揺: 1000 Terms and Phrases
- 揺
- vibration
- flickering
- jolting
- tremor
- Yura
- Yurugi
- You
- swing
- shake
- sway
- rock
- tremble
- vibrate
- 揺り
- vibration
- flickering
- jolting
- tremor
- 動揺
- shaking
- trembling
- pitching
- rolling
- oscillation
- disturbance
- unrest
- agitation
- excitement
- commotion
- turmoil
- discomposure
- feeling shaken
- perturbation
- surge
- unbalance
- agitate
- vibration
- breeze
- ferment
- fluctuation
- flutter
- sway
- tailspin
- tumult
- vacillation
- deflection
- swing
- 揺す
- to rock the left hand (to produce vibrato on a koto, etc.)
- 揺蚊
- chironomid
- nonbiting midge (any insect of family Chironomidae)
- 揺藻
- Oscillatoria (cyanobacteria)
- 揺動
- titubation
- shaking
- swinging
- rolling
- 揺れ
- vibration
- flickering
- jolting
- tremor
- shaking
- 揺る
- to shake
- to jolt
- to rock (cradle)
- to swing
- 揺らぐ
- to swing
- to sway
- to shake
- to tremble
- to waver
- to feel shaken
- to become unstable
- 揺らす
- to rock
- to shake
- to swing
- let swing
- 揺り蚊
- chironomid
- nonbiting midge (any insect of family Chironomidae)
- 揺する
- to shake
- to jolt
- to rock (cradle)
- to swing
- sway
- waggle
- 大揺れ
- turbulence
- severe quake
- 縦揺れ
- vertical shake
- pitching
- pitch attitude
- 揺れる
- to shake
- to sway
- rock
- dance
- plunge
- quake
- quiver
- shaky
- shiver
- shudder
- tremulous
- vibrate
- waggle
- wave
- wavy
- wobble
- 揺蕩う
- to sway to and fro
- to drift about
- to flutter
- to flicker
- to be fickle
- to be irresolute
- to vacillate
- to waver
- 揺るぐ
- to shake
- to waver
- to tremble
- 偏揺角
- angle of yaw
- yaw angle'
- 水面動揺
- sloshing
- water-surface vibration
- 電力動揺
- power swing
- power oscillation
- power system oscillation
- 揺す振る
- to shake
- to jolt
- to rock
- to swing
- 揺らめく
- to flicker
- to quiver
- to waver
- to sway
- 揺すり蚊
- chironomid
- nonbiting midge (any insect of family Chironomidae)
- 揺すぶる
- to shake
- to jolt
- to rock
- to swing
- 揺さぶる
- to shake
- to jolt
- to rock
- to swing
- 揺さぶり
- shaking
- shaking up (one's adversary)
- 揺り返し
- aftershock
- afterquake
- 揺れ動く
- to tremble
- swing
- wag
- waggle
- 揺り戻し
- swinging back
- aftershock
- backlash
- rebound
- 揺るがす
- to shake
- to swing
- to sway
- to shock
- 動揺関節
- flail joint
- loose joint
- 片揺れ角
- angle of yaw
- yaw angle
- 複雑動揺
- intricate power system oscillation
- 心の動揺
- perturbation
- ruffle
- vibration
- 動揺する
- fluctuate
- oscillatory
- reel
- teeter
- be upset
- vibrate
- 揺ら揺ら
- slow swaying
- rolling from side to side
- swinging
- wobbling
- shake
- waver
- rock
- tremble
- vibration
- flicker
- 政権の動揺
- Political Turbulence
- Turmoil in the Regime
- 鸛の揺り籠
- baby hatch for unwanted newborns at Jikei Hospital, Kumamoto (lit: stork's cradle)
- 揺り起こす
- to shake someone awake
- 貧乏揺すり
- shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously
- fidgeting (esp. of the legs)
- 揺り動かす
- to shake
- to wave
- to swing
- to sway
- jog
- rock
- vibrate
- 揺り落とす
- to shake down (e.g. nuts from a tree)
- 揺るぎない
- solid
- firm
- steady
- unwavering
- secure
- staunch
- 揺れ止案内
- shock absorber guide
- 熱的揺らぎ
- thermal fluctuation
- 長周期動揺
- long term oscillation
- 左右揺れ止
- stabilizer
- anti-roll bar
- 動揺させる
- destabilize
- stagger
- unsettle
- 揺動姿勢制御
- rocking attitude control
- 揺すり起こす
- to shake someone awake
- 決心が揺らぐ
- to lose one's resolve
- to have one's resolution waver
- 揺れ止取付環
- shock absorber mounting eye
- 電力動揺抑制
- power swing damping
- 電力系統動揺
- power system swing
- 揺れ止レバー
- shock absorber lever
- 揺らぎの割合
- fractional fluctuation
- 揺動散逸定理
- Fluctuation-dissipation theorem
- 動揺性高血圧
- labile hypertension
- 回転翼型揺れ止
- vane-type shock absorber
- 表記上の揺らぎ
- fluctuation of description
- 動揺安定性指標
- stability index of power swing oscillation
- ~を動揺させる
- put ~ in a state of commotion
- 動揺する気持ち
- the feeling of being agitated
- 心の動揺と興奮
- emotional agitation and excitement
- 弱く揺れ動く光
- a weak and tremulous light
- 痙攣または動揺
- twitch or flutter
- 揺らされる乗客
- the jolted passengers
- ルーパ揺動カム
- feed lifting and looper eccentric
- 揺れ止めタンク
- anti-rolling tank
- 船は揺れていた
- the ship was rocking
- 揺らぐスイセン
- nodding daffodils
- 政争と皇権の動揺
- Political struggles and fluctuation of the Emperor's power
- 左右揺れ止めゴム
- stabilizer mounting elastic insert
- 揺籃から墓場まで
- from the cradle to the grave
- 揺れ止ブラケット
- shock absorber brackert
- 揺り子の上のイス
- a chair mounted on rockers
- 目的が揺るがない
- unshaken in purpose
- 急激で活発な動揺
- a rapid active commotion
- ルーパー揺動球軸
- looper driving ball stud
- 動揺しない忠誠心
- unwavering loyalty
- 高層建築は揺れた
- the tall building swayed
- ボートは揺らいだ
- the boats surged
- 地面は揺れていた
- The earth was quaking
- コウノトリの揺り籠
- baby hatch for unwanted newborns at Jikei Hospital, Kumamoto (lit: stork's cradle)
- 揺り籠から墓場まで
- from the cradle to the grave
- 揺り籃から墓場まで
- from the cradle to the grave
- 揺れ止部ブラケット
- shock absorber upper bracket
- ~の良心を揺さぶる
- shake one's conscience
- 不安定に揺れる動き
- an unsteady rocking motion
- ゆりかごを揺らす手
- The Hand That Rocks the Cradle (film)
- 動力火格子揺り装置
- power grate shaker
- 地面は数分間揺れた
- the earth shook for several minutes
- 上品に揺れ動く歩き
- a graceful swingy walk
- 建物はひどく揺れた
- the buildings were badly shaken
- またも二回揺れた。
- Twice again it swung,
- 地震で建物が揺れた。
- The buildings shook in the earthquake.
- 車はがたがた揺れた。
- The car gave a jolt.
- 揺動形アクチュエータ
- semirotary actuator
- oscillating actuator
- 揺さぶられっ子症候群
- shaken baby syndrome
- SBS
- 電力系統の長周期動揺
- small signal instability
- 過渡動揺の位相平面図
- phase plane for transient states
- 非常に動揺したさまで
- in a very agitated manner
- 前後に動くか、揺れる
- move or swing back and forth
- 心配と動揺の極限状態
- an extreme state of worry and agitation
- トラブルや動揺の中心
- a center of trouble or disturbance
- ポプラ木の葉を揺らす
- quivering leaves of a poplar tree
- 動揺または乱れのある
- with agitation or turbulence
- 何かを揺り動かす行為
- the act of agitating something
- ろうそくが揺らめいた
- The candle flickered
- 花が微風で揺れていた
- the flowers were nodding in the breeze
- 心を揺さぶる歌である。
- This is an inspirational poem.
- 床が揺れるのを感じた。
- I felt the floor shake.
- 頭の上の天井が揺れた。
- The ceiling over my head shook.
- 家が揺れるのを感じた。
- I felt the house shake.
- 地震が大地を揺すった。
- The earthquake shook the ground.
- 船は嵐で左右に揺れた。
- The ship rolled from side to side in the storm.
- 揺りかごから墓場まで。
- From the cradle to the grave.
- 揺れ止アーム接ぎリンク
- shock absorber arm connector
- かなり心が揺れました。
- I had a hard time deciding on it.
- 電力系統長周期動揺解析
- SSA Small Signal Analysis
- 心の動揺を外に表さない
- put on a front
- 激しい動揺あるいは不穏
- a violent commotion or disturbance
- 忠実で揺るぎない支持者
- any loyal and steadfast following
- あらゆる方向に揺れ動く
- can swing in any direction
- 基底を固定した揺り椅子
- rocking chair on a stationary base
- 暴力的な精神的動揺状態
- state of violent mental agitation
- 一瞬の地核の激しい揺れ
- an instance of agitation of the earth's crust
- 内戦は、国を揺るがした
- the civil war shook the country
- それは彼女を動揺させた
- it threw her into a swivet
- テロは政府を動揺させた
- Terrorism destabilized the government
- 地面は揺れる感じがする
- The ground feels shaky
- この本は私を動揺させた
- This book upset me
- 爆発で建物全体が揺れた。
- The explosion shook the whole building.
- その地震で家々が揺れた。
- The earthquake shook the houses.
- 激しく動揺し、荒れ狂った
- violently agitated and turbulent
- 非常に動揺して見えるさま
- appearing extremely agitated
- 動揺をあらわにしていた。
- and could scarcely conceal his agitation.
- 動揺したやり方で移動する
- move in an agitated manner
- 動揺または興奮がないこと
- an absence of agitation or excitement
- 揺り動かして方向を変える
- change direction with a swinging motion
- 動揺して興奮している状態
- an excited state of agitation
- 風は木を穏やかに揺すった
- the wind swayed the trees gently
- 揺れる想い (アルバム)
- Yureru Omoi (album)
- 揺りかごは華麗に彫られた
- the cradle was ornately carved
- 私は床が揺れるのを感じた。
- I felt the floor shake.
- 彼はその知らせに動揺した。
- He was agitated by the news.
- 船は強い風を受けて揺れた。
- The ship swayed in the strong wind.
- 小舟は荒波で激しく揺れた。
- The little boat bobbed on the rough sea.
- バスは上下に激しく揺れた。
- The bus rocked heavily up and down.
- 激しい動揺または感情が特徴
- marked by intense agitation or emotion
- いらいらと動揺していること
- a state of agitated irritation
- 船はほとんど揺れなかった。
- The steamer rolled but little;
- ドアはパタパタ揺れていた。
- The door swung open,
- 市場は上下に揺れ動いている
- the market is swinging up and down
- 揺りかごをゆすってください
- rock the cradle
- 動揺した感情的な状態である
- be in an agitated emotional state
- 彼女の腕は激しく揺れていた
- Her arms were flailing
- 揺れる運動で、不安定に動く
- move unsteadily, with a rocking motion
- 彼女はひどく動揺していた。
- She was in a state of great agitation.
- と動揺しながら言いました。
- she said agitatedly.
- 「私の確信は揺るぎません。
- 'I'm more and more convinced
- 足がぶらぶらと揺れている。
- with his legs dangling,
- 集まった農民たちは動揺する。
- Conscripted farmers got upset.
- 私は地面が揺れるのを感じた。
- I felt the earth shake.
- 彼らの船は波に揺られていた。
- Their ship was at the mercy of the waves.
- 大地が揺れるのが感じられた。
- The earth was felt to tremble.
- 身体を揺すって目を覚まさせる
- shake awake
- ステップは細かく、腰を揺する
- small steps and swaying movements of the hips
- 率直で揺るぎのない振る舞いで
- in a direct and unswerving manner
- 重く、または、不安定に揺れる
- sway heavily or unsteadily
- 囲いと揺り子つきベビーベッド
- a baby bed with sides and rockers
- 動揺したか興奮した状態にある
- be in an agitated or excited state
- 彼は、目に見えて動揺していた
- he was visibly upset
- 揺らすような足取りで歩くこと
- walking with a swaying gait
- こずえが不気味に前後に揺れた
- the treetops whipped to and fro in a frightening manner
- 彼は夢から揺さぶり起こされた
- He was shaken from his dreams
- リズミカルに前後に揺れるいす
- the chair rocked rhythmically back and forth
- 家がすこし揺れるのを感じた。
- We felt the house shake a little.
- 我々は家が揺れるのを感じた。
- We felt the house shake.
- 私自身、激しく動揺していた。
- I was myself greatly affected.
- これで御家人の動揺は収まった。
- With these word the panic among the samurai subsided.
- 突然私は誰かに揺り起こされた。
- All of a sudden, I was shaken out of my sleep by someone.
- 強い円が経済を揺さぶっている。
- A strong yen is shaking the economy.
