数: 1000 Terms and Phrases
- 詞牌の数
- The number of Ci-hai
- 数寄屋袋
- Sukiya bukuro (Sukiya pouch)
- ()内は数え年
- Numbers shown in () are ages by the traditional Japanese system
- 皇子皇女多数。
- There are many princes and princesses.
- 所属の能楽師数
- The number of Noh actors who belong to the association
- The number of Noh actors at the Hosho school
- 折紙の数学と応用
- Mathematics and practical applications
- 握り寿司の数え方
- How to count Nigiri-zushi
- 仮名文字数の減少
- The number of kana characters decreased.
- 金剛山の登山回数
- The number of climbing Mt. Kongo
- また段落の数により、
- When classified by the number of stanza, it goes as follows:
- ワキ 其数一億百餘人
- Waki: The number of the gathering crowds easily exceeds over 100 million.
- ページ数は180弱。
- The number of pages was almost 180.
- 妻とは数年前に死別。
- He was bereaved of his wife several years ago.
- (委員定数10人以内)
- (The maximum number of council members is 10.)
- 千代のためしの数々に。
- There are many examples of auspicious things which enjoyed ever-lasting prosperity.
- 発行部数は15000。
- Issues in circulation were 15000.
- 代数第35代/第37代
- Generation: 35th and 37th
- 最初の数は国別である。
- The first number is based on the country.
- 字数による分類によると、
- When classified by the number of characters, it goes as follows:
- 家系上は九代目を数える。
- According to the family tree, it is counted as the ninth.
- 上場回転寿司とその店舗数
- Listed Kaitenzushi companies and the number of restaurants
- 数の上では和様が勝った。
- Among the number of followers, the Japanese styles were dominant.
- 時代劇の大多数を占める。
- The majority of jidaigeki are swordfighting dramas.
- 1日あたり入山出来る人数
- The number of climbers in a day
- 国宝建造物数は日本最多。
- The city is home to the largest number of National Treasure structures in Japan.
- 地 千代のためしの数々に。
- Jiutai: There are many examples of auspicious things which enjoyed ever-lasting prosperity.
- 登山コースは数コースある。
- There are several courses for climbing.
- 宮家中最多の離脱人数である。
- This was the largest number to renounce membership in the Imperial Family, from within a prince's family.
- 数店が元祖争いを行っている。
- Several stores have been feuding with one another claiming to be the originator of soba boro.
- 男袴とは前後の襞の数が違う。
- Onna bakama is different from men's hakama in the number of pleats at the front and back.
- 目的とする穂数に割っていく。
- Split the prongs into the desired number of bristles.
- 指孔(手孔)の個数による分類
- Classification by the number of finger holes (tone holes)
- 「数奇者」と書く場合もある。
- It is sometimes written as '数奇者.'
- 掛け合いの場合には複数が並ぶ。
- At the time of alternate performance, several tayus form a row.
- 仁義八行の数珠を伏姫に授けた。
- He gave Princess Fuse the beads of Jingi-hachigyo.
- しかし、比較的、具の数は少ない。
- However, the number of ingredients is relatively small.
- 多数応募がある場合は抽選となる。
- Volunteer groups will be decided by lot if many apply.
- 経営や後継問題により数は減った。
- The number of yose has decreased due to financial difficulties and inheritance problems.
- 数は品川宿からの通し番号である。
- Serial numbers are used, starting at Shinagawa-juku Station.
- 生涯に渡って数多くの和歌を残した。
- The Empress Teimei created large numbers of waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) poems through life.
- 数種類の煮込んだ野菜が入っている。
- Several types of stewed vegetables are used in Shippoku soba.
- また数多くの流派が戦後に消滅した。
- On the other hand, a lot of schools disappeared after the war.
- 物語中で笛の登場する場面は数多い。
- In Genji Monogatari, there many situations in which fue appear.
- その後も数度渡航し、兪樾と交わる。
- After that, he also visited Qing several times and interacted with Yu Yue.
- 座席数はすべて閉館時のものである。
- The seating capacity in each theater is the number recorded at the time of closure.
- 金沢の出身で、当代で9世を数える。
- The Nomura family are from Kanazawa, and the present Manzo is the ninth.
- これらの21回数を節(ふし)という。
- Those 21 times were called fushi.
- 井筒では数々の和歌が引用されている。
- There are many waka quoted in Izutsu.
- - ガス灯数は110基で全て英国製。
- The number of gas lights is 110, and all are made in England.
- シソには多数の品種や栽培品種がある。
- Shiso has a variety of species and cultivars.
- 多数のフェリー航路が設定されている。
- There are numerous ferry routes in the Sea of Japan.
- 茶道や和歌などを好む者を数寄者と呼ぶ。
- People who enjoy the art of the tea ceremony, or waka (Japanese poetry), are referred to as 'suki-sha' (refined people yet tinged with eccentricity).
- 日本における跳ねた回数の単位は「段」。
- The unit of the number of skipping in Japan is 'dan.'
- 現在日本は世界有数の観光赤字国である。
- Today Japan is the world's top deficit country regarding tourism.
- 最終的には千数百種類にのぼったという。
- He eventually had one thousand and several hundred different teddy bears.
- 指孔の数は6または7であることが多い。
- The number of finger holes is often either six or seven.
- 左前景には数本の竹、遠景に山々を表す。
- It shows a left-front view of several stalks of bamboo and a distant view of mountains.
- その名の通り通常の葉の数は2枚である。
- As its name suggests, the futaba-aoi generally has two leaves.
- 戦いは夜まで続き、無数の死傷者が出た。
- The battle continued into the night, with too many killed and wounded to count.
- 近畿日本鉄道大和西大寺駅下車 徒歩数分
- Several minutes on foot from Yamato-Saidaiji Station of Kintetsu Railway.
- 像内には多数の納入品が納められていた。
- Many nonyuhin (goods stored inside the statue) were contained in the statue.
- Many nonyuhin were contained in the statue.
- その一つが金を数える定九郎の科白である。
- One of them was Sadakuro's line when he is counting money.
- 以後、字数計上などの保護策が厳重になる。
- Thereafter, countermeasures for preservation of it became strict such as counting up the number of the characters.
- このため、歴代天皇には数えられていない。
- Thus the Prince was not counted among successive Emperors.
- 多数の随員を伴う遣唐使を唐 に派遣した。
- An envoy with accompanied by many personnel was sent to Tang (China).
- ※「店舗」の(○○○)は、店舗数の時点。
- *(xxx) of 'restaurants' is the point of time the number of shops were counted.
- 寄席では数日間に分けて演ずることがある。
- In yose (vaudeville theaters), kodan is sometimes performed for several days.
- 1987年、文化勲章と数々の賞を受けた。
- 1987 Received Order of Cultural Merit and a number of other prizes
- 麓には海上自衛隊教育隊の施設が多数ある。
- Many facilities of the Training Center of Maritime Self Defense Force are located in the foot of the mountain.
- 大見世の花魁では数千両にものぼったという。
- In the case of miuke of an oiran in an omise, the miuke fee was said to reach several thousand ryo (a unit used in the old Japanese currency system).
- 年々、ボランティアの数も増加の傾向にある。
- The number of volunteers tends to increase year by year.
- また歌舞伎十八番の一つにも数えられている。
- It's also counted as one of the eighteen best plays of kabuki by the Ichikawa family.
- その中でも本作は特に上演回数が多い人気作。
- Among them, this play is a popular play which has been performed many times.
- 漢詩、書をよくし、三筆の一人に数えられる。
- He enjoyed doing calligraphy and making Chinese-style poems, and is considered to be one of the three great calligraphers.
- 複数の吸盤がついた8本の触手を特徴とする。
- It is characterized by eight tentacles having multiple suckers.
- 広義にはイセエビ科の数種を指す(近縁種)。
- In a broad sense, it indicates several kinds of Ise ebi that belong to Parimuridae (related species).
- アワビの殻の背面には数個の穴が並んでいる。
- Awabi have a line of several holes on the back surface of the shell.
- 日本の古武道武芸十八般の一つに数えられる。
- It is counted as one of Bugei Juhappan (18 skills of martial arts) in kobudo (classical material arts).
- 翁の数が三人(弓矢立合・船立合)に増える。
- The number of Okina is increased to three (in Yumiya no Tachiai and Fune no Tachiai).
- 邦家親王の数知れずの王子女達の叔父でもある。
- He is also an uncle of an unconfirmed number of princes and princesses of Prince Kuniie.
- 今後、在位年数を十年として両統交替すること。
- The period of reign would be made ten years and the succession to the throne would alternate between the two imperial lineages.
- 勘定は皿の枚数と皿の柄などによって行われる。
- The bill is counted by the number and design of the dishes.
- 日本ではウイスキーを製造する会社が複数ある。
- There are several companies that produce whisky in Japan.
- 茶道書『山上宗二記』では数寄名人と評される。
- Choin was reputed to be a suki-meijin (a master of the refined arts and the Way of Tea) in the book on the Way of Tea titled 'YAMANOUE no Soji ki.'
- 「元祖」を名乗る和菓子屋が複数乱立している。
- Many confectioneries claim to have invented ichigo daifuku so the exact origins are unknown.
- その後龍馬は胸など数カ所を斬られついに絶命。
- Then he was stabbed in several places, including his chest and died.
- 近藤隊は数名で斬り込み、真夜中の戦闘となる。
- A few members of the KONDO squad attacked them and got into a battle in the middle of the night.
- 若い美女が数人連れ立って紅葉見物にやってきた。
- Several young beautiful women have come to view the autumn foliage together.
- 茶陶として名高く、遠州七窯の一つに数えられる。
- It is known as a famous tea bowl, one of Enshu Shichiyo (best seven kilns selected by Enshu KOBORI, a famous master of ceremonial tea.)
- 仙翁(行者の翁)から伏姫に譲られた水晶の数珠。
- Crystal beads presented to Princess Fuse by an elderly practitioner.
- その数は、約93,000首を超えると言われる。
- It is said there were more than ninety three thousand poems.
- 「天皇」という称号の由来には、複数の説がある。
- There are several theories for the origin of the title of 'Tenno.'
- このように平安時代は袿の枚数に定めがなかった.
- As seen above, there was no rule for the number of layers for uchigi during the Heian period.
- 大事に用いても数十回も使えば穂が折れてしまう。
- Even if used with the utmost care, it would have broken bristles after being used a couple dozens of times.
- そのたらいを数人で囲み、つけ汁に付けて食べる。
- Several customers sit around the washtub and eat the noodles with a dipping broth.
- 花序は総状花序で、白から紫色の花を多数つける。
- They have many white or purple flowers arranged in racemose inflorescence.
- その大多数は、渡来系に属する技術者たちである。
- Most of them were engineers who belonged to the immigrants in ancient Japan.
- ここでは、初代から数えた実際の数字を記載した。
- However, all titles that appeared in this section adopted the actual number counting from the first.
- 伊吹山は数千万年前に噴火した海底火山であった。
- Mt. Ibuki was a submarine volcano which erupted tens of millions of years ago.
- 琵琶湖沿岸から京都にかけて倒壊建物・死者多数。
- Many buildings collapsed and many people died from the coast of Lake Biwa to Kyoto.
- 吉野山には十数件の旅館、民宿そして宿坊もある。
- There are more than a dozen ryokan (Japanese inn), minshuku (private home that runs inn providing room and board), and shukubo (visitors' or pilgrims' lodgings in a temple) in Mt. Yoshino.
- また翻刻本も明治時代後期から多数出版されている。
- Also many reprints were published since the late Meiji Period.
- お蔭参りの前段階として、集団参詣が数回見られる。
- As a preliminary stage to okage mairi, a group pilgrimage occurred several times.
- グレゴリオ暦への改暦以前にも多数の改暦があった。
- Calendars were reformed many times over before they were changed to the Gregorian calendar.
- 数百万人規模のものが、60年周期に3回起こった。
- Millions of pilgrims flocked three times on a 60-year cycle.
- これ以降、数多く伊達騒動ものの狂言が上演される。
- After that, many Kabuki plays about Date Sodo were performed.
- 皇族の整理を行い、多数に姓を賜り臣籍降下させた。
- He organized the royal family and gave many surnames to the descendent family members.
- なお日本には「花菱」を屋号とする企業が複数ある。
- Incidentally, there are several companies that use 'hanabishi' as their yago (trade name) in Japan.
- 掛軸の愛好者数は今も大変寂しい状況が続いている。
- Today, the number of the kakejiku lovers is still very limited.
- 紋が描かれる場所は、紋の数によって決まっている。
- Places for the crest depends upon the number of places.
- こうして作られた美人画は現在も多数流通している。
- Today such made-up bijinga were still distributed.
- 当初のろうそく使用本数は一日当たり約1万本だった。
- At the beginning about ten thousand candles per day were used.
- 三幕目 数奇屋河岸喜三郎内の場・浜松町辰五郎内の場
- Act three: the scene at Kisaburo's place in Sukiyagashi ・ the scene at Tatsugoro's place in Hamamatsucho
- 「消費額」は「入込客数」と単価との積で求められる。
- 'The amount of consumption' is the product of 'the number of visitors' and the average visitor spending.
- - 蘇我入鹿が山背大兄王を攻め、数日後に王は自殺。
- - SOGA no Iruka attacked Prince Yamashiro no oe, and a few days later the prince committed suicide.
- 他に贈皇后高志内親王などの妃がおり、子も多数いた。
- He had other empresses, such as Princess Koshi (given the title Empress after her death), and there were many children.
- 最低でも十名以上、通常は二十数名で斉唱・合奏する。
- At least ten or more persons, but ordinarily 20 or more, would sing in unison and play the instruments required for the song.
- 明治期の茶道復興に貢献した人物の一人に数えられる。
- He was counted as one of the people who contributed to reviving tea ceremony during the Meiji period.
- 安土桃山時代の始期と終期には複数の見解が存在する。
- There are several opinions regarding the start and end of the Azuchi Momoyama period.
- 上古の中国の九州 (中国)の一つに数えられている。
- It was among Jiuzhou (literally, The Nine Provinces) in China in ancient times.
- 紀伊半島は、日本でも有数の降雨量の多い地域である。
- Kii Peninsula is one of regions that have a large amount of rainfall in Japan.
- 二つ目の数は品川宿(武蔵国)からの通し番号である。
- The second number is a serial number, starting with Shinagawa-juku Station.
- 太夫:高級遊女で吉原でもわずかな人数しかいなかった。
- Tayu: high class courtesans whose numbers were very limited in Yoshiwara.
- 近年市川猿之助 (3代目)が百数十年ぶりに復活上演。
- Recently, Ennosuke ICHIKAWA (the third) performed it for the first time in over a hundred years.
- 歌舞伎においては、難役とされ三婆の一つに数えられる。
- She was considered to be a hard role to play in Kabuki and counted as one of three great old women.
- しかし大衆的で廉価な発行部数などは草双紙に及ばない。
- However, the number of copies printed was not so high as that of Kusazoshi which had more of populist approach and were more affordable.
- タングステン電球が普及するまでは相当数が用いられた。
- Incandescent gas lights were considerably used before the tungsten bulb became prevalent.
- 目的地が複数ある場合は特に巡幸(じゅんこう)と言う。
- Visiting more than one place is called Junko.
- いずれも少数の織元が細々と生産するにとどまっている。
- In any case, Kasuri products are manufactured by few textile manufacturers.
- 近年では五線譜と横書き数字譜が併記されることも多い。
- In recent years, staff notation is often indicated alongside horizontal numeric notation.
- 皿の数でもって自動的に福引をする施設のある店もある。
- There are shops with lottery machine that automatically gives chances to customers to hold a lottery according to the number of plates.
- 現代においては多数の作曲家が雅楽から着想を得ている。
- In the modern era, many composers are inspired by gagaku.
- これに対し、訪日外国人旅行者数は524万人であった。
- However the number of foreign tourists visiting Japan was 5,240,000.
- 譜そのものも手数が多く、全体に華やかな印象がつよい。
- The scores for the drums themselves are dense and complicated, and in general, tend to give a brilliant impression.
- 船数:800艘(吾妻鏡説)・3000艘(平家物語説)
- Size of fleet: 800 ships according to the Azuma kagami, or 3000 ships according to the Heike monogatari.
- 船数:500艘(吾妻鏡説)・1000艘(平家物語説)
- Size of fleet: 500 ships according to the Azuma kagami, or 1000 according to the Heike monogatari.
- 本尊釈迦如来立像をはじめ、鎌倉時代の仏像が多数ある。
- The temple has many Buddhist images created in the Kamakura period, which include its principal image, Shaka Nyorai ryuzo (standing statue of Shaka Nyorai (Shakyamuni)).
- 大きさは数cmから、小さいものは1cm位のものもある。
- The size varies from one centimeter to several centimeters.
- ※神功皇后も天皇の代に数えることが近代以前は行われた。
- *Before the modern period the Empress Jingu was counted among successive Emperors.
- 覗き見ると、そこには数千人もの裸の赤ん坊が踊っていた。
- When he peeked into the next room, he saw thousands of naked babies were dancing.
- そして、それを柿渋を引いては乾かす作業を複数回行った。
- It was coated with astringent persimmon juice and dried for several times.
- 西太平洋とインド洋の熱帯部に広く分布するが数は少ない。
- It is widely distributed in the Western Pacific and the Indian Ocean, but its population is small.
- この100年という数字に作為性を読み取る研究者もいる。
- Some researchers read something intentional in the number of 100.
- 手組みの数そのものが少なく、掛け声などにも古風を残す。
- Its number of tegumi (a rhythm pattern) is small and an ancient style remains in kakegoe (a call).
- また同書では茶道具を「名物」と「数寄道具」に大別する。
- The book also categorizes tea utensils into 'meibutsu' and 'suki dogu' (tea devotees' utensils).
- 明楽、清楽の正統的な担い手と音はその数を失いつつある。
- However, the number of orthodox successors and the music of Ming and Xing-era Chinese music has been decreasing.
- 数寄者(すきしゃ、すきもの)は芸道に執心な人物の俗称。
- Sukisha (also referred to as Sukimono) is a familiar name for a person infatuated with geido (accomplishments of art).
- 呉人鼓(8字9行・句数不明)冒頭「呉人憐亟」に由来する。
- Wo-ren-gu (the number of poems unknown each including nine lines of eight characters): This name is originated from 'wo-ren-ling-ji' at the head.
- 伏姫の数珠に「仁義礼智忠信孝悌」に代わって浮き出た文字。
- Letters which appeared in Princess Fuse's beads instead of the kanji for humanity, justice, courtesy, wisdom, loyalty, sincerity, filial piety and obedience.
- 数羽単位で行動し、ウミウのコロニーに営巣することもある。
- Flocks of several Pelagic Cormorants act together and sometimes nest in a colony of Japanese Cormorants.
- 生前に正一位に叙された人物は日本史上でも6人と数少ない。
- Throughout all Japanese history, there are only six people who received the rank of Shoichii during their lifetime.
- 同じ場所に所在するものもあるので、箇所数は458となる。
- There are four hundred fifty-eight locations since some of the mausoleums are located in the same place.
- また、この時期は警備にも多数の人員が割かれていたという。
- Also, it is said that during this period increased security personnel were mobilized.
- 日本には、着付けを教えるための学校が全国に多数存在する。
- There are a large number of schools to instruct Wafuku dressing throughout Japan.
- 1875年9月から1876年9月の間に190号を数えた。
- This newspaper counted 190 issues during September 1875 to September 1876.
- 「錦画百事新聞」 - 大阪で最も多数発行された錦絵新聞。
- Nishiki-ga Hyakuji Shinbun': Nishiki-e-shinbun which had the widest circulation in Osaka.
- 清盛は数千騎の大軍を擁して福原から上洛、八条殿に入った。
- Kiyomori lead an army of several thousand cavalry and entered Kyoto from Fukuhara and into Hachijo-dono (Hachijo Palace).
- その時に、かなりの人数の(我らの)味方が入ってきました。
- At the same time, quite a few members on our side showed up.
- 大寺社が相手では平氏も容易には手が出せず、数日が過ぎた。
- The great temples and shrines made formidable opponents and as such the Taira were unable to resolve the matter easily, and so several days passed.
- 現在で最高記録者は1万回の金剛登山回数が記録されている。
- So far, the climber who climbed 10,000 times is the person who has the best record.
- ただし、会社・職人によっては複数の職をこなせる場合がある。
- However, depending on the companies or the workmen, multiple works may be done at the same time.
- 献上の数は一定していないが、約100合から150合である。
- The quantity of Inoko mochi to be presented to the Imperial Court annually was not fixed, but it stood in a range from about one hundred to one hundred and fifty goes (cartons).
- 丶大は安房の四周に配する仏像の眼として数珠玉を返上させる。
- Chu-dai made them give up the beads in order to turn them into eyes for Buddha Statues installed around Awa.
- 藤原佐理、藤原行成と共に三蹟の一人として数える場合もある。
- He is sometimes counted as one of the three great calligraphers along with FUJIWARA no Sukemasa and FUJIWARA no Yukinari.
- おどろく其角らを尻目に太鼓の数を数える侯の顔は喜びに輝く。
- 侯's face beamed with joy counting the number of drums, not caring about Kikaku and Onui, who were amazed,
- 一方で、2つで1かんと数える人々もいるが、由来は不詳である
- Meanwhile, some people count sushi served in pairs as one kan, but, the origin is unknown.
- 絣の産地には多くの織元が立ち並び毎年数百万反が生産された。
- In the area where Kasuri was manufactured, a large number of textile manufacturers lined up, and several million rolls of fabric were manufactured.
- 皇族札(台座に縞模様がある札)を引いた際には、数枚引ける。
- When a player draws a card by a member of the imperial family (the poet sitting on the plinth with stripes), the player takes a few more cards.
- 前述の通り、日本では神道、仏教の信徒が大多数を占めている。
- As discussed above, great majority of Japanese people are Shintoists and Buddhists.
- 幅(はば)とは、和服に用いる布地の横の長さを図る数量表現。
- Haba is a unit used to measure width of cloth, especially for wafuku (Japanese traditional clothes).
- 名所図絵類の画題には複数の地名を羅列しただけのものが多い。
- Most of the titles for the illustrations of famous views are only listings of multiple place names.
- 「たねもの」・「かやく」と呼ばれる具を数種類入れたうどん。
- These Udon noodles are cooked with several kinds of toppings called 'Tanemono' or 'Kayaku.'
- 会員になれば登山毎に山頂で回数スタンプを捺印してもらえる。
- If you become a member, you get stamps which indicate the number of climbing on the mountaintop each time you climb the mountain.
- 奈良公園と隣接しているため若草山にも鹿が多数生息している。
- As located next to Nara Park, Mt. Wakakusa has many dears, too.
- 明治維新後、神仏分離令により熊野古道周辺の神社の数は激減。
- After the Maiji Restoration, the number of shrines around Kumanokodo Road dropped significantly.
- 夏には、市民が少人数でバーベキューや花火をすることがある。
- In the summertime, citizens in small groups sometimes come to enjoy barbecues or fireworks.
- 半数強の10句が解読され、雨の中を帰る人々の姿がつづられる。
- Ten poems that are a little more than the half of all the poems have been understood and these poems describe the scenes of people going home in the rain.
- 以来その井戸から夜な夜なお菊が皿を数える声が聞こえたという。
- It says that since then, Okiku's voice counting plates was heard from the well night after night.
- 観光に関する統計は、「入込客数」と「消費額」とに大別される。
- The statistics about tourism are classified into two broad categories: 'the number of visitors' and 'the amount of consumption.'
- 人数分の、割箸と醤油を入れる樹脂製の小皿を添える店舗も多い。
- Many restaurants put in chopsticks and small plastic dishes for soy sauce according to the number ordered.
- 「みさと笛」などの改良篠笛には指孔の数を増減したものもある。
- Some improved shinobue such as the 'misatobue' have more or fewer finger holes.
- アドが複数登場する場合は、一のアド、二のアドと称したりする。
- When several Ado appear on the stage, they are distinguished by being called 'Ichi-no-Ado' (the first Ado), 'Ni-no-Ado' (the second Ado), etc.
- 護謨毬なら3尺くらいからでも楽につけ、楽しさも数倍になった。
- It is easy to see why rubber balls became so popular, due to the ease in making them bounce 90 cm.
- 大鼓は能楽の職掌のうちでももっとも役者数の不足に悩んでいる。
- Among the Nogaku performers, otsuzumi players are most shorthanded.
- なお各流とも『善知鳥』のカケリは特殊であって、段数が増える。
- For each style or school, the kakeri for 'Utou' is a special hataraki-goto and it has more acts.
- 義弘の手勢は次第に数を減らし森民部丞ひとりになってしまった。
- The number Yoshihiro's soldiers steadily dropped until only one remained, Mori Minbu no jo.
- 以前は一日に複数回捺印してもらえたが、現在は一日一回である。
- In the past, you got several stamps in a day, and currently, you can get one stamp in a day.
- ()内はゴールデンウィーク、お盆、紅葉シーズンにおける人数。
- The numbers shown in parentheses are the numbers during the Golden Week Holidays, the Bon Festival period, and the foliage season.
- 像内には、小像にもかかわらず、多数の納入品が納められていた。
- Although it is a small statue, many nonyuhin (goods stored inside the statue) were contained in the statue.
- 1人で数枚を買うこともできたし、1枚を数人で買うこともできた。
- It was possible for one person to buy several tickets or for several people to buy one ticket.
- 数年は古典歌舞伎の上演ができないものと考えられたくらいである。
- For several years, it was considered that traditional kabuki plays would not be performed.
- 吉原に遊郭ができた当初には、少数ではあるが江戸にも太夫がいた。
- When the pleasure quarter was built in Yoshiwara, there still were tayu in Edo, although few in number.
- 数日もすると人々に噂が伝わり、見物人は百人にまで膨れ上がった。
- In a few days a rumor spreads among people and spectators swell up to a hundred.
- 伝播地域は、明和よりも狭かったが、参加人数は大幅に増えている。
- Okage mairi of the Bunsei era did not spread over as wide areas as that of the Meiwa era, but the number of participants increased greatly.
- この他にも江戸時代には、全国20数カ所に公許の遊廓が存在した。
- In addition to them, there were 20 or more Yukaku licensed by the government in Japan.
- 複数のエピソードを無意味に連ねるもので、よくない見本とされる。
- It usually refers to a bad composition formed of several meaningless episodes like a kushi-dango formed of the same dango.
- 子が数え5歳の時に『賜剣の儀』の際に贈られた袴を着用する儀式。
- A ceremony whereby the child wears the hakama presented in the 'Shiken no gi' at the age of five counted by the traditional Japanese system.
- もっぱら学問に打ち込み、『水日集』などの著作を多数残している。
- Generally, he threw himself into studies and left many books such as '水日集.'
- 現行の演出では、名乗りを上げる鳶の者の数は原作の倍以上もいる。
- In the present staging, there are more than two times as many firefighters as that of the original work.
- 大図 1里3寸6分 (数)(縮尺1/36,000、全214枚)
- Large maps on a scale of 1 to 36,000, 214 sheets in total
- 割り方は竹の太さや作る穂の数によって12~24等分と変化する。
- The number of equal prongs to be made varies from 12 to 24 according to the bamboo diameter and the intended number of bristles.
- 従って、長さの異なる笛(竹)を数種類用意しておき、持ち替える。
- It is for this reason that several types of flute (bamboo) are prepared and replaced during the performance.
- 日本語の文字による印行は、その数の多さから不可能であるとした。
- He determined that printing and publishing in Japanese letters were impossible because there were too many letters.
- サンゴ礁の外礁斜面からやや深い砂泥底まで生息するが数は少ない。
- It ranges from the outside slope of coral reefs to the deep sandy mud bottom, but its population is small.
- 会議では三人が数年ごとに家元となるという交代制などの案も出た。
- At the meetings, some proposed three masters take turns at serving as iemoto every few years.
- 例外的に宮中に仕える少女が成人用の袿の代用として複数枚用いた。
- As an exception, girls waiting in the Imperial court wore several Akome in place of Uchigi (ordinary kimono) for adults.
- こうする事で傷みが早い刺身が、数日持つすることが知られている。
- It is known that this method enables sashimi, which spoils rapidly, to keep its freshness for a couple of days.
- 上流貴族だけでなく、中下流貴族もまた数千万円の給与を得ていた。
- A salary of tens of millions of yen was not limited to those in the upper class of nobles, middle and lower classes of nobles also received such amounts.
- 日本有数の登山者数を誇り、その登山者数は富士山と争う程である。
- It boasts the large number of climbers, which is one of the foremost in Japan, equivalent to that of Mt. Fuji.
- 朝の出勤前や、夕方仕事が終わってから毎日登山に来る人も数多い。
- A number of people visit and climb the mountain everyday before work in the morning and after work in the evening.
- 始めに、大きな箱に、札の数と同数の、番号を記入した木札を入れる。
- First, as many numbered wooden plates as Tomikuji are put in a large box.
- 折り紙の応用、または研究にはいくつもの数学的課題が含まれている。
- There are several mathematical challenges in the applications or study of origami.
- 弁慶は刀ではかなわないでしょうといい、数珠を繰って経文を唱える。
- Saying that Yoshitsune cannot use a sword against a ghost, Benkei instead recites sutras and tells his rosary beads.
- 高知県では土佐藩の高知城下を中心に数々の鯨料理が伝承されている。
- In Kochi Prefecture, the cooking methods for a variety of whale-based dishes have been handed down centered on the area around the Kochi castle of the Tosa domain.
- また、建築物のうち書院は書院造を基調に数寄屋風を採り入れている。
- Also the Shoin (a drawing room in the shoin style) outside and separate from other buildings is built in the style of a tea-ceremony house (Sukiya), based upon the traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma.
- とくに江戸後期になると全国で遠州流と名のつく流派が多数発生した。
- During the late Edo people, many schools that called themselves Enshu school were established throughout the nation.
- 太巻 直径5cm程度以上になるものは太巻と呼ばれ具も複数となる。
- Futomaki (thick sushi roll) refers to sushi roll with a diameter of about five centimeters or above, and contains more than one filling.
- 明確な記録はほぼないものの、1000-2000部の部数があった。
- Although there were no concrete records, 1,000 to 2,000 copies were published.
- 西太平洋とインド洋の熱帯部に広く分布するが、日本では数が少ない。
- It is widely distributed in the Western Pacific and tropical Indian Ocean, but the population in Japan is small.
- 妖怪は芸術・娯楽の分野で、作品の題材としても数多く扱われてきた。
- Yokai has been treated often as a theme for works in the field of art and entertainment.
- 百人一首かるたは、百枚の読み札と同数の取り札の計二百枚から成る。
- The Hyakunin Isshu Karuta consists of one hundred yomi-fuda (card for reading) and one hundred tori-fuda (card for taking).
- その古い版木を、復刻・修復している、数少ない木版印刷工房である。
- Takenaka Mokuhan is one of the few printers that are engaged in reprinting and restoring those old printing blocks.
- 登山回数100回以上の登山者には毎年5月3日に表彰式が行われる。
- Climbers who climbed over 100 times are awarded on May 3 in every year.
- - 梅雨は湿度・気温ともに高いことから、食中毒の件数が増加する。
- Both humidity and air temperature are high during baiu, and the number of cases of food intoxication increases.
- その数は万治元年(1658)の吉原細見によれば、太夫3人であった。
- According to the 'Yoshiwara Saiken' published in 1658, there were three tayu.
- 近年は毎回約70万人の来客を数える、夏の大イベントに成長している。
- Recently the festival has grown to a big annual event in summer that more than 700 thousand tourists visit.
- 作原鼓(7字11行・句数不明)石臼に転用された鼓で、詩は解読不能。
- Zuo-yuan-gu (the number of poems unknown each including 11 lines of seven characters): This gu is the one which was wrongly used as a stone mortar and the poems on it are impossible to read.
- 数十から数百羽単位で行動し、小枝や羽毛などを集めて樹上に営巣する。
- Great Cormorants act in flocks of some tens to hundreds and nest in trees with heaps of twigs and feathers.
- 前述の「守貞漫稿」では食品を扱う数十種類の振売商売を紹介している。
- The 'Morisadamanko' mentioned above introduces dozens of furiuri business dealing with food.
- 当時の烏梅は収益率がよく、年によっては米や麦の数倍の値段となった。
- In those days, Ubai was highly profitable and depending on the year was valued several times higher than rice or wheat.
- 周りの者がみんな逃げて一人残った高時の前に数名の田楽法師が現れる。
- A few a priest-like dressed Dengaku performer came up in front of Takatoki after all the people around him left, leaving behind only Takatoki.
- 数日後の雪の夜、幸蔵はおもとの弟・三吉から衝撃的な知らせを受ける。
- A few days later on a snowy night, Kozo receives a shocking news from Sankichi, Omoto's younger brother.
- 穂数が多いものほど製作に技術を要するため格の高い茶筅とされていた。
- Making the chasen with more bristles requires more sophisticated craftsmanship, and thus such a chasen has been regarded prestigious.
- 偶数の各律は陰律であり、呂と呼ばれ、六呂(りくりょ)と総称される。
- The even-numbered Ritsu is the Yin tune and individually called the Ryo, and are collectively called the Rikuryo.
- 奇数の各律は陽律であり、律と呼ばれ、六律(りくりつ)と総称される。
- The odd numbered Ritsu is the Yan tune, and individually called the Ritsu, and are collectively called the Rikuritsu.
- 「何本調子」の数字の大小が基本音(「階名」の「ド」)の高低を表す。
- The nanbon-joshi scale number represents the degree of the fundamental tone (solfa 'do').
- 女性たちが丹精込めて織り上げた布は数代にわたって使えるほどである。
- The pongee fabrics woven with the utmost care by women are strong enough to be used for generations.
- 7月および8月の生産本数が如実に減り、映画館への作品の供給が滞る。
- As the number of films the studio produced in July and August decreased substantially, its supply of films to movie theaters stagnated.
- 2005年にはコンペティション部門作品総応募数が400本を超える。
- In 2005, the number of applications for the competition exceeded 400.
- 貴族の通常生活では小袖と袴の上に数枚の袿を重ねるのが平服であった。
- In everyday life, nobles usually wore kosode (kimono with short sleeves) and hakama (pleated and divided skirt) under several layers of uchiki.
- 徳川葵でも御三家それぞれでは、葉の模様(芯)の数の違いなどがある。
- Each gosanke had a different Tokugawa Aoi, the leaf stripe patterns of which were distinct.
- 日本各地に残る縄文時代の貝塚から、多数のフグの骨が発掘されている。
- A number of pufferfish bones have been excavated from shell mounds from the Jomon Period located across Japan.
- しかし反発した摂関家によって数年のうちに花山は退位に追い込まれた。
- However, Emperor Hanayama was forced to abdicate the throne due to Sekkan-ke who opposed such reform.
- 頼政方は次第に人数が減り、兼綱は討たれ、仲綱は重傷を負い自害した。
- The forces with Yorimasa were gradually worn down, with Kanetsuna struck down and Nakatsuna, having suffered mortal injuries, taking his own life.
- また、荒廃した京の都を逃れた多数の公家や文化人が駿府に居を移した。
- Many court nobles and men of culture escaped from devastated capital Kyoto and moved to Sunpu.
- また、高校選手権では時間短縮のため枚数が制限されるようになっている。
- In High School Tournament, number of cards is limited to reduce the time.
- 数年の称制を経て、自身が女帝として690年、飛鳥浄御原宮で即位した。
- After several years of shosei, she ascended the throne as an empress regent at Asuka kiyomihara no miya Imperial residence in 690.
- 青年時代は七代目大谷友右衛門として、多数の映画に出演し人気を博した。
- As a youth, he appeared in many movies under the name of Tomoemon OTANI the Seventh and became quite popular.
- 複数人でおこなわれ、お題をうけて小咄やなぞ掛けなどを行うことが多い。
- It was played by two or more performers, and a brief story (comic) or a riddle was performed in response to a given topic.
- だが、数年後、駿府を出奔して高野山で出家するという事件を引き起こす。
- But several years later, he caused an incident that he ran away from Sunpu and entered into priesthood in Koyasan.
- 2005年の能楽協会名簿における観世流所属の能楽師の数は以下の通り。
- The number of the actors who belong to Kanze-ryu, according to The Noh Association's list in 2005, is as follows.
- 奈良時代は上代特殊仮名遣のため音の数は87音(最大で88音)あった。
- Because kana was used in the way specific to ancient times during the Nara period, the number of sounds in pronunciation was 87 (88 max).
- 将軍家数寄屋組頭野村休成の子である野村休盛が野村派の祖とされている。
- Kyusei NOMURA (野村休盛), a son of Kyusei NOMURA (野村休成) who was the sukiya kumigashira (a chief of the tea-ceremony division) of the shogunate, is said to be the founder of the Nomura group.
- 梅若六郎による新作能の中でも代表的なものの一つであり、再演数も多い。
- This work is one of the representative works of Shinsaku-Noh works written by Rokuro UMEWAKA and has been played for many times.
- 刺繍などによる豪華な装飾を施した数十万円近い価格帯の半襟も存在する。
- Some products with embroidery decorations cost hundreds of thousands yen (several thousand dollars).
