敬意: 212 Terms and Phrases
- 敬意
- respect
- honour
- honor
- regard
- deference
- homage
- observance
- 敬意を払う
- to pay respect (to)
- give homage
- 丁寧な敬意
- respectful deference
- 敬意をはらう
- to pay respect (to)
- ~に敬意を表す
- pay (a) tribute to ~
- ~に敬意を表する
- be respectful to ~
- 敬意の欠如を表す
- show a lack of respect for
- 正式の敬意を表す
- pay one's formal respects
- しかるべき敬意全て
- all due respect
- 他人に敬意を示す行為
- the act of showing regard for others
- 丁重な敬意を示さない
- not showing courteous respect
- 敬意の形式ばった表現
- formal expression of respect
- 敬意と尊敬の念を示す
- regard with feelings of respect and reverence
- 古文書における敬意表現
- Respectful language in komonjo
- 彼は市長に敬意を表した
- he paid his respects to the mayor
- 神への敬愛か敬意の欠乏
- lacking piety or reverence for a god
- まず敬意を持っていない
- have little or no respect for
- 尊敬または敬意を表する
- express respect or esteem for
- 崇拝または敬意に値する
- worthy of adoration or reverence
- 戦死者に敬意を払うこと
- to honor fallen soldiers
- 勇者に敬意を払いなさい。
- Pay honor to the brave.
- 名誉か敬意に値しない品質
- the quality of not deserving honor or respect
- 敬意を表さねばならんな。」
- I must compliment you.'
- Xに心から敬意を表します。
- I sincerely respect X.
- 死んだ人に敬意を表する行為
- the act of expressing respect for someone who has died
- 深い敬意や尊敬の目で見る人
- someone who regards with deep respect or reverence
- 「そんな敬意がいるものか」
- 'I want no such compliments,'
- 敬意を示す正式な軍隊の身振り
- a formal military gesture of respect
- 敬意、または名誉にふさわしい
- worthy of respect or honor
- 敬意を表する尊重を受けるさま
- receiving deferential regard
- 年上の人には敬意を払うべきだ。
- Respect is due to older people.
- 神に対する大きな敬意を示すさま
- showing great reverence for god
- 敬意または高い尊敬に値するさま
- deserving of respect or high regard
- 適切な敬意、または忠実さを欠く
- lacking due respect or dutifulness
- 私は妻に敬意を表することを誓う
- I pledge that I will honor my wife
- 「なるほどこれが敬意でごぜーい」
- 'Well, that's respect, I expect,'
- 闕字よりもさらに敬意を表した書式。
- An honorific format showing more respect than using ketsuji.
- 好意的な、または非常に敬意を持って
- favorably or with much respect
- 私はあなたの勇気に敬意を表します!
- I salute your courage!
- 法に対する彼の敬意は尊敬に近似した
- his respect for the law bordered on veneration
- 全員が彼に敬意をはらっていました。
- to whom homage was paid by the rest,
- 労働者階級には敬意を払うべきである。
- Respect is due to the proletariat.
- ハッカーは肩書きに敬意を払いません。
- Your hacker doesn't respect your title.
- 敬意と愛情の混じった強く前向きな感情
- a strong positive emotion of regard and affection
- 親に対して敬意を表さなければ行けない。
- You should be respectful to your parents.
- 彼女の願望に対しての彼の敬意は喜ばれた
- his deference to her wishes was very flattering
- 崇拝の行為として敬意の言葉を与えること
- offering words of homage as an act of worship
- 我々は伝統に敬意を払わなければならない。
- We must have respect for tradition.
- 上長者には敬意を払わなければ、いけない。
- We have to be respectful to our seniors.
- また敬意を持って「太夫衆」とも呼ばれた。
- They were also reverentially called 'tayushu.'
- 闕字・平出よりもさらに敬意を高めた表現。
- An expression showing higher respect than when using ketsuji or hyoshutsu.
- 神に対する敬意を持つか、示すか、表すさま
- having or showing or expressing reverence for a deity
- 作曲家の誕生日に彼に対して表す音楽の敬意
- a musical salute to the composer on his birthday
- わたしたちからの最後の敬意のしるしです。
- a little mark of respect from us at the end.
- 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。
- He did me the compliment of listening.
- 生徒たちは、その先生に敬意を示さなかった。
- The students were not respectful towards their teacher.
- 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
- The city dedicated a monument in honor of the general.
- 尊敬や敬意の(言葉や行いによる)丁重な表現
- a courteous expression (by word or deed) of esteem or regard
- 神などの名前を敬意を示すことなしに使用する
- use a name, such as God, without proper respect
- 礼拝あるいは敬意を表するために膝を折る行為
- the act of bending the knees in worship or reverence
- 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
- A farewell party was held for the executive who was retiring.
- その偉大な科学者に敬意を表して賞が贈られた。
- A prize was given in honor of the great scientist.
- その教授に敬意を表してパーティーが開かれた。
- The party was held in the professor's honor.
- 運営委員の皆さんの努力に心から敬意を表する。
- I have the deepest respect for the work of the Steering Committee members.