- 乱気流のために飛行機が揺れた。
- We had a rough flight because of turbulence.
- 自動車(特に前輪)の異常な揺れ
- an abnormal wobble in a motor vehicle (especially in the front wheels)
- 戦争や救出などの動揺する出来事
- stirring events such as wars and rescues
- 赤ん坊は揺りかごの中で寝ている。
- The baby is sleeping in the cradle.
- 私たちは大地が揺れるのを感じた。
- We felt the earth tremble.
- 家が揺れている感じがしませんか。
- Don't you feel the house shaking?
- 彼は息子の肩をつかんで揺すった。
- He shook his son by the shoulder.
- 彼が電車にゴトゴト揺られました。
- He was riding on the rumbling train.
- 船または飛行機の横揺れを軽減する
- reduces side-to-side rolling of a ship or plane
- 動揺、不穏な変化または開発の状態
- a state of agitation or turbulent change or development
- うなずくようにそっと前後に揺らす
- sway gently back and forth, as in a nodding motion
- 精神的な動揺または苦悩で苦しめる
- afflict with mental agitation or distress
- 極度に感情が動揺している精神状態
- a mental state of extreme emotional disturbance
- 危険なまでに一方の側に揺れること
- pitching dangerously to one side
- 震動の揺れ、衝撃、波動運動の測定
- the measurement of tremors and shocks and undulatory movements of earthquakes
- これらの話は地域社会を揺るがした
- These stories shook the community
- 歌手の声は波がうねるように揺れた
- The singer's voice undulated
- 意気消沈あるいは動揺している状態
- a state of depression or agitation
- 飛行経路の周辺で前後に偏揺れする
- yaw back and forth about a flight path
- 彼女は前後に揺れながら立っていた
- She rocked back and forth on her feet
- 人々の間に大きな動揺を引き起こす
- set off great unrest among the people
- 恐ろしい爆発は、都市を揺るがした
- horrendous explosions shook the city
- この決心だけは揺らぐことはない。
- this was a point definitely settled--
- 一瞬、動揺のあまりに我を忘れた。
- For a moment he was shaken out of his self-absorption.
- ふたたび兵士の眼差しは動揺した。
- Again the soldier looked up and down.
- 遷都のことに人心は大いに動揺した。
- The news of the capital's relocation greatly disturbed the public.
- 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
- I rocked the baby in my arms.
- 赤ん坊は揺りかごの中で眠っていた。
- The baby was sleeping in the cradle.
- 彼の信念は何事にも揺るがなかった。
- Nothing could sway his conviction.
- 揺れはゆっくりと弱くなりはじめた。
- The shaking began to slowly get less.
- ボートは波立つ水の上で揺れ動いた。
- The boat danced on the choppy water.
- 前後にひどく揺れてほとんど進めない
- bruise one's water
- bruise water
- 絶え間ない動きで表現される心的動揺
- a feeling of agitation expressed in continual motion
- 短い期間の騒々しい動揺を特徴とする
- characterized by short periods of noisy commotion
- ほとんど動き、または動揺がない状態
- with little or no activity or no agitation
- 揺りかごで子供を揺さぶる付き添い人
- an attendant who rocks a child in a cradle
- 動揺した混乱の状態に投げ入れられる
- thrown into a state of agitated confusion
- 彼はその話を聞いてひどく動揺した。
- The story shook him badly.
- 動揺させるあるいは嫌気を起こさせる
- upset and make nauseated
- 発振器は正しい周波数あたりで揺れる
- The oscillator hunts about the correct frequency
- 揺れることまたはためらいからの解放
- freedom from wavering or indecision
- 木の枝が、そよ風でざわざわと揺れた
- the branches of the trees moved soughingly in the breeze
- 道が急にくねって揺さぶりがかかって
- when the path gave a sudden twist and shook itself
- 彼の心の地平線上に光が揺れ始めた。
- A light began to tremble on the horizon of his mind.
- ただ今気流の関係で揺れております。
- We are currently experiencing some turbulence.
- 揺らぐ玉座と生れたばかりの国ゆえに
- Res dura, et regni novitas me talia cogunt
- 一揺れごとに痙攣的に身をちぢめた。
- I shrunk convulsively at its very sweep.
- いやたぶん、全員が動揺してるかな。
- --maybe all was shook;
- 強風が吹けば高層ビルは揺れるだろう。
- Tall buildings may sway in a strong wind.
- 私はその悲しい知らせに動揺を覚えた。
- I felt disturbed at the sad news.
- その交通事故の知らせに私は動揺した。
- I was upset by the news of the traffic accident.
- このニュースを聞いて非常に動揺した。
- I was profoundly disturbed by this news.
- 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。
- Passengers became nervous when the plane began to vibrate.
- 私たちは地面が揺れているのを感じた。
- We felt the ground trembling.
- ゆりかごを揺らす手は世界を支配する。
- The hand that rocks the cradles rules the world.
- 不安定に、揺れてまたは回転して動かす
- move unsteadily or with a weaving or rolling motion
- 感情的な動揺または神経質な緊張がない
- free from emotional agitation or nervous tension
- コルクはプールの中で上下に揺れていた
- the cork bobbed around in the pool
- 山々は川の上に揺るぎなくそびえていた
- the mountains brooded immovably above the river
- その場所は、私に悪い心の動揺を与えた
- that place gave me bad vibrations
- 煙と叫び声は鉄の神経をも揺さぶった。
- The smoke and shouting were enough to shake nerves of steel.
- 豆のつるは鬼の体重で揺れ出しました。
- which shook with his weight.
- 「だってだれかが揺りかごにいなきゃ」
- 'I must have somebody in a cradle,'
- わしも動揺してるといえるかもしれん。
- maybe I was shook myself;
- 私の人生は根底から揺らいでしまった。
- My life is shaken to its roots;
- これに他の播磨の勢力は大きく動揺した。
- This reeled the other powers in Harima.
- 地震では地面は上下、そして横に揺れる。
- In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth.
- 僕は家が少し揺れるのを感じたが、君は?
- I felt the house shake a little. Didn't you?
- 我々の友情は依然として揺るがなかった。
- Our friendship remained firm.
- 定期的に端から端へ動く、あるいは揺れる
- move or swing from side to side regularly
- 船は激しく揺れ、速度も落ちてしまった。
- She pitched violently, and this retarded her progress.
- 動揺して多くのミスや転落が何回かあった
- the jolt caused many slips and a few spills
- 柔軟で揺れ動いている主に水生バクテリア
- a bacterium that is flexible, undulating, and chiefly aquatic
- それを見て彼は動揺し、痛ましく思った。
- It shocked and distressed him.
- 煙との相乗効果で、鉄の心も揺るがせる。
- The smoke and shouting were enough to shake nerves of steel.
- みんな当然のことながら、動揺していた。
- I found them all shaken, as was natural.
- 動く、揺れるまたは揺れているように歩く
- move or walk in a swinging or swaying manner
- 義時はこれを幕府の根幹を揺るがすと拒否。
- Yoshitoki refused, saying that it would shake the very foundation of the Bakufu government.
- 簾越しに異父弟の姿を見た浮舟は動揺する。
- Ukifune, who had seen her younger maternal half-brother over a bamboo screen, became unsettled.
- 彼は火事だと言って僕を揺すって起こした。
- He shook me awake, shouting, 'A fire!'
- 彼はその知らせに自ら動揺するのを覚えた。
- He felt himself shaken at the news.
- 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。
- I waver in my mind, a place just for me.
- 僧侶が上体を揺らして念仏や和讃を唱える。
- At the event, Buddhist priests chant invocations and hymns by shaking their upper bodies.
- 前後に揺らすことができる、くぼんだ入れ物
- a trough that can be rocked back and forth
- 感情的に動揺しない、または掻き乱されない
- not agitated or disturbed emotionally
- これでは兵士の信頼が揺らいでしまいます。
- This shakes the confidence of the soldiers.
- 多くの人が同じ激しい精神的動揺を示す状態
- a condition in which a large group of people exhibit the same state of violent mental agitation
- 証明や証拠を必要としない、揺るぎない信条
- an unshakable belief in something without need for proof or evidence
- 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。
- We had a rough crossing on an old ferry.
- 風に揺れる電線はくりかえし光を反射する。
- which blew the wires and made the lights go off and on again
- 波が目的もなく揺れている何もない空の下。
- the aimless waves sway beneath the empty sky.
- ウィルソンはふたたび体を揺らしはじめた。
- He began to rock again,
- しかし名筆家であるという評価は揺るがない。
- However, his reputation as a great calligrapher is unchallenged.
- 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
- In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
- 私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。
- My house always shakes when a truck goes by.
- 製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
- The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
- 彼はその知らせに自らが動揺するのを覚えた。
- He felt himself shaken at the news.
- そして尼子氏の晴久急死による動揺もあった。
- His sudden death caused confusion within his clan.
- つまり、代役に変わっても演出は揺るがない。
- In other words, direction is never changed.
- 容易にうろたえない、興奮しない、動揺しない
- not easily perturbed or excited or upset
- (ズボンについて)脚部の裾がひらひら揺れる
- (of trousers) having legs that flare at the bottom
- 北アメリカの流れの揺るやかな水域で見つかる
- found in sluggish waters of North America
- ランタンも揺らさないように持っていました。
- I held the lantern motionless.
- 工科大のゲームにジョージアは大揺れであった
- Georgia was shaken up in the Tech game
- 疑念によっても地位が揺らぐことのない聖職者
- a priest unhampered by scruple
- 彼女の顔にもはや心の動揺は見られなかった。
- There was no longer any perturbation visible on her face.
- 彼はシャツに当たる彼女の胸の動揺を感じた。
- He felt against his shirt the agitation of her bosom.
- と、ラウンドヘイ牧師が動揺した声で言った。
- said the vicar in an agitated voice,
- かつて、山が大いに揺れ動いたことがあった。
- A MOUNTAIN was once greatly agitated.
- 死を願う気持ちは変わらず、揺るぎもしない。
- wanted it with the fixed unwavering desire
- それが鎌倉幕府体制を動揺させる一因となった。
- This became one of the factors that destabilized the Kamakura shogunate system.
- カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
- Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
- その赤ん坊は揺りかごの中ですぐ寝てしまった。
- The baby fell asleep in the cradle.
- 速く、不意に上下し、左右に動くまたは揺れ動く
- move or jerk quickly and involuntarily up and down or sideways
- 船は波の谷間に入り、縦横に揺さぶられていた。
- The boat, now lying in the trough of the waves, shook and rolled terribly.
- 三度トロイアの男たちは恐怖で混乱し動揺した。
- --and thrice the men of Troy were confounded and shaken with terror.
- 苦痛あるいは危険か、逆境に直面して揺るがない
- resolute in the face of pain or danger or adversity
- 2つの状況か状態の間で行ったり来たり揺れ動く
- swing back and forth between two states or conditions
- その怪我をした兵隊は不安定に脚を揺らしていた
- The wounded soldier was swinging unsteadily on his legs
- 幼児は、飛行機旅行では本当に揺れ動く人だった
- the toddler was a real wiggler on plane trips
- ベビーカーで、幌付きの揺りかごに似ているもの
- a perambulator that resembles a bassinet
- 彼は、新しい地位の受け入れと引退の間で揺れる
- He oscillates between accepting the new position and retirement
- などと叫びながら、動揺のあまり踊りまわった。
- He danced about in his agitation,
- 「ぼくはもう揺りかごに入るには大きすぎるよ」
- 'I'm too big for a cradle.'
- その赤ん坊は揺りかごの中ですぐ眠ってしまった。
- The baby soon fell asleep in the cradle.
- 彼女のリュックサックが静かに背中で上下に揺れた
- her rucksack bobbed gently on her back
- シャンデリアの揺らめくガラスからのきらめいた光
- sparkling light from the shivering crystals of the chandelier
- 友人、近いまたは理由への執着において動揺しない
- unwavering in devotion to friend or vow or cause
- 事故によって、彼女はひどく動揺するようになった
- the accident left her badly shaken
- 靴の先から頭の頂辺まで、身体中揺振って笑った。
- laughed all over himself, from his shoes to his organ of benevolence;
- 鎖をがむしゃらに揺すっている音が聞こえてきた。
- and then I heard the furious vibrations of the chain.
- 高いポプラの木は、風でたわんで揺れていました。
- and the tall poplars bend and shiver in the wind.
- 2人とも水の動きにあわせてゆらゆら揺れていた。
- both wavering with the tremulous movement of the water.
- 車の揺れでマッチは開いた口へ行きつ戻りつした。
- The swaying movement of the car brought the match to and from the opened mouth.
- 新聞を読み、ネットの端から片足を揺らしている。
- reading a newspaper and swinging one leg over the edge of the net.
- この報に動揺したのか、純友は日振島に船を返した。
- Perhaps because he had been disturbed by this news, Sumitomo returned on his boat to Hiburi Island.
- 上皇挙兵の報を聞いて鎌倉の御家人たちは動揺した。
- Receiving news of the Retired Emperor's army, the samurai in Kamakura panicked.