- しかし聞いた者は死なず、よく聞くとお菊が九枚以降も皿を数え続けている。
- However, not only those who hear her do not die but also Okiku, when they listen carefully, continues to count the plates even after the ninth.
- 複数の業者で使用されていることから、特定業者の登録商標ではないようだ。
- Since this name is used by more than one manufacturers, it seems this is not a registered trademark of a specific manufacturer.
- 室町後期において、日本国内には相当数の使用済み「糸印」が存在していた。
- At the end of the Muromachi period, there were a considerable number of used 'itoin' in Japan.
- そうすると雄略の崩年と築造年代に数十年の開きがあり妥当なものではない。
- If the supposition is true, this Otsukayama theory is not reasonable because the construction period and the death year of Yuryaku have several decades of difference.
- 一夫多妻制のもとでは、天皇や皇帝の複数の妻のうちの正妃(正妻)を指す。
- Under the polygamy system, empress is the legally wedded wife of the emperor, out of the multiple wives.
- 大阪市内の地車囃子の圧倒的多数が、この「ヒガシ」の流儀を継承している。
- The overwhelming majority of danjiri-byahashi in Osaka City have inherited this 'Higashi' style.
- また、団長としてアメリカ、イタリア、スペイン、フランス等海外公演多数。
- As a leader, he visited many countries, such as America, Italy, Spain, and France, to give overseas performances.
- この数は外穂の本数で、64本なら外穂と内穂を合わせれば128本になる。
- The above numbers refer to the bristles on the outer side, and a chasen with 64 outer-side bristles has 128 bristles in total, with inner-side ones included.
- 桐箱に入れると持ち運びに容易である事と、比較的複数生産が可能であった。
- It was easy to carry when kakejiku was put into paulownia box, and producing more than one kakejiku at one time could be relatively easy.
- 現在多く用いられている篠笛の指孔の数は「六孔」「七孔」の2種類である。
- The shinobue that are widely used today have six or seven finger holes.
- 写楽をはじめ曲亭馬琴、十返舎一九など重三郎の世話を受けた人物は数多い。
- There were many figures such as Sharaku, Bakin KYOKUTEI and Ikku JUPPENSHA who were indebted to Juzaburo.
- 硯及び附属する道具を収める箱を硯箱といい、古来優れた工芸品が多数ある。
- The case in which keeps the suzuri and other writing instruments is called suzuri-bako (suzuri case) and there are many excellent crafts since ancient times.
- ただ、これは天下一品本部未公認であり、数店舗しか対応していないようだ。
- However, it is not officially permitted by Tenka-ippin head office and only a few shops serve it.
- 一つの音には一つの字を統一して使い、あまり画数の多い字は使っていない。
- A Chinese character is used consistently for each sound, with characters needing many brushstrokes not being used.
- そのため、神や仏を同等に崇拝する日本人は複数の宗教を掛け持つ形となる。
- Therefore, Japanese people who worship deities and Buddha equally belong to multiple religions.
- 「数寄」とは本来「好き」の意味であり、特殊な当て字として流布している。
- Suki (数寄)' originally meant 'like (好き),' and this way of writing has circulated as a unique phonetic equivalent.
- 2005年の能楽協会名簿における宝生流所属の能楽師の数は以下のとおり。
- According to the membership list of the Nohgaku Performers' Association issued in 2005, the number of the Noh actors who are at the Hosho school is as follows:
- 徴収に先立って壷数と営業状況を把握するために酒屋の実地調査が行われた。
- Prior to the collection, field research for Sakaya was conducted in order to figure out tsubo-su and business conditions.
- 大量の餓死者は発生もちろんのこと、土地を捨てて逃亡する農民が多数発生。
- Not only did many people starve to death, but also a large number of farmers fled from their homes.
- 称徳天皇で断絶した天武皇統の教訓を踏まえ、桓武は多数の皇子をもうけた。
- Emperor Kanmu, having learnt a lesson from the fact that the stream of Tenmu-descendent emperors was extinguished after the death of Emperor Shotoku, had many princes of his own.
- 興行主において数千または数万のくじ札(富札)を作り、それに番号を付ける。
- Distribution sources made thousands or several tens of thousands of lottery tickets and put numbers on them.
- 節の番号数の前後の番号にいくばくかの金額を与えたが、これを両袖といった。
- At the numbers before and after fushi some amount of prize money were given, which was called ryosode.
- 保存と活用のための措置が特に必要とされる近代の文化財が多数存在している。
- There are many cultural properties of modern times that especially require some measure of preservation and application.
- 花芽は年々枝先へと移動する結果、実が付く枝は通常数年で枯れ込んでしまう。
- As the buds move to the tips of the branches year on year, fruit-yielding branches generally die after a number of years.
- しかし、江戸時代には伊勢神宮を参拝するお蔭参りの大ブームが数回発生した。
- However there were times that okage mairi (a group pilgrimage to the Ise-jingu Shrine) became a fad during the Edo period.
- 入込客数は、地域内客と地域外客あるいは宿泊客数と日帰客数とに分けられる。
- The number of visitors is divided into local visitors and nonlocal visitors, or overnight visitors and day-trippers.
- 受賞対象分野は、生物科学、数理科学、地球科学・宇宙科学、生命科学である。
- The fields covered by this category include the four fields of 'Biological Sciences,' 'Mathematical Sciences,' 'Earth and Planetary Sciences, Astronomy and Astrophysics,' and 'Life Sciences.'
- 抽出後のコーヒー液は酸度が上昇(水素イオン指数5.0〜5.5付近)する。
- The acidity of coffee in liquid form increases after extraction (around 5.0 to 5.5 in hydrogen-ion exponents).
- 日下部鳴鶴は全国を行脚して碑文を書き、その数、千数百基に及ぶといわれる。
- Meikaku KUSAKABE visited many places throughout Japan, writing inscriptions, the number of which is said having reached a thousand and several hundreds.
- 嵐は俳優・スタッフを含めた50数名を率いて、双ヶ丘撮影所に拠点を構えた。
- Arashi led fifty members, including actors and staff, and established Narabigaoka Studio as a base.
- 『源氏物語』に登場する人物の和歌を採録しているが、その数は100人以上。
- Poems having over one hundred characters from 'the Tale of Genji' were gathered.
- 文政以後から明治初めまでおびただしい数が出版され、構図も変化していった。
- Throughout the end of Edo period to the early Meiji period, numerous number of Shini-e were produced, while its style and format often changed throughout its history.
- 1973年7月:ビル全面改築を行い再オープン(当時の座席数は418席)。
- July 1973: It re-opened after a complete renovation (with a seating capacity of 418 at that time).
- 袱紗挟みよりさらに一回り大きな袋物として数寄屋袋(すきやぶくろ)がある。
- This is a bag which is slightly bigger than a fukusa basami.
- 江戸から明治にかけて、日本でも、清楽の楽譜集の和刻本が多数、出版された。
- From the Edo period to the Meiji period, many music collections of Shingaku, written in Chinese with Japanese leading marks, were issued in Japan.
- 少数民族の彝族が持つ胴が六角形の六角胴月琴や、首の長い長棹型月琴もある。
- The Yi, a minority race, play a gekkin with a hexagonal sound chamber and a gekkin with a long neck.
- 細川三斎は利休七哲に数えられるほどの達人であり、家中には門人が多くいた。
- Sansai HOSOKAWA was a master of tea ceremony and listed one of the seven disciples of Rikyu, and he had many disciples in his school.
- 『正尊』『烏帽子折』などにあり、大人数を揃えて華やかな視覚的効果を狙う。
- It is featured in 'Shozon' and 'Eboshiori,' and others, in which many performers appear on the stage and appeal to the eye with resplendent atmosphere.
- なお雄琴における特殊浴場の数自体は減少しており、風俗街は衰微傾向にある。
- The number of the special bathhouses (brothels) is in decline and the red-light area is going down.
- 現在は温泉街はないが、近江舞子は滋賀県でも有数な景勝地として有名である。
- Although there is no onsengai at present, Omi-Maiko is famous as one of the foremost scenic area in Shiga Prefecture.
- この時期の多数の戦乱を受けて、「歌書よりも軍書に悲し吉野山」と言われた。
- This period saw so many wars that it used to be said 'Mt. Yoshino in poems is certainly touching, but Mt. Yoshino in war books is more dolorous.'
- 大小80あまりの池があり、ニジマスの数に関しては約160万尾といわれる。
- There are roughly 80 ponds of various sizes, where the number of rainbow trout is estimated at 1.6 million.
- 主人公は義経だが、彼はいわば多数の登場人物を繋ぐ扇の要のような存在である。
- Although Yoshitsune is the main character, he is so to speak a keystone to which many other characters are connected.
- あらすじらしいものはなく、ただ十数人の役者が舞台上に登場してにからみ合う。
- With no specific story, ten plus actors appear on a stage and perform a play entangled with each other.
- 並行複発酵によってだけ、度数が20度に近い高濃度のアルコールが生成できる。
- High-alcohol sake with almost 20 percent alcohol content can be produced only in the multiple parallel fermentation process.
- 而師鼓(6字11行・17句)半数の字が満遍なく破損しており、詩は解読不能。
- Er-shi-gu (17 poems each including 11 lines of six characters): A half of the characters are evenly broken and the poem is impossible to read.
- 実は三五郎の父である了心の旧主は、源五兵衛、すなわち不破数右衛門であった。
- The former master of Sangoro's father Ryoshin is, in fact, Gengobe, Kazuemon FUWA's disguise.
- また、折り紙の持つ幾何学的な性質から、数学の一分野としても研究されている。
- Due to the geometric feature of origami, it has been studied as a field of mathematics.
- このほかに彼女の作として現在までに知られているのは十数首があるのみである。
- There are only slightly more than ten poems known to be her's at present.
- 陸路より日数が掛かっており、運搬は船を使って平安京に運ばれたと考えられる。
- It took more than the land route, so it was considered that delivery was made by ship to Heian-kyo (ancient Kyoto).
- 書や詩歌を行い、源氏物語の注釈書である『仙源抄』や、詩歌多数を残している。
- He enjoyed literature and poems, and left the 'Sengensho Commentary,' an annotation of the Tale of Genji, and many poems.
- また、数少ない国字(和製漢字)であり風が止まっている状態をあらわしている。
- And the Chinese character used for '凪' is one of the few kokuji (Chinese characters invented in Japan) that describe the state that the wind has stopped.
- 現在では、握り寿司1つを「1かん」と数え、「貫」の文字を当てることが多い。
- One piece of Nigiri-zushi is called 'one kan' at present, and a Chinese character, '貫,' is often used.
- 連作となる複数の書画を同じ表装で仕立てたものを「対幅」(ついふく)とよぶ。
- Tsuifuku' refers to a series of calligraphic works and painting mounted the same way.
- 19世紀以前の日本では、現在の和服の言葉では使われない言葉が多数使われた。
- A lot of terms that are no longer used for modern Wafuku were used in Japan before the nineteenth century.
- なお、日本で市販されている梅酒の多くは、アルコール度数10~15度である。
- Additionally, most commercially available umeshu in Japan has ten to fifteen percent alcohol by volume.
- 一口で食べられる大きさの団子状に成形した丸餅数個を串に刺したものを食べる。
- Several pieces of round mochi each shaped into a dumpling having a size for eating at a mouthful are skewered to eat.
- 松煙墨の煤の採り方は、まず、かなりの年数を経た松の樹の幹に斧で溝をつける。
- In order to obtain the soot, first make a dent on the trunk of rather old pine tree with an ax.
- 後半の作品のうちの数点は芳年の版下絵をもとにし、彼の門人たちが完成させた。
- Several pictures in the latter half of the work were completed by Yoshitoshi's disciples based on his drafts.
- そのため、場合によっては一曲の能から数番の仕舞が掲出されていることもある。
- Therefore, several numbers of Shimai are excerpted from one piece in some cases.
- 茶道衰退期のため若いときの作品は少なく、晩年になって多数の作品を制作する。
- He left few works in his youth because Sado was on a decline, but he made many woks in his last years.
- 平氏一門は主要官位を占め、多数の知行国を得て、事実上の平氏政権が成立した。
- Members of the Taira clan held principal posts and obtained governorship of chigyo-koku (provincial fiefdom), effectively establishing a Taira clan government.
- 一円知行された領国は地域国家へと発展し、日本各地に地域国家が多数並立した。
- The area over which a daimyo was allowed to control completely by himself developed into a regional nation, with many regional nations established in parallel throughout Japan.
- しかしながら、守護大名の拡大指向は根強く、幕府対守護の戦乱が多数発生した。
- However, the Shugo daimyo tried tenaciously to expand their power, and many battles were fought between the bakufu and Shugo.
- 境内奥の洞窟の湧き水でお金を洗うと数倍になって戻ってくるという信仰がある。
- It is believed that the water of a spring in its cave at the end of the precinct can multiply money washed in it.
- 残りの100個の小玉は繋ぎなおされて、丶大法師が数珠として常に携帯している。
- The remaining 100 beads were threaded again and were always carried by Chu-dai hoshi as juzu (rosary).
- 数少ないこの期の刀剣の史料であるとともに、伝世品であるため極めて状態が良い。
- They are some of few swords as well as historical materials from the Nara period, which are preserved in an excellent condition as art objects much favored and passed down over generations.
- 杜氏全体の数が激減している近年、むしろそうした例のほうが多いといっても良い。
- This kind of instances are more in these days that the total number of toji has drastically decreased.
- 舞踊でも『娘道成寺』、『お夏狂乱』、『藤娘藤娘』など数多くの当たり役がある。
- He also gained a reputation for a great number of dances including 'Musume Dojoji' (The maiden at Dojo-ji Temple), 'Onatsu Kyoran' (Onatsu's Madness) and 'Fuji Musume' (Wisteria Maiden).
- 日本における発祥の店においては諸説あり、現在数多くの店が元祖を名乗っている。
- There are various beliefs as to the birthplace of hayashi rice, and currently many restaurants allege that they are the originator.
- だが、近年は数字譜・五線譜を補助的あるいは積極的に用いる地域も増えつつある。
- However, the number of areas in which numeric and staff notation have become supplementary or widely used has increased in recent years.
- 回収コンベアがある場合は、皿の数は自動で計算され表示されるようになっている。
- In the shops with the conveyer belt for collecting dishes, the number of plates of the consumed sushi is counted automatically and the calculated price is displayed.
- 長さは数十cmほどもあるが、幅は1-数mmほどしかなく、各所で枝分かれする。
- It is tens of centimeters in length, but is only one to a few millimeters in width, and branches in every point.
- 包帯素材であるガーゼが少なかった時代には、晒を複数に裂いて包帯の代用とした。
- In the old days, for the shortage of gauze, torn sarashi had been used as a substitute for bandage.
- 茶道人口が町人にまで増大する中、茶碗以外に香合や花入れなど多数の作品を制作。
- Under the circumstance that the Sado population was increasing while extending even to townspeople, he created many works other than tea bowls including kogo (incense container) and hanaire (vase).
- 「とざい」という短い発生と「とーざい」という長い発声を数度ずつ繰返して行う。
- There are short utterance 'tozai' and long utterance 'toozai,' and they are repeated several times each.
- 弦数は時代や国によって違うが大抵2〜4弦で、4弦なら複弦を2コースずつ張る。
- The number of strings differ depending on the period and country and it has typically two to four strings and, in the case of four strings, two courses of paired strings are strung.
- 転じて、一幅分の布そのものやその個数を数える単位としても用いられる事がある。
- Also it is sometimes used for name of a cloth with one haba, and unit to count number of the cloth.
- 持ち場に戻れと怒鳴る武時めがけて、愛想を尽かした味方達の中から無数の矢が飛ぶ。
- Hundreds of arrows were shot at Taketoki, yelling to get back to the position, by his own men who gave up on him.
- 主に希望者は複数名からなる団体として申し込みをし、清掃活動を行うことができる。
- To clean the Palace, those who wish to offer their voluntary services must form a group, which then applies for a volunteer opportunity to the Agency.
- 「何本調子」の数が一本小さくなると、基本音が半音低くなり、管はその分長くなる。
- As the 'nanbon-joshi' scale is reduced by one degree, the fundamental tone will be lower by a half tone, and the length of the tube proportionally longer.
- それに複数人の手を経て記録を伝写すること自体が、途中で誤りを生む要因にもなる。
- The fact that multiple people are involved in copying records also leads to errors during the process.
- 初代や二代とは全く異なる、朱色、黄色など多数の釉薬を使用する明るい作風が特徴。
- His specialty was the brilliant style using various glaze including vermilion and yellow, which was completely different from that of the first and the second.
- 冷泉家のそれは、狩衣や袿などの平安装束を身にまとい、数十名が集って行なわれる。
- In the Reizei family's Utakai Hajime, dozens of people wear costumes of the Heian period such as kariginu (informal clothes worn by Court nobles) and uchigi (ordinary kimono).
- これらは宗教法人として届けられていないものも多く、その総数は把握されていない。
- Many of these have not been reported as facilities of religious organizations, and the number of those facilities are not grasped.
- 突富興行御免を受けた寺社は毎月または1年数回興行したので、好都合な財源であった。
- Shrines and temples which were allowed tsukitomi, distributed tomikuji every month or several times in a year and got favourable revenues.
- 傳三は香炉を店に渡る手はずを大学之助らと決めており、すでに手数料まで貰っている。
- Denzo has an arrangement with Daigakunosuke to deliver the incense burner to the shop and has already received a commission for it.
- 天ぷらの海老の数で天ぷら蕎麦2本、天南蕎麦1本とメニューでわけている場合もある。
- In some cases, it is referred to as tenpura soba if there are two tenpura prawns and Tennan soba if there is just one tenpura prawn depending on the number of tenpura prawns on top of noodles.
- 市谷駐屯地での割腹事件の数年前から褌姿で切腹する写真や映画『憂国』を残している。
- Since several years before his harakiri suicide at Camp Ichigaya, Yukio MISHIMA had made and left pictures of his own image of committing suicide in fundoshi loincloth as well as a movie titled 'Yukoku' (Patriotism).
- 用途によって穂の数は16本から120本まであるが、64本が標準と考えられている。
- The bristles vary in number from 16 to 120 according to the intended use, and the standard chasen has 64 bristles.
- 明治維新以前は80本以上の穂数は大名以上の貴人用、120本は将軍用とされていた。
- Until the Meiji Restoration, chasen with 80 or more bristles had been for feudal lords or people of higher rank, and chasen with 120 bristles had been for shogun.
- 篠笛は、指孔の個数と共鳴管の長さ(基本音の周波数)と用途、調律により分類される。
- Shinobue are classified according to the number of finger holes, the length of the resonance tube (frequency of fundamental tone), usage and tuning.
- また、自宅で漬け込む場合には、アルコール度数が20度以下の酒を使うと違法である。
- It is also illegal to use alcohol containing less than twenty percent alcohol by volume to steep ume at home.
- 壽應は六代目を師とし、尾上菊太郎という名で、歌舞伎のほか多数の映画にも出演した。
- Jukei learned kabuki from the sixth and appeared in many movies by the name Kikutaro ONOE, in addition to performing on kabuki stages.
- しかし4代安藤信友は、和歌、連歌、発句、茶道、香道、能楽など数々の文芸を嗜んだ。
- Nobutomo ANDO, the fourth head of the family, however, enjoyed various arts including waka (a traditional Japanese poem of 31 syllables), renga (linked verse), hokku (the first line of a waka poem), tea ceremony, kodo (incense-smelling ceremony), and Noh theater.
- もちろん上流階級と同様に、上手物はきわめて数が少なかったことを忘れてはならない。
- Of course, it should not be forgotten that, like the upper classes, they seldom used 'jotemono' items.
- 語彙数が少ないのと天然ボケとが相俟ってトンチンカンな受け答えをする事もしばしば。
- His small vocabulary combined with his natural dementia often leads him to saying things or answering questions off the point.
- 番組によっては、太夫と三味線も複数になることがあり、ほかに箏が加わることもある。
- Depending on the program, more than one tayu and more than one shamisen player participate, and sometimes So (a long Japanese zither with thirteen strings) is played as well.
- 和服仕立職や染色工など、和服関連の職業の卓越した技能者が、今まで多数表彰された。
- Many of the prominent technicians in the trade related to wafuku, such as tailoring and dying, have been commended.
- 北条時政、熊谷直実、畠山重忠、梶原景時、三浦義澄、千葉常胤、上総広常 など多数。
- Tokimasa HOJO, Naozane KUMAGAI, Shigetada HATAKEYAMA, Kagetoki KAJIWARA, Yoshizumi MIURA, Tsunetane CHIBA, Hirotsune KAZUSA, and many others.
- 課税基準を醸造に用いる壷数に応じて定めたことから、この名称が付いたとされている。
- The term tsubo-sen is thought to have derived from 'tsubo', a pot (ancient Chinese vessel shaped like a vase, usually used to store alcohol), as the tax was imposed based on 'tsubo-su', the number of tsubo used for brewing.
- 現在の金剛山には、他の山ではあまりみられない珍しい登山回数の記録システムがある。
- Today, Mt. Kongo has a recording system of the number of climbing the mountain, which is rarely used in other mountains.
- 西大寺の鎌倉再興期の仏像には像内には多数の納入品が納められているのが特色である。
- It is a feature of Buddhist statues of the age of restoration of Saidai-ji Temple in Kamakura that many nonyuhin were contained in the statue.
- 皿屋敷(さらやしき)は、お菊という女性の亡霊が皿を数えることで有名な怪談話の総称。
- Sarayashiki is a general term for Kaidan telling (Ghost Stories telling) famous for a woman's ghost named Okiku counting plates.
- 枚数としては2枚から数十枚、多いものでは1万枚以上もの紙を組み合わせることがある。
- Two to dozens of, or at most, more than ten thousand pieces may be put together.
- ある演目に、本来つけられた外題のほかにも、複数の通称がついていることは珍しくない。
- It is not uncommon for a play to have multiple nicknames other than its original title.
- 研究者によって種数は変動するが、全世界に約40種が熱帯から両極地まで広く分布する。
- Though the estimated number of species varies among researchers, approximately forty species of cormorants live all over the world from the tropics to both poles.
- 覩貨邏人の乾豆波斯達阿が帰国のための送使を求め、妻を留めて数十人と西海の路に入る。
- Genzuhashidachia, a Tokara man, asked for an envoy in order to return home and, leaving his wife behind, went on his journey of the western seacoast with several dozen attendants.
- 島にきて以来の絶望的な状況の中起こった、数少ない幸福な出来事を歓びあう三人と千鳥。
- The three and Chidori were happy that something good had happened since they had been sent to the island.
- つまり、西洋の管楽器で言えば移調楽器であり、「数字譜」もタブラチュアの一種である。
- In terms of Western musical instruments, the shinobue is a transposing instrument, and numeric notation is a form of tablature.
- 餅を気道に詰まらせることによる窒息死で、毎年多数の死者を出していると言われている。
- It is said that many people die every year due to death by suffocation caused by choking on a piece of mochi.
- 精米後の白米は、皮をはがれた状態であり、日数の経過と共に酸化等により劣化していく。
- White rice has had the outer layer removed during the polishing process, so it deteriorates more easily due to oxidation as days go by.
- 肛門より前の側線孔数(ハモ40-47、スズハモ33-39)、歯並びなどで区別する。
- They can be distinguished from conger pike by the number of lateral line pores before the anus (conger pike have between 40 and 47, Muraenesox bagio 33 to 39).
- 耐久性に非常に優れ、数代にわたって着繋がれることから、相応の価格で取り引きされる。
- Pongee is so durable that it can be handed down for generations, and naturally it is suitably expensive.
- 古典は数多くあるが、最初に学習すべき各書体の基本的な古典は通常以下のものとされる。
- Though there are many classics, the basic ones of each writing style to learn first are as follows:
- 1929年(昭和4年)、松竹は阪東作品の予算を押さえ込み、製作本数を9本に絞った。
- In 1929, since Shochiku squeezed its budget for Bando's films, the number of films to be produced in the year was reduced to nine.
- 宗家を含めほとんどが関西在住で、東京には野島信の芸系に属する能楽師が数人いる程度。
- Most of the actors including those in the head family live in Kansai area, and in Tokyo, there are only several Noh actors belonging to the performance style of Makoto NOJIMA.
- また古来からクジラの回遊経路として知られ、かつて沿岸には多数の捕鯨漁村が存在した。
- It has been also known as the migratory route of whales since ancient times and numerous whale fishing villages used to be found along the coast.
- 宗二が複数の弟子に書き与えたため、宗二自筆と認められる類本が十冊ほど現存している。
- Because Soji transcribed the book and gave the transcriptions to several disciples, about 10 transcriptions authenticated to be written in his own hand exist.
- この流れでは維新後5代蓮心宗順の時の門人に益田鈍翁・馬越恭平ら当時の数奇者が多い。
- In this line, during the time of the fifth master Renshin Sojun (蓮心宗順) after the Meiji Restoration, there were many ardent students of tea ceremony, including Donno Masuda and Kyohei MAGOSHI.
- 昭和53年 (1978) 2月、数え90歳で『かっぽれ』を躍ったのを名残に没した。
- In February 1978, he passed away after dancing 'Kappore' in his 90th year.
- 大阪市内からでも車で60分程度の距離にある為、健康登山、回数登山の山としても有名。
- Since it is 60 minute-car ride from the Osaka City, it is known as a mountain for health and for counting the number of climbing.
- 東海道が整備されると、駿府城下には、江戸から数えて十九番の宿場、府中宿が置かれた。
- When Tokaido was developed, Fuchu-juku stage was placed in the castle town of Sunpu as the nineteenth stage from Edo.
- 製造台数の多いメーカーとしては静岡県伊東市の株式会社升屋製作所を挙げることができる。
- The Masuya Seisakujo factory located in Ito City, Shizuoka Prefecture, could be the leading manufacturer of jinrikisha.
- なお、正確な認定件数については、資料によって若干の差があり、正確な件数は未詳である。
- Incidentally, the number of accredited important art objects slightly varies with records and the precise figure is unknown.
- 明治維新以前は一般的に側室を認める時代のため、天皇には皇后以外の複数の配偶者がいた。
- Before the Meiji Restoration, Tenno had more than one spouse other than Kogo, because a concubine was generally accepted.
- 記念物においては、「史跡」と「名勝」など複数の種別にまたがって指定される場合も多い。
- In case of monuments, there are many cases where one item is designated in two or more categories, such as designation both in 'Historic Site' and in 'Place of Scenic Beauty.'
- 飾り結びは中国のものと共通するものも多いが、日本で独自に考案されたものも数多くある。
- Although Japanese kazarimusubi are often similar to Chinese decorative knots, there are many kazarimusubi that were invented in Japan.
- 月ヶ瀬梅林は月ヶ瀬尾山とその周辺に広がる梅林の総称で、実際には複数の梅林が存在する。
- Tsukigase Bairin refers collectively to the plum groves stretching from Mt. Tsukigaseoyama to its surrounding areas, and actually, the area has several independent plum groves.
- 薩摩源五兵衛実は不破数右衛門・家主弥助実は神谷下郎土手平・・・松本幸四郎 (5代目)
- Gengobe SATSUMA (in fact Kazuemon FUWA), Yanushi Yasuke (in fact a servant of the Kamiya family Dotehei): Koshiro MATSUMOTO (the fifth)
- これは、外題には縁起を担いで「割れない」奇数の字数にすることが慣例になったいたため。
- The reason is; it became custom that the number of Chinese characters in the title should be an odd number because people followed the superstition that an odd number of Chinese characters cannot be devided.
- 池上・曽根遺跡などの大阪府下の弥生時代の遺跡からは、蛸壺型の土器が複数出土している。
- Man potteries in the shape of an octopus trap pot have been excavated from the Yayoi period ruins such as the Ikegamisone Historic Site in Osaka Prefecture.
- 宗家絶家後に活躍した役者としては、森本登喜、森田光風、杉市太郎、寺井政数などがいる。
- Some performers such as Toki (登喜) MORIMOTO, Mitsukaze MORITA, Ichitaro SUGI, and Masakazu TERAI gave great performances after the head family became extinct.
- 一方、武家社会では小袖の上に数枚の袿を羽織った状態が高位武家女性の正装とされていた。
- On the other hand, in samurai society, wearing several layers of uchiki over kosode was considered full dress for high-ranking samurai women.
- 十一世野村又三郎信英が不慮の戦死を遂げるなどしたために、派としてはやや少人数である。
- However, as Matasaburo Nobuhide NOMURA, the eleventh suddenly died in a war, the group remained small in number.
- 義経は自ら数騎を率いて追撃、院御所門前で義仲を追い払い、後白河法皇の確保に成功する。
- Yoshitsune personally led several samurai warriors to chase and drive away Yoshinaka from the front gate of the imperial palace, and succeeded in securing the safety of the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 正月の大神神社に訪れる初詣客は、主にJR桜井線を利用し三輪駅は普段の数十倍混雑する。
- Visitors to Omiwa-jinja Shrine for 'hatsumode' (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year) mainly use JR Sakurai Line, and at that time Miwa Station is dozens of times as crowded as usual.
- 旧紀州街道に当たる新町通りが街の中心で、現在も往時をしのばせる家屋が多数残っている。
- Shinmachi-dori street corresponding to former Kishu Kaido Road is the center of the city, in which many houses which would remind us of those days remain even in the present.
- これを使用した平成2醸造年度の全国新酒鑑評会では秋田県の金賞受賞数が全国2位となった。
- At Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) held in the brewing year 1990, on which occasion Akita Prefecture sent sake using the yeast, the prefecture won the second largest number of gold prizes in the nation.
- それだけ人が増えると六枚目で逃げるにも逃げられず、九枚まで数える声をまで聞いてしまう。
- Once the number of people increases that much, they cannot escape at the time of counting the sixth plate even if they want to, so they have to hear her voice even counting up to nine.
- 色が異なる各種の木片を複数寄せ合わせて接着剤で止め幾何学的な模様のある種板を作成する。
- Multiple pieces of various types of wood with different colors are gathered together and bonded with glue to create a seed plate with a geometric pattern.
- 古墳時代の5世紀にも王位継承をめぐる数々の紛争の発生が、日本書紀の記載から読みとれる。
- In five centuries during the Kofun period, there were many disputes due to Imperial succession according to the record of Nihon Shoki (Chronicles of Japan).
- 日本国内外で数々の賞を受賞し、単なる職人としてではなく「陶芸作家」としての評価も高い。
- He has received various prizes from home and abroad, and also received high evaluation as a 'ceramic artist' not as just a craft worker.
- また舞踊でも同世代の中で抜きんでた名手で『土蜘』『茨木』『関の扉』など代表作は数多い。
- Moreover, in dancing he was a virtuoso unrivalled in his generation, and gave many outstanding performances including in 'Tsuchigumo,' 'Ibaragi' and 'Sekinoto.'
- 平氏政権は清盛という一個人に大きく依存しており、清盛の死から数年のうちに瓦解に至った。
- The Taira clan government relied heavily upon Kiyomori himself, and disintegrated within several years of his death.
- 吉野杉は秋田杉や木曽桧と並んで日本三大美林一つとされ、日本有数の林業地帯となっている。
- Yoshino cedar is deemed as one of the three most beautiful forests in Japan together with Akita cedar and Kiso hinoki (Japanese cypress), and forms a major forestry region in Japan.
- 室町時代には、賛詩を必須とする詩画軸、上部に賛のある寒山拾得などの禅画が多数制作された。
- In the Muromachi period, many shigajiku (paintings with a san of Chinese poetry in the form of a hanging scroll) for which a san poem is essential were produced in large numbers, as were paintings by Zen monks such as Kanzan Jittoku or motif paintings with a san on their upper part (Kanzan and Jittoku were unworldly persons who lived in the Tang period and who were often used as the subject matter for paintings by Zen monks).
- その年代は前漢代から魏晋南北朝時代までにわたったが、その数はせいぜい数百本程度であった。
- The ages of mokkans ranged from the Former Han period to the Wei-Jin-Nanbeichao period, but the amount was not more than several hundreds.
- なお、厳密な件数については、文化庁から公式の目録や図録が公表されていないため未詳である。
- Their precise number, however, is unknown as relevant official inventories or pictorial records have not been issued by the Agency for Cultural Affairs.
- 真仁法親王は円山応挙、呉春らを引き立てたことでも知られ、複数の民間歌人とも交際があった。
- Imperial Prince Masahito was known to support Okyo MARUYAMA and Goshun, and he associated with a various private poets.
- 鵜匠は自宅に20羽前後の鵜を飼っていて、漁に出る数時間前に全ての鵜を捕まえ鵜篭に入れる。
- Usho usually keeps about 20 cormorants at home and put all of them into ukago (a basket to bring cormorants) a few hours before going out fishing.
- 月ヶ瀬梅林の所在地、月ヶ瀬は「月ヶ瀬」「月ノ瀬」「月瀬」と複数の呼称・表記を持っている。
- Tsukigase where Tsukigase Bairin is located is described in several different kanji combinations, '月ヶ瀬' (Tsukigase), '月ノ瀬' (Tsukinose) and '月瀬' (Tsukise).
- 寿司を「かん」と数えた例は比較的最近からで、国語辞典が採用するようになったのも最近である
- Examples of counting sushi with the counter suffix, 'kan,' could be seen in more recent times, and it was also in recent times when a Japanese-language dictionary adopted such counter suffix.
- この場合は数字譜は音程を簡略に記すのみで、リズム部分は五線譜に任せて省略する場合もある。
- In such cases, only the pitch is indicated in the numeric musical notation while the rhythm is indicated in the staff notation.
- 精算は通常、皿の柄によって値段が決まり(均一値段の場合もある)、枚数を数えることで行う。
- Normally prices are determined according to the patterns of the plates (uniform price in some restaurants) and calculated by counting the number of plates of the consumed sushi.
- テレビ番組では出演時間が数秒程度しかないことも少なくないためそれなりに有効な手法である。
- Meanwhile, on TV shows, this is effective to a certain degree, as performers often have only several seconds to appear.
- 江戸時代は幕府数奇屋頭を代々世襲し石州流嘉順派、石州流野村派とともに柳営茶道をささえた。
- During the Edo period, they had handed down a position at the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) called Sukiya-kumigashira (a person who is responsible for the tea room and equipment for the shogun) for generations, and they supported the Ryuei-chado (the tea ceremony for the Shogunate) in cooperation with the Kajun-ha group of the Sekishu-ryu school and the Nomura-ha group of the Sekishu-ryu school.
- 武将として織田信長・豊臣秀吉に仕え、茶人としては千利休に学び利休七哲の一人に数えられる。
- As a shogun he served Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI, and as a master of the tea ceremony he studied under SEN no Rikyu and numbered among the Rikyu Shichitetsu (seven sages of Rikyu).
- 関西ではヒラメの刺身を数時間昆布に挟んで味を移す調理法もあり、同様に昆布〆めと呼ばれる。
- In the Kansai region, raw flatfish is sandwiched between pieces of konbu for a few days to transfer its flavor to the fish, which is called konbushime as well.
- 寿永2年(1183年)7月、信濃国で平家打倒の挙兵をした源義仲が数万騎を率いて入洛した。
- In July 1183, MINAMOTO no Yoshinaka, who raised an army in Shinano Province to overturn the Taira family, led several tens of thousands of samurai into Kyoto.
- 徳川家康 - 堺で近習数名と見物中(帰国途路の河内飯盛山(四条畷市)付近で凶報に接する)
- Ieyasu TOKUGAWA: While sightseeing together with a few attendants was informed of the death of Nobunaga near Kawachi Iimoriyama (Shijonawate City, on his way back).
- 数多くの巨石遺構、祭祀遺跡も散在するが、これに対しても原則として許可なしに撮影出来ない。
- A number of megalithic remains, ritual sites are scattered in the mountains, but photography is not permitted as a general rule.
- そのため、梅雨晴れの日は不快指数が高くなり過ごしにくく、熱中症が起こりやすい傾向にある。
- Therefore, on the day of tsuyubare, the discomfort index gets high and it is felt unbearable and it tends to cause heat attack.
- 多数の街道や吉野川(紀の川)の水運など交通の便に恵まれ、南大和統治の中心地として栄えた。
- It was blessed with facilities for transportation, including many kaidos (roads) and water transpotation by the Yoshino-gawa River (Kino-kawa River), etc., and prospered as the center of the administration of southern Yamato Province.
- 父の旧主の不破数右衛門が源五兵衛とは知らずに、小万を惚れさせて金を巻き上げようとしている。
- Not knowing that Gengoro was in fact Kazuemon FUWA, his father's former master, Sangoro planned to make Gengoro become deep in love with Koman to cheat him out of money.
- それに対して、14度未満のアルコール度数に仕上がるように商品設計された酒を低濃度酒という。
- On the other hand, sake designed to have alcohol content less than 14 percent is called sake of low alcohol concentration.
- 暦の計算に必要な二十四節気・朔の日時を経験的に知られていた定数や周期に基づいて求めていた。
- The time and dates of its 24 divisions and first days of months required for its calculation were developed according to empirically known constants and cycles.
- 国民服と呼ばれる統一規格の洋服が配給され、数少ない配給衣服の着用での生活を余儀なくされる。
- Clothes with unified standards, which were called kokuminfuku (national uniform [such as mandated for Japanese males in 1940]), were rationed, and people were forced to live with few clothes that were rationed.