- 戦死者に敬意を表して、軍の式典で名誉を与える
- honor with a military ceremony, as when honoring dead soldiers
- 敬意を伴った軽い命令表現で、挨拶などに用いる。
- This is a light imperative expression with implied respects, and is used as greetings.
- 大統領に敬意を表するようにお膳立てされた出来事
- an occasion arranged to honor the president
- 学者に敬意を表して出版された文書のコレクション
- a collection of writings published in honor of a scholar
- 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。
- A party was held in honor of the visiting writer.
- 西郷に対し、最も敬意を示す表現法は南洲翁である。
- The most respectful way to refer to Saigo is Nanshu-okina.
- 未成熟または敬意を欠いた少女に対する見下した言葉
- a dismissive term for a girl who is immature or who lacks respect
- 我々の種のすべてに対して尊敬と人道的な敬意を払う
- respect and humanistic regard for all members of our species
- 彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。
- They held a party in honor of the famous scientist.
- 近頃では、年寄りにどんな敬意が払われているのだ?
- What respect is shown to old age in these days?
- その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
- The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
- このボタンが外され敬意のない時代―カーティス・ボク
- this unbuttoned and disrespectful age- Curtis Bok
- 母は私たちに年長者に対する敬意を根付かせようとした
- Mother tried to ingrain respect for our elders in us
- 彼は、こうした規準のうち前者には敬意を表しますが、
- To the first of these standards he gives his homage;
- 礼儀正しい、敬意を表する、または思いやりがある言葉
- a courteous or respectful or considerate remark
- 尽力いただいた方々に心から敬意と感謝の意を表します。
- I pay my heartfelt respects and gratitude to those who worked so hard for me.
- 軍隊の儀式における、合図または敬意としての大砲の発射
- the discharge of a firearm as signal or as a salute in military ceremonies
- 学生達はベイカー博士の誕生日に敬意を表してお祝いした。
- The students cheered in honor of Dr. Baker's birthday.
- 他の人の権利または意見または実行に対する敬意を示すさま
- showing respect for the rights or opinions or practices of others
- 意地が悪い、または道義に反する性格で敬意に値しない人々
- a person who has a nasty or unethical character undeserving of respect
- ある聖人に敬意を表する祝日として教会のカレンダーに示す
- place in the church calendar as a red-letter day honoring a saint
- それでも、学校での学問への敬意をなくしたわけではない。
- I still continued, however, to hold in esteem the studies of the schools.
- 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。
- The Japanese do not always make a bow as a mark of respect.
- その著名な哲学者に敬意を表して、巨大な石碑が建てられた。
- An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher.
- 彼は、彼の上司の周囲では、敬意を持って常に従順に行動する
- he always acts so deferentially around his supervisor
- 態度、話し方、振舞いなどにおいて、他人への敬意を示すさま
- showing regard for others in manners, speech, behavior, etc.
- 郵便局は、切手収集のように偉大なアメリカ人に敬意を表する
- the Post Office honors great Americans philatelically
- それどころか私に全く敬意を払ってないように見えるのです。
- and doesn't seem to respect me at all.
- その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
- An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
- 軸飾・軸荘(じくかざり)は掛物に敬意を表す取り扱いである。
- Jikukazari (軸飾 or 軸荘) is a procedure to show respect to the kakemono.
- 下品な敬意、あるいは道徳の欠落があること、あるいは示すさま
- having or showing an ignoble lack of honor or morality
- この人たちはよそものなんだから、敬意をもって扱うべきなのよ!」
- 'Can't you see these are strangers, and should be treated with respect?'
- 「もちろんぼくらは、国王に敬意を表する臣民のままでしょうね?」
- 'Shall we still be respectful subjects of the King?'
- 私は知事が問題を対処したやり方に対して敬意を表さねばならなかった
- I have to give my props to the governor for the way he handled the problem
- 一方、頼通の方も政界の長老である実資への敬意を怠らなかったという。
- Yorimichi also never failed to show respect to Sanesuke as an elderly statesman.
- あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
- He is our boss, and must be treated as such.
- 敬意、服従、恥または挨拶の印として頭、体、あるいはひざを曲げること
- bending the head or body or knee as a sign of reverence or submission or shame or greeting
- 逆に、客を接待するときには相手に対する敬意を表すために必ず使用する。
- On the contrary, it is always used to serve guests to show respect.
- ほめ称えられていること(尊敬され、尊重され、敬意を払われていること)
- the condition of being honored (esteemed or respected or well regarded)
- 人々は小さな群れとなって歩道に集まり、鼻息荒い自動車に敬意を表した。
- A little knot of people collected on the footpath to pay homage to the snorting motor.
- 髑髏を薄濃(はくだみ)にするというのは、死者への敬意を表すものである。
- Hakudami (a lacquered skull covered with gold) shows respect for the dead.
- 出来事を記念するか、人に敬意を表させる物(例えばコインまたは郵便切手)
- an object (such as a coin or postage stamp) made to mark an event or honor a person
- 他のあらゆる人々から見放されても注がれつづける敬意と愛情に満ちた眼差し
- A silent look of affection and regard when all other eyes are turned coldly away
- また、権威や管領職への敬意は、謙信の義理堅さをあらわしているとも言える。
- And, it can also be said that respect for authority or for Kanryo shoku (a post of Chief Adviser) showed Kenshin's strong sense of duty.
