文句: 249 Terms and Phrases
- 文句
- phrase
- complaint
- sentiment
- 凄文句
- intimidating language
- 名文句
- witty (happy, apt) remark
- well-worded saying
- epigram
- aphorism
- bon mot
- 謳い文句
- catchphrase
- promotional line
- catch phrase
- 殺し文句
- killing (i.e. loving) words
- clincher
- punch line
- 決り文句
- cliche
- platitude
- formula
- set phrase
- 宣伝文句
- sales message
- sales copy
- advertising claim
- buzzword
- 文句無し
- undisputed
- entirely
- perfect
- 文句なし
- undisputed
- entirely
- perfect
- 文句なく
- undisputedly
- perfectly
- きまり文句
- cliche
- platitude
- formula
- set phrase
- 文句なしに
- perfectly
- satisfactorily
- 口説き文句
- chatup line
- pick-up line
- words
- 決まり文句
- cliche
- platitude
- formula
- set phrase
- buzzword
- stereotype
- stock expression
- stock phrase
- tag
- 文句を付ける
- to complain
- to lodge a complaint
- ~に文句がある
- have a beef with ~
- 文句を言わずに
- without complaining
- – 『法華文句』
- (From the 'Hokke Mongu')
- 祈祷文句を含む本
- a book containing prayers
- 遺言書に認める文句
- last will and testament of me
- 陳腐な決まり文句の
- given to uttering bromides
- 注文と文句ばかり。
- there have been orders and complaints,
- 彼は文句無しの巨人だ。
- He is altogether a giant.
- 弔慰に関する決まり文句
- stereotyped phrases of condolence
- その文句はこうである。
- The body of the letter was as follows:
- 文句を言えば切りがない。
- Once the complaining starts, it never ends.
- 君の文句にはうんざりだ。
- I am sick of your complaint.
- 彼女は文句なしの美人だ。
- She is a perfect dream.
- 「何の文句もありません。
- 'Nothing to complain of, sir.
- 支配人に文句を言ってやる。
- I am going to complain to the manager.
- 支配者に文句を言ってやる。
- I'm going to complain to the manager.
- ~について大いに文句を言う
- raise hell about ~
- だから今の会社は文句なし。
- So the work here at Transmeta was pretty much perfect for me:
- これが彼の決まり文句です。
- This is his formula.
- 「あなたに文句があるの。」
- 'I have a crow to pluck with you.'
- マイケルが文句を言いました。
- remonstrated [scolded] Michael,
- 手紙を終える文書のきまり文句
- written formula for ending a letter
- つまらないことに文句を唱える
- raise trivial objections
- 文句を言っても始まらないだろ。
- Complaining won't change anything.
- 上司は私の仕事の文句を言った。
- My boss grumbled at me about my work.
- 彼がXにブツブツ文句を言った。
- He grumbled at X.
- 決まり文句になった何かの方法で
- in the manner of something that has become a byword
- 彼女は、彼の口説き文句を拒んだ
- She spurned his advances
- 贖いの日の前夜の始めの祈祷文句
- the opening prayer on the eve of Yom Kippur
- 文句あるいは苦情を表現すること
- an expression of grievance or resentment
- よくも彼は文句が言えたものだ。
- How dare he complain?
- 312.太陽に文句を言うカエル
- The Frogs' Complaint Against the Sun
- 多くの会員たちは文句を言った。
- Many members complained,
- 彼は料理がまずいと文句を言った。
- He complained of the dish tasting bad.
- 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
- Don't complain about that. You've asked for it.
- 人々は、重税に文句を言うものだ。
- People will complain of heavy taxes.
- しつこい批評または文句で困らせる
- harass with persistent criticism or carping
- 低く不明瞭な声調で文句を言うこと
- a complaint uttered in a low and indistinct tone
- 不快または無作法な言葉または文句
- an offensive or indecent word or phrase
- ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
- Don't make a fuss.
- 彼はいつもあれこれと文句をつける。
- He is always complaining of this and that.
- 母はいつも私に文句を言っています。
- My mother is always finding fault with me.
- 宋版金光明文句護国記 如湛述 4帖
- 4 volumes of Soban-Konkomyomonku-Gokokuki by Nyotan
- 私は彼に面と向かって文句を言った。
- I complained to him face to face.
- 彼女はいつも彼に文句を言っている。
- She is always finding fault with him.
- 陳腐な文句を過度に利用する退屈な人
- a bore who makes excessive use of platitudes
- この文句をどこで読んだのだったか。
- Where was it he had read the phrase?
- 彼はスープが熱すぎると文句を言った。
- He complained that the soup was too hot.
- 彼には、何も文句の言うべき所がない。
- I have no fault to find with him.
- 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
- She finds fault with everything and everyone.