- 義時はこれを幕府の根幹を揺るがすとして拒否する。
- Yoshitoki, who saw these requests as shaking the very foundations of shogunal authority, refused.
- この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。
- My faith in this country was never shaken.
- 家が揺れるのを感じて、私は走って外へ飛び出した。
- Feeling the house shake, I ran outside.
- これにより武田氏に属する国人衆は大きく動揺する。
- Due to this, Kokujin-shu (local samurais) who belonged to the Takeda clan was very disturbed.
- 恐ろしい驚嘆、あるいは畏敬の念に心を揺さぶられる
- inspired by a feeling of fearful wonderment or reverence
- 縦に揺れる様々な色の花を持つバイモ属ユリ科の植物
- any liliaceous plant of the genus Fritillaria having nodding variously colored flowers
- 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭にとび出した。
- Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
- 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。
- Feeling the house shake, I ran out into the street.
- 家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。
- As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden.
- 歩揺付金銅製金具からは二山広帯冠が復元されている。
- 二山広帯冠 was restored using gilt bronze hardware with Ancient Chinese accessory.
- 動揺と不連続の動きで特徴づけられるまたは引き起こす
- causing or characterized by jolts and irregular movements
- 汽船は、大きな外輪のおかげでほとんど揺れなかった。
- The steamer, sustained on its large paddles, rolled but little,
- だが、主人に対する信頼はいささかも揺るがなかった。
- but his confidence in his master remained unbroken.
- が、この新しい発見によってこの希望が揺らぎました。
- but that hope was staggered by these new discoveries.
- 彼はハイヒールを履いて小刻みに揺れる子供と散歩した
- he walked with the wiggliness of a child on high heels
- 揺れも急激な乱れもなく走る、流れるまたは進む動作の
- of motion that runs or flows or proceeds without jolts or turbulence
- 要請は、将来のリストラの若干の揺れ動く余地を残した
- the request left some wiggle room for future restructuring
- 彼女はとても動揺していたので来ることができなかった
- she could not come because she was too upset
- 小枝を藪から引きぬくたびに、木を微かに揺らしていた
- Each time he had pulled a twig he had communicated a slight agitation to the tree
- 中で煙草の火が揺れ、なんとも形容しがたい弧を描く。
- and lighted cigarettes outlined unintelligible 70 gestures inside.
- とトムはウィルソンの体を軽く揺さぶりながら言った。
- said Tom, shaking him a little.
- 爆弾が落ちたとき、私は家が前後に揺れ動くのを感じた。
- When the bomb was dropped, I felt the house rock back and forth.
- すなわち、鐘の揺れる方向と龍頭の長軸線とは直交する。
- In other words, the direction that the bell swings and the long axis of Ryuzu bisect each other at right angles.
- 支えられた物体を前後に揺らすことができる湾曲した支え
- a curved support that permits the supported object to rock to and fro
- 非常に落ち着かない揺れと痙攣すること、通常大病による
- extremely restless tossing and twitching usually by a person with a severe illness
- 枯れ木は白い骸骨のように風で揺れ、音を鳴らしていた。
- whose white skeleton twisted and rattled in the wind.
- マイケルときたらもう揺りかごにはいっていたのでした。
- He was already in his basket.
- 医者は叫んで、はじめ胸を時計のように揺さぶりました。
- he cried, and first he shook the heart like a watch,
- 彼は頭を左右に揺すりながらぶらぶらと道路を横切った。
- He sauntered across the road swaying his head from side to side.
- 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。
- He was too upset to distinguish vice from virtue.
- あらゆる頭が、まるで海が突風で波立つように揺れ動いた。
- while all the heads floundered on the surface like a sea agitated by a squall.
- 上下するあるいは波のようなパターンで動くあるいは揺れる
- move or sway in a rising and falling or wavelike pattern
- だがアウダたちは動揺のせいで眠れず、長い夜を過ごした。
- but very long to Aouda and the others, whose agitation did not permit them to rest.
- 活動(しばしば明らかな理由のためにでない)の突然の動揺
- a sudden flurry of activity (often for no obvious reason)
- 老人はちょうどポーチに座って、一日中、前後に揺れていた
- the old man just sat on the porch and rocked back and forth all day
- 涙が彼女の頬を伝うのを見ると、彼の心は熱く揺らめいた。
- He saw a tear fall, and his heart flared hot.
- 揺りかごは家においとくと幸せな一家団らんのしるしなの」
- A cradle is such a nice homely thing to have about a house.'
- 前後に体を揺らしながら、戸口の柱を両手でつかんでいる。
- swaying back and forth and holding to the doorposts with both hands.
- 段々に彼の頭は、小刻みに、揺れるともなく揺れはじめた。
- Gradually his head began to revolve, slowly, rhythmically.
- 美濃・尾張での敗報に京方は動揺して洛中は大混乱となった。
- When news of the defeats at Mino and Owari reached the capital faction they were thrown into a panic, and the capital itself descended into pandemonium.
- 社会の動揺を軍事的な手段で鎮圧する武力的な措置をとった。
- The authorities suppressed social disturbances using military force.
- この乱によりキリスト教は幕藩体制を揺るがす元凶と考えた。
- This war made the Bakufu believe that Christianity might shake the feudal system that was characteristic of the shogunate.
- 義仲入洛の報に人々の動揺は以下のように大きかったという。
- The news that Yoshinaka was returning to Kyoto was so unsettling as described below.
- 突然、飛行機が揺れ始め、シートベルトのサインがつきます。
- Suddenly the plane begins to rock and the seat belt signs come on.
- 汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。
- I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train.
- マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。
- Mike, do planes usually rock like this?
- フランスは左に、イギリスは右に揺れているように思われる。
- France seems to be swinging left - Britain to the right.
- 垂れ板が揺脚によって支えられている垂れ板のついたテーブル
- a drop-leaf table with the drop-leaves supported by hinged legs
- 政治運動によって党の権威が揺らぐ状態になることはないろう
- the campaign would not leave party loyalties unstrained
- 人を前後に揺らすことを支えるおもちゃとして使用される機械
- mechanical device used as a plaything to support someone swinging back and forth
- ボートを揺り動かさないでください、さもないと転覆します!
- Don't rock the boat or it will capsize!
- そして、その鎖を揺振って、その幻影のような両手を絞った。
- and shook its chain and wrung its shadowy hands.
- 彼はさらに早くそれを揺らす一方、目は第二節を読み始めた。
- He rocked it faster while his eyes began to read the second stanza:
- この事件は源頼朝死去の翌月に発生し、鎌倉幕府を揺るがせた。
- The incident occurred in the month following the death of MINAMOTO no Yoritomo, and shook the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by shogun).
- また、薩長らの強硬な動きに在京の諸藩代表の動揺が広がった。
- The adamant move of Satsuma and Choshu Domains spread disturbance among the representatives of many domains in Kyoto.
- 車内の彼の周りでは、ほかの乗客たちが前後左右に揺れていた。
- Around him, in the carriage, the other passengers rocked and swayed.
- 香を燃やすための(特に宗教上の儀式において鎖で揺らす)容器
- a container for burning incense (especially one that is swung on a chain in a religious ritual)
- 海の横揺れはひどく、風がときどき嵐の域にまで激しくなった。
- The sea rolled heavily, and the wind at intervals rose almost to a storm,
- マシンの説明のつかない奇妙な揺れについては申し上げました。
- I remarked indeed a clumsy swaying of the machine, for which I was unable to account.
- (体の一部)を揺らして、挨拶、感情、または認識状態を伝える
- shake (a body part) to communicate a greeting, feeling, or cognitive state
- 彼女は、父親が重病であったというニュースに、ひどく動揺した
- She was rather perturbed by the news that her father was seriously ill
- 彼は戦争時の彼の出来事について人の心を揺さぶるように話した
- he talked stirringly about his days during the war
- その響きは突然に起こりて、草木のはげしく動揺するを見たり。
- which we could see were violently agitated.
- その湾は僕がコラクル舟で揺られて、震えていたところだった。
- where I had once tossed and trembled in the oracle.
- 彼らは大声で陽気に話し、肩から下がったマントが揺れていた。
- They talked loudly and gaily and their cloaks dangled from their shoulders.
- いま話してくれた内容で揺るがすことなんか、できっこないさ」
- And nothing you've told me has shaken it.'
- 「たまふり」は魂を外から揺すって魂に活力を与えることである。
- On the other hand, the ritual 'tamafuri' is a ritual performed to stir a sould into an active state from outside of the body.
- まるで体を揺さぶられたか衝撃を受けたように、精神的に動揺した
- disturbed psychologically as if by a physical jolt or shock
- 寝た(時々不眠を引き起こします)後の脚における不安の念と動揺
- feeling of uneasiness and restlessness in the legs after going to bed (sometimes causing insomnia)
- 最初は、ほとんど音も立てないほど、極めて緩やかに揺れていた。
- It swung so softly in the outset that it scarcely made a sound;
- キャビンは若い男たちの喝采に揺れ、カードは集めて束ねられた。
- The cabin shook with the young men's cheering and the cards were bundled together.
- 彼の暗い眼と、相手の輝き揺らぐ青い眼とは、堅く交わっていた。
- his dark eyes fixed on the other man's dancing blue ones.
- わしらの仲間に、動揺しているものがいることは否定しませんぜ、
- And I'll not deny neither but what some of my people was shook
- その街の混乱や動揺する情景を眺めることは恐ろしいことであった。
- It was horrifying to see the confusion and turmoil of the city.
- このことは,口分田の荒廃をもたらし,班田制動揺の一因となった。
- This resulted in the ruin of Kubunden (rice fields given to each farmer in the Ritsuryo system), which became a factor of shaking the Handen-sei (Ritsuryo land-allotment system).
- 体腔に大量の液体があるかどうかを判断するために人を揺さぶること
- shaking a person to determine whether a large amount of liquid is present in a body cavity
- そのとき突然縦揺れが起こり、スクリューが水の外に出てしまった。
- when a sudden pitch of the steamer threw the screw out of the water.
- プレーヤーが揺れるロープをとび越える子供のゲームまたは心肺運動
- a child's game or a cardiopulmonary exercise in which the player jumps over a swinging rope
- モルガンは歩みを停(と)めて、動揺する林を注意深く窺いいたり。
- 'Morgan, who had stopped and was intently watching the agitated chaparral,
- 京都の軍事バランスは大きく変化し、信頼の優位は揺らぐことになる。
- The military balance of power in Kyoto having shifted so greatly, Nobuyori's predominance was also shaken.
- そういったことなどを背景として、幕藩体制は次第に動揺していった。
- With these situations as a background, the bakufu-domain system gradually became shaky.
- 住友務の長男進(日本電気)の妻揺子は東曹産業社長岩瀬徳郎の二女。
- Yoko, the wife of Tsutomu SUMITOMO's eldest son Susumu (NEC Corporation), is the second daughter of Tokuro IWASE, who is president of Toso Sangyo Co. Ltd.
- 赤い糸は少し余裕を持たせ、糸花がぶらぶら揺れるのが良いとされた。
- It was preferable that the red silk string was slightly loosened so that thread flowers could dangle.
- 動揺した鑑真は広州から天竺へ向かおうとしたが、周囲に慰留された。
- Being upset, Ganjin headed for Tenjiku (India) from Canton, but he was dissuaded from doing so by his disciples and devotees.
- 不安定な揺れている足取りと頻繁に転倒することにより特徴づけられる
- characterized by an unsteady swaying gait and frequent falling
- 一瞬の動揺または心配を引き起こすほど非常に異なった、または突然の
- so remarkably different or sudden as to cause momentary shock or alarm
- ゲイブリエルは動揺を隠そうとして非常に精力的にダンスをこなした。
- Gabriel tried to cover his agitation by taking part in the dance with great energy.
- と言って少年は横歩きに入り、揺れる瓶の音と共にかごを床に置いた。
- said the boy, walking in sideways and depositing a basket on the floor with a noise of shaken bottles.
- 翌朝、目を醒した彼は、本能の根方まで動揺している自分に気づいた。
- When he woke in the morning he was shaken to the base of his nature.
- 揺らぐ玉座と生れたばかりの国ゆえに力をつくして国の境を護り固めた
- 'Res dura, et regni novitas me talia coguntMoliri, et late fines custode tueri.'(*)(*) . . . against my will, my fate A throne unsettled, and an infant state, Bid me defend my realms with all my pow'rs, And guard with these severities my shores.
- 私はこの時ほど、友人が動揺させられているのを見たことはなかった。
- Never had I known my friend more moved,
- シルバーはたるが揺れるほど喜び勇んで握手をしながら、そう答えた。
- answered Silver, shaking hands so heartily that all the barrel shook,
- 船体の揺れ、波の状態その他の測定データを利用する自動安定性制御装置
- Automatic stabilizing control devices which utilize the shaking of the ship's hull, wave conditions and other measurement data
- 依然動揺する将兵に、武時は老婆の予言を語って聞かせ、士気を高める。
- Taketoki told about the prediction of the old woman to the officers and soldiers, who were still disturbed, to boost their morale.
- 酒を猪口に注いで、丸く揺らしたときに立ち上がってくる揮発性の芳香。
- It is volatile bouquet that comes out when sake is poured into a choko (sake cup) and choko is moved around.
