以下「保安統括者等」と総称する。)の代理者を選任し、保安統括者等が旅行、疾病その他の事故によつてその職務を行うことがで きない場合に、その職務を代行させなければならない。この場合において、保安技術管理者、保安係員、保安主任者又は冷凍保安責任者の代理者については経済 産業省令で定めるところにより製造保安責任者免状の交付を受けている者であつて、経済産業省令で定める高圧ガスの製造に関する経験を有する者のうちから、 保安企画推進員の代理者については第二十七条の三第二項の経済産業省令で定める高圧ガスの製造に係る保安に関する知識経験を有する者のうちから、選任しな ければならない。
- A person listed in item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 27-2 or item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 27-4 shall, in accordance with an Ordinance of METI, appoint in advance deputies for the Safety Controller, Safety Technical Manager, Supervisory Safety Worker, Safety Chief, Safety Planning Promoter or Refrigeration Safety Manager (hereinafter referred to collectively as 'Safety Controller, etc.') to act on behalf of the Safety Controller, etc. when they are prevented from performing their duties on account of a trip, sickness or any other incident. In this case, deputies for the Safety Technical Manager, Supervisory Safety Worker, Safety Chief or Refrigeration Safety Manager shall be appointed, pursuant to an Ordinance of METI, from among the holders of a Production Safety Management Certificate who have experience of producing high pressure gas(es) specified by an Ordinance of METI and a deputy for the Safety Planning Promoter shall be appointed from among those with such knowledge and experience in the safety of production of high pressure gas specified by the Ordinance of METI under paragraph (2) of Article 27-3.