敬う: 51 Terms and Phrases
- 敬う
- to show respect
- to honour
- to honor
- 私は年輩の人を敬う。
- I respect elderly people.
- 神を敬う生活を送ること
- leading a godly life
- 両親は私に老人を敬うように言った。
- My parents told me that we should respect the old.
- 両親は私に年寄りを敬うように言った。
- My parents told me we should respect the old.
- 神を敬う気持ちが欠けることによる不義
- unrighteousness by virtue of lacking respect for a god
- 私は、年上の人を敬うように教えられた。
- I was taught to respect my elders.
- 子の第一の務めは、親を敬うことである。
- Youth's first duty is reverence to parents.
- そして自分の配偶者を愛し敬うべきです。
- and so that everyone will love and honor their spouses.
- 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
- It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.
- そのため、朝廷を敬う明智光秀によって本能寺の変で殺されたとされる。
- For this reason, it is said that he was killed in the Honnoji Incident by Mitsuhide AKECHI who respected the Imperial Court.
- 祖先を篤く敬う中国では、古代から家中で最も重要な場所とされていた。
- Because ancestors are highly respected in China, the mausoleum has been regarded as the most important part of the house since ancient times.
- 守屋と中臣勝海は「国神に背いて他神を敬うなど、聞いたことがない」と反対した。
- Moriya and NAKATOMI no Katsumi strongly disagreed with this saying 'we have never heard of any emperor worship the God of a foreign country and not his own.'
- 満州族は冬至の日に庭に筵を敷いて供え物を並べ、先祖を象徴する木竿を敬う儀礼がある。
- The Manchurian people have a rite wherein they pay respect to a wooden pole representing ancestors on the winter solstice, placing offerings on a bamboo mat in the yard.
- 親兄弟や当時の一般的な武家の子弟と異なり、孝悌忠信や神仏を敬うという価値観はもっていなかった。
- Unlike his father, his siblings, and the sons of typical samurai families, he did not hold values of Koteichushin and was not a devout Buddhist or shintoist.
- この生活態度が仏の姿を憧憬の念を持って思い敬う観相念仏の情感に適合していたと考えられるからである。
- This way of living was said to match the feeling of Kanso Nenbutsu where one thinks and adores the image of Buddha.
- それだけに、恩師に対する「礼」は深く、先生を敬う等儒教文化が良い意味で深く浸透しているという意見もある。
- Thus, they have a strong sense of 'politeness' towards former teachers, and some say that the Ju-kyo culture of respecting teachers, etc. is deeply rooted in good sense.
- 主よ、お助けください。神を敬う人は絶え、忠信な者は人の子らのなかから消えうせました。 (詩篇 12:1)
- <> Help, Yahweh; for the godly man ceases. For the faithful fail from among the children of men. (Psalms 12:1)
- 『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。 (マタイによる福音書 15:8)
- 'These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me. (Matthew 15:8)
- この経緯から日本における作法の一環で相手を敬う意図により、現在でも来客に対して必ずといってよいほど提供される。
- Given this background, it is a matter of etiquette in Japan that even today a guest must be given a zabuton in order to show respect.
- このゆえに、すべて神を敬う者はあなたに祈る。大水の押し寄せる悩みの時にもその身に及ぶことはない。 (詩篇 32:6)
- For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him. (Psalms 32:6)
- そこでサマリヤから移された祭司のひとりが来てベテルに住み、どのように主を敬うべきかを彼らに教えた。 (列王紀2 17:28)
- So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh. (2 Kings 17:28)
- こう言って、彼はそこを去り、テテオ・ユストという神を敬う人の家に行った。その家は会堂と隣り合っていた。 (使徒行伝 18:7)
- He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. (Acts 18:7)
- 力ある者よ、何ゆえあなたは神を敬う人に与えた災について誇るのか。あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。 (詩篇 52:1)
- <> Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually. (Psalms 52:1)
- 日本ではツバキには神霊が宿るという伝承があることから、牛鬼を神の化身とみなす解釈もあり、悪霊をはらう者として敬う風習も存在する。
- On the ground that there is a legend in Japan that says a divine spirit dwells in a camellia, Ushioni may be interpreted as an incarnation of a deity, and in some customs people respect it as something that clears evil spirits away.