- 犠牲的な決まり文句と祈りの言葉の収集
- a collection of sacrificial formulas and prayers
- 若者は何に関しても文句を言うものだ。
- Young people tend to complain about everything.
- あなたはいつも文句ばかり言っている!
- You're always complaining!
- あなたの要約は文句の付けようが無い。
- Your summary leaves nothing to be desired.
- ――二人ともあーだこーだと文句ばかり
- --the way those two bustled about
- 彼は何でも僕のすることに文句をつける。
- He finds faults with everything I do.
- 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
- He finds faults with everything I do.
- 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
- He complained about the room being too hot and humid.
- その巻に中の和歌の文句に由来するもの。
- The one derived from the waka poem appearing in the chapter
- また、『法華文句』には、次の通りある。
- Also, 'Hokke Mongu' (Words and Phrases of the Lotus Sutra) states as follows.
- 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
- She says something every time I turn around.
- 文句は下らない、つまらないことなんだ。
- The message was absurd and trivial.
- その文句は、人を侮辱するためのものだ。
- The phrase is meant to insult people.
- 何もされていないうちから文句をいうな。
- Don't cry before you're hurt.
- 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
- He is always complaining about the way I do things.
- うたい(謡曲の文句に題材をとった笑い話)
- Utai (chanting of a Noh drama text) (a funny story based on a phrase from a Noh song)
- 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
- My wife is always finding fault with me.
- 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
- She always finds fault with the way I do things.
- 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
- They always find fault with others.
- スーはとんでもないと文句を言いました。
- complained Sue, with magnificent scorn.
- あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
- It's hard to complain against such good people.
- 文句を言うならご主人様に言って下さいな。
- but find fault with the master,
- 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
- His constant complaints aroused my rage.
- 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
- He's always complaining about the food.
- 文句を言うな。お前は行かなければならない。
- Don't complain. You have to go.
- 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
- She complained to me of his rudeness.
- そのなかでもこういう文句が僕の心に響いた。
- --these words among the rest, which struck sharply home upon my mind:
- 訴えるように文句を言って泣き言を並べること
- a complaint uttered in a plaintive whining way
- だがフォッグ氏は従者に文句を言わなかった。
- Mr. Fogg, however, did not reproach him;
- 運命に文句を言ってみたところで始まらない。
- It is no use quarreling with fate.
- 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
- Father complains of having been busy since last week.
- 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
- She's always complaining about the food.
- メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
- You mustn't carelessly believe the maker's motto.
- 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
- We had a hard time doing the job because he was always complaining.
- 良いことも悪いことも受け入れて文句を言わない
- take the good with the bad
- ジョンが、泣き声でぶつぶつ文句をいいました。
- and John whimpered,
- 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
- No one can find fault with our new plan.
- あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
- He is complaining about something or other all the time.
- なぜいつも君に文句を言わなけりゃならんのだ?
- Why have I always to complain of you?
- 文句ありげではあるがうわずったところもある。
- with a voice that had a crow, but also something of a crack in it.
- 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
- He is always complaining of his room being small.
- 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
- A formula is very convenient, because you need not think about it.
- 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
- Don't take it amiss if I criticize your work.
- 彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
- She remonstrated against her boy friend's prank.
- 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
- They often complain about the cost of living in Tokyo.
- (註。以上は鷺坂にかけた鳥尽しの文句である。)
- (Note: The lines above contain puns related to the names of birds because of SAGISAKA's name (sagi means a heron).
- そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
- That doesn't give you grounds for complaining.
- いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
- Some fine phrases occurred to the poet.
- 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
- Father complains of having been busy since last week.
- 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
- Stop complaining and do as you're told.
- 「それでは、文句はいままでのとおりにしましょう。
- 'Well, I'll just keep the wording the same as before, then.
- 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
- He complained that he had not been informed of the committee's decision.
- 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
- Some passengers complained about the service.
- 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
- I heard some students complain about the homework.
- 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
- The food was terrible -all the same I didn't complain.
- 文句言わずに受け取るべき贈り物(一般に質の悪いもの)
- a gift (usually of inferior quality) that should be accepted uncritically
- 極めて頻繁に繰り返され意味をなさなくなった決まり文句
- stock phrases that have become nonsense through endless repetition
- 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
- Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
- そしてちょっと文句を言うような調子でつけ加えました。
- she went on in a rather complaining tone:
- また例の堀田がとか煽動してとか云う文句が気にかかる。
- But remarks such as 'the same old Hotta' or '...... incited ......' worried me a bit.
- “この家は手に負えないほど大きい”と彼女は文句を言った
- `This house is unmanageably large,' she complained
- 「一つだけはっきりさせておきたい」というときの決まり文句
- Let's get one thing straight.
- そうすれば文句なしに幸せなのに」とライオンがいいました。
- said the Lion, 'I should be quite happy.'