- とアリスは目をこすり、子ネコに向かって敬意ときびしさをこめて申しました。
- Alice said, rubbing her eyes, and addressing the kitten, respectfully, yet with some severity.
- ですが、今度は聖降誕祭に敬意を表して、仲直りをして見ようと思ったのです。
- But I have made the trial in homage to Christmas,
- 偉大な野球選手に敬意を表すニューヨークのクーパーズタウンにある殿堂と博物館
- a Hall of Fame and museum in Cooperstown, New York, honoring great baseball players
- すべての正しい心をもった市民が持つべき法律への敬意―バートランド・ラッセル
- respect for law which every right-minded citizen ought to have- Bertrand Russell
- その席はいつもならば、町長と奥さんに敬意を評して提供されているものでした。
- which were usually occupied by his worship the mayor and his lady;
- たまにいじってみたりもするし、それをつくった人たちには敬意を払ってるわ」
- I play with it and respect people who build it''.
- 高名な人々の足跡や業績に対し、敬意や信望から奉った(たてまつった)塚である。
- These mounds were dedicated to persons of great distinction to pay homage and confidence for their marks and achievements.
- 元は『大品般若経』において智徳を備えた人物に対して敬意を払ったものであった。
- Originally it referred to a person who was knowledgeable and virtuous in 'Mahaprajnaparamita-sutra,' as a means to show respect.
- かかしは大きな玉座にすわり、ほかのみんなは敬意をこめてその前に立っています。
- The Scarecrow sat in the big throne and the others stood respectfully before him.
- 古代ギリシアでディオニュソス(=バッカス)に敬意を表して行われた大酒盛りの祭典
- an orgiastic festival in ancient Greece in honor of Dionysus (= Bacchus)
- 英霊(えいれい)とは「すぐれた働きをした人の死霊に対して敬意を込めて使う言葉」。
- Eirei is a 'term used to honor the spirits of dead persons who performed an outstanding act.'
- 一方、西行に敬意を払う高杉自身は東にある、将軍のお膝元の江戸幕府討伐を目指した。
- Meanwhile, TAKASUGI who admired Saigyo, aimed at conquering the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) under the shogun in the east.
- 健康と力に恵まれた男性が神前にてその力を捧げ、神々に敬意と感謝を示す行為である。
- Healthy and vital men would offer their power to gods to let the people show their respect and give thanks to gods.
- キリスト教は、当初から殉教者を出したが、その墓所に詣でて敬意を表する信者がいた。
- Christianity had martyrs in its history from the beginning, and there were followers who visited their graves in order to honor them.
- 「とりかたによっては、一種の敬意を表されてるようなもんですな」スメーは答えました。
- 'In a way,' said Smee, 'it's sort of a compliment.'
- 地元の者が老爺に敬意を払い墓を建て祀ったのが、穏作根嶽(うさんにだき)であるという。
- It is said that the local people paid their respects to the old man and made a grave, which was called Usan Nidaki.
- こうした書き方は、貴人に敬意を表す時に用いる擡頭法(たいとうほう)という書法である。
- Such a way of arranging letters is called Taito (rising) method, which was used when a person showed his or her respect to a noble person.
- 小倉百人一首でも平安王朝の太祖としての敬意が張られ、冒頭に以下の歌が載せられている。
- He was respected as the Emperor of the Heian dynasty, and one of his poems is found at the beginning of 'One Hundred Waka Poems (the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets).'
- それで、我々は皆、自分の無知と不確かさから、神々をよりいっそう崇拝し敬意を払うのだ。」
- that all of us, from our ignorance and uncertainty may pay them the more worship and reverence.'
- このため、頼朝に仕えた御家人達は頼朝に敬意を払って「佐殿(すけどの)」と呼んだのである。
- So, Yoritomo's vassals respectfully called him 'Suke dono.'
- 頼朝の岳父として一定の敬意は払われたものの、遥かに規模の大きい有力御家人に囲まれていた。
- Although he received a certain amount of respect as the father-in-law of Yoritomo, there were many senior vassals who had far greater power.
- なぜなら、介入しないままでいれば、恩顧もなく敬意も払われずに、勝者への褒美とされるのだ」
- because by not interfering you will be left, without favour or consideration, the guerdon of the conqueror.'
- いまだ十分な敬意を持たれおらず、また、それが表現することで十分な畏怖の念を受けていない。」
- There is as yet insufficient respect for, insufficient cult of, what it expresses.'
- 紳士一同こぞって、ゲイブリエルは別だが、ジュリア叔母に敬意を表してプディングを少々食べた。
- All the gentlemen, except Gabriel, ate some of the pudding out of compliment to Aunt Julia.