- 神を敬う人は地に絶え、人のうちに正しい者はない。みな血を流そうと待ち伏せし、おのおの網をもってその兄弟を捕える。 (ミカ書 7:2)
- The godly man has perished out of the earth, and there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; every man hunts his brother with a net. (Micah 7:2)
- しかしあなたがたは知るがよい、主は神を敬う人をご自分のために聖別されたことを。主はわたしが呼ばわる時におききくださる。 (詩篇 4:3)
- But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him. (Psalms 4:3)
- そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言った。「イスラエルの人たち、ならびに神を敬うかたがたよ、お聞き下さい。 (使徒行伝 13:16)
- Paul stood up, and beckoning with his hand said, 'Men of Israel, and you who fear God, listen. (Acts 13:16)
- 豪族たちに臣下としての心構えを示し、天皇に従い、仏法を敬うことを強調している(津田左右吉などはこれを「後世における偽作である」としている)。
- The Constitution instructed powerful regional clans how they should conduct themselves as civil servants and emphasized having loyalty to the emperor and respect for Buddhism (some scholars including Sokichi TSUDA insists that the Constitution was a later forgery).
- 正しい者が滅びても、心にとめる人がなく、神を敬う人々が取り去られても、悟る者はない。正しい者は災の前に取り去られて、 (イザヤ書 57:1)
- The righteous perishes, and no man lays it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil. (Isaiah 57:1)
- 彼らがそこに住み始めた時、主を敬うことをしなかったので、主は彼らのうちにししを送り、ししは彼らのうちの数人を殺した。 (列王紀2 17:25)
- So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn't fear Yahweh: therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them. (2 Kings 17:25)
- それは、すべての人が父を敬うと同様に、子を敬うためである。子を敬わない者は、子をつかわされた父をも敬わない。 (ヨハネによる福音書 5:23)
- that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn't honor the Son doesn't honor the Father who sent him. (John 5:23)
- 兄弟たち、アブラハムの子孫のかたがた、ならびに皆さんの中の神を敬う人たちよ。この救の言葉はわたしたちに送られたのである。 (使徒行伝 13:26)
- Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you. (Acts 13:26)
- 王の下される詔がこの大きな国にあまねく告げ示されるとき、妻たる者はことごとく、その夫を高下の別なく共に敬うようになるでしょう」。 (エステル記 1:20)
- When the king's decree which he shall make is published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give their husbands honor, both great and small.' (Esther 1:20)
- わたしのいのちをお守りください。わたしは神を敬う者だからです。あなたに信頼するあなたのしもべをお救いください。あなたはわたしの神です。 (詩篇 86:2)
- Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you. (Psalms 86:2)
- ところが、テアテラ市の紫布の商人で、神を敬うルデヤという婦人が聞いていた。主は彼女の心を開いて、パウロの語ることに耳を傾けさせた。 (使徒行伝 16:14)
- A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul. (Acts 16:14)
- また、推古天皇二年に出された、三宝(仏・法・僧)を敬うべしという詔が示しているように、女帝は太子や馬子と共に仏法興隆にも努め、斑鳩に法隆寺を建立させたりした。
- Also, as the imperial decree issued in 594 which says that Sanbo (three treasures of Buddhism; Buddha, sutras and priesthood) should be respected shows, the Empress, together with the Prince and Umako, tried to make Buddhism flourish and let Horyu-ji Temple to be built in Ikaruga (a town in Ikoma-gun, Nara Prefecture).
- このような小鳥居はゴミの不法投棄を避けるために設置されたもので、鳥居を聖域の入り口として恐れ敬う人間心理を利用したものであり、不法投棄が激減したという実例があるという。
- These small torii were set up to prevent the unlawful dumping of garbage, taking advantage of the innate human reverence for it as an entrance to the sacred world, and there have been real-world examples in which dumping has dramatically decreased.
- 用明天皇2年夏4月2日磐余河上の新嘗祭に病で帰った用明天皇が三宝を敬うことを検討するよう家臣にいったさい、中臣勝海連とともに国神に叛き他神を敬うことはできず聞いた事もないと反対したとある。
- On April 2, 587, when the Emperor came back from the Niname Festival, held in Iware, due to his health condition and made his request to discuss among his retainers about his desire to worship Buddhism, Moriya and NAKATOMI no Katsumi disagreed strongly saying that one could not worship a God of a foreign country when one has his own.