- シメオンの祈祷文句(ルカによる福音書、2章29-32節)
- the prayer of Simeon (Luke 2:29-32)
- あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
- The amateur singer won first in the talent show hands down.
- あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
- That sister of yours is always complaining of her husband.
- ヒツジとヤギは、その喚き声にうんざりして、文句を言った。
- The Sheep and the Goat complained of his distressing cries, saying,
- 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
- Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
- 聖母マリアへの挨拶、現在では彼女に対する祈祷文句で使われる
- a salutation to the Virgin Mary now used in prayers to her
- ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
- Stop your grumbling and get the work out of the way.
- ダーリング夫人がわたしたちに文句をいうことはないと思います。
- and yet we may be sure that Mrs. Darling does not blame us.
- 彼らに文句を言いましたが、彼女は秘かに子供たちを皆認めています
- although she fussed at them, she secretly viewed all her children with approval
- ただし二幕目でいきなり坊主では困ると粂三郎の母が文句を入れた。
- Actually, Kumesaburo's mother opposed having him appear in a butch haircut from the very beginning of Act Two.
- 普伝は一切経のどこにどんな文句があるか諳んじるほど博識である。
- Fuden was so well-read in Buddhism that he had learned the sutra Issaikyo by heart.
- 「ご成婚パレードをテレビで見よう」の宣伝文句が今に伝わっている。
- A sales message of 'Let's watch the wedding parade on TV' was so famous that people have never forgotten it.
- 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
- 'I did that,' she complained, 'but there was no water in it!'
- ここでは、人の知るとおり、物語の文句は次のようになっている。――
- Here, it will be remembered, the words of the narrative run thus:
- それとソースコードなしの伝統的な商業ソフトに文句をいう気もないよ。
- Then there is software that is commercial but doesn't come with sources (the 'traditional' commercial software as opposed to a Red Hat Linux distribution). And I don't try to preach against that either:
- 特筆すべきことは彼女の生徒はめったに文句を言わないということである
- a noteworthy fact is that her students rarely complain
- 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
- Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
- もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
- If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
- そしてなによりも、長女の良き伴侶として文句の付けようがない夫だった。
- And more than anything else, he was a perfect husband as a good partner to his first daughter.
- 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのもののだよ。
- If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
- それに僕は他の場合だったら、その音にしばしば文句をつけたことだろう。
- and I have often complained of it at other times,
- これは、めでたい文句・吉祥句であり、常に用いられる言葉・常套句である。
- This is an auspicious and conventional phrase which was always used.
- 雑誌または新聞のレイアウトで、より重要な記事の間で余白を埋める宣伝文句
- copy to fill space between more important articles in the layout of a magazine or newspaper
- 主に智顗の法華玄義、法華文句、摩訶止観の三大部を天台宗の要諦としている。
- Chigi's Hokke gengi (Essentials of the Lotus Sutra), Hokke mongu (Commentary on the Lotus Sutra) and Makashikan (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation) are collectively called Sandaibu (the three important scriptures) and are deemed as the essence of Tendai Sect Buddhism.
- ええ、おうちのてっぺんから落っこちたって、もう一言も文句を言わないはずよ」
- Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!'
- 僕はこの航海でその歌を何度となく聞いていたので、この歌詞の文句を思い出した。
- I had heard it on the voyage more than once and remembered these words:
- なんでも家に侵入して、書斎にまで入り込み、「脅し文句を吐いた」のだ、という。
- -- had somehow slipped into the house, made his way up to the library, and 'used threatening language.'
- 2.4: うちの管理職は、僕が同僚の仕事にミスを見つけると文句を言うんです。
- 2.4: My manager complains when I identify faults in the work of my coworkers.
- この「始聴朝政」という大津の政治参加を示す文句については様々なとらえ方がある。
- There are various views about the expression, 'beginning to listen to the Imperial politics,' which suggests Otsu's political participation.
- あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
- You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
- はい。人の噂話をする人について文句を言った際に、私はあなたのことを言っていた!
- Yes, I meant you when I complained about people who gossip!
- 御者は何ともみすぼらしい乗客を二度も見直したが、僕は文句を言わさず飛び乗った。
- The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object.
- どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
- I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
- おお、この墓石の上に書いてある文句を拭き消すことが出来ると仰しゃって下さい!」
- Oh, tell me I may sponge away the writing on this stone!'
- 元来は、中国漢代の公文書の末尾に書かれた決り文句で「急いで律令の如く行え」の意。
- It was originally a set expressions meaning, 'Execute quickly as prescribed in the ritsuryo,' which was written at the end of official documents during the Han Period in China.
- でも女王は自分が何をしているか一般の人が覗いていると、ときどき文句をいいました。
- but the queen sometimes complains because the common people will peep in to see what she is doing.