- その詩作は『経国集』などに合計十首が遺されており、日本史上数少ない女性漢詩人の一人である。
- These poems are left in the collection of the poems such as 'Keikoku shu' (Collection for Governing the Country), she is known as one of the rare female poets in Japan.
- 実際に福井県の膳部山は膳氏の名前が由来であると言われ、膳部山周囲に多数の前方後円墳が残る。
- It is said that the name of Mt. Zenbu (膳部山) in Fukui Prefecture came from the name of the Kashiwade clan (膳氏) (both have the same kanji character, 膳, with different readings), and many large keyhole-shaped tomb mounds remain around Mt. Zenbu.
- 文筆にすぐれ、宸記・宸翰・御詠草ともに多数存するほか、『禁中年中の事』という著作を残した。
- She was a talented writer and left many books like the Shinki, Shinkan, and Goeiso as well as 'The Kinchu Nenju no Koto' (Things not allowed inside the Imperial Palace throughout the year).
- 特に、絵画は狩野安信と狩野派を学んだ黄檗宗の卓峯道香に手ほどきを受け、多数の作品を残した。
- Particularly, she left a great number of paintings, having learned the basics of painting from Yasunobu KANO and Doko TAKUO (卓峯道香), a priest of the Obaku sect who mastered the painting style of the Kano school.
- 和服の紋の数は一つ・三つ・五つのいずれかであり、用いる着物の種類や目的によって使い分ける。
- A crest is provided on Wafuku at one, three, or five places, according to the kind and purpose of Wafuku.
- 現在も数は多くはないが、三代目南陵の弟子たちにより地道な活動が続けられ当面の危機は脱した。
- With patient activities continued by the apprentices to Nanryo KYOKUDO the third, kamigata kodan has gotten through its present crises, though still small in number.
- 江戸時代は幕府数奇屋組頭を代々世襲し石州流伊佐派、石州流野村派とともに柳営茶道をささえた。
- During the Edo period, they had handed down a position at the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) called Sukiya-kumigashira (a person who is responsible for the tea room and equipment for the shogun) for generations, and they supported the Ryuei-chado (the tea ceremony for the Shogunate) in cooperation with the Isa-ha group of the Sekishu-ryu school and the Nomura-ha group of the Sekishu-ryu school.
- これによって日本海の原型が形成され、その後拡大が進み数百万年前にはほぼ現在の配置になった。
- Because of this, the original form of the Sea of Japan was created and after expanding, it was arranged into approximately the current layout several million years ago.
- さいころの目にあわせて二つの石を動かすか、あるいは一つの石を目の合計数進めることができる。
- According to the numbers shown on the two dices, two stones were moved, or one stone was brought forward as many points as the total numbers on the two dices.
- 桓武(781年~806年)以下数代においては、天皇が直接に政治を行う天皇親政の時代だった。
- Emperor Kanmu (from 781 to 806) and several later generations conducted Tenno shinsei (direct rule by emperors).
- 日本は日英同盟に基づき第一次世界大戦に参戦して勝利し、列強の一つに数えられるようになった。
- Japan entered the First World War based on the Anglo-Japanese Alliance and won the war, becoming counted as one of the great world powers.
- (金を一枚ずつ数えながら)(チャリン… チャリン… チャリン…)… 五十両… かたじけない。
- (while counting money piece by piece) (charin…charin…charin…)…50 ryo…much appreciated.
- 10月に入ると、猪子役人の当番の者が御所御賄所に出頭し、御用の数を伺う、「合数伺い」を行う。
- At the beginning of October, inoko-yakunin (an official in charge of Inoko festival) on duty presented himself at a catering section of the Imperial Court and made a ritual 'Gosu-ukagai' to ask how many number of go (a unit of quantity) of Inoko mochi were required.
- 徳右衛門同心了心 三五郎の父、徳右衛門は出家して了心と名乗り、数右衛門のために金策している。
- Ryoshin (Doshin [police constable] Tokuemon): Tokuemon, the father of Sangoro, became a priest named Ryoshin, and was trying to gain money for Kazuemon.
- 「もし一紙半銭なりと奉れば、この世では無比の楽を得、来世では数千の蓮の上に座すことになる。」
- If contributing even just a little, you will get extraordinary comfort in this world, and will sit on the thousands of lotuses (in the paradise) in the after life.'
- 中世以前の天皇の真跡の現存するものは数が少なく、国宝や重要文化財に指定されているものが多い。
- There are only a few documents in which Shinseki (original handwriting) of emperors before the Medieval Period exists, and many of them have been designated as a national treasures or important cultural properties.
- 未だに数ある皇室系図の中で権威があるとされるものの、特に古代の部分については検討を要しよう。
- Although it is still considered to be authoritative among many Imperial Family records, examination is needed particularly for the ancient part.
- のちに歌六の長男・中村吉右衛門 (初代)が得意とし、彼の撰んだ「秀山十種」に数えられている。
- It was selected as one of `Shuzan Jusshu,' which Kichiemon NAKAMURA (the first generation), the eldest son of Karoku, is good at.
- 釧路の「炉ばた」の数軒隣に、唐揚げザンギの発祥の店と言われている唐揚げ屋「鳥松」が存在する。
- A karaage (fried food coated with flour or potato starch) restaurant called 'Torimatsu,' from which karaage zangi (fried food coated with flour or potato starch, unique in Hokkaido) originated, is located several doors from 'Robata' in Kushiro City.
- したがって有資格者がいない学校も相当数あったことから習字成績の学校差は歴然たるものであった。
- Therefore, qualified teachers were unavailable at a significant number of schools, and the calligraphic skills of students was markedly dependent on the school.
- 以降は数々の受章を受け、中村歌右衛門 (6代目)、尾上梅幸 (7代目)に次ぐ女形として活躍。
- As Shikan NAKAMURA he received many awards, and after Utaemon NAKAMURA VI and Baiko ONOE VII he was recognized as the third best female impersonator.
- 高さ二寸二分 (数)(約6cm)、胴の幅二寸四分五厘(約7cm)廻り七寸六分(約23cm)。
- It is roughly 6cm high, 7cm across and 23cm around.
- 一方、義朝はクーデターのため隠密裏に少人数の軍勢を集めたに過ぎず、合戦を想定していなかった。
- Yoshitomo, on the other hand, had assembled only a handful of warriors, never expecting to fight a battle.
- また後藤基清、佐々木経高、河野通信、大江親広ら御家人を含む京方の武士が多数粛清、追放された。
- Furthermore, a great many samurai and gokenin of the capital faction, including Motokiyo GOTO, Tsunetaka SASAKI, Michinobu KONO, and Chikahiro OE, were purged from rank and position and exiled.
- さらに大正12年の関東大震災後には関東からの移住者が多数あり、文化・経済の更なる興隆を見た。
- Further, after the Great Kanto Earthquake in 1923, there were many immigrants from the Kanto region, which caused a further increase boom in the culture and economy.
- 天王立で幕を開ける荘重な場面であり、歌舞伎では現在演目として行われている数少ない大序のひとつ。
- It is a solemn scene that starts with kabuki instrumental music, and it is one of the few prologues which is currently performed as an independent act.
- 皇位へ即こうと目論む、悪党・清原武衡が、自らに反対する源義綱ら多人数の善良なる男女を捕らえた。
- A villain, KIYOHARA no Takehira scheming to succeed to the throne, captures many good people who oppose him, such as MINAMOTO no Yoshitsuna.
- 総理府の附属機関として1966年7月11日発足、同年12月15日限り廃止(委員定数10人以内)
- The Council for National Foundation Day, an affiliate organization of the Prime Minister's Office was established on July 11, 1966 and abolished on December 15 of the same year.
- なお、桔梗原の戦いに関しては矢島文書など極少数の資料にしか記述がなく、確定された事実ではない。
- There are only a few written records of the Kikyogahara battle, for example, the Yajima bunsho, and there is no proof whether the battle in fact took place or not.
- 生後7ヶ月と11日(数え年で2歳)で親王宣下・立太子し、その日のうちに践祚(歴代最年少即位)。
- He received the title of Prince by Imperial order when he was seven months and eleven days old (two years old by counting in the old Japanese way) and became Crown Prince, he then succeeded to the throne on the same day. (the youngest Emperor in the history)
- この時代、複数の人と入浴する機会があったため、汗取りと裸を隠す目的で使用されたものと思われる。
- In those days, while a person occasionally took a bath together with others, he or she is assumed to have worn the cloth in a bath to wipe off the sweat and also to hide his naked body.
- 茶筅は数ある茶道具の中でも代替の効かないもので、技術の粋と精魂とを込めて作られる工芸品である。
- The chasen, among other tea utensils, cannot be replaced by anything, and making this artifact requires the best craftsmanship and all one's energy.
- 主にひやむぎの麺に入っているケースが多いが、赤や緑の彩色麺が素麺にも数本入っている場合もある。
- Sometimes a bundle of somen includes a few colored noodles such as red and green, which is more popular in the case of cold noodles.
- しかしこの形式に沿わない講談、落語は多数存在するため、内容や形式から分類することは困難である。
- Not all kodan and rakugo are formalized this way, however, making it difficult to categorize them by substance and form.
- いわゆる自販機ビジネスの先がけとなった商売で、斬新な商法と販売力で設置台数を拡大させていった。
- They were the pioneers of the so-called Vending machine business and kept expanding the number of machines installed by their innovative business practice and selling power.
- コスト的な影響から「コーヒー」としての350g缶は稀で「コーヒー飲料」としても極少数に留まる。
- Due to their cost, 350 g cans are rarely used for 'coffee' and extremely less for 'Coffee beverages.'
- その他、西川春洞、柳田正斎、長三洲、野村素軒、金井金洞、宮島詠士など多数の書家が携わっている。
- In addition, many other calligraphers, including Shundo NISHIKAWA, Shosai YANAGIDA, Sanshu CHO, Soken NOMURA, Kindo KANAI, and Eishi MIYAJIMA, were engaged in writing inscriptions.
- 「黄檗花月流」「黄檗売茶流」「習軒流」「松風清社」「煎茶道学会」「風韵社流」など多数にのぼる。
- There are many of them such as 'Obaku Kagetsu-ryu School,' 'Obaku Baisa-ryu School,' 'Shuken-ryu School,' 'Shofuseisha,' 'Senchado Gakkai' and 'Fuinsha School.'
- 宮内府は、宮内府長官の下、1官房3職3寮と京都事務所が置かれ、職員数も1,500人弱となった。
- Kunaifu had one Secretariat, three offices, three bureaus and Kyoto Office under the Grand Steward of Kunaifu, and the number of employees was reduced to a little under 1,500.
- 887年に即位した宇多天皇は、その数年後に基経が死去すると天皇主導の政治を展開するようになる。
- Emperor Uda, who ascended the throne in 887, began to develop emperor-centric policies when Mototsune passed away a few years later.
- 現在は年間を通して新旧の行事で賑い、国際観光文化都市として国内外から多数の観光客が訪れている。
- Today, the city is vibrant throughout the year with old and new events, and attracts many tourists from Japan and abroad as an international tourist and cultural city.
- その傷口から流れ出た白気は姫の数珠を空中に運び、仁義八行の文字が記された八つの大玉を飛散させる。
- Pure essence which flowed out of her wound carried her beads into the sky, and dispersed eight large beads bearing letters of Jingi-hachigyo.
- 年現在、かなりの数の人力車がコルカタにまだ残っており、約8000台、2万人の車夫がいるとされる。
- As of 2009, there are still many jinrikisha remaining in Kolkata, with an estimated 8,000 vehicles and 20,000 rickshaw men.
- 日本での馬術は弓馬の道、武芸十八般にも数えられているように、中世の武士にとって必須科目であった。
- In Japan, the bajutsu (equestrianism) had been one of the Bugei Juhappan (the eighteen important military arts) and essential for the medieval bushi (swordsmen).
- 応永23年(1416年)11月に父栄仁親王が薨去すると宮家を相続するが、わずか数ヶ月で急逝した。
- After his father, Imperial Prince Yoshihito died in November 1416, he succeeded to Miyake (house of an imperial prince) however, he died after a few months.
- もし不改常典が直系・嫡系継承法なら、この法は即位の数日前や後に破られたことになり、矛盾をきたす。
- If Fukai-no-Joten/ Fukaijoten is a direct line imperial succession code or a legitimate child imperial succession code, it conflicts with the facts because the code was broken only a few days before or after the enthronement.
- 東大寺の正倉院も元々は数棟の校倉から成っていた(最大の校倉1棟が正倉院宝庫として現存している)。
- Shosoin in Todai-ji Temple was originally composed of several azekura (the biggest azekura still exists as Shoso-in Treasure House.)
- 大名が濃茶を練る場合には、穂数を多くかつ穂を太くするため太い竹で茶筅を作り、これを宝莱と呼んだ。
- Feudal lords made thick tea by using chasen called horai, which were made of large bamboo stalks so as to have an increased number of thick bristles.
- 野良着として使われたということもあり紬は非常に丈夫で、父から子へと数代に渡っての遺産ともなった。
- Pongee is durable enough to be used as working clothes, and it has been a heritage from fathers to children.
- しかし個人単位でコレクターは数多く存在し、Web上などでそのコレクションの一部を見る事ができる。
- However, there are many of individual collectors and a part of their collections can be seen on websites and so on.
- 付近には観光地として知られる黄山があり、この辺りは奇怪な岩石の峰が無数に林立する山岳地帯である。
- Neighboring Mt. Huang know as a sightseeing spot, this area is a mountain range with numberless monstrous rock peaks.
- 1字の大きさは5cm角で、総字数2919字は我が国最大の楷書碑であり、鳴鶴の最高傑作といわれる。
- With five centimeter square characters, the inscription consists of 2919 characters, the largest number of those of the inscriptions in Japan, and is said Meikaku's greatest masterpiece.
- 崔が寺の僧侶に事情を尋ねると、ここにはそのような妖怪はいないが、数日前に死人を仮置きしたという。
- When Sai asked a monk of the temple about what had happened, there was no monster there as such but they temporarily stored a body of the dead several days ago.
- 数多く新作能を手がけた人物として土岐善麿、津村紀三子、竹中実、堂本正樹、稲垣富夫らが挙げられる。
- Yoshimaro DOKI, Kimiko TSUMURA, Minoru TAKENAKA, Masaki DOMOTO, Tomio INAGAKI, and so on, produced many Shinsaku-Noh works.
- 太平洋より種族数が少なく固有種も乏しいことから、日本海の形成時代はあまり古くないといわれている。
- Due to the fact that there are smaller numbers of breeds and fewer indigenous species comparing to that found in the Pacific Ocean, it is said that the formation of the Sea of Japan occurred not too long ago.
- 人数は決まっておらず、吟者と舞者が一対一の場合もあれば、吟者一人に対して複数人で舞う場合も多い。
- The number of performers varies; sometimes one singer and one dancer, but often one singer and two or more dancers.
- 数十本の糸を様々な組み方で織る手法は、糸の色彩、糸の太細でそのリズムを変え、多彩な表情をみせる。
- The technique of braiding a dozen threads using various patterns creates different rhythms depending on the color and thickness of the threads, resulting in a wide variety of expressions.
- さらに桃山時代には富裕な町衆の間で茶の湯が流行し、「数寄」も連歌から茶の湯へと意味を変えている。
- In addition, during the Momoyama period, chanoyu (the tea ceremony) became popular amongst the wealthy machi-shu (merchant class), and the meaning of 'suki' changed from renga to chanoyu.
- キャンペーンが開始される前年度(2003年度)には、日本人海外旅行者数が1,652万人であった。
- In the year before the campaign was launched (2003), the number of Japanese tourists travelling abroad was 16,520,000.
- 保元の荘園整理令 1156年(保元元)後白河天皇 荘園で使役できる農民の数を制限、「保元新制」。
- Hogen-no Shoen Seiri-rei 1156 Emperor Goshirakawa Restricted the number of farmers that can be used on manors ('Hogen new administration').
- 光秀の挙兵の動機には怨恨、天下取りの野望、朝廷守護など数多くの説があり、意見の一致をみていない。
- With respect to Mitsuhide's motive for raising an army, there are various views such as resentment, ambition to conquer the whole country and protection of the imperial court and no consensus has been formed.
- 中権本:不明瞭ながら500字が読み取れる最多字数の拓本で、法書としてこの拓本がよく取り上げられる。
- Zhong-quan copy: This copy includes the largest number of characters from which 500 characters are able to be read through, but they are not clear, and this copy is often featured as fa-shu.
- これを訴え出ようとする太郎七を、三五郎が斬り、源五兵衛は数右衛門となって高野屋敷へと向かって行く。
- Taroshichi hears their conversation and tries to run to the police, then Sangoro notices him and kills him; Kazuemon sheds his disguise as Gengobe and leaves for the residence of the Kono family.
- ところが、同17年(1410年)11月に突如嵯峨を出奔して吉野にこもり、以来ここで数年を過ごした。
- However, he suddenly fled from Saga in December 1410, confining himself in Yoshino, and spending the next few years there.
- 大規模な正倉になると、一定の区画に複数の正倉が築かれて塀などで囲まれた区域が置かれることがあった。
- In the large-scale shoso, multiple shoso were built in the section surrounded by walls.
- 蕎麦屋の特色は、蕎麦を中心に品数があまり多くなく、酒を飲ませることを念頭においているところにある。
- Characteristics of soba restaurants include a small menu with soba being the main item and serving sake being the important aspect of the business.
- 鎌倉時代以降、世尊寺流を中心に数多くの書流が形成されるが、その書流化により和様が形式化されていく。
- After the Kamakura period, many calligraphy schools were formed centered around the Sesonji School, and the Japanese style began to be formalized with it.
- 1954年には代替わりした梅若実も能楽協会の斡旋で観世流に復帰し、二十数年にして梅若流は消滅した。
- In 1954 the new generation of Minoru UMEWAKA also returned to Kanze-ryu, thus Umewaka-ryu disappeared in 24 years.
- また、円卓テーブル上で円環する樋に素麺を流して食べる形式の食事施設も鹿児島県内各地に複数存在する。
- There are several restaurants in many areas in Kagoshima Prefecture where you can eat somen flowing in a circular toi on a round table.
- またこの親子のものだけでなく、もし模刻が存在しなければ伝わることがなかったと思われる書蹟も数多い。
- A number of works, as well as those of said father and son, could not be passed down to today without mokoku.
- しかし、あまりに数多くの宗派が発生した為に、どの宗教宗派も大量の信者を獲得しているとはいいがたい。
- So many religious schools have appeared that few religions and schools have gained sufficient followers.
- 現在は、白以外にも、和服の色に合わせて赤、黄、青、緑、桃色、水色、紫など殆んど無数の色が存在する。
- Other than shiroeri, there are almost countless numbers of color for haneri, such as red, yellow, blue, green, pink and purple, according to the colors of wafuku.
- より茶の湯に適した建物である茶湯座敷が発展し、連歌を張行する文芸の場としては、数寄座敷が生まれた。
- As a result, Chanoyu zashiki that suited cha no yu developed, and suki zashiki was born as the cultural place to carry out renga (linked poems).
- 少数ながらも西洋の服飾は流通しており、江戸時代末期には長崎の出島などでは特別珍しいものではなかった。
- During the period of national isolation few western clothes were available, and in the end of the Edo period, they were not so rare in Dejima island in Nagasaki (the sole trading spot with foreign countries).
- 現在は、タバコの喫煙用としての煙管使用者の絶対数は少ないが、下記の理由などでその文化は存続している。
- The absolute number of kiseru users for smoking is small now, but its culture has been continued for the following reasons:
- 『先代旧事本紀』の「国造本紀」に載せる国造の半数がその設置時期を成務朝と伝えていることも注目される。
- It is worth noting that the half of Kuni no miyatsuko in the 'Kokuzohongi' (the original record of provincial governors) of the 'Sendai Kujihongi' (Ancient Japanese History) was said to have been established under the reign of the Emperor Seimu.
- 子音+母音+子音という形を取る閉音節も一音節と数えられたが、モーラは以前からの開音節に基づいていた。
- Closed syllables, which consist of a consonant plus a vowel plus a consonant, were counted as syllables but moras were based on traditional open syllables.
- 上の注で引用されている資料は、飯田朝子・町田健「数え方の辞典」小学館2004年4月のことと思われる。
- The information quoted above seems to be from the 'Dictionary of Counting Expressions' written by Asako IIDA and Ken MACHIDA, and published by Shogakukan Inc. in April 2004.
- 条の数は一般には五条、七条(しちじょう)、九条(くじょう)の三種類であり、条数の多い方が尊重される。
- The number of jo is usually five, seven or nine; the more jo is used, the more valuable the kesa is deemed.
- 古い文献に「かん」という特別な助数詞で数えた例は見当たらず、いずれも1つ2つ、または1個2個である。
- The old literature had no examples of counting sushi with a special counter suffix, 'kan,' and only had descriptions of counting as hitotsu (one piece), futatsu (two pieces) and so on, or ikko (one piece), niko (two pieces) and so on.
- ⑨数を1から10まで数えており、十種神宝の呪法として有名な「ひふみの祓詞」と関係があると考えられる。
- 9. Numbers are counted from 1 to 10; this may be related to 'Hifumi no Haraekotoba' (counting words read by the priest in a Shinto purification rite) known as a magic spell of Tokusa no kandakara (the ten sacred treasure).
- なお、ギリシャ正教(日本正教会)の信徒数は日本では1万人前後とみられ、数的にはイスラム教以下である。
- The Greek Orthodox Church (Japan Orthodox Church) is believed to have some 10,000 followers in Japan, which is fewer than the number of Islamic believers.
- また、浴衣には通常用いなかった帯締めであるがここ数年は浴衣にも帯締めを利用する着こなしが増えている。
- Furthermore, although the obijime was not usually employed when wearing yukata, in recent years more people have come to wear obijime with yukata.
- また、その余波により、時代設定を変えて、新選組の枠組や有名隊士らをモチーフにした創作も数々生まれた。
- As an aftereffect of the above, many works were produced that were set at a different period of time, but used the structure of Shinsen-gumi and its well-known members as a motif.
- 2004年6月1日に榛原バイパスがそれぞれ開通し数年前よりも大阪方面からのアプローチが便利になった。
- Haibara Bypass opened on June 1, 2004, and these newly opened bypasses allow better access from Osaka and surrounding areas than several years ago.
- 1943年の清酒清酒製造業整備要項により全国の半数の酒造所が戦時下の国策として強制的に廃業させられた。
- The half of the sake breweries throughout the country were forced to go out of business by Sake Producing Equipment Instructions in 1943 as a national policy during the war time.
- このことから、二代目河竹新七はこの作品をすくなくとも初演の数年前から書きはじめていたことがうかがえる。
- This seems to imply that Shinshichi KAWATAKE the second began to write for this program a few years before the premiere.
- 最早喧嘩は避けられないと覚悟を決めた辰五郎は数奇屋河岸の喜三郎のもとに行き、それとなく暇乞いを告げる。
- Tatsugoro, who prepared himself for the eventuality that the quarrel might be inevitable, went to Kisaburo's place in Sukiyagashi and hinted that he might part with him.
- しかし、三部構成の演奏となると、20分近い長時間となるので、圧倒的多数の演奏が二楽章に省略されている。
- The performance lasts for nearly 20 minutes if it is occurs in three movements; however, the great majority of performances are cut down into two movements.
- キリシタン版は、湮滅したものもあり、また前述の通り論者によって定義が異なるし、発見し得た点数も異なる。
- Some publications of Kirishitan-ban were destroyed, and as stated above, the definition differed according to an advocate, and the number of books discovered also differed.
- 数ある茶釜の中でも、蜘蛛が這いつくばっているような形をしていたことから、「平蜘蛛釜」の名が付けられた。
- Among a lot of tea kettles, it has a unique shape similar to a crawling spider and therefore it was named 'Hiragumogama.'
- 木の実などの灰汁(あく)を抜くために数日間から一週間程度水に晒した後、粉状にして蒸して搗いたものなど。
- Mochi produced by dipping nuts, etc. in water for a couple of days to one week to remove harshness therefrom, thereafter, grinding into powder, and steaming and pounding the powder.
- 刀術という名称もあるが、『本朝武藝小傳』など極少数の江戸時代の文献に使用されているが定着はしなかった。
- Although this art was also called Tojutsu (刀術), this name was used only in a few documents, such as 'Honcho Bugei Shoden' written in the Edo period, and didn't take root.
- 大きいほど高価になり、1斤(600g弱)当たりの頭数で、十頭鮑(乾燥品1つの重量が60g)などと呼ぶ。
- The larger a piece of ganbao is, the more expensive it is; one batch of ganbao of a little less than 600g is called 'ten abalone' (one dried product weighs 60g).
- また、「笑わせるための落語」(滑稽噺)は多数存在するが、笑わせる講談は(新作でもない限り)存在しない。
- In addition, there are many 'rakugo intended to make people laugh,' whereas there are no kodan intended to make people laugh unless newly created.
- 本数は月間1〜2本程度が最も多く、20代の中には月に6本以上を飲用するヘビーユーザーも若干数存在した。
- People who drank one or two cans a month were largest in number and some heavy users in their twenties drank six or more cans a month.
- 同年末、株式会社化以降の通算生産本数は、オール・トーキー22本とスペアとしてのサウンド版1本であった。
- As of the end of the year, aggregate number of films produced after the company became incorporated was 22 talkie films and one sound film which was taken as a spare film.
- これは数日間に渡る興行で、江戸町民は強制的にこの入場券を割り当てられたため、かなりの収益をもたらした。
- This kanjin-Noh performance was held for several days, and additionally, this brought a huge profit to the tayu because people in Edo were forced to buy tickets for this performance.
- この条例を定めているのは都府県の数は2005年現在で、ふぐ食の根付いている西日本を中心に19を数える。
- As of 2005, the number of prefectures which have this kind of ordinance is 19, mainly in western Japan where the food culture of pufferfish cuisine has taken root.
- さらに脇腹からは無数の子グモが飛び出したので、そこを探ると、さらに約20個の小さな髑髏があったという。
- seeing millions of offsprings of spiders rushing out from the monster's flank, Yorimitsu examined there and found about twenty more small skulls.
- 当初は幕府が直接徴収していたものの、後には有力酒屋を納銭方に任じて数十軒単位ごとに酒屋役を徴収させた。
- The bakufu directly collected taxes initially, but later it picked up a large sake brewery from each several dozen houses in the same business and assigned them to serve as Nosenkata (an institution to collect tax from moneylenders and sake breweries) to collect sakaya-yaku.
- 続いて、数年後に再び政争が軍事衝突によって終結し(平治の乱)、両乱を通じて武士の政治的地位が上昇した。
- Some years later, a military confrontation brought another political fight (the Heiji War) to an end and through these two wars, the warriors'political status rose.
- この戦闘で数名の尊攘過激派は逃走したが、続く翌朝の市中掃討で会津・桑名藩らと連携し20余名を捕縛した。
- Although some of the radical nationalists escaped from the battle, the next morning more than 20 people were arrested by carrying out clearing operations with Aizu, Kuwana, and other clans.
- 開封されたとき、内容物である酒は蒸発により量的に減少し、アルコール度数は24%にまで高まっていたという。
- When it was opened, the contents decreased by evaporation and the alcohol degree rose to 24%.
- また因幡国(現・鳥取県東部)の伝承では、雪の降る晩に小さな蛍火のような光となって無数に蓑に群がるという。
- According to a legend in Inaba Province (the present-day eastern part of Tottori Prefecture), a countless number of lights looked like firefly lights swarmed around a straw raincoat on the snowy night.
- 金象嵌をえぐり取られたため、残字数が最も少なかった石鼓(「馬薦鼓」と称される)の文字はすべて破壊された。
- The inlaid-gold was scooped out and the characters were all destroyed on one stone monument of sekko having the least number of characters left (which monument was called 'Ma-di-gu').
- 出かける前に隠居からお菊の皿を数える声を九枚まで聞くと死んでしまうから六枚ぐらいで逃げ出せと教えられる。
- Before they leave, they are warned by a retired old man that they might die if they hear Okiku's voice count plates up to nine, so it's better to run off when they hear Okiku count them up to about six.
- 源五兵衛は実は不破数右衛門という元塩冶家家臣であったが、盗賊に御用金を盗まれた落度によって浪人している。
- Gengobe is in fact Kazuemon FUWA, he had been a retainer of the Enya family; however, since goyokin (public money), which he had been overseeing, had been stolen by thieves, he was banished and became a ronin.
- 準陵が42、髪歯爪塔などが68、伝承などから陵墓の可能性がある陵墓参考地が46あり、総数は896である。
- There are forty-two semi-mausoleums, sixty-eight Hasshiso-to pagodas, forty-six referable mausoleums that are considered as possible imperial mausoleums according to the tradition, so there are eight hundred ninety-six in total.
- この複数存在する呼称・表記の統一を図るため、1968年に当時の「月瀬村」は村名を「月ヶ瀬村」に変更した。
- In order to unify these multiple names and descriptions, the village name was changed from 'Tsukise Village' to 'Tsukigase Village' in 1968.
- また、未だ克服されなかった肺結核などの病による著名人の死や、自由恋愛の流行による事件も数少なくなかった。
- Also, many famous people died by such diseases as pulmonary tuberculosis, which had been incurable at that time, as well as incidents resulting from the popular trend in free love.
- 醍醐天皇陵は、長く醍醐寺の管理下にあったため、所在が確定できる数少ない平安時代の御陵の一つとなっている。
- The Imperial mausoleum was under the supervision of Daigo-ji Temple; today it's one of the few mausoleums whose location was known in the Heian period.
- 吉右衛門没後は、1954年(昭和29年)、自主的勉強会「莟会」をスタートさせ、数々の実験的試みも行った。
- After Kichiemon died, he started a voluntary workshop named 'tsubomi-kai' in 1954 and had many experimental approaches.
- また同じ時期、吉本興業の林弘高の紹介で東宝の滝村和男に数日間、トーキーを学ぶ名目で撮影所に出入りさせた。
- Around that time, the company allowed, on referral from Hirotaka HAYASHI of Yoshimoto Kogyo, Kazuo TAKIMURA of Toho to enter the studio for a few days under the guise of learning about talkie.
- 室町時代、京都の造り酒屋は隆盛を極め、応永32年(1425年)には洛中洛外の酒屋の数は342軒を数えた。
- In the Muromachi period, sake breweries in Kyoto reached new heights of prosperity and the number of sake breweries in and around the capital Kyoto was over 342 in 1425.
- まず御籤で1~3の数字を出し、鳥居の前に立って、例えば御籤で2が出れば2番目に通った人の姿などを記録する。
- The person who wants to receive this service first draws Omikuji (sacred lots) to pick up a number from one to three, then stands in front of Torii (an archway to a shrine), where, for example, if the number is two, then he or she records the appearance and other things of the second passer-by.
- この風習ができた理由として、そもそも歌舞伎興行で最初の数日は実際には公開尾舞台稽古だったことがあげられる。
- The reason of this custom is that practically the first few days were for open rehearsals in the kabuki performances.
- この天然由来のろうそくは煤がほとんど出ないため、結果的にろうそくを受けるカップの清掃作業回数も削減された。
- The candles made from natural materials emit little soot, so, as a result, the number of cleaning up the cups that hold candles has decreased.
- 覗き見ると、生まれたばかりの赤ん坊のような者が踊っており、しかもどんどん数を増し、遂には数百人にも達した。
- When he peeked into the next room, he found someone like newly-born baby dancing and its number was multiplying enormously until it reached several hundred in the end.
- 藤田美術館他に羽田五郎作の伝来を持つ古様の棗が数点現存しているものの、史料による裏付を持たないためである。
- This is because there is no historical document to support this, even though several old natsumes that are said to have been made by Goro HANEDA can be found in the Fujita Museum of Art and others.
- そのため、多少乱暴に扱っても割れず、かつ複数人分をいっぺんに用意できる容器にするためであったとされている。
- Therefore, it is said that there was a need to serve the food in containers that could withstand rough handling and provide a large number of servings at once.
- 後者の場合は、1人または複数の決められた観客が花道上に上がり、ひいきの役者に対して賛辞的なつらねを発した。
- In the latter case, one or more fixed spectators ascended onto hanamichi (an elevated runway through audience leading to stage) and uttered complimentary speech of tsurane (a long declamatory speech) toward their favorite player.
- 6年4月3日 (旧暦)(1563年) - 湯所口の戦いで山名豊数率いる因幡国守護勢が武田高信の軍勢に敗れる
- 1563: The Shugo group of Inaba-no-kuni lead by Toyokazu YAMANA lose to the military strength of Takanobu TAKEDA at the Battle of Yutokoroguchi.
- 義仲軍は奮戦するが次々に討たれ、数騎にまで討ち減らされたところで、遂に義仲が顔面に矢を受けて討ち取られた。
- Yoshinaka's troops fought bravely, but were killed one after another, and when down to the last few, Yoshinaka was killed by an arrow striking deep into his face.
- 猟奇殺人鬼の源五兵衛は実は不破数右衛門その人で、最後に討ち入りの迎えが来るや即座に忠義に生きる義士にもどる。
- A bloodthirsty killer Gengobei is actually Kazuemon FUWA, and at the end, he returns to being a loyal vassal immediately after he receives an invitation to participate in the raid.
- 2008年現在、旧「重要美術品等ノ保存ニ関スル法律」による認定の効力を有する物件は、6千数百件と推定される。
- It is estimated that six thousand and several hundred properties retained their accreditation under the former 'Law relating to the reservation of important fine arts' as of 2008.
- 親王作の詩歌は『拾遺和歌集』以下数多くの勅撰和歌集や『本朝麗草』『和漢朗詠集』『本朝文粋』などに撰集された。
- Poetry written by Imperial Prince was compiled in 'Shui waka shu' (Collection of Gleanings), many other collections of poets (tanka) compiled by Imperial Order, 'Honcho Reiso,' 'Wakan Roeishu' (Japanese and Chinese Poems to Sing), and 'Honcho Monzui' (The Literary Essence of Our County).
- 御料車のナンバープレートは直径約10cmの円形で、銀色の下地に漢字で「皇」の一字と数字が金色で描かれている。
- The number plate for the goryosha is round and the diameter is around 10 centimeters, the base color is silver and a Chinese character '皇' and numbers are drawn in gold.
- 以上のような状況から、皇位継承候補者も複数存在することとなり、再び皇統の分裂-迭立-が見られるようになった。
- Due to the above, there were many candidates for Imperial succession, again, the separation of the Imperial line - sharing the Imperial throne - became apparent.
- 算額(さんがく)とは、江戸時代の日本で、額や絵馬に数学の問題や解法を記して、神社や寺院に奉納したものである。
- 'Sangaku' means mathematical puzzles or solutions described on wooden tablets or set in frames, which were dedicated to Shinto shrines or temples during the Edo Period in Japan.
- やがて1798年に岡本万作と初代三笑亭可楽がそれぞれ江戸で2軒の寄席を開くと、その後寄席の数は急激に増えた。
- Before long, in 1798, Mansaku OKAMOTO and Karaku SANSHOTEI (the first) each opened two storytellers' halls in Edo, and thereafter the number of venues increased rapidly.
- 多数の官女公家がつめかけ、そこに借金とりが催促に来るわ、無聊を慰めるため帝に万歳を披露するなど大騒ぎである。
- A big fuss is caused by many court ladies and nobles who come along, a debt collector who comes to urge payment, those who perform Manzai (a kind of performing art for celebration) to relieve the emperor's boredom, and so on.
- 紙に切り込みを入れてカドの数を増やしたり、一部を切り取ったりすることによって複雑な形を折りやすくする折り方。
- This involves facilitating the creation of intricate models by cutting paper to increase the corners of paper or cutting off a part of paper.
- 源氏香より香数の1つ少ない系図香に利用され、源氏香の図と同様に、同香と思ったものの頭をつなぐことで完成する。
- It is used in Keizuko, that has one less scent than Genjiko, and expressed by linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal lines, which rule is similar to the Genjiko.
- レオン・バジェスの最初の書誌に掲載された点数は21種で、サトウはそのうち7種を確認しさらに7種を付け加えた。
- 21 books were listed in the first bibliography by M. Léon Pagès, and Satow identified seven of them, and added seven books.
- この3人は武家や儒者に信奉者が多く、特に江戸の市河米庵は諸大名にも門弟があり、その数5000人ともいわれた。
- These three had many followers among samurai and Confucians, and in particular, it is said that Beian ICHIKAWA had 5,000 followers including feudal lords.
- オリジナリティーの言葉は数奇屋道を指し、現在一般で言われる茶道(千家流など代表流派)からは少し趣向が離れる。
- The original word is referred to the Sukiya style (style of tea-ceremony arbor), and its variety is a little departed from currently and generally called tea ceremony (which indicates representative school such as the Senke school).
- 入洛時には数万騎だった義仲軍は、水島の戦いの敗北と状況の悪化により脱落者が続出して千騎あまりに激減していた。
- Yoshinaka's troops, that numbered several tens of thousands of samurai warriors when they went into Kyoto, had decreased dramatically down to about one thousand, because of the stream of dropouts due to the defeat at the Battle of Mizushima and the deteriorated situation.
