敷地: 441 Terms and Phrases
- 敷地
- site
- plot
- grounds
- Shikiji
- Shikichi
- Shikidzi
- land
- site area
- 敷地面積
- lot area
- site area
- plottage
- lot size
- The land space of the premises
- 廃川敷地
- abandoned river site
- 敷地神社
- Shikichi-jinja Shrine
- 廃川敷地等
- Disused river site etc.
- 敷地計画図
- site planning diagram
- site planning drawing
- 敷地境界基準
- lot boundary standard
- 大聖寺東敷地
- Daishoujihigashishikiji
- 河川敷地占用
- occupancy of the river zone
- 花園大学の敷地
- The premises of Hanazono University
- 大聖寺東敷地町
- Daishoujihigashishikijimachi
- 測量標敷地調書
- site record for a survey maker
- 原子炉敷地内貯蔵
- at reactor storage
- 工場敷地境界基準
- lot boundary standard
- 敷地7000坪。
- The premises measure 7000 tsubo (a unit of land measurement; 3.95 square yards; 3.31 square meters).
- 敷地の中心を取る
- Selecting the center of the whole premise.
- プレークネスの敷地
- site of the Preakness
- 前各号の施設の敷地
- Land for the facilities specified in each of the preceding items
- 敷地権である旨の登記
- Registration of Categorization as a Right of Site
- 空港等の敷地の境界線
- Site boundary of an aerodrome
- わら天神(敷地神社)
- Wara Tenjin (Shikichi-jinja Shrine)
- その会社の敷地内にある
- on a premises
- 敷地面積:2783m²
- Site area: 2,783 m2
- ディズニーランドの敷地
- site of Disneyland
- 福岡城敷地内に位置する。
- It was located within the Fukuokajo Castle grounds.
- 敷地面積:117,000m
- Site area: 117,000 m2
- 新殿敷地を撞き固める儀式。
- This ceremony is to consolidate the grounds of the new sanctuary.
- 新殿敷地の平安を祈る儀式。
- This ceremony is to offer prayers to the kami to make the grounds of the new sanctuary tranquil.
- 敷地の角は杭で示されていた
- the corner of the lot was indicated by a stake
- 敷地内は公園になっている。
- The grounds are used as a park now.
- 総敷地面積:83,000m2
- Site area: 83,000 square meters
- (現在の太秦中学校敷地ほか)
- Uzumasa Junior High School and others stand on part of the area today.
- 敷地面積:38,000平方m
- Site area: 38,000 sq. m.
- 敷地面積は180万平方メートル。
- Total area of the premises is 1.8 million square meters.
- 敷地権付き区分建物に関する登記等
- Registration, etc. Relating to Condominium Unit with Registered Right of Site
- 予定建築物等の敷地の規模及び配置
- Scale and layout of the sites of scheduled building, etc.
- 南北戦争中のユニオン刑務所の敷地
- site of a Union prison during the American Civil War
- 敷地面積は約10万平方メートル。
- The total site area was approximately 100,000 square meters.
- 敷地内には茶室・洋館・母屋がある。
- There is a tea ceremony room, a western style building and a main building on the premises.
- 庄園敷地施入状 後宇多院宸翰 2巻
- Letter of Transfer of Manor Lands – by Goudain, 2 scrolls
- 広い敷地のある尊大で豪華な国の住居
- pretentious and luxurious country residence with extensive grounds
- 通常は寺院の敷地内に建てられている。
- Generally, it is built in the precincts of a temple.
- ※敷地内には駐車場が整備されている。
- Parking lots are available on the premises.
- 鶴岡市役所の敷地内に朝暘学校の記念碑
- Monument of Choyo Gakko in the premises of Tsuruoka City Hall
- 元の、または自然な、場所あるいは敷地
- in the original or natural place or site
- (敷地や庭の周囲にあるような)石の塀
- a masonry fence (as around an estate or garden)
- 学校の敷地はこの垣根まで続いている。
- The school grounds extend as far as this fence.
- - 同志社大学キャンパス敷地の一部。
- The town is a part of the campus site of Doshisha University.
- 敷地の南東寄り中央に博物館施設がある。
- Nara Prefectural Museum of Folklore is located at the center of the slightly southeastern part of the premises.
- 敷地面積は約91,000平方メートル。
- It occupies a land area of approx. 91,000 square meters.
- 飛行場灯火の敷地の所有者の氏名及び住所
- Name and address of owner of the site for aerodrome lights
- 彼らは石を並べて家の敷地の境界にした。
- They marked off the land for their house with rows of stones.
- 7月、鹿児島郡武村に屋敷地を購入した。
- In June, he purchased land for a house in Take-mura, Kagoshima-gun.
- 敷地面積― 5,780m&sup2
- Size of the site - 5,780 m2.
- 地方の邸宅の敷地の入り口にある、小さな家
- small house at the entrance to the grounds of a country mansion
- 所有者はその敷地を芝草で覆うことに決めた
- The owners decided to grass their property
- その敷地は軍事上の目的で利用されている。
- The site is used for military purpose.
- 空港の敷地並びにその所有者の氏名及び住所
- Site of an airport and the name and address of the owner of the site
- 以前の世界貿易センターの敷地は、破壊された
- the site of the World Trade Center before it was destroyed
- 当該町の区域は工場敷地の一部となっている。
- Areas of Nishinokyo Hiogi-cho is part of a factory site.
- その屋敷地は、京都御苑の南西部に与えられた。
- The location of the land given to built their mansion was on the south west side of the Kyoto Imperial Garden.
- 阿弥陀堂-御影堂より一段高い敷地に位置する。
- Amida-do (Amida Hall): Seated on a location slightly higher than the Miei-do.
- 敷地内の建設物及び主要な機械等の配置を示す図面
- Drawing(s) showing the arrangement of buildings and major machines within the premises.
- 現在は同署の敷地内に邸宅跡の石碑が建っている。
- Within the site of the Office stands a stone monument showing the site where his residence once stood.
- 敷地の北側は倉が並び、松林と菊の垣根を配する。
- On the north side, there were rows of storehouses and hedges of pine trees and chrysanthemums.
- 北区紫竹上長目町・堀川町(加茂川中学校敷地など)
- Shichikukami Nagame-cho and Shichikukami Horikawa-cho, Kita-ku Ward (the site of Kamogawa Junior High School, and so on)
- 奉行所は現・奈良女子大学の敷地内に置かれていた。
- The Bugyo office was located on the grounds of what is now Nara Women's University.
- スーパーの敷地を取るために古い家は取り壊された。
- The old houses were torn down to make room for a supermarket.
- - 30ヘクタールの敷地に1万6千本の鶯宿梅の梅林
- This is a Oshuku ume plum forest with 16,000 trees on the 30-hectare site.
- 広い敷地が必要なため、専用遠的場の設置数は少ない。
- Because a large area is required, there aren't many designated Kyudo dojo for long-distance shooting.
- -南門を出て、公道を横切った向かい側の敷地にある。
- It is situated on a lot across a thoroughfare from the South Gate.
- 工場等の位置、種類及び敷地面積並びに作業場の床面積
- Location, type and ground area of factories etc. and floor area of work shops
- 敷地面積 9,900m2 延床面積 22,412m2
- Site area: 9,900 square meters; total floor space: 22,412 square meters
- (施設ではないが敷地内に園部藩主小出公の墓所がある)
- (There is a grave of the lord of domain Koideko on the campus, but it's not a school facility)
- 今出川校地の敷地一帯は幕末の薩摩藩邸がおかれていた。
- The area around Imadegawa Campus used to be the residence of Satsuma Domain.
- 学校の敷地内で自分たちが食べるための菜園を営んでいた
- They cultivated vegetables in a vegetable garden within school grounds to support themselves.
- 現在の御池通りと京都市役所を含む広大な敷地であった。
- It was a large site encompassing the present day locations Oike-dori Street and the Kyoto City Office.
- ただし、下京区西九条北ノ内町は全域が線路敷地である。
- However, all area of Nishikujo Kitanouchi-cho, Shimogyo Ward is in the railroad premises.
- 敷地面積 18,146m2 延床面積 19,968m2
- Site area: 18,146 square meters; total floor space: 19,968 square meters
- 境内(けいだい)は、神社や寺院のある敷地のことである。
- The term keidai refers to the grounds of a Shinto shrine or Buddhist temple.
- 延長の多くが学校敷地に面しており、一般建造物は少ない。
- The extensions of the street often face the school grounds, and as such, there are not many private buildings on the street.
- 敷地の周囲は堀立柱の板塀や築地塀や溝で区画されていた。
- A building site of Kokuga was surrounded by a wooden fence and tsuijibei (a mud wall with a roof) made of hottate bashira (pillars embedded directly into the ground) and a ditch.
- 名鉄犬山線犬山遊園駅から徒歩7分(名鉄犬山ホテル敷地内)
- Seven minutes' walk from the Inuyamayuen Station on the Meitetsu Inuyama line (on the site of Meitetsu Inuyama Hotel).
- 平安京の左京一条にあり、現在の京都御所敷地内に該当する。
- It was located in the Sakyoichijo district of Heian-kyo and corresponds to a place within the premises of present-day Kyoto Imperial Palace.
- 敷地内では飲食店舗区画内を除き飲酒禁止となっております。
- Alcohol consumption is prohibited on these grounds except in designated areas of restaurants.
- よって、間は建物や家屋、敷地の長さを示すのに用いられる。
- Therefore ken is used to indicate the length of buildings, houses and sites.
- この場合、神社の境内等の一定の敷地内で飲用するものとする。
- In this case, Doburoku is supposed to be drunk on a certain premise, such as within the grounds of a shrine.
- - 広さ6.5ヘクタールの敷地に約1,200本の梅がある。
- This park has around 1,200 Japanese plum trees on its 6.5-hectare site.
- 1871年(明治4年) 学林敷地を下京区七条通大宮に移転。
- In A.D.1871, the site of Gakurin was transferred to Shichijyo-dori Omiya in Shimogyo Ward.
- そのうち、江戸上屋敷の敷地は、明治以後に東京大学となった。
- The property of the Kaga Domain's kamiyashiki in Edo subsequently turned into the campus of Tokyo University since the Meiji Era.
- 知恩院敷地に多くを囲まれるが、同院とは独立した別の寺である。
- Although the temple is surrounded by the premises of Chion-in Temple, Isshin-in Temple is independent and distinct from Chion-in.
- また、大名屋敷の敷地内にも長屋が造られ、家臣らを住まわせた。
- A nagaya was also built on the premises of daimyo yashiki (mansion of a feudal lord) to accommodate the dwellings of vassals.
- 旧公家町に隣接した現在の敷地は、家康から贈られたものである。
- The current site of their residence, next to the old town of court nobility, was given to them by Ieyasu.
- - 約50ヘクタールの敷地に35,000本を超える梅がある。
- This forest has more than 35,000 Japanese plum trees on a site of roughly 50-hectares.
- よって神社内及び敷地内に遺体を持ち込んで葬儀をする事はない。
- Therefore people don't take deceased person's bodies and hold funerals inside shrines or on their premises.
- 同志社大学今出川校地の敷地一帯は幕末の薩摩藩邸がおかれていた。
- In the last days of the Tokugawa shogunate there was a residence of the lord of the Satsuma domain on the present Imadegawa Campus of Doshisha University.
- 当マンションは敷地内に全32戸分の駐車スペースを確保しています。
- This apartment has on-premises parking spaces for all 32 households.
- ごくわずかのことだったが、その光景は田舎の教会の敷地を思わせた。
- for a little while the scene might have been a country churchyard.
- 前号に掲げる建物の敷地その他主として児童福祉施設のために使う土地
- The site for a building listed in the preceding item or any other land mainly utilized for a child welfare institution.
- それぞれに寝殿や対の屋があり、敷地は町ごとに壁で仕切られている。
- Each quarter had a shinden (main hall) and several wings, and was separated from the other quarters by a wall.
- 神社の敷地内にある小山が古墳であるという説自体は以前から存在した。
- Long before its excavation people believed that a mound on the shrine's precincts was a tumulus.
- 都市ガスの配管において、使用者の敷地内のガス設備を供給内管と言う。
- In city gas pipework gas equipment in the user's site is called an internal gas supply pipe.
- - 広さ17ヘクタールの敷地内に、約60種、1100本の梅がある。
- This has around 1,100 Japanese plum trees of around 60 different varieties on its 17-hectare site.
- 笠置もみじまつり(11月)笠置寺敷地内のもみじ公園のライト・アップ
- Kasagi Momiji Matsuri Festival (in November)Illumination in Momiji Park on the premises of Kasagi-dera Temple
- いまや、ロイドの研究室は広大な敷地の中に孤独な佇まいを見せていた。
- Now his laboratory occupied an isolated situation in the midst of his vast grounds.
- 敷地は甲賀カントリー倶楽部が所有しており、同ゴルフ場に隣接していた。
- The site it was located on is owned by Koga Conutry Club, and the facility was adjacent to the golf course of the same name.
- 敷地面積は約5万平方メートル、建物面積は約8,500 平方メートル。
- The space for the site is approximately 50,000 square meters, the space for the building is approximately 8,500 square meters.
- 跡地である公園や小学校の敷地は西寺跡として国の史跡に指定されている。
- The grounds of the park and an elementary school where the temple once stood have been designated as a national historic landmark.
- 販売者の敷地内に置かれる使用済みの個人的または家庭用の物品の戸外販売
- an outdoor sale of used personal or household items held on the seller's premises
- 主任整備員はテニスコートの敷地のちょうど中央に小さな家を持っている。
- The head groundsman has a cottage right in the middle of the grounds.
- 蔚山旧市街から湾を隔てた南岸にあり、現代自動車工場敷地となっている。
- Being on the shore to the south of the old town area of Ulsan across the bay, the location of Enbo Wakan is now the premise of Hyundai auto plant.
- 現在は京都府立園部高等学校の敷地となり、現存する建物は敷地内にある。
- Now, the Kyoto Prefectural Sonobe High School is placed there, with the relics located on the premises.
- 敷地は原則的に自由に立ち入る事ができるが、本堂のほかは全て墓地である。
- It is generally permissible to enter the premises of Isshin-in other than the hondo, which is all graveyard.
- 実際にはその長い敷地に部屋が次々と一列に近いかたちで奥まで続いていた。
- In those merchant houses, rooms were placed one after the other to form a near single line filling the deep and narrow lots.
- 敷地神社(しきちじんじゃ)は、京都市北区 (京都市)にある神社である。
- Shikichi-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Kita-ku Ward, Kyoto City.
- 地域(通り、建築敷地など)の計画されたまたは実際の特色を示している地図
- a map showing planned or actual features of an area (streets and building lots etc.)
- 日本でも、太鼓楼として寺院や神社などの宗教施設敷地内に見ることができる。
- Also in Japan, drum towers referred to as taiko-ro tower can be seen inside religious institutions such as temples and shrines.
- 137ヘクタールあまりの敷地に碁盤目状の区画が並ぶ大規模なものであった。
- It was a large scale construction with grid blocks forming a line in a plot, which had more than 137 hectares.
- 敷地面積:約2万0140m構造:鉄筋コンクリート造、地上1階(地下1階)
- Site area: approximately 20,140 m2: ferroconcrete: one story above the ground and a one story basement.
- 池がつくられないような狭い敷地の場合でも遣水だけはつくられたものもある。
- Some had only yarimizu, because they had grounds that were too small to have ponds.
- 現在は平安女学院の敷地の一角に「旧二條城跡」と彫られた石碑が建っている。
- Now there is a stone monument in one corner of Heian Jogakuin St. Agnes Girls' School engraved with the words 'Old Nijo-jo Castle Ruins'.
- 洋風の赤坂迎賓館とは対照的な和風建築として、京都御苑の敷地内に建設された。
- It was built on the premises of Kyoto Gyoen as a Japanese-style building in contrast to the Western style of the State Guest House in Akasaka, Tokyo.
- 一般には、耕地・林野の面積には歩が、家屋・敷地の面積には坪が使われていた。
- In general, bu unit was used for measuring the area of arable land, forest and field, while tsubo was used for the area of building sites and houses.
- ただし、都市域において屋敷地に賦課される地代が地子と呼ばれるようになった。
- On the other hand, the land rent which was imposed on the residential areas in urban regions came to be called jishi.
- 途中蛸薬師通と錦小路通の間で京都市立堀川高等学校敷地により分断されている。
- Samegai-dori Street is divided in the middle by Kyoto Municipal Horikawa High School between Takoyakushi-dori Street and Nishikikoji-dori Street.
- 敷地の中央に中庭(坪庭〈つぼにわ〉)を置くことで、通気性と採光を口上させた。
- In the center of the property, a courtyard (spot garden) was installed for the improved ventilation and lighting.
- 陣屋の地域では、陣屋の敷地内に小規模な侍屋敷を構えて住まわせることもあった。
- In jinya (regional government office) areas, they had small scale samurai yashiki inside jinya compounds.
- 別宮役木は、御敷地まで運び入れるため、最後は木を担いで奉搬するところもある。
- Because the Yakugi for the Betsugu must be carried into the sacred area, workers carry them on their shoulders at the end of the journey.
- 旧本丸は学校敷地となり、現滋賀県立水口高等学校の運動場として利用されている。
- The remains of the Honmaru, are now the property of Shiga Prefectural Minakuchi Senior High School, and is used as an athletic field.
- 正門前に「戊辰役東軍戦死者之碑」、敷地内に「戊辰役東軍戦死者埋骨地」を残す。
- In front of the main gate there is a monument inscribed with 'The monument for the fallen soldiers of the eastern forces in the Boshin War,' and on the grounds there is a monument inscribed with 'The graveyard for the fallen soldiers of the eastern forces in the Boshin War.'
- なお、山口尚芳の屋敷跡は武雄市の花島にあり、現在は公民館の敷地となっている。
- In addition, the site where Naoyoshi YAMGUCHI 's residence once stood is located in Hanashima, Takeo City, which is now the location of a community center.
- 「広芝」と称された敷地面積6500坪余り、建物の総坪数は2667坪であった。
- The total area of the building was approximately 8,801 square meters and the area of the premise known as 'Hiroshiba' was approximately 21,450 square meters.