- でもインディアン達は、他の男の子達には決してピーターほどの敬意を払ったわけではありません。
- but they were by no means so respectful to the other boys,
- 工藤が舞台の高座にあがるとき一礼するが、江戸時代の劇場の櫓芝居小屋に敬意を表する意味である。
- Kudo bows when he goes on the raised platform of the stage in order to pay respect to the licensed theatre during Edo period.
- また源氏三代については、頼朝にはそれなりの敬意は払っているもののかなり手厳しいところもある。
- The book shows respect to Yoritomo to some extent, but sometimes severe comments are made about the Minamoto clan's reign.
- しかし、「人」とあることが敬意を意味するという明証はなく、梅原論とおなじ問題点を抱えている。
- However, there is no positive proof that being 'Hito' (man) means being paid respect, and his opinion also has the same problems as Umehara's.
- 「ヘンチーさんに敬意を表して」と言い、中身を飲み干し、瓶をテーブルの上に戻し、袖で口を拭った。
- said:'Here's my best respects, sir, to Mr. Henchy,' drank the contents, put the bottle back on the table and wiped his mouth with his sleeve.
- 1字分上に書くことを一字擡頭、2字分上に書くことを二字擡頭といい、上に書くほどより敬意を表した。
- To start the line one character above other lines was called one-character taito, and to start two characters above other lines was called two-character taito, with the higher starting position above the other lines showing higher respect.
- 日常的に多用される尊敬語表現で、関西の他地域よりも使用頻度が高いと同時に敬意度は低くなっている。
- Compared with other Kansai areas, this form of respectful expression is more mundanely used in Kyoto, but with less degrees of respect.
- 私はわが国を代表して、前任者のブッシュ大統領、その半世紀にわたるアメリカへの献身に敬意を表したい。
- On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. . .
- 敬意と尊敬と驚きと恐怖が混合した感情を持つ、または、敬意と尊敬と驚きと恐怖が混合した感情を見せている
- having or showing a feeling of mixed reverence and respect and wonder and dread
- 国内でも同様の用例は見られるが、名指しは天皇に特別な敬意を示さない意思表示として受け取られる場合も多い。
- Similar examples can be seen even in Japan, but calling the emperor by a name without an honorific title can be often perceived as a declaration of intention that special respect is not paid to the emperor.
- 残りがどこかほかの場所で埋葬されない、あるいは、収容されていない人々に敬意を表するために建設される記念碑
- a monument built to honor people whose remains are interred elsewhere or whose remains cannot be recovered
- ジミーは事業に関する父親の抜け目なさに敬意を持っており、またこの場合最初に投資を提案したのは父親だった。
- Jimmy had a respect for his father's shrewdness in business matters and in this case it had been his father who had first suggested the investment;
- 東京弁の「ちゃった」(=してしまった)とは異なり、京都弁の「はった」と同等の、軽い敬意を込めた表現である。
- Being different from 'chatta' of Tokyo dialect, it implies a light deference similarly to 'hatta' of Kyoto dialect.
- このため、仏教側では権化神には敬意を表してもよいが、実類神は信奉してはならないという戒めも一部に制定された。
- To make their position clear, some Buddhists codified a warning that permitted people to respect Gongeshin but not Jitsurui no kami.
- これは当時既に天武天皇の子女の中で彼女が最後の生存者になっていたために格別な敬意が払われたものとされている。
- It is said that she was granted the rank as a token of special respect to her, who was the only living child of the Emperor Tenmu at the time.
- だが、優れた友人や功を挙げた愛国者に十分な敬意は払うのであるが、ご意見には賛成できかねる、と言わねばならぬ。
- But with due deference to so excellent a friend, and so deserving a patriot, I cannot be altogether in his sentiments;
- しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。
- What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers.
- そういうわけで、父親はヴィローナに対して異様に友好的で、その態度は外国の教養に対する心からの敬意を表していた。
- His father, therefore, was unusually friendly with Villona and his manner expressed a real respect for foreign accomplishments;
- 日本では、敬意を示すものについてはっきりした言い方を持たない文化があり、当代の天皇の呼称もあまり発達しなかった。
- In Japanese culture, there is no specific name to indicate the persons to be treated with respect and thus the name for the present emperor has not been developed well.
- 数日たった後、アグリッパ王とベルニケとが、フェストに敬意を表するため、カイザリヤにきた。 (使徒行伝 25:13)
- Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus. (Acts 25:13)
- 崩御(ほうぎょ)は、天皇、皇帝、国王、太皇太后、皇太后、皇后、その他君主等の死を婉曲的に、かつ敬意を込めて指す語。
- Hogyo refers to the death of emperors, czar, kings, grand empress dowagers, empress dowagers, empresses, and other monarchs euphemistically and respectfully.
- 聖人と(プロテスタントが異議を唱える)教皇の権威に対する敬意の再主張をする再構築に対してのローマカトリック教会の反応
- the reaction of the Roman Catholic Church to the Reformation reaffirming the veneration of saints and the authority of the Pope (to which Protestants objected)
- それと、最初はGPLに不安もあったけど、でもGNUのCコンパイラを使っていて、それに対する敬意の表明の意味もあった。
- And while I was nervous about the GPL at first, I also wanted to show my appreciation to the gcc C compiler that Linux depended on, which was obviously GPL'd.