- 「わたしはといえば、心さえもらえたら不幸なんかいくらでも文句をいわずに耐えましょう」
- 'For my part, I will bear all the unhappiness without a murmur, if you will give me the heart.'
- 3.1: うちの管理職は、僕がゲームでガス抜きする時間を使うことに文句を言うんです。
- 3.1: My manager complains when I spend time decompressing with games.
- 私があえて提示したきわめて高い価格を、こっちが驚いてしまうほど文句をつけずに支払った
- and given with astonishingly little demur the highest price that I ventured to ask
- 文句の多い口うるさい人物を大阪では「末廣屋」と呼ぶくらい、宗十郎の問題は有名であった。
- In Osaka, the Sojuro problem was so notorious that person who nags and complains a lot was called 'Suehiro ya.'
- 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
- Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
- このような有と無と二つの文句が並べられるのは、修辞学的な装飾や、文学的な表現ではない。
- The two phrases of existence and nothingness put together is neither a rhetorical ornament nor a literary expression.
- 人類がある真理を文句無しに受け入れるとすぐに、その真理は人類のなかで死滅するというのか。
- As soon as mankind have unanimously accepted a truth, does the truth perish within them?
- -L [or --Linux]: Linux にそぐわなくても文句を云わない
- -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux
- 一般に受け入れられている経済理論の決まりきった文句の一つに、仕事は煩わしいというのがある。
- It is one of the commonplaces of the received economic theory that work is irksome.
- 小泉純一郎は首相在任当時、御誓文を元にした決まり文句「万機公論に決すべし」をよく使っていた。
- When Junichiro KOIZUMI was the Prime Minister, he often used the phrase 'all matters decided by open discussion' from Charter Oath.
- 手紙は門前払いをくらっていることに文句をつけ、ラニョンとの不幸な仲違いの理由を正したのである。
- complaining of his exclusion from the house, and asking the cause of this unhappy break with Lanyon;
- なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
- Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
- 3.4: うちの管理職は、僕がやるべきことについて職務記述書を書かないことに文句を言うんです。
- 3.4: My manager complains whenever something I need to do wasn't written in my job description.
- 可能ならいつでも、文句を言いっぱなしでなく、他の人が問題を解決するのを助ける努力をしましょう。
- Whenever possible, try to help people solve problems, rather than just complaining about them.
- 「妙だな!」「不思議だね?」という言葉や、その他それに似たような文句が、私の好奇心をそそった。
- The words 'strange!' 'singular!' and other similar expressions, excited my curiosity.
- いくつかの稲荷神社や稲荷を祀る寺院では、「当社は日本三大稲荷の一つ」ということを宣伝文句としている。
- Some Inari-jinja Shrines or Buddhist temples that worship the god Inari use the phase that 'we are one of the three major Inari in Japan' for promotional purposes.
- 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
- I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.
- 表面は、製作の年月、鋳造に関する決まり文句(慣用的な吉祥句)、直接製作に当たった工人の名を記している。
- The front side has a date of creation, a set phrase (a conventional auspicious phrase) as to casting, and a name of the artisan who made the sword immediately.
- 同じように一行ずつ校正していって、bootstrapスクリプトが文句をいわないようになるまでつづける。
- Correct it the same way, line by line until bootstrap doesn't complain.
- 陳腐な決まり文句、無意味な同情表現、記者の周到な言葉が勝利して詳細を隠した平凡で俗悪な死が彼の胃を襲った。
- The threadbare phrases, the inane expressions of sympathy, the cautious words of a reporter won over to conceal the details of a commonplace vulgar death attacked his stomach.
- この論理をつきつめると、「優しい独裁者」はその全プロジェクトを文句なしに占有しているわけじゃないのがわかる。
- Pursuing this logic, we see that a `benevolent dictator' does not in fact own his entire project absolutely.
- 四杯食おうが五杯食おうがおれの銭でおれが食うのに文句があるもんかと、さっさと講義を済まして控所へ帰って来た。
- What did they care if I ate four bowls or five as long as I paid it with my own money,--and speedily finishing up my class, I returned to the teachers' room.
- 「最も効力の高い議論は『……の求めに応じて支払うべし』(小切手の冒頭に書かれている文句)de 始まるものだ」。
- 'the most effective argument starts, `Pay to the Order of.''
- そうすれば文句なしに幸せなのに」ドロシーができごとをすべて話して聞かせ終えると、ブリキの木こりはそう言いました。
- said the Tin Woodman, when Dorothy had finished telling him everything that had happened, 'I should be quite happy.'
- シルバーでさえ、食べ散らかして、肩にはフリント船長をとまらせ、やつらのむとんちゃくには一言も文句をいわなかった。
- Even Silver, eating away, with Captain Flint upon his shoulder, had not a word of blame for their recklessness.