- 柿の葉には殺菌効果があるといわれており、包むことにより(季節などにもよるが)数日程度の保存に適するようになる。
- Persimmon leaves are said to have antibacterial effects, and by wrapping with them, sushi can be (depending on seasons) preserved for about a few days.
- 水切り(みずきり)は水面に向かって回転をかけた石を投げて水面で石を跳ねさせて、その回数を競ったりする遊びの事。
- Mizukiri is a game of throwing a stone with spin toward the water surface to make it skip over the water, sometimes competing how many times the stone skips.
- それまでは一貫して現皇統につながる北朝が正統とされていたため北朝在位年数(1382-1412)を使用していた。
- Until then the Northern Court, which ultimately led to the current Imperial line, was considered as the standard period, therefore the period of the Emperor's reign in the Northern Court was used (1382 - 1412).
- 戦前のリトル東京の日本料理店は、主に最大数万人規模のコミュニティにまで膨れ上がった日系人のための食堂であった。
- Japanese restaurants in little Tokyo before the war played the role of a cafeteria mainly for Japanese-Americans in a community which expanded to the scale of several tens of thousands of people at the maximum.
- 蕎麦が好まれる江戸には特にその数が多く、関東大震災以前は各町内に一軒もしくは二軒の蕎麦屋があるのが普通だった。
- In Edo where soba was popular, soba restaurants were particularly numerous and, prior to the Great Kanto Earthquake, it was common to see one or two sobaya on every block.
- 昭和60年に開園した藤公園の藤棚には、数百種類の藤が集められており、種類の多さでは日本一であると言われている。
- There are several hundreds of types of Japanese wisterias in the park which was opened in 1985, and it is said to be Japan's best festival in regard to its rich variety of the flowers.
- しかし、速報性という点では、新聞記事の後追いであり、早くとも数日遅れ、題材によっては何か月も後の発行であった。
- However, in terms of quick reporting, nishiki-e-shinbun only followed the newspaper articles and could report the same news as those in the newspapers later than the newspapers for several days at earliest and, for some subject matters, nishiki-e-shinbun for each of them was issued several months after each of them occurred.
- ただし大人数で同時に遊ぶためには都合のいい遊びかたで、かつてのかるた会などではたいていこの方法に片寄っていた。
- However, it is a convenient way for many players to participate, so people often played this way in karuta parties.
- 黒以外のものは「色留袖」と呼ばれ、その着用目的などにより五つに限らず三つ紋・一つ紋などの数が少ないものもある。
- Tomesode of colors other than black is called 'iro-tomesode', and the number of family crests is not necessarily five depending on the purpose of wearing the kimono and may be fewer in number, such as triple family crest or single family crest.
- 信忠は何箇所もの傷を負いながら2人を切り倒す猛将ぶりを見せ、少数で猛烈な抵抗を見せて三度も光秀軍を退却させた。
- Nobutada fought as a brave commander and cut two warriors down despite many wounds and showed fierce resistance and drove Mitsuhide's troop retreat three times.
- これは、崇光天皇の皇太子直仁親王(正平一統の際に吉野朝廷に捕えられて廃位)以来三百数十年ぶりの立太子であった。
- It was the first such ceremony in well over 300 years since Emperor Suko's heir Imperial Prince Naohito had been invested in crown princedom (although this prince was arrested by the Yoshino Court on the occasion of Shohei Itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts) and dethroned).
- 観光にバスを使う場合、2つ北の橿原神宮前駅(近畿日本鉄道近鉄南大阪線・近鉄橿原線)の方が本数が多く便利である。
- In travelling by bus for sightseeing, it is more convenient to go to Kashiharajingu-mae Station (Kintetsu Railway, Kintetsu Minamiosaka Line/Kintetsu Kashihara Line), two stations to the north, where the frequency of buses is better.
- 三輪の日本最古の神社といわれる大神神社や長谷寺、多武峰の談山神社や等弥神社などの由緒ある社寺も数多く見られる。
- Sakurai City has a lot of historically famous shrines and temples, including Omiwa-jinja Shrine, which is called the oldest shrine in Miwa, Hase-dera Temple, Tanzan-jinja Shrine and Tomi-jinja Shrine in Tonomine.
- 低濃度酒(ていのうどしゅ)とは、近年開発されたアルコール度数13度以下、平均的には8度前後の日本酒のことである。
- Sake of low alcohol concentration is the recently invented sake with the alcohol content of 13 percent or less, normally with around 8 percent alcohol.
- 馬薦鼓(5字8行・句数不明)靖康の変で字を失った鼓で、宋拓でも20字に満たず、詩の解釈は当初から断念されている。
- Ma-di-gu (the number of poems unknown each having eight lines of five characters): This gu is the gu which lost its characters in the Jingkang incident and less than 20 characters can be read from the Song rubbed copy and interpretation of its poems was given up from the first.
- 伏姫の自害に伴って数珠が飛散する際にそれぞれの玉の文字が「仁・義・礼・智・忠・信・孝・悌」と変わったものである。
- When the beads flew in all directions at the time of Princess Fuse's suicide, the letters on the beads turned into 7humanity, justice, courtesy, wisdom, loyalty, sincerity, filial piety, and obedience7 again.
- 、要約すると「以前にも握りずしを試みた者はいたが、握った後に笹で仕切って箱に詰め数時間押しをかけるすしであった。
- According to the description, there were some people who made nigiri-zushi in the past, but each piece, packed into a box partitioned with bamboo leaves, was lightly pressed for several hours.
- 抹茶は彼岸とお盆の期間限定で販売されている(ある程度の数量を頼めば彼岸とお盆以外の時期でも受注生産してくれる)。
- Maccha products are on sale only during the period of higan (equinox) and obon festivals (available in other periods than the higan and obon festivals by ordering a certain quantity of products).
- また数年後、忠実は嫡男忠通と院の養女・藤原璋子(のちの待賢門院)との縁談を断り、再び白河院の勘気を蒙るに至った。
- After a few years Tadazane refused the marriage arrangement with his eldest son, Tadamichi and the adopted daughter, FUJIWARA no Shoshi (later called Taikenmonin), by doing this, again, he gave bad impression to Emperor Shirakawa in.
- 歴史的話題で複数の天皇が話題に上がっている場合、口語として「今の天皇」もしくは「今の天皇陛下」と言うことがある。
- When multiple emperors become the subject of conversation about history, the expression of 'ima no Tenno' or 'ima no Tenno Heika' (the Emperor of the present) may be orally used.
- その他に数人の側室がおり、長男の有栖川宮熾仁親王・四男の有栖川宮威仁親王ともに別々の側室との間に儲けた子である。
- He also had several concubines, and the mother of his first son later called Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito was a different consubine from the mother of his fourth son later called Imperial Prince Arisugawanomiya Takahito.
- これは、1972年以降、鯛船の廃止で「長柄流」がマスコミに取り上げられる回数が激減したことと無関係ではなかろう。
- This is apparently related to the dramatic decrease in numbers for 'Nagae-style,' no longer played up by the media since the dedication ritual on the sea bream ship was abandoned in 1972.
- 本来はリズム楽器であるが、手で打つ奏法と緒を自由に操作することによって数種類の音色を打ちわけることが可能となる。
- Originally, it was a rhythm instrument, and enables to produce different tone colors depending on the methods of beating it by hand (s), and freely operating a strap.
- 注)和泉家では、十三代目の宗家和泉元秀を十九世宗家とするなど、過去の宗家すべてに六つ上乗せした数字を付けている。
- Note that in the Izumi family, all the titles have added six numbers to their actual number: for example, Motohide IZUMI, who is actually the thirteenth, becomes the nineteenth Soke.
- 飢餓に苦しみ、頻繁に乱をなした大多数の一般庶民、すなわち常奴以下は伽耶土器以来の粗陶を用いていたにすぎなかった。
- The majority of common people, that is, sangnom (lower class during the Joseon Dynasty) and lower, who suffered from famine and often rose in revolt, only used coarse earthenware which originated from Gaya earthenware.
- 京都では1459年旧暦8月に台風が直撃し、賀茂川が氾濫して多数の家屋が流出し、数え切れないほどの死者が出たほか、
- In September (August in old lunar calendar) 1459, when a typhoon hit Kyoto, the Kamo-gawa River was flooded, sweeping away many houses and killing countless numbers of people.
- 調査が進むにつれ、思いの外大人数が関わっていることが判明し、すべてを死罪とすれば大混乱を生ずることが懸念された。
- Along with the progress of investigation, it turned out that an unexpectedly large number of persons were involved, and this gave rise to a fear that condemning all of them to death penalty might invite chaos.
- 20数名の尊攘過激派に対し、当初踏み込んだのは近藤勇・沖田総司・永倉新八・藤堂平助の4名で、残りは屋外を固めた。
- Four of the members - Isami KONDO, Soji OKITA, Shinpachi NAGAKURA, and Heisuke TODO - first attacked the 20-some radical nationalists while the rest shored up the perimeter.
- 曲は戯曲 (中国)といわれる劇中で使われるものと歌謡だけの散曲があり、形式的には小令と套数という二つのものがある。
- Qu includes gikyoku (xiqu in Chinese)(China) that is used in plays as well as sankyoku (sanqu in Chinese) that is composed of only songs and has two kinds of style, shorei (xiaoling in Chinese) and tosu (taoshu in Chinese).
- 死人が生き返ったなど、他の巡礼にも付き物の説話は数多くあるが、巡礼を拒んだ真宗教徒が神罰を受ける話がまま見られる。
- Okage mairi, as well as other pilgrimages, was accompanied by many folktales, such as one about the dead coming back to life, and there were sometimes stories where followers of the Shinshu sect who refused to join the pilgrimage were punished by God.
- そのため、系図によっては邦家親王を20代・23代、貞愛親王を22代・24代、博恭王を25代と数えているものもある。
- Thus Imperial Prince Kuniie is considered as twentieth, twenty third, Imperial Prince Sadanaru as twenty second, twenty fourth, Prince Hiroyasu as twenty fifth of Fushimi no Miya family in some family tree.
- 算額は、和算において、数学の問題が解けたことを神仏に感謝し、ますます勉学に励むことを祈念して奉納されたと言われる。
- It is said that each sangaku was dedicated by a person who had solved the mathematical puzzle, as a token of his gratitude to the gods and in hope that he would devote more efforts to his studies.
- 小野小町、大伴黒主はともに六歌仙に数えられる歌人であり、『古今和歌集』仮名序で、小町は「いにしへの衣通姫の流なり。
- Both ONO no Komachi and OTOMO no Kuronushi were amongst six master poets, and 'Kokin Wakashu' Kanajo (Preface of Kokinwakashu written in kana by KI no Tsurayuki) contains the famous review of the two; Komachi is referred to as 'she is beautiful as if she is a descendant of a beautiful Princess Sotoori-hime in ancient times.
- そののち数回にわたって水洗いし(一個一個、鮑面をこすり汚物を除く)、あらかじめ煮沸している手引き加減の釜に入れる。
- After that, the meat is washed with water (the surface of each awabi should be rubbed and cleared of dirt) and put into an iron pot filled with boiling water.
- この時代の写経の遺品は東大寺戒壇院に伝来した『宸翰賢愚経』(けんぐきょう、伝聖武天皇宸翰)をはじめ数多く現存する。
- Many sutras copied during this period remain, including 'Shinkan-kengu-kyo'which came down to Kaidan-in of Todai-ji temple (kengu-kyo said copied by Emperor Shomu himself).
- この際、秋月氏から大豆百俵が送られているが、楢柴の価値は約3000貫、現在の価値でいえば数億円以上ともされている。
- Although Tanezane sent 100 bales of soybeans to Soshitsu, the price of the Narashiba was said to be about 3,000 Kan, which is about several million Yen in today's value.
- この仕置きを不満とした者の数は非常に多く、後に旧秋田藩領では反政府運動が、旧三春藩領では自由民権運動が活発化した。
- There were many people discontented with such treatment, and an anti-government movement in the former Akita Domain and a Movement for Freedom and People's Rights (jiyu-minken-undo) in the former Miharu Domain were gaining ground.
- この戦いは最初は数に勝る旧幕府軍が有利だったが、戦況は新装備を有する新政府軍へと傾き、新政府側の勝利で幕を閉じた。
- At the beginning of the battle, the former Shogunate forces, which outnumbered the new government's forces, were superior, but the military situation shifted in favor of the new government's forces with their modern military equipment, and the war ended in a victory for them.
- 820年代から多数設定され始めた勅旨田や同時期に大宰府管内で施行された公営田も、冬嗣路線に則ったものとされている。
- It is thought that Chokushiden (proprietorships and imperial land) started in the 820's on a large scale and Kueiden (lands directly managed by the government to secure revenues) was implemented inside Dazai-fu (local government office in Kyushu region) around the same time according to Fuyutsugu's policy.
- いわゆる「平成の大合併」で天気予報の発表区分や気象警報・注意報の発表区分を2つ以上持つ市町村が数多く発生している。
- Due to the so-called 'great merger of municipalities in the Heisei period,' many cities, towns and villages ended up with two or more classifications for weather forecast, weather warning, and advisories.
- 「散套」(さんとう:散曲套数の略、単に套数とも言われる)と「小令」(しょうれい:詞の小令とは異なる)の2種類がある。
- There are two kinds; one is 'Santo' (the abbreviation of Sankyoku-tosu, also simply called Tosu [taoshu in Chinese]) and the other is 'Shorei' ([xiaoling in Chinese] different from Shorei of Ci, another type of literature)
- そのような源五兵衛が元の数右衛門に戻って、晴れて討ち入りする結末に、南北の武士社会への皮肉が表現されているとされる。
- In the last scene, Kazuemon takes off his disguise as Gengobe and avenged his master without shame with fellow ex-retainers, and it is said that especially in the scene the writer Nanboku described the then samurai society with a bitter irony.
- その後、1779年に後桃園天皇が子を残さないまま若くして没したため、日本史上、数回目となる皇統断絶の危機が発生した。
- Thereafter, since Emperor Gomomozono died young in 1779, without having children, there was a crisis of the discontinuity of the Imperial succession, which can be seen several times in the Japanese history.
- また11代邦尚親王については、その父である10代貞清親王よりも7か月早く薨去しているので歴代当主に数えない説もある。
- In relation to the eleventh Imperial Prince Kuninao, since he died seven month earlier than his father, Imperial Prince Hiroyoshi, thus Kuninao is not included in the successive Fushimi no Miya family.
- 後白河天皇の法住寺陵、後醍醐天皇の如意輪寺などのように近世にいたるまで管理され、伝えられたものはむしろ少数派である。
- Examples of mausoleums, such as Emperor Goshirakawa's Hoju-ji Mausoleum and Emperor Godaigo's mausoleum at Nyoirin-ji Temple, that were carefully maintained and passed down to succeeding generations until the Edo period are relatively rare.
- また、数珠を切り刀を引っさげての入りでは雲竜の墨絵模様の帷子を着るが、これは団七の刺青を引き立てるための演出である。
- Moreover, when he entered cutting the beadroll and wearing a sword, he wore a shroud with a dragon in the clouds drawn in Japanese ink painting, and this staging emphasizes Danshichi's tattoo.
- 源氏香より2つ、系図香より1つ香数の少ない三種香に利用され、源氏香、系図香と同様に、同香の頭をつなぐことで完成する。
- It is used in Sanshuko, that has two fewer scents than Genjiko and one less scent than Keizuko, and expressed by linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal line, which rule is similar to the Genjiko and Keizuko.
- また流儀制度の経済的根幹である素人弟子の絶対数が少ない分野では、分派行動を起こしても経済的に立ちゆかないことが多い。
- In some fields where the absolute number of lay disciples who support the economic foundation of the iemoto system is small, attempts to establish new branch schools are often stymied for financial reasons.
- 猪熊事件(いのくまじけん)は、江戸時代初期の慶長14年(1609年)に起きた、複数の朝廷の高官が絡んだ一大醜聞事件。
- The Inokuma Incident was a big scandal involving high-ranking officers of the Imperial Court in 1609 the early Edo period.
- 8月10日に開かれた市議会で、事実調査するための地方自治法に基づく百条委員会の設置が提案され、賛成多数で可決された。
- The establishment of the investigation commission to investigate the fact based on Article 100 of the Local Autonomy Act was proposed at a city assembly held on August 10, which was approved by a majority.
- この遊びでは、多くの場合は、刀(日本刀)を模した木切れや木刀、新聞紙を丸めたものなどを手に持って、複数の子供で打合う。
- Children often use chunks of wood, wooden swords or rolled newspapers resembling Japanese sword to battle each other.
- 詞牌の数は、清の康熙帝勅撰の『詞譜』によると、826調、同一詞牌で形式の異なる「同調異体」を数えると2306体に登る。
- According to 'Ci-fu 詞譜' compiled by the Emperor Kangxi in the Qing Dynasty, the number of Ci-hai amounts to 826 tunes, and it comes to as many as 2,306 including those with 'the same tune but a different form.'
- 一部下着メーカーの越中褌の製造出荷量は、戦後から現在でも一定で、しかも相当数の販売数を保っていることからも推測される。
- This can be guessed from the fact that some of the undergarment makers have manufactured and shipped almost the same volume of Ecchu fundoshi since the post war period till now, and what is more, they are keeping considerably large quantity of sales.
- その天皇が数えで36歳の若さにしてあえなく崩御してしまったことから、直後からその死因に対する不審説が漏れ広がっていた。
- Because the Emperor with good health died young at thirty six years of age, counting in the old Japanese way, unexpectedly, there was a suspicious rumor going around about the cause of his death just after he died.
- 継体天皇の後に安閑天皇・宣化天皇が数年間在位して欽明天皇が皇位承継しているが、欽明による皇位簒奪だったとする説もある。
- Emperor Keitai, Emperor Ankan, and Emperor Senka, succeeded to the throne for a few years followed by Emperor Kinmei, however there is a theory that it was because of usurpation of Imperial succession by Emperor Kinmei.
- 数学をも「芸道」ととらえる日本人の思考法がよくあらわれており、その一部は重要文化財や文化財民俗文化財に指定されている。
- The culture clearly represents the Japanese way of thinking, in which even mathematics is regarded as 'accomplishments of art' and some of the puzzles have been designated as Important Cultural Properties or Folk Cultural Properties.
- 指を龍の爪に模すなど、ここにも「天満流」の新しさがあるのだが、これを真似る地車囃子の保存会、講・連も圧倒的多数である。
- You can find the newness of 'Tenma-style' in the dance, such as mimicking dancers' fingers dragon's nails, and there are great numbers of preservation societies, Ko and Ren of danjiri-bayashi that mimic it.
- 商売を重視しなかった羯南の方針もあって部数は振るわず、存続したのは明治40年(1908年)までのわずか18年であった。
- Because of Katsunan's policy that placed little value on business, the Nippon had a small circulation and lasted only for eighteen years until 1908.
- 得意としていた大役の数々、例えば『十種香』八重垣姫や『籠釣瓶』の八つ橋などを丁寧に演じ、打ち収める姿は悲壮ともいえた。
- He carefully performed and fulfilled many major roles that he was good at such as Yaegaki-hime of 'Jusshuko' (Incense Burning) and Yatsuhashi of 'Kago Tsurube' (Basket bucket) and his last performance of the role was even heroic.
- 文字数の減少と平行して字体の簡略化が進み、平安時代初期、万葉仮名を草書体で美しく表現した草仮名(そうがな)が使われた。
- As the number of such characters used decreased, their styles became increasingly more simplified, and during the early Heian period, so-gana characters, Manyo-gana characters written beautifully in the sosho-tai style, were used.
- また、2009年現在は細麺が選択できるようになっている(これらは数量限定であったり、置いていない店舗もあったりする)。
- In addition, as of 2009, visitors are able to choose thin noodles (although they are limited in quantity and are not available at some shops).
- ところが、『涯なき航路』の富士でのロケ先に滝村が現れ、中野英治や山縣直代ら数人を引き抜き、東京へ連れて行かれてしまう。
- However, Takimura appeared at the location of 'Hatenaki Koro' in Fuji, enticed several persons including Hideharu NAKANO and Naoyo YAMAGATA and brought them to Tokyo.
- その女は、鬼が数々の人間の死体から良いところばかりを集めて作り上げたものであり、百日経てば本当の人間になるはずだった。
- The woman was made up of good parts of numerous dead bodies that had been collected by the ogre, and was supposed to become a real human being in 100 days.
- 前者は唐物を主体とした権威をもった道具であり、対して後者は堺の数寄者達が好んだ「寂」(そそう)を感じさせる道具である。
- The former is the authoritative utensils mainly consisting of karamono (utensils imported from China), and the latter is the utensils with 'quiet simplicity' that are favored by connoisseurs in Sakai.
- 仮に興行主から富札店(札屋)が富札1枚を銀12匁で買い入れたとすると、札屋はこれに手数料を取って13、14匁で売り出す。
- If a ticket seller bought a ticket for silver of 12 monme (a unit of weight) from a distribution source, the ticket seller sold it for 13 – 14 monme including a commission.
- 人力車を新たに購入する場合にはこの3名の何れかから許可をもらうこととなったが、後述のとおり数年で有名無実となってしまう。
- Authorization from one of these men was required to purchase a new jinrikisha, although, as described below, this became ineffective after a few years.
- 球根生姜(ねしょうが)を塩で下漬けした後、梅酢(梅干しを漬けた後に残る漬け汁)で数日間漬けこみ、取り出して細切りにする。
- After pre-pickling blocks of ginger roots in salt, boil well in plum vinegar for a couple of days and take them out to be cut into thin strips.
- そのため日本のブレンデッド・ウイスキーは同じ会社の複数の蒸留所で生産されるモルトウイスキーだけで作られていることが多い。
- Therefore, Japanese blended whiskies are often made with only malt whiskies produced in more than one distilleries of the same whisky producing company.
- 明治に入り、数十箇所の陵墓の伝承地の中から、阿彌陀寺に隣接するものが陵墓とされ阿彌陀寺陵(あみだじのみささぎ)とされた。
- During the Meiji period it was decided that his mausoleum should be called Amidaji-no-misasagi, having been sited next to Amida-ji Temple, which was chosen out of more than ten traditional places.
- 福袋(ふくぶくろ)は、年始(正月)に百貨店(初売り前後から)などで販売される、複数の商品を組み合わせて袋詰めにしたもの。
- Fukubukuro are bags containing random goods to sell at department stores for the first day of business at the beginning of the year.
- また、日本以外の国においてコーヒー缶コレクターが存在する可能性があるが、存在したとしてもごく少数にとどまると推測される。
- Furthermore, although there may be some coffee-can collectors in other countries than Japan, they are estimated to be limited in extremely small number.
- その原因は書院向きとされていた「茄子」から小間向きの「肩衝」へと、数寄者の評価が移っていったからではないかと説明される。
- This is explained by the theory that the values given by connoisseurs may have shifted from 'nasu' (eggplant) style tea caddies, which were considered suitable to Shoin (reception room) rooms, to 'katatsuki' style tea caddies, which were suited to small tearooms.
- 彼の異様な風体には豹皮の半袴や、猿回しのような縄の帯などに加えて、萌黄の平打紐で高々と巻きたてた茶筅髷が数えられている。
- Along with hanbakama (short hakama) made of leopard pelt and an obi (sash) like a rope of monkey trainer, chasen-mage (hairstyle like a tea whisk) that was made up high with a light green flat braid were the elements of his bizarre appearance.
- なお、新選組の組織編制は、職務の複数制を原則とする江戸時代の各組織と違い一人制であり洋式軍制などの影響が指摘されている。
- Furthermore, the organization of Shinsen-gumi was such that one person held one post, unlike many organizations in the Edo era where a post was generally held by more than one person, and influence of western military systems is pointed out.
- 300を越える華道流派が登録しており、会員数は4,000名以上(東部 2,392名 西部 1,786名/2007年時点)。
- More than 300 flower arrangement schools are registered and the total number of the members is more than 4,000 (East 2,392, West 1,786 as of 2007).
- 長時間漬けてねっとりした質感をもたせたものや、切りつけて数分程度の短時間漬けるもの、湯霜にしてから漬けるなどの仕事がある。
- Marinating in soy sauce includes the immersion of the red flesh in soy sauce-based seasoning liquid for a long time for rich texture, the immersion of sliced red flesh in it for a short time, the immersion of yushimo-processed red flesh (making the surface marbled, for example, by pouring hot water over it) in it.
- 草柳俊一は「日本一落語音源に詳しいレコーディング・エンジニア」で、数多くの落語録音にレコーディング・エンジニアとして参加。
- Shunichi KUSAYANAGI is a recording engineer who knows more about the sound source of rakugo than any other person in Japan, and he participated many times in the recording of rakugo as a recording engineer.
- 明治時代になると、日本には西洋式数学が導入されることとなったが、算額奉納の風習は、この導入を容易にしたとも評価されている。
- The culture of dedicating mathematical puzzles is appreciated as having served as a catalyst for introducing Western-style mathematics into Japan in the Meiji Period.
- 後鳥羽院(ごとば-(の)-いん)は中世屈指にして史上有数の歌人であり、その歌作は同時代および後代に大きな影響を与えている。
- Go-Toba (no)-in was one of the greatest, most outstanding poets of the Medieval period; his poems had an enormous impact on the later periods.
- これは直接和算の伝統を受け継いだものではないことが多いが、いずれにしても日本人の数学好きをあらわす文化事象として興味深い。
- Although most of these sangaku are not based on the traditional Japanese wasan, this cultural trend itself is interesting anyway in that it shows Japanese people's liking for mathematics.
- この論は、飯倉晴武編著『日本人 数のしきたり』(青春出版社刊 2007年)の「1貫文=100文」同様、前提が破綻している。
- As to this theory, the premise collapses in the case of 'one kanmon = 100 mon' in 'Japanese Customary Practice of Counting' written and edited by Harutake IIKURA (published by Seishun Publishing Co., Ltd. in 2007).
- 近年ではさらに、寄席で行われる落語や講談といった類のものへの敬遠が顕著になり、現在では都内でも数えるほどしか残っていない。
- In recent years, people's interests in performance arts in yose, such as rakugo and kodan, have declined conspicuously, and now only a few yose remain.
- 蒜山高原では昔からそばの栽培がされており、一時期大きく衰退した時期もあったが健康ブームなどから作付数が上向きになっている。
- Buckwheat has long been cultivated on the Hiruzen Plateau and, while its popularity significantly declined for a period of time, thanks to the health boom and the other related interests, the number of crops is taking an upturn.
- ただし、インターネット上の通信販売サイト等では、1月1日に購入者に商品を配達するため、その数日前に販売を開始する例もある。
- However, some mail order sites on the internet start to sell a few days earlier than the day to be able to deliver goods to customers on January 1.
- 2003年に初採用され2004年に多数使用された190g広口ボトル缶商品は再度蓋ができる機能とデザインで女性に人気を得た。
- The products in 190 g wide-mouth bottle cans first adopted in 2003 and used many in 2004 became popular among females due to its recapping function and design.
- 竹管一本で指孔のあるものを洞簫(どうしょう)、指孔なしで長短数本を一組にしたパンパイプ型のものを排簫(はいしょう)と呼ぶ。
- Those consisting of one bamboo pipe with finger holes is called the dosho, while panpipe-type ones comprised of a set of several long and short pipes with no finger holes is called the haisho.
- 東映となってからは50数年であるが、撮影所自体は、大正末年に阪東妻三郎が同地を切り開いて以来、80年を超える歴史を有する。
- It has only been a little over 50 years since it became Toei; however, the studio itself was opened over 80 years ago in 1926 by Tsumasaburo Bando.
- 鎌倉時代に普及した仏教(鎌倉仏教)が今日のものの礎となっており、日本の歴史に深く影響を与え、現在にいたるまで信者数も多い。
- Buddhism that was popular in the Kamakura period (Kamakura Buddhism) served as the basis of today's Mahayana Buddhism with profound influence in Japanese history, and has been followed by many people up to the present day.
- 〈これより三役〉への最多登場回数は、武蔵丸光洋の58回、最多勝利は大鵬幸喜の40勝、最多敗戦は千代大海龍二の34敗である。
- The maximum number of appearances in 'Koreyori Sanyaku' is 58 by Koyo MUSASHIMARU, the maximum number of wins in it is 40 by Koki TAIHO, and the maximum number of losses in it is 34 by Ryuji CHIYOTAIKAI.
- この頃までは義満と義弘の関係は良好だったが、応永4年(1397年)、義満は金閣寺の造営を始め、諸大名に人数の供出を求めた。
- Up until this point, the relationship between Yoshimitsu and Yoshihiro had been very cordial, but in 1397, Yoshimitsu began construction of Kinkaku-ji Temple, and consequently wanted the various daimyo to contribute people towards this project.
- 政局を有利に運んだ宗全は、自邸周辺に同盟守護大名の兵を多数集め、内裏と花の御所を囲み、義政に政長や勝元らの追放を願い出た。
- Having steered the political situation in his favor, Sozen mobilized many samurai of allied shugo daimyos, besieged the Imperial Palace and Hana no Gosho, and requested Yoshimasa to expel Masanaga and Katsumoto among others.
- 北と南の気団が衝突した部分には、東西数千kmに渡って梅雨前線(ばいうぜんせん)ができ、数ヶ月に渡って少しずつ北上していく。
- In the part where northern and southern air masses collide with each other, a baiu front is formed for several thousands kilometers from east to west and it moves to the north gradually over several months.
- 「鎌倉十橋」「鎌倉十井(じっせい)」などのいわゆる「名数」は江戸時代の観光キャンペーンの一貫として名付けられたものという。
- The so-called denominate numbers used in 'Kamakura Jikkyo' (Kamakura's Ten Bridges), 'Kamakura-jussei' (ten water wells in Kamakura), and so forth are said to have been given as a series of sightseeing campaign.
- (なお、現存の国分寺のうち、西大寺と関係を持つのは旧伊予国分寺のみであるが、他にも複数の国分寺が真言宗各派に属している)。
- (Among kokubunji existing today, only kokubunji in former Iyo Province has relation with Saidai-ji Temple, and other than it, multiple kokubunji belong to various schools of Shingon sect.)
- その結果、人口の多数を占める全人衆の多数が組織していた堅田門徒の発言力が高まり、堅田衆の指導的地位を獲得するようになった。
- As a result, Katata-monto, organized by many Zenjin-shu, majority in Katata, enhanced their power and took the leadership position in Katata-shu.
- 江戸時代には、数少ない例外を除いて上演が途絶えていたが、江戸末期に復曲され、2006年現在では能観世流でのみ上演されている。
- In the Edo period, it was not performed except for a few occasions, but recomposed at the end of the Edo period, now in 2006 it is performed only by the Noh kanze-ryu school.
- 歌舞伎では四段目の一部『寺子屋』(てらこや)が独立して上演されることが特に多く、上演回数で群を抜く代表的な演目となっている。
- The part of fourth act, 'Terakoya' (temple elementary school during the Edo period) is often played in the Kabuki, and it is one of the representative act that lead in number of performances.
- ポルトガル人宣教師たちは彼らの信仰を広めるために日本語を学び、数多くの文法書、辞書を作成し、また文芸作品の翻訳も行っていた。
- Portuguese missionaries, learning Japanese for the purpose of spreading their belief, wrote a large number of grammar books and dictionaries and translated literary works.
- 百錬鉄火 - 鎬を削るような厳しい訓練や戦闘の数々という意味で、軍国主義にあった時代に、百戦錬磨に掛けて使われた言葉である。
- Hyakuren Tekka - is a word that was used to describe various hard trainings and battles in which people engage with a fierce struggle, and it was used during the period of militarism, playing on words linked with hyakusen renma (experiencing various battles to become battle-wised).
- 改良によって1枚の板を版とする整版よりも経済的なコストが減少し、簡便になったことにより、小資本・少部数の出版が可能となった。
- With this improvement, Mokkatsuji-ban became more costless and handier than the wood-block printing using one engraving block, so that it made publications with limited capital and small circulation possible.
- 薙刀や槍と同じ武士の調度品で源平合戦では既に使われていたとされるが、文明開化以降はほとんど残らず、教える流派も極少数である。
- It's considered as one of the furnishing goods for samurai as well as 'naginata' (Japanese halberd) or spears, and already used during the Genpei War, but after the civilization and enlightenment, it hardly existed and also there are few schools which teach its techniques.
- 通常は3年目の冬に伐採し、煮沸して油を抜いてから露天乾しにして白竹にし、その後しばらく(数ヶ月~数年)寝かせてから加工する。
- The bamboo is cut down in its third winter, freed of oil by boiling, dried in the open air so that it becomes shiratake (white bamboo), and allowed to rest for a while (several months to years), before being processed.
- アルコール度数が20度以下の場合、上記の物品を混和した場合は、漬け込む過程で醗酵が生じ、アルコールが生成される可能性がある。
- If the above goods are mixed with alcohol, where the alcohol content is less than twenty percent by volume, fermentation may occur and alcohol may be produced during the steeping process.
- なお、蒸して数分しか経過していないので表面は炊きたてのご飯と同じに相当に熱いので、餅の表面を濡れた手のひらで叩く程度で良い。
- The surface of the rice is considerably hot similarly to that of the boiled rice right after the boiling because only several minutes have passed after the steaming, therefore, it is sufficient to pat the surface of the rice with wet hands.
- 稲垣浩の『瞼の母』、『弥太郎笠』、伊丹万作の『国士無双』、『赤西蠣太』、山中貞雄の『風流活人剣』など数々の名作を生み出した。
- This company produced many classic films, including Hiroshi INAGAKI's 'Mabuta no Haha' and 'Yataro Gasa,' Mansaku ITAMI's 'Kokushi Muso' and 'Akanishi Kakita,' as well as Sadao YAMANAKA's 'Furyu Katsujinken.'
- 組み紐の専門家は伝統工芸士を中心に構成されているが、その人数は年々減少しており、最近は日本各地で後継者不足に悩まされている。
- Experts of braided cords consist primarily of traditional craftsmen, but the number continues to decrease every year; recently, the shortage of successors has become a problem in various regions of Japan.
- 冷泉には皇后となった昌子のほか、藤原伊尹(師輔の長男)の娘藤原懐子ら複数の妻がいたがまだ皇子がなく、皇太子の人選が急がれた。
- Other than Shoshi who became Empress, Reizei had various wives such as FUJIWARA no Koretada (FUJIWARA no Motokata's first son)'s daughter, FUJIWARA no Kaishi, but there were no sons yet and the selection of a Crown Prince was of immediate concern.
- ただし、当時はまだ京都奉行にあたる役職が無かったために小出は定数外の伏見奉行として派遣されて、前京都郡代の役宅に入っている。
- Note that KOIDE was despatched as a non-regular Fushimi Magistrate as there had been no title equivalent to Kyoto Magistrate at the time of his appointment, and KOIDE resided in the official residence of the former Kyoto Gundai.
- その笹を主食とするニホンジカの数が増え、針葉樹の実生や樹皮までも採食するといった複合的な要因によって現在の環境に至っている。
- As a result, the number of the Japanese deer that mainly eat bamboo has increased and they even eat seedlings and barks of conifers; these complex factors affect the present environmental conditions.
- 近代に入ってからの鎌倉には鎌倉文士と呼ばれる作家、美術家などの文化人が住み、また数多くのドラマや小説などの舞台になってきた。
- In recent times, Kamakura has become a place where cultured people such as writers and artists have lived and provided the setting for many dramas and novels.
- 南及び西ほどこの傾向が強く、特に九州では、十数年に1回程度の割合で、この時期に一年分の降水量がわずか一週間で降ることもある。
- This tendency is stronger in the south and west, and especially in Kyushu, at the rate of once in ten-odd years, the amount of rainfall equal to that for a year rains in a week.
- その事により掃除や点検をする専門職として主に町鳶から分業したが、現在、銭湯自体が激減し都心部でも数人しかいないといわれている。
- Accordingly, chimney cleaners became independent mainly from machitobi as a specialist who cleans and inspects chimneys; however, it is now said that there are only a few remaining even in the metropolitan area because the number of public bath houses decreased drastically.
- それだけに上演回数も圧倒的に多く、梨園ではこの『忠臣蔵』に限っては、どの役柄でも先人に教えを乞うことは恥といわれるほどである。
- Therefore, it is performed in an overwhelming frequency compared to other plays, and it is considered a shame, among the people of the kabuki world, to ask for their predecessors' advice on any of the character roles in 'Chushingura.'
- 団子運転 - 路線バス、ビルのエレベータ等において発生する現象で、複数の車両が間隔をあけずに続行運転となってしまう状態のこと。
- Dango Unten: It refers to a situation that buses or lifts are driven at very short intervals like a kushi-dango.
- 長さは40 – 50cm、太さも数cmあり、羅宇を六角形にしたり、羅宇全体にいぼをつけるなど棍棒さながらの加工がなされている。
- It was 40 to 50 cm in length and several centimeters in width, and the rao was made by shaping it into hexagon or putting bumps on it like a club.
- また、在位年数を十年とする史料が『梅松論』しか存在しないことから、和談においては皇太子即位しか決まらなかったとする見解もある。
- Furthermore, since only 'Baishoron' (Historical tale compiled in 1349) shows that the period of reign was made ten years, some believe that only the decision on the heir to the throne was made as a Compromise.