- 町家の立地する敷地は、間口が狭く奥行きが深いため、「うなぎの寝床」と呼ばれる。
- Housing lots for machiyas are sometimes called 'Unagi-no-nedoko (bed for eel),' because the width is small and the depth is large.
- 面積10ヘクタールの敷地に約1450種類、約3200本の植物が植えられている。
- In a total area of ten hectares, thirty two hundred plants of fourteen hundred and fifty species are grown.
- 一般的には王族・皇族等が居住するために建設された宮殿とは別の敷地に建設される。
- Generally Rikyu is built on different land from the Imperial Palace of the Royal Family and the Imperial Family.
- 当初は会社敷地内で石炭による火力発電を行い、直流による近距離低圧配電を行った。
- At that time, coal-fired thermal power was generated within the company premises, and short-distance, low-voltage power distribution, operated on direct current, was carried out.
- 敷地内には「対岳文庫」と名付けられた小さな博物館があり、遺品が陳列されている。
- On his property there is a small museum called 'Taigaku-bunko' and his personal articles are on display.
- 家臣が華美な屋敷を作らないよう与える敷地は小さくし、自身の屋敷も質素であった。
- He gave his retainers small house-building space so that they would not build pompous residences, and his residence itself was austere as well.
- 武蔵府中熊野神社古墳はその名の通り、府中市にある熊野神社の本殿北側敷地内にある。
- As its appellation suggests, the tumulus is located on the precincts of Kumano-jinja Shrine in Fuchu City, north of its main hall.
- 但し、一つの敷地内に複数の工場棟が存在する場合に工業団地とは呼ぶことは稀である。
- However, it is rare that sites containing multiple factory buildings are referred to as 'kogyo danchi.'
- 近年敷地跡である二条城内の発掘により、かつての冷泉院の庭園遺構が見つかっている。
- In recent years, ruins of gardens were found after excavating inside the Nijo-jo Castle area where Reizeiin was placed.
- 約1万坪の敷地に14室しかないのと、周りに何もないので温泉街は形成されていない。
- A hot spring resort area is not formed, because nothing stands except a fourteen guest room building of 10,000 tsubo (33,000 square meters).
- 住宅の敷地 住宅の用に供されている土地又は当該土地に設定されている地上権をいう。
- Site of the residence: Land used for the residence or a superficies right established on such land
- 使用が廃止された有害物質使用特定施設に係る工場又は事業場の敷地であった土地の調査
- Investigation of Land Used as a Site for a Plant or Workplace for an Abolished Specified Facility Using Hazardous Substances
- 1931年11月21日: 新京阪鉄道 (現阪急電鉄) から校舎敷地寄附の申し出。
- November 21, 1931: Shinkeihan Railway (present-day Hankyu Corporation) offered to donate a site for the campus.
- 廃校後、方丈などがあった敷地の東半分は小学校に転用され、建物の多くは撤去された。
- After the abolition, buildings were removed in the eastern half of the its site, where hojo was located, to build an elementary school.
- 霊屋(重要文化財)-開山堂の西方、一段高くなった敷地に建つ、宝形造檜皮葺きの堂。
- Mausoleum (Important Cultural Property): This square hall, topped by hogyo-zukuri hiwadabuki, a pyramidal roof covered with Japanese cypress bark shingles, stands on a slightly elevated plot to the west of the Kaisan-do hall.
- また敷地内にナツメやナシ、クリなどの木を植え、補助的に食料にあてることもあった。
- In some cases, even trees would be planted, such as jujube, pear or chestnut trees on the grounds of a Fuseya in order to make a supplemental contribution to the food supply.
- 「取毀した敷地後にはバラツク仮建築を建築して商工省分室として貸室することに内定。」
- It decided informally to build a temporary shack in the site after the building is destroyed and rent it as a branch office of the Ministry of Commerce and Industry.'
- 曲輪は、防御陣地・建造物を建てる敷地・兵の駐屯施設として、城郭の最重要施設である。
- Kuruwas are the most important areas in a castle, and can serve as defensive positions, as spaces for building facilities, and as living quarters for soldiers.
- ただし城郭は宗教法人大本の敷地であるため、見学には入口受付で許可を取る必要がある。
- To see the building, an application for admission is required at reception because it is the property of the religious institution Omoto.
- それが3万4300平方メートルの敷地に、3575平方メートルの新工場を建設します。
- It will build a new 3,575 square meter factory on the 34,300 square-meter site.
- (事実、隣接する長岡京市立長岡第三小学校の大部分は学校建設前は寺の敷地であった。)
- (In fact, before the construction of the neighboring Nagaokakyo Municipal Nagaoka Dai-san Elementary School, most of the land on which it stands belonged to the temple.)
- 綾部宮津道路管理事務所:舞鶴市大俣洞中宮ノ浦76(舞鶴大江インターチェンジ敷地内)
- Ayabemiyazu Road Management Office: 76 Dochu Miyanoura, Omata, Maizuru City (located inside of the Maizuru Oe Interchange)
- 1991年までの旧ホームと線路の敷地が、現在の東西線の地下線坑口からの坂道である。
- The land used for the old platform and tracks until 1991 is currently the slope where the trains of JR Tozai Line come up from underground.
- 現在では当寺の敷地の大半は農地となり、本堂池と萱御所跡の碑が往時をしのぶだけである。
- Most of the temple's site is now used as farmlands, and only two things, a pond by which the hondo (mail hall) stood, and a monument indicating the former Kaya Place, are suggesting the bygone days.
- そのような村でも(2)家屋敷地は必ずあり、それらを所持する高持百姓が本百姓とされた。
- Even such villages certainly had (2) houses and land, and takamochi-hyakusho who possessed them were regarded as hon-byakusho.
- 裁判終結後の農民の言及には、農民側が先に警察署敷地に石を投げ込んだというものもある。
- After the judgment, some peasants said that demonstrators first threw stones to the police office.
- 1905年(明治38年)、坪野は、東山避病院敷地買収を巡り、助役と共に引責辞任した。
- In 1905, Tsubono took responsibility over the buyout of premises of Higashiyama Isolation Hospital by resigning with the assistant mayor.
- 現在も、広大な敷地内に本堂、不動堂が安置されている他、境内の一部が公園にもなっている。
- Nowadays, in addition to the main hall and Fudo-do hall (Acala hall), part of the large precinct is also a park.
- 麹町区永楽町の司法省敷地内にあった旧信濃国松本藩(松平丹波守)邸の建物を使用していた。
- This school used the building of the mansion of the former Matsumoto Domain of Shinano Province (the lord was Tanbanokami MATSUDAIRA).
- この現代風の建物は敷地内の奥に居座っていて、門前に広がる芝生には月桂樹の木立があった。
- standing back in its own grounds, with a laurel-clumped lawn in front of it.
- 花山院(かざんいん)とは、平安京左京一条四坊三町(現在の京都御苑敷地内)にあった邸宅。
- Kazanin was a residence that was located in Sancho, Shibo, Ichijo, Sakyo (present Kyoto Gyoen) in Heian-kyo City.
- 近年設置された那須野が原博物館の敷地には、開墾に必須であった那須疎水も再現されている。
- Nasu canal, which was essential to the cultivation, was recreated in the premises of Nasunogahara Museum founded recently.
- その後、仏教各派は宗教法制の整備と国家に収公された境内敷地の返還を求める運動を起こした。
- Later, Buddhist sects launched movements demanding the improvement of the legal system regarding religions and the restoration of their properties confiscated by the state.
- 1981年5月 - 京都市営地下鉄烏丸線開業に合わせ、京都市営バス烏丸営業所敷地内に開設
- May 1981: The bus terminal was set up in the site of Kyoto City Bus Karasuma Office when Kyoto City Subway Karasuma Line started service.
- 日本では一定規模の建造物と敷地を有するものを離宮とし、小規模のものを御用邸と称している。
- In Japan a villa with a certain size of land including the villa itself, is called Rikyu, and the one of smaller size are called goyotei (Imperial villa).
- 平等院鳳翔館(びょうどういんほうしょうかん)は京都府宇治市の平等院の敷地内にある博物館。
- Byodoin Temple Museum Hoshokan is a museum located in the grounds of Byodoin Temple in Uji City, Kyoto Prefecture.
- 広大な敷地が各種行事(緑化フェア、サーカス、京都音楽博覧会など)に利用されることもある。
- The vast premises are sometimes used for various events (such as Green Fair, circuses and the Kyoto Music Expo) as well.
- 現在はイトーヨーカドー奈良店として利用され敷地の一角に記念碑が設けられているのみである。
- At present, there is a monument in the premises of the Nara store of Ito Yokado.
- 敷地面積は約10000坪の日本庭園である「平安神宮神苑」を含め、約20000坪ほどある。
- The shrine precinct covers an area of approximately 66,200 square meters, including the traditional Japanese garden known as 'Heian-jingu Shinen,' the approximately 33,100 square meters.
- - 町地の大部分が京都御苑敷地内となり、現状は丸太町通り沿いのごく狭小な土地を残すのみ。
- Large part of the towns have become the premise of Kyoto Gyoen National Garden, and at present, only a small part of land along the Marutamachi-dori Street remains
- また敷地内には必ず「薬師寺」と称し、医薬を司る薬師如来を本尊とする寺が建てられたという。
- In addition, a 'Yakushi-ji Temple' was always built on the grounds of a Fuseya in which a Yakushinyorai (Bhaisajyaguru (Buddha able to cure all illnesses)) was enshrined as a honzon (principal object of worship at a temple, usually a Buddha or Bodhisattva).
- 覚馬は維新後に購入していた旧薩摩藩邸の敷地(6000坪)を学校用地として新島に譲渡した。
- Kakuma handed over his site (6000 Tsubo [unit of land measurement; 3.95 square yards; 3.31 square meters]) of the former Satsuma Domain residence, which he bought after Meiji Restoration, to Niijima to build a school.
- 幕臣の子で、江戸目白台の徒士屋敷(現東京都文京区目白台の日本女子大学敷地内)に生まれる。
- The child of a shogunate retainer, Taguchi was born in Mejirodai, Edo (Tokyo), in the residences of low class samurai (current day grounds of Japan Women's University in Bunkyo Ward, Tokyo).
- 敷地面積が比較的取りやすいため、個人宅に1人〜2人立ちの簡易道場を造る弓道家も少なくない。
- Because it's relatively easy to obtain the floor space, many archers build simple dojo for one to two persons in their own homes.
- 屋敷がある敷地の一角に祀られることが多く、その場合は屋敷の北西・北東に祀られることが多い。
- Yashiki-gami are mainly enshrined in a corner of the site on which a house is situated and, when this is the case, the deity is enshrined to the northwest or northeast of the house.
- 室町家の花亭と、今出川家の菊亭を併せて一つの敷地としたため広大な敷地を有する邸宅となった。
- This large piece of land came about because the land of two residences, Hanatei (literally, flower residence) of the Muromachi family and Kikutei (literally, chrysanthemum residence) of the Imadegawa family, were merged together.
- 調査の結果、熊野神社敷地内の小山は、土を突き固める版築という方法で築造されたことがわかった。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the stamped-earth technique called 'hanchiku.'
- 園内には面積24ヘクタールの広大な敷地に約12000種類、約12万本の植物が植えられている。
- There are approximately 120,000 plants, and in the region of 12,000 varieties, in the extensive grounds covering 240,000 square meters.
- 吉野山駅から徒歩10分ほどのところに仁王門、その先の小高くなった敷地に本堂(蔵王堂)が建つ。
- After a ten minute walk from Yoshinoyama Station, you'll see Nio-mon Gate (Deva gate), and the main hall (Zao-do Hall) is seen ahead on a small hill.
- 那須御用邸は、2007年に御用邸敷地の約半分の570ヘクタールが宮内庁から環境省に移管された。
- In 2007, the control of about a half of the site of the Nasu Goyotei, which was the 570-hectare site, was transferred from Imperial Household Agency to Ministry of the Environment.
- 同志社大学京田辺キャンパスや同志社国際中学校・高等学校に隣接しており、広大な敷地を有している。
- It has a huge land area, and is located next to the Doshisha University Kyotanabe Campus and Doshisha International Junior and Senior High School.
- 現在の奈良市立一条高等学校の敷地内が芸亭の所在地と推定されており、同校内には碑文が立っている。
- The Untei is believed to have stood in the grounds of present-day Nara Municipal Ichijo High School, and a monument dedicated to the library stands inside the property.
- また、敷地内を横切る近鉄奈良線と奈良県道104号谷田奈良線(一条大路)は移設が検討されている。
- Also, Kintetsu Nara Line and Tanida Nara Line of the Nara Prefectural Route 104 (Ichijo-oji Street), both of which pass across the Site, are being examined for relocation.
- そこで荘官・地頭らは屋敷地の周辺の農地を屋敷地の一部と称して、自己の直営田に組み込んでいった。
- Therefore, shokan, jito, et al. started to have their own directly managed rice fields claiming the surrounding farmland as a part of their residential area.
- 一戸当たりの平均的な敷地面積は300坪だが前述の物理的な開放性により数倍の広さに見えるのが特徴。
- Although each house has average ground-floor area measuring 993 square meters, it appears to be many times larger than it really is because of the physical openness mentioned before.
- 住宅市街地の開発その他建築物若しくはその敷地の整備に関する事業が行われる、又は行われた土地の区域
- Areas with land on which projects concerning the development of urban residential areas or on which the preparation of other buildings or land will be conducted or has been conducted;
- 二条城の敷地は、現在の京都市街にもほぼ受け継がれている平安京の町割りに対して約3度の傾きがある。
- The grounds of Nijo-jo Castle are about 3 degrees askew from the orientation of present-day Kyoto's streets that developed from the layout of Heiankyo.
- 荘官・地頭はもともと直営田を持っておらず、屋敷地のみが自由に処分しうる土地として認められていた。
- From the beginning, shokan and jito did not have directly managed rice fields, and they were allowed only the residential area at their disposition.
- 現在、栃尾線長岡駅跡地は東口ロータリーの他、越後交通ビル(旧ダイエー長岡店)の敷地となっている。
- The old site of Tochio Line's Nagaoka Station has become the Higashiguchi Rotary and the site of Echigo Kotsu building (the old Daiei Nagaoka Store).
- 宮内庁の定義では、一定規模の建造物と敷地を有するものを離宮とし、小規模のものを御用邸と称している。
- According to the definition by Imperial Household Agency, villas with a certain size of building and site are regarded as Rikyu (detached palaces), whereas small-scale villas are called Goyotei.
- 敷地は豊臣秀吉の築いた伏見城の本丸跡地で、京都に墓所が営まれたのは明治天皇の遺言によるものという。
- The site where Fushimi no Momoyama no Misasagi lies is where Hideyoshi TOYOTOMI once constructed the donjon of the Fushimi-jo Castle, and it is said to have been the will of the Emperor Meiji that the mausoleum should be made in Kyoto.
- 乃木神社 (那須塩原市)(栃木県那須塩原市) -- 日清戦争後に乃木が閑居した別邸の敷地内にある。
- Nogi-jinja Shrine (Nasushiobara City) (Nasushiobara City, Tochigi Prefecture) -- It is located within the site of the villa where Nogi lived in retirement after Shino-Japanese War.
- 京都市営バス:上賀茂御園橋(賀茂川対岸)、上賀茂神社前(神社敷地内、同地には市バスの操車場が有る)
- Kyoto City Bus: Kamigamo-Misonobashi Stop (opposite side of the Kamo-gawa River), Kamigamo-jinja Mae Stop (within the grounds of the shrine in the same location as the City Bus terminal)
- 文禄元年(1592年)には江戸城改築にともない、当時あった6組の屋敷地を江戸城北西側に設けている。
- In 1592, with the reconstruction of Edo Castle, the six residences were moved from the previous places and situated in the east side of Edo Castle.
- 埋葬地が勧業博覧会の敷地となったため、明治22年(1889年)、さらに東成郡共同墓地に転葬される。
- Since the burial place became an industrial exhibition site, his body was moved to the Higashinari District public cemetery for re-burial in 1889.
- 上冷泉家の屋敷は京都御苑の北、今出川通に南面し、東・北・西の三方は同志社大学の敷地に囲まれている。
- The estate of the Kami branch of the Reizei family is in the north section of the Kyoto Imperial Garden on the south side of Imadegawa-dori, and is currently surrounded on three sides--east, north, and west--by the campus of Doshisha University.
- 鼓楼(ころう)は、古来中華人民共和国及び、その文化影響圏の城内・都市内・宗教施設敷地内に建てられる。
- From ancient times, drum towers (ko-ro towers) were built inside castles, cities and the sites of religious institutions in the People's Republic of China and areas influenced by the Chinese culture.
- その後は同じ敷地にあったレストラン共々そのまま放置されていたが、客車は1995年12月に解体された。
- Afterwards the carriages as well as restaurants in the same location were left as they were but, the carriages were disassembled in December 1995.
- また奈良公園では、鹿が道路を横断して交通を妨げたり、付近の家や敷地に入り込む光景がしばしば見られる。
- Moreover, in Nara Park, the deer are often seen to cross the road and hinder the traffic, or to get into the houses or premises in the neighborhood.
- 廃城令以後も残った天守は60余あったが、軍の接収によって城の敷地が駐屯地となったので、破却が進んだ。
- Even after the promulgation of the Ordinance, over 60 Tenshu existed; however, the compounds of castles were taken over by the army and became army posts, and so Tenshu were progressively knocked down.
- しかし、以上の条件を満たしていても、上記に記してある日本庭園等は、敷地の関係で存在しない場合も多い。
- However, even if the above-mentioned requirements are met, a Japanese garden etc. often may not exist because of the site.
- (ギリシャ神話によって)ジェイソンが金羊毛を捜した古代の国の敷地であったコーカサスの南方の黒海の地域
- a region on the Black Sea to the south of the Caucasus that was the site of an ancient country where (according to Greek mythology) Jason sought the Golden Fleece
- 敷地中央に祭壇を組み、寺院の常住本尊を掲げて住職の導師により読経・唱題の上、鍬入れの儀式が行われる。
- An altar is built in the center of the site, and following the posting of the joju-honzen (the principal image drawn by a past high priest) of the temple and sutra-chanting by the chief priest, the kuwaire no gishiki (a ground-breaking ritual) is carried out.