- 飲料メーカーは「ノンカロリー」「カテキン効果」などを宣伝文句に販売し、欧米やアジア諸国でも緑茶ブームが起きている。
- Beverage makers sell their products, using 'calorie-free' or 'catechin effects' as their catch phrases; there are also green tea booms in Europe, America and Asian countries.
- 日蓮が、法華経の常不軽品をもって折伏の例を出したのは、天台宗の智顗の「法華文句(ほっけもんく)」によったものである。
- Nichiren exemplified shakubuku by Jofukyobon in Hokekyo (Lotus Sutra) because he referenced Hokke Monku (Words and Phrases of the Lotus Sutra) written by Chigi (or Zhiyi) in the Tendai sect.
- けれどもその手紙が、トレヴォの息子が話したように、つまらないことで、奇怪な文句だと云うのはどうしたことなのだろう?
- But then how could this letter be trivial and grotesque, as described by the son?
- 「それから、はがきの文句ですが、これからは、用事これありに付き、明日(みょうにち)出頭すべしと書いてどうでしょう。」
- 'And how about if in the future, when I have need of you, on the postcard I will write that on the following day you must report to the court?'
- 別の文句がいくらでもあったのに失敗した、と歴々の僧たちが後悔していると伝え聞いて、またまた世人はこれを笑いものにした。
- The public made a mockery of the Hokkeshu sect when they heard that the high-ranked monks of the sect regretted that they should have used another expression instead of 'lost the debate.'
- たぶん、観察者にとって事件全体のきわめて重要な本質を含んでいる細部よりも、裁判官の使う決まり文句が強調されるからだね。
- where more stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter.
- しかし、文句をつけているのは、売り手の自由の侵害にたいしてではなく、買い手あるいは消費者の自由の侵害にたいしてなのです。
- But the infringement complained of is not on the liberty of the seller, but on that of the buyer and consumer;
- するとナイチンゲールが飛び出してきて、とっても愉快な声で歌いましたから、すぐにはだれも文句を言うことができませんでした。
- then the nightingale was taken out, and it sang so beautifully that no one could possibly say anything unkind about it.
- 筆を以て二人して芳一の、胸、背、頭、顔、頸、手足――身体中どこと云わず、足の裏にさえも――般若心経というお経の文句を書きつけた。
- then, with their writing-brushes, they traced upon his breast and back, head and face and neck, limbs and hands and feet,-- even upon the soles of his feet, and upon all parts of his body,-- the text of the holy sutra called Hannya-Shin-Kyo. [7]
- が、神は貴方がたを祝福したまわん、愉快そうな紳士方よ、貴方がたを狼狽せしむる者は一としてなからん!と初めの文句を歌い出した刹那に、
- but at the first sound of`God bless you, merry gentlemen!May nothing you dismay!'
- 幾つかの決まり文句があるが一般的に同僚や同年輩以外の年長者や世話になった相手には賀正、迎春などの2文字熟語は避けるのが慣わしである。
- There are several fixed phrases, but it's customary not to use two-letter words such as 賀正 and 迎春 to elders and people who have helped, except for colleagues and friends of nearly the same age.
- 「心を一にして」は日本国民の団結を表現する当時の決まり文句であり、江戸期の水戸学者の著作から後の教育勅語に至るまで広く使われている。
- 心を一にして (Shall be united) ' was cliche expressing the unity of Japanese people at the time and was used widely from literary works of Mitogaku (the scholarship and academic traditions that arose in the Mito Domain) academics in the Edo period to the Imperial Rescript on Education.
- 『風土記』ではこれらの例を「諺」といっており、枕詞がことわざと同じように、習慣化した、決まり文句という扱いをうけていたことが想像される。
- In 'Fudoki' these instances are called 'kotowaza' (諺, which means a proverb), so it is thought that makurakotoba were treated as habitualized and fixed phrases as well as kotowaza.
- 今や、「自己統治」とか「人民の自分自身にたいする権力」といった文句が、ことの真相を表わしているわけではないということが、感づかれたのです。
- It was now perceived that such phrases as 'self-government,' and 'the power of the people over themselves,' do not express the true state of the case.
- 963年(応和3年)藤原高光の勧めで多武峰(奈良県桜井市)に住し、「摩訶止観」「法華文句」を講じ、「法華玄義鈔」「無限念仏観」などを著した。
- In 963, he lived in Tonomine (Sakurai City, Nara Prefecture) at the recommendation of FUJIWARA no Takamitsu and taught 'Makashikan' (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation), 'Hokke Mongu' (Words and Phrases of the Lotus Sutra) and wrote 'Hokkegengisho,' 'Mugennennbutsukan.'
- けれども、もし僕たちが、この手紙以外に、この手紙の差出人をさがすよい方法がないものとすれば、それらの文句はかなりいろいろな意味を持っているよ。
- but it might mean a good deal to us if we had no other means of discovering the sender.