- その際に人類のいろいろな意見にきちんとした敬意をはらうには、分離へと駆りたてられる原因を述べなければならないだろう。
- a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
- 単なる敬意を示すのみではなく、歌道において神としてあがめられる歌人を指しており、具体的には柿本人麻呂と山部赤人をいう。
- It not only shows respect to the Kajin poet but also indicates those who are treated as gods in Kado, such as KAKINOMOTO no Hitomaro and YAMABE no Akahito.
- 更に鎌倉幕府が成立すると、その首長たる鎌倉殿の家臣のことを、鎌倉殿への敬意を表す「御」をつけて御家人と呼ぶようになった。
- Moreover, since the kamakura bakufu (feudal government headed by a shogun) was established, vassals of Kamakura-dono (i.e. the lords of Kamakura) were called gokenin (御家人) with '御' prefixed to honor the lord.
- 海賊たちは敬意を払って、さっとフックのために道をあけると、フックは船の手すりのところまでやってきて初めて口を開きました。
- The pirates respectfully cleared a passage for him, and it was only when he brought up against the bulwarks that he spoke.
- 但し義重自身は源家の最長老であり、幕府成立時点で八幡太郎義家にもっとも血統が近い者として一定の敬意を受けていたようである。
- Yoshishige himself, however, was a patriarch of the Minamoto family and received a regular respect as a person who had the closest blood to Taro Yoshiie HACHIMAN at the time of the formation of the Government.
- エホヤダの死んだ後、ユダのつかさたちが来て、うやうやしく王に敬意を表した。王は彼らに聞き従った。 (歴代志2 24:17)
- Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them. (2 Chronicles 24:17)
- 下馬(げば)は、貴人の前で、社寺の境内で、また城内に入る前に、敬意を表わすために、騎(の)っているウマから下りることである。
- 'Geba' means to dismount one's horse in order to salute in front of nobles, in the precincts of shrines and temples, or before entering a castle.
- 行書・草書は日常的に使われ、楷書は敬意を示すなど改まった時に使用されており、利用者のニーズに対応した変化だったと考えられる。
- Considering the fact that Gyosho and Sosho were used daily and Kaisho was used in formal occasions where one had to express respect, the above change was made in response to the users' demands.
- 約束事に過ぎませんが、それが真の尊重を意味しないということはではなく、あなたのとこの管理職はちゃんと敬意を払っているのです。
- It's a convention, but that doesn't mean it's not a real convention, and your manager is honoring it.
- そして彼がアイリーン・アドラーについて話す時、あるいは彼女の写真のことに触れる時、常に敬意を表してあの女(ひと)と言うのである。
- And when he speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honourable title of the woman.
- これらには儒教道徳の影響や、人と衝突するのを避け和を尊ぶという心性から、無言の内に相手への敬意・配慮の念が込められていることも多い。
- In many cases, this kata implicitly contains a sense of respect or consideration for others because of an influence of jukyo dotoku (Confucian ethics) or based on shinsho (real nature) of avoiding a conflict with others and respecting a harmony.
- つまり家督の近親者としての敬意を払う対象ではあるが、将来的には家督を相続する立場にないため、必ずしも忠誠を尽す対象ではない者を指した語。
- That is to say, he was supposed to be respected as the brother of the future head of the family, but was not necessarily a person the feudatories were loyal to, as he would not inherit his father's property.
- 現在は包括的な法整備によって神道は宗教法人に属しているが、本来の姿は宗教ではなく、自然や環境の保護や感謝、生に対する敬意を奉るものである。
- Shinto is now recognized as a religious organization according to comprehensive legislation but it was originally not a religion but rather a set of beliefs regarding the protection of and gratitude for nature and the environment and reverence for life.
- 実資は千古を天皇の妃にすることを望んだが、表面上は実資に敬意を払いつつもその政治力の拡大を恐れる藤原道長・藤原頼通父子の前に入内を阻まれる。
- Sanesuke hoped Chifuru would become the Emperor's wife, but FUJIWARA no Michinaga and his son, Yorimichi, while outwardly respectful to Sanesuke, feared an increase in Sanesuke's political power and so blocked Chifuru's entry into court.
- しかし、発展過程がそれぞれ異なる、日置流(武射系)や小笠原流(礼射系)の文化的・歴史的な背景に敬意を払い、よく理解して弓道を学ぶことが望ましい。
- However, because the development processes are respectively different, it is hoped that students of archery will pay respect to and understand well the cultural and historical backgrounds of the Heki school (busha group) and the Ogasawara school (reisha group).
- (読者のなかの天文物理学者たちに敬意を表しつつも、語源的にいえばこの分身空間を「エルゴスフィア」または「作業のスフィア」と呼んでまちがいない)。
- (With an apologetic nod to the astrophysicists out there, it would be etymologically correct to call this dual space the `ergosphere' or `sphere of work'.)
- 一般的に、人に敬意を示すときは、あなたがそうしたいと思うやり方ではなく、その人がそうされたいと思うやりかたですべきだということを覚えておきましょう。
- Try to treat him with respect, and remember that, in general, you show people respect on their terms, not on the terms you might otherwise prefer.