- 庁舎は、京畿道 (日本統治時代)京城府(現在の大韓民国ソウル特別市)の景福宮敷地内に設置されていた。
- The government building was built on the premise of the Gyeongbokgung Palace in Keijo Prefecture (present Seoul Special City, Republic of Korea), Gyeonggi Province (in the period of Japan's rule).
- 敷地内に建設が予定されている新庁舎は、2008年春頃に完成し、同年7月に新庁舎での業務を開始する予定。
- A new government office is scheduled to be constructed around the spring of 2008 in the same premises and will be used as the government office starting in July of 2008.
- 神奈川県逗子市にあった自宅敷地は「絹代御殿」と呼ばれるほどの風格ある建築物だった(元は政治家の別宅)。
- Her residence in Zushi City, Kanagawa Prefecture was such a stately building that it was called 'Kinuyo Goten' (lit. 'Kinuyo Palace') (it was originally the second home of a politician).
- 大和民俗公園の 約26.6ヘクタールの敷地内には自然林が残され、ウメやハナショウブなどが整備されている。
- In the approx. 26.6 hectare Yamato Minzoku Park, natural forests still remain, and trees and flowers, such as Japanese plums and Japanese irises, are planted neatly.
- 幼少時をここで過ごした道長は建物を建て替え、敷地の西側にあった泉の水を庭園に活用するために西対を廃した。
- Michinaga, who lived here during his childhood, reconstructed the buildings and destroyed the west honin hall to use water in the spring on the western side of the premises effectively for the garden.
- 現在は発掘時出土した金堂礎石の一部が残るのみで、小学校の敷地や講堂跡の都市公園・唐橋西寺公園になっている。
- All that remains is part of the main hall's foundation stone that was unearthed in excavations, and the area is now the site of an elementary school and the Karahashi Saiji Municipal Park that is the remains of the lecture hall.
- 一般的には当時の記録では「根本領主」「開発領主」と呼ばれ、村落に宅(屋敷地)を持つ武士層が想定されている。
- And according to the records of the time, they were generally members of the samurai class, served as proprietor of a house, and were called 'Konpon ryoshu' (local lord with fundamental ruling right) or 'Kaihatsu-ryoshu, ' (local lord who developed the land).
- 墓は戒光寺にあり、同志で同日共に討ち死にした伊東甲子太郎、毛内監物、服部武雄と同じ敷地内に埋葬されている。
- The tombstone is located in Kaiko-ji Temple and he was buried together with Kashitaro ITO, Kenmotsu MONAI and Takeo HATTORI, who were his comrades and died on the same day.
- 1棟の建物(多くは2階建て)を中央で区分し、2軒の家が壁の一方向を共有する形式で、敷地や建設費を節約できる。
- A building (generally of two-story configuration) is divided into two parts at the midpoint, and one of the walls of each of the two parts, as in a row house, is shared by adjoining dwellings, thus economizing on land usage and the cost of construction.
- 千家3代宗旦は、不審菴を三男江岑宗左に譲り、敷地内に新たに茶室を建てて隠居し、四男仙叟宗室と共に移り住んだ。
- The 3rd head of Senke school, Sotan, had passed Fushin-an house on to his 3rd son, Sosa KOSHIN, and moved to newly built tea-ceremony house on the same premise to spend his retirement together with his 4th son, Soshitsu Senso.
- 現在はその敷地内に、オープンセットを一般公開するテーマパークである東映太秦映画村や、関連の各企業を内包する。
- The site is currently home to Toei business offices and Kyoto Uzumasa Eigamura (Toei Movie Land), an amusement park with Toei movies sets open to general public.
- 平安時代に入ると、密教の山岳寺院では敷地の制約があり、奈良時代のような整然とした伽藍配置は見られなくなった。
- When the Heian period started, the systematic garan layout (as in the Nara period) disappeared because the mountain temples of Esoteric Buddhism were subject to site restrictions.
- また、同蒸留所敷地内の「山崎ウイスキー館」は、ウイスキー7000本やポットスチル・発酵槽などが展示されている。
- Yamazaki Whisky Museum' on the distillery's premises exhibits 7000 bottles of whisky, pot stills, and fermenters.
- 吉田家の祖吉田兼煕は、室町にある自宅の敷地を足利義満に譲り、吉田神社の祠官であることに因み、家名を吉田とする。
- The founder of Yoshida family, Kanehiro YOSHIDA handed over his home premises in Muromachi to Yoshimitsu ASHIKAGA, and he changed his family name to Yoshida, because he was a Shinto priest of Yoshida-jinja Shrine.
- 中世公家領には自己邸宅の宅地や御願寺・氏寺の敷地及び寺社領も含まれるが、収入を得るのは自家の荘園が主であった。
- Medieval kuge-ryo (landholdings of court nobles) included the land of their own residence, properties of goganji (a temple for the Imperial Family) and uji-dera temples (which had been built for praying clan's glory) and jisha-ryo (landholdings of temples and shrines), but the main source of income was their private shoen manors.
- 駅舎は京都府内にあるが、敷地の一部は大阪府三島郡 (大阪府)島本町山崎にあり、ホーム上に県境を示す表示がある。
- Although the station building is located in Kyoto Prefecture, part of the station site resides in Yamazaki, Shimamoto-cho, Mishima-gun, Osaka Prefecture, and there is a sign on the platform that indicates the prefectural boundary.
- それから転じて、寺院の敷地内にある、高僧が隠退後に住した子院のことも「塔頭」あるいは「塔院」と呼ぶようになった。
- Tacchu' as well as the word 'toin' later came to refer to a sub-temple built within the grounds of another temple to serve as the residence of a high priest in his retirement.
- また、廃城処分とは大蔵省の普通財産に所管換えし、地方団代や学校敷地等として売却するための用地となったものである。
- Castles that were disposed of were placed under the management of Okura-sho as ordinary properties and became sites to be sold for local organizations, schools, etc.
- その欠片の一部は市内の公民館敷地内に保存されたとはいえ、戦争当時の様子を伝えるものがまた一つ失われたともいえる。
- Although part of the scraps have been conserved on the community hall premises, the removal of the airport also meant that one more item which represented the war was lost.
- 慶応4年(1868年)8月4日、従三位及び食禄五百石と屋敷地を賜わり、翌々年9月7日、さらに従二位に叙せられた。
- On September 19, 1868, she was conferred Jusanmi (Junior Third Rank) and five hundreds stipends of shokuroku (a salary for samurais who worked at Japanese feudal governments) and residential area, then on October 11, 1869, she was raised to Junii (Junior Second Rank).
- 校地は、教育にふさわしい環境をもち、校舎の敷地には、学生が休息その他に利用するのに適当な空地を有するものとする。
- A school site shall have an environment suitable for providing education and the site for a school building shall have appropriate empty spaces for its students to rest in or to use for other purposes.
- 敷地内に豊富な湧泉があればそれが水源とされることもあったが、これらが暑い夏に涼感を醸し出す重要な要素でもあった。
- A rich spring, if any were in the grounds, was used as the water source, also forming an important source of coolness in summer.
- 寺域は六角以南、四条坊門以北、櫛笥以東、大宮以西で方4町(約4万m²)の敷地を有し、また多くの子院も有していた。
- The approximately 40,000㎡ temple grounds occupied an area of that spread south of Rokkaku, north of Shijobo-mon, east of Kushige, west of Omiya and included many branch temples.
- なお、昭和42年(1967年)11月、翌年には国の史跡に指定され、現在は双葉町立南小学校の敷地内に保存されている。
- Furthermore, it was designated as a national historic site in November 1967 of the following year and is presently preserved in the premise of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 県道が付設される以前は、現道路上東端に南側借家が南北に建っており、もとは今西家の附属建物の敷地であったようである。
- Before the prefectural highway was constructed, the south-side rental houses stood north and south at the east end of that road and it seems that this area was originally the site of buildings owned by the Imanishi family.
- かつての龍光院は現在の3倍ほどの敷地だったが、明治の神仏分離令の施行に際して破却の憂き目にあい,現在の姿となった。
- Ryoko-in Temple once occupied a site three times that of the current site but became devastated as a result of the execution of the edict for the separation of Buddhism and Shinto in the Meiji period and reduced to the present scale.
- 当初の敷地は二条通りから三条通りまで、南北400メートル、東西200メートルに及び、池を中心とした大庭園であった。
- At this time, the large garden was centered around a pond and occupied an area stretching from Nijo-dori Street to Sanjo-dori Street and measured 400 m from north to south and 200 m from east to west.
- 平安京遷都後は、大学寮敷地内の明経道の施設である明経道院の南、明法道の施設である明法道院の北にあったとされている。
- After the national capital was transferred to the city of Heian-kyo, it is said to have been located in the south of myogyodoin, the Myogyo-do (study of Confucian classics) facilities, and the north of Myobodoin, the Myobodo (study of Code) facilities, in the premises of Daigaku-ryo.
- 同年大阪市の公設市場設立に応じ、安治川の住友伸銅所(住友金属の前身)と住友倉庫の敷地約2万7000坪を同市に譲渡。
- In the same year, the land of Sumitomo Copper and Brass in Ajigawa (later known as Sumitomo Metal) and Sumitomo Warehouse 89,100 sq.m. were offered to Osaka city due to the foundation of the public market.
- キャンパスは、京都郊外に広大な敷地を持つ京田辺市キャンパスと、京都市の中心部に位置する今出川キャンパスの2ヶ所ある。
- The college has two campuses: the Kyotanabe campus, which covers a vast area in suburban Kyoto; and the Imadegawa Campus, which is located in the heart of Kyoto City.
- また1921年、足利学校の敷地と孔子廟や学校門などの現存する建物は国の指定史跡となり、保存がはかられることになった。
- In 1921, the estate, Confucian Shrine, gates, and other existing buildings of Ashikaga School were designated as a national historic site for preservation.
- 明治維新後は学校敷地として使われ、現在、城跡は梁川小学校、梁川幼稚園、梁川中学校、梁川高等学校として使用されている。
- After the Meiji Restoration, it was used as a school property, and is now used for Yamagawa elementary school, Yamagawa kindergarten, Yamagawa junior high school and Yamagawa senior high school.
- 当時の邸宅は中央に寝殿が置かれてその左右に東西の対が連なる本院と敷地の南側に別邸である南院を配置していたとされている。
- It is said that, in a residence at that era, the shinden (the central building) was placed at its center, twin honin halls (main halls) were placed beside it, with one of them on its left (on its east side) and the other on its right (on the west side), and a nanin hall (south hall), another residence, was placed on the southern side of the premises.
- 国庁は現在の大國魂神社の敷地の東半分を西端とし、府中駅南側の市街地部分に存在したと考えられている(武蔵国府関連遺跡)。
- The provincial capital is believed to have been located in the urban area to the south of what is now Fuchu Station (its western side ending at the eastern half of the grounds of the present-day Okunitama-jinja Shrine) (Musashi-kokufu-kanren-iseki (武蔵国府関連遺跡) (associated remains of the provincial capital of Musashi)).
- 摂津に住んだと伝わり、摂津名所図会によると、墓所は伊丹市にあったとされるが、大阪国際空港の敷地となり、墓は現存しない。
- It is said that he lived in Settsu province and 'Settsu-meisho-zue' (a book introducing beauty spots in Settsu) reported that his graveyard was in Itami city, but currently it is premise of Osaka International Airport and doesn't exist.
- 飯田十基の自然風のこうした庭は鉄やガラス、コンクリートの建物にも広大な敷地にも狭いそれにも不調和を見ない形式であった。
- A garden with natural taste of the Juki IDA harmonized with the buildings made of steel, glass, and concrete, wide premises, and narrow ones.
- 屋敷神は屋敷およびその土地を守護する神で、屋敷の裏や敷地に付属した土地もしくはやや離れた山林などに祀られることが多い。
- Yashiki-gami are kami that protect a dwelling or the land on which one is situated, and are enshrined to the rear of the residence, on land attached to the site, or in a nearby mountain forest.
- 申請者が、空港等の敷地について所有権その他の使用の権原を有するか又はこれを確実に取得することができることを証明する書類
- Documents proving whether the applicant has ownership or any other title to use the aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership
- 地子免許(じしめんきょ)とは、近世の都市において町屋敷地にかかる地子(農村の年貢に相当する)を領主権力が免除すること。
- 'Jishi menkyo' refers to the exemption from 'jishi' (the tax imposed on the land of the town's residential area during the early modern ages of Japan) permitted by a feudal lord, and jishi corresponded to 'nengu' (the tax imposed on the land of farming villages).
- 間口が狭いのは、間口の大きさに応じて税金をかけていた名残だといい、道路に面して短冊形に敷地を取るタイプが各地に見られる。
- A reason for its small width is said to have come from the days when tax was imposed in accordance with the width of the entrance, and strip-shaped premises with the short side on the street are commonly seen in many regions.
- 池への給水は京都の地形から敷地の北東部からの流れが導かれることが多く、水路は寝殿と東対屋の間をとおし南に流れて池に注ぐ。
- Ponds were usually fed by a stream from the northeast of the compound following the geological shape of Kyoto, and the stream ran between the shinden and the east tsuinoya, south toward the pond.
- 1192年(建久3年)後白河上皇の死により、焼失した法住寺殿の敷地にあらたに法華堂がつくられ、上皇の御陵とさだめられた。
- Following the death of the Retired Emperor Goshirakawa in 1192, Hokke-do Hall was reconstructed on the site of the former Hojuji-dono Palace and became his tomb.
- 二条城の敷地を町域とする「二条城町」は昭和14年に成立したものだが、他の単独町名は遅くとも明治時代初期には成立している。
- The town 'Nijojo-machi' which makes the premise of Nijo-jo Castle as its boundary was established in 1939, but other individual town names were established in the early Meiji Period at the latest.
- 地子(じし/ちし)とは、日本の古代・中世から近世にかけて、領主が田地・畠地・山林・塩田・屋敷地などへ賦課した地代を指す。
- Jishi, also called chishi, (land taxes under the Ritsuryo system) referred to the land rent which feudal lords imposed on rice fields, fields (for fruits, vegetables, etc.), mountains and forest, salt fields, or residential areas from ancient and medieval periods to the early-modern times.
- 仮設ホームが線路の北側、梅小路公園敷地の外周歩道南東端から梅小路蒸気機関車館の現在の展示運転線上に掛けて設けられていた。
- There was a temporary platform, one end of which was situated on the north side of the track, or the southeast edge of the promenade around the premises of Umekoji-koen Park; the other end was situated on the present exhibition line on the premises of the Umekoji Steam Locomotive Museum.
- 古典『太平記』では、東光寺の土で壁を固めた牢に閉じ込められたことになっている(土牢は鎌倉宮敷地内に復元されたものが現存)。
- According to one of the Japanese classics, 'Taiheiki,' Morinaga was confined in prison with mud walls in Toko-ji Temple (the prison with mud walls were restored and still exists on the site of Kamakura palace).
- 検地の実施後、その結果を元にしてそれぞれの村の石盛を決定し、村内の田畑・屋敷地について、一筆ごとに以下の項目を記載していく。
- Based on the result of kenchi, 'kokumori' (the estimated yield from the land per 'tan' [the old Japanese unit of land area]) was calculated in each village, and then, the following items were entered in kenchi-cho for each parcel of paddy, field, and residential area of the village.
- 必要に応じて屋敷地には居住者の身分(村役人・僧侶・神官・後家など一般農民と年貢・諸役の負担に違いが生じる人々)が記載された。
- If necessary, the inhabitants' social position was entered into the blank space left in the item of residential area of kenchi-cho, because the degree of the burden of nengu and shoyaku differed between the common farmer and the other people, such as village officer, Buddhist priest, Shinto priest, and widow.
- 舞鶴は山地が多いため、敷地開削工事には莫大な費用を要したが、1899年(明治32年)末には、土地造成工事がほぼ出来上がった。
- Although the road work for the building site incurred a huge cost due to the mountainous geography of Maizuru, the land reclamation work had been almost completed at the end of 1899.
- ちなみに飾り物の「左近の桜、右近の橘」での桜は天皇の左側になり、これは宮中の紫宸殿の敷地に実際に植えてある樹木の並びでもある。
- Incidentally, the cherry tree decorations 'the cherry tree on the left and the tachibana orange on the right' are placed to the left side of the emperor, the position of which matches that of the actual trees planted in the property of the Shishinden (the Throne Hall) in the imperial court.
- ここには「天狗岩」という巨石があり、霊場の景観を呈していることから、南西側の曲輪は金輪寺の寺院敷地を利用したとも考えられている。
- Here there is a large rock called 'Tengu-iwa' (Tengu rock, or long-nosed goblin shaped rock), representing a mountain spirit, and it is therefore thought that the southwestern compound was constructed on the grounds of Kinrin-ji Temple.
- また、2010年10月に移転予定の市繊維技術センターの敷地(約7700平方メートル)を買収し、新たなキャンパスを開設予定である。
- Also, the university is planning to open a new campus, and purchased the site of the Kyoto Textile Technology Center (approximately 7700 square meters) and is to move in October, 2010.
- 幅25メートル、奥行10メートルほどの敷地に白砂を敷き詰め、帚目を付け、15個の石を5か所に点在させただけのシンプルな庭である。
- Covering an area of about 25 meters wide and 10 meters long, it is a simple garden composed only of white sand through which lines have been drawn with a rake and 15 stones set in 5 places.
- 国際空港の敷地(1976年にイスラエル特別攻撃隊がパレスチナのハイジャック犯によって飛行機に登場させられていた人質を救い出した)
- site of an international airport (where in 1976 Israeli commandos rescued hostages held aboard a plane by Palestinian hijackers)
- 空港の敷地又はその付近の場所における気温を記載した書類(国土交通大臣が定める基準に従い、五年以上の資料に基づいて作成すること。)
- Documents describing the air temperature on that planned site of an airport (The documents shall be prepared based on reference materials generated during five years or more in accordance with the standards set forth by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.)
- 他の御殿にあった建物、特に表向きにあった建物、例えば同じ敷地内の常御所にはこれらがあったが、会所には、ほぼなかったといっていい。
- These were present in other buildings that were the residence of the lord and especially the buildings at the front, for an example, Tsune no gosho, within the same compound but not present within the kaisho most of the cases.