- 皇位継承法論者でも、森田悌は、不改常典は複数の内容を持ち、一部に皇位継承に関する法、他に皇位に関する法があったとする説もある。
- Tei MORITA, one of the supporters of the imperial succession code theory, argues that Fukai-no-Joten/ Fukaijoten includes plural contents and one of them is the law related to the imperial succession, and he also supposed that the code contains another law related to the Imperial Throne.
- しかし、以下のような明治から昭和への過渡の時代に生きた人物の名があげられ、この時代を彩る数々の芸術作品や新思潮が生み出された。
- However, the following persons lived through the transitory period between Meiji and Showa, and produced various art works and new thoughts that added color to this period.
- 初演時に当時数え14歳の尾上菊五郎 (5代目)が勤めた三吉は、幸蔵を勤める市川小團次 (4代目)をも唸らせるほどの出来だった。
- At the very first performance, Sankichi, played by Kikugoro ONOE V at the age of 13, was an excellent performance and even Kodanji ICHIKAWA IV, who played Kozo, was impressed.
- ただし旨味を出すには長期の熟成が必要となるため、低アルコール度数の酒を使う場合は腐敗やカビの発生に注意を払わなければいけない。
- As it requires a long maturation period to bring out the flavor, when light alcohol is used, it is necessary to watch out for the growth of mold and rot.
- 器物の妖怪が数ある中、釜は「吉備津の御釜占い」など吉兆を見極める占いに使用されるなど、器物の中でも特に神聖なものとされている。
- Out of the many specters of utensils, it is considered especially sacred, for the pot was used such as for 'Kibitsuno Okamauranai', which is a fortune telling that distinguished lucky omen.
- 当り役は数多いが、特に初代が初演した『京鹿子娘道成寺』にはお家芸としての思い入れがあるらしく、五代目襲名の興行にも出している。
- He had many successful roles, but he especially had intense feelings towards 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The Maiden at Dojoji Temple) as his family's specialty that Tomijuro I performed for the first time, and he put it out on performance when he succeeded to the name of Tomijuro V.
- 幕府軍は豪雨による増水のため川を渡れず攻めあぐねたが、翌14日に強引に敵前渡河し、多数の溺死者を出しながらも敵陣の突破に成功。
- The river's water level was high due to a recent downpour, so the shogunal army was unable to cross the river and found themselves at a loss as to how to attack; on the next day, the fourteenth, they attempted to force a crossing right in front of the enemy army, and despite losing many samurai to drowning, they succeeded in breaking through the enemy encampment.
- それから数日間、茨木童子はあらゆる手を用いて綱の屋敷へ侵入しようとするが、綱の唱える仁王経や護符の力で入ることができなかった。
- Sure enough, over the next several days, Ibaraki Doji employs all manner of stratagems trying to gain entry into Tsuna's house, but thanks to the power of the Sutra of the Benevolent Kings Tsuna chants, as well as the protective charms he possesses, Ibaraki Doji is unable to enter.
- さらには、他の首謀者(黒幕)がいたとする説も多数あり、日本史上の大きな謎のひとつとなっている(各説については変の要因を参照)。
- There are also many views that there was another ringleader (mastermind), it became one of the big questions in Japanese history. (For more information on individual views, refer to the section on 'Fact about the Incident.')
- 1971年3月に京都府からトルコ風呂 (性風俗)(当時の名称)が締め出されたため、風俗店は生き残りをかけて当地に多数流入した。
- Many adult-entertainment businesses flew into this area, because Turkish bath (kind of a adult entertainment of the time) businesses were barred from Kyoto Prefecture in March 1971.
- 貿易の回数が限られていたために臨時収入的なものに留まったが、1回の貿易で他の税収の数年分の収益を挙げる事もあったとされている。
- Due to the limited numbers of trade activities, they remained as income of a temporary nature, but it is said that there were cases where income from a single trade was as great as the other tax income of several years.
- お菊は十八枚まで数えると「これでおしまい」と言って井戸の中に入ろうとするので見物人の一人が「お菊の皿は九枚と決まっているだろう。
- As Okiku counts up to 18 plates, she is going to enter the well saying, 'That's all.', so one of the spectators says, 'It's the rule that Okiku's plates consist of nine.'
- 実際、藤原京・平城京の発掘調査から多数の木簡が出土しており、これら木簡のほとんどは都に税として納められた物品を示す記述であった。
- In fact, many mokkan were discovered from excavation research of the Fujiwara-kyo (the Fujiwara Palace; the ancient capital of Fujiwara) and Heijo-kyo, and the statements on those mokkan indicated the commodities were mostly paid to the capital as a tax.
- また、京の文化人にとっては和子の押絵を拝領されることは一種のステータスであり、現在千家では和子作の押絵を多数所蔵しているという。
- It was a kind of fashion to have Kazuko's pictures for highly-educated people in Kyoto, the present day Sen Family has many pictures done by Kazuko.
- 1963年、演歌専門のレコード会社・日本クラウンの独立とさまざまな音楽の流入により「流行歌」が消滅し、多数の音楽分野が成立した。
- The independence of Nippon Crown Co., Ltd. as a record company that specializes in enka music in 1963 and arrival of various genre of music helped establish many music genres, leading the 'hit songs' to disappear.
- またその他の刊行物を含め、民間で伝承されたものとは別に、駄洒落や言葉遊びなどによって、この時代に創作された妖怪も数多く存在する。
- Furthermore, including other publications, there exist many forms of yokai that were created during this period through puns and word plays aside from those that have been handed down among the general public.
- 落語の落ちとしては最も一般的な分類法だが、分類の視点が統一されていないなどの欠点があるため、あたらしい分類が複数考案されている。
- Although it is the most common method of classification for ochi in rakugo, there are some shortcomings such as unintegrated points of view, resulting in the emergence of new classifications.
- しかし、このように大人数の乱行が発覚しないわけはなく、慶長14年(1609年)7月、後陽成帝の耳に達し、逆鱗に触れることとなる。
- However, it was impossible to keep such sexual relations secret among so many persons, and in July and August 1609 information on the fact reached the ears of Emperor Goyozei to his vehement wrath.
- 小辺路を通行しての熊野ないし高野山への参詣記録は近世以降のものが大半を占め、近世以前の記録もいくつか確認されているが少数である。
- Most records of pilgrimage to Kumano or Mt. Koya through Kohechi were compiled after the early-modern period and there are few records before the early-modern period.
- 名前の由来には越中富山の置き薬の景品で全国に普及したことに由来する説や、越中守だった細川忠興が考案者とする説など、複数の説がある。
- Several theories have been told as regard to the name of this fundoshi: it came from a gift from the medicine distributors from Ecchu Toyama region (they distributed medicines across the country, placing medicines at individual homes, and collecting the money for the used amount when they visit next time); it came from Tadaoki HOSOKAWA because he invented this type of fundoshi and his official title was Ecchu no kami (a govonor of Ecchu Province).
- ただし、この長すぎる在位や高い年齢については半年を一年と数える半年暦や先代天皇との親子合算方式の在位年数を考慮すべきとの説もある。
- Some people say that his too-long life and reign may have been brought by calculation methods such that a six-month period was counted as one year or the period of his reign included his father's period.
- 他にも壱岐市の壱岐湯ノ本温泉で産湯をつかわせたなど、九州北部に数々の伝承が残っており、九州北部に縁の深い人物であったと推測される。
- In addition, there are many traditions concerning Empress Jingu in northern part of Kyushu such as bathing her newborn baby at Ikiyunomoto-Onsen Hot Spring in Iki City, therefore, it is considered that she had strong associations with this area.
- 当時は、一つの血統が倭国王位を継いだのではなく、複数の有力な豪族たちの間で倭国王位が継承されたとする考え(連合王権説)も見られる。
- Back then, an idea stating that not only one blood line succeeded the throne of Wakoku, but the throne was succeeded in between plural powerful ruling families (theory of joint sovereignty) can also be seen.
- 江戸時代以前の日記などの記録類においては誤記と思われる少数例を除けば「雙六」と「双六」の使い分けがはっきりとしている事からである。
- For example, before the Edo period, in the documents such as journals, '雙六' and '双六' were clearly different except with a few exceptions by errors.
- 行司家は、五条家をはじめ、吉岡家、服部家、尺子家、一式家、岩井家、式守家、木村家、木瀬家、鏡山家、長瀬家など、その他多数存在した。
- There existed many gyoji families such as the Gojo family, the Yoshioka family, the Hattori family, the Shakushi family, the Isshiki family, the Iwai family, the Shikimori family, the Kimura family, the Kise family, the Kagamiyama family, the Nagase family, and so on.
- 宮廷の後宮には貴族出身の女房らが多数出仕していたが、これらの女房は高い教養を持ち、仮名を駆使して多くの物語・日記文学を生み出した。
- A number of court ladies from noble families worked for kokyu (empress's residence) of the Imperial court, and they were well educated and created many stories and a diary literature through the use of Kana.
- 当時、大臣が辞任して数年間散位になることは珍しくは無かったが、天下統一を目前にして何らかの地位についていない事は朝廷を困惑させた。
- It was not unusual for a minister to resign from the position and remain as the sanikan for a few years at that time, but the fact that Nobunaga did not hold any official position even at the time when he almost unified Japan baffled the Imperial Court.
- 1333年(元弘3年)に始まる後醍醐の建武の新政は数年で失敗に至り、当時最大の実力者だった足利尊氏が幕府政権を樹立することとなった。
- The Kenmu Restoration started by Emperor Godaigo in 1333, ended in just a few years, the person in power at that time, Takauji ASHIKAGA was to open the bakufu (the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)).
- 六代目歌右衛門は、先天性の左足脱臼を患っており、幼少時にそれが悪化して数年寝込み、大手術を行ってやっと歩けるようになったといわれる。
- It was said that Utaemon VI suffered from congenital dislocation of his left leg, so he was laid up for a few years since it got worse when he was young but could eventually walk again after major surgery.
- 穂数が少ない茶筅で薄茶を点てるには技量を必要とするため、逆に穂数の多い茶筅を用いることで自らの未熟を示して謙遜する意味合いもあった。
- Making thin tea by using chasen with a smaller number of bristles requires skill, and using chasen with many bristles instead was one way for the feudal lords to show their inexperience with humility.
- このように、幕府が紫衣の授与を規制したにもかかわらず、後水尾天皇は従来の慣例通り、幕府に諮らず十数人の僧侶に紫衣着用の勅許を与えた。
- Although the bakufu regulated the presenting of Shie, Emperor Gomizunoo followed the previous tradition of giving Imperial decrees, allowing the wearing of Shie by about 15 Buddhist monks without asking for the bakufu's opinion.
- 一方、光秀は変後は京の治安維持に当たった後、武田元明・京極高次らを近江に派兵して、数日内に近江は瀬田城(山岡景隆・山岡景佐兄弟在城。
- On the other hand, after keeping public order in post-incident Kyoto, Mitsuhide sent the forces of Motoaki TAKEDA, and Takatsugu KYOGOKU, among others, to Omi and they conquered Omi within a few days except for Seta-jo Castle (held by brothers Kagetaka YAMAOKA and Kagesuke YAMAOKA;
- 現在ハッジの希望者数は受け入れ可能人数を超えており、ハッジに参加するにはマッカを管理するサウジアラビア政府の発給する特別査証が必要。
- The number of people who wish to go on Haji has exceeded the number possible and currently a special visa from the Saudi Arabian government who manages the Mecca is required to participate in Haji.
- 一般に、キリスト教やイスラム教に見られる一つの聖地だけに巡礼する直線型と、インドや東洋で見られる複数の聖地を巡る回国型に分類される。
- There is the direct type of pilgrimage seen in Christianity and Islam where a pilgrim visits only holy site, and the round-the-country type seen in India and Asia where a pilgrim visits several holy sites.
- 内規に反した等として粛清された者は相当数にのぼり、一説には勤皇志士との斬りあいで死亡した者より、粛清で落命した者の方が多いともいう。
- Significant number of men were purged on such grounds as violating internal rules, etc., and according to one view, more men lost their lives through such purges than through fighting with Imperial loyalists.
- 「かぶ」は、数メートルの竹の先に取り付けられ、反対側の先に取り付けられたT時型の取っ手(同:「しゅもく」)で自由に動かすことができる。
- The 'kabu' is attached to the end of a bamboo a few meters long, and a T-shaped handle (formally called 'shumoku') fixed to the other end enables you to operate it freely.
- 複数の上皇が併存することもあったが、治天となりうるのは1人のみであり、治天の地位を巡って上皇・天皇同士の闘争さえ発生した(保元の乱)。
- Although there were times when some retired emperors existed, only one person was called Chiten, there was even an incidents of fighting between a retired emperor and the emperor to take the position of Chiten (the Hogen War).
- しかし、実際に皇位継承できる皇子はごく少数に限られ、平安前期から中期にかけて、皇位継承の道を閉ざされた皇族が多数発生することとなった。
- However there were a few Princes eligible to succeed to the throne, many Princes were not able to become Emperors from early to Middle Heian period.
- 着付けの学校では、女性用の正装の和服の着付けを一般人に教える授業料と、着付けを手伝う手数料が、学校にとっての大きな収入源になっている。
- The main sources of income for those Wafuku dressing schools are the tuition fee of instructing public to dress themselves female formal kimono and a charge for helping them in dressing themselves in Wafuku.
- 世界の中で、自国の民族服の着用の仕方を教えるための学校が全国に多数存在し、かつ着付けを教える人に資格を与えるという国は日本だけである。
- Japan is the only country that has a large number of schools to teach people to dress themselves in its own national costume across the country and qualifies dressing instructors.
- 特に桃山時代にはその優劣を見極める技術(「目利」)は数寄者(茶道)の必須技能となり、「名物」を見るために多大な労力を払うようになった。
- During the Momoyama period in particular, it was essential for connoisseurs to be able to judge the quality of chaire and so they spent enormous effort trying to see 'masterpieces.'
- 保元以前、武力で政争が解決した事例は平安初期の平城上皇の変にまで遡り、三百数十年ぶりの異変だったため、当時の人々に大きな衝撃を与えた。
- These wars astounded people of the time because they had not had a political fight which involved a military force for 300 years and several decades since the War of retired Emperor Heizei, in the early Heian period.
- 治承元年(1177年)には鹿ヶ谷の陰謀が起き、藤原成親、平康頼、西光、俊寛ら院近臣多数が処罰され、後白河法皇も事件への関与を疑われた。
- In 1177 the Shishigatani Conspiracy was launched, as a result of which several of the group of close retainers to the cloistered emperor, including FUJIWARA no Narichika, TAIRA no Yasuyori, and the monks Saiko and Shunkan were executed, and suspicions about cloistered emperor Goshirakawa's possible involvement in the plot were raised as well.
- 創建時は薬師金堂、弥勒金堂、四王堂、十一面堂、東西の五重塔などが立ち並ぶ壮大な伽藍を持ち、南都七大寺の1つに数えられる大寺院であった。
- When established, it was a large temple, which was included in the Seven Great Temples of Nanto having magnificent buildings consisting of Yakushikondo (kondo [golden hall] for Yakushi [healing Buddha]), Mirokukondo (kondo for Maitreya-bodhisattva), Shitendo (hall for shitenno), Juichimendo (hall for Juichimen Kannon [eleven-faced Kannon, Goddess of Mercy]), five-story pagodas on the east and west and so on.
- 書院、茶屋、庭園などの造営は、八条宮家2代の智忠(としただ)親王(1619年 - 1662年)に引き継がれ、数十年間をかけて整備された。
- The construction work of the Shoin, tea house, and the garden was passed to the second Hachijo no Miya Imperial Prince Toshitada (1619 - 1662), and the buildings were maintained for a few decades.
- 古書院、中書院、新御殿はいずれも入母屋造、柿葺(こけらぶき)で、書院造を基調としているが、古書院の縁側などには数寄屋風の要素も見られる。
- The Kosho in, Chusho in and Shingoten have buildings with a half-hipped roof (Irimoya zukuri) and is roofed with shingles (Kokera buki) and all were built based upon the traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma, there is a slight Sukiya style (a house built in the style of a tea-ceremony house) being used in the narrow wooden passageway of Kosho in.
- 前半部のおつぎと三婦のやりとりを中心とする重苦しさから、後半部の三婦の数珠の件からは一転して人物の出入りがめまぐるしい快速の運びとなる。
- The first part is somber focusing on exchanges between Otsugi and Sabu, while the second part goes speedy in reverse in a whirl of coming and going from the matter of Sabu's beadroll.
- 海外公演も1960年(昭和35年)のアメリカ公演を皮切りにソビエト連邦(現ロシア)、ハワイ、カナダ、イギリス、ドイツ、フランスなど多数。
- He had many overseas performances in the United States in 1960 as the beginning, Soviet Union (present Russia), Hawaii, Canada, England, Germany, and France.
- この風習は1980年代後半までは関東地方(東京)などを中心見られたが、1990年代には縮小していき大多数が白一色の素麺になってしまった。
- This custom was common around Kanto area (Tokyo) until the late 1980's, but it became less popular in the 1990's and now a majority of somen is white only.
- また、電子レンジ調理専用の商品も少数存在する(日清食品「日清焼そばU.F.O./どん兵衛 NEXT GENERATION」シリーズ等)。
- Furthermore, there are a few products exclusively for cooking by microwave oven (NISSIN FOOD PRODUCTS 'Nissin Yakisoba U.F.O./Donbe NEXT GENERATION' series and others).
- ザラメに溶いたグラニュー糖をかけつつ数日大釜で転がすだけであの形になるが、その回転の加減でまん丸になってしまうため熟練の大技がなす形状)
- The shape with bulges is made by rolling coarse sugar and showering granulated sugar water in a large spinning tub for several days, but considerable skills are needed to correctly adjust the speed of the rolling, otherwise the shape would become round.
- 千秋楽(せんしゅうらく)は「千穐楽」、「千龝楽」などとも表記され、複数日にわたって同じ演目を行う興行において、「最終日」を指す業界用語。
- 千秋楽 (senshuraku) is also written as 千穐楽 or 千龝楽, and, being an industrial term, indicates the last day, when plays on the same program are performed repeatedly every day for two or more days.
- これらの屋台の営業は、保健所の食品衛生法に基づく許可や福岡県警の道路交通法に基づく道路使用許可が必要で、また、使用許可手数料も徴収される。
- To operate a street stall business requires a health center permit, under the Food Sanitation Act; permission to use the road is administered by the Fukuoka police station, under the Road Traffic Act; the owners of the business pay the permit licensing fee.
- 漢字文化圏以外の国家であっても、一地域・一民族の君主であるにとどまる王の上位に位置し、複数の地域・民族を支配する君主が存在する場合がある。
- Even in nations that do not use Chinese characters, there are cases where a monarch who reigns over several regions or nations is superior to a king who reigns over only one region or one nation.
- 「かん」の語源は諸説あり定かでないが、海苔巻き(もしくは笹巻き寿司や棒寿司などの巻いた形式の寿司)1つを「1巻」と数えたことからという説。
- The origin of a word 'kan' is uncertain because of many theories, but there is a theory that one roll of Norimaki (or sushi in the rolled style such as Sasamaki-zushi (sushi wrapped in a bamboo grass leaf), Bo-zushi (rod-shaped sushi topped with large slice of fish, and so on) was counted as 'one kan' (in this case, 'kan' means roll).
- それらを取り入れた地域おこし活動を継続して取り組んだ事により西日本有数のそばの里と称されることもあり、そこで収穫されたものを加工している。
- The regional development of the area has continued to take advantage of these skills and knowledge whereby the Toyohira district became known as one of the foremost producing areas of buckwheat and the local crop is being processed in that region.
- 並以下の状態のものは骨董市などで安価で入手できるが、状態の良いもの・質の高いものは専門の呉服店等で扱われ数十万円から数百万円と高価である。
- Ordinary or poor quality kimono are available in places like antique markets at lower prices, but good conditioned or higher quality kimono are sold in shops specializing in kimono at the prices of several hundred thousand to several million yen.
- 江戸時代の式能において、数日間にわたって五番立の演能が行われる場合、初番の式三番は毎日同じもので飽きがくるために、各種の小書がつくられた。
- Various Kogaki were created to prevent the audience from being bored of Shiki Sanban, which was played first every day in the Gobandate Shiki Noh performance lasting several days in the Edo Period.
- 「三畳敷は、紹鴎の代までは、道具無しの侘び数寄を専らとする」という記載もあり草庵茶室の成立を考える上でなくてはならない資料を提供している。
- The description, 'the sanjo-jiki (a tea room with three tatami mats) rooms had been dedicated to the wabi-suki style without using utensils up to Joo's time,' is an essential reference material in studying the development of Soan (thatched hut) tea houses.
- 歌舞伎宗家市川團十郎家のお家芸である歌舞伎十八番の一つで、その中でも特に上演回数が多く、また上演すれば必ず大入りになるという人気演目である。
- 'Sukeroku' is not just one of the eighteen Kabuki repertoire items that are specialties of the Danjuro ICHIKAWA family, the head of Kabuki, but also the most frequently performed play among them because it is one of the most popular items because whenever it was performed, it always played to full houses.
- 義満も清和天皇(又は陽成天皇)に始まる源氏ではあるが、代数が当時の天皇から十数代も離れていたため皇族としての資格はないものと見做されていた。
- Yoshimitsu also was from the Minamoto clan who's founder was Emperor Seiwa (or Emperor Yozei), however he was almost ten generations removed from the former Emperor who was in the same Imperial lineage, so he was not considered to have the right to succeed to the throne.
- 1988年の月ヶ瀬梅渓保勝会概要によると、月ヶ瀬梅林保勝会管理対象の梅樹は約1万本とあり、名勝に登録されていない梅樹が相当数栽培されている。
- According to the summary of Tsukigase Baikei Hoshokai (association managing Tsukigase Baikei) from 1988, the number of plum trees under the hoshokai's protection is approximately 10,000, indicating that a huge number of unregistered plum trees are grown in the area.
- しかしその反面、この時代に外戚政治の土台が一段と固められ、吏治にも公正さが失われる一方、天徳4年の内裏焼亡をはじめとする数々の災難があった。
- On the other hand, the political basis controlled by the Emperor's maternal family became more established during this reign and there was no fairness in politics; moreover, there were disasters such as when the Imperial Palace burned down in Tentoku 4, and so on.
- なお、子午線1度の長さについては28.2里(約110.74キロメートル)と算出し、今日の計測値と較べても極めて誤差の少ない数値となっている。
- As to the length of a degree of the meridian, he calculated it was 28.2-ri (about 110.74km), a quite accurate figure compared even with today's measurements.
- 現代の日本人の大多数は、宗教に対する帰属意識は薄く、実際には宗教儀礼に参加しているにもかかわらず自分のことを「無宗教」と考える日本人も多い。
- The majority of Japanese people today lack a sense of belonging to religions, and many Japanese also consider themselves to have 'no religion,' although they actually engage in religious rituals.
- 杵と臼で搗く機構の機械は商業化された場合に多く、小型のものは蒸した米をメーカー独自の特殊形状のヘラで練って十数分で搗いた餅と同じ状態になる。
- A mochi pounding machine based on the mechanism of pounding mochi using a pestle and a mortar is often used in commercial mochi production; and a small-sized machine kneads steamed glutinous rice using a spatula in a specific shape that is unique to the manufacturer of the machine, and makes mochi that is in a uniform state as that of pounded mochi in ten and several minutes.
- 『平家物語』で平清盛が遭遇したという髑髏の化物を、「清盛福原に数百の人頭を見るの図」において襖の取っ手と月が重なって髑髏に見えるよう描いた。
- An apparition of the skeleton which TAIRA no Kiyomori is said to have met in 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike) was drawn so as to make the fusuma and the moon overlap to look like a skeleton in 'The picture of Kiyomori seeing several hundreds of heads in Fukuhara.'
- 古くは「すきもの」とは和歌を作ることに執心な人物を指した様であるが、室町時代には連歌が流行し、特に「数寄」が連歌を指すようになったとされる。
- In ancient times, it seems 'sukimono' referred to someone who was infatuated with creating waka (a 31-syllables Japanese poem), but it is said that 'suki' gradually changed to refer to renga (linked poem) as it became popular in the Muromachi period.
- 京都の上醍醐寺は西国観音霊場の第十一番として数えられるが、そのご詠歌には「逆縁も 漏らさで救う 願あれば 准胝堂は たのもしきかな」とある。
- The Kamidaigo-ji Temple in Kyoto is counted as the eleventh in the Saigoku Kannon Reijo, or the holy places of Kannon (Goddess of Mercy) in the Western Provinces, and its goeika (song in praise of the Buddha) reads, 'If there should be a prayer to save even all the gyaku-en, how dependable the Junteido (main sanctuary of the Kamidaigo-ji Temple) would be!'
- 教科には中国史や漢文学を学ぶ紀伝道が成立し、法律を学ぶ明法道・儒学を学ぶ明経道・数学を学ぶ算道と共に教えられた(特に重視されたのは紀伝道)。
- The subjects were Kidendo, which was the study of Chinese history and literature, Myobodo, the study of law, Myogyodo, the study of Confucianism, Sando, the study of mathematics (Kidendo was the most important).
- 京阪神三都市間には複数の鉄道事業者が路線を敷設しており、サービスや沿線開発においてJRと私鉄、また私鉄同士による熾烈な競合区間となっている。
- Multiple railroad companies have laid lines in the three cities in Keihanshin, forming sections of railroad that would be competed over fiercely between JR and private railroad companies as well as among competing private companies, with respect to servicing and developing the areas along the railroads.
- 同様に24代博明王の父の博義王については、その父である23代博恭王よりも早く薨去しているが、博義王については歴代当主に数えていない資料が多い。
- In the same way twenty fourth Prince Hiroaki's father, Prince Hiroyoshi died before his father, twenty third Prince Hiroyasu, Prince Hiroyoshi was not included in the successive head of the family in many written materials.
- 鵜匠による鵜の供養自体は百数十年前より行われていたが、1983年(昭和58年)10月16日に鵜飼関係者の浄財により長良宮口町に塚が建立された。
- The memorial service for cormorants has been held by usho (a fisherman of cormorant fishing) for more than a hundred years, and a monument was constructed on October 16, 1983 in Nagara Miyaguchi-cho thanks to the contribution by ukai related people.
- もとより蕎麦は長時間の持ち運びに適さない食物であるが、むかしは蕎麦屋の数が多く、出前の範囲も比較的狭かったために、蕎麦は店屋物の代表格だった。
- By nature, soba does not travel well over a period of time but, in the olden days, since there were so many soba restaurants and, hence, the delivery distance was relatively short, soba was the leading delivery food.
- 『らき☆すた』の21話において、主人公達が同社を訪れた際、「作品数を絞っているので本社の見た目は普通の建物ぐらいでいい」という会話をしていた。
- When the main characters of 'Lucky Star' visited Kyoto Animation in its twenty-first episode, they said 'This company only needs a headquarters the size of regular building because it limits how much it produces.'
- 「空海・道風の崇拝時代には唐碑以外は殆ど見る所なく、六朝書の如きは数々翻刻せる王羲之黄庭経・王羲之楽毅論等を目覩したるに過ぎざるものの如し。」
- During the period when Kukai and Tofu worshipped calligraphy in China, they could view almost nothing other than inscriptions on monuments in Tang, and concerning six-dynasty style calligraphy, they could view only Huang Ting Jing by Wang Xizhi and Gakki ron also by Wang Xizhi, which included many reprints of such calligraphy.
- 絵師としては、二代長谷川貞信と佐々木芳瀧、佐々木芳光、柳桜茂広が複数の錦絵新聞にかかわるほか、二代木下広信、後藤芳景、鈴木雷斎、玉亭芳峰など。
- As eshi there, Sadanobu HASEGAWA II, Yoshitaki SASAKI, Hoko SASAKI, and Shigehiro RYUO were engaged in a plurality of nishiki-e-shinbun and, in addition, there were Hironobu KINOSHITA II, Yoshikage GOTO, Raisai SUZUKI, Yoshimine GYOKUTEI, etc.
- シキミや数珠を持った絵姿、舞台上での当たり役を描き、戒名、行年などを書き添えたもの、辞世の歌句、追善のことばをいれたものなどが一般的であった。
- The picture generally represents the figure holding the objects for the Buddhist service of the dead, such as Shikimi (Japanese star anise) or Juzu (prayer beads), or it depicts the figure in his successful role, while the print is often accentuated by writing his Dharma name, age of death, his death poem, or his memorial words on it.
- 秘伝書でありながら「名物」の紹介を中心とする点からは、当時の数寄者がこうした道具の拝見を通じて養われる目利を必須技能としていた実態が窺われる。
- The fact that it mainly deals with introduction of 'meibutsu' despite its nature as a book of secrets reveals that the expertise acquired through contemplating those utensils was a prerequisite for connoisseurs at the time.
- 通常、湯冷ましのみが単独で売られていることは少なく、同じデザインの急須あるいは宝瓶(泡瓶)と茶碗数個とセットになって販売されていることが多い。
- In general, only yuzamashi is seldom sold separately, but is usually sold as a set with a kyusu or a hohin (a kind of small teapot) and several chawan (tea bowls) which are of the same design.
- その数か月後、またも世の形勢は変転し、後醍醐側勢力を打ち破った足利尊氏は光厳上皇を治天の君として迎えいれ、結果、光厳院政が開始することとなった。
- After several months, affairs once again changed; Takauji ASHIKAGA who had beaten the force of Godaigo invited the Retired Emperor Kogon as Chiten no kimi, commencing the cloistered government with the Retired Emperor Kogon.
- 安本美典は古事記や日本書紀に記された古代の天皇の存在そのものは信じられるが、皇位を父子で継承した事と在位年数が信頼できないという説を唱えている。
- Biten YASUMOTO argues that although ancient emperors described in the Kojiki and the Nihon Shoki are likely to be historical figures, descriptions about the practice of the imperial throne being passed down from father to son and the lengths of the emperors' reigns are highly dubious.
- 親王は五条頼元らに補佐されて四国伊予国忽那島(愛媛県松山市)へ渡り、当地の宇都宮貞泰や瀬戸内海の海賊衆である熊野水軍の援助を得て数年間滞在した。
- The Imperial Prince, with the support of Yorimoto GOJO or others, crossed the sea to Kutsuna-jima Island, Iyo Province (Matsuyama City, Ehime Prefecture) in Shikoku region, and stayed there for a few years with the support of Sadayasu UTSUNOMIYA in that region or Kumano Suigun Navy, pirates around Seto Inland Sea.
- 特に茶道においては、仕服を封じる紐に飾り結びを施すことで、装飾性を増すとともにみだりに開封できないようにする鍵の役目を持つ結びが多数考案された。
- Especially in sado (tea ceremony), many kinds of kazarimusubi were invented and used for the purpose of closing and decorating shifuku (tea caddy bag) and they also functioned as a key to seal the bag in the way that it cannot be opened easily.
- 同じ飯田朝子の「数え方もひとしお」(小学館2005年11月)では、調査に不備があったこと、銭の1貫は握りずしの大きさたりえないことを認めている。
- In 'All the More for Counting Expressions' also written by Asako IIDA, it was admitted that the survey had not been complete, and one kan of coins could not have been equivalent to a size of Nigiri-zushi.
- しかし1990年代も半ばを過ぎると演歌の衰退は激化し、1990年代末には演歌の新曲CDが数十万枚単位でヒットする例は極めて少なくなってしまった。
- Years after the mid-1990s, however, saw severer deterioration of the enka genre, and it became unusual for new enka CDs to become hits and sell as many as hundreds of thousands of copies in the late 1990s.
- フランス料理店やイタリア料理店など欧米各国のレシピに則った料理を供する形態も存在するが、欧米の料理(西洋料理)を日本人向けにしたものも多数ある。
- Although there are orthodox western restaurants including French and Italian which follow recipes from their origins in Western countries, many restaurants have added their own changes in order to fit Japanese people's taste.
- 競技の形態としては、直径4.55m(15尺)の円 (数学)形または四角形をした土俵の中で廻しを締めた二人が組み合って(取り組み)勝ち負けを競う。
- Basically, two persons wearing a sumo wrestler's belt stand on a dohyo in the shape of a circle with a diameter of 4.55 meters (15 shaku) or a square, and they wrestle with each other to fight to the finish.
- 藩主の毛利敬親と子の毛利定広は国許へ謹慎を命じられて政治主導権を失っており、京や大坂に密かに潜伏した数名の長州尊攘派はにわかに行動を続けていた。
- The daimyo (Japanese territorial lord) of Choshu, Tadachika MORI, and his son Sadahiro MORI were ordered into house arrest in their hometown and lost their authority to lead politically, but in the capital and in Osaka, several Imperial loyalists from Choshu continued to work secretly to restore the Emperor to power.
- 三好勢の攻撃に対し、わずかな人数でよく持ちこたえたものの、昼頃には義輝が討死し、生母の慶寿院(近衛尚通の娘で12代将軍足利義晴正室)も殉死した。
- Although they fought the Miyoshi troops well despite heavy odds, Yoshiteru died in battle by noon, and his real mother Keijuin (a daughter of Hisamichi KONOE and legitimate wife of Yoshiharu ASHIKAGA, the 12th Shogun) killed herself, following her son to the grave.
- 甞ては、リフトやロープウェイにて山麓と結ばれ、また、スキー場を有する、京阪神近郊有数の山岳観光地であったが、今日ではこれらは全て廃止されている。
- It was one of best mountain tourist spot in the suburb of Keihanshin (Osaka, Kyoto and Kobe) which was connected with the foot by lift and rope way and had a skiing slope, but all of them were abolished.
- しかし、河内地域(旧河内国。大阪府東部・南東部)、摂津地域(旧摂津国。大阪府北部、兵庫県南東部)にもだんじりを保有しているところが数多く存在する。
- However, there are many places that are in possession of danjiri in Kawachi Region (former Kawachi Province. Eastern and southeastern Osaka Prefecture) and Settsu Region (former Settsu Province. Northern Osaka Prefecture, southeastern Hyogo Prefecture).
- 例えば、展開図を二次元の作品へと平らに折りたためるかどうかの問題 (flat-foldability) はそういった数学的課題のうちの一つである。
- For example, flat-foldability, an issue as to whether or not a crease pattern can be folded into a two-dimensional model, is an example of a mathematical challenge.
- 古墳はともかく、陵墓や陵墓参考地の大半が宮内庁の方針により事実上の学術発掘調査不可となっている現在、和宮は墓所が発掘調査された数少ない皇族である。
- Kazunomiya is one of the rare Imperial family members whose cemetery was excavated for investigation, since currently most Imperial mausoleum studied for reference are in fact not allowed to be excavated for investigation purposes, ancient tombs also fall under the policy of the Imperial Household Agency.
- 17世紀後半には算額に書かれた問題を集めて数学書にするものも現れ、出版物としての算額集の最初は寛政元年(1789年)藤田貞資『神壁算法』とされる。
- In the latter half of the 17th century, sangaku puzzles were collected and compiled as mathematical books and the first one among those published as books is said to be 'Shinpeki Sanpo' (Perfect Mathematics or Mathematics on God's wall) of the year 1789, which was edited by Sadasuke FUJITA.
- しかし本格志向へと流行が移り、乳成分の比率が抑えられてからは上品な芳香を持つ『コーヒーノキアラビカ種』をメインにした缶コーヒーが多数となっている。
- However, after the trend changed to authenticity-oriented coffee and the ratio of milk constituents were kept lower, canned coffee mainly using elegant aromatic 'Coffee tree Arabica' became quite large in number.
- 直木三十五、衣笠貞之助、伊藤大輔 (映画監督)、そして阪東妻三郎や勝見庸太郎など外部の独立プロダクションの若手とも提携し、数々の傑作を生み出した。
- It produced a lot of great films by joining hands with Sanjugo NOKI, Teinosuke KINUGASA and Daisuke ITO (film director) as well as young actors of independent movie studios such as Tsumasaburo BANDO and Yotaro KATSUMI.
- 岩倉、議定・中山忠能、外国官知事・伊達宗城らをともない、警護の長州藩、土佐藩、備前藩、大洲藩の4藩の兵隊を含め、その総数は3,300人にも及んだ。
- In the company of Iwakura, the Gitei Tadayasu NAKAYAMA, the governor of foreign affairs, Munenari DATE, and others, along with the army of the four clans of Choshu, Tosa, Bizen, and Ozu, a total of 3,300 people visited Tokyo.
- 当時の有力な守護大名には、足利将軍家の一族である斯波氏・畠山氏・細川氏をはじめ、外様勢力である山名氏・大内氏・赤松氏など数ヶ国を支配する者がいた。
- Powerful shugo daimyo in those days included the tozama-seiryoku (forces of outside lords) such as the Yamana, Ouchi and Akamatsu clans, as well as the clans of the Ashikaga shogun family such as the Shiba, Hatakeyama and Hosokawa clans.
- 支配単位ごとに上は収税権をもつ朝廷、権門から在地領主として地域に根を下ろした武士などを経て、下は名主層に至る、複数者の権利が重層的にからんでいた。
- Rather, the Imperial Court, the influential who had the authority to collect taxes, warriors who lived there as local lords, as well as myoshu had multilayered interests in these lands.