- 飾りが揺れて触れ合い、ちりちりと音を立てることからこの名称がある。
- Its name derived from the fact that a sound 'chiri chiri' was made when the ornaments touched each other.
- またそれを感じ、心を平常に、時には揺さぶらせ豊かにするということ。
- Also we make our minds calm by feeling it and sometimes stir our minds and make them rich.
- 重力の影響で自由に揺れるように取り付けられた物体からなっている装置
- an apparatus consisting of an object mounted so that it swings freely under the influence of gravity
- 特有の解釈(特に世論を動揺するのに政治家によって使用されるように)
- a distinctive interpretation (especially as used by politicians to sway public opinion)
- ほぼ1ヤードで揺れ、安全を確保するのに使用される横帆式の船のロープ
- a rope on a square-rigged ship that is used to swing a yard about and secure it
- カードを読んで、僕は彼が死んだと納得し、入れないと知って動揺した。
- The reading of the card persuaded me that he was dead and I was disturbed to find myself at check.
- 一方、河内にあった幕府軍は京都の政変を知ると動揺して離反が相次いだ。
- Meanwhile, the army of bakufu in Kawachi was agitated by the news of the coup in Kyoto, and estrangements occurred one after another.
- 彼がその仕事を成し遂げられたのは、揺らぐことのない決意があったからだ
- it was his unshakeable resolution to finish the work
- 彼は両手を脇に、からだをまっすぐにして左右に頭を揺すりながら歩いた。
- He walked with his hands by his sides, holding himself erect and swaying his head from side to side.
- ヒスパニオーラ号は、甲板排水穴が海のうねりの下になるほど揺れていた。
- The HISPANIOLA was rolling scuppers under in the ocean swell.
- このように、俘囚の戦闘技術は揺籃期の武士へと継承されていったのである。
- In this way, the Fushu's skills in battle were handed down to samurai, who at that time were in the early developmental stage.
- 毛利家中の動揺をついて、佐東銀山城主・武田元繁が吉川領の有田城へ侵攻。
- Taking advantage of the confused Mori family, Motoshige TAKEDA, lord of Sato-Kanayama Castle, attacked Arita Castle in Kikkawa territory.
- 時に、「かぶ」と「剣」を激しく揺らぶらせ、また回転して、気勢を上げる。
- They shake or rotate the 'kabu' and 'ken' from time to time to raise their fervor.
- 3.自軍が敵軍の猛攻に必ず耐えて、揺るがないでいられるようにすること。
- 3. To ensure that your whole host may withstand the brunt of the enemy's attack and remain unshaken
- 彼女がからだを動かすと彼女の服が揺れ、柔らかい編んだ髪は左右に振れた。
- Her dress swung as she moved her body and the soft rope of her hair tossed from side to side.
- 彼はそれを腕の中で前後に揺すり始めたが、泣き叫ぶ声はより激しくなった。
- He began to rock it to and fro in his arms but its wailing cry grew keener.
- と、彼女は夢中になって頭を揺らした瞬間、牛乳桶が地面に落ちてしまった。
- At this moment she tossed her head in unison with her thoughts, when down fell the milk pail to the ground,
- 最初は漠然とした大地と空気との動揺が、やがて激しい震動に変わってきた。
- Just then there came a vague vibration in the earth and air, quickly changing into a violent pulsation,
- その薬は私のある性格を閉じ込めている部屋のドアを揺さぶるだけのもので、
- it but shook the doors of the prison-house of my disposition;
- 私の理性は揺れ動いたが、かといって全くなくなってしまったわけではない。
- My reason wavered, but it did not fail me utterly.
- とはいえ戦局を揺るがすほどの敗戦ではなく、徳川軍は新たな作戦を始動した。
- However, the defeat was not serious enough to change the war situation largely, and the Tokugawa forces started taking a new strategy.
- 積雪のため信越国境が封鎖されている時期であり、長尾方諸将の動揺を誘った。
- The borders between Shinano Province and Echigo Province were closed due to accumulated snow in this season, and this situation made military commanders on the Nagao side unrest.
- 毛利弘元、興元と二代続く当主の急死に、幼い主君を残された家中は動揺する。
- The successive sudden deaths of the two lords, Hiromoto and Okimoto MORI, brought the family, who had been left with the young lord, into confusion.
- またそれによって心身ともに動揺することがなくなった、安定した状態を指す。
- It also means the stability attained through Zenjo under which neither one's mind nor body is unsettled by anything.
- 開化党(革新派)と頑固党(保守派)が激しく対立して、士族階層は動揺した。
- The Civilization Party (reformists) and the Resolute Party (conservatives) cut each other's throats, shaking the foundation of the warrior class.
- 部屋または建物または車の入り口を閉鎖するだろう揺れるかまたは滑っている柵
- a swinging or sliding barrier that will close the entrance to a room or building or vehicle
- 全身が木だけでできてて、枝から枝へギシギシ揺れながら動くんだよ」とブヨ。
- It's made entirely of wood, and gets about by swinging itself from branch to branch.'
- その人は椅子から飛び上がり、動揺を抑えきれずに部屋を行ったり来たりした。
- The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation.
- 船はほとんど南にへさきを向けて、もちろんまだその針路は左右に揺れていた。
- She headed nearly due south, yawing, of course, all the time.
- 質問に答えようと努力したせいで、ウィルソンは体を揺するリズムを崩した――
- The effort of answering broke the rhythm of his rocking――
- 中世にはいり、朝廷の衰微や元寇など西海道の動向につれて実権は揺らいでいく。
- During the medieval period, their reign became unstable due to the decline of the Imperial Court and the trend of Saikaido such as Mongolian attempts to invade Japan.
- 明治維新後の近代化と社会の激変によりそれまでの日本美術は大きく揺れ動いた。
- And Japanese art was also shaken by the modernization and the drastic change of the Japanese society after the Meiji Restoration.
- これでは海洋に出たときに波で船が揺れ遠洋航海は危険極まりないものであった。
- With these ships, it was quite dangerous to sail over oceans because they were easily swayed by the waves.
- 一方が他方に対して揺れ動くようにした2つの部分が畳んで1つになるような装置
- a joint that holds two parts together so that one can swing relative to the other
- 憶測や印象が揺れ動いては変動し、新しいところにおさまろうとしていたのです。
- my guesses and impressions were slipping and sliding to a new adjustment.
- ですけれども 動揺して不平のある精神はたくさんの疑いによって取り乱します。
- but he who is discontented and restless is tossed with many suspicions,
- 彼の独り言が聞こえ、コート掛けがオーバーの重みを受けて揺れる音が聞こえた。
- I heard him talking to himself and heard the hallstand rocking when it had received the weight of his overcoat.
- 鎖国と攘夷に揺れた幕末から明治国家建設の先駆けとなったのが、尊王志士である。
- During the late Edo Period, the 'Sono Shishi' pioneered the structure for the Meiji government while the Shogunate was still in a state of tumult over the expulsion of foreigners and anti-foreign sentiments.
- 経宗の地位は、治承三年の政変で後白河院政が停止されても揺らぐことはなかった。
- Tsunemune's position was not influenced even when Goshirakawa Cloister Government was suspended by the Coup of the Third Year of Jisho.
- 浦上氏にとって主筋にあたる義村の攻撃は、城中を動揺させ多くの逃亡者を出した。
- For the Uragami clan this attack by someone as close to the family as Yoshimura caused a commotion within the castle and many fled.
- 高天神城落城は武田家の威信を大きく下げることとなり、国人衆は大きく動揺した。
- The surrender of Takatenjin-jo Castle damaged the dignity of the Takeda family and Kokujin-shu (local samurais) were highly disturbed.
- これに際して家臣団の動揺を統制するため行われた生島足島神社への起請文がある。
- To calm down vassals who were upset, a sworn oath was sent to Ikushima Tarushima-jinja Shrine.
- すなわち、鐘の揺れる方向と龍頭の長軸線とは一致している(若干の例外はある)。
- In other words, the direction that the bell swings and the long axis of Ryuzu is the same (there are some exceptions).
- 神輿のように運行中に激しく揺らすようなことは、特定の場所以外では行われない。
- Unlike a mikoshi, it is not shaken up and down wildly during a parade except in some particular places.
- 火山活動により断層面に沿った地下運動によって、地球の表面が揺れて震動すること
- shaking and vibration at the surface of the earth resulting from underground movement along a fault plane of from volcanic activity
- せめて、ときおり梁を揺さぶったり、甲板を踏み鳴らしたりしてさえくれたなら!
- If only he would shiver his timbers or stamp his foot on the quarter-deck now and then!
- 風に揺られて、温泉(ゆ)の町から、相生村(あいおいむら)の方へ飛んでいった。
- The wind slowly carried it from the town toward the Aioi village.
- 収束に向かいつつある元慶の乱により動揺した陸奥の押さえとして派遣されたものか。
- One possibility is that he was dispatched to Mutsu to pacify the unrest provoked by the Gangyo War, which was in the process of being put down and returning to normal.
- 豊受大神と名が似ている飯豊天皇は、その揺り返しの中で政務を執った可能性もある。
- It might have been under this movement that the Emperor Iitoyo, who has a similar name to the Toyouke no Okami, took the governance.
- 更に毛利氏と同調している安芸の国人領主たちも大内・陶氏の圧迫によって動揺した。
- Pressed by the Ouchi and the Sue clan, the kokujin lords in Aki Province who sympathized with the Mori clan were overturned.
- 親鸞が越後へ流罪になる際、荒波に揺れる船の中で一心に念仏を唱えた話に由来する。
- This event originated from an anecdote of Shinran that when he was transported to Echigo (currently Niigata Prefecture), he chanted intently in a ship which weltered heavily in a rough sea.
- すると、その短くてがっちりして見えた固まりが、風に揺れる大枝のようにしなった。
- At that the squat substantial-looking mass swayed like a bough shaken by the wind.
- 人の音のすべて、羊のいななき、鳥の声、虫の羽音、われわれの生の背景をなす揺らぎ
- All the sounds of man, the bleating of sheep, the cries of birds, the hum of insects, the stir that makes the background of our lives
- この海、穏やかで荘厳な揺れはその下に隠された魂を吐露しているようだ−メルヴィル
- this sea, whose gently awful stirrings seem to speak of some hidden soul beneath- Melville
- 彼はそれら、言うことを聞かない揺らめく存在を意識してはいたが把握できなかった。
- He was conscious of, but could not apprehend, their wayward and flickering existence.
- 鳥たちはつたの中でさえずり、陽を浴びたカーテンの網目が床の上を揺らめいていた。
- Birds were twittering in the ivy and the sunny web of the curtain was shimmering along the floor:
- ついにドロシーは揺れる床を自分のベッドまで這ってゆき、その上に横になりました。
- At last she crawled over the swaying floor to her bed, and lay down upon it;
- 男は椅子から立ち上がると、抑えきれぬ動揺のために部屋の中を行ったり来たりした。
- The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation.
- たっぷり1時間は絶え間ない砲声が島を揺り動かし、砲弾は森を突き破って着弾した。
- For a good hour to come frequent reports shook the island, and balls kept crashing through the woods.
- その中で高師直が塩冶高貞を殺害する事件を起こし、各地の武士の間にも動揺が走った。
- Meanwhile, KO no Moronao killed Takasada ENYA, which shocked bushi nationwide.
- 荒々しく揺らすのは、神の霊を揺り動かして活性化させる(魂振り)という意味がある。
- Violent shaking of the mikoshi intends to shake and energize the divine spirit (Tamafuri).
- 頭の飾り部分がバネ(スプリング)で支えられているので、ゆらゆらと揺れるのが特徴。
- The characteristic of this type of product is that its head sways slowly because it is supported by a spring.
- 白いかピンクの花を揺れさせる総状花序を持っているギアナ高地のいくつかの草本の総称
- any of several herbs of Guiana highlands having racemes of nodding white or pink flowers
- とわたしは腹をたてた子供のように叫び、かれらを捕まえるとまとめて揺さぶりました。
- I began, bawling like an angry child, laying hands upon them and shaking them up together.
- と、やがて眼近い夾竹桃(きょうちくとう)は深い夜のなかで揺れはじめるのであった。
- and then a nearby oleander tree begins to shudder in the deep night.
- 何もないところに浮かぶ首輪とひらひら揺れるハンカチとが、野原を跳ねまわっている。
- of an empty collar and a waving handkerchief cavorting over the fields.
- そこでは、テーブルの上に4本の蝋燭が立てられ、微風に火をちらちらと揺らしていた。
- where four candles flickered on the table in the diminished wind.
- このため三河国・遠江国では国人・家臣団が動揺し、今川氏からの離反の動きが広がった。
- Because of this, groups of countrymen and vassals in Mikawa and Totomi Provinces panicked, and the movement to secede from the Imagawa clan spread.
- 富豪農民の寄進による既墾地系荘園の増加は、律令体制の財政基盤に深刻な動揺を与えた。
- The expansion of Kikonchi Kei Shoen due to donations from wealthy farmers created serious commotion on the financial base of the Ritsuryo system.
- ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。
- Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it.
- これを契機として六角氏の家中は動揺し、近隣の浅井長政に主替えする者まで現れ始めた。
- The incident destabilized the Rokkaku clan; some retainers left to serve a neighbor, Nagamasa AZAI.
- あおりその他貨物自動車の動揺により労働者が墜落するおそれのある箇所に乗らないこと。
- Not to ride on the tailgate and other places where it is liable to cause fall of a worker due to shaking of the truck.
- また、芯の状態によって炎の揺らぎ方が異なり、その燃え方の表情の変化を好む人もいる。
- Some prefer the changes in the way warosoku burns, with flaring varied by the wick condition.
- このことは現在(1898年5月)の大衆の気分の動揺(訳注5)においてもよくわかる。
- This is well seen in the present (May, 1 898) disturbance of the popular temper.
- そしてアマゾーンの突撃の後につづく戦車は戦死者の屍体を乗り越えるとき、揺れ動いた。
- and the chariots that followed the charge of the Amazon rocked as they swept over the bodies of the slain.
- スタンデールはしばらくの間口ごもり、大きな手に力を入れないようにして動揺を隠した。
- Our visitor stammered for a moment, his great hands opening and shutting in his agitation.
- 北からの微風が吹く中、穏やかに、包み込むように横たわり、嵐に揺れる船に誘いかける。
- With a northerly breeze it lies placid and sheltered, inviting the storm-tossed craft
- 星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 (マルコによる福音書 13:25)
- the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken. {Isaiah 13:10; 34:4} (Mark 13:25)
- そして、なんといっても、その男の近くにいると奇妙な、精神的な動揺を感じるのだった。
- and -- last but not least -- with the odd, subjective disturbance caused by his neighbourhood.
- 政友会の幹部達はこの「違勅」の論理に困惑したが、西園寺の決意は揺らぐことが無かった。
- Senior members of the RSP were puzzled with this logic of 'violation of the edict,' but Saionji's decision was firm.
- しかし、勝頼期には領国の動揺を招いて宗家は滅亡し、江戸時代にはわずかに庶家が残った。
- In the era of Katsuyori, however, the head family was extinguished due to the disturbance inside the territory, and only the illegitimate branch families were in existence during the Edo period.
- 長尾軍の中でも動揺が起こっていたらしく、景虎は諸将に忠誠を確認する誓紙を求めている。
- It can be assumed that unrest took place among Nagao's forces as well, and Kagetora requested his military commanders to submit a written oath showing loyalty to him.
- 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
- When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
- あおりその他不整地運搬車の動揺により労働者が墜落するおそれのある箇所に乗らないこと。
- Not to ride on the tailgate and other places where it is liable to cause fall of a worker due to shaking of the transporting vehicle on a rough terrain.
- その複雑な口の多くのひだが、動きながら揺らめいて感じているのを見ることができました。
- I could see the many palps of its complicated mouth flickering and feeling as it moved.
- コーレスに近づくと以前の動揺が彼を圧倒し始め、彼はドアの前で優柔不断に立ち止まった。
- As he came near Corless's his former agitation began to overmaster him and he halted before the door in indecision.
- 従卒は、馬の背上で不意に揺れうごくその人影に、自身が結びつけられるように感じていた。
- The orderly felt he was connected with that figure moving so suddenly on horseback:
- そして、正直に言えば、その場の幸せそうな雰囲気は、フックの心を深く揺り動かしました。
- and, let it be frankly admitted, the idyllic nature of the scene stirred him profoundly.
- 中西部は、心揺さぶるような世界の中心とは違って、いまや宇宙の最果てのように思えた――
- Instead of being the warm centre of the world, the Middle West now seemed like the ragged edge of the universe――
- 社会主義運動の指導者層が一挙に拘束されたことで、社会主義者らは動揺し、警察に反発した。
- As leaders of the social movement were arrested all together, socialists got upset and rebelled against the police.
- 豊臣政権を揺るがす大事件を受けて、豊臣秀吉は諸大名に上洛を命じ、事態の鎮静化を図った。
- After such a big incident as having shaken the Toyotomi government occurred, Hideyoshi TOYOTOMI ordered all Daimyo to come to Kyoto to make the situation calm down.
- (太陽について)太陽黒点、揺らめく炎、および電波放射の増加する発生により特徴付けられる
- (of the sun) characterized by an increased occurrence of sunspots and flares and radio emissions
- (通例両端にハンドルがついている)ある長さの縄で誰かが飛んでいるとき揺れさせているもの
- a length of rope (usually with handles on each end) that is swung around while someone jumps over it
- 『distress(苦悩)』と言う用語は、いくらかの狼狽や感情的な動揺の程度を暗示する
- the term `distress' connotes some degree of perturbation and emotional upset
- 僕が思い出したのはベルベットの長いカーテンと揺れる古風なランプに目を留めたことだった。
- I remembered that I had noticed long velvet curtains and a swinging lamp of antique fashion.
- そして、この忠実な愛は、パトラッシュの命ある限り、決して揺らぐことがありませんでした。
- which never wavered once in its fidelity while life abode with him.
- 目の前の彫像的な人馬が、黒い影となって上下に揺れ、不規則な弧を燃え立つような空に描く。
- and saw the statuesque group before him as black figures, rising, falling, moving unsteadily in arcs of circles in a fiery sky.
- フィリアス・フォッグは、少しも動揺した様子を見せずに、その象を買おうとインド人に言った。
- Phileas Fogg, without getting in the least flurried, then proposed to purchase the animal outright,
- ラングーン号は帆をすべて下ろしたが、それでもなお索具が強風の中で揺れて、音を立てていた。
- The Rangoon reefed all her sails, and even the rigging proved too much, whistling and shaking amid the squall.
- 風が松を揺らすようなゆっくりとした悲しいささやきに似たさらさらした音−R.P.ウォーレン
- a slow sad susurrous rustle like the wind fingering the pines- R.P.Warren
- みんなはビックリしてピーターのまわりに集まり、ピーターの動揺がみんなを不安にさせました。
- They all gathered round him in affright, so alarming was his agitation;
- しかし浮舟は薫とその存在を知って現れた匂宮の二人の間で心が揺れ動き、淀川に入水してしまう。
- However, Ukifune was of two minds between Kaoru and Nioumiya, who appeared before her when he knew of her existence and she threw herself into the Yodo-gawa River.
- いつもは脚立を使ってるんですけど、・・・揺れて怖くて・・・だから押さえていて欲しいんです。
- I always use the steps, but...it's scary how they wobble...so I'd like you to hold them steady.
- アフリカやアジアから吹いてくる風で、船体が長いモンゴリア号はひどい横揺れにみまわれていた。
- When the wind came from the African or Asian coast the Mongolia, with her long hull, rolled fearfully.
- 群衆は後ろに下がり、旗が揺れ動き、見えなくなったと思ったら、ずたずたになって上がってきた。
- The crowd swayed back, the banners and flags wavered, disappeared an instant, then reappeared in tatters.
- そして彼方此方と揺曳(えうえい)して、其意志の命ずるまゝに、われとわが姿を変へるのである。
- and sweep hither and thither, and change according to its commands.
- 家が揺れ、風はむせび泣いていたのに、ドロシーはすぐに目を閉じてぐっすりと眠入ったのでした。
- In spite of the swaying of the house and the wailing of the wind, Dorothy soon closed her eyes and fell fast asleep.
- 事件後には、家臣団の動揺を防ぐため、信玄が家臣団に忠誠を誓わせた起請文が数多く残されている。
- Many of the written vows of allegiance that Shingen required from his retainers after the incident are still in existence.
- 寛永19年(1642年)からは寛永の大飢饉は起こるが、幕府の支配体制が揺らぐことはなかった。
- In 1642, the great famine of the Kanei era occurred, but the ruling system of the bakufu was not shaken.
- しかし松方は最終的に白根を罷免し、動揺した第1次松方内閣は閣内意見の対立から8月に崩壊する。
- However, Matsukata eventually dismissed Shirane, which led to the disturbance within the first Matsukata cabinet and caused it to collapse as a result of clash of opinions within the cabinet.
- これを知った加賀門徒は動揺して分裂、享禄4年(1531年)蓮悟は能登国に逃れた(大小一揆)。
- When Kaga-monto (followers in Kaga Province) knew about the order, they were disturbed and separated from each other and in 1531 Rengo escaped to Noto Province (Daisho Ikki [Big League-Little League War]).
- NHK京都放送局、KBS京都、京都新聞などの地元メディアによるサポートは揺ぎ無いものがある。
- There is something solid in support by the local media such as NHK Kyoto Broadcasting Station, Kyoto Broadcasting System Company Limited, and Kyoto Shimbun Newspaper Corporation Limited.
- 大きな葉、球形の房になった緑がかった黄色の花また風で揺れる莢を持つ長い旧世界に広く分布した木
- large spreading Old World tree having large leaves and globose clusters of greenish-yellow flowers and long seed pods that clatter in the wind
- しかしパーヴィン家の人間に根づいている、奇妙に陰暗な、野性的な自尊心は揺るぐことはなかった。
- Nothing, however, could shake the curious sullen, animal pride that dominated each member of the family.
- そして、徐々にスピードを上げて、乗客たちを右に左にと揺らしながら、トンネルの中を突き進んだ。
- Then, gathering speed, it raced through the tunnel, shaking the passengers from side to side.
- こうした人たちが死ぬと、彼は市民の動揺もなしに、この市の君主の座を奪い取り、居座ったのです。
- these dead, he seized and held the princedom of that city without any civil commotion.
- 足場けた、スターラツプ、作業床等に控えを設ける等動揺又は転位を防止するための措置を講ずること。
- To take measures in order to prevent movement or displacement such as providing of stays to the scaffolding girders, stirrups, working floors, etc.
- と、吉平が急に「早くその杯の中の酒を飲んでしまわねば地揺れ(地震)が来ますよ」と告げたという。
- Suddenly, Yoshihira said to Masatada, 'You had better drink up your sake, before an earthquake occurs.'
- 御神体の楊柳観音を神輿にくくりつけて揺らしながら、保存会がある町内を3周するというものである。
- In this event, people bind up a principal image Yoryu Kannon onto a sacred palanquin, and carry it swinging and parade around the town of Hozonkai three times.
- ただし、これは活動しやすくする為ではなくて単に揺れる髪で容姿に華やかさを添える為のものである。
- Women trimmed their hair, not because they liked to move easily, but because they simply wanted to add glamour to their appearance with their waving hair.
- ボディーが完全に広げられている状態でそれの周りで揺れ動くことによって鉄棒に実行された体育の運動
- a gymnastic exercise performed on the horizontal bar by swinging around it with the body fully extended
- 彼がこぶしを男の顔めがけて振り回していると、それは何かの電気器具のつまみが揺れるように見えた。
- He shook his fist in the man's face till it seemed to vibrate like the knob of some electric machine:
- そうしたので舵から手をはなし、それが風下へ激しく揺れ、そのおかげで僕の命が助かったのだと思う。
- As I did so, I let go of the tiller, which sprang sharp to leeward, and I think this saved my life,
- 私はその振子の横に揺れる速度と、下へ降りてくる速度とを照らしあわせて、狂気じみた快感を感じた。
- I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity.
- この堪えがたい心の動揺に影響するようなことは、どんなに小さなことでも、考えただけでぞっとする。
- I shudder at the thought of any, even the most trivial, incident, which may operate upon this intolerable agitation of soul.
- 杭のない上流から回り込まれると動揺した一条軍は部隊を分散させ、上流に向かった長宗我部軍を追った。
- The Ichijo army panicked seeing the enemy's move to attack from upstream where there were no stakes to protect them, and sent some groups upstream to chase the Chosogabe army, which caused their army to scatter.
- 御所風の生活を保障すると言われていた和宮と観行院、女官の土御門藤子、庭田嗣子、能登らは動揺する。
- Princess Kazunomiya, Kangyoin, and the court ladies Fujiko TSUCHIMIKADO, Tsuguko NIWATA, and Noto, who had been being told that the life of the imperial palace style would be guaranteed, were confused.
- 放送の内容には全く動揺を示さなかったが、放送が終わると静かに涙を流し、微動だにしなかったという。
- He was not shaken by the broadcast at all, but he shed tears silently without moving an inch after the announcement was completed.
- 大王による大和朝廷の存続を揺るがし兼ねない事態にまで陥ったが、その反乱は辛うじて鎮圧をしている。
- The Yamato Court ruled by the Okimi (Great King) faced to a serious situation which could have threatened its existence, but they could barely suppress the rebellion.
- 今まで穏(おだ)やかに諸所を縦覧していた連中が、にわかに波を打って、右左りに揺(うご)き始める。
- A commotion was started among those who had been quietly enjoying the sights and all ran pell-mell in every direction.
- 「朝までに帰る、家から出るな。」そう言葉を残して大きな体を揺すり、おじさんは家を出ていきました。
- 'I will be back home home before morning. Do not leave the house!' Leaving those words, your uncle get out from the house.
- そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。 (詩篇 18:7)
- Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry. (Psalms 18:7)
- そしてついに眠りにおち、波に揺られるコラクル舟で、僕は横たわり故郷のベンボウ提督亭を夢見ていた。
- until sleep at last supervened and in my sea-tossed coracle I lay and dreamed of home and the old Admiral Benbow.
- その超常的な邂逅の瞬間、揺るぎなく愛を捧げつづけた5年間は消し飛ばされてしまうかもしれないのだ。
- who with one fresh glance at Gatsby, one moment of magical encounter, would blot out those five years of unwavering devotion.
- −−その質問に僕は、マホニーと同じようにばかと思われるのではないかと思い、動揺し、苦痛を感じた。
- --a question which agitated and pained me because I was afraid the man would think I was as stupid as Mahony.
- 煙草屋の中で、身なりのいい男が揺れる灯りの下で煙草に火をつけようとしているのをソーピーは目にした。
- In a cigar store he saw a well-dressed man lighting a cigar at a swinging light.
- このように効率が悪いのは、熊の体が大きく、足が太いからである。このため、歩くと体が横に揺れるのだ。
- This inefficiency is a result of the animal's large body and massive legs and feet, which contribute a sideways motion to its walk.
- その肉はあなたに帰する。それは揺祭の胸や右のももと同じく、あなたに帰する。 (民数記 18:18)
- Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours. (Numbers 18:18)
- 思うに、情熱的な暖かさを帯びていた上下に揺れるあの声は、なによりもギャツビーを捕らえていたはずだ。
- I think that voice held him most, with its fluctuating, feverish warmth,
- 政友会の幹部達はこの「違勅」の論理に困惑して西園寺を慰留したが、西園寺の決意は揺らぐことは無かった。
- The executive members of the Seiyu-kai Party were befuddled by this logic of citing a 'Violation of the Ordinance' and they tried to dissuade Saionji, but Saionji's determination never wavered.
- 相前後して、高松院(しゅ子内親王)・六条天皇・九条院(藤原呈子)が亡くなり、政界はにわかに動揺する。
- Around the same time, Takamatsuin (Imperial Princess Shushi), Emperor Rokujo and Kujyoin (FUJIWARA no Shimeko) died and the political scene fell into turmoil.
- 「風を鎮める」という字の如く、掛軸が風に揺れないようにするためのもので、飾りとしての意味合いも強い。
- It is used to prevent swinging of kakejiku in a literal sense as well as 'to quell wind' and it has a strong sense of ornament.
- 元弘3年(1333年)、鎌倉幕府が滅亡し、後醍醐天皇の建武の新政をめぐる国内の動揺のさなかであった。
- In 1333 the Kamakura bakufu collapsed and Emperor Godaigo moved towards setting up a new Kenmu Administration amongst a escalating disturbances across Japan.
- ジュと音がして艪(ろ)の足で掻き分けられた浪(なみ)の上を揺(ゆ)られながら漾(ただよ)っていった。
- it sizzled and floated on the waves parted by the oar.
- 彼には大衆を揺り動かすことはできないが、少数の気の合った人たちのサークルではうけるかもしれなかった。
- He could not sway the crowd but he might appeal to a little circle of kindred minds.
- そうすれば、人々に動揺を与えないことで、彼らを安心させ、恩恵で彼らを味方につけることができるのです。
- and thus by not unsettling men he will be able to reassure them, and win them to himself by benefits.
- そのときは、2人の怒って紅潮した顔が、くすんだランプの下でともに揺れている以外はなにも見えなかった。
- I could see nothing for the moment but these two furious, encrimsoned faces swaying together under the smoky lamp,
- 気が狂ったようになり、揺れているその偃月刀(えんげつとう)の方へ向って自分の体を上げようともがいた。
- I grew frantically mad, and struggled to force myself upward against the sweep of the fearful scimitar.
- また、薩摩・長州の均衡をとって西郷の縁戚である川村を加えて薩摩出身者の動揺を防ぐ等の意も含まれていた。
- Also, the government had other purposes including that of balancing Satsuma and Choshu by involving KAWAMURA, who was a relative of SAIGO, to prevent those from Satsuma from being upset.
- 天皇・上皇の脱出を知った後白河院政派は激しく動揺し、義朝は信頼を「日本第一の不覚人」と罵倒したという。
- Members of the Goshirakawa Insei faction were greatly stunned to learn of the escape of the Emperor and Retired Emperor, and Yoshitomo is said to have lambasted Nobuyori as 'the biggest fool in all Japan.'
- 中央政権としての幕府権力を支えていた幕府-守護体制に大きな動揺が見られ始めたのは1490年前後である。
- Major scale commotions in the bakufu-shugo system that supported the power of the bakufu as the central government is observed as commencing in the period around 1490.
- 江戸時代後期には地方の飢饉や都市部での打ち壊し、蝦夷地や長崎への異国船の来航などで将軍権威が揺らいだ。
- In the second half of the Edo period, the authority of the Shogunate became shaky, affected by famine in the countryside, riots in the cities and the visits of foreign ships to Ezo district and Nagasaki.
- また多くの子女を生み、それらを多くの大名家に縁組させたことは、幕府財政を大きく揺るがせることとなった。
- The birth of Ienari's numerous daughters, paired with the need to marry them off to the daimyo families, eventually destabilized the bakufu's finances.
- 京都市は海から遠く、海水浴へ行こうにも長時間列車に揺られて日本海側や紀伊水道などへ向かう必要があった。
- Given Kyoto City's location far from the sea, people had to ride a train for a long time in order to bathe in for example, the Japan Sea or the Kii-Suido (Channel).
- 成慶院画像も等伯作であることが揺るがないことから、依然として像主を信玄に比定することは支持されている。
- Since there is no doubt that Shingen's portrait at Seikei-in Temple was painted by Tohaku HASEGAWA, the theory that this was the image of Shingen was accepted.
- 代表的な担ぎ方としては、「わっしょい、わっしょい」で並足で揺らさない平担ぎが全国で一番多いと思われる。
- The typical way of shouldering the mikoshi is Hira-katsugi, which is also considered the most popular way of shouldering the mikoshi in Japan, whereby bearers walk at normal pace without shaking the mikoshi while calling out, 'Wasshoi-wasshoi.'
- もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。 (詩篇 46:6)
- The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. (Psalms 46:6)
- 再びがたんと揺れた下げたをよけながら、甲板を横切り船尾の方へ行き、船室昇降口から船室へと降りていった。
- and dodging the boom as it once more lurched across the deck, I slipped aft and down the companion stairs into the cabin.
- しかし、9世紀前期までには、百姓の逃亡・浮浪が著しく増大し、律令制の人別支配は根幹から動揺し始めていた。
- However, by the first half of the ninth century, the rule over people under the Ritsuryo system began to crumble from the ground up because a significant increase in the number of farmers escaping or going missing.
- この徳政令は、当時、普及しつつあった貨幣経済に深刻な影響を与えるとともに、社会に大きな動揺をもたらした。
- The Tokuseirei deeply influenced monetary economy prevalent at the time, bringing great unrest to the society.
- 樫の木には、ドングリがたわわに実っていたので、ヒツジ飼は枝の下にマントを広げると、木に登り枝を揺すった。
- and spreading his cloak under the branches, he climbed up into the tree and shook them down.
- これをすべてアロンの手と、その子たちの手に渡し、主の前に揺り動かさせて揺祭とした。 (レビ記 8:27)
- He put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them for a wave offering before Yahweh. (Leviticus 8:27)
- 人食い鬼は豆のつるがぐらぐらゆらゆら揺れだしたのに気づき、何が起こったのか見ようと下りるのをやめました。
- The ogre felt the beanstalk shake and quiver so he stopped to see what was the matter.
- だが、それから、揺りもどしのように、彼の内で、何かが無惨に裂け崩れていき、反動の凄まじい苦しみが襲った。
- Then there was a counter-action, a horrible breaking down of something inside him, a whole agony of reaction.
- そして真鍮(しんちゅう)の重い柄につけてあって、空気を切って揺れるときに全体がしゅっしゅっと音をたてた。
- It was appended to a weighty rod of brass, and the whole HISSED as it swung through the air.
- 僕の目には、涼しげな緑のこずえがそよ風に揺れているのが映り、次の岬では間違いなくたどりつけると確信した。
- I could see the cool green tree-tops swaying together in the breeze, and I felt sure I should make the next promontory without fail.
- 彼がたくましいからだを揺らすと彼の友人は歩道から車道へと二三歩軽くスキップをやってのけ、また元に戻った。
- The swing of his burly body made his friend execute a few light skips from the path to the roadway and back again.
- 恐るべき探偵の力を見せようともせずに、ボートに寄りかかってタバコをくゆらし、目の前で揺れる葦を見ていた。
- nor can it be pretended that he displayed any very demoniac detective energy in the matter as he leaned back in the boat cushions, smoking, and watching the swaying reeds slide past.
- 「誠」という字が旗が揺れたときに、近藤の実家「試衛館」の「試」に見えるからという理由も隠されているらしい。
- Apparently, there is a secret meaning because when the flag flutters, the kanji character 'Makoto' (誠) looks like the character 'Shi' (試) used in 'Shiei-kan' (試衛館) of KONDO's parents' home.
- 信頼方に味方する理由を失った光保一党は動揺初め陽明門の守備に付くが、最終的には寝返って平清盛方に加勢した。
- Mitsuyasu and his soldiers got frustrated because they had lost the reason for supporting the Nobuyori's camp; and although they took charge of guarding the Yomei-mon Gate at the beginning, they eventually went over to the TAIRA no Kiyomori's camp.
- ラングーン号はひどい横揺れにみまわれ、乗客は風によって次々とできる恐ろしい大波の前に次々と気分を悪くした。
- The Rangoon rolled heavily and the passengers became impatient of the long, monstrous waves which the wind raised before their path.
- アンリエットは、よろめきむき出しのままポニーの上で揺らめき、銃を掲げて押し寄せているアパッチ戦士の姿を見た
- Henriette saw the weaving figure of an Apache warrior reel nakedly on a pony and rush by with a rifle raised
- ある日のこと、希望と恐怖の間を心配のうちにしょっちゅう揺れ動いている人が、悲しみで打ちひしがれていました。
- 2. A certain man being in anxiety of mind, continually tossed about between hope and fear, and being on a certain day overwhelmed with grief,
- また安息日の翌日、すなわち、揺祭の束をささげた日から満七週を数えなければならない。 (レビ記 23:15)
- ''You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be completed: (Leviticus 23:15)
- あなたが『私は非常に動揺していた』ことが緩叙法の例であると言っているとき『私は、少し動揺しいた』と言うこと
- saying `I was not a little upset' when you mean `I was very upset' is an example of litotes
- ただし、精神的な動揺は大きく、公務復帰は1箇月後の2月23日となった(この療養中に佐賀の乱が発生している)。
- However, the incident shocked him greatly therefore his return to the official duties was about a month later, on February 23 (Saga War happened during the period).
- これらの事から、義信の武田家における立場の動揺や、方針転換を巡って信玄との対立があったことが指摘されている。
- It has been pointed out that these shook Yoshinobu's position as Takeda family, and there was an opposition against Shingen concerning his shift in policies.
- それまで正妻格として認められてきた紫の上は動揺するが、それを隠して女三宮を源氏の正室として迎える準備をする。
- Murasaki no ue, who has been recognized as his virtual legal wife, feels upset, but she prepares to take Onna Sannomiya as Genji's legal wife, hiding her true feelings.
- しかし、応仁の乱によって大きく動揺すると明応の政変を契機としてついに崩壊し、戦国時代 (日本)へと移行した。
- However, the system became shaky due to the Onin War and collapsed with Coup of Meio as the turning point, moving history into the Sengoku period (period of warring states) (in Japan).
- また、戦前社会のエリート層揺籃の場として機能した面もあり、当時の社会制度の根底をささえる機関の一つであった。
- Moreover, it also served as an incubator for the elites in the pre-war society, and it was an institution that supported the foundation of social system at the time.
- 小さな側面の若葉がそれらの軸を中心に回転し、日光の影響を受けてあちこちに揺れながら動く直生の熱帯アジアの低木
- erect tropical Asian shrub whose small lateral leaflets rotate on their axes and jerk up and down under the influence of sunshine
- 天の星は、いちじくのまだ青い実が大風に揺られて振り落されるように、地に落ちた。 (ヨハネの黙示録 6:13)
- The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind. (Revelation 6:13)
- あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。 (詩篇 60:2)
- You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes. (Psalms 60:2)
- もろもろの山は主の前に揺り動き、シナイの主、すなわちイスラエルの神、主の前に揺り動いた。 (士師記 5:5)
- The mountains quaked at the presence of Yahweh, even Sinai, at the presence of Yahweh, the God of Israel. (Judges 5:5)
- その戦闘中に新政府軍は鈴の音を鳴らし、包囲したと思わせる行動をとり、自軍が包囲されたと思った土方軍は動揺した。
- During the battle, the army of the new government rang bells to trick the enemy into thinking that they were surrounded; HIJIKATA's army thought that they were surrounded and was upset.