- 1978年、ドイツ製蒸気機関車とワゴンリー社製寝台車 (鉄道)8両を連ねた「ホテル・オリエント急行」を敷地内に開業し話題となった。
- In 1978, the 'Hotel Orient Express' was opened on the site of these facilities and drew attention of people, by setting up a train with a German made steam locomotive and eight sleeping cars made by the Compagnie Internationale des Wagons-Lits.
- 麻布にあった久邇宮邸の敷地は、現在は聖心女子大学のキャンパスとなっており、御常御殿(日常の居所)は久邇ハウスと呼ばれ現存している。
- The land where the Kunino Miya palace used to stand in Azabu, is currently used as a campus for the University of the Sacred Heart, Tokyo, and the Onjo/gojo Goten (a part of the palace being used every day) still exists and is called Kuni house.
- 広い敷地に水道を引き多くの屋台を集めた「屋台村」と呼ばれる常設の施設が各地で見られたこともあったが、昨今はあまり見られなくなった。
- A collection of permanent street stall settings called 'Yatai Mura' (villages of food stalls), in which the vendors pooled water supplies at a large site, used to be very popular in many places; but Yatai Mura are no longer common today.
- 免許を受けようとする漁場の敷地が他人の所有に属する場合又は水面が他人の占有に係る場合において、その所有者又は占有者の同意がないとき
- In the case where the land of the fishing ground for which the license is desired to be granted is owned by another person or in the case where the waters for which the license is desired to be granted are owned by another person and where the owner of the land or the possessor of the waters does not consent
- 場所は義輝の二条城のあった地を中心に、それをさらに拡張して約400メートル四方の敷地に二重の堀や三重の「天守」を備える城郭とした。
- Its location centered around the place where Yoshiteru's Nijo-jo Castle once stood, but the lot was expanded to about 400 meters in four directions with double moats and a 3 layer castle keep added to the outline of the castle.
- 運営主体が寺院である場合はその寺院そのものが、国府である場合は敷地内に寺を建造したり近くの寺に監督を依頼したりすることが行われた。
- Fuseya operated by temples themselves were put under the supervision of the temple, but when they were operated by a kokufu, a supervisory temple would be built near the site or a nearby temple would be assigned to look after it.
- 京都府庁敷地内での発掘調査により、沿道の建物が建て替えられるたびに道幅が狭められ、現在のような狭い道となった過程が明らかになった。
- It has been made clear that the street became narrower and narrower each time buildings along the street were rebuilt, until it reached its current width, as a result of excavation researches within the precinct of Kyoto Prefectural Head Office.
- 康永4年(1345年)、京都四条通堀川 (京都府)・油小路通の屋敷地をめぐって千葉胤泰と裁判となり、四条隆蔭の裁定で勝訴している。
- He held a trial against Taneyasu CHIBA for the residential area on Aburakoji-dori Street in Horikawa, Shijo-dori Street, Kyoto Prefecture in 1345, and won the case with the decision of Takakage SHIJO.
- また、同志社英学校(現同志社大学)の創立者新島襄の協力者として、現在の同志社大学今出川校地の敷地を譲った人物としても知られている。
- He is also known as a person who offered his demesne at the present-day Imadegawa Campus of Doshisha University to cooperate with Joseph Hardy Neesima (Joe NIIJIMA) who founded Doshisha English School (present-day Doshisha University).
- その敷地は十余町、平家をうしろだてにした上皇の権威で、周囲の建物はとりこわされ、広大な敷地に南殿、西殿、北殿の三御所がつくられた。
- The site was over 10 hectares in size, and the power of the Retired Emperor who also backed the Taira family allowed him to demolish the surrounding buildings to create an expansive estate in which the three Imperial palaces, Nan-den, Sei-den and Hoku-den (Southern Palace, and Western Palace, Northern Palace), were built.
- その中でも京都や金沢などの大城下町では特に奥行が深く、極端な短冊の敷地に建てられた町屋は「うなぎの寝床」などと呼ばれることもあった。
- In the major castle towns such as Kyoto and Kanazawa, those merchant houses that were built on deep and narrow lots were also referred to as eel's nest.
- また、教会のある平安女学院京都キャンパスは足利義昭の二条城「二条城」前史にあり敷地の片隅に「旧二條城跡」と彫られた石碑が立っている。
- The Kyoto campus of Heian Jogakuin St. Agnes School, where the church is located, is in the former Nijo-jo Castle where Yoshiaki ASHIKAGA resided, and a stone monument where the description of 'the former Nijo-jo Castle site' is inscribed is placed at a corner of the school premises.
- 第三条の規定は、この法律の施行前に使用が廃止された有害物質使用特定施設に係る工場又は事業場の敷地であった土地については、適用しない。
- The provisions of Article 3 shall not apply to land of the site of a plant or workplace pertaining to a Specified Facility the use of which has been abolished prior to the enforcement of this Act.
- 居城は三田城で、現在の有馬高校校舎敷地(三田城跡)に二の丸・御茶屋・武器庫・煙硝蔵などを設け、現在の三田小学校敷地に御館が築かれた。
- The residence of the lord was Sanda-jo Castle with ninomaru (second bailey), ochaya (rest house), arms store house and ammunition storage built in premises of today's Arima High School campus (the site of Sanda-jo Castle) and mitachi (feudal lord's office) built in the premises of existing Sanda Elementary School.
- 同年11月、敷地内に存在していた横穴墓群の一部を発掘調査した際に76号横穴墓からベンガラ(赤色顔料)によって描かれた壁画が発見された。
- In November of the same year, a mural painting drawn with Bengara (iron oxide red pigment) was discovered in the 76th Oketsu Cave Tomb when some of the horizontal cave tombs on the site were excavated and researched.
- この規定に基づく「土地」の重要文化財指定は1976年(昭和51年)に初めて行われ、民家の建物とともにその敷地が重要文化財に指定された。
- Based on this regulation, the first designation of such land as an important cultural property was done in 1976; together with the building of a private house, the site was designated as an important cultural property.
- また620年ごろ蘇我馬子が邸宅敷地に方形の池を設け、このために「嶋大臣」と呼ばれ、この庭園が珍しく、評判になっていたという記録がある。
- There is a record showing that c.a. 620, SOGA no Umako built a square-shaped pond on his residential premises and thus he was called 'shima-daijin' (the minister of islands) as his garden was unusual and won popularity.
- 飛行場にあつては、申請者が、その敷地について所有権その他の使用の権原を有するか、又はこれを確実に取得することができると認められること。
- In the case of an aerodrome, the applicant shall have ownership or any other title to use the aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership.
- 茶室の茶室に付随する簡素な庭園は、広大な敷地を持つ寺院などではなく、敷地の限られた都市部の町屋 (商家)において発達したと考えられる。
- It is said that those simple gardens attached to tea rooms were developed in urban Machiya (a traditional form of townhouse found mainly in Kyoto) (mercantile house) with limited premises, not in temples or others with broad premises.
- 元文3年(1738年)には大名の禄高(石高)によって敷地面積の標準が定められていたが、上屋敷のもののみであり、実際はそれに準じなかった。
- In 1738, the standard area of Kami Yashiki was set according to the daimyo's Rokudaka (stipend assessed on the basis of the crop yield of a daimyo's domain), but in practice the total area did not conform to it.
- 吉田キャンパス、特に本部・吉田南構内は狭い敷地に多くの建物が密集して建っており、建物の間の通路幅が狭いほか、駐車スペースもほとんどない。
- In Yoshida Campus, especially in Main and Yoshida-South Campus, many buildings stand side by side in small premises, so the path between the buildings is narrow and there is little space for parking.
- 中世以降は荒廃し、慶長8年(1603年)、徳川家康が二条城を造営した際には神泉苑の敷地の大部分が城内に取り込まれて著しく規模を縮小した。
- The site fell into ruin after the middle ages and the size of the garden was drastically reduced in 1603 when Ieyasu TOKUGAWA incorporated the majority of the land into Nijo-jo Castle which he built in the area.
- 1879年に内務省 (日本)直轄の集治監が小菅(現在の東京拘置所の敷地にあった)と宮城(宮城刑務所の前身)を皮切りに全国各地に作られた。
- Starting in Kosuge (which was located on the site of today's Tokyo Detention House) and Miyagi (the predecessor of Miyagi Prison) in 1879, Shujikan were built across the country under the direct control of the Ministry of Home Affairs (Japan).
- 秋田県由利本荘市の旧大内町役場敷地内に楠木正成孫の「楠正家公墓」とされるものがあり、その子孫が由利十二頭の打越氏であると伝えられている。
- On the premise of former Ouchi Town Office in Yurihonjo City, Akita Prefecture, there is a grave that is thought to be 'the grave of Prince Masaie KUSUNOKI,' the grandson of Masashige KUSUNOKI, and Masaie's descendents were said to have formed the Uchikoshi clan, one of Yurijunito (the local ruling families in Yuri Country of Dewa Province, which were forming a purpose-oriented loose alliance during the Sengoku period [period of warring state]).
- 若くして池田忠雄の家老となり、寛永9年(1632年)の鳥取藩転封時には先に鳥取に向かい、土地の視察や屋敷地の確認などの諸事務を処理した。
- He was appointed chief retainer of Tadao IKEDA at a young age and at the time of relocation of the Tottori Domain in 1632, he went to Tottori earlier than others and took care of various tasks such as inspection of the land and residential areas.
- 北小路通は土御門内裏に近く、敷地だけでも御所の2倍にも及ぶ規模の将軍邸は公家社会に対する義満のデモンストレーションを兼ねていたと思われる。
- The fact that Kitakoji-dori Street is near Tsuchimikado dairi Palace and the Shogun's residence covered land twice as large as the gosho can be seen as Yoshimitsu showing off towards the court noble society.
- 竜頭山を取り込んだ広大な敷地には館主屋、開市大庁(交易場)、裁判庁、浜番所、弁天神社のような神社や東向寺、日本人(対馬人)の住居があった。
- In its large premises including Ryuto-zan mountain, there were the house of the manager, Kaiichi-daicho (trade hall) (also called Koekiba), a courthouse, Hama bandokoro (guard house for the coast), shrines such as Benten-jinja Shrine, Toko-ji Temple, and residences for Japanese (Tsushima people).
- 近年開業した大規模小売店舗の敷地内にも久御山町の野菜の直販コーナーが設けられ、徐々に知名度が上がりリピーターを確保する程までに成長している。
- Because of an outlet store for vegetables of Kumiyama-cho established within the premises of a recently-opened large-scale retail store, the area's name recognition increased gradually, until it experienced growth through establishing repeat customers.
- 先進的なトーキーシステムを輸入したJ.Oスタヂオの敷地内に設立し、日活との提携で先駆的にトーキー映画を製作、日本映画の新しい時代を切り開いた。
- Being established within the site of J.O. Studio which imported advanced talkie system, Uzumasa Hassei Eiga produced talkie movies in tie-ups with Nikkatsu before any other film companies, and carved out a new era of Japanese films.
- 約10,000㎡の敷地内には、文庫設立以来の建物である書庫2棟、閲覧事務所のほか、昭和19年(1944年)に建てられた数寄屋造の虎山荘が建つ。
- In its compound of about 10,000 square meters, there stand two storerooms of books that were built when this library was founded, its access office, and Kozanso villa of Sukiya-zukuri style (built in the style of a tea-ceremony house) was built in 1944.
- 摂社樹下神社(じゅげじんじゃ)本殿 - 樹下神社は東本宮と同じ敷地にあり、東本宮の参道と樹下神社の参道が直角に交わる、特異な配置になっている。
- The main building of Juge-Jinja Shrine (auxiliary shrine) - Juge-Jinja shrine is located in a unique location as it is in the same precinct as the East Shrine, and the Sando (an approach to the shrine) of these shrines intersect vertically.
- 大宮御所(おおみやごしょ)とは、大正天皇崩御によって皇太后となった貞明皇后のために赤坂離宮の敷地内(現在の赤坂御用地)に建設された御殿のこと。
- Omiya Gosho was a residence built for Empress Teimei who became an empress dowager when Emperor Taisho had passed away on the premise of Akasaka Rikyu (The State Guest House) (present-day Akasaka Imperial property).
- 福澤は、大学の敷地内に居を構えていたため、慶應義塾大学三田キャンパスに彼の終焉の地を示した石碑が設置されている(旧居の基壇の一部が今も残る)。
- Since Yukichi lived on the campus of Keio Gijuku, a stone monument stands on the Mita campus of Keio Gijuku University to mark the place of his death (part of the stylobate of his house also remains.)
- 敷地はかつての旧制専門学校京都高等工芸学校(京都工芸繊維大学の前身校の一つ)の校地で、同校が松ヶ崎の現校地に移転したのち京都帝大の校地となった。
- The site of Seibu-Kodo Hall is the school land of the old-education-system vocational school Kyoto Craft High School (one of the former Kyoto Institutes of Technology), and after the high school was relocated to the present school land in Matsugasaki, it became the property of Kyoto Imperial University.
- 山縣有朋が1896年京都の南禅寺の西に造った無鄰庵も、さほど広くない敷地をうまく使って東山を借景とし、疎水からひいた流れが芝生の間をぬっている。
- Murin-an hut Aritomo YAMAGATA built in 1896 west of Nanzen-ji Temple in Kyoto was also skillfully landscaped ion a narrow piece of land and used Higashiyama as shakkei and a stream was supplied from a canal that runs through its turf.
- 近的場との併設が殆どで、現在は敷地面積の制約上、東京武道館弓道場など近・遠的射場を上下二階建てに設計された道場やアーチェリーとの併用も見られる。
- Most are built next to a Kyudo dojo for the regular close-range shooting, and today, due to space limitations, there are dojo built across two floors, such as the Kyudo dojo in Tokyo Budoh-Kan, or those that are also used for archery.
- 併設の紅葉パラダイスは1978年、ドイツ製蒸気機関車と国際寝台車会社製寝台車 (鉄道)8両を連ねた「ホテル・オリエント急行」を敷地内に開業した。
- In 1978, Koyo Paradise adjacent to Hotel Koyo opened 'Hotel Orient Express,' which was a nine-car train consisting of a steam locomotive made in Germany and eight sleeping railroad cars made by International Sleeping-Car Company, on its property.
- 屋敷近くの山林に祀られていたのが、次第に屋敷の建物に近づいていって、現在広く見られるような敷地内に社を建てて祀るという形態になったと思われている。
- It is thought that kami enshrined in mountain forests were gradually brought closer to residences before being enshrined in shrines built within houses as can be widely seen today.
- 運動場は、教育に支障のないよう、原則として校舎と同一の敷地内又はその隣接地に設けるものとし、やむを得ない場合には適当な位置にこれを設けるものとする。
- An athletic ground shall be established within the school building site or on an adjacent site, in principle, so as not to impede the education, or shall be established in an appropriate location in unavoidable circumstances.
- 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。
- The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
- 晩年、自分の邸宅を阿閦寺(あしゅくじ)として改築した際に敷地の一郭に古今の漢籍を中心とした書籍を収蔵し希望者に閲覧を許可したのが始まりとされている。
- The origin of the library is believed to be the archives consisting chiefly of old and contemporary Chinese literature that Yakatsugu, in the late part of his life, built in part of his estate as part of its renovation as Ashuku-ji Temple and that was made open to viewing to interested persons.
- が、空知に送られてからは良い看守に当たったこともあって一貫して模範囚であり、最後には刑務所の敷地内を自由に移動できるほど信頼の置かれた状況となった。
- However, after he was transferred to Sorachi (Asahikawa, Hokkaido), due to the encounter with a good prison guard and other factors, he was consistently an exemplary prisoner, and finally he became so highly trusted that he enjoyed entire freedom of movement on the premises of the prison.
- すなわち庭園を庭園と建築とに分けてしまうのではなく、建築や自然さらには敷地が持つ雰囲気をも含めた総合的で都市計画的な空間構成を持って庭園といっている。
- That is to say, those who did the constructed did not divide the gardens and buildings, and he referred to the garden as city planning-like a total space composition that includes the atmosphere of the buildings, nature, and further premises that they were built upon.
- 舞鶴自然文化園は、旧西武農場跡地を舞鶴市が取得し、公園として整備を進めているもので、敷地面積43.7haのうち、現在は15.5haを一般公開している。
- Maizuru City bought the land of the former Seibu Farm, and the city is now transforming it into a park, with 15.5 ha currently open to the public out of the total area of 43.7 ha.
- 朝暘学校(ちょうようがっこう)は、1876年(明治9年)に県令三島通庸の命により現在の鶴岡市役所の敷地内に建設された洋風瓦葺3階建ての学校のことである。
- Choyo Gakko was a three-story school with tile-roofing in western style, which was built in the premises of the current Tsuruoka City Hall by order of prefectural governor Michitsune MISHIMA in 1876.
- 日本庭園は寺院にあるものや、大名屋敷の庭園/庭園跡などがあり、そのほかでは政治家・実業家の邸宅/邸宅跡のほか、公共施設やホテルの敷地に造られたものもある。
- Nihon teien are often found in temples and gardens/remains of gardens of Daimyo (feudal lords), residences/remains of residences of statesmen and industrialists, and also on the premises of public facilities and hotels.
- 江戸時代には、(1)田畑と(2)家屋敷地を所持し(検地帳名請人)、(3)年貢と(4)諸役の両方を負担する者を百姓(本百姓・役家)とした('初期本百姓')。
- In the Edo period, a person who possessed (1) a field and (2) a house and land (farmer described in the cadastral register) and paid both (3) nengu and (4) miscellaneous taxes was regarded as hyakusho (hon-byakusho [peasant] or yakuya [peasants]) ('early hon-byakusho').
- 東西歌舞伎の重鎮らしく、東京千駄ヶ谷の自宅は三千坪の敷地に二百坪の屋敷(門から母屋まで30m)という壮大なもので、多数の使用人と警備の警官まで備えていた。
- As an influential person of kabuki world of the East and the West, his residence of Sendagaya of Tokyo had the premises of 9900 sq.m. and the residence of 660 sq.m. (it was 30 meters from the gate to the main housing), and was provided many servants and even policemen for the security.
- こうした茶室の構造は敷地の広い寺院や武家屋敷にも取り入れられるようになり、中潜りや腰掛待合とつくばいを備えた現在の茶席に見るような様式化した茶庭が成立する。
- Such configuration of tea rooms was also incorporated in temples and samurai residences with huge premises, and the Chatei stylized as in the current tea ceremony is equipped with Nakakuguri (a type of middle gate used to divide an outer tea garden from an inner tea garden), Koshikake-Machiai, and Tsukubai.