- 私がそのときまで生きていれば、誰にもそなたに危害を加えさせず、安全に敬意をもって、そなたが裂けた丘の連なるラケダイモーンの宮殿に行けるようにしよう。
- If I live till that hour no man shall harm you, but safely and in honour you shall come to your palace in Lacedaemon of the rifted hills.
- 特に近畿地方の商家においては「家紋が一つしかない家は、旧家とは言わない」ともいい、代々の女紋を持つ家は相当な旧家として敬意を持って遇されることが多い。
- Especially in merchant families in the Kinki region, it is said that 'a family with only one Kamon should not be called an old-established family' so that a family with successive Onnamon is often reverently regarded as a considerable old family.
- 「西郷どん」とは「西郷殿」の鹿児島弁表現(現地での発音は「セゴドン」に近い)であり、目上の者に対する敬意だけでなく、親しみのニュアンスも込められている。
- 'Saigo-don' was an expression in Kagoshima dialect meaning 'Mr. Saigo' (the local pronunciation is close to 'Sego-don'), it not only shows respect for elders, but also includes a friendly connotation.
- 天皇や貴人・寺社に関する称号や言葉が文中に用いられるとき、敬意を払うため、その語の前に1字分もしくは2字分相当の空白をあけることを闕字(けつじ)という。
- Ketsuji (闕字) refers to a blank or two blanks placed as a mark of respect before some titles and words associated with an emperor, nobles, and temples and shrines when using such words in a document.
- 43歳と親子以上の年齢差があった二人であったが、才気に溢れて敵が多かった頼長に対して、宗輔は人生の先輩として接し、頼長も宗輔に対して敬意を払うようになっていった。
- Although the difference in their ages was 43 years, a difference greater than that between a parent and child, Munesuke contacted Yorinaga, who was wonderfully gifted and had many enemies, as a person who was much older and more experienced than Yorinaga, Yorinaga gradually came to pay respect to Munesuke.
- しかしこれには後日談があり、関ヶ原の合戦後に三成への侮蔑の言葉を浴びせずに、馬を降りて敵軍の将として敬意の念を示したのは、長政と藤堂高虎だけだったとも言われている。
- However, a sequel to this theory is that, after the battle in Sekigahara, it was only Nagamasa and Takatora TODO who dismounted from their horses to show respect to the warlord of the enemy troops, instead of despising Mitsunari.
- 仁木弾正は、松本幸四郎 (5代目)が当り役にしており、弾正の頬の黒子と衣装の花菱の紋は、五代目が実際にあった黒子と幸四郎の家紋とに敬意を表してつけられたものである。
- Koshiro MATSUMOTO (the fifth) was a star actor for Danjo NIKKI, so that paying respects to him, Danjo has a mole on his chin just as Koshiro (the fifth) had, and wears a costume with the crest of Hanabishi (rhombic flower) derived from his Kamon (family crest).
- 庶民の尊敬の対象は大名や征夷大将軍(上様、将軍様)に向けられ、天皇や公家は庶民とは間接的に縁のある存在(天子様)として敬意が払われる程度であったとも考えられている。
- It is believed also that the target of respect was pointed at the daimyo and Seii Taishogun (Ue-sama, Shogun-sama), and the Emperor and Kuge were given respect only because of their indirect relationship with common people.
- 二俣城主として今川氏の最盛期に貢献し、桶狭間の戦いで主君を守るため壮絶な戦いを繰り広げ戦死した宗信は、後世、その忠節への敬意も含め「遠江国松井氏中興の祖」とも呼ばれる。
- Later, Munenobu was called 'Chuko no so, the Matsui clan of Totomi Province' with respect for his faithfulness since he contributed to the prime of the Imagawa clan as castellan of Futamata Castle and fiercely defended his lord while being killed in the Battle of Okehazama.
- しかしその仕事の内容にふさわしい敬意を払われ、収入面でも恵まれ、「杜氏になれば御殿が建つ」などと言われたものだから、戦前の貧しい農漁村では青少年たちは競って杜氏を志した。
- Before World War II, however, young people who lived in poor farming or fishing villages vied with each other to gain a position of toji, because toji people were respected for their work, and their income was so large that people said, 'once becoming a toji, you can build a mansion.'
- このルート選定については、信使一行に対する敬意を示しているという見方とともに、徳川家の天下統一の軌跡をたどることでその武威を示す意図があったのではないかとする見方もある。
- According to a viewpoint, this route was selected for paying a respect to the Tsushinshi, but there is another viewpoint of considering that the selection might have been made for showing the Tokugawa family's military prestige by making them trace the route of its unification of Japan.