- その後の南条氏は行松氏を背後から支援する形で西伯耆における毛利氏支配に揺さぶりをかける行動を行うようになった。
- Subsequently, the Nanjo clan began to make actions to affect Mori's domination over the west Hoki by backing up the Yukimatsu clan from behind.
- この反乱による中央の動揺ははなはだしく、聖武天皇は、山背の恭仁、摂津の難波、近江の紫香楽と転々と都をうつした。
- The central government was terribly shocked with this rebellion and the Emperor Shomu transferred the capital repeatedly to Kuni in Yamase, Nanba in Settsu and Shigaraki in Omi.
- 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。
- They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance.
- この論争は林羅山がハビアンを論破する形で終わり、その後ハビアンは信仰に動揺を来たし、後の棄教につながっていく。
- The dispute ended with Razan HAYASHI winning the argument and Fabian would later question and subsequently abandon his faith.
- 證空の門弟の浄音の時代に、禅林寺は真言宗から浄土宗西山派(小坂流)の寺院となり、揺るぎのない念仏道場とされた。
- Under Shoku's disciple, Jo-on, Zenrin-ji Temple went from being devoted to the Shingon Sect to the Seizan branch (Kosaka group) of the Pure Land Sect and became a firm Nembutsu meditation center.
- 父親鸞が関東布教から京都に戻った後、関東における門弟たちの信仰上の動揺を鎮めるために、善鸞が関東へ派遣された。
- When his father Shinran returned to Kyoto from the propagation in the Kanto region, Zenran was dispatched to Kanto in order to quell the disturbance within the religious disciples in Kanto.
- 越後と同盟し外交方針を転換するが、織田・徳川両氏と相模の後北条氏との両面作戦を余儀なくされ、領国の動揺を招く。
- Although he formed an alliance with Echigo and changed his diplomatic policies, he had no choice but to hedge his bets on Oda-Tokugawa camp and Gohojo clan in Sagami Province, which sparked unrest in his territory.
- 幕藩体制が揺ぎ始めると、江戸幕府も反幕勢力もその権威を利用しようと画策し、結果的に天皇の権威が高められていく。
- When the shogunate system started to waver, both the Edo Bakufu and the anti-bakufu forces planned to use the authority of the Emperor, and as a result, the authority of the Emperor was heightened.
- ①「ゆらかす(振らかす)」の言葉が使われており、鎮魂祭にあたり、天皇の衣を動揺させることを歌った可能性がある。
- 1. The word 'yurakasu' or 'furakasu' used in this part possibly means to shake Emperor's clothes ready for Chinkonsai.
- (心理学者は、動揺していないことを見せようとして、葉巻を取り出すと、それをカットせずに火をつけようとした)。
- (The Psychologist, to show that he was not unhinged, helped himself to a cigar and tried to light it uncut.)
- やがてがちゃがちゃと鎖を揺する音もしなくなってきたので、また鏝を取って5段目、6段目、7段目と一気に仕上げた。
- When at last the clanking subsided, I resumed the trowel, and finished without interruption the fifth, the sixth, and the seventh tier.
- ロバはうるさいのが嫌いなのに、その上、へんてこりんな扱いを受けたので、縛っている縄を破ろうと、棒を揺さぶった。
- till the Ass, not liking the noise nor the strange handling that he was subject to, broke the cords that bound him and, tumbling off the pole,
- でもその暗闇に座っていたら、波の音や船の揺れぐあいのせいだろうか、眠りこんだか、ちょうど眠りこむところだった。
- but sitting down there in the dark, what with the sound of the waters and the rocking movement of the ship, I had either fallen asleep or was on the point of doing so
- ヒスパニオーラ号は規則正しく揺れており、船首斜檣(訳注2-2)が海に突っ込んでは、ときどきしぶきを上げていた。
- The HISPANIOLA rolled steadily, dipping her bowsprit now and then with a whiff of spray.
- 一旦は義家の嫡子となった義親が追討の対象とされたことで、河内源氏一族には動揺が生じ、遂には深刻な内紛が起こった。
- The fact that Yoshichika, who had been a legitimate child of Yoshiie, was tracked down and killed caused great unrest among the Kawachi-Genji (Minamoto clan), leading to a serious internal conflict within the clan.
- 挙兵時は尊皇攘夷の旗印の下に集った志士達であったが、身内虐待の情報による動揺は藤田らも抑えることができなかった。
- Those patriots gathered under the emblem on flag of Sonnno Joi when the army was raised, but they, even Fujita and other core members, could not help feeling disturbed about their family being abused.
- 柏木の養賢への批評はいつも心臓を抉り出す様に残酷で鋭く、養賢の心の揺れや卑怯を常に蔑み、突き飛ばすものであった。
- Kashiwagi's comments toward Yoken were always so sharp and cruel that he felt like his heart was being cut out, and he always scorned and ridiculed Yoken's vacillation and cowardice.
- 丑松は、猪子にならば自らの出生を打ち明けたいと思い、口まで出掛かかることもあるが、その思いは揺れ、日々は過ぎる。
- Ushimatsu felt that he would be able to disclose his background only to Inoko; although he almost speak it out in some occasions, his feeling always wavered, and the days passed by.
- しかし、必ずしもこの呼称が定着したわけではなく大和政権、ヤマト政権、倭国政権、倭王権などの呼称で揺れが見られる。
- However, this new term has not really become established and various other names are also used, including the Yamato Government (with 'Yamato' written either in Chinese characters or phonetically), the Wa Government or the Wa Kingdom.
- 相次ぐ遷都による造営工事もあって人心はさらに動揺し、そのうえ疫病や天災もつづいたので社会不安はいっそう高まった。
- Partly because of construction works for repeated transfers of the capital, people's emotions got further confused, and, as epidemics and natural disasters continued, social anxiety was further increased.
- 動揺する家人達にかまわず会った俊成に忠度が頼んだのはもし勅撰和歌集が作られるのなら、自分の歌を一首入れてほしい。
- Careful not to upset his already agitated family members, Tadanori met with Toshinari and requested that if an Imperial Anthology of Japanese Poems was compiled that he wanted on of his poems included.
- 三高時代から晩年の獨協大学まで、その授業風景は学生達の魂を揺り動かし巻き込む独自の風貌と世界があったといわれる。
- From his first day at the Third High School through to the very end of his career at Dokkyo University, Doi's teaching style, through his unique presence and worldview, is said to have truly inspired his students and drew them in.
- 紙を漉くとき、透き舟の前に立って透き舟より紙料を掬い、紙料が漉き桁の竹簀の全面にいきわたるように数回揺り動かす。
- When paper is made, the materials are scooped by those in a boat and shaken to spread them several times over the surface of a bamboo screen made of reed.
- 梵名の「アチャラ」は「動かない」、「ナータ」は「守護者」を意味し、全体としては「揺るぎなき守護者」の意味である。
- Acala' in Sanskrit means 'unshakable' and 'naatha' means 'guardian,' so that as a whole it means 'unshakable guardian.'
- 彼はその危険性に動揺しているわけではなく、今の状態に対して、ややバランスを欠いた生来の意識をするどく保っていた。
- He was more keenly conscious of the incongruous nature of the situation than affected by its perils;
- その胸と右のももとは、アロンが主の前に揺り動かして揺祭とした。モーセが命じたとおりである。 (レビ記 9:21)
- and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before Yahweh, as Moses commanded. (Leviticus 9:21)
- しかし、2004年に鞆町出身で推進派の市長が当選したことから実現に向けて動きだし、景観か開発かの選択で揺れている。
- In 2004, however, a Tomo-cho born, pro-development mayor of the city won the election and unfroze the plan to be realized, and the citizens are now being forced to choose between conservation of the scenic beauty or development.
- やがて、調略の手を伸ばすなど討伐軍への揺さぶりをかけた守勢の村宗によって、小寺則職率いる討伐軍は撃退されてしまう。
- Muramune, who was defensive initially, rattled the punitive force by seeking betrayers among them and so on, and finally defeated the punitive force led by Norimoto KODERA.
- こうして幕府の酒造統制が緊緩を揺らいでいくうちに、四季醸造の技術は江戸時代の終わりまでに消滅してしまうことになる。
- While the bakufu repeated regulation and alleviation in the control of sake brewing in such a way, the technique of sake brewing in all seasons disappeared before the end of the Edo period.
- そうして、ナポリのそよ風が草原に咲く鮮やかな銀白色の百合を揺らすように、婦人の華奢な身体も微かに揺れているのです。
- and a slight shudder quivers about her delicate frame, as a gentle air at Napoli about the rich silver lilies in the grass.
- 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。 (ヨブ記 28:4)
- He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth. (Job 28:4)
- 最初、この小さな生き物たちは、これだけ数がいても、重たい荷物を積んだ荷車をほとんど揺らすことさえできませんでした。
- At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck;
- かれの瞳は揺れるライトを見上げては壁際の作業台に落とされ、ひっきりなしに、甲高い、身の毛のよだつような声が上がる。
- His eyes would drop slowly from the swinging light to the laden table by the wall, and then jerk back to the light again, and he gave out incessantly his high, horrible call:
- ちょうど日が沈み、海風が森の中を吹き抜け、ガサガサ音をたて木々を揺り動かし、停泊場所の薄暗い水面を波立たせていた。
- The sun had just set, the sea breeze was rustling and tumbling in the woods and ruffling the grey surface of the anchorage;
- これによって民党のみならず、対立軸であった筈の吏党側にも動揺が走り、民党・吏党が入り乱れた政党再編の流れが強まった。
- Not only Minto but also Rito, which was Minto's opponent at the beginning, was shaken by this situation, and the movement to reorganize political parties which Minto and Rito put into confusion increased.
- 幕府はこうした経済発展の動きに十分な対応が取れず、物価変動による社会的混乱を鎮められずに幕府が動揺する一因となった。
- The shogunate government could neither take enough measures to respond to the economic development nor quell social disorders caused by price fluctuations, which led to the turbulence of the shogunate government.
- その緻密な方法による業績群は当時にあっては異彩を放っており、近現代になってからも、その学問的評価は揺らぐことがない。
- His achievements of precise approaches stand out prominently among others of those days, and the academic value of his works never wavered in modern times and in the present day.
- またその束を揺り動かす日に、一歳の雄の小羊の全きものを燔祭として主にささげなければならない。 (レビ記 23:12)
- On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to Yahweh. (Leviticus 23:12)
- この時代の官印は基本的に漢印のそれと同じであるが、戦乱や政治的不安定が続いたため、印の出来映えには大きな揺れ幅がある。
- In this period, kanin were basically the same as those in the Han Dynasty, but the quality varied as the wars and political instabilities continued.
- 頼盛は都落ちを聞くと、子の為盛を宗盛のもとに差し向けて事情を問い詰めるが、宗盛は動揺するばかりで明確な返答はなかった。
- When Yorimori heard about the loss of the capital, he sent his son, Tamemori, to Munemori to inquire about the situation; however, Munemori was to unsettled to provide a coherent response.
- 「郡崩れ」と呼ばれるこの事件は、キリスト教禁教令より45年を経過した後のことであり藩の存亡を揺るがす重大事件となった。
- Happening as it did 45 years after the order to ban Christianity, this 'Gun kuzure', or breakdown of the region, was a serious event which destabilized the domain.
- 6月29日、まず秦熊を使者として走らせ、高市皇子が来たと叫ばせて、兵士に動揺が走ったところに吹負ら数十騎が馳せつけた。
- On June 29 (in old lunar calendar), they sent HADA no Kuma as a false envoy; in the enemy's camp, Kuma shouted that Takechi no Miko had arrived, then the soldiers became upset, and the next instant, Fukei and dozens of soldiers ran into the camp on the horses.
- 長篠の戦いで敗北を喫し多くの有力武将を失い領国の動揺をも招いた武田に対し、織田信長・徳川家康の反攻は更に積極的になる。
- Counterattack by Nobunaga ODA and Ieyasu TOKUGAWA became more aggressive now that the Takeda forces had suffered a defeat in the Battle of Nagashino, losing many powerful military commanders and causing a disturbance in the territory.
- 揺るぎないUNIX基盤をもとに構築され、すべての新しいMacに搭載された様々なテクノロジーを最大限に活用するOS X。
- Built on a rock-solid UNIX foundation, OS X is engineered to take full advantage of the technologies in every new Mac.
- あなたはレビびとを、アロンとその子たちの前に立たせ、これを揺祭として主にささげなければならない。 (民数記 8:13)
- You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh. (Numbers 8:13)
- あるいは一度でも激しく揺らいでしまったら、立たせておくのはむずかしくなるし、そういうものが倒れるといつも大惨事になる。
- or even kept erect when once seriously shaken, and the fall of such is always disastrous.
- このように将門の評価は、古代の朝敵から、中世の崇敬対象へ、さらに明治時代の逆賊視、ついで戦後の英雄化と激しく揺れ動いた。
- Therefore, the manner in which Masakado has been viewed has changed greatly: enemy of the Imperial Court in ancient times; venerated figure during the middle ages; gyakuzoku rebel during the Meiji Period; and hero after the World War II.