- 神社の敷地(境内)には、その神社の祭神に関係のある神や元々その土地に祀られていた神を祀る摂社や、それ以外の神を祀る末社があり、両者をあわせて摂末社と総称する。
- The grounds of a shrine contain both sessha (auxiliary shrines), dedicated to deities closely related to that of the main shrine or a kami that was originally enshrined on the site, and massha (subordinate shrines), dedicated to deities other than above mentioned, which are collectively known as 'Setsumatsusha'.
- 空港等の敷地に変更を生ずる場合は、申請者が当該変更に係る敷地について所有権その他の使用の権原を有するか、又はこれを確実に取得することができることを証明する書類
- In the case of a change or alteration of the site of an aerodrome, etc., documents verifying whether the applicant possesses property right for the site pertaining to said change or alteration or any other title to use said aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership.
- 建物の収去及びその敷地の明渡しの請求権を保全するため、その建物の処分禁止の仮処分命令が発せられたときは、その仮処分の執行は、処分禁止の登記をする方法により行う。
- When an order of provisional disposition is issued to prohibit the disposition of a building for the purpose of preserving the right to claim the removal of the building and the surrender of the land on which it stands, the execution of the provisional disposition shall be carried out by the method of making a registration of prohibition of disposition of property.
- 工場又は事業場で、一の団地内における作業場の床面積の合計又は工場若しくは事業場の敷地面積が政令で定める面積以上であるもの(以下「工場等」という。)の新設又は増設
- Construction or expansion of a factory or a workplace in which the total floor area of the workshops or the total ground area of the factory or the workplace (hereinafter referred to as the 'Factories etc.') located within one industrial complex which exceeds the area specified by a Cabinet Order
- 各住宅の敷地境界に設える塀としての垣根を取り払う、若しくは生垣の植栽を低いものにする、等々の物理的な開放性を高くし、隣接する互いの敷地を視覚的に一体化した形式。
- In this style, physical openness is increased by removing fences marking the boundary of each property or using low trees for fences, so that there are no distinct visible boundaries between neighboring properties.
- 神社神道が確立され、社や拝殿や本殿が、建立され敷地(自然との境界)が明確になるにつれ、曖昧であった常世と現世の境界でもある神域がはっきりと区別されるようになった。
- As Jinja Shinto (Shrine Shinto) was established, Shrine, Haiden (a hall of worship) and Honden (main hall) were erected, and its premises (boundary with nature) was defined, the shiniki, which was supposed to be a border between Tokoyo (the perpetual country) and Utsushiyo (the actual world) but was not as clear as it should have been, came to be clearly defined.
- 講和会議が行われた割烹旅館「春帆楼」の敷地内には1937年に日清講和記念館が設置され、会議に関係する資料が公開されているほか、館内には会議の様子が再現されている。
- In 1937, Sino-Japanese Peace Memorial Hall was established on the site of a restaurant hotel 'Shunpanro,' where materials relating to the conference are exhibited and the peace conference of that time is reproduced.
- 本阿弥光悦の晩年の元和 (日本)元年(1615年)、徳川家康から洛北の鷹ケ峰に広大な敷地を与えられ、各種の工芸家を集め本阿弥光悦流の芸術精神で統一した芸術村営んだ。
- In 1615, during his later years, he was given spacious premises at Takagamine in the northern suburb of Kyoto by Ieyasu TOKUGAWA, and ran an art village where various craftsmen got together that was unified by his own spirit of art.
- 同書で折衷式の庭の様子がよくわかり、渋沢栄一の邸宅愛依村荘は広大な敷地の中に日本家屋と洋館が建ち並び、洋風と和風の庭園、また茶室と茶庭を兼ね備えていることがわかる。
- In this book, gardens that combine Japanese and Western styles of architecture are detailed, and it is understood that the residence of Eiichi SHIBUSASWA, Aii-sonso (Aii country house) has both Japanese and Western houses, a Western style garden as well as Japanese style garden, and a tea ceremony room and a garden around a tea house.
- 塀や長屋で囲った敷地内または外に、長屋または小屋など、各地で呼び名は異なるところはあるが部下が住まう屋敷と中央となる役所と奥向きである本陣が造られることが多かった。
- Within or outside the area enclosed by walls or nagaya (row houses) were residences called nagaya or koya (small houses) depending on the region, in which followers lived, a central office, and an inner part called the honjin.
- 地元足利町は1903年、足利学校の敷地内に、栃木県内初の公共図書館である足利学校遺蹟図書館を設立し、足利学校の旧蔵書を保存するとともに一般の図書を収集して公開した。
- The local government of Ashikaga-cho established the first public library, Ashikaga School Historical Archives, in the precinct of Ashikaga School in 1903 to preserve the collection of the school and collect commonly available books for making them open to the public..
- 次号に規定する工場等の敷地内の廃棄物処理施設(もっぱら当該工場等において発生する廃棄物を処理するためのものに限る。)以外の廃棄物処理施設で政令で定めるものの建設又は改良
- Construction or improvement of waste disposal facilities specified by a Cabinet Order other than those provided in the premises of factories and others provided for in the following item (limited to those facilities which are used exclusively for the treatment of waste generated in the said factories and others)
- 蔵屋敷は下屋敷の一つで、敷地内には、複数の蔵と屋敷があり、海岸や河口に造られ、国元で造られた品を江戸へ荷揚げし、払い下げるか売り下げて、市場に送り出す施設として使われた。
- Kura Yashiki, a kind of Shimo Yashiki, had several warehouses and residences in the compound which was built on the coast or at the mouth of a river, and these were facilities for the distribution of the products of the daimyo's home domain to transport them to Edo, and to put them into the market for disposal.
- 処分状の宛先(遺言の執行者)が仮にでも九条忠家になっている事、東福寺の敷地に関しての土地権利書が九条家に伝承されているのは九条家が嫡流であるからゆえではないか?と抗弁した。
- Tunenori further asserted that Tadaie KUJO was named as the receiver of the shobunjo (executor of the will) and the land patent of the premise of Tofuku-ji Temple had been inherited by the Kujo Family because the Kujo was the legitimate blood.
- 京都市中央卸売市場第一市場(きょうとしちゅうおうおろしうりしじょうだいいちしじょう)は、京都府京都市下京区朱雀分木町80番地にあり149509m2もの敷地を誇る市場である。
- Located in 80, Sujakubunki-cho, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, Kyoto Municipal Central Wholesale Market covers an area of 149,509 square meters.
- 外国の情景又は文化を主題として観光客を招致するために外国人による演劇等の興行を常時行っている敷地面積十万平方メートル以上の施設において当該興行に係る活動に従事しようとするとき。
- The applicant intends to engage in activities related to entertaining through performances at an establishment of at least 100,000 square meters where foreign nationals regularly perform in order to attract potential tourists, using the sights or culture of a foreign country as a theme.
- 近代に入って1917年には今出川通の拡幅工事に伴い曳家(ひきや、建物を解体せずに平行移動させること)が行われ、敷地も縮小したが、各建物の配置などは旧状をよくとどめているという。
- More recently, in 1917, as a consequence of the construction project to widen the Imadegawa-dori (street), the buildings were dragged (in other words, moved as is, without disassembling them) some distance away, and although the size of the Reizei plot of land was reduced, the positioning of the various buildings were kept largely in their old configuration.
- 古くから清戸迫丘陵地にその存在が知られていた円墳・横穴群のうちの76号で、1967年(昭和42年)11月、双葉町立南小学校の新築に伴う敷地造成工事にかかる発掘調査がおこなわれた。
- At the 76th Tomb, one of the round tumulus and a horizontal cave tombs which were known since ancient times to be existing on the Kiyotosaku Hills, excavation researches were conducted in November 1967, using the opportunity of a site preparation work for a new school building of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 日本にある稲荷神社は2万社とも3万社とも言われており、屋敷神として企業のビルの屋上や工場の敷地内などに祀られているものまで入れると稲荷神を祀る社は無数と言って良いほどの数になる。
- Presumably, there are twenty or thirty thousand Inari-jinja Shrines across the country, but if you include deities enshrined on the roof of buildings and within factory sites, which is called Yashiki-gami, the god Inari is worshipped by countless numbers of shrines.
- しかし、敷地の拡張が困難なため網島駅(廃止)に起点を移設、さらにJR難波駅から奈良に路線網を持つ大阪鉄道 (初代)を合併し現在の関西本線を全通、湊町にターミナルを再度移転させた。
- Because it was hard to expand off the site, the origination was moved to Amijima Station (currently closed); Osaka Railway, which had railroad between JR Nanba Station and Nara, was merged and the current Kansai Main Line was opened, re-establishing a terminal at Minatomachi.
- 敷地権付き区分建物についての所有権に係る仮登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をした後に登記されたものであり、かつ、その登記原因が当該建物の当該敷地権が生ずる前に生じたもの
- a provisional registration pertaining to ownership of a condominium unit with a registered right of site, which was made after the right of site for the condominium unit was registered and for which the cause of registration occurred before the right of site for the condominium unit became effective;
- そして、江戸のように全く新しくあるいはそれに近い都市改造の結果誕生した都市では、初期段階において領主への国役などの負担と引換に新設された町屋敷地を拝領する方式が取られた地域もある。
- In some cities - newborn ones and renewed ones - such as Edo, residents offered 'kuniyaku' (public duties) to the feudal lord at the early stage of the city development, and in exchange, they received the land of the town's residential area that was newly developed.
- さらに慶長3年(1598年)、八町四方の土地と寺領14石を寄進し城下最大の伽藍を建立、敷地に村山地方の真宗寺院十三ケ寺を塔頭として集め、のちに寺町と呼ばれるようになる町を整備した。
- In addition, in 1598, he donated approximately eight hectare patch of land and fourteen koku (a unit of volume) of a temple estate, had the biggest Buddhist temple in a castle town built, and gathered thirteen Shinshu sect temples in the Murayama area as tatchu (sub-temples in the site of the main temple), maintaining the town which would be called as a temple town later.
- 塔頭(たっちゅう)とは、もともと禅寺において祖師や大寺・名刹の高僧の死後、その弟子が師の徳を慕って、塔(祖師や高僧の墓塔)の頭(ほとり)、または、その敷地内に建てた小院のことをいう。
- The word 'tacchu' originally referred to the 'to no hotori' (grave of a temple founder or high priest) erected by the disciples of a founding priest or Zen temple high priest following his death, or a small temple constructed in the grounds of a larger Zen temple.
- 建築物の建築又はその敷地の造成が無秩序に行われ、又は行われると見込まれる一定の土地の区域で、公共施設の整備の状況、土地利用の動向等からみて不良な街区の環境が形成されるおそれがあるもの
- Areas with a certain measure of land on which disorderly construction of buildings or site preparation has been conducted or is scheduled to be conducted, and on which there a risk that an inadequate block environment may be established as is determined from the state of public facilities development, land use trends etc.
- 元は桓武天皇の皇子・賀陽親王の邸宅であったとされ、その後所有者は転々としたが、11世紀初頭に摂政藤原頼通は、この地を大いに気に入って敷地を倍の4町に広げて豪華な寝殿造の建物を造営した。
- It is said that originally it was the residence of Imperial Prince Kaya of Emperor Kanmu, though the owner changed many times and finally in the early 11th century, Sessho (a regent) FUJIWARA no Yorimichi loved the place very much, owned, enlarged the premises to double in length to approx. 436m and constructed a gorgeous Shinden-zukuri (architecture representative of a nobleman's residence during the Heian period) buildings.
- 徳川幕府の高家の上席である吉良上野介義央(よしなか)の屋敷は、大給家所伝の絵図によれば、東西三十四間二尺八寸余、南北七十三間三尺七寸、二千五百五十坪の敷地に、建坪八百四十六坪であった。
- According to the pictures that came down to the Ogyu family, the residence of Kozukenosuke Yoshinaka KIRA, who was a precedent of Koke (a shogunal vassal to be a honorable family in the Edo period) in the Tokugawa Shogunate was 2796.69 sq. m. of building area on 8,429.75 sq. m. of land, which was about 62.66 m from east to west in width and 133.83 m from north to south in width.
- 敷地面積約7.8haの広大な土地には、森林と水辺の景観を生かした造りをテーマとし、川へ流れ込む雨水の量を調節する調整池の周りに、「未来」と「里山」と「深緑」の各ゾーンが設けられている。
- Covering a vast area of about 7.8 ha, particular emphasis has been put on the scenery of its woods and riverside, and zones called 'Mirai' (future), 'Satoyama' (woodland in a village), and 'Shinryoku' (greenery) have been created around the regulating reservoir which controls the amount of rainwater that feeds into the river.
- ケント州の人里離れた平穏な境界の敷地内、野性の草花が交じり合い、心休まる景観に取り巻かれたイギリス1の美しい土地にあるまっさらな墓石の下には、若い母親と心優しいその子どもが眠っている。
- **********'Beneath a plain gravestone, in one of the most peaceful and secluded churchyards in Kent, where wild flowers mingle with the grass, and the soft landscape around forms the fairest spot in the garden of England, lie the bones of the young mother and her gentle child.
- 次第に本百姓の分家や隷属民の '自立' 化が進み、17世紀の半ば以降には、村請制村落が確立していき、(1)田畑や(2)家屋敷地を所持する高持百姓が本百姓であると観念されるようになった。
- Gradually, hon-byakusho was branched and subordinate people became 'independent,' and in the middle of the 17th century and thereafter, villages of the murauke system (village-wide, collective responsibility for tax payment) were established and a farmer called takamochi-byakusho (a person managing a farm by employing farm workers) who possessed (1) a field and (2) a house and land came to be recognized, as hon-byakusho.
- 江戸時代中期頃には、条件に関わらず一律の石盛が採用されるようになり、干減引が廃されて屋敷地と上畠を下田の石盛1石1斗に揃え、畠についてはそこから2斗下りする方法が採用されるようになった。
- During the middle of the Edo period, Kokumori based on evenness came to be adopted regardless of any conditions; Kangenbiki was abolished and Kokumori taken on residential areas and high-grade fields were altered to be the same amount of lower-grade rice paddies, or 1 Koku and 1 To, while for fields, the method of exercising Nitokudari from this amount was adopted.
- 建物規模、敷地規模および戸数の観点から前項の一般的な概念によるマンションに比べてアパートは2〜3階建ての小規模・低層が多く、建築設備的にエレベーターが設置されたアパートは稀(まれ)である。
- In terms of scale of building, size of the site and the number of houses, compared with the general concept of 'mansion' above mentioned, an 'apart,' in general, is a low-rise and small-scale building with 2 or 3 stories and is seldom equipped with an elevator.
- 第五十五条第一項の処分禁止の登記がされたときは、債権者は、本案の債務名義に基づき、その登記がされた後に建物を譲り受けた者に対し、建物の収去及びその敷地の明渡しの強制執行をすることができる。
- When a registration of prohibition of disposition of property set forth in Article 55, paragraph (1) has been made, the obligee may effect the compulsory execution of the removal of a building and surrender of the land on which it stands, against the person who has acquired the building after said registration was made, based on a title of obligation on the merits.
- 「日本徴兵保険会社では最近のビル飢饉時代に建物に比較して広大な敷地を遊ばしておくのは土一升、金一升の場所から惜しいところでもあり、不経済であるとの理由で建物の取毀しを決定したともいはれる。」
- It is said that Japan Conscription Insurance Company decided to destroy the building because it was a waste and bad economy to let a lot, which was large relative to the building, sit idle in the period, in which there is a dearth of buildings and a sho (a unit of volume that is equivalent to approximately 1.8 liters) of soil is worth a sho of gold.'
- 社会基盤がもっと整備されると、市街の神社や寺や門などから、伝統的な日本家屋の道と敷地の間の垣根や、屋外にあった便所や納戸や蔵、住居と外部を仕切る雨戸や障子なども、常世と現世の端境と考えられた。
- Once social infrastructures were further improved, many things were considered as boundaries between tokoyo and utsushiyo, from shrines, temples and gates of cities to hedges that separate the streets from the premises of traditional Japanese houses, bathrooms, storage rooms and storage shelters located outside the house, and even amado (wooden shutters constructed at the various openings of a building) and shoji (paper-covered sliding screens) that separate the house from the outside.
- 敷地の一部が朱雀大路跡地にかかっているため、奈良市が約24億円を投じて移転用地を確保したものの、2000年1月に同社から業績の悪化を理由に移転断念の申し入れがあり、翌2月に移転断念が決まった。
- Since part of its premises is on the Suzaku-oji Street Site, Nara City spent about 2.4 billion yen to secure a relocation site, but in January, 2000, Sekisui Chemical suggested abandoning the relocation plan due to a decrease in its profit, whose decision was finalized in February, 2001.
- 3代将軍となった足利義満は1378年(天授4年/永和4年)に北小路通室町通の崇光天皇の御所跡と今出川公直の邸宅である菊亭の焼失跡地を併せた敷地(東西1町、南北2町)に足利家の邸宅の造営をはじめた。
- In 1378, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, started to build a new residence for the Ashikaga family on grounds stretching over a space of 110 meters from east to west and 220 meters from north to south, which included both sites of the Emperor Suko's gosho on Kitakoji-dori Muromachi-dori Street and of Kinnao IMADEGAWA's Kikutei, which had burned down.
- 敷地権付き区分建物についての質権又は抵当権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をした後に登記されたものであり、かつ、その登記原因が当該建物の当該敷地権が生ずる前に生じたもの
- A registration of a right pertaining to a pledge or mortgage on a condominium unit with a registered right of site, which was made after the right of site for the condominium unit was registered and for which the cause of registration occurred before the right of site for the condominium unit became effective; and
- 南は六条大路、北は六条坊門小路、東は東京極大路、西は萬里小路に囲まれた4町(一説には8町)の広大な敷地で、陸奥国塩釜の風景を模して庭園を作り、尼崎から毎月30石の海水を運んで塩焼きを楽しんだという。
- The premises occupied a vast area of approx. 436meters (or approx. 873meters according to one theory) that were surrounded by Rokujo-oji Street on the south side, by Rokujo Bomon-koji Street on the north side, by Higashi Kyogoku-oji Street on the east side and by Madeno-koji Street on the west side, and it is said that he built a garden imitating a landscape of Shiogama, Mutsu Province, and enjoyed making salt with a baking method from 30-koku (approx. 180 litters/koku) seawater brought from Amagasaki every month.