- また、米・麹の投入を複数回に分けることにより、糖度及びアルコール度数の高さによる酵母への影響を抑えて、度数の高い酒の製造を可能にしている(醸造酒)。
- By adding the rice and rice malt in several batches, curb the influence of high sugar and alcohol contents on yeast, enabling the production of high alcohol sake (brewage).
- しかし、源五兵衛の特異なキャラクターを演じる俳優がいないのと、キャストが揃わないと効果が上がらないなどの理由で、名作の割には上演回数が極端に少ない。
- The play is not put on stage as often as a masterpiece should because there are not enough actors who can play the unique character of Gengobei and because the play does not meet its potential unless the most suitable actors are there to play the various roles.
- 浄瑠璃とは、簡単にいえば、物語性を重視した声楽で、複数の登場人物の詞(ことば)、背景説明、情景描写、心理描写などをすべて表現する「語りもの」である。
- To put it simply, pure joruri is vocal music that emphasizes stories and can be called a kind of narrative in which, concerning a story, the characters' words, background explanations, depictions of scenes and psychological descriptions are all expressed vocally.
- 本来なら数日で落とせたはずの伏見城に10日以上もの期間をかけたため、西軍のその後の美濃国・伊勢国方面に対する攻略が大きく遅れる要因となったとされる。
- The western army's delay in occupying Fushimi-jo Castle, which was expected to be completed within a few days but in fact took 10 days, is said to have been a factor in the delay of attacking Mino Province and Ise Province, to which the western army was going to proceed after taking Fushimi-jo Castle.
- 東京では同年月での快晴日数は0(梅雨期である6、7月を除いては初のワースト記録)、日本気象協会発行の天気図日記では「暗い3月」と評される程であった。
- In Tokyo in the same month and year, there was no clear day (the worst record excluding June and July which fall under tsuyu season) and it was commented in the Weather Chart Diary published by the Japan Weather Association as 'dark March.'
- 台風や熱帯低気圧は、地上付近では周囲から空気を吸い上げる一方、上空数千m~1万mの対流圏上層では、吸い上げた空気を湿らせて周囲に大量に放出している。
- Typhoon and tropical cyclone suck up air from the environment in the space near ground surface on one hand, and on the other hand, in the upper troposphere several thousands to ten thousands meters high, makes sucked air wet and discharges it in large amount into the environment.
- 平城京が置かれていた奈良時代には、シルクロードの終着点として国際色豊かな天平文化が花開き、大伽藍が建ち並ぶ都として数々の貴重な文化財が創り出された。
- In the Nara period when Nara was Heijo-kyo Capital, the city, as the end of the Silk Road, witnessed the flourishing of international Tenpyo culture, and, with magnificent temple buildings standing side by side, the city brought many important cultural assets into the world.
- 彼ら入唐僧はまた、両界曼荼羅(両部曼荼羅ともいう)などの密教図像を数多く日本へもたらし、これらはその後の日本の仏教絵画に深い影響を与えることとなった。
- Those monks who went toTang for study brought to Japan many Mikkyo-zuzo paintings such as Ryokai mandala (also called Ryoubu mandala), which had a deep impact on Buddhist paintings in Japan.
- 広げた柿の葉の上に鯖・鮭・ブリ・鯛などのネタ、寿司飯の順に載せ、表面にサクラエビ、青藻などを散らし、桶に重ねて重しを乗せて1日~数日おいてから食べる。
- On an unfolded persimmon leaf is put on neta (sliced fish for sushi) including mackerel, salmon, yellowtail and bream; the next, vinegar rice is put on neta; then sakura-ebi (small pink shrimp) and seaweed are sprinkled over the rice, and it is put in a container; after the container filled with them, some weight is put on them and they are preserved for a day to a couple of days; after that they can be eaten.
- 『助六』が歌舞伎十八番では常に第一にあげられ、上演回数では群を抜いて最多、その上演時間も最も長いという、特別なものとなっているのもただの偶然ではない。
- It is not accidental that 'Sukeroku' has been a special play among the eighteen Kabuki repertoire items such that it has always been put at the top of the eighteen items, has been put on the stage for the most frequently among the eighteen items, and its performance time is the longest among the eighteen items.
- 彼女たちに仕える女官長や女官が実際にその衝突を目撃したのは、大正天皇崩御の数ヶ月前、皇太子(昭和天皇)夫妻が療養先である葉山御用邸に見舞った際である。
- Chief court ladies and court ladies, who served for the Empress Teimei and the Empress Kojun, actually witnessed the conflict between two Empresses when the Crown Prince (later, the Emperor Showa) and his princess wife (later, the Empress Kojun) visited the Emperor Taisho in his place of medical treatment at the Hayama goyotei (Imperial property) a few months before the death of Emperor Taisho.
- 「天狗の数も会員と同数で、かの絵探しと同じように、その天狗の顔と翼をたどっていくと、会員の苗字がことごとく平仮名で現れるということを誰かが発見した。」
- `somebody discovered that the number of Tengu is the same as the number of members, and the family names of the members appeared by tracing the faces and wings of Tengu like they did when they tried to find a picture.'
- 経済産業大臣指定伝統的工芸品の製造に現在も直接従事して試験実施年度の4月1日現在、12年以上の実務経験年数を有して、原則産地内に居住している者である。
- The qualifications of candidacy for the examination are that candidates be engaged directly in the manufacture of Traditional Crafts designated by the Minister for Economy, Trade and Industry, that as of April 1st of their examination years, the number of years of their work experience be 12 or more, and that they live principally in the production areas of Traditional Crafts.
- 当時の国力では財力、軍艦、装備、兵数すべてにおいて清の方が優位であったが士気と訓練度で勝った日本は勝利し、下関条約によって以下の内容を清に認めさせた。
- China had stronger national power in all aspects including wealth, warships, arms and the number of soldiers but Japan with higher morale and better training won thereby obtaining the agreement of China on the following conditions by signing the Treaty of Shimonoseki:
- 詞調に合わせて詞が作られるが、詞調ごとに形式が決められており、例えば「憶江南」では、句の字数が3・5・7・7・5、押韻が2・4・5句目と決められている。
- Ci is composed according to each tune that had the different form; for example, in 'Okukonan (Recalling the south of the Chang Jiang River) ' the number of characters in each line is determined as 3,5,7,7, and 5 characters, and the 2nd, 4th, and 5th lines should be rhymed.
- 『忠臣蔵』で有名な不破数右衛門が薩摩源五兵衛に身をやつし金策をする中、逆に三五郎(実は徳右衛門倅千太郎)に百両を騙し取られ、凄惨な殺人鬼と化してしまう。
- In the play, when Kazuemon FUWA, a famous character of 'Kanadehon Chushingura,' disguises himself as Gengobe SATSUMA for gathering money, he is cheated out of 100 ryo (a monetary unit) by Sangoro (in fact a son of Tokuemon, Sentaro's disguise), and as a result he becomes a cold-blooded murderer.
- 大口屋暁雨は実在が確認できる人物で、寛延から宝暦年間に江戸の江戸三座や吉原で豪遊して粋を競った18人の札差、いわゆる「十八大通」の一人に数えられている。
- Gyouu OGUCHIYA can be identified with a real person, one of eighteen rice brokers called 'the eighteen splendid sophisticates and big spender' who vied with one another to show their spirit of 'Iki' by spending a lot of money at the three theaters in Edo and the licensed quarters in Yoshiwara during the Kanen and Horeki eras.
- 材料は日本各地にある、ホオ、ニガキ、サクラ、ミズキ、タモなどの雑木、倒木して土に埋まり数百年かかって掘り出された桂などの神代(ジンダイ)などを使用する。
- The materials used are brush wood pieces such as Japanese bigleaf magnolia, bitterwood, cherry, cornel and tamo (Fraxinus mandshurica or Fraxinus sieboldiana, a type of ash) that are found throughout Japan, as well as jindai (something that was buried underground or submerged in water for many years) such as katsura (Japanese Judas tree) that fell, buried in soil and then dug out several hundred years later.
- その例証のひとつとして、ひとりの天皇の在位年数を実際より長くしてしまったため、武内宿禰のような何代もの天皇に仕えた者の年齢が異常に長くなったとしている。
- He maintains that the length of each emperor's reign was made longer than its actual length, which caused the life spans of persons, such as TAKEUCHI no Sukune, who served several successive emperors, to be abnormally long.
- 後水尾天皇は多くの女官たちとの間に多数の皇子女をなしたが、東福門院と女官所生の皇子女とは仲が良く、また、母が異なる皇子女同士も非常に良好な関係であった。
- Many princes and princesses were born between Emperor Gomizuno and his court ladies, but Tofukumonin got along with them well, and the relationships among those born from different mothers were good.
- 2004年度には、韓国・中国からの修学旅行生に対して短期滞在査証(観光ビザ)の免除を、台湾からの修学旅行生に対しては短期滞在査証の手数料の免除を行った。
- In 2004 Japan exempted students on school trips from South Korea and China from the need for a short term visa (tourist visa) and also waived the visa fee for students from Taiwan.
- 中辺路・大辺路を中心に2002年頃から数度にわたり、地元自治体の公共事業(古道の整備を目的とする)、古道とその周辺での植生の刈り払いが何度か行われたが、
- Public projects (aiming to maintain Kodo) by local government bodies and cutting of vegetation in Kodo and the surrounding area have been conducted several times since around 2002 mainly in Nakahechi and Ohechi (Kumano-kodo Road).
- 幕府要職や複数国守護のほとんどが細川氏、斯波氏、山名氏、一色氏、畠山氏、渋川氏、今川氏、上杉氏(外戚)など足利一門によって占められているのが特徴である。
- Major posts of the bakufu and shugos governing several lands were held by the Ashikaga family such as the Hosokawa clan, Shiba clan, Yamana clan, Isshiki clan, Hatakeyama clan, Shibukawa clan, Imagawa clan, Uesugi clan (cognate), etc.
- ただし、アルコール健康医学協会によると、アルコール度数5%の奈良漬けの場合、約60切れ(約400g)もの量を食べなければ基準値に達しないということである。
- However, according to the Health and Medicine of Alcohol Association, it would take approximately 60 narazuke (about 400 grams) with an alcohol content of 5% to reach the legal alcohol limit.
- 大阪などの関西・東日本一帯でも同様の名称の寿司(後述)があるが、乗せる具材の品目数・大きさ・量・盛りつけの豪華さなどが大阪の物よりも圧倒的に多いのが特徴。
- Sushi having the same name does exist in Kansai such as Osaka and the whole eastern Japan area (as explained later), but what characterizes Okayama barazushi is that its topping ingredients overwhelmingly exceeds those of the Osaka version in kind, size of each piece, volume and manner in which they are displayed.
- しかし、アルコール度数に基づく級別・課税というシステムが、酒の品質の良し悪しと対応していないなどの理由で、この制度を疑問視する声がしだいに高まっていった。
- However, more and more people started questioning this system for the reason that the classification and taxation system based on alcohol content did not correspond to the quality evaluation of sake.
- また、戦乱のたびに亡失と再発見を繰り返し、亡失のたびに破壊されており、再発見のたびに判読できる字数がチェックされ、戦乱による被害状況も克明に表されている。
- Sekkobun repeatedly was lost and re-discovered every time a war broke out and, more portions were broken when it was lost and the number of its legible characters was checked every time it was re-discovered and, therefore, the state of its damage due to the wars was indicated in detail.
- 政治の中心は、征夷大将軍たちが執政のため幕府を置いた東日本へと移るが、この時期には仏教の新宗派が数多く興り、その勢力の拡大は識字人口を増やすこととなった。
- While the center of politics moved to the eastern Japan, where seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') established the Bakufu for management of national politics, a large number of new schools of Buddhism were created in this period and the extension of their influence increased the number of literate population.
- 霊元天皇(れいげんてんのう、承応3年5月25日(1654年7月9日) - 享保17年8月6日(1732年9月24日))は神武天皇から数えて第112代天皇。
- Emperor Reigen (July 9, 1654 - September 24, 1732) was the 112th Emperor, counting from Emperor Jimmu.
- 「赤門前の場」の捕物は『東海道四谷怪談』の「隠亡堀の場」や『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「八ツ山下の場」とならぶ、暗闘の傑作のひとつに数えられている。
- The arrest in 'Akamon mae scene' is counted as one of the masterpieces of veiled enmity along with 'Onbobori scene' of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories) and 'Yatsuyamashita scene' of 'Kamino Megumi Wago no Torikumi' (Megumi no kenka (the fight of Megumi)).
- 邦画において戦後から昭和40年代まで、任侠物といわれる現代劇や時代劇として描かれたものの中に、鉄火という言葉の造語などを使用した題名の映画が数多くあった。
- Among movies depicted as contemporary and period dramas called ninkyo mono (stories of chivalrous men) in the Japanese film industry from the post-war period until about 1965, there were many movies whose titles were coined by combining words with tekka.
- また近年では宮沢りえが1989年に発表したカレンダーのふんどし姿が話題を呼び、女性の褌姿を収録した写真集、アダルトビデオなども数多く出されるようになった。
- In recent years, Rie MIYAZAWA has attracted public attentions by publishing her figure in a fundoshi loincloth in a 1989 calendar, which was followed by a stream of various photo albums, adult videos and so on, containing pictures of women in fundoshi loincloths.
- 「篠笛」は庶民の楽器であるため、外見(巻きの有無・多少・素材、塗りの程度・色)、指孔の数(「六孔」「七孔」)、長さ、調律の種類(バリエーション)が数多い。
- Since the shinobue is an instrument of the common people, there are numerous variations in appearance (presence of wrapping, the extent of wrapping, materials, the extent of painting, and color), the number of finger holes (six or seven), length, and tuning type (variation).
- また、日常的に和服を着る男性は、女性と比べて少なく、作務衣・甚平が宗教関係者・職人など少数の男性に好んで着られているほかは、ほとんど見かけなくなっている。
- The number of men wearing Wafuku everyday is less than that of women such that few men wear Wafuku except for people involved in religion who usually wear Buddhist priest's work clothes called 'Samue' and artisans who usually wear light cotton clothing consisting of shorts and a jacket called 'Jinbei.'
- 日本のキリスト教団体の多くは、ヨーロッパ・アメリカ合衆国・韓国に比して小規模で(特にプロテスタント教会)、信徒数の多い教派の第一位はカトリック教会である。
- Many Christian groups (Protestant churches in particular) in Japan are smaller in scale when compared to those in Europe, the United States, and South Korea, while the Catholic Church has the largest number of members.
- また舞事は大半が能シテまたは能シテなどによって一人で行われるが、働事には「斬組」や「立廻り」のようにシテを中心とする多人数によって行われるものが含まれる。
- Though mai-goto is mostly performed by single performer such as the Noh shite (main role) or the tsure, hataraki-goto contains performances by many performers around the shite such as in 'kirikumi' (many samurai killing each other using a blade) and 'tachimawari' (a type of action piece, hataraki in Noh, in which the dancer circles the stage to the left to noncongruent instrumental music, the stick drum may be used in the accompaniment).
- 1633年から徳川幕府が倒れるまで続いたこの行事は、途中、徳川吉宗の倹約令が出るまで行列の規模はふくれあがり、一時は数百人から数千人の規模になったという。
- This event that lasted from 1633 on up to the Tokugawa shogunate's collapse, continued to grow in scale until Yoshimune TOKUGAWA called for the thrift ordinance; at one point, it is said that the procession was of a size consisting of several hundred to several thousand people.
- 弘茂は幕府の援軍とともに盛見を攻めてこれを追うが、応永8年(1401年)に九州で盛見は再挙し、数度の合戦の後、弘茂は佐加利山城(下関市長府)で滅ぼされた。
- Hiroshige, together with shogunal reinforcements, attacked and drove Morimi away, but in 1401 Morimi raised a new army in Kyushu and made another attempt to win back the Ouchi lands, and after several battles between them, Morimi destroyed Hiroshige at Sakariyama Castle (in modern-day Chufu ward of the city of Shimonoseki).
- これは平安時代の政権が律令に基づいて死刑として処罰した数少ない事例であり、これ以降1156年の保元の乱で源為義が死刑執行されるまで約350年間一件も無い。
- This was one of the rare cases where a government of the Heian period executed someone based on ritsuryo, and after this, the death penalty was not used for about 350 years until the execution of MINAMOTO no Tameyoshi, which was carried out during the Hogen Disturbance in 1156.
- この他にも立花の史料の扱い方に関する問題が、江戸時代の信用に欠ける『明智軍記』などを検証無く多数引用する、など谷口克広の2007年の著作に提起されている。
- In addition, the writing of Katsuhiro TANIGUCHI in 2007 raised a question about TACHIBANA's way of handling historical materials such as quoting many unreliable materials of the Edo period such as 'Akechi Gunki' (biography of Mitsuhide AKECHI) without verification.
- 宇治において双方が対峙中にたまたま現れた鹿(鹿は春日大社明神の使として信仰されていた)を兵士が射ようとしたことから合戦となり、大衆側に多数の戦死者が出た。
- When both of the sides faced each other in Uji, a deer, which was believed to be a messenger from the deity of the Kasuga-taisha Shrine, appeared in front of them; one solder tried to shoot it and this incident caused the battle to begin, resulting in a large number of casualties among the side of the monks.
- この種のずれは数年に一度起こるが、ほとんどの場合翌月1日(旧暦で)には解消されるので、旧正月のずれを引き起こす1月以外では大きな混乱を引き起こすことはない。
- This type of shift happens once in several years although it does not cause great confusion, except in January where the Chinese new year may shift, as it is resolved on the first day of the next month (in the old calendar).
- 油井昌由樹や隆大介、清水大敬(当時は「清水のぼる」名義)、阿藤海、島香裕など、無名の俳優、新人俳優から演技経験の全くない素人までが数々の重要な役で出演した。
- Many unknown and new actors, plus amateurs with no acting experience, including Masayuki YUI, Daisuke RYU, Taikei SHIMIZU ('Noboru SHIMIZU' at the time), Kai ATO, Yu SHIMAKA, were cast in leading roles.
- 飯田「数え方もひとしお」(前出)でも、吉野昇雄による解説を引用して、戦後になってすしが小さくなってから、2つずつ提供する習慣になったと言う説を採用している。
- Citing explanations made by Yasuo YOSHINO, 'All the More for Counting Expressions' (stated above) written by IIDA, also adopted a theory that serving in pairs became a custom when the size of Nigiri-zushi got smaller after the war.
- 千利休の時代には更に茶室の建築が盛んとなったが、当時の数寄者達はこぞって建築の創意工夫をしていた時期であり、いわゆる利休風の茶室もこうした状況で熟成された。
- Construction of tea rooms further flourished in the period of SEN no Rikyu, and all the Sukisha (zen philosopher) of that time exhibited their originality and ingenuity for construction, and so-called Rikyu-style tea rooms were also matured under such circumstances.
- また国活の角筈十二社撮影所長を辞めた桝本清に1本監督させ、国活脚本部にいた23歳の志波西果に数本の脚本・助監督を経験させたあと監督としてデビューさせている。
- Makino hired Kiyoshi MASUMOTO, who had quit the job of head of Tsunohazu Junisou Film Studio of Kokkatsu, to make him direct one film, and also made 23 year-old Seika SHIBA, who had belonged to the script department of Kokkatsu, accumulate experience as a scriptwriter and an assistant film director through several films in his company and then launched him as a film director.
- 熊野講もちとは宿や宿坊で樫杵を使って数人でもちをつく習俗をいい、関東ベエ・奥州ベエが故郷で組織していた熊野講の習慣が持ち込まれたものであると考えられている。
- Kumano-ko mochi was a custom of pounding mochi (rice cake) with an oak pounder at an inn or lodging, and presumably it was a custom which had been developed in the provinces of kanto-be and oshu-be by the members of Kumano-ko (religious associations of Kumano shrines) and later brought by them to Kumano, the home of Kumano-ko.
- 平安時代末期の12世紀は日本仏教絵画史のピークの1つで、東京国立博物館所蔵の普賢菩薩像をはじめ、金銀の箔や切金を多用した貴族的、耽美的な作品が数多く作られた。
- The twelfth century in the late Heian period saw the peak of the history of Japanese Buddhist paintings, and, starting with Fugen bosatsu zo (statue of Fugen bosatsu [Samantabhadra Bodhisattva]) owned by Tokyo National Museum, many aristocratic and aesthetic works were created.
- この説では天智天皇10年に大友皇子が立太子したとする森田の説によれば、不改常典は複数の内容を含むもので、その一部に皇位継承に関わり皇太子制を定めた箇所がある。
- MORITA's theory advocates that the investiture of Crown Prince Otomo falls on the 10th year of the enthronement of Emperor Tenchi, and according to this theory, Fukai-no-Joten/ Fukaijoten compiles plural contents, and a part of them touches on the succession of Imperial Throne with the specific description that institutes the Crown Prince system.
- 寛和2年(986)6月23日(8月1日)、花山天皇が内裏を抜け出して出家してしまったために、数え年7歳で即位した(孫の早期即位を狙った兼家の陰謀と言われる)。
- On August 1, 986, Emperor Kazan left the Imperial Palace for good in order to become a Buddhist monk, and subsequently Emperor Ichijo was enthroned in his seventh year (it is said that this was a conspiracy by Kaneie set up a grandchild for enthronement at an early age).
- 元来は、寄席において観客へのサービスとして行われていたもので、最後の演目として複数の出演者が再び登場し、観客から題目をもらって互いに芸を競い合う余興であった。
- It was originally performed last as a bonus for the audience in the theater and was a sideshow act in which more than one performer came on the stage again after all the other performances, and competed with each other on their performance based on a topic given by the audience.
- この時代の醸造は、今風に云えばバイオテクノロジーの最先端であり、当時の大寺院はそれを委譲されて担っていくだけの、以下に挙げるような数々の好条件に恵まれていた。
- In those days, sake brewing was what is now called leading-edge biotechnology and major temples were in the following situations which were so favorable as to make it possible for them to be entrusted with and take charge of such state-of-the-art technology.
- 弾丸の先端に形状が似ただるまの下に、薄い円柱を数段重ね、それを横から1段ずつ木槌で叩いて抜き、倒れないようにうまく一番上のだるまを落とすという玩具・遊びである。
- Daruma otoshi is a toy consisting several thin circular pieces stacked up with a daruma doll similar to a tip of a bullet on top, where players knock disks one by one from the flank with an wooden mallet without toppling the disk tower, and the winner of the game is the person who can remove all disks only remaining a daruma doll on the floor.
- また、客が店内のカウンターで立ったまま食べる(立ち食い)・簡易椅子に腰掛けて食べるスタイルの営業形態を基本とした蕎麦屋『立ち食いそば・うどん店』も多数存在する。
- Additionally, there are numerous stand-up-eating soba/udon noodle shops where customers eat at the counter standing or sitting down on inexpensive folding chairs.
- まず第一に挙げられる例としては、松平頼則が雅楽に着想を得た作風を基本としながらもセリー技法や不確定性など当時の前衛的な技法を取り入れた多数の創作を手がけている。
- As a first example, there is Yoritsune MATSUDAIRA, who had a gagaku-inspired creative style as his foundation while creating many compositions that incorporated avant-garde techniques at the time, such as serialism and indeterminacy.
- 錦絵新聞(にしきえしんぶん)とは、日本の明治初期の数年間に発行されていた視覚的ニュース・メディアで、一つの新聞記事を浮世絵の一種である錦絵一枚で絵説きしたもの。
- Nishiki-e-shinbun (a newspaper having nishiki-e prints in it) refers to a visual news medium which was issued for several years in the early Meiji period in Japan, and was a newspaper which explained each one newspaper article using one nishiki-e (an especially colorful Japanese woodblock print) which was a kind of ukiyo-e (a Japanese wood-block print).
- また、中世のもう一つの歴史認識は、年中行事や有職故実などの儀礼を通じて歴史を考えるというもので、そのため、故実を伝えるための日記や各種記録文書が多数作成された。
- During the medieval period, history was also recognized through ceremonies in annual events and in Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and therefore, many diaries and records were written to hand over practices from older days to later generations.
- 当時、新選組では病人が多い等の理由で人手が少なく、実際に捜索に当たったのは、近藤隊10人・土方隊24人の総数わずか34名だった(異説有り、出動隊士一覧を参照)。
- At the time, the Shinsen-gumi was short-handed because many members were sick, so only 34 members took part in the search - 10 in the KONDO squad and 24 in the HIJIKATA squad (There are different views on the number. cf. List of Soldiers Involved).
- やがて、戦国時代に入ると、織田信長に代表される武将たちが、上記に挙げたような大寺院が持つ数々の力や利権を対抗勢力として恐れ始め、徹底的な弾圧を加えるようになった。
- In the course of time, major temples began to be harshly suppressed by busho (Japanese military commanders) in the Sengoku period as typified by Nobunaga ODA, because such military commanders feared above-stated powers and interests held by the temples, regarding them as rival forces.
- またそれらを、鎮めるため(和御魂・荒御魂という神霊の2つの様相の変化)に建立した碑や塚や供養塔も日本各地に多数存在し、例としては包丁塚や人形塚や道具塚などがある。
- Also, many monuments, mounds and memorial towers, such as hocho-zuka (mound of kitchen knives), ningyo-zuka (mound of dolls) and dogu-zuka (mound of tools), were constructed at various places in Japan in order to assuage the anger of Tsukumogami.
- 醒井渓谷の豊かな水を利用し、ニジマスを主に、アマゴ・イワナなど清流のみでしか生息することができない数々の淡水魚が生育されており、総面積は約19 ヘクタールである。
- Using the abundant water of Samegai Valley, freshwater fish that are found only in clean streams, such as red-spotted masu trout and Japanese char, as well as rainbow trout, are farmed in total land area of roughly 19 hectares.
- 敦煌市莫高窟からは、5世紀から12世紀の多数の壁画の他、幡(のぼり)に描いた仏画、経典の挿し絵として巻子本の経典の冒頭に描かれた仏画が、敦煌文献とともに発見された。
- From Mogao Caves in Dunhuang City, a large number of wall paintings from the 5th to 12th century as well as Buddhist paintings drawn on banners, Buddhist paintings drawn as illustrations at the beginnings of Buddhist scriptures in Kansubon (book in scroll style) have been discovered together with Mogao literature.
- 現在治定されている天皇陵のうち、奈良時代までの天皇陵については、歴史学的・考古学的に同意できるものは推古天皇陵、天智天皇陵、天武・持統天皇陵など数か所程度とされる。
- Among graves built during or before the Nara period that are currently recognized as imperial mausoleums, only a few (including mausoleums of Emperor Suiko, Emperor Temchi, Emperor Tenmu and Empress Jito) can be historically and archaeologically certified as such.
- 算額奉納の習慣は、江戸中期に入ると全国的に盛行し、とくに寛政・享和・文化 (元号)・文政のころは最も隆盛し、1年に奉納数が100を越えたこともあったといわれている。
- The culture of dedicating sangaku prevailed nationwide in the mid-Edo Period, and particularly its popularity peaked in the Kansei, kyowa, Bunka and Bunsei eras (1789 to 1829) that, as records say, sometimes gathered more than 100 dedications annually.
- しかし、神田山陽2代目などの尽力により、華やかでスターパーソナリティーのある女性講談師が多数世に送り出されており、少なくとも数的に東京で講談師が不足することはない。
- With the help of kodanshi like Sanyo KANDA the second, however, a lot of female kodanshi with charismatic personalities have been around, and there is a sufficient number of kodanshi at least in Tokyo.
- かつて貝桶は嫁入り道具の一つとして珍重されており、古来の嫁入り道具は親から子へと受け継がれ、数百年も伝わっているものも珍しくなかったことからこの解釈がなされている。
- Since kaioke was considered to be one of the best appropriate marriage furniture and passed on from parents to their daughters, it was common that these kaioke were used for hundreds of years from generation to generation.
- 富籤は頼母子(無尽)、とくに取退無尽(とりのきむじん)が変じたもので、頼母子は出資者数が少なく獲得額に限度があり、射幸心を充分には満足させられないなどの理由があった。
- Tomikuji was developed from tanomoshi (a mutual credit association) and especially from torinoki mujin, because tanomoshi had only a few sponsors and limited amount of prize money, it couldn't satisfy people's speculative spirits.
- 大晦日の夜、志摩の国漁協波切支所にて複数の名のり船頭と中学生以下子供達が集まり、伊勢音頭を歌って行事が始まる(この時の伊勢音頭は当地にアレンジされているものである)。
- On the night of New Year's Eve, several Nanori-sendo boatmen and children of junior high school students and younger gather in the Namikiri branch of the Shimano-kuni fisheries cooperative association and the event starts with the Ise Dance song (the song played at the moment is the one arranged locally).
- 本文は中国六朝隋唐の仏教に関する詩文140数首を抄録したもので、白麻(はくま)素紙に楷書体で毎行18字、天地に横罫があり、全長30張(27×2135㎝)の長巻である。
- The text contains more than one hundred and forty poems which were excerpted from Buddhism related poems of the Six Dynasties, Sui, Tang in China, and it comes with a style of thirty 'hari' (27 X 2135㎝) long scroll and eighteen letters per line written on Hakuma sukami paper in the square style of writing and the top and bottom of the scroll lined horizontally.
- なお、指定件数はそれぞれ2009年(平成21年)2月12日現在のものであり、史跡、名勝または天然記念物の、それぞれの重複指定がされている場合、重複分を含む件数である。
- The above numbers of designated monuments are as of February 12, 2009, and the numbers include overlapping designations among the above categories of historic site, place of scenic beauty and natural monument, if any.
- アメリカ人向けに寿司を提供する寿司屋は、1980年代以降、健康食として日本食が注目されるとともに、バブル景気に至る日本の経済的進出とも相まって、大きく店数を伸ばした。
- The number of sushi restaurants serving sushi for Americans largely increased when Japanese food attracted attention as healthy food and Japan economically advanced up until bubble economy.
- 鼓はインドで発生し、その後中国で、腰鼓(ようこ)、一鼓 (壱鼓)(いつこ)、 二鼓、三鼓 (三ノ鼓)(さんのつづみ)、四鼓、杖鼓(じようこ)等と多数の種類が発生した。
- Tsuzumi was generated in India, and after that, various kinds of Tsuzumi; waist drum (Yoko), Ikko drum, Ni no tsuzumi drum, San no tsuzumi drum, Yon no tsuzumi drum, and Joko (stick drum) were derived from it.
- 逆に言えば、ほかの分野との共演が必要でなく、素人弟子の数が多い分野では新流創設が容易であり、実際に日本舞踊や華道においてはほぼ無数に流儀があると言っても過言ではない。
- Conversely, in fields where no cooperation with other fields is necessary and the number of lay disciples is large, a new branch is easy to establish and in fact, it is safe to say that the fields of buyo (dance) and kado (flower arrangement) include a myriad of ryugi schools.
- これは日本のように、屋外にも莫大な数の自動販売機(清涼飲料用)が設置されている国が世界的に類がなく、また「アイスコーヒー」という文化があまり馴染みがないためでもある。
- That may have been caused by the fact that Japan is a globally unparalleled country where a huge number of vending machines (selling soft drinks) installed outdoors and the fact that in the Western countries the culture of 'Ice coffee' is not familiar.
- 南北朝時代_(日本)の明徳2年(1391年)に出された「西大寺末寺帳」には8ヶ国、同時代のその他の史料から更に十数ヶ国の国分寺が西大寺の末寺であったと推定されている。
- Eight provinces were shown in the 'Saidaiji Matujicho' (list of all subtemples) made in the period of the Northern and Southern Courts (Japan) in 1391, and it is inferred from other historical materials of the same period that, other than those, kokubunji in ten and several provinces were subtemples of Saidai-ji Temple.
- 共通して「犬」の字を含む名字を持つ八犬士は、それぞれに仁・義・礼・智・忠・信・孝・悌の文字のある数珠の玉(仁義八行の玉)を持ち、牡丹の形の痣を身体のどこかに持っている。
- The dog warriors, whose family names contain the kanji for 'dog' in common, have a peony-shaped bruise somewhere on their body, as well as a bead of Juzu (rosary) with the kanji for humanity, justice, courtesy, wisdom, loyalty, sincerity, filial piety and obedience respectively (Beards of Jingi-hachigyo [eight benevolences and righteousnesses]).
- 御師は数名ずつのグループに分かれて各地に散らばり、農村部でカレンダーを配ったり、豊作祈願を行ったりして、その年に収穫された米を初穂料として受け取る事で生計を立てていた。
- Onshi were divided into groups of several people, were scattered around the country, and made a living by receiving rice harvested in the year as hatsuho ryo (ceremony fee) in return for distributing calendars and praying for a good harvest in rural areas.
- 何千種類もあったが、専売制の下でマスプロ化が進んだことと、紙巻きタバコの消費増大で需要が減ったことで数銘柄からさらには1銘柄に減り、ついには国内での製造が打ち切られた。
- There were thousands varieties, but the number of brands were reduced to one because of the mass production promoted under the monopoly and decrease in demand caused by increase in cigarette consumption, and finally the domestic production was stopped.
- ヒロイン板額は「面はさほど見苦しゅうもござれども、関取相撲を見るやうな大丈夫、力の強いばかりが取り得」と原作の浄瑠璃にあるごとく歌舞伎の中でも有数の力の或る女性である。
- The heroin, Hangaku, is one of few foremost powerful women in Kabuki as described in the original joruri that 'she is not so ugly, but looks so strong as a sekitori (sumo wrestler), which is only her redeeming feature.'
- 流派の数は幕末までに数百(あるいは千)を越えたと思われ、19世紀になると全国で武者修行や他流試合、武術留学が流行し始め、各地の師範名をまとめた書物が発刊されるなどした。
- The number of the schools is thought to have exceeded several hundred (or a thousand) by the end of the Edo period, and in the nineteenth century, mushashugyo (a samurai warrior's quest), taryujiai (a contest between different schools), and bujutsuryugaku (practicing martial arts in another domain) began to be popular all over the country, and the books which listed the names of shihan (grand masters) in various places were published.
- 第二次大戦前の新作能では、日清戦争や日露戦争、太平洋戦争に題材を取ったものも数多く制作された(「高千穂」「海戦」「征露の談」「皇軍艦」「撃ちてし止まむ」「玉砕」など)。
- As to Shinsaku-Noh works created before World War II, many works employing the Sino-Japanese War, the Russo-Japanese War, and the Pacific War as their subject matters were produced ('Takachiho,' 'Kaisen' (marine battle), 'Seiro-no-dan' (Story of Conquering Russia), 'Ko-gunkan' (Imperial battle ship), 'Uchiteshi-yamanu' (shooting goes on), 'Gyokusai' (to die in battle rather than surrender), etc).
- 摂関家内部に複数の摂関候補者が登場することとなり、それぞれの候補者が別個に天皇に娘を入内させて子をもうけたため、皇位継承は摂関家のパワーバランスに左右されることとなった。
- Within the regency family, there were some candidates for Regent and Chancellor that came forward, each candidate sent their daughter to the Imperial Palace to become the Emperor's consort and those daughters had children, there were power struggles, between the regency families, to control Imperial secession.
- 文政5年11月15日(1823年12月27日)、光格天皇の猶子となり、同6年9月23日(1823年10月26日)、12歳(数え)で親王宣下、幟仁の名を受け、翌月元服する。
- He was adopted by Emperor Kokaku on December 27, 1822, and then he was declared to be Imperial Prince Takahito at the age of 12 (by the old Japanese system) on October 26, 1823 and he had a ceremony of attaining manhood in the following month.
- なまのまま、特に水分の多いものを漬ける場合は、ぬかと少量の塩をまぜたのを容器の底に敷いて、その上に多数の小さな穴の開いた中蓋を置いて、水分が下に落ちるようにする法がある。
- When pickling the raw foodstuff that contains much water, cover the bottom of the container with a mixture of rice bran and a dash of salt, and lay a perforated inner lid on it so as to let excess water drip away.
- 慶長19年(1614年)にキリシタンに対する大々的な追放令が出され、印刷機がマカオに移されたのちも『日本小文典』(1620年)などが印行されはしたものの数点にとどまった。
- After a sweeping edict expelling Christians was issued in 1614, and the printing machine was moved to Macau, 'Nihon Sho Bunten' (The Small Grammar Book of Japanese Language [Arte Breve da Lingua Japoa]) (1620) and others were printed and published, but only a small number of books were printed.
- こうして、現在でも数多くの愛好家が存在することが確認されるようになったことで、孤立がちな新たな世代の愛好家には、価値観を共有することで連帯感に似た心情を持つようになった。
- In this way, there are certainly many devotees of fundoshi loincloth everywhere in Japan, so, devotees of the new generation are no longer feeling isolated but are sharing the common concept of the value, and accelerating a kind of sense of unity.
- 相撲部屋によってはキムチやカレー粉、クリームソースなどを用いて飽きがこないように工夫し、数多のバリエーションを作り出しており、各相撲部屋ごとに、その部屋独特の作り方もある。
- Using various seasoning such as kimuchi (Korean pickle), curry powder and cream sauce, some sumo stables have created a wide variety of chankonabe to keep wrestlers from getting tired of the dish and, therefore every sumo stables have their own recipes.