- 題目(だいもく)とは、日蓮系・法華経系の宗教団体などにおいて勤行の際に用いられる南無妙法蓮華経(なむみょうほうれんげきょう)の文句のことである。
- The Nichiren chant is the words of Namu Myohorenge-kyo, which are recited in the Buddhist religious services held by religious organizations such as Nichiren and the Hoke-kyo Sutra sect.
- いや全く実に威勢のいい文句ばかり並べられたがね、遂に彼からは手の甲で一撃見舞って来てしまったんだが、僕は不覚にもそれはしっかり受けそこなってしまった。
- He ended a string of abuse by a vicious backhander, which I failed to entirely avoid.
- また一方、政治学でも、秩序や安定の政党と進歩や改革の政党はどちらも、政治生活の健全な状態の必要な要素であるというのは、ほとんど決まり文句となっています。
- In politics, again, it is almost a commonplace, that a party of order or stability, and a party of progress or reform, are both necessary elements of a healthy state of political life;
- しかし、実のところ、真理はいつも迫害に打ち勝つという格言は、陳腐な文句になるまで人々が語り継いできた心地の良い嘘であって、あらゆる経験がそれを反証しています。
- But, indeed, the dictum that truth always triumphs over persecution, is one of those pleasant falsehoods which men repeat after one another till they pass into commonplaces, but which all experience refutes.
- 最澄は数ある経典の中でも法華経の教えを最高のものと考え、中国の天台大師智ギ(ちぎ)の著述になる「法華三大部」(「法華玄義」、「法華文句」、「摩訶止観」)を研究した。
- Of all the scriptures, Saicho thought the teachings of Hokekyo (the Lotus Sutra) was the greatest, and studied the 'Three Great Works of Hokke' by China's Tiantai master Zhiyi (Hokkegengi, Hokkemongu, and Makashikan).
- お三輪の出は、バタバタの音にのって花道を走ってくるのが現在の演出であるが、中村歌右衛門 (5代目)は道に迷うという浄瑠璃の文句どおりに、ゆっくりと現れる演出であった。
- Today, Omiwa appears on the scene running through the Hanamichi with heavy footsteps, but Utaemon NAKAMURA the fifth appears slowly, in accordance with the Joruri passage, like she had got lost.
- そうすればコドモ達が堂々とドアから入っていっても、ママはウェンディにキスさえしないでしょうし、パパときたら「ちぇ、またコドモらか」なんてがみがみと文句をいうでしょう。
- so that when they enter grandly Mrs. Darling may not even offer Wendy her mouth, and Mr. Darling may exclaim pettishly, 'Dash it all, here are those boys again.'
- これに対して後に中平も「フランスの主催する映画祭なのですから文句をつけるものでもなく、抗議は筋違い」と大島監督を批判しているが、結果的に『闇の中の魑魅魍魎』は受賞を逃す。
- On the other hand, Nakahira later criticized Oshima 'Because it is a film festival held by France, we should not criticize how they do it and it is wrong to protest against it,' but as a result, 'Yami no naka no Chimimoryo' could not receive a prize.
- 論争の歴史を天竺や中国の仏教史まで遡って述べたもので、『法華秀句』の書名は、智顗による天台三大部の『法華文句』を意識したものと思われ、最澄の論争決着への決意が現れている。
- The history of the dispute was explained tracing back to the Buddhist history in Tenjiku (India) and China and the name of book 'Hokke-shuku' is said to have been aware of 'Hokke Mongu' of Tendai-sandai-bu by Zhi-yi and there Saicho's resolution to finish the dispute appeared.
- ほどほどの限られた時間内であれば、楽しんでエネルギーを注ぎ込めるかもしれない「仕事」でも、やり方に文句一つ言えず週40時間もしなければならないならば、それは苦役でしかない。
- A 'job' that might engage the energies of some people, for a reasonably limited time, for the fun of it, is just a burden on those who have to do it for forty hours a week with no say in how it should be done,
- あなたがたの残す名はわが選んだ者には、のろいの文句となり、主なる神はあなたがたを殺される。しかし、おのれのしもべたちを、ほかの名をもって呼ばれる。 (イザヤ書 65:15)
- You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name: (Isaiah 65:15)
- また『法華文句』1上で、過去現在未来の三世にわたる三益の中から特選して、久遠下種・中間熟・近世脱(今日脱とも)、中間下種・他経熟・法華脱、今世下種・次世熟・未来得脱を説いた。
- He also selected kuon geshu (receiving the seed of Buddhahood from the eternal Buddha), chukan juku (literally, 'ripening in the middle'), kinsei datsu (literally, 'liberation in recent times') (also known as kyo datsu (literally, 'liberation of today')), chukan geshu (literally, 'receiving the seed of Buddhahood in the middle'), takyo juku (literally, 'ripening by another sutra'), hokke datsu (literally, 'liberation by the Lotus Sutra'), konse geshu (literally, 'receiving the seed of Buddhahood in this world'), jise juku (literally, 'ripening in the next world') and mirai tokudatsu (literally, 'attaining enlightenment in the future') from san yaku in three world, that is, the past, present and future, so as to explain them in Hokke mongu (Commentary on the Lotus Sutra).