- 昭和30年代から40年代半ばにかけて、徐々に外野芝生席、一塁側内野スタンド、バックネット裏スタンドやフィールド自体も取り壊されて、やがて体育授業用のグランドや大学の建造物の敷地や広場や通路となった。
- From 1955 to around 1969, grass bleachers, first-base stands, the stands behind the backstop, and the field itself were gradually demolished, and later replaced by physical-education grounds, university buildings, yards and passageways.
- 成年後見人は、成年被後見人に代わって、その居住の用に供する建物又はその敷地について、売却、賃貸、賃貸借の解除又は抵当権の設定その他これらに準ずる処分をするには、家庭裁判所の許可を得なければならない。
- A guardian of an adult shall obtain the permission of the family court for sale, rent, cancellation of lease, or establishment of a mortgage, or any other disposition equivalent to these, on the ward's behalf with regard to a building or site used for the adult ward's residence.
- 園内には、全敷地の6分の1を占める広大な印月池をはじめとする頼山陽撰の十三景が広がり、大書院の閬風亭や、漱枕居・縮遠亭・代笠席の3茶室、第21世厳如の持仏堂であった園林堂等、瀟洒な諸殿舎が点在する。
- The vast Ingetsu-chi Pond covers one sixth of entire area of the garden which is also dotted with elegant works including the thirteen sceneries selected by Rai San yo; a large drawing room named 'Rofu-tei'; three teahouses named 'Sochin-kyo', 'Shukuen-tei' and 'Tairitsu-seki'; and a Jibutsu-do hall (personal Buddha statue hall) of the 21st high priest Gonnyo, named 'Onrin-do'.
- ここにイギリス人土木技師J.W.ハートが居留地の設計を行い、格子状街路、街路樹、公園、街灯、下水道などを整備、126区画の敷地割りが行われ、同年7月24日に外国人に対して最初の敷地競売が実施された。
- The British civil engineer J.W. Hart designed the layout of the settlement, which was equipped with check-patterned streets, roadside trees, parks, street lamps, and sewers; the settlement was divided into 126 blocks, and on July 24, 1868, the first auction of the land to foreigners was held.
- しかし、これらの事件当時の建物は鳥羽・伏見の戦いの兵火で焼失しており、現在の京都市伏見区南浜町263番地にある建物は当時の敷地の西隣に建てられたものである(明治38年(1905年)に登記されている)。
- However, the building at the time of the incident was burned down during the Battle in Toba-Fushimi; in fact, the current building in 263 Minamihama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City was built to the west of the Teradaya of the incident (the current building was registered in 1905).
- 作庭記などによるこれまでの研究成果によって典型的な形態は一般的に三位以上の上流貴族の邸宅にみられ、敷地は平安京の条坊保町の制により方一町を標準に、敷地の周りに築地がめぐらされ、通常は南以外に門がある。
- The study of Sakuteiki (Treatise on Garden Making) and other materials shows that the typical style was generally for high-ranked aristocrats higher than the sani rank, and each site is one cho (120 m) square, based on Jobohocho-sei of Heiankyo (town demarcation plan of the then Capital Kyoto in the tenth century) surrounded by Tsukiji (mud walls), usually having gates other than on the south.
- だが、管理の厳格化と小判師の分散化を防止するために元禄11年(1698年)に邸外の鋳造施設を廃止して金座役宅(後藤宗家邸)の敷地内に鋳造施設を設置して、以後江戸での金貨鋳造はここでのみ行うことになった。
- However, in order to prevent tightening of control and decentralization of koban-shi, in 1698 casting facilities outside the residence were abolished and casting facilities were located on the grounds of the official residence of kin-za (the residence of the head family of the Goto family) only where casting of gold coins was performed thereafter.
- 区分建物にあっては、表題部所有者から所有権を取得した者も、前項の登記を申請することができる。この場合において、当該建物が敷地権付き区分建物であるときは、当該敷地権の登記名義人の承諾を得なければならない。
- In the case of a condominium unit, a person who has acquired ownership from the heading-section owner may also file an application for registration set forth in the preceding paragraph. In this case, if a registered right of site is attached to the condominium unit, such person shall obtain consent from the registered holder of the right of site.
- 天長8年(831年)、この地に氷室が設けられ、その夫役として加賀国から移住した者が、崇敬していた菅生石部神社(敷地天神)の神を勧請し、北山の神の隣に祀って菅生石部神の母神の木花開耶姫命を祭神に定めたという。
- In 831, an ice house was built on the site and the divided deity of Sugo Isobe-jinja Shrine (Shikichi-tenjin Shrine) which was revered by the laborer who moved to the area to work from Kaga Province there was enshrined alongside the god of Kitayama and established as Sugo Isobe no kami's mother deity Konohana sakuyahime no mikoto.
- 数十件の購入申し出があったが、霞中庵や同じ敷地内にある竹内栖鳳記念館の保存を条件に株式会社ボークスへの売却が決まり、売却されずに残された栖鳳の代表作「金獅」など、所蔵絵画約70点を含め同11月末に引き渡された。
- Among the few dozen offers, the sale to Volks Inc. was decided on the condition that Kachuan and the Seiho Takeuchi Memorial Museum in the same compound would be preserved, and Seiho's representative work 'Kinjishi' (金獅) and the other remaining collections containing about 70 items were handed over at the end of November 2003.
- 池に屋形船をうかべはなやかな様子が描かれているが二郎は宮廷の女房を妻にもらい、詩歌管弦の遊戯を好んでいたらしく、広大な敷地内には池を築き釣殿を建て、庭園には紅梅や桜、松などの趣ある植栽がなされている様子がわかる。
- The painting depicts a gorgeous atmosphere with a houseboat floating in a pond showing that Jiro, who married a nyobo (lady-in-waiting) from the imperial court and enjoyed entertainment such as poems and music, made a pond and had a tsuridono built within the vast premises and had graceful trees, such as red Japanese plum, cherry and pine trees, planted in the garden.
- 京都府に提出した「校舎敷地貸与願書」では、当時上京区土手町通丸太町通下ル駒之町にあった「旧京都府立第一高等女学校」の校舎と敷地の期限付貸与を申し出たが、「京都府立第二高等女学校」の利用が決まったためにこれを断念。
- At that time they petitioned to rent a school building and land of 'the former Kyoto Prefectural First Women's Technical High School,' located in Dotemachi-dori Marutamachi-dori sagaru Komanocho, Kamigyo-ku, by means of the 'application for school rental' submitted to Kyoto Prefecture; however, they abandoned the application because the former Kyoto Prefectural Second Women's Technical High School had been approved for rent.
- この展示運転線は、かつては車庫から北、現在大型車駐車場になっている敷地(かつて館内の休憩施設と公園があった)の北端に掛け延びていたが、旧二条駅駅舎の移築に併せ、現在の梅小路公園南端を嵯峨野線を潜り併走する形に変更された。
- This display track once stretched north from the garage to the northern edge of the grounds, where there is now a parking lot for large vehicles (where a rest facility for the museum and a park were once located). In line with relocation of the former Nijo Station building, it was rearranged to go through the southern edge of Umekoji Park and under the Sagano Line tracks.
- 海龍王寺の敷地は、平城京の整然とした条坊(碁盤目状の町割り)からずれて位置しており、平城京内を南北に貫通する道の一つである東二坊大路は、海龍王寺の境内を避けて、東方向に迂回している(現在の道路にもその名残りが見られる)。
- The site of Kairyuo-ji Temple is located outside Heijo-kyo's orderly Jobo (blocks with grid of streets and avenues), and Higashi-nibo-oji Road, which was one of streets running from the north to the south in Heijo-kyo, detours to the east to keep the precincts of Kairyuo-ji Temple (the current roads trace back to it).
- 復曲能や新作能にも積極的に取り組み、1985年『松浦佐用姫』、1986年『苅萱』、1987年『多度津左衛門』、1988年『維盛』、1991年『鵜羽』、1907年『敷地物狂』、2000年『鐘巻』、2001年『長柄』を復曲。
- He is devoted to introducing Fukkyoku Noh (revived pieces) and Shinsaku Noh (new pieces); he revived 'Matsura Sayohime' (The Tragedy of Princess Matsura Sayohime) in 1985, 'Karukaya' (The Karukaya) in 1986, 'Tadatsu no Saemon' (Saemon in Tadatsu) in 1987, 'Koremori' in 1988, 'U no ha' (Cormorant Plumes) in 1991, 'Shikiji Monogurui' (a mad person play) in 1907, 'Kanemaki' (original form of Dojoji) in 2000, and 'Nagara' (The Nagara-no-hashi Bridge) in 2001.
- 所有権の保存の登記においては、第五十九条第三号の規定にかかわらず、登記原因及びその日付を登記することを要しない。ただし、敷地権付き区分建物について第七十四条第二項の規定により所有権の保存の登記をする場合は、この限りでない。
- When making a registration of preservation of ownership, there shall be no requirement to register the cause of registration and the date thereof, notwithstanding the provision of Article 59, item (iii); provided, however, that this shall not apply when making a registration of preservation of ownership of a condominium unit with a registered right pursuant to the provision of Article 74, paragraph (2).
- 第十二条の十一に規定する都市計画施設である道路の区域のうち建築物等の敷地として併せて利用すべき区域内において行う行為であつて、当該都市計画施設である道路を整備する上で著しい支障を及ぼすおそれがないものとして政令で定めるもの
- Such activities as performed in areas of roads, which are city planning facilities prescribed in Article 12-11, which should be utilized concurrently as the sites for buildings, etc., and as specified by Cabinet Order as not imparting any major hindrance on improvement of roads which are the relevant city planning facilities.
- ホームスタジアムの京都市西京極総合運動公園陸上競技場兼球技場は、陸上競技用トラックがフィールドと観客を隔てる構造上の問題を有し、また、敷地の狭さからこれ以上の拡張が難しいため、かねてから専用スタジアムの建設が熱望されてきた。
- Because the home stadium of Kyoto Sanga, the field and track and ball game field, Kyoto Nishikyogoku Athletic Park Stadium, has a structural problem that the track for track-and-field events separates spectators from the field, and the smallness of its premises makes it difficult to expand it further, construction of a dedicated stadium for football has been desired for a long time.
- 登記官は、表示に関する登記のうち、区分建物に関する敷地権について表題部に最初に登記をするときは、当該敷地権の目的である土地の登記記録について、職権で、当該登記記録中の所有権、地上権その他の権利が敷地権である旨の登記をしなければならない。
- When a registrar makes the first registration of a description in the heading section in relation to a right of site to a condominium unit, he/she shall, by his/her own authority, make a registration with regard to the registration record of the land on which the right of site is established, to the effect that the ownership, superficies or other right registered in the registration record is categorized as a right of site.
- しかし、当初検討された、京都市横大路運動公園の敷地利用計画は、交通アクセスや建設予算他の問題から、2006年6月26日、「サッカースタジアム検討委員会」(委員長=松山靖史・京商京都スポーツ振興特別委員長)が「整備は困難」と最終報告書を公表。
- But while the plan to utilize the premises of Kyoto City Yokooji Sports Park was considered at first, on June 26, 2006 'Committee for consideration on a football stadium' (the chairman was Yasushi MATSUYAMA, Kyosho Kyoto Sports Promotion Special Committee Chairman) made public the final report that said 'carrying out that plan will be difficult' because of the problems with traffic access and the construction budget.
- 後宇多天皇宸翰の国宝「東寺興隆条々事書」(延慶 (日本)8年=1308年)、後宇多天皇宸翰「庄園敷地施入状」、豊臣秀吉が2,030石の知行を認めた天正19年(1591年)の朱印状など、寺の歴史に関わる最重要文書にも明確に東寺と表記されている。
- Even in the most important historical documents related to the temple's history, such as the National Treasure 'To-ji Koryujojokotogaki' (1308) and 'Shoen Shikichi Senyujo' written by Emperor Gouda, and the licence by which Hideyoshi TOYOTOMI granted a fief of 2,030 koku in 1591, clearly refer to the temple as To-ji.
- 地方公共団体は、良好な住居等の環境の形成又は保持のため必要と認める場合においては、政令で定める基準に従い、条例で、区域、目的又は予定される建築物の用途を限り、開発区域内において予定される建築物の敷地面積の最低限度に関する制限を定めることができる。
- Local governments may, if they deem necessary for the formation and/or maintenance of good living environments, etc., limit the areas, purposes and uses of scheduled buildings and establish restrictions concerning the minimum site area of scheduled buildings in development areas by ordinances in accordance with the standard specified by Cabinet Order.
- 明治4年(1871年)、地租改正の前提として全ての免税地が廃せられ、それを口実に寺院領が国家に収公された(興福寺の現在の敷地が奈良公園の中にある体裁になっているのは、興福寺の境内を収公してこれを潰して跡地を公園化する政策(後に中止)の名残である)。
- In 1871, all tax-free lands were abolished as a precondition of land tax reforms, and using this as an excuse, the state confiscated temples' properties (the present Kofuku-ji Temple is located in Nara Park because of the aftereffect of a policy aimed at confiscating the temple's property, pulling down the buildings and making a park (which was cancelled later on)).
- 村田あがによれば、江戸時代では、家主の居間奥居間を元とする考えが多いと述べており、家主が長期不在の場合は、一家の吉凶を敷地中心点で取りつつも同敷地内にて生活する留守居番の吉凶は、留守居の住まいの中心で判断するなど中心が2箇所とる考え方があったと述べている。
- Aga MURATA wrote that during the Edo period, the living room of the owner or the inner living room is considered as the center of the house, in the case of an owner being absent for a long period of time, it becomes necessary to protect one's fortune by selecting one more center of the premise with a caretaker who serves as an owner, in which case one can think of a house having two centers.
- 後に京都から大津までの鉄道も開業するが、この時のルートは東山 (京都府)にトンネルを開削するだけの技術がまだなかった事から、現在のJR奈良線を稲荷駅周辺まで南下した後、現在の名神高速道路が走っている敷地を通って、大津へと向かうものとなった(大津駅の項目も参照)。
- Later, a railway opened from Kyoto to Otsu, but at that time the route proceeded toward Otsu, through the site where the Meishin Expressway in fact runs, after going far down to the south near the present Inari Station on the Nara Line, because the drilling technology needed to cut a tunnel through Higashiyama (Kyoto Prefecture) wasn't available.
- 戦後、赤坂離宮の敷地や建物は皇室から国に移管され、国立国会図書館(1948〜61年)、法務庁法制意見長官(1948〜60年)、裁判官弾劾裁判所(1948〜70年)、内閣憲法調査会(1956〜60年)、東京オリンピック組織委員会(1961〜65年)などに使用された。
- After the War, the site and buildings of Akasaka Imperial Villa were transferred from the Imperial Family to the state, and later used for various purposes: The National Diet Library (1948 - 1961), The Legal Opinion Secretary of Legal Affairs Agency (1948 - 1960), The court for the impeachment trials (1948 - 1970), Diet councils to study constitutional debates (1956 - 1960), and the Tokyo Olympic Organizing Committee (1961 - 1965) among others.
- 前項の標識は、第一項の規定による命令に係る土地又は工作物等若しくは工作物等の敷地内に設置することができる。この場合においては、同項の規定による命令に係る土地又は工作物等若しくは工作物等の敷地の所有者、管理者又は占有者は、当該標識の設置を拒み、又は妨げてはならない。
- The signs set forth in the preceding paragraph may be erected on land, structures etc., or the sites of structures etc. pertaining to the orders pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the owners, managers or occupants of the land, structures etc. or sites of structures etc. pertaining to the said orders shall not refuse or obstruct erection of the relevant signs.
- 都道府県知事は、用途地域の定められていない土地の区域における開発行為について開発許可をする場合において必要があると認めるときは、当該開発区域内の土地について、建築物の建ぺい率、建築物の高さ、壁面の位置その他建築物の敷地、構造及び設備に関する制限を定めることができる。
- When prefectural governors deem it necessary in granting development permission for development activities in areas of land where no use districts have been designated, they may prescribe restrictions on the building coverage ratio of buildings, height of buildings, position of wall surfaces, and site, structure and equipment of buildings with respect to the land in the relevant development area.
- 太閤検地においては、上田を1石 (単位)5斗、中田を1石3斗、下田を1石1斗としてランクが1つ落ちるごとに2斗ずつ下げる方法(2斗下り)が採用され、屋敷地は1石2斗を基準とすること、下々田・畠・河原などについては「見計い」とされ、検地担当者の裁量によるものとされた。
- In the Taiko Kenchi (land surveys conducted by Hideyoshi TOYOTOMI), the method for ranking rice paddies was to reduce 2 To (36 liters) when the rank of the rice paddy is downgraded by one (also known as 'Nitokudari,' literally meaning 'reduction of Two To'); rice paddies that produced 1 Koku and 5 To (about 270 liters) was ranked as high grade, those that produced 1 Koku and 3 To (about 235 liters) as medium grade, and those that produced 1 Koku and 1 To (about 198 liters) as lower grade; while the standard for residential areas was to be 1 Koku and 2 To (about 216 liters), other fields known as 'mihakarai,' such as bottom-ranked rice paddies, fields and riverside fields were left to the discretion of the person in charge of the land survey.
- 南朝の忠臣・楠木正行もまた黙庵に帰依しており、彼が正平 (日本)3年/貞和4年(1348年)に河内国北條(現在の大阪府四條畷市)で行われた四條畷の戦い(四條縄手)において足利方の高師直・高師泰兄弟と戦って敗北した後は、黙庵によってその首級を寺の敷地内に手厚く葬られた。
- Southern Imperial Court supporter Masatsura KUSUNOKI. was also devoted to Mokuan, and after being defeated by the KO no Moronao/KO no Moroyasu brothers of the Ashikaga faction at the Battle of Shijonawate in Hojo, Kawachi Province (modern-day Shijonawate City, Osaka Prefecture) in 1348, Mokuan respectfully buried his decapitated head within the temple grounds.