- そして9月に謀反を起こして義隆が殺される(大寧寺の変)と、大内氏の新当主として擁立される(このとき、隆房は晴英を君主として敬うことを内外に表明するため、晴英から一字を拝領し、晴賢と改名した)。
- In October, they executed their plot and Yoshitaka was killed in the Daineiji Coup, and Haruhide was put forward as the new head of the Ouchi clan (at that point, Takafusa received one character from Haruhide's name and took on the new name Harukata, in order to show everybody that he was respecting Haruhide as the new ruler).
- 自然崇拝の一種で、狩猟民族などの山岳と関係の深い民族が山岳地とそれに付帯する自然環境に対して抱く畏敬の念、雄大さや厳しい自然環境に圧倒され恐れ敬う感情などから発展した宗教形態であると思われる。
- It is a kind of nature worship, and is believed to be a form of religion developing from the feeling of awe towards mountainous areas and its accompanying natural environment and the feeling of being overwhelmed, fear, and respect with the magnificence and harshness of the natural environment that hunters had in their deep relationship with mountains..
- あなたがたは、彼らすべてに対して、義務を果しなさい。すなわち、貢を納むべき者には貢を納め、税を納むべき者には税を納め、恐るべき者は恐れ、敬うべき者は敬いなさい。 (ローマ人への手紙 13:7)
- Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor. (Romans 13:7)
- イエスは言われた、「イザヤは、あなたがた偽善者について、こう書いているが、それは適切な預言である、『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。 (マルコによる福音書 7:6)
- He answered them, 'Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me. (Mark 7:6)
- 一つ神は、われわれのために命の霊を造り、これをささえられたではないか。彼は何を望まれるか。神を敬う子孫であるゆえ、あなたがたはみずから慎んで、その若い時の妻を裏切ってはならない。 (マラキ書 2:15)
- Did he not make you one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of his youth. (Malachi 2:15)
- 主は言われた、「この民は口をもってわたしに近づき、くちびるをもってわたしを敬うけれども、その心はわたしから遠く離れ、彼らのわたしをかしこみ恐れるのは、そらで覚えた人の戒めによるのである。 (イザヤ書 29:13)
- The Lord said, 'Because this people draws near with their mouth and with their lips to honor me, but they have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught; (Isaiah 29:13)
- これにより皇后や皇子を支持基盤にもつ蘇我氏が有利になり、また天皇が生前、「仏教を敬うように」といった詔があったこともあり、先代の敏達天皇の皇后(用明天皇の姉。後の推古天皇)の命により蘇我氏及び連合軍は物部守屋に攻め込んだ。
- This helped the Soga clan which was gaining strong support from the Empress and the Prince and, following the decree made by the Emperor while still alive asking to respect Buddhism, the Soga clan and the allied forces attacked Moriya as ordered by the Empress of the former Emperor Bidatsu (the older sister of the Emperor Yomei and later the Empress Suiko).
- 釈迦如来(しゃかにょらい、しきゃじらい)または釈迦牟尼仏は、仏教の開祖釈迦〔姓名:瞿曇悉達多(クドンシッタルタ)梵語:Gautama siddhaartha(ガウタマ・シッダールタ)パーリ語:Gotama Siddhattha(ゴータマ・シッダッタ)〕を仏(仏陀)として敬う呼び方。
- Shakanyorai (Shikyajirai or Shakamuni-butsu) is a title of respect for Shaka (Kudonshittaruta, Gautama Siddhaartha in Sanskrit, Gotama Siddhatthaa in Pali), a founder of Buddhism, as Buddha.
- 「子はその父を敬い、しもべはその主人を敬う。それでわたしがもし父であるならば、あなたがたのわたしを敬う事実が、どこにあるか。わたしがもし主人であるならば、わたしを恐れる事実が、どこにあるか。わたしの名を侮る祭司たちよ、と万軍の主はあなたがたに言われる。ところがあなたがたは『われわれはどんなふうにあなたの名を侮ったか』と言い、 (マラキ書 1:6)
- 'A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, 'How have we despised your name?' (Malachi 1:6)