- 音階や運指などに違いはあるが、原理的には「フルート」の管を竹にして「フルート楽器の構造」を取り去り、音孔の数を人間の指の数に合わせ、押さえやすい長さにしたものと考えてよい。
- Although there are differences with regard to scale and fingering, the shinobue can, in principle, be considered an instrument which uses bamboo in place of the tube of the flute, with the flute structures removed, with the same number of tone holes as the number of fingers on the human hand, and made in a length that makes it easy to handle.
- またこれらとは別のもので、ルイス・フロイスの『日本史』に、変数ヶ月前に光秀が何か言うと信長が大きな声を上げて、光秀はすぐ部屋を出て帰る、という諍いがあった、と記されている。
- Independently from these, it is recorded in 'Historia de Iapan' of Luis Frois that, several months before the incident, there was such quarrel as Mitsuhide said something and then Nobunaga shouted and Mitsuhide immediately came out the room and returned to his place.
- 「京都市平安京創生館」では,平安京復元模型(1/1000:京域・鴨東・北山部分),豊楽殿復元模型(1/20),豊楽殿鴟尾実物大模型の他,平安時代の出土品を多数展示している。
- The Kyoto City Heiankyo Sosei-Kan Museum exhibits the reconstructed model of Heian-kyo (1/1000, Kyoiki/Oto/Kitayama areas), the reconstructed model of Buraku-den Hall (1/20), the reconstructed model of the Shibi at Buraku-den Hall (life size) and many other excavated articles from the Heian period.
- この時期を同じくした新しい論に対しては多数の反論が展開され、1970年(?)12月から翌年1月にかけては毎日新聞紙上においてこの説を巡って4回にわたって議論が繰り広げられた。
- Many criticisms developed against these new theories published in the same period, and from December 1970 (?) to November of the following year, the discussions about the theories were held four times in Mainichi Newspapers.
- 朝廷から追討令が出ると、数日のうちに幕府軍や協力を拒んだ山徒により鎮圧され、一味のうち金蔵主や日野有光らは討たれ、一部は逮捕されて処刑・流罪、また行方不明となったものもいた。
- A few days after an order to attack the group was issued by the Imperial Court, the group was suppressed by bakufu forces, and Kinzosu and Arimitsu HINO ended up being killed and some monks being arrested and executed or exiled, and others disappeared.
- 同じく鎌倉幕府で政権を掌握した北条氏も一門で幕府の要職を独占したが、執権の職は数例を除いてそのほとんどが得宗により継承され、惣領たる地位を継ぐ嫡流の地位は非常に重んじられた。
- The Hojo clan, who also held the reins of the Kamakura bakufu, dominated the important positions of the bakufu, and yet, the position of Shikken (Chief of Staff to the shogun) was succeeded mostly by the Tokuso (the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan) except for a few examples; the position of the chakuryu used to succeed the position of the soryo was highly valued.
- 逆に尾張藩の新陰流や岩国藩・長州藩の片山伯耆流、弘前藩の當田流などといった、木刀や袋竹刀での形中心で防具着用の試合稽古を取り入れなかった流派には門弟の数に著しい増加はなかった。
- In contrast, a substantial increase in the number of disciples was not seen in the schools that didn't introduce training matches using protectors while instead placing emphasis on kata training with wooden swords and fukuro shinai, such as the Shinkage-ryu School in the Owari domain, the Katayama-Hoki-ryu School in the Iwakuni and Choshu domain and the Toda-ryu School in the Hirosaki domain.
- また、キリスト教の信徒が少数であるにもかかわらず、イベントとしてのクリスマス、バレンタインデー、教会結婚式、ハロウィン等の認知度は高く、企業も売上のために積極的に利用している。
- Although there are few Christians, Christmas, Valentine's Day, church wedding, Halloween, etc. are well known as events, and companies actively utilize these events to increase sales.
- また2階には多数の尊王派(大山巌・西郷従道・三島通庸・篠原国幹・永山弥一郎など)がいたが、大山綱良らが刀を捨てて飛び込み必死の説得を行った結果、残りの尊王派志士たちは投降した。
- Still, many members of the royalists (Iwao OYAMA, Tsugumichi SAIGO, Michitsune MISHIMA, Kunimoto SHINOHARA, and Yaichiro NAGAYAMA) stayed upstairs, but after Tsunayoshi OYAMA dropped his sword and burst into the room in a desperate attempt to persuade them, the rest of the devoted members in the royalists surrendered.
- 多数の裏切りを出した背景には、九州の諸豪族を軒並み味方につけて大軍を組織してはいても、その大半は南朝方有利の情勢を見て是非なく菊池武敏に味方した者であったという事実が存在する。
- One reason for the betrayal by many warriors was that even though Kikuchi's side led a large force allied with almost all the powerful clans in Kyushu, most of them regarded the Southern Court side as superior and sided with Taketoshi KIKUCHI.
- これは、数千年王化の行き届かない東日本を治めるため江戸を東京とし、ここを拠点にして人心を捉えることが重要であるとし、ゆくゆくは東京と京都の東西両京を鉄道で結ぶというものだった。
- This was to fix Eastern Japan, where 1000 years of virtue did not reach, by making Tokyo Edo, and it was important to gather popular minds, which would eventually connect both capitals of Tokyo and Kyoto by rail.
- 仁平3年(1153年)忠盛が没したとき、藤原頼長は「数国の吏を経、富巨万を累ね、奴僕国に満ち、武威人にすぐ」(『宇槐記抄』)と評したが、これは平氏の実力の大きさを物語っている。
- When Tadamori died in 1153, FUJIWARA no Yorinaga said of him 'he governed several provinces, gained riches, obtained followers and was full of military prowess' ('Ukaikisho'), and this indicates the greatness of the Taira clan.
- しかし、文化・文政の最盛期に再び手広く興行を許され、幕府は9年、三府以外にもこれを許可し、1年4回の興行とし、口数を増やし、1ヶ月15口、総口数45口までは許可する方針をとった。
- However at the peak in the Bunka and Bunsei era, it was allowed to be distributed widely and in 1826 the bakufu permitted it in other areas out of Sampu, the Three Urban Prefectures, and 4 times a year and increased the number of items to 15 items a month, total 45 items.
- 旧暦の元旦から6日頃まで、静かな夜に社前の海上に現れたというもので、最初に1個現れた火が次第に数を増して50個ほどになり、それらが集まってまた1個に戻り、明け方に消え去るという。
- From New Year's Day to the day six in an old lunar calendar it appeared above the sea in front of shrine gate at quiet night, where firstly the one fire appeared and it gradually increased to about fifty and they aggregated into one fire again and disappeared at dawn.
- 年間の詳しい死者数は不明であるが、厚労省の調査では、2006年中に食品を原因とする窒息で救命救急センターなどに搬送された事例は、把握できた計803件のうち、餅は168件に上った。
- The detailed number of people who die of such suffocation in each year is unknown, however, according to a survey conducted by the Ministry of Health, Labor and Welfare, 168 cases were caused by mochi of the 803 cases which could be grasped in 2006 of the cases where people are transported to emergency medical care centers, etc., due to suffocation caused by food.
- これに対応するために与力の嫡子を見習名目で職務に当たらせて給銀だけを与える事で与力の数を事実上水増ししたり、本来は町役人の元締であった町代に事務業務を委任したりするようになった。
- To cope with the realignments, the number of yoriki was effectively padded by assigning children of yoriki to such duties as paid trainees, and the administrative work was outsourced to Machi-dai who used to be the head of town officials.
- 覚寿の館での挿話は、菅丞相親子の別れ、殺人事件、そして菅丞相の危機と、いくつもの物語が詰まった密度の濃い内容で、数ある義太夫狂言でももっとも複雑かつ、みどころの多い段となっている。
- The episode at Kakuju no yakata was an act that contained parting Kanshojo father and son, assassination, endangered Kanshojo, and considered to be the most complex act among Gidayu Kyogen with lots of places to take note of.
- 六月の嘉吉の乱で将軍足利義教が殺されると政治的混乱の中「代初めの徳政」を求めて(天下一同の徳政令)京都近江坂本の馬借を中心に農民が蜂起、地侍が指導し、数万人の一揆にふくれあがった。
- In the political turmoil after the assassination of Shogun Yoshinori ASHIKAGA in the Kakitsu War, the farming population lead by bashaku (shipping agents who used horses) in Omi Sakamoto in Kyoto rose up in rebellion to demand 'daihajime-no-tokusei (acts of virtuous government requested at shogun replacement)' (Tenkaichido no Tokuseirei (a debt cancellation order for all throughout the country)), which was directed by jizamurai (local samurai) and lead to an uprising by tens of thousands of people.
- それでも明智軍側の指揮系統能力の高さが発揮され、戦死者数では勝利した羽柴軍の犠牲の方が多かったとされている(羽柴軍の戦死者・3300余、明智軍の戦死者・3000余と言われている)。
- Yet, the Akechi camp well demonstrated the high capacity of its chain of command, and the number of war deaths is said to have been greater in the winning Hashiba camp (more than 3,300 on the Hashiba side against somewhat over 3,000 on the Akechi side).
- 新政府軍が箱館に進軍しており、弁天台場で新政府軍と戦っていた新選組を助けようと土方歳三ら数名が助けに向かうが土方歳三が銃弾に当たり死亡し、食料や水も尽きてきたので新選組は降伏した。
- The army of the new government was advancing, and when Toshizo HIJIKATA and a few others tried to advance and rescue Shinsen-gumi who were fighting at Benten Daiba with the army of the new government, Toshizo HIJIKATA was hit by a bullet and died, and as there was almost no food or water left, Shinsen-gumi surrendered.
- 日本二百名山に数えられる伯母子岳が単独で、または護摩壇山の関連ルートとして歩かれているのを一例外として、他は交通至難であることも手伝って歩く人も少なく、静謐な雰囲気が保たれている。
- Among many parts of the route, Mt. Obakodake is relatively busy because it is one of the 200 top mountains of Japan and one of routes to climb Mt. Gomadan, however, since the whole route is difficult to access, other parts of the route keep tranquil atmosphere.
- - 今の中国の書物『循史伝』に「久之 宮中数有妖恠(妖怪) 王以問遂 遂以為有大憂 宮室将空」という記述があり、「人知を超えた奇怪な現象」という意味で、妖怪という言葉が使われている。
- In the current Chinese book, 'Junshiden,' it is stated, 'The specter (yokai) was in the Imperial Court for a long time. The King asked Tui the reason. He answered that there was a big anxiety and he recommended to empty the Imperial room,' and the word yokai is used to imply 'a bizarre phenomenon that's beyond human understanding.'
- これらの旅館同士の競争がいい相乗効果を生んでおり、着実にリピーター、新規顧客を増やし、安定した成長を続ける結果となり、減少を続けていた宿泊客数は少しずつではあるが、増加に転じている。
- The competition among those accommodations creates positive synergetic effect, by which stable development that raises repeat guests and new customers continues and the number of visitors, used to be decreasing, now are coming back little by little.
- そこへ、数多く集めた兜のうちより義貞のものを見分けるために、かつて宮中に奉仕し、天皇より義貞に兜が下賜されるのを目にしたことのある、顔世御前(判官の奥方)が召され、見事に兜を見分ける。
- Because Kaoyo Gozen (the wife of Hangan) has seen the Emperor giving a helmet to Yoshisada while she was working at the Imperial palace, she is summoned in order to find Yoshisada's helmet out of many helmets, and she finds the helmet.
- 神武天皇の即位年の「辛酉年」は『日本書紀』の歴代天皇在位年数を元に計算すると西暦紀元前660年に相当し、即位月は「春正月」であることから立春の前後であり、即位日の干支は「庚辰」である。
- When the year of Emperor Jimmu's enthronment 'the year of kanototori' is calculated on the basis of the period of reign of successive emperors, it falls on 660 B.C., and the month of his enthronment was 'harushogatsu,' which is around the first day of spring, and the date of the enthronment (eto) was 'Kanoetatsu.'
- そして1992年(平成4年)、Tバック水着の男性が多数来場していた神宮プールにおいて、臀部が露わなTバック水着に対する苦情が噴出し、Tバック水着と共に褌も禁止されるという事態となった。
- In 1992, there was an outburst of complaints about T-back swimwear which exposed its wearer's buttocks at the Jingu Pool, which a large number of males wearing T-back swimwear visited, and fundoshi, along with T-back swimwear, was prohibited.
- しかし特に重要視されているのは、「名物」を持たない「侘数寄」であっても名士などに気後れをしてはならないといった態度であって、『南方録』のような禅宗を特別に強調した過剰な精神論ではない。
- Especially emphasized of all, however, is the attitude of being a 'wabi-suki' (a realm of seasoned simplicity and tranquility) who doesn't own any 'meibutsu' (distinguished utensils) yet remains undaunted in front of celebrities, and the idea is not the type of extreme Zen mind found in 'Nanpo roku' (Southern Record).
- ただし本来は呉服尺(明治時代初期に廃止されて鯨尺に統合)1尺を1幅として数えられ続けられていたものであり、100年以上経過した現代社会においても上記原則通りに行われるケースは稀である。
- However, originally, one shaku in the gofukujaku system (abolished in the early Meiji period and integrated into the Kujirajaku) had been counted as one haba, but the above-mentioned rule is rarely applied as is nowadays, more than 100 years after the reform.
- 地中海沿岸からヨーロッパ各地に諸聖人の遺骨(聖遺物または不朽体)またはキリストの磔刑、ノアの箱舟の跡などの遺物を祭ったとされる教会、聖堂などが多数あり、そのような地への巡礼が行われた。
- Pilgrims traveled to numerous churches and cathedrals throughout the Mediterranean region and Europe that venerate the remains of saints (sacred relics or immortal body) or relics of the crucifixion of Christ or remains of Noah's Ark.
- なお、柏原から三郷にかけては、北側の山道越え(信貴山越と一部重なる)、大和川の北岸に沿うルート(いわゆる亀の瀬越)、対岸の南側を沿うルート(現在の国道25号)など、複数のルートがある。
- In addition, there are more than one route between Kashiwara and Sango; the northern mountain path (partly duplicating with Mount Shigi-goe route), the route along the north bank of the River Yamato (so-called Kamenose-goe) and the route along the south bank of the River Yamato (today's National Route 25).
- 演目としては、『石橋 (歌舞伎)』(初期の作品でごく短いもの)・『相生獅子』(二人で獅子の舞を見せる華やかなもの)・『連獅子』(獅子の組合わせを親子に設定し物語性を持たせたもの)等多数。
- There are many works, including 'Shakkyo (kabuki)' (a short piece of work from the early period), 'Aioi-jishi' (a gorgeous work with a lion dance performed by two actors) and 'Renjishi (a string of lions)' (story features parent and child lions and places more emphasis on plot).
- たとえば『水滸伝』では百八の魔星が飛び散り、のちに豪傑英雄として各地に現われるが、『八犬伝』では八つの数珠玉が飛び散り、のちに八犬士として世に現われる、というように発端と構成が共通する。
- For example, both stories have a similar beginning and structure, as can be seen from the fact that in 'Suikoden' 108 magic stars fly in all directions and later appear as heroes and heroines in various locations while in 'Hakkenden' eight beards fly in all directions and later appear as the eight dog warriors.
- これを受けて醍醐天皇は道真を右大臣に戻し正二位を追贈する詔を発し、道真追放の詔を破棄するが台風・洪水・疫病と災厄は収まらず、延長8年(930年)6月内裏の清涼殿に落雷し複数の死者が出た。
- The Emperor Daigo regarded this as a serious threat and he issued an Imperial Edict that Michizane be returned to the post of Udaijin (Minister of the Right), Shonii (Senior Second Rank), and rescinded the previous Edict to expel Michizane, however, disasters such as; typhoons, floods and epidemics did not cease, and further a lightning struck the Seiryoden of the Dairi (Imperial Palace) and multiple casualties were caused in July and August 930.
- 1962年に改正された酒税法では、自分で飲むためであれば、アルコール度数が20度以上の酒類に、下記の物品以外のものを混和する事を「製造行為」と見なさないとする規定を、例外的に設けている。
- The Liquor Tax Law, which was revised in 1962, includes a special exemption, which does not identify the mixing of any goods other than those listed below with alcohol, where the alcohol content is more than twenty percent by volume, as a 'manufacturing activity,' so long as it is for personal drinking.
- 3. 「わざ」の性格上個人的特色が薄く、かつ、多数の者が体得している「わざ」が全体として1つの無形文化財を構成している場合に、その人々が構成員となっている団体を認定する「保持団体認定」。
- 3. 'Hojidantai nintei' refers to giving a group holder recognition to a group, when all members corporate to create intangible cultural property, bringing their individual skills altogether, rather than emphasizing each individuality.
- また、大の鉄道ファンとしても知られ、鉄道各社の新型車両デビューや新路線開業などの数々の記念イベントのテープカットに来賓として頻繁に招待されるなど、鉄道関係者や鉄道ファンに大いに慕われた。
- Widely known as a railroad fanatic, he was so adored by railroad-related people and fanatics that he was often invited as a guest at the ribbon-cutting ceremonies of commemorative events such as the debuts of new-model cars and the launches of railroad companies' new lines.
- 平安期に修験道が発達するにつれ、開祖である役小角の奉じた蔵王権現の神木として桜が尊重されたことから、吉野山の桜が徐々に名を上げた(積極的に植樹を行い、爆発的に数が増えたという説もある)。
- Since cherry trees were treated as sacred trees which EN no Ozunu, a founder of Shugendo, offered to Zao Gongen as Shugendo developed in the Heian period, the cherry trees in Mt. Yoshino came to be well known (Some say that that is because the number of the trees increased extraordinary as a result of planting trees actively).
- このため、当時のオリックス・バファローズファンには、福本豊、山田久志らブレーブス戦士の勇姿と共に、叙情的な「千福」CMが脳裏に焼きついているファンも数多くおり、現在でも語り草となっている。
- There are a lot of Orix Buffaloes fans at the time who remember the lyrical CM of 'Sempuku' burned into their brains with the brave figures of Braves players such as Yutaka FUKUMOTO and Hisashi YAMADA and the CM becomes legendary now.
- また、パリとローマで1月と7月に開催されている「オートクチュール・コレクション」は、サンディカに所属するメンバーと、その他の少数のメゾンにしか発表が許されていないファッションショーである。
- Haute couture collections,' which are held in January and in July in Paris and Rome, are fashion shows in which only the members of La Chambre Syndicate de la Couture Parisienne and a few other maisons are allowed to attend and showcase their fashions.
- 直衣での参内は天皇との私的なつながりを持つことを意味し、外戚や侍読等には優先的に許されるのが本来であったが(『禁秘抄』)、中世には基準が曖昧化して、公卿である程度年数を経たものが許された。
- Wearing Noshi meant a close relationship to the Emperor, originally Noshi was allowed for maternal relatives or a lecturer in the Imperial Household to wear, ('Kinpisho'), in the Medieval period there was no strict rules as to who were allowed to wear Noshi, most of the court nobles who held their position for a few years could wear Noshi.
- やがて、人びとの集まる神社仏閣を数学の問題の発表の場として、難問や、問題だけを書いて解答を付けずに奉納するものも現れ、それを見て解答や想定される問題を再び算額にして奉納することも行われた。
- Gradually, shrines and temples gathering people became places where mathematical puzzles were published, and some dedicated difficult puzzles or puzzles without attaching solutions, while others dedicated solutions of the puzzles or puzzles reconstructed based on them.
- 次に、肩に掛けた前垂れを部分を下ろし、同じく、男性器を覆って股間を跨ぎ、生地を交差させながら縦褌に向かい、仮掛けした片方の生地の端と尾骨上で交差させて、それぞれ横褌に数回巻き付けて締める。
- Next, drop the maedare from the shoulder on which it has been placed, use it to cover the genitals and pass it through the legs as before, allow it intersect with the other parts of the fundoshi and take it to the tate-fundoshi, let it intersect with the other end of the fundoshi on the coccyx, wrap both the maedare and the end of the fundoshi around the yoko-fundoshi (parts of the fundoshi which run horizontally) several times and tie them.
- 一方、政権政党である公明党の支持母体の日蓮正宗系(但し、現在は破門)新宗教団体創価学会の入信者数は教団の公式発表で827万世帯、世論調査などから割り出した推計数で400万人と言われている。
- Meanwhile, Soka Gakkai, or a new religious body of Nichiren Shoshu sect (but it is excommunicated by the sect at present), which is the power base of one of the governing parties, the New Komeito Party, officially announced that 8.27 million heads of families belong to the body, but a poll and other survey show there are estimated to be 4 million believers.
- 三社参りの風習のない人々からすると、初詣で複数の神社に参るというのは少し特異なことであり、「ありがたみが減るのではないか」「あまりよくないのではないか」と否定的に捉える場合もあるようである。
- Visiting multiple shrines on New Year's Holidays sounds a little peculiar to the people who do no have a custom of sanshamairi and some of them get it negatively saying 'It may reduce appreciation,' and 'It may be not so good.'
- また、まぶし製法も少数ながら生産されており市場向けの高級品として流通し住み分けがなされている(下関では前田によりまぶし製法のみを行っているイメージがあるが、古来より両製法とも行われている)。
- However, for a smaller market, the reprocessed type products are also being manufactured and distributed today as a high-grade article and these two types are successfully segregated (there is an impression that only the reprocessed method have been adopted by manufacturers of Shimonoseki such as Maeda and so on, but both methods have been adopted in Shimonoseki from the past).
- ハモの水揚げが多くない京都においてなぜハモを食べる文化が発達したかについては、輸送技術が発達していなかった頃、夏に京都まで生きたまま輸送できた、生命力の非常に強い数少ない魚だったことによる。
- The reason why Kyoto, even though conger pike is not caught in the area so much, has developed a tradition to eat it is because it is one of the handful of fish with very strong vitality which could be transported live to Kyoto in the summer before modern high-speed transport developed.
- この穴はえら呼吸のために外套膜に吸い込んだ水や排泄物、卵や精子を放出するためのものであるが、殻の成長に従って順次形成された穴は古いものからふさがっていき、常に一定の範囲の数の穴が開いている。
- These holes are used to discharge excrement, eggs and sperm as well as water inhaled into the mantle in the process of branchial respiration, and the number of the holes is always within a certain range as the oldest hole becomes clogged up as a new hole is created during the growth of the shell.
- しかし、次第に外国人好みの美人画が不足していったことから、明治末期から大正にかけて局部を書き換えた春画や、複数の春画を切り張りして一枚の美人画に仕立て上げたものを輸出するようになっていった。
- However, from the end of the Meiji period to the Taisho period, when bijinga (beautiful women's pictures) that foreigners liked gradually became out of stock, the shunga, which was partly repainted around genitals and collaged to make a woman's picture were exported.
- これらのほとんどは捕鯨により激減したため今では稀にしか見られないが、現在でも多数のイルカ類や、少数だがヒゲクジラでは珍しく大規模な回遊を行わないミンククジラやナガスクジラの個体群も存在する。
- As the number of whales has been sharply decreased due to whaling, whale sightings are very rare these days but many delphinoid species and, among baleen whale species, small population of minke whales and fin whales that do not take on extensive migrations remain in existence today.
- その後第一次世界大戦の講和により完成したヴェルサイユ条約の世界で、に設立された国際連盟に常任理事国として参加し、日本は明治維新から約50年という速さで列強国のひとつに数えられることになった。
- Later, as a result of the Treaty of Versailles signed to conclude the peace process after the World War I, the League of Nations was founded with Japan participating as a permanent member whereby it became one of the powerful countries in the world in mere fifty years or thereabouts since the Meiji Restoration.
- 酒呑童子の一味による被害があまりにも大きく、源頼光が鬼退治に行くこととなり、配下の頼光四天王(渡辺綱・坂田金時・碓井貞光・卜部季武)や友人の藤原保昌ら、総勢五十数名とともに大江山に向かった。
- The damage inflicted by Shuten Doji and his gang was very severe, which prompted MINAMOTO no Yorimitsu to go on a mission to exterminate the oni; together with his main followers, the Four Great Warriors of Yorimitsu (WATANABE no Tsuna, SAKATA no Kintoki, Sadamitsu USUI, and URABE no Suetake) and other friends including FUJIWARA no Yasumasa, he set out for Mt. Oe leading a force of more than fifty warriors in total.
- もとは嵯峨天皇の数多い夫人の一人に過ぎなかったが、桓武天皇皇女の高津内親王が后を廃された後、姻戚である藤原冬嗣(嘉智子の姉安子は冬嗣夫人藤原美都子の弟藤原三守の妻だった)らの後押しで立后した。
- Initially she was just one of Emperor SAGA's Empress but after Imperial Princess Takatsu, Emperor Kanmu's Princess, deposed from the Empress, her relative in law, FUJIWARA no Fuyutsugu (Kachiko's older sister, Yasuko was FUJIWARA no Mimori's wife, who was the younger brother of Fuyutsugu's wife, FUJIWARA no Mitsuko) supported Kachiko to become Empress.
- 缶コーヒーは日本などアジアが市場の主流で、欧米では極小規模の範囲で留まっており、日本でいう350ml相当の缶にミルク・糖分多めの商品が日系やアジア系のメーカーから数種発売されている程度である。
- While Asian countries including Japan form the main market of canned coffee, Western countries remain a very small-scale market, where only a few types of coffee containing a little extra milk and sugar in cans equal to Japanese 350 ml cans sold by Japanese- and Asian-affiliated manufacturers.
- しかし、宮廷の対立が戦闘によって解決したこと、とりわけ京都市街を戦場とし、数百年ぶりに死刑が執行されたことは、当時の人々に大きな衝撃を与え、貴族から庶民まで武士の力を強く印象づけることとなった。
- People at that time, however, were surprised by the fact that the internal conflict of the Imperial Court was resolved militarily, particularly in a battle in the urban area of Kyoto, and the death penalty was imposed for the first time in hundreds of years; commoners as well as nobles were left with a strong impression of samurai power.
- 鯨肉をめぐる食文化論には、「江戸時代には鯨食が文化として根付いていた地域が多数存在した」「日本国内で鯨食が一般化したのは第二次世界大戦後であり、その位置づけは代用獣肉であった」というもの等がある。
- The theories regarding food culture concerned with whale meat include the following: 'In the Edo period, there were many areas where the culture of eating whale meat was deep-rooted,' 'It was after World War II that whale meat became to be eaten generally throughout Japan and the meat was positioned as a substitute of animal meat.'
- 皇族の子孫は数代経た後に皇籍から離脱するのが律令以来の通例であったが、中世以後、伏見宮や閑院宮の様に皇統維持のために、何代経ても親王位につくことのできる家系(世襲親王家)を創出していったのである。
- Although there was a custom for the descants of the Imperial Family to make demotion from nobility to subject from the government based on the ritsuryo legal codes, after the Medieval Period, the Imperial Family line (the hereditary Imperial Family) was established, such as Fushiminomiya and Kaninnomiya for the Imperial succession, in order for them to succeed to the throne after many generations.
- 他にもキタ北新地の「永楽館」(後に吉本傘下に入り「北新地花月倶楽部」)はじめ、上本町、堀江 (大阪市)、松屋町、新町 (大阪市)、松島遊廓、大阪天満宮界隈などに十数軒の落語専門定席が存在していた。
- In addition to the 'Eirakukan' theater (which was later affiliated with Yoshimoto and became 'Kitashinchi Kagetsu Club'), located in Kitashinchi in the northern region of Osaka City, at least ten yose theaters specialized in rakugo; they were located in Uehommachi, Horie (in Osaka City), Matsuyamachi, Shinmachi (in Osaka City), the Matsushima Yukaku red-light district and around Osaka Tenman-gu Shrine.
- 細川三斎(細川忠興)は利休七哲に数えられるほどの達人であるが、豊前国小倉藩で細川忠利に家督を譲ると、忠利は寛永2年(1625年)に円乗坊宗圓の婿である古市宗庵を細川家の茶道役として召し抱えている。
- Sansai HOSOKAWA, being such an excellent tea master that he was numbered among the Rikyu Shichitetsu (the seven disciples of SEN no Rikyu), transferred his family estate to Tadatoshi HOSOKAWA in the Kokura Domain, Buzen Province, and in 1625, Tadatoshi hired Soan FURUICHI, a son-in-law of Soin ENJOBO, as a sadoyaku (a tea-server sustaining Japanese tea ceremony) for the Hosokawa family.
- 近世にも仏教絵画は多数制作されるが、この時代には形の上では障壁画、屏風絵、ジャンルの上では文人画、琳派、円山四条派、浮世絵などさまざまな絵画が制作され、仏教絵画は絵画史の主流であったとは言いがたい。
- During the early modern ages a large number of Buddhist paintings were created, which are classified by shape into paintings on the walls of fusuma of a building and painting on folding screens, and by genres into literati painting, Rimpa school, MARUYAMA Shijo school, Ukiyoe, and others, and therefore it is difficult to say that Buddhist paintings were of the main stream in the history of paintings.
- 戦後改革により皇室が自らこの差額を調達することは不可能となり、長年固定されていた皇室費を一挙に数倍に増額することは、敗戦直後の極度に逼迫した財政のもとではとうてい合理的な説明がつかなかったのである。
- After the postwar reform, it became impossible for the Imperial Family to manage their finances, increasing expenses several times could not have been practically accepted, especially under the tight financial situation just after the War.
- その特徴は、人数さえ集まれば、これといった道具やややこしいルールがなくとも遊べる簡単さにあり、子供の遊び道具が豊富ではなかった時代にチャンバラがしきりと行われたのはここに理由があるといっていいだろう。
- To play chanbara, only some children were necessary without any special tools and complicated rules, therefore they often played chanbara at that time when there were not so many playthings.
- 同社の「クラシックパンツ」の年間製造枚数は販売以来ほぼ一定の生産枚数を保っていることから、年月を経ても一定の需要があることは、買い換え層以外にも新たな「褌」愛好家が生まれている証左であると推測される。
- Because the annual manufacturing number of 'Classic Pants' of the said company has held a constant production since the start of sales, that there has been a constant demand for many years can be supposed to be the evidence that new 'fundoshi' fanciers have been produced as well as the group of purchasers for replacement.
- また、実際には酒税法にて最低醸造量として定められている年間6キロリットル(一升瓶にして約3,326本)という制限を撤廃したのみで、アルコール度数の検査等々、酒税法に記される検査はあまり変わっていない。
- Actually, it only abolished the minimum annual brewing amount of six kilolitres (about 3.326 1.8 liter bottles) and examinations specified in the Liquor Tax Act, such as testing of alcohol content, have not changed so much.
- 白無垢(しろむく)・色打掛(いろうちかけ)のどちらに対しても用いることができるが、最近では白無垢には綿帽子(わたぼうし)と呼ばれる頭部の数倍の大きさの楕円状の帽子を、色打掛には角隠しを用いることが多い。
- Although Tsunokakushi can be used for both Shiromuku (pure white kimono) and Irouchikake (gorgeously patterned kimono), Wataboshi, an oval-shaped hat several times larger than the head, is generally used for Shiromuku, and Tsunokakushi is used for Irouchikake these days.
- この時代は、長期間にわたって天皇が空位のままだったため、明治時代以前は神功皇后を天皇(皇后の臨朝)とみなし、15代の帝と数えられていたが、1926年(大正15年)10月の詔書により、歴代天皇から外された。
- Since the post of Emperor had been vacant for a long time in this period, Emperor Jingu was considered to be the Emperor (Empress acted as Emperor) and counted as the fifteenth Emperor, however, she was excluded from successive Emperors by Shosho (imperial edict, decree) issued in October 1926.
- 一般に年末の12月29日は「苦を搗く」音韻から九日餅(くんちもち)と呼び、年の暮れの数日間のうちその日だけは餅を搗いたり購入を避ける風習がある一方で二九を音韻からフク(福)と読み29日を迎える地域もある。
- Generally, December 29th at the end of the year is called kunchi-mochi (mochi on the 9th) because of the sound 'ku-wo-tsuku' (literally, to pound nine, meaning to pound agony) and there is a custom of avoiding pounding and purchasing mochi only on this day among the several days at the end of the year and, on the other hand, in some areas, the 29th is welcomed reading 29 as fuku (happiness) taking another way of reading the numbers 2 and 9.
- 各天皇(諡号または院号)の傍には、代数・生母・諱・在位年数や立太子/践祚/即位/譲位/崩御の年月日・御陵などの事項を列記し、その他の皇族にも、生母・略歴・極位・極官・没年月日などの注記(尻付)を施している。
- The information such as generation number, biological mother, imina (personal name), reign, date of investiture of the Crown Prince, accession to the throne, enthronement, abdication of the throne and demise, and Misasagi (Imperial mausoleum) are listed near the name of each Emperor (shigo (a posthumous name) or ingo (a posthumous title given to an emperor)), for the other Imperial Families, biological mother, brief personal history, gokui (his best rank), gokkan (his Best position) and date of death are annotated.
- 会津松平家の初代藩主保科正之は大変なそば好きだったと伝えられており、また二十数年信濃国高遠藩との密接な関わりがあり、この地域では味噌味(みそ+大根おろし+ネギ)のそばつゆ「からつゆ」にて蕎麦が食されていた。
- Since Masayuki HOSHINA, the founding lord of the Aizu-Matsudaira family, was reportedly a big soba lover and since the Aizu clan had a very close relationship with the Takato clan of Shinano Province for more than twenty years, soba was eaten with the miso-seasoned 'karatsuyu' (salty sauce) (made from miso, grated daikon radish and green onions) in this area.
- また、ファミリーレストランなどでは彩りと栄養を考えて数種の野菜を添えることが多く、ニンジンのグラッセ(甘煮)、フライドポテト、インゲンの炒め物やパセリといった赤・黄・緑の三色の組み合わせがポピュラーである。
- In family restaurants, taking the balance of colors and nutrition into account, they serve hamburgers with several kinds of vegetables such as glazed carrots (boiled sweet), fried potatoes, sautéed green beans, and paisley, arranging a popular assortment of red, yellow, and green colored vegetables.
- 建武新政期には後醍醐天皇が親政を行い院政は一時期中断したが、数年の後に北朝による院政が復活し、室町時代に入ってから院政は継続したが、永享5年(1433年)に後小松天皇が死去すると院政は事実上の終焉を迎えた。
- During the Kenmu Restoration, Emperor Godaigo conducted direct government and insei was discontinued for a certain period, but after a few years insei was revived by Hokucho (北朝) and continued after the start of the Muromachi period; however, when Emperor Gokomatsu died in 1433, insei virtually ended.
- 『八犬伝』の当時の年間平均発行部数は500部ほどであったが、貸本により実際にはより多くの人々に読まれており、馬琴自身「吾を知る者はそれただ八犬伝か、吾を知らざる者もそれただ八犬伝か」と述べる人気作品であった。
- In those days 'Hakkenden' had an average circulation of 500 copies a year but it was read by a larger number of people than that through book lending, and it was so popular that Bakin himself said, 'Hakkenden for those who know me, Hakkenden even for those who don't know me.'
- さらに近衛前久は本能寺の変の当日または数日後に出家しており、これを細川幽斎の出家と同様、信長に殉じたと解釈するのが適切と見る見解や、後々まで信長の死を惜しんだ和歌を残している事などが反論として挙げられている。
- It has been also pointed out as refutations that Sakihisa KONOE became a priest on the day of or several days after Honnoji Incident and it seems appropriate to understand his becoming a priest was to follow Nobunaga same as Yusai HOSOKAWA's becoming a priest and that Sakihisa KONOE made a waka (31-syllable Japanese poem) which mourned Nobunaga's death.
- 安土城を本拠に、柴田勝家・明智光秀・滝川一益・豊臣秀吉・織田信孝などの派遣軍と軍団長を指揮して天下統一を進める織田信長は数え年で49歳であり、このまま順調に進めば天下は信長のものになると思われる情勢であった。
- Headquartered in Azuchi-jo Castle, Nobunaga ODA had been promoting unification of the whole country in command of an expeditionary force with commanders such as; Katsuie SHIBATA, Mitsuhide AKECHI, Kazumasu TAKIGAWA, Hideyoshi TOYOTOMI, and Nobutaka ODA and he was forty-nine years old and the situation was such that the whole country would belong to Nobunaga if everything proceeded as planned.
- しかし平安時代になるころから地域社会での階層分化が激しく進み、資本となる動産を蓄積し、安定経営を成し遂げた少数の富豪百姓が、経営が破綻して口分田を失った零細百姓層を隷属下に収めていく動きが激しくなっていった。
- However, starting from about the Heian period, the rank differentiation was developed dramatically in regional society, and actions by a small number of rich peasants, who had accumulated movable assets and achieved stable business to enslave poor peasants who had lost their kubunden (the farm land given to each farmer in the Ritsuryo system) due to failed management became more popular.
- この原因の一つとされたのが、給食で使われている「先割れスプーン」と呼ばれるスプーンとフォーク (食器)の機能を併せ持つ食器と、ランチプレートと呼ばれる幾つもの料理を盛り付けるために複数の窪みを持つ食器であった。
- The spork with spoon and fork (eating utensils) function and the lunch plate with a number of dent for displaying several food were considered to be the causes of this issue.