- 前項に規定する場合には、執行裁判所又は執行官は、民事執行の目的である財産(財産が土地である場合にはその上にある建物を、財産が建物である場合にはその敷地を含む。)に対して課される租税その他の公課について、所管の官庁又は公署に対し、必要な証明書の交付を請求することができる。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, an execution court or court execution officer may make a request to the government agency or public office with jurisdiction for issuance of a necessary certificate with regard to a tax or public charges imposed on the property that is the subject matter of civil execution (when the property is land, it shall include any building built on such land, and when the property is a building, it shall include the building site).
- 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権(一般の先取特権、質権又は抵当権をいう。以下この条において同じ。)に係る権利に関する登記は、第四十六条の規定により敷地権である旨の登記をした土地の敷地権についてされた登記としての効力を有する。ただし、次に掲げる登記は、この限りでない。
- A registration of a right pertaining to ownership of or a security interest (meaning a general statutory lien, pledge or mortgage; hereinafter the same shall apply in this Article) in a condominium unit with a registered right of site shall have the effect of a registration made relating to the right of site to the land for which a registration of categorization as a right of site has been made pursuant to the provision of Article 46; provided, however, that this shall not apply to the following registrations:
- しかし開講直後に京都府に提出した「校舎敷地貸与願書」では、「将来は法政だけではなく文学、医学の二科を増設し、中学教員および医師を養成して、わが国教育の一大欠点を補充する一機関にしたい」と表明していることから、京都法政学校の校名は設立当時の一時的なものと考えられていたことが窺える。
- However, the document that was submitted to Kyoto Prefecture as an 'application for school building rental' said, 'In the future, we plan to add two more departments--the Literature Department and the Medical Department--in order to take up one of the biggest issues of education in this country, which is to train junior high school teachers and doctors,' which implies that 'Kyoto Hosei Gakko' was regarded as tentative name.
- また1996年に10haの敷地を擁する宇治市植物公園が開園し、1997年に京阪宇治交サービスの経営する地ビールレストラン「ガーデンズ天ヶ瀬」がオープン(不振により現在閉鎖)するなど、新名所が相次いで誕生しており、大阪方面から乗り換えなしで宇治地区への観光客を誘致する目的もあった。
- Because many scenic spots had been created, including Uji City Botanic Garden, which opened in 1996 with 10-ha premises and a restaurant serving the locally brewed beer 'Gardens Amagase Brewery' opened in 1997 (currently closed due to a slump), the rapid train service was introduced so that the tourists would be able to visit the Uji area from Osaka and its vicinity without having to transfer.
- 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の見込みがあると認めるときは、再生債務者の申立てにより、相当の期間を定めて、住宅又は再生債務者が有する住宅の敷地に設定されている前条第三号に規定する抵当権の実行手続の中止を命ずることができる。
- Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, if it finds that a rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is likely to be confirmed, upon the petition of the rehabilitation debtor, may specify a reasonable period and order the stay of a procedure for the exercise of a mortgage prescribed in item (iii) of the preceding Article which is established on the residence or the site for the residence owned by the rehabilitation debtor.
- 新設又は増設される工場等の事業活動により生ずることとなる廃棄物のうち、当該港湾区域又は臨港地区(当該工場等の敷地を除く。)内において処理されることとなるものの量又は種類が第三条の三第九項又は第十項の規定により公示された港湾計画において定めた廃棄物の処理に関する計画に照らし適切であること。
- That the quantity and type of waste to be generated from the construction or expansion of factories etc. and to be disposed of within the said Port Area or Waterfront Area (excluding the premises of the said factories etc.) is appropriate in light of the waste disposal plan specified in the Port Plan made public pursuant to the provisions of paragraph (9) or (10) of Article 3-3
- 執行官は、第一項の調査のため必要がある場合には、市町村(特別区の存する区域にあつては、都)に対し、不動産(不動産が土地である場合にはその上にある建物を、不動産が建物である場合にはその敷地を含む。)に対して課される固定資産税に関して保有する図面その他の資料の写しの交付を請求することができる。
- In cases where it is necessary for the investigation set forth in paragraph (1), a court execution officer may request the municipality (or, for an area where there are special wards, the metropolitan government) to deliver copies of drawings or any other materials it possesses with regard to the fixed property tax imposed on the real property (when the real property is land, it shall include any building built on such land, and when the real property is a building, it shall include the building site).
- 前項の規定により建築物の敷地、構造及び設備に関する制限が定められた土地の区域内においては、建築物は、これらの制限に違反して建築してはならない。ただし、都道府県知事が当該区域及びその周辺の地域における環境の保全上支障がないと認め、又は公益上やむを得ないと認めて許可したときは、この限りでない。
- In areas of land where restrictions have been prescribed pursuant to the provision of the preceding paragraph with respect to the site, structure and equipment of buildings, no buildings shall be built in violation of the restrictions. However, this shall not apply to the case where the prefectural governors give their permission deeming that the construction will not hinder the preservation of the environment in the relevant areas and surrounding areas or that it is unavoidable from the standpoint of public interest.
- 当時の建物の敷地は現在の建物の東隣にある、石碑や像などが建っていて寺田屋の庭のようになっている場所(京都市伏見区南浜町262番地)であるが、この土地は大正3年(1914年)に所有者(寺田屋主人とは血縁関係にない)から当時の京都府紀伊郡伏見区に寄付され、市町村合併を経て現在は京都市の市有地である。
- The premises of the building at that time correspond to the area (262 Minamihama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City) to the east of the current building, which includes a monument and a stone statue, serving as a garden for the current Teradaya; the ground was donated to Fushimi Ward, Kii District at that time in 1914 by the landowner (who is not related to the owner of the current Teraedaya), and after municipal mergers, it is presently owned by Kyoto City.
- 内城の堀の外は東の大手門下から和田倉門外に譜代大名の屋敷、南の桜田門の外に外様大名の屋敷と定められ、西の半蔵門外から一ツ橋門、神田橋門外に至る台地に旗本・御家人が住まわされ、さらに武家屋敷地や大名屋敷地の東、常盤橋・呉服橋・鍛冶橋・数寄屋橋から隅田川、江戸湾に至るまでの日比谷埋立地方面に町人地が広げられた。
- Residences of fudai daimyo (hereditary vassals to the Tokugawa clan) were built on the western outskirts of the interior castle moat between the Oote-mon and Wadakura-mon gates, an area south of the Sakurada-mon gate was designated the residence of the tozama daimyo (nonhereditary feudal lord), and Hatamoto and Gokenin (shogunal retainers) were housed on a hillside stretching between the outskirts of the western Hanzo-mon gate to Hitotsubashi-mon and Kandabashi-mon gates; choninchi (residential and commercial areas for townspeople) the reclaimed lands in Hibiya stretched between Tokiwa-bashi Bridge, Gofuku-bashi Bridge, Kaji-bashi Bridge, Sukiya-bashi Bridge, Sumida-gawa River and the Edo Bay.
- 用途地域 建築基準法第五十二条第一項第一号から第四号までに規定する建築物の容積率(延べ面積の敷地面積に対する割合をいう。以下同じ。)並びに同法第五十三条の二第一項及び第二項に規定する建築物の敷地面積の最低限度(建築物の敷地面積の最低限度にあつては、当該地域における市街地の環境を確保するため必要な場合に限る。)
- Use districts: Floor-area ratio of buildings (ratio of the total floor-area of buildings to the site area. The same shall apply hereinafter) provided for in paragraph (1), Article 52, items (i) through (iv) of the Building Standards Act and the minimum site area for buildings provided for in item (i), paragraph (2), Article 53 of the same Act (Concerning minimum site area for buildings, this is limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the said district);
- 高層住居誘導地区 建築基準法第五十二条第一項第五号に規定する建築物の容積率、建築物の建ぺい率の最高限度(当該地区における市街地の環境を確保するため必要な場合に限る。次条第十六項において同じ。)及び建築物の敷地面積の最低限度(当該地区における市街地の環境を確保するため必要な場合に限る。次条第十六項において同じ。)
- High-rise residential attraction districts: Maximum floor-area ratios and building coverage ratios for buildings (limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the said district; the same applies to paragraph (16) of the immediately following Article) provided for in item (v), paragraph (1), Article 52 of the Building Standards Act, and minimum site area for buildings (limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the said district; the same applies to paragraph (16) of the immediately following Article);
- 第一種低層住居専用地域又は第二種低層住居専用地域 建築基準法第五十三条第一項第一号に規定する建築物の建ぺい率(建築面積の敷地面積に対する割合をいう。以下同じ。)、同法第五十四条に規定する外壁の後退距離の限度(低層住宅に係る良好な住居の環境を保護するため必要な場合に限る。)及び同法第五十五条第一項に規定する建築物の高さの限度
- Category 1 low-rise exclusive residential districts or category 2 low-rise exclusive residential districts: Building coverage ratio (ratio of the building area to the site area. The same shall apply hereinafter.) provided for in item (i), paragraph (1), Article 53 of the Building Standards Act; the minimum required setback distance from the external wall provided for in Article 54 of the same Act (limited to those cases in which it is necessary to conserve a favorable dwelling environment for low-rise housing); and building height limits provided for in paragraph (1), Article 55 of the same Act;
- 京都鉄道は1907年に国有化され、以後National Rail、次いでJR西日本の駅舎として利用されたが、1996年の山陰本線(嵯峨野線)二条~花園駅 (京都府)間高架化にともなって駅舎としての役目を終え、1997年に本館敷地内に移築・復元して玄関口として使用、内部は昔の切符売り場などを残し、資料展示館として活用している。
- It was used as a station building by Japanese National Railways and JR West Japan after Kyoto Railway Company was nationalized in 1907; but its use as a station building ended in 1996, following the elevation of the Sanin Line (Sagano Line) between Nijo and Hanazono Stations (in Kyoto Prefecture), and in 1997 was rebuilt on this site to be used as an entrance, with its original indoor facilities such as ticket windows being used as a gallery.
- 建物又は附属建物が区分建物である場合において、当該区分建物について区分所有法第二条第六項に規定する敷地利用権(登記されたものに限る。)であって、区分所有法第二十二条第一項本文(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができないもの(以下「敷地権」という。)があるときは、その敷地権
- if the building or annex building exists as a condominium unit, and a right to use the site of the condominium prescribed in Article 2, paragraph (6) of the Condominium Unit Ownership Act (limited to those registered), which may not be disposed of separately from the proprietary elements owned by the unit owner pursuant to the provision of the main clause of Article 22, paragraph (1) of the Condominium Unit Ownership Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article) (hereinafter referred to as a 'right of site'), is attached to the condominium unit, the right of site
- 高度利用地区 建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限(壁面の位置の制限にあつては、敷地内に道路(都市計画において定められた計画道路を含む。以下この号において同じ。)に接して有効な空間を確保して市街地の環境の向上を図るため必要な場合における当該道路に面する壁面の位置に限る。次条第十八項において同じ。)
- High-level use districts: Maximum and minimum floor-area ratio, maximum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls (Restrictions on the location of walls are limited to those walls that face roads (including planned roads defined in city plans; the same applies in the immediately following item.) within the site and with which a functional space must be secured to improve the urban environment; the same applies to paragraph (18) of the immediately following Article);
- 再開発等促進区又は開発整備促進区を都市計画に定める際、当該再開発等促進区又は開発整備促進区について、当面建築物又はその敷地の整備と併せて整備されるべき公共施設の整備に関する事業が行われる見込みがないときその他前項第二号に規定する施設の配置及び規模を定めることができない特別の事情があるときは、当該再開発等促進区又は開発整備促進区について同号に規定する施設の配置及び規模を定めることを要しない。
- When stipulating redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts in city plans, and when projects for the construction of public facilities that should be built along with other buildings and site preparation are not expected to be conducted for the time being, and when exceptional circumstances arise such that the location and scope of other facilities provided for in item (ii) of the preceding paragraph cannot be stipulated, the stipulation of location and scope of those facilities provided for in the same item for said redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts shall not be required.
- 前項の規定は、特定登記がある建物について敷地権の不存在を原因とする表題部の更正の登記について準用する。この場合において、同項中「第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記」とあるのは「敷地権の不存在を原因とする表題部の更正の登記」と、「当該変更の登記」とあるのは「当該更正の登記」と読み替えるものとする。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a registration of correction of the heading section relating to a condominium unit for which there is a specified registration, which is to be made by reason of the non-existence of a right of site. In this case, the phrase 'makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'makes a registration of correction of the heading section by reason of the non-existence of a right of site,' and the phrase 'the registration of change' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'the registration of correction.'
- 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をする前に登記されたもの(担保権に係る権利に関する登記にあっては、当該登記の目的等(登記の目的、申請の受付の年月日及び受付番号並びに登記原因及びその日付をいう。以下この号において同じ。)が当該敷地権となった土地の権利についてされた担保権に係る権利に関する登記の目的等と同一であるものを除く。)
- a registration of a right pertaining to the ownership of or a security interest in a condominium unit with a registered right of site, which was made before the right of site for the condominium unit was registered (in the case of a registration of a right pertaining to a security interest, this shall not apply to such a registration of which the purpose, etc. (meaning the purpose of registration, the date of receipt of the application and the receipt number, and the cause for registration and the date thereof; hereinafter the same shall apply in this item) is the same as the purpose, etc. of the registration of the right pertaining to the security interest made in relation to the right to land that has been categorized as a right of site);
- 第四十六条の規定により敷地権である旨の登記をした土地には、敷地権の移転の登記又は敷地権を目的とする担保権に係る権利に関する登記をすることができない。ただし、当該土地が敷地権の目的となった後にその登記原因が生じたもの(分離処分禁止の場合を除く。)又は敷地権についての仮登記若しくは質権若しくは抵当権に係る権利に関する登記であって当該土地が敷地権の目的となる前にその登記原因が生じたものは、この限りでない。
- Neither a registration of transfer of a right of site nor a registration of a right pertaining to a security interest established on a right of site may be made in relation to the land for which a registration of categorization as a right of site has been made pursuant to the provision of Article 46; provided, however, that this shall not apply to such a registration for which the cause of registration occurred after the right of site was established to said land (excluding the cases where a separate disposition is prohibited), or to a provisional registration of a right of site or registration of a right pertaining to a pledge or mortgage where the cause of registration occurred before the right of site was established over the land.
- 協定第四条1の規定のもとでイーターに貸与される土地は約百八十一ヘクタールである。イーター建設地の境界は協定第四条で規定された特定の契約で定められ、この附属書の一部であるカダラッシュ敷地の計画に概ね示されている通りである。土地は、森林を伐採し造成され、使用できる状態で提供される。外部の柵は接受機構が連絡委員会で定めた基準に従って建設する。接受機構は必要な場合イータートカマク建家の下に地下水の排水施設を設ける。
- The land to be leased to ITER under the provisions of article 4.1 shall consist of approximately 181 ha. The ITER site boundary shall be defined in the specific contract as defined in Article 4, and shall be approximately as shown in the plan of the Cadarache site, which forms part of this annex. The land shall be provided ready to use, cleared of forest and with platforms created. The external fencing shall be constructed by the Host Organization to standards to be defined in the Liaison Committee. The Host Organization will provide a drainage system for the groundwater under the ITER tokamak building if necessary.
- 高層住居誘導地区は、住居と住居以外の用途とを適正に配分し、利便性の高い高層住宅の建設を誘導するため、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域又は準工業地域でこれらの地域に関する都市計画において建築基準法第五十二条第一項第二号に規定する建築物の容積率が十分の四十又は十分の五十と定められたものの内において、建築物の容積率の最高限度、建築物の建ぺい率の最高限度及び建築物の敷地面積の最低限度を定める地区とする。
- High-rise residential attraction districts are districts in which maximum floor area, maximum building coverage ratio and minimum site area of buildings are established within the floor area ratio of 400% or 500% in city plans concerning category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, or quasi-industrial districts as provided for in item (ii), paragraph (1), Article 52 of the Building Standards Act in order to make appropriate divisions between residential and non-residential uses and to attract highly-convenient high-rise residential buildings.
- 敷地権付き区分建物には、当該建物のみの所有権の移転を登記原因とする所有権の登記又は当該建物のみを目的とする担保権に係る権利に関する登記をすることができない。ただし、当該建物の敷地権が生じた後にその登記原因が生じたもの(分離処分禁止の場合を除く。)又は当該建物のみの所有権についての仮登記若しくは当該建物のみを目的とする質権若しくは抵当権に係る権利に関する登記であって当該建物の敷地権が生ずる前にその登記原因が生じたものは、この限りでない。
- For a condominium unit with a registered right of site, neither a registration of ownership for which the cause of registration is a transfer of ownership of the condominium unit alone nor a registration of a right pertaining to a security interest established over the condominium unit alone may be made; provided, however, that this shall not apply to a registration for which the cause of registration occurred after the right of site for the condominium unit became effective (excluding the cases where a separate disposition is prohibited), or to a provisional registration of ownership of the condominium unit alone or a registration of a right pertaining to a pledge or mortgage over the condominium unit alone for which the cause of registration occurred before the right of site for the condominium unit became effective.
- 住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の決定が確定したときは、第百七十七条第二項の規定は、住宅及び住宅の敷地に設定されている第百九十六条第三号に規定する抵当権並びに住宅資金特別条項によって権利の変更を受けた者が再生債務者の保証人その他再生債務者と共に債務を負担する者に対して有する権利については、適用しない。この場合において、再生債務者が連帯債務者の一人であるときは、住宅資金特別条項による期限の猶予は、他の連帯債務者に対しても効力を有する。
- When an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, the provision of Article 177(2) shall not apply to any mortgage prescribed in Article 196(iii) that is established on the residence and the site of the residence and any right held by a person who is subject to a modification of rights by the special clauses on home loan against the rehabilitation debtor's guarantee or any other person who owes debts jointly with the rehabilitation debtor. In this case, if the rehabilitation debtor is one of the joint and several obligors, the extension of the term under the special clauses on home loan shall also be effective against other joint and several obligor(s).