- なお古代人は、相手に対して挨拶する時、手の中に武器を持っていない事を示すために、パンパンと拍手を打って、敵意の無いことを示すことで、相手への敬意をあらわしたという説もある。
- Another study suggests that ancient people clapped hands in greeting others for the purpose of expressing their respects and showing that they neither had weapons in their hands nor felt hostility,
- その立場に変化が現れたのは、6代将軍徳川家宣の時代で、家宣が、御台所・天英院の父・近衛基煕を儀礼指南役として重用し敬意を表した事で、幕府役人はもちろん、大奥の儀礼も整えられた。
- The status was changed during the sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA regime, because Ienobu valued and respected Motohiro KONOE, the father of his Midaidokoro, Teneiin, as an instructor of ceremony, and therefore, rites of the officers of the feudal government and O-oku were maintained.
- ある人が思慮分別や個人的尊厳の欠如によって当然敬意を払われなくなることと、他人の権利を侵害したために当然受けるべき非難との間の区別は、単に名目上の区分というわけではありません。
- The distinction between the loss of consideration which a person may rightly incur by defect of prudence or of personal dignity, and the reprobation which is due to him for an offence against the rights of others, is not a merely nominal distinction.
- 天皇や神仏に関わる語彙が文中に現れた場合に、たとえ行の途中であっても、あえて改行し行頭に語を置くことによって敬意を表すことを平出(へいしゅつ、びょうしゅつ)または平頭抄出という。
- Heishutsu, aka byoshutsu and heito-shoshutsu (平頭抄出), refers to a way of showing respect; when words related to Shintoist or Buddhist deities and emperors appear in a sentence, the writer starts a new line and puts the relevant word at the top of that line, even if that word appeared in the middle of the previous line.
- あなたがたがアビメレクを立てて王にしたことは、真実と敬意とをもってしたものですか。あなたがたはエルバアルとその家をよく扱い、彼のおこないに応じてしたのですか。 (士師記 9:16)
- 'Now therefore, if you have dealt truly and righteously, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands (Judges 9:16)
- 平安時代には、貴族や武家の棟梁に仕える武士を「家人」と呼んでおり、鎌倉幕府が成立すると鎌倉殿と主従関係を結び従者となった武士を、鎌倉殿への敬意を表す「御」をつけて御家人と呼ぶようになった。
- During the Heian period, samurai in the service of an aristocrat or samurai chief were called 'kenin' (retainers) and with the establishment of the Kamakura period, those warriors who served as attendants to the Lord of Kamakura came to be called 'gokenin' out of respect for the Lord of Kamakura.
- あなたがたが、きょう、エルバアルとその家になされたことが真実と敬意をもってしたものであるならば、アビメレクのために喜びなさい。彼もまたあなたがたのために喜ぶでしょう。 (士師記 9:19)
- if you then have dealt truly and righteously with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you: (Judges 9:19)
- 実際上であれ想像上であれ精神的な卓越にどのような敬意が告白され、あるいは払われようが、この世を貫いているものごとの一般的傾向は、人類のなかで凡庸を優勢なものにしている、というのが妥当な真実なのです。
- In sober truth, whatever homage may be professed, or even paid, to real or supposed mental superiority, the general tendency of things throughout the world is to render mediocrity the ascendant power among mankind.
- 先代の子供にここまで敬意を払うのは異例であり、家基が変死していることもあり、北島正元や井沢元彦は家斉が家基は自分を将軍の座につけようとしていた一橋治済一味に暗殺されたと疑っていた可能性が高いとしている。
- Not only was it unusual to pay such respects to the child of one's predecessor, but suspicious circumstances surrounding Iemoto's death support a theory by Masamoto KITAJIMA and Motohiko IZAWA that Ienari suspected Iemoto's assassination by Harusada HITOTSUBASHI to make way for Ienari to become Shogun.
- そしてそろそろ印刷業者に渡そうかと思って改訂を始めたところで、わたしが大いに敬意を表し、わが理性が思考に与えるのと同じくらいの権威をわが行動に与えている人々が、ある物理学の説を糾弾したという話をきいた。
- and I was beginning to revise it, with the view to put it into the hands of a printer, when I learned that persons to whom I greatly defer, and whose authority over my actions is hardly less influential than is my own reason over my thoughts, had condemned a certain doctrine in physics,
- 王はヂバに言った、「見よ、メピボセテのものはことごとくあなたのものです」。ヂバは言った、「わたしは敬意を表します。わが主、王よ、あなたの前にいつまでも恵みを得させてください」。 (サムエル記下 16:4)
- Then the king said to Ziba, 'Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours.' Ziba said, 'I do obeisance. Let me find favor in your sight, my lord, O king.' (2 Samuel 16:4)
- これは日本に初めて近代サッカーを紹介した中村覚之助に敬意を表し、出身地である那智勝浦町にある熊野那智大社の八咫烏をデザインした物である(podcastギリシャ神話と日本の神話(4)/eureka!より)。
- In order to show respect to Kakunosuke NAKAMURA, who first introduced soccer to Japan, yatagarasu was used for a design of the emblem because his hometown was Nachikatsuura town that has Kumano Nachi Taisha Shrine.
- 評判を損うことなく、やりたことするという贅沢をある程度気ままに楽しむには、しかるべき肩書を持つか、身分の高い階級にあるか、あるいは身分のある人々の敬意を受けているというなんらかの記章を持つ必要があります。
- Persons require to possess a title, or some other badge of rank, or of the consideration of people of rank, to be able to indulge somewhat in the luxury of doing as they like without detriment to their estimation.