- ドロッと白濁した濃い蕎麦湯を好む客も多く、サラッと薄い蕎麦湯に文句を言う客もいるため、わざわざゆで湯を煮詰めたり、そば粉や小麦粉を溶かし込んでわざわざ濃い蕎麦湯を作る店もある。
- Since many customers prefer thick cloudy sobayu who complain if sobayu is light and thin, some restaurants actually boil the cooking liquid down or mix buckwheat flour or wheat flour in to make thick sobayu.
- オープンソースコミュニティ全体として、所有者の後継者選びに実際に文句がついた例はまったくないけれど、慣習的な行為は明らかに、世間的に見た正当性がだいじなんだという認識を含んでいる。
- While it is unheard of for the open-source community at large to actually interfere in the owner's choice of succession, customary practice clearly incorporates a premise that public legitimacy is important.
- 彼は抽斗(ひきだし)から少しよごれた円筒形に巻いたものをとり出し、そのテイプをほどいて、灰色の半截(はんせつ)の紙の上に、ぞんざいな字で書いてある、短い文句の書いてある紙を、私に手渡した。
- He had picked from a drawer a little tarnished cylinder, and, undoing the tape, he handed me a short note scrawled upon a half-sheet of slate-gray paper.
- 禅源諸詮集都序(ぜんげんしょせんしゅう とじょ)とは、中国唐代の僧である圭峯宗密が禅の諸家の文句や偈頌を編集した『禅源諸詮集』(佚書)の序文「都序」のことであり、この部分のみが伝存している。
- Zengen Shosenshu Tojo is the preface 'Tojo' of 'Zengen Shosenshu' (lost book), a collection of words and geju (hymns in honor of doctrine, Buddha and bodhisattva) used by various schools of Zen, compiled by Shumitsu KEIHO who was a monk in the Tang Dynasty period in China and only this part remains in existence today.
- それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
- And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: 'Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!'
- しかし近年、この「日本一の大天狗」との表現は後白河院ではなく、泰経を指した文句ではないかとする説が浮上し(五味文彦など)、さらにまたそれに対して、やはり後白河院を指したものであろうとする再反論も出ている。
- Recently, however, a theory suggesting that the expression, 'the greatest Tengu in Japan' was a phrase describing Yasutsune and not the Retired Emperor Goshirakawa emerged (as offered by various people including Fumihiko GOMI) which was contradicted by an argument going back to the initial theory that the said phrase was after all describing the Retired Emperor Goshirakawa.
- 智顗は『法華玄義』『法華文句』『摩訶止観』の天台三大部を著して、『法華経』を根本経典とし、五時八教(仏教の理解度の5段階に合わせて記された経典のうち、法華経を到達点とする)の教相判釈(経典成立論)を説く。
- Zhi-yi wrote Tendai-sandai-bu (three major works on the Lotus Sutra, or three major writings of the T'ient'ai school) of 'Hokke gengi' (Essentials of the Lotus Sutra) and 'Hokke Mongu' (Words and Phrases of the Lotus Sutra) and 'Makashikan' (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation) and made Hokekyo Sutra Konpon kyoten and taught Kyoso Hanjaku (Formation theory of sacred books) of Buddhist Doctrines known as 'Fivefold Periods and Eight Teachings' (among the Buddhist scriptures which were written according to the five levels of understanding on Buddhism, Hokekyo Sutra was the pinnacle).
- 実際、彼が物語の文句に耳を傾けている、あるいは見たところいかにも耳を傾けているらしい、異常に緊張した生き生きした様子で判断することができるのなら、私は自分の計画のうまく当ったことを喜んでもいいわけであった。
- Could I have judged, indeed, by the wild overstrained air of vivacity with which he harkened, or apparently harkened, to the words of the tale, I might well have congratulated myself upon the success of my design.
- それからファーディナンドは、立派な長々しい言葉で(若い王子などというものは、お上品な文句で話すものですから)無垢の心をもつミランダに、自分はナポリの王位を継ぐものであり、あなたに王妃になってもらう、と言った。
- And then Ferdinand, in another fine long speech (for young princes speak in courtly phrases), told the innocent Miranda he was heir to the crown of Naples, and that she should be his queen.
- 彼らは教説のもつ響きにたいしては、習慣的な敬意を払うのですが、言葉からそれが意味している物へと広がっていき、精神にその教説を受け入れるよう強い、教説を決まり文句に一致させるような感情は一切いだきはしないのです。
- They have an habitual respect for the sound of them, but no feeling which spreads from the words to the things signified, and forces the mind to take them in, and make them conform to the formula.