- 敷地権付き区分建物についての所有権又は質権若しくは抵当権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をした後に登記されたものであり、かつ、その登記原因が当該建物の当該敷地権が生じた後に生じたもの(区分所有法第二十二条第一項本文(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により区分所有者の有する専有部分とその専有部分に係る敷地利用権とを分離して処分することができない場合(以下この条において「分離処分禁止の場合」という。)を除く。)
- a registration of a right pertaining to ownership of or a pledge or mortgage on a condominium unit with a registered right of site, which was made after the right of site for the condominium unit was registered and when the cause of registration occurred after the right of site for the condominium unit became effective (excluding cases where the proprietary elements owned by a unit owner and the right of site pertaining to these proprietary elements may not be disposed of separately under the provision of the main clause of Article 22, paragraph (1) of the Condominium Unit Ownership Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article) (such cases shall hereinafter be referred to as the 'cases where separate disposition is prohibited' in this Article))
- 開発整備促進区における地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の当該地区整備計画の区域の特性に応じた適正な配置の特定大規模建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、劇場、店舗、飲食店その他これらに類する用途のうち当該区域において誘導すべき用途及び当該誘導すべき用途に供する特定大規模建築物の敷地として利用すべき土地の区域を定めることができる。
- In district development plans for development improvement promotion districts, in addition to the matters stipulated in paragraph (7), Article 12-5, when it is deemed especially necessary to build adequately-located specified large-scale buildings based on the qualities of the area of said district development plan after land use has changed in accordance with the basic policy for land use in order to promote reasonable land use, the uses that should be drawn from among theaters, shops, restaurants or other types of uses and the land that should be used as sites for specified large-scale building that accommodate these uses may be stipulated.
- 建築物等の用途の制限、建築物の容積率の最高限度又は最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の敷地面積又は建築面積の最低限度、壁面の位置の制限、壁面後退区域(壁面の位置の制限として定められた限度の線と敷地境界線との間の土地の区域をいう。以下同じ。)における工作物の設置の制限、建築物等の高さの最高限度又は最低限度、建築物等の形態又は色彩その他の意匠の制限、建築物の緑化率(都市緑地法第三十四条第二項に規定する緑化率をいう。)の最低限度その他建築物等に関する事項で政令で定めるもの
- Use restrictions for buildings etc., maximum and minimum floor-area ratios for buildings, maximum floor coverage ratios for buildings, site area for buildings or minimum building area, restrictions on the location of walls, restrictions on structure placement in the wall setback area (i.e., the area of land between the line established as the limit on the restriction on wall location and the outer boundary of the site; the same shall apply hereinafter), maximum and minimum height of buildings etc., restrictions on the shape, color or other designs of buildings etc., minimum green coverage ratio of buildings (i.e., the green coverage ratio provided for in the Urban Green Space Conservation Act), and any other matters concerning buildings etc. stipulated by Cabinet Order;
- 第一項の規定は、特定登記がある建物の滅失の登記について準用する。この場合において、同項中「第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記」とあるのは「建物の滅失の登記」と、「当該変更の登記」とあるのは「当該建物の滅失の登記」と、「当該建物又は当該敷地権の目的であった土地」とあるのは「当該敷地権の目的であった土地」と、「当該承諾に係る建物又は土地」とあるのは「当該土地」と読み替えるものとする。
- The provision of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a registration of loss of a condominium unit for which there is a specified registration. In this case, in said paragraph, the phrase 'makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner' shall be deemed to be replaced with 'makes a registration of loss of the condominium unit,' the phrase 'the registration of change' shall be deemed to be replaced with 'the registration of loss of the condominium unit,' the phrase 'said condominium unit or the land on which the registered right of site existed' shall be deemed to be replaced with 'the land on which the registered right of site existed,' and the phrase 'said condominium unit or land for which the consent has been given' shall be deemed to be replaced with 'said land.'
- この表に定める面積は、専用部分の面積とする。ただし、当該大学と他の学校、専修学校又は各種学校(以下この号において「学校等」という。)が同一の敷地内又は隣接地に所在する場合であつて、それぞれの学校等の校舎の専用部分の面積及び共用部分の面積を合算した面積が、それぞれの学校等が設置の認可を受ける場合において基準となる校舎の面積を合算した面積以上のものであるときは、当該大学の教育研究に支障がない限度において、この表に定める面積に当該学校等との共用部分の面積を含めることができる(ロ及びハの表において同じ。)。
- The area specified in this table shall be that of a university's own school buildings; provided, however, that when said university and other schools, special training colleges, or miscellaneous schools (hereinafter referred to as "schools, etc." in this item) are located on the same site or in the adjacent area and the total area of the respective schools' own school buildings and common use space is not below the aggregated total of the area of the school buildings, which is the standard for receiving an approval for the establishment of each of these schools, etc., the area of said common use space may be included into the area specified in this table, to the extent that it does not impede the education and research at said university (the same shall apply in table (b) and table (c)).
- 第三十八条第三項、第三十九条第二項、第四十条、第四十六条、第四十七条第一項、第四十九条、第五十条、第五十一条第二項、第四項及び第五項並びに第五十四条の二第一項の規定は、国土交通大臣が飛行場又は航空保安施設を設置し、又はその施設に変更を加える場合に準用する。但し、第三十九条第二項については、国土交通大臣が飛行場を設置する場合において、当該飛行場の敷地が従前、適法に航空機の離陸又は着陸の用に供せられており、且つ、当該飛行場の進入表面、転移表面又は水平表面の上に出る高さの建造物、植物その他の物件がないときは、準用しない。
- The provisions of Article 38 paragraph (3), Article 39 paragraph (2), Article 40, Article 46, Article 47 paragraph (1), Article 49, Article 50, Article 51 paragraphs (2), (4) and (5), and Article 54-2 paragraph (1) shall apply accordingly when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism establishes an aerodrome or an air navigation facility, or makes any alterations in the facility; provided, however, that the provisions of Article 39 paragraph (2) shall not apply accordingly when the aerodrome site concerned had previously been provided lawfully for landing and taking off of aircraft and there are no structures, plants and other objects protruding above the approach surfaces, transitional surfaces or horizontal surfaces of the aerodrome concerned.
- 第一項の規定は、特定登記がある建物の合体又は合併により当該建物が敷地権のない建物となる場合における合体による登記等又は建物の合併の登記について準用する。この場合において、同項中「第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記」とあるのは「当該建物の合体又は合併により当該建物が敷地権のない建物となる場合における合体による登記等又は建物の合併の登記」と、「当該変更の登記」とあるのは「当該合体による登記等又は当該建物の合併の登記」と読み替えるものとする。
- The provision of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a registration, etc. by reason of combination or registration of merger of buildings in cases where a condominium unit for which there is a specified registration becomes a condominium unit without a right of site as a result of its combination or merger with another building. In this case, the phrase 'makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'makes a registration, etc. by reason of combination or registration of merger of buildings in cases where the condominium unit for which there is a specified registration becomes a condominium unit without a right of site as a result of its combination or merger with another building,' and the phrase 'the registration of change' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'the registration, etc. by reason of combination or registration of merger of buildings.'
- 都道府県は、都市計画区域外の区域のうち、相当数の建築物その他の工作物(以下「建築物等」という。)の建築若しくは建設又はこれらの敷地の造成が現に行われ、又は行われると見込まれる区域を含み、かつ、自然的及び社会的条件並びに農業振興地域の整備に関する法律(昭和四十四年法律第五十八号)その他の法令による土地利用の規制の状況その他国土交通省令で定める事項に関する現況及び推移を勘案して、そのまま土地利用を整序し、又は環境を保全するための措置を講ずることなく放置すれば、将来における一体の都市としての整備、開発及び保全に支障が生じるおそれがあると認められる一定の区域を、準都市計画区域として指定することができる。
- The Prefectures may designate as quasi-city planning areas those areas outside of city planning areas in which the construction of a considerable number of buildings and other structures (hereinafter referred to as 'buildings etc.') or land preparation is actually conducted, including areas in which construction is scheduled, giving due consideration to natural and social conditions, the current situation of land use regulations set forth in the Act Concerning Establishment of Agricultural Promotion Areas (Act No. 58 of 1969), and the current situation and developments concerning other matters stipulated in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and where it is recognized that that future integrated city improvement, development and preservation risks hindrance if measures are not taken to organize land use or conserve the environment.
- 地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため、都市計画施設である道路(自動車のみの交通の用に供するもの及び自動車の沿道への出入りができない高架その他の構造のものに限る。)の整備と併せて当該都市計画施設である道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うことが適切であると認められるときは、当該都市計画施設である道路の区域のうち、建築物等の敷地として併せて利用すべき区域を定めることができる。この場合においては、当該区域内における建築物等の建築又は建設の限界(当該都市計画施設である道路の整備上必要な建築物等の建築又は建設の限界であつて、空間又は地下について上下の範囲を定めたものをいう。)をも定めなければならない。
- In district development plans, in addition to the matters stipulated in paragraph (7), Article 12-5, when it is deemed appropriate to conduct the integrated the construction of buildings etc. above or beneath roads-which are city planning facilities-along with the construction of said roads (limited to roads devoted to vehicular traffic and elevated and other structures from which vehicles cannot access roadsides) in order to promote adequate and reasonable land use, the areas with said roads which are city planning facilities that should be used together with the sites of buildings etc. may be designated. In such cases, the construction limits of buildings (i.e., the required limits on building construction when developing roads-which are city planning facilities-or the established vertical scope for open spaces or underground areas) in the said area must be stipulated.
- 地区整備計画(再開発等促進区及び開発整備促進区におけるものを除く。)においては、用途地域(第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域を除く。)内の適正な配置及び規模の公共施設を備えた土地の区域において、その合理的かつ健全な高度利用と都市機能の更新とを図るため特に必要であると認められるときは、建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限(壁面の位置の制限にあつては、敷地内に道路(都市計画において定められた計画道路及び地区施設である道路を含む。以下この条において同じ。)に接して有効な空間を確保して市街地の環境の向上を図るため必要な場合における当該道路に面する壁面の位置を制限するもの(これを含む壁面の位置の制限を含む。)に限る。)を定めるものとする。
- In district development plans (excluding those for redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts) for areas with land on which public facilities of an adequate location and scale has been built within use districts (excluding category 1 low-rise exclusive residential districts and category 2 low-rise exclusive residential districts), when it is deemed especially necessary to promote reasonable and sound high level use and to renew urban functions, and when maximum and minimum floor-area ratio, maximum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls (Restrictions on the location of walls are limited to those walls that face roads (including planned roads defined in city plans; the same applies hereinafter in this Article) within the site and with which a functional space must be secured to improve the urban environment, restrictions may be stipulated for said walls that face roads (limited to those restrictions on walls included herein).
- 同意基本計画(第五条第二項第四号に掲げる事項が定められているものに限る。)において定められた同項第三号に規定する区域(以下「同意企業立地重点促進区域」という。)の存する市町村は、同意企業立地重点促進区域における製造業等(工場立地法第二条第三項に規定する製造業等をいう。以下この条において同じ。)に係る工場又は事業場の緑地(同法第四条第一項第一号に規定する緑地をいう。以下この条において同じ。)及び環境施設(同法第四条第一項第一号に規定する環境施設をいう。以下この条において同じ。)のそれぞれの面積の敷地面積に対する割合に関する事項(以下この条において「緑地面積率等」という。)について、条例で、次項の基準の範囲内において、同法第四条第一項の規定により公表され、又は同法第四条の二第一項の規定により定められた準則に代えて適用すべき準則を定めることができる。
- Municipalities having a zone prescribed in Article 5, paragraph (2), item (iii) that is designated in the agreed basic plan (limited to one that provides for matters listed in Article 5, paragraph (2), item (iv)) (hereinafter such zone shall be referred to as the 'agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities') may establish applicable rules, in lieu of rules that have been publicized as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Factory Location Act or rules that have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1) of the same Act, in Municipal Ordinances, within the scope of the standards set forth in the following paragraph, with regard to matters concerning the ratio against the total site area of factories or workplaces pertaining to manufacturing industries, etc. (meaning manufacturing industries, etc. prescribed in Article 2, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of respective areas of green spaces (meaning green spaces prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) and environmental facilities (meaning environmental facilities prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) therein (hereinafter such matters shall be referred to as 'green space-area ratios etc.' in this Article) in the agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities.
- 使用が廃止された有害物質使用特定施設(水質汚濁防止法(昭和四十五年法律第百三十八号)第二条第二項に規定する特定施設(次項において単に「特定施設」という。)であって、同条第二項第一号に規定する物質(特定有害物質であるものに限る。)をその施設において製造し、使用し、又は処理するものをいう。以下同じ。)に係る工場又は事業場の敷地であった土地の所有者、管理者又は占有者(以下「所有者等」という。)であって、当該有害物質使用特定施設を設置していたもの又は次項の規定により都道府県知事から通知を受けたものは、環境省令で定めるところにより、当該土地の土壌の特定有害物質による汚染の状況について、環境大臣が指定する者に環境省令で定める方法により調査させて、その結果を都道府県知事に報告しなければならない。ただし、環境省令で定めるところにより、当該土地について予定されている利用の方法からみて土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずるおそれがない旨の都道府県知事の確認を受けたときは、この限りでない。
- Any person who is the owner, manager, or occupier (hereinafter referred to as the 'Owner, etc.') of the site of a plant or workplace pertaining to a Specified Facility (hereinafter referring to a Specified Facility provided in paragraph (2) of Article 2 of the Water Pollution Control Act (Act No. 138 of 1970) (referred to as 'Specified Facility' in the following paragraph) and in which any of the substances listed in item (i) of paragraph (2) of the said Article (limited to Designated Hazardous Substances), the use of which has been abolished, and who has installed the Specified Facility or has received a notification by the prefectural governor pursuant to the following paragraph, shall have a person designated by the Minister of Environment conduct an investigation of the situation of contamination of the soil of the land by Designated Hazardous Substances in the manner provided in the Ordinance of the Ministry of the Environment, and shall report its results to the governor. However, the forgoing requirement shall not apply to any person who has received confirmation by the governor, as provided in the Ordinance of the Ministry of the Environment, that there are no threats on the said site for its scheduled use that no harmful effects on human health will be caused by the soil contamination by Designated Hazardous Substances.
- 登記官は、敷地権付き区分建物(区分建物に関する敷地権の登記がある建物をいう。第七十三条第一項及び第三項、第七十四条第二項並びに第七十六条第一項において同じ。)のうち特定登記(所有権等の登記以外の権利に関する登記であって、第七十三条第一項の規定により敷地権についてされた登記としての効力を有するものをいう。以下この条において同じ。)があるものについて、第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記をする場合において、当該変更の登記の申請情報と併せて特定登記に係る権利の登記名義人(当該特定登記が抵当権の登記である場合において、抵当証券が発行されているときは、当該抵当証券の所持人又は裏書人を含む。)が当該変更の登記後の当該建物又は当該敷地権の目的であった土地について当該特定登記に係る権利を消滅させることを承諾したことを証する情報が提供されたとき(当該特定登記に係る権利を目的とする第三者の権利に関する登記がある場合にあっては、当該第三者が承諾したことを証する情報が併せて提供されたときに限る。)は、法務省令で定めるところにより、当該承諾に係る建物又は土地について当該特定登記に係る権利が消滅した旨を登記しなければならない。
- Where a registrar, in relation to a condominium unit with a registered right of site (meaning a condominium unit for which a right of site is registered; the same shall apply in Article 73, paragraph (1) and paragraph (3), Article 74, paragraph (2), and Article 76, paragraph (1)) for which there is a specified registration (meaning a registration of a right other than a registration of ownership, etc., which shall have the effect of a registration made relating to a right of site pursuant to the provision of Article 73, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article), makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner, when he/she is provided with, in addition to the application information regarding the registration of change, information certifying that the registered holder of the right pertaining to the specified registration (in cases where the specified registration is a registration of a mortgage and mortgage securities have been issued, including the holder or endorser of the mortgage securities) has consented to cause the right pertaining to the specified registration to be extinguished, after the registration of change is made, for said condominium unit or the land on which the registered right of site existed (in cases where there is a registration concerning a third party's right established over said right pertaining to the specified registration, the information certifying that the third party has given consent must also be provided), he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, make a registration to the effect that said right pertaining to the specified registration has been extinguished in relation to said condominium unit or land for which the consent has been given.
- 地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第六条の規定により、総務省令で定める地方公共団体が、承認企業立地計画に従って特定事業のための施設のうち総務省令で定めるものを同意集積区域内に設置した事業者(指定集積業種であって総務省令で定めるものに属する事業を行う者に限る。)について、当該施設の用に供する家屋若しくはその敷地である土地の取得に対する不動産取得税若しくは当該施設の用に供する家屋若しくは構築物若しくはこれらの敷地である土地に対する固定資産税を課さなかった場合又はこれらの地方税に係る不均一の課税をした場合において、これらの措置が総務省令で定める場合に該当するものと認められるときは、地方交付税法(昭和二十五年法律第二百十一号)第十四条の規定による当該地方公共団体の各年度における基準財政収入額は、同条の規定にかかわらず、当該地方公共団体の当該各年度分の減収額(固定資産税に関するこれらの措置による減収額にあっては、これらの措置がされた最初の年度以降三箇年度におけるものに限る。)のうち総務省令で定めるところにより算定した額を同条の規定による当該地方公共団体の当該各年度(これらの措置が総務省令で定める日以後において行われたときは、当該減収額について当該各年度の翌年度)における基準財政収入額となるべき額から控除した額とする。
- Where a local public entity specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications has, pursuant to the provision of Article 6 of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950), exempted a business operator who has established facilities for a specified business specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications in an agreed cluster zone, in accordance with the approved plan for establishing new business facilities (limited to a business operator who conducts a business in designated cluster industries specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications) from paying real property acquisition tax for acquiring houses to be used for said facilities or the site thereof or fixed asset taxes for houses or structures to be used for said facilities or the site thereof, or has imposed unequal taxation related to such local taxes, and when these measures are found to fall under cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, the base amount of income of said local public entity for each fiscal year under Article 14 of the Local Allocation Tax Act (Act No. 211 of 1950) shall be the amount obtained by deducting the partial amount of income decreases of said local public entity for said each fiscal year (for decreases due to those measures concerning fixed asset tax, limited to decreases for three years after the first fiscal year in which said measures were taken), calculated as specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, from the original base amount of income under the same Article of said local public entity for each said fiscal year (where those measures are taken on or after the date specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, for the fiscal year following each said fiscal year in which each of the income decreases occurred), notwithstanding the provision of the same Article.