- 彼らは教説のもつ響きにたいしては、習慣的な敬意を払うのですが、言葉からそれが意味している物へと広がっていき、精神にその教説を受け入れるよう強い、教説を決まり文句に一致させるような感情は一切いだきはしないのです。
- They have an habitual respect for the sound of them, but no feeling which spreads from the words to the things signified, and forces the mind to take them in, and make them conform to the formula.
- ヒゼキヤはその先祖たちと共に眠ったので、ダビデの子孫の墓のうちの高い所に葬られた。ユダの人々およびエルサレムの住民は皆その死に当って彼に敬意を表した。その子マナセが彼に代って王となった。 (歴代志2 32:33)
- Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. Manasseh his son reigned in his place. (2 Chronicles 32:33)
- また「天下広しといえども、真に我が主と頼むは会津の景勝殿をおいて外にあるまい」と慶次郎が後に語ったということから、義を貫く人物は景勝をおいて他にはいないと見込んでの、慶次郎なりの敬意を示した行動だったともいわれている。
- Also, based on the fact that Keijiro said later, 'I would never rely on anyone else in all the world but lord Kagekatsu of Aizu to be my master,' some say that Keijiro's behavior represents his respect for Kagekatsu, whom he trusted as the only just person.
- しかし7世紀後半の天武期において、天皇を中心とする国造りが整備されるに伴い、その氏神であった天照大神を頂点として、それら国造りに重用された神々が民族神へと高められ、仏教側からもその神々に敬意を表して格付けを上げるようになった。
- In the Tenmu period of the late seventh century, when the Emperor-centered political regime was put in place, the Shinto gods that had played important roles in building the country--including Amaterasu Omikami, the highest ranking Ujigami (local god) of all--were elevated in status to ethnic gods, and this encouraged Buddhists to give them higher ranking as a token of respect.
- 最後に我々は、我が民族を決起させ自由なパレスチナをよみがえらせようとその命を投げ打った英雄的殉教者を忘れないと同時に、そして何年もの獄中闘争における日々を新しい叙事詩としてきた我々の英雄、虜囚、拘留者にもう一度敬意を表します。
- Finally, while we remember the heroic martyrs who have laid their lives so that their people would rise up and a free Palestine would be resurrected, while we pay, once again, respectful greeting to our heroes, the prisoners and detainees, who are making these days a new epic in the annals of the imprisoned movement,
- かつては、喜事を表し祝いに最適とされる朱色、先方への敬意を表すとされる紫色、弔事に用いるとされる藍色、慶弔両方に用いることができる利休(品のある山葵色)の他、日本の伝統色とされる臙脂色、などが主流であったが、これも現在では多様化している。
- At one time, Shu-iro (Empire red) was considered auspicious and best suited for congratulations, purple was considered showing respect to the other side, indigo was considered to be used for mourning, Rikyu (sophisticated wasabi-color (slightly dull yellowish green)) was usable for both congratulations and condolences, Enji-iro (crimson) was considered traditional Japanese and so on were mainstream, but today, they are also diversified.
- また、どんな意見を抱いているのであれ、自分の反対派とその意見が本当はどんなものか、平静に理解し誠実に語り、反対派の不評を大げさにせず、反対派に有利に語られ、あるいは語られると思われるようなことを隠さない人はだれでも、当然の敬意を受けるべきです。
- and giving merited honour to every one, whatever opinion he may hold, who has calmness to see and honesty to state what his opponents and their opinions really are, exaggerating nothing to their discredit, keeping nothing back which tells, or can be supposed to tell, in their favour.
- これに答えてローマの使節は「言われたことは、我らが戦争に介入しないほうが、諸君の国家にとってより良いし、有利だということだった。これほど誤っていることはない。なぜなら、介入しないままでいれば、恩顧もなく敬意も払われずに、勝者への褒美とされるのだ」と言いました。
- To this the Roman legate answered:'As for that which has been said, that it is better and more advantageous for your state not to interfere in our war, nothing can be more erroneous;because by not interfering you will be left, without favour or consideration, the guerdon of the conqueror.'
- また、明治天皇、大正天皇、昭和天皇などの呼称は、それ自体に敬意が込められた諡追号であるため、昭和天皇陛下とも言わない(口頭では「昭和の天皇陛下」という言い方をすることがあるが、この場合の「昭和」は「昭和時代」の意であると解される。ただ皇后美智子は昭和天皇を「先帝陛下」と公の場では呼んでいる。ただ皇后美智子は昭和天皇を「先帝陛下」と公の場では呼んでいる)。
- Also, the names of Emperor Meiji, Emperor Taisho, Emperor Showa and so on are posthumous titles which denote respect by themselves and therefore the expression of Showa Tenno Heika is not used (Orally 'Showa no Tenno Heika' (his Imperial Majesty of Showa) may be used and in this case 'Showa' is construed as 'Showa era'. However, the Empress Michiko calls the Emperor Showa 'Sentei Heika' (His Imperial Late Majesty) in public).