- この巡礼の後、晩年に帰京するまでの十数年間は巡礼途中に気に入った場所である摂津国の菩提寺(兵庫県三田市)で隠棲生活を送っていたとされ、この地には御廟所があり菩提寺として西国三十三箇所巡礼の番外霊場となっている。
- After this pilgrimage, just over ten years period until the Emperor returned to the capital city in his final years, it is said the Emperor lived in a hermitage at his favorite place on the way to his pilgrimage, a Bodai-ji Temple (Sanda City, Hyogo Prefecture) in Settsu Province, there is Go-byosho/a mausoleum and this place is considered as an extra sacred place of pilgrimage through 33 places in western region of a family temple.
- 同時期の前年末以来の通算生産本数は、オール・トーキー26本、パート・トーキー2本、サウンド版2本であり、総製作費の千鳥興業のマキノトーキーへの支払額が40万5,000円、マキノトーキーの立替額が45万円であった。
- By that time, the company had produced 26 all-talkie films, two part-talkie films and two sound films, and as for their production cost, Chidori Kogyo had paid 405,000 yen to Makino Talkie and the balance of advance payment made by Makino Talkie was 450,000 yen.
- これはかつて利休が北向道陳から学んだ書院の茶と、武野紹鴎から学んだわび茶を止揚したという主張の根拠となっていた部分であるが、その思想の明確な違いは後述するように複数の秘伝書から編纂された痕跡と捉えることもできる。
- This part has supported the opinion that Rikyu sublated 'tea ceremony in Shoin' learned from Dochin KITAMUKI and 'wabicha' learned from Joo TAKENO, but the clear difference between the thoughts can be assumed to be, as described later, the sign of compilation from several books of secrets.
- これらは宮中の儀式に必要なもので、弯刀(わんとう反りのある刀、狭義の日本刀)時代に入ると、反りが付くようになるなど、若干の変化を加えながら、江戸時代末期から明治、大正、昭和初期に至るまで、少数ではあるが作られ続けた。
- These swords were required in court ceremonies, and after the era of wanto (curved swords, Japanese swords in a strict sense), from the late Edo period through Meiji and Taisho periods to the early Showa period, they were created with slight changes added over the course, although much decreased in number.
- 大正2年、劇団「芸術座 (劇団)」を旗揚げした島村抱月と松井須磨子の、数年後の病死~後追い自殺(同7~8年)にいたる関係においては、劇団や演目への好評が大きいだけに政治的圧力や短い期間での破綻が大衆の好奇を刺激した。
- In 1913 Hougetsu SHIMAMURA and Sumako MATSUI set up together a theatrical company 'Geijutsuza,' but their relationship, which led to the death of Hogetsu from disease after several years (in 1918) and the follow-up suicide of Sumako in the end (in 1919), stirred the masses to be inquisitive about the political oppression against them and the fact that the relationship was ruined in a short period of time, especially because the theatrical company and their performances were highly praised.
- さらに、1980年年代には給食における食器の後片付けの利便性という点で、複数の食器を使うよりも、ランチプレートにお子様ランチのように盛り付ける様式の方が簡便であるとして方々に採用され始めたことから、問題が深刻化した。
- Moreover, in 1980s, as displaying meal on the lunch plate like kiddies' lunch is more convenient instead of using several dishes, the lunch plate was started to be adopted all over the schools in terms of convenience of clearing the dishes at school lunch, and Inugui issue became more acute.
- 後述する数々の創作物の影響もあり、幕末、京都の治安維持の主力を担っていたのは新選組であるとの認識も一般には強いが、実際は重要な御所近辺は会津直轄隊の精鋭2000人、その周りは幕臣で構成される見廻組500人が固めていた。
- Due to the impact of many works which will be described later, there is a strong general understanding that Shinsen-gumi took a leading part in maintenance of public order in Kyoto during the last days of the shogunate, but actually, the important area around the Imperial Palace was guarded by 2,000 elite troops under direct control of the Aizu Clan, and around that were another 500 men of Kyoto Mimawarigumi, composed of vassals of the shogunate.
- 九代目は、父・七代目が銘打った「新歌舞伎十八番」という名称は維持したが、その演目数は18に収まりきらず、結局「十八番」を数字の「じゅうはちばん」ではなく、むしろ得意芸の「おはこ」の意味に解釈して、32ないし40を撰じた。
- Danjuro the ninth maintained the name 'Shin Kabuki Juhachi Ban,' which had been given by his father, Danjuro the seventh, but the selection contained more than eighteen programs, and in the end he selected thirty-two or forty programs based on an interpretation of 'Juhachi Ban' not as '18 programs' but as 'Ohako, one's favorite stunt.'
- 事件の詳細は不明だが、その後上皇は数多い寵妃の中でも姈子内親王を別格の存在としてこの上なく大切に遇したといい、後に彼女の急逝を悼んで葬送の日に出家したことから見ても、上皇が姈子内親王を深く寵愛したのは事実であったらしい。
- Although the details of the scandal was not clear, it seems true that the Retired Emperor deeply loved her, judging from the fact that he treated her with extreme care and that he entered into priesthood on her funeral day, mourning her sudden death.
- ふりかけの起源については、美味滋養を目的として大正時代から昭和初期にかけて数ヶ所で考案されたといわれており、業界団体の全国ふりかけ協会では、熊本県で売り出された「御飯の友」という商品を、ふりかけの元祖として認定している。
- Furikake is said to have been developed to create delicious and nourishing foods in some places from the Taisho period to the early Showa period and an industrial group called Zenkoku Furikake Kyokai (Japan Furikake Association) has recognized a product, 'Gohan no Tomo' (a friend of rice), sold in Kumamoto Prefecture as the first furikake.
- 現行の特定名称による区分は、アルコール度数による級別制度と異なり、その区分基準によってある一定の品質を保証していると捉えることができるが、任意の申請を行わない醸造酒がより下位の特定名称酒として流通することを妨げるものではない。
- In contrast to the classification system based on alcohol content, the current classification based on the specific class names can be regarded as a guarantee of a certain level of quality under its classification standard; however, it cannot prevent brews which are not processed for optional application from being distributed as lower grade of special designation sake.
- 1980年代以降の吟醸酒ブームを受けて、さらに少酸性酵母、高エステル生成酵母、リンゴ酸高生産性多酸酵母といった高い香りを出す酵母が多数つくられ、都道府県の管轄下にある研究センターや農業大学を中心として新たな酵母の開発が進んだ。
- In response to the ginjo-shu boom in the 1980's and later, many yeasts that yield a high aroma, such as low-acid-producing yeasts, high-ester-producing yeasts, and high-malic-acid-producing yeasts, were developed, and research institutes under prefectural governments and agricultural colleges promoted development of new types of yeasts.
- 日本における宗教の信者数は、文化庁「宗教年鑑」によると、神道系が約1億600万人、仏教系が約9,600万人、キリスト教系が約200万人、その他約1,100万人、合計2億1,500万人となり、日本の総人口の2倍弱の信者数になる。
- According to 'Annual Statistics of Religion' (Shukyo Nenkan) issued by the Agency for Cultural Affairs, there are around 106 million Shintoists, around 96 million Buddhists, around 2 million Christians, and around 11million followers of other religions in Japan, adding up to 215 million people, or nearly twice the total population of Japan, belonging to any religion.
- 財団法人日本漢字能力検定協会が、その年をイメージする漢字一字の公募を日本全国より行い、その中で最も応募数の多かった漢字一字を、その年の世相を表す漢字として、毎年12月12日の「漢字の日」に京都府京都市東山区の清水寺で発表する。
- On December 12th of each year, the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation calls upon people across the country to submit a Chinese character that symbolizes the year throughout Japan and announces the Chinese character with the most submissions as the Kanji representing the social conditions of the year at the Kiyomizu-dera Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture on the 'Kanji's day.'
- 古代の大和国高市郡遊部(あそべ)郷・久米(くめ)郷・雲梯(うなて)郷、十市郡神戸(かむと)郷の地であり、久米御県神社・畝火山口坐神社・川俣神社・高市御県神社・天太玉命神社・宗我坐宗我都比古神社など数多くの延喜式内社が鎮座する。
- Asobe-go, Kume-go, Unate-go, Takaichi County, Yamato Province, and Kamuto-go, Toichi County used to be there in antiquity, and there are many Engishikinaisha (shrines listed in Engishiki laws) such as Kume no miagata-jinja Shrine, Unebi yamaguchi ni imasu-jinja Shrine, Kawamata-jinja Shrine, Takechi no miagata-jinja Shrine, Ame no futotamanomikoto-jinja Shrine, Sogani imasu sogatsuhiko-jinja Shrine.
- そのほか、天皇が宮中で何者かに刺殺あるいは斬殺されたという説もみられ、「宮家の侍医が深夜呼び出されて御所に上がり、腹部を刺され血まみれになった孝明天皇と思われる貴人を手当てしたが甲斐無く絶命した」という型の話が数種流布している。
- Apart from this, there was another theory that the Emperor was killed by tying rope around his neck or by being stabbed to death by someone, there were many rumors like 'doctors of the household of an Imperial prince was called at midnight to the Imperial Palace who treated a nobleman who presumably could have been emperor Komei, he was in blood after being stabbed around his stomach, although treated, he died.'
- 永久の強訴(えいきゅうのごうそ)とは、天永4年・永久 (元号)元年(1113年)、興福寺の末寺・清水寺の別当に延暦寺で出家した仏師・円勢が任じられたことから閏3月20日に数千人の興福寺大衆が人事の停止を求めて行われた強訴のこと。
- The Eikyu no goso was a collective petition to the Imperial Court by a few thousand monks at the Kofuku-ji Temple on May 14, 1113, requesting Ensei, a sculptor of Buddhist statues who became a priest at Enryaku-ji Temple and was appointed to the position of the betto (the superior of a temple) of the Kiyomizu-dera Temple, a branch temple of the Kofuku-ji Temple, be dismissed from the position.
- 愛媛県以外でも、奄美大島では「ナマトヌカヌシ」という牛神信仰祭があり、八角八足八尾の星形のまだら模様を無数にもつ牛の妖怪神(農耕神)が海から上がり、チャルメラのような大声で叫んで篝火の間を徘徊し、島人は地に頭をつけて迎えるという。
- Outside Ehime Prefecture, Amami-oshima Island has a religious rite based on the faith in Ushioni named 'Numatonukanushi,' in which a cow specter god (agricultural god) having eight hones, eight legs, eight tails, and numerous star-shaped spots comes ashore from the sea, wanders among bonfires with shouts in a loud voice similar to the voice of charumera (a shawm-like instrument played by street vendors) while people on the island welcome it by putting their heads on the ground.
- 会話文から地の文への移りやその逆の場面、あるいはその他大勢的な多人数の会話においては、だれの視点から語られているのか判然としない語りが存在したり、気づかない間に語りの担い手が入れ替わったりするが、それが聴衆には不自然に聞こえない。
- When a conversational part precedes a descriptive part in the story, and vice versa, or when conversations take place among many minor characters, it is unclear sometimes as to which character is speaking, and the storyteller may change character without being noticed, but this does not sound unnatural to the audience.
- ついに翌1937年(昭和12年)、7月29日に公開された『御存知鞍馬天狗 千両小判』を最終作として、同年8月6日、第2期「寛プロ」は解散、110数名におよぶ全従業員を、永田雅一が所長をつとめる新興キネマ京都撮影所に預けることとなった。
- The second period 'Kan Pro' eventually disbanded on August 6, 1937 after releasing its final production on July 29, 1937 called 'Gozonji Kuramatengu Senryo Koban,' passing all 110 of its staff members to Shinko Kinema Kyoto Studio where Masaichi NAGATA worked as department head.
- また治承5年(1181年)に設置した畿内惣官職や諸道鎮撫使は、これもその職能の詳細は不明な点もあるが、数か国にわたる広い領域を軍事的に直轄支配するものと見られており、特に畿内惣官職は征夷大将軍と同様の性格を見出しうるとする見解もある。
- Although some points about the actual details of their work are unclear, Kinai Sokanshiki (a military position with power over the provinces of the Kinai) and Shodo (various roads) chinbushi (one of the posts that were not originally specified in the Ritsuryo system) which were established in 1181, are considered to have directly ruled a wide area with several provinces regarding military aspects and in particular Kinai Shokanshiki is proposed to have had similar properties to the Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 生駒郡の安堵町、三郷町、平群町と北葛城郡の王寺町、上牧町、河合町(西和7町)との合併が審議されていたが、斑鳩町・王寺町・平群町で実施された住民投票の結果、財務状況が良好である斑鳩・王寺両町で反対票が多数となり、両町が合併協議会を離脱。
- The merger of Ando-cho, Sango-cho and Heguri-cho of Ikoma County and Kita-katsuragi County's Oji-cho, Kanmaki-cho and Kawai-cho (the seven Seiwa towns) was deliberated, but a referendum conducted in Ikaruga-cho, Oji-cho and Heguri-cho showed that the majority of Ikaruga and Oji citizens opposed the merger, resulting in the two towns withdrawing involvement.
- 1927年(昭和2年)4月の『鞍馬天狗異聞 角兵衛獅子』以来、近藤勇役が板についた山本礼三郎であったが、マキノで25作の出演作を数えた1928年(昭和3年)5月に同社を退社、設立したのがこの「山本礼三郎プロダクション」(山本プロ)である。
- Reizaburo YAMAMOTO, having become quite at home in his role as Isami KONDO from the April 1927 production of 'Kuramatengu-ibun Kakubeejishi,' left Makino in May of 1928 after acting in twenty-five films and established 'Yamamoto Reizaburo Productions' (Yamamoto Pro).
- 日本武尊の話は複数の大和地方の英雄の事跡を小碓命(おうすのみこと)一人にあてがって、一大英雄伝説に仕立て上げた物であり、神功皇后の話は白村江の戦いから、持統天皇による文武天皇擁立までの経緯をもとに神話として記紀に挿入された物である、としている。
- The stories of Yamato Takeru and Empress Jingu are thought to have been inserted into the Kojiki and Nihonshoki, with Yamato Takeru believed to be based on legends of heroes in Yamato region, condensed into the person of Osu no Mikoto, and Empress Jingu's story to be based on the sequence of events from the Battle of Hakusukinoe through the enthronement of Emperor Monmu by Empress Jito.
- 泉州等の曳行に対抗するためか、お囃子の独自性だけでなく、(囃子にかかわっていた複数の古老によると)「派手に踊ってみたところ、そこにも光があたった」、すなわち当初は新聞・雑誌、すぐのちにテレビなどのマスメディアが地車囃子の踊りを取り上げたのである。
- It might have been to compete with the drawing danjiri in areas such as Senshu, (according to the old people who had gotten involved with Hayashi) that they were developing the uniqueness of hayashi (music), but 'once we danced flamboyantly, it attracted attention'; the mass media, such as newspapers and magazines first, then soon TV, played up the dance of danjiri-bayashi.
- また、「豊後国風土記」にも、五馬山の五馬姫(いつまひめ)、禰宜野の打猴(うちさる)・頸猴(うなさる)・八田(やた)・國摩侶、網磯野(あみしの)の小竹鹿奥(しのかおさ)・小竹鹿臣(しのかおみ)、鼠の磐窟(いわや)の青・白などの多数の土蜘蛛が登場する。
- And 'Bungo no kuni fudoki' (the topography of Bungo Province) describes many tsuchigumo, such as 'Itsumahime' on Mt. Itsuma; 'Uchisaru,' 'Unasaru,' 'Yata' and 'Kunimaro,' all of which were in Negino; 'Shinokaosa' and 'Shinokaomi,' both of which were in Amishino; and 'Ao' and 'Shiro,' both of which were in 'Nezumi no Iwaya.'
- この「巡幸」は各地で歓迎をもって迎えられたが、1947年にはその歓迎の盛り上がりぶりに、天皇の政治権力復活を危惧したGHQによって巡幸の1年間中止が決定されるなどの動きもあった(国旗の掲揚はGHQにより禁じられていたが、多数の民衆が掲揚していたため)。
- This 'Junko' was welcomed in each place, but in 1947, because welcoming the Emperor had awoken apprehension about the revival of the Emperor's political powers, movements were made by GHQ to stop Junko for a year (there were many people hoisting national flags even though it was prohibited by GHQ).
- 観光圏(かんこうけん)は日本の一つの都道府県または複数の都道府県にまたがった地域を観光のためにまとめたもので、日本を観光立国とする実現に向けての整備をし、観光旅客の来訪および長期の滞在を促進するために日本の国土交通省の外局である観光庁に認定された地域。
- Kanko-ken (sightseeing areas) are areas (each of which is located in one prefecture or multiple prefectures in Japan), being organized for tourism; they are designated by the Japan Tourism Agency, an extra-ministerial bureau of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Japan, to develop sightseeing areas in order to distinguish Japan as a tourism nation and promote tourists' visits and extended stays.
- 強盗返は回り舞台を初めとして後の舞台機構に数々の影響を与えた江戸中期の大阪出身の歌舞伎狂言作者の並木正三(なみきしょうぞう, 1730–73)が考案したとする説と、宝暦12年 (1726) に狂言作者の竹田治蔵(たけだはるぞう)が考案したとする説がある。
- There are two explanations regarding the origin of gando gaeshi, one of which is that it was invented by Shozo NAMIKI (1730-73), a Kabuki Kyogen (comic drama) writer of Osaka in the mid Edo period, and another of which is that it was invented by Haruzo TAKEDA, a playwright of Kabuki play in 1726.
- シテやワキなどを中心として、直面の武士などが多人数で斬りあう働事で、能シテ、能シテなどとして登場するシテ方は、その他大勢の敵役として、シテや能ワキなどに斬られる役回りである(舞台上では、安座や仏倒れなどを行って斬られたことを示したのち、能能舞台から退く)。
- It is one of hataraki-goto in which many Hitamen (face without mask) samurais are killing each other using a blade around the Noh shite and the Noh waki and the shite-kata who appear as the Noh shite and the Noh waki play roles of many other enemies and are got slashed to death by the shite and the Noh waki (On Noh stage, performers express getting slashed to death by performing anza [sitting quietly] or Hotokedaore [performance that represents death or falling unconscious] and fades from the stage).
- 札数が大多数に上る時は、番号には松竹梅、春夏秋冬、花鳥風月、または一富士、二鷹、三茄子、五節句、七福神、十二支という様に大分類を行い、そのそれぞれに番号を付け、たとえば松の2353番が当せんした時は竹、梅の同番号の札にもいくぶんかの金額を与えることがあった。
- When too many tickets were distributed, numbers were classified into major categories such as shochikubai (pine, bamboo and plum trees), shunkashuto (spring, summer, autumn and winter), kachofugetsu (flower, bird, wind and moon) or Ichi-fuji, ni-taka, san-nasubi (Mt. Fuji, a hawk or an eggplant), five seasonal festivals, the seven gods of good fortune, the 12 signs of the Chinese zodiac etc., and then put numbers on them – for example, if No. 2353 of pine tree won, the same numbers of bamboo and plum trees were also given some amount of prize money.
- これは、日本古来の民族信仰の基盤の上に、自然風土の中で培われた年中行事や、祭礼などを通じて、多くの日本人が七五三や初詣、あるいは季節の祭りを神社で行い、江戸時代の寺請制度の影響で、葬式や盆などを仏教式で行うなど、複数の宗教にまたがって儀礼に参加しているためである。
- This is because many Japanese people engage in rituals of multiple religions, holding the seven-five-three festival and other seasonal festivals at shrines and visiting shrines at the beginning of the New Year based on annual events and rituals developed in the natural climate from ancient ethnic religions of Japan, and by the influence of the temple guarantee system in the Edo period, holding funerals and bon festivals (a festival of the dead or Buddhist all soul's day) with Buddhist rites.
- だが、延べ数十万の兵士を都に集結させて11年にもわたり戦闘が続いたにも関わらず、主だった将が戦死することもなく、ただ惰性的に争いを続けてきた挙句に守護大名たちが獲得を目指していた幕府権力そのものが権威を失墜させてしまい、結果的に獲得するものは何もなかったのである。
- However, in spite of the 11-year duration of the war involving an aggregate of hundreds of thousands of soldiers mobilized into the capital, it was a war continued by inertia, tolling the life of none of major military leaders; moreover, the authority of the Bakufu power itself, which shugo daimyos had been vying for, was already lost, eventually nothing for them to win.
- 天武天皇(てんむてんのう、舒明天皇3年(631年)? - 朱鳥元年9月9日 (旧暦)(686年10月1日))は『皇統譜』によると第40代に数えられる天皇である(在位:天武天皇2年2月27日 (旧暦)(673年3月20日) - 朱鳥元年9月9日(686年10月1日))。
- According to 'the Kotofu' (the genealogy of the Imperial Family), the Emperor Tenmu (631 - October 1, 686) is the 40th emperor of Japan. (rein: March 20, 673 - Oct 1, 686)
- 深川の無頼者たちを仲間にする三五郎が、父の旧主の困窮のために人を騙すのに対して、結局のところ痴情によって多数の人を斬り殺す源五兵衛が、最終的には数右衛門に戻って晴れて義士の列に加わる点において、不条理な身分の違いを、暗に、しかし強烈に、南北は皮肉っているとされている。
- It is said that Nanboku satirized the unreasonable hierarchical society indirectly and severely by depicting the outcomes of main two characters' lives; although Sangoro is just a ruffian of the common people's town Fukagawa, he cheats a person to save his father's ex-master who has been in difficulties; however, although Gengobe murders many people by passions, at last he sheds his disguise and as real himself Kazuemon, joins the group of the loyal samurai with no shame.
- 古い史料による確認は困難なものの、母である糠手姫皇女(田村の御名は彼女から継承されたものである)が舒明よりも20年以上長く生きて天智天皇3年(664年)に死去している事や、子である天智天皇らの年齢を考えると、ほぼ正確な年齢(もしくは数年の誤差)ではないかと見られている。
- Although confirmation using old historical materials is difficult, his age of death is thought to be nearly exact (or with a few years of error), considering the age of his son, the Emperor Tenchi and others, and that his mother, Nukadehime no Himemiko (the name of Tamura was succeeded from her) lived for more than 20 years after his death and died in 664.
- しかし別項にて「一般消費者に誤認されない名称に替えることができる」となっている為、それにより「素麺」の名を使用することも認められており、『生めん類の表示に関する公正競争規約』では一部特産品を除き太さに関する具体的な数値による基準や形状に関する具体的な規定を設けていない。
- However, because another article says 'the name can be changed so as not to be misidentified by common consumers' thereby allowing the use of the name 'somen,' 'Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles' do not set standards for the thickness by specific values or specific regulations on the shape except for a few indigenous products.
- 翌1932年(昭和7年)から松竹、日活、月形陽候プロダクション、片岡千恵蔵プロダクション、新興キネマ、新映画社、音映の各社が数本ずつのオール・トーキー、サイレント映画にトーキー部分を織り込んだパート・トーキー、サイレントに音楽や活弁を収録したサウンド版を製作しはじめた。
- From 1932, Shochiku, Nikkatsu, Tsukigata Yoko Production, Kataoka Chiezo Production, Shinko Kinema, Shin Eigasha and Onei began to produce all-talkie films, part-talkie films which incorporated talkie part into silent films and sound films which incorporated music and katsuben (silent film narration) into silent films.
- 大阪の立ち喰い寿司店経営者・白石義明が、ビール製造のベルトコンベアをヒントに、多数の客の注文を低コストで効率的にさばくことを目的として「コンベヤ旋廻食事台」を考案し、1958年、大阪府布施市(現・東大阪市)の近畿日本鉄道布施駅北口に最初の回転寿司店である「元禄寿司」を開いた。
- Yoshiaki SHIRAISHI who was a proprietor of a stand-up-eating sushi restaurant in Osaka got an idea from a conveyer belt for beer production and invented 'rotating conveyer belt table' to serve a lot of orders effectively at a lower costs and in 1958 opened the first Kaitenzushi shop 'Genrokuzushi' at the north exit of Fuse Station of Kintetsu in Fuse City of Osaka Prefecture (now Higashi Osaka City).
- そのため、地方の実効支配者としての地位の向上を望む多数の地方武士の利益代表者の位置を十分構築できず、同時多発反乱の中から台頭した源義仲や源頼朝らによって滅ぼされた(ただし、清盛が設置した諸制度の中に後の頼朝政権に引き継がれた組織の萌芽が見られるというのが近年の有力説である)。
- For this reason, the position of beneficial representatives among many local samurai who were hoping to improve their ranks as regional effective controllers was not sufficiently established and the Taira clan was overthrown by MINAMOTO no Yoshinaka and MINAMOTO no Yoritomo, who gained power through many simultaneous revolts (However, a recent theory says that germination of the organizations which were taken over to Yoritomo administration can be seen in the various systems established by Kiyomori).
- 同じ6月1日の夕、光秀は1万3000の手勢を率いて丹波亀山城を出陣し京に向かった(光秀は亀山城 (丹波国)には事件前にも後にも死ぬまで立ち寄っておらず、坂本城より3000の兵で本能寺に向かい、到着したのは本能寺が焼け落ちた午前7時半より数時間後の9時頃だったとする説もある)。
- On the same day, June 1 in the evening, Mitsuhide departed the Tanba Kameyama-jo Castle to Kyoto at the head of an army of 13,000 (There is another view that Mitsuhide did not visit Kameyama-jo Castle (Tanba Province) before or after the event and he moved toward Honno-ji Temple from Sakamoto-jo Castle at the head of 3,000 troops and arrived around nine o'clock, that is several hours after seven thirty A.M. when the Honno-ji Temple burnt down.)
- 本領を発揮した舞踊では、記録映画に残された『遅櫻手爾葉七文字』(越後獅子)のほか、『大和い手向五字』(子守)、『六歌仙容彩・喜撰』、『神楽諷雲井曲毬』(どんつく)、『傀儡師 (舞踊)』、『再春菘種蒔』(舌出し三番)、『深山櫻及兼樹振』(保名)、『三つ面子守』、その他多数に至芸を見せた。
- In addition to 'Osozakura Teniha no Nanamoji' ('Echigo-Jishi'), which can be seen as a documentary film, buyo dances that perfectly demonstrated his specialty included 'Yamato Gana Tamuke no Itsumoji' ('Komori'), the 'Kisen' dance of 'Rokkasen Sugata no Irodori,' 'Kagurauta Kumoi no Kyokumari' ('Dontsuku'), 'Kairaishi' (buyo), 'Mata Kuru Haru Suzuna no Tanemaki' ('Shitadashi Sanba'), 'Miyama no Hana to Dokanu Edaburi' ('Yasuna') and 'Mitsumen Komori,' among many other productions.
- 正確な数値を出すのが難しい理由は、いまや簡単な精米機が家庭でも所有され、玄米のままで食べる人、三分搗き(づき / つき)、五分搗き、七分搗きで食べる人など精米歩合は無限に細かくすることができ、なおかつ、どこから先を「白米」と考えて食べているかは結局、消費者本人の感覚によっているからである。
- The reason why it is difficult to find the accurate numbers is that the rice-polishing ratio can be infinitely subdivided under the current circumstance where simple rice-milling machines are installed in some homes and some people eat brown rice without polishing and others eat rice after thirty percent threshing, half threshing or seventy percent threshing, and that after all the boundary of 'polished rice' depends on the sense of the consumer.
- それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が次第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の酒屋役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌道に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。
- Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.
- ゆったりとしていてゴムがないため、かぶれを回避できるなどの理由からアトピー性皮膚炎を患う患者や、ブリーフのように体に密着せず通気性があることが高温多湿な日本の風土にも合っていて身体に良く、精巣の温度を適度に保ち精子数を増加させる効能もあるらしいとの評判から不妊に悩む男性に利用されているようだ。
- For example, Ecchu fundoshi seem to be utilized by the patients who suffer from atopic dermatitis because a rash can be averted thanks to their looseness and lack of elastic, and by the men who suffer from sterility based on the rumor that because they don't adhere to the body and they breathe well, they are suitable to the natural features of Japan with high temperature and high humidity and good for the body, and that they have the effectiveness to keep the temperature of the testis moderately and increase the number of sperms.
- 詔書・勅書が太政官の正式な手続、宣旨が発給されるまで蔵人・上卿・弁官など複数の役人の間で伝言がなされたのに対し、綸旨はそれよりもさらに手続きが簡略され、蔵人が「綸言は以下の通り」(書出部分ならば「蒙綸旨云/被綸言云」・書止部分ならば「綸言如此/天気如此」という文言)と書いて自らの名義で発行した。
- Shosho (an imperial edict, decree) and chokusho (an official document issued by the Emperor) were issued by Dajokan (Grand Council of State) through official procedures after the imperial edict was informed to two or more government officials such as Kurodo, Shokei (court nobles who work at the Imperial Court as high rank post) and benkan (officials of the Dajokan), while rinji was issued by Kurodo through more simplified procedures, in the name of Kurodo as containing the phrase 'The imperial edict is as follows' (the phrase '蒙綸旨云/被綸言云' (the following imperial edict is given) was stated at the front, and the phrase '綸言如此/天気如此' (the imperial edict is as stated above) was stated in the conclusion.).
- 同時期、片岡千恵蔵が先陣を切って退社し、嵐長三郎が牧野にかつて命名された名を返上して退社して嵐寛寿郎を名乗り、また山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎、武井龍三、中村梅太郎(「マキノ梅太郎」名返上)ら50数名のスターを中心とした俳優が大挙してマキノ・プロダクションを退社した。
- Chiezo KATAOKA was the first to quit the company, Chozaburo ARASHI, who went back to using his acting name after quitting Makino and called himself Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (New School Actor), Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA, Reizaburo YAMAMOTO, Ryuzo TAKEI, and Umetaro NAKAMURA (sending back to using his acting name 'Makino Umetaro'), and approximately fifty popular actors quit Makino Productions.
- 三条はこの中で、天皇に数千年も親しく恵みを受けてきた京都・大坂の人々の動揺と、徳川氏に300年恩恵を受けてきた関東の人々に恨みや失望を与えることの利害得失を比べ、関東の人心に京都・大坂の盛衰や国の興廃がかかっているのであり、京都・大坂を失っても地勢に優れる東京を失わなければ天下を失うことはないと述べた。
- Sanjo compared the advantages and disadvantages from the dismay of the people of Kyoto and Osaka who had received the emperor's kind blessings for over a thousand years, and the animosity and despair that the people of Kanto who had received over the 300 years of favors from the Tokugawa clan, and said that the world would not be lost if Kyoto or Osaka was lost due to the geographically superior Tokyo because the destiny of the country and the rise and fall of Kyoto and Osaka fell upon the hearts of those in Kanto.
- また、諸家がそれぞれ持っているとされる『帝紀』や内容の異なるものが存在するとされる『帝王本紀』のような一定の条件を満たす複数の書物ないしは文書の総称であると考えられる「普通名詞」と、『帝王の日嗣』といった特定の時点で編纂された特定の書物を示すと見られる「固有名詞」とは明確に区別するべきであるとする見解もある。
- Further, there are opinions that the 'common noun' which is thought to be the generic term for several books or documents that satisfy fixed conditions, such as the 'Teiki,' which every family was thought to have, and the 'Teio Honki' (Chronicle of Emperors) which existing contents were supposed to be different, and the 'proper noun' which is thought to describe specific books that are complied at a specific point of time called 'Teiki no Hitsugi' should be clearly distinguished.
- この『山門』は、『楼門詠千本』の「南禅寺山門の場」や、『青砥稿花紅彩画』大詰の「極楽寺山門の場」・「滑川土橋の場」など、『楼門五三桐』以後に書かれた石川五右衛門や五右衛門をモデルとした大盗賊を主役とする数々の演目にほぼそのままのかたちで取り入れられており、誰もが一度は見たがった人気の一幕であったことが窺える。
- 'Sanmon' is considered to have been very popular since soon after the opening, because it was adopted without big changes for many other kabuki where the leading character was Goemon ISHIKAWA or a big bandit written after Goemon; popular titles among such kabuki are 'Nanzen-ji Sanmon-no-ba' (Scene at Sanmon Gate of Nanzen-ji Temple) of 'Sanmon Hitome-senbon', the last scene of 'Aoto-zoshi Hana-no-nishiki-e', 'Gokuraku-ji Sanmon-no-ba' (Scene at Sanmon Gate of Gokuraku-ji Temple) and 'Namekawa Dobashi-no-ba' (Scene at the bridge covered with soil across Namekawa River) of the same kabuki.
- 新撰組組員の墓参りをする女性ファンも多く、坂本龍馬ら勤皇の志士と共に“日本史のアイドル的存在”となっているが、明治政府がかれらと敵対する勤皇派志士たちによって設立された経緯もあり、近年まで史学的にもほとんど注目されることがなく、現在における人気は子母沢寛や司馬遼太郎らによる新選組をテーマにした数々の小説やTVドラマ・映画等の影響が大きい。
- Many female fans also visit the tombs of Shinsen-gumi members, who, together with Imperial loyalists such as Ryoma SAKAMOTO, are 'idols of Japanese history'; but as the Meiji Government was established by Imperial loyalists who were opposed to them, hardly any notice was taken of Shinsen-gumi from a historical standpoint until recently, and their current popularity owes much to many novels about them written by such people as Kan SHIMOZAWA, Ryotaro SHIBA, and also TV dramas, movies, etc.
- 当初は徳政令に慎重だった室町幕府は、1454年の土一揆を機に分一銭(ぶいちせん・分一徳政令(ぶいちとくせいれい)・徳政分一銭(とくせいぶいちせん)とも)を発布して、債権債務額の1割を一種の手数料として幕府に納めた紛争当事者に当該債権債務の権利を許す命令を出したが、これは債務の1割が幕府の収入となったため、後に幕府財政再建のために濫用されることとなった。
- Initially, the Muromachi bakufu was cautious about issuing Tokuseirei, but in 1454, the bakufu issued 'Buichi-sen,' 'Buichi Tokuseirei,' 'Tokusei-buichi-sen,' which ordered 10% of debt repayments to be paid to the government as a type of handling fee, and since this 10% of debt became income for the bakufu, it was later frequently used to unlawfully renew the bakufu finances.
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- 一方、本能寺から200mの近辺に教会のあったルイス・フロイスの『日本史』(Historia de Iapan)では、「(午前3時頃と言われる)明智の(少数の)兵たちは怪しまれること無く難なく寺に侵入して(6月2日に御所前で馬揃えをする予定であったのを織田の門番たちは知っていたので油断したと思われる)、信長が便所から出て手と顔を清めていたところを背後から弓矢を放って背中に命中させた。
- According to 'Historia de Iapan' by Luis Frois whose church was only 200 meter away from the Honno-ji Temple, '(Around three o'clock in the morning), (a small number of) warriors of the Akechi clan invaded the temple without being suspected (It seems that Oda's gatekeepers lost their sharpness because they knew that umazoroe (a troop review) in front of the Imperial Palace was planned for the next day.), and shot Nobunaga, who came out from the toilet and was washing his hands and face, in the back using bows and arrows.
- 江戸時代後期以降、江戸を中心とした東日本(上方を中心とした西日本では「先笄」「両輪」 喜田川 守貞『守貞謾稿』によると現在の愛知県岡崎市内にあったある村の西と東で既婚女性が「先笄」「両輪」に結う地域と「丸髷」に結う地域の二手に分かれたらしい)で、明治以降は全国的に広く一般に結われていた髷だが、髷の形に個人の好みを反映させるため明治末期には「両国形」「老松形」など数多くの「丸髷型」が売り出されていた。
- This mage had been worn since the later Edo period in eastern Japan centering on Edo (on the other hand, in western Japan centering on Kamigata [Kyoto and Osaka area], 'Sakko' [a variation of Shimada-mage with the remaining hair arranged with a stick called 'kogai'] and 'Ryowa' [two mage are made and fixed with a stick called 'kogai' with the remaining hair rolled up] had been worn; according to 'Morisada Manko' [a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo period] by Morisada KITAGAWA, a certain village in present-day Okazaki City, Aichi Prefecture was the boundary between west and east: the region where married women wore 'sakko' or 'ryowa,' and the region where they wore 'marumage') and since the Meiji period it spread to the whole country and became common hairstyle; at the end of the Meiji period, a variety of 'marumagegata' (magegata [a paper frame which is wound round with hair to keep the shape of a chignon] for marumage), such as 'Ryogoku (両国) style,' 'Oimatsu style' and so on, went on sale to cover all tastes for the shape of mage.
- 特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。
- Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.
- 作画・仕上げ・美術の工程を国内の複数社に委託することは少なく(作画は関西の制作会社、美術は『CLANNAD』制作時に、『涼宮ハルヒの憂鬱』『らき☆すた』で美術監督を務めた田村せいきが所属するアニメ工房婆娑羅に発注することがあった)、編集・音響を除く工程の一部が子会社のアニメーションDoならびに協力会社の大韓民国のアニメスタジオ「Studio Blue(旧:Ani Village)」よって賄われている。
- It occasionally subcontracts the processes of drawing, finishing and art to several domestic companies (the process of drawing is sometimes subcontracted to a production company in the Kansai region, and during production of 'Clannad' the process of art was subcontracted to Basara animation studio to which Seiki TAMURA, the art director of 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' and 'Lucky Star,' belongs) and some processes other than editing and audio are handled by its subsidiary Animation Do and its cooperative animation studio 'Studio Blue' (formerly, Ani Village) in the Republic of Korea.