- 説話集にも受領の実相が描かれており、『今昔物語集』の信濃国守藤原陳忠の説話(「受領は倒るるところに土をつかめ」という文句が知られている)や、『宇治拾遺物語』の藤原利仁の説話(芥川龍之介の『芋粥』の元となった)などの例が挙げられる。
- There were many realistic episodes about the zuryo in collections of tales, such as an episode about FUJIWARA no Nobutada, Shinano no kuni no kami (Governor of Shinano Province) in 'Konjaku Monogatari-shu' (The Tale of Times Now Past), in which a phrase 'a zuryo must grasp even dirt where he falls' is included, and that of FUJIWARA no Toshihito in 'Uji Shui Monogatari' (Collected Tales from Uji), which later inspired Ryunosuke AKUTAGAWA to write 'Imogayu'(Sweet-Potato Gruel).
- 福岡は後に回顧して「由利が盛に経綸経綸という文句を口癖のごとく振りまわしていた所であったからそのままにして置いたのである。経綸という字の意味は元は経済とか財政とかを意味していたようであるが、これは説く人々の解釈に任してよいのである」と述べている。
- When Fukuoka looked back that later, he said 'Yuri kept saying the word, keirin at that time, so I just left it. Keirin seemed to mean originally economy and finance, but it can be interpreted by each preacher.'
- 現在、所依の経典としては、法華三部経・宗祖遺文(『日蓮大聖人御書』)・第2祖日興遺文・第9世日有遺文・第26世日寛遺文を正依としているが、天台宗系統の摩詞止観10巻および弘決・法華玄義10巻および釈籤・法華文句10巻および疏記をも傍依としては認めている。
- Currently, as the basis of scriptures, Hokke Sanbu-kyo Sutra (The Threefold Lotus Sutra), literary remains of the founder ('Nichiren Daishonin Gosho' (Letters of Nichiren)), those of Nikko the second, Nichiu the ninth and Nichikan the twenty sixth are legitimate scriptures, however, 10 volumes of Makashikan (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation) and Guketsu (Commentary on Makashikan) of the Tendai Sect, 10 volumes of Hokke Gengi (Essentials of the Lotus Sutra) and Shakusen (Commentary on Hokke Gengi), and 10 volumes of Hokke mongu (Words and Phrases of the Lotus Sutra) and Shoki (Commentary on Hoke-kyo Sutra), are also accepted as minor scriptures.
- 僕は引きずられるようにして祭壇まで行き、何が何だかわからないうちに、耳元でささやかれた応答の文句をもぐもぐ言い、まったく知りもしないことを保証し、総じてみれば未婚婦人アイリーン・アドラーを独身男性ゴドフリー・ノートンに固く結びつける手伝いをするはめになったのだ。
- 'I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor.
- 関ヶ原に至る東西両軍の戦いは七月一日の宇喜多秀家の独断での出陣式がきっかけであり、三成は準備不足であったことが指摘されている(義兄弟である真田昌幸の「どうして事前に相談してくれなかった」と三成に文句を言う手紙が現存しており、佐竹義宣 (右京大夫)、津軽為信、大谷吉継などその他の三成派も事前の相談を受けていなかった)。
- It is said that the kick-off ceremony held by Hideie UKITA on July 1 at his own discretion led to the Battle of Sekigahara involving both the eastern and western armies, and that Mitsunari was poorly prepared (Mitsunari's brother-in-law, Masayuki SANADA, complained to Mitsunari in his letter, 'Why didn't you ask me beforehand?' but Yoshinobu SATAKE (Ukyo-no-daibu), Tamenobu TSUGARU, Yoshitsugu OTANI and others of the Mitsunari faction weren't consulted beforehand, either).
- しかし、それが引き継がれた信条となり、積極的に受け入れたのではなく、受身で受け入られたものとなると、つまり、その信条を信じることが信条にたいして提起する諸問題に、精神がもはや、最初の頃と同じ程には、活力を行使しすることを強いられなくなると、信じることは、決まり文句を除けば、まるで忘れさられ、あるいは、まるで、その信条を自覚的に理解したり、個人的体験で吟味したりする必要性を免れて、鵜呑みにして受け入れるかのように、その信条を鈍感で無気力に同意するという傾向が進行するのです。
- But when it has come to be an hereditary creed, and to be received passively, not actively―when the mind is no longer compelled, in the same degree as at first, to exercise its vital powers on the questions which its belief presents to it, there is a progressive tendency to forget all of the belief except the formularies, or to give it a dull and torpid assent, as if accepting it on trust dispensed with the necessity of realizing it in consciousness, or testing it by personal experience;