- 奇しくもバブル期の揺り戻しであった平成大不況から2006年第一四半期に抜け出るとほぼ同時ごろに淡麗辛口ブームも終焉した。
- Strangely, the tanrei dry boom ended around the same time when Japan's economy was restored from the Heisei great recession which was a reaction to the bubble economy in the first quarter of 2006.
- 顔に当る薄暮(はくぼ)の風、足の下に躍(おど)るトロッコの動揺、――良平は殆(ほとん)ど有頂天(うちょうてん)になった。
- The twilight wind on his face and the shuddering of the truck beneath his feet brought him to a kind of rapture.
- 特に前者の許可無く官位を受けたことは重大で、まだ官位を与えることが出来る地位に無い頼朝の存在を根本から揺るがすものだった。
- Especially, Yoshitsune's having received the title from the court without asking for his master's permission was deemed serious, because this act threatened the existing base of Yoritomo, who was not yet in the position to grant titles.
- 尊王攘夷論は、天皇を中心とした政治体制を築き、対外的に独立を保とうという政治思想となり、幕末の政治状況を大きく揺るがせた。
- The Sonno-joi became a political thought to establish a system with the Emperor at its center and to keep independence from foreign powers and destabilized the political situation at the end of the Edo period on a grand scale.
- 副将は「また昨日のように父上のところへ参るのか」と喜んで車に乗ると、車は六条通りを東へ向かい、同行した乳母たちは動揺する。
- Seeing the wagon and rejoiced at the thought of seeing his father again, Yoshimune jumped into the wagon, but the wagon took him eastward along Rokujo Street, causing anxiety among his nurses.
- ・駕籠が少しでも揺れると自ら駕籠の中から飛び出して『人足の不調法で駕籠から落とされた、この無礼を幕府に訴える』と主張した。
- When the palanquin shook even a little bit the rider jumped out of the palanquin and insisted by saying 'I fell off the palanquin because of the improper pace of the palanquin carriers, I will report this insolence to the bakufu.'
- 手持ち可搬形動力工具−ハンドルにおける振動測定方法−第12部:往復動作ののこぎり及びやすり並びに揺動又は回転動作ののこぎり
- Hand-held portable power tools- Measurement of vibrations at the handle-Part 12 : Saws and files with reciprocating action and saws with oscillating or rotating action
- で、見上げた途端に、この呼鈴がゆらゆら揺れだしたので、彼は非常に驚いた。いや、不思議な何とも云われない恐怖の念に襲われた。
- It was with great astonishment, and with a strange, inexplicable dread, that as he looked, he saw this bell begin to swing.
- ただ、疑わないで、信仰をもって願い求めなさい。疑う人は、風の吹くままに揺れ動く海の波に似ている。 (ヤコブの手紙 1:6)
- But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed. (James 1:6)
- たゆまず昇りつづける月が海峡に浮かべる銀の三角影が、芝生から滴りおちるブリキみたいに堅いバンジョーの響きにゆらゆら揺れる。
- The moon had risen higher, and floating in the Sound was a triangle of silver scales, trembling a little to the stiff, tinny drip of the banjoes on the lawn.
- 義元の跡を継いだ今川氏真の代には、三河国岡崎城での徳川家康自立などが支配領国の動揺を招き、臣従国人たちの今川離反を誘発する。
- In the generation of Ujizane IMAGAWA who succeeded Yoshimoto, independence of Ieyasu TOKUGAWA in Okazaki-jo Castle of Mikawa Province affected the territories governed by Ujizane and induced estrangement of vassals from Imagawa.
- その時に「揺れは激しいが壁や屋根が崩れる兆候はない→下手に動かないほうが安全」と素早く対応を指示して混乱と被害を抑えている。
- At that moment, he quickly instructed how to cope with the situation saying, 'It is quite a strong jolt, but the wall and roof show no signs of collapse -> It is safer not to move hastily' and held down the confusion and the damage.
- 二時間前とは異なる発表であったため、対応の曖昧さや報告のぶれと揺れに対する指摘や疑念があがり、ブログが炎上する騒ぎになった。
- As the above was different from what he had said two hours before, many blog readers pointed out his ambiguous handling and unsettled report, and his blog was inundated with protests.
- これを知った加賀門徒は動揺して分裂、享禄4年7月松岡寺は超勝寺側に占領されて蓮綱・蓮慶親子は幽閉されてしまった(大小一揆)。
- When the followers in Kaga found this out, they became upset and split, and in August, 1531, the Shoko-ji Temple was occupied by the Chosho-ji Temple force, and Renko and his son Renkei ended up in confinement (Daisho Ikki [Big League-Little League War]).
- 祭司はその愆祭の雄の小羊と、一ログの油とを取り、これを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。 (レビ記 14:24)
- The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. (Leviticus 14:24)
- それゆえ、万軍の主の憤りにより、その激しい怒りの日に、天は震い、地は揺り動いて、その所をはなれる。 (イザヤ書 13:13)
- Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in the wrath of Yahweh of Armies, and in the day of his fierce anger. (Isaiah 13:13)
- 元綱は三千騎を率いて相国寺を守ったが、一部の僧侶が西軍に内応して相国寺内部から火を放ったことから東軍側は動揺し総崩れとなった。
- Although Mototsuna attempted to defend the Shokoku-ji Temple with 3,000 soldiers against the attack, part of Buddhist priests who communicated secretly with the Western Camp set fire to the inside of the Temple, and consequently, the Eastern Camp became upset and collapsed completely.
- が、周辺に熱が熱放射などの形で逃げる他、煙が漂う・火が風で揺らぐなど効率が悪いため、土、石、セメントで作られる竈が発明された。
- However, as that was inefficient because of heat lost due to thermal radiation, smoke given off, and fire sputtering in the wind, and so on, kamado made from mud, stone or cement were invented.
- 彼らが祈り終えると、その集まっていた場所が揺れ動き、一同は聖霊に満たされて、大胆に神の言を語り出した。 (使徒行伝 4:31)
- When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. (Acts 4:31)
- 武田勝頼期には長篠の戦いにおける敗退で領国の動揺を招き、織田・徳川連合軍の侵攻により武田氏は滅亡し、信濃諸族は織田氏に臣従した。
- In Katsuyori TAKEDA's time, commotion in the territory occurred because of the defeat in the Battle of Nagashino and the Takeda clan was ruined by the attack by the allied forces of the Oda and Tokugawa clans and gozoku in Shinano rendered homage and service to the Oda clan.
- ところが、藤原氏が勧学院を創設したのを機に各氏が大学別曹を創設するようになると、次第に大学寮の存立基盤が揺らいでいくようになる。
- Triggered by the foundation of Kangaku-in (a boarding school) by the Fujiwara clan, many clans followed suit and founded Daigaku-besso (an academic facility for nobles, or boarding schools), and the basis of the existence of Daigaku-ryo was gradually beginning to be shaken.
- 時を同じくして伊勢でも平信兼以下が鈴鹿山を切り塞いで謀反を起こし、院中は例えようもないほど動揺したという(『玉葉』7月8日条)。
- At the same time, also in Ise, TAIRA no Nobukane and his followers blocked off Mt. Suzuka by cutting down trees and rose in revolt, which was said to upset the whole In ('Gyokuyo' (The Diary of Kanezane KUJO) the article of August 22, 1184).
- 義勝・義政と幼少の将軍が2代続いたことから、朝廷や有力守護大名の幕政への関与が続き、将軍の権威が大きく揺らぎ始めることになった。
- As an infant shogun had continued for two generations, Yoshikatsu and Yoshimasa, the Imperial Court and influential Shugo daimyos (Japanese territorial lord as provincial constable) had involved in shogunate administration and the dignity of the shogun had started to waver remarkably.
- ――隣近所の事務所の窓の中では、手にも触れられそうな鳶色をした空気の中に、赤い汚点の様に、蝋燭がはたはたと揺れながら燃えていた。
- --and candles were flaring in the windows of the neighbouring offices, like ruddy smears upon the palpable brown air.
- 吹きすさぶ暴風が通りを吹き抜け、店の看板をキーキーと揺さぶるか、高い鋼鉄製のランプを揺らす音以外は、ほとんど音もしませんでした。
- There was scarce a sound save the riot of the winds down the passages as they tossed the creaking signs and shook the tall lamp-irons.
- 初めに家が何度か旋回した後に、もう一度ひどく傾いた時、ドロシーはゆりかごの中の赤ん坊みたいに優しく揺られているように感じました。
- After the first few whirls around, and one other time when the house tipped badly, she felt as if she were being rocked gently, like a baby in a cradle.
- ところが、ジャックが半分も食べ終わらないうちに、ずしん! どしん! ずしん! 誰かがやってくる足音で家全体が揺れはじめたのです。
- But Jack hadn't half finished these when thump! thump! thump! the whole house began to tremble with the noise of someone coming.
- タクシー運転手の間では隠語として「回送」の意(海草にかけて)、もしくは酔っ払いの客の意(揺ら揺ら揺れている事から)で使用される。
- Among taxi drivers, it's used as the meaning of 'Kaiso' (not in service) (with the same pronunciation for Kaiso (marine alga)) or drunken customer (since her/she sways like seaweed) as jargon.
- 鎌倉時代末期には蝦夷の反乱が鎌倉幕府を揺るがし、幕府滅亡後には安東氏が十三湊を本拠地に栄えるが、やがて南部氏の興隆により没落する。
- In the closing days of the Kamakura period, a revolt by the people of Ezo had thrown the Kamakura bakufu into turmoil, and after the bakufu's collapse, the Ando clan had created flourishing strongholds out of thirteen ports, but eventually the Ando clan was brought to ruin by the rising fortunes of the Nanbu clan.
- 部屋のいたるところに掛かっている豪華な厚手の壁掛けが 何処から聞こえてくるともしれぬ重苦しい曲の低音の響きで揺らめいているのです。
- Rich draperies in every part of the room trembled to the vibration of low, melancholy music, whose origin was not to be discovered.
- それは風の通路にあたりて動揺するがごとく、麦は押し曲げらるるのみならず、押し倒され、押し挫(ひし)がれて、ふたたび起きも得ざりき。
- It seemed as if stirred by a streak of wind, which not only bent it, but pressed it down--crushed it so that it did not rise;
- これをみなアロンの手と、その子たちの手に置き、これを主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。 (出エジプト記 29:24)
- You shall put all of this in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh. (Exodus 29:24)
- 名塩紙の漉き方は、漉き桁を流し漉きのように前後を中心に揺り動かすだけでなく、さらに左右や斜めにあらゆる角度にも揺する操作をおこなう。
- The method of making Najio paper is to swing the reeds in all the directions including back and forth, right, left and diagonally.
- ちょうど、舵のない船が波によってあちらこちらに揺さぶられるように、軽率で優柔不断な人は、たくさんの方法で誘惑を受けることになります。
- for even as a ship without a helm is tossed about by the waves, so is a man who is careless and infirm of purpose tempted, now on this side, now on that.
- 男の探索の対象、揺るぎない憎悪の対象となっているそのみすぼらしい老人は、貧相な蝋燭が1本だけ立てられた裸のテーブルの前に座っていた。
- 'The object of his search and his unrelenting animosity, now a decrepit old man, was seated at a bare deal table, on which stood a miserable candle.
- その頭(かしら)は甚だしき角度にまでのけぞりて、その長き髪はかき乱され、その全身は右へ左へ、前へうしろへ、激しく揺られつつあるなり。
- his head thrown back at a frightful angle, hatless, his long hair in disorder and his whole body in violent movement from side to side, backward and forward.
- お金を運んでいるラバは、その荷物の価値が分かっているかのように、頭を立て、そして、首につけられた、よく響く鈴を上下に揺らして歩いた。
- The Mule carrying the treasure walked with head erect, as if conscious of the value of his burden, and tossed up and down the clear-toned bells fastened to his neck.
- ところが突然、大地震が起って、獄の土台が揺れ動き、戸は全部たちまち開いて、みんなの者の鎖が解けてしまった。 (使徒行伝 16:26)
- Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened. (Acts 16:26)
- ピーターは、そんな音を聞いたことがありませんでしたし、あちらこちらへと揺られ、両手は寒さで凍えて、握りしめることもできませんでした。
- such as he had never heard the like, and he was tossed this way and that, and his hands so numbed with the cold that he could not close them.
- 10月1日に同党が結成されると、前首相山縣有朋が結党直後の同党を揺さぶるために総裁に就任した伊藤に強引に政権を押し付ける形で成立した。
- This party was formed on October 1, and the cabinet was established by ITO who assumed the party president and imposed the Government by the previous Prime Minister, Aritomo YAMAGATA to disturb this party just after formation.
- 『平治物語』では重盛は動揺する父を励ましたとするが、『愚管抄』によれば清盛と一緒にいたのは基盛・宗盛と侍15人で、重盛は同道していない。
- 'The Tale of Heiji' told of Shigemori comforting his upset father, but according to the 'Gukansho' (Jottings of a Fool), Kiyomori was with Motomori, Munemori, and 15 samurai, and Shigemori was present.
- なお、斬首の直前、国松は幼少の身ながら、徳川家が豊臣家に対して犯した数々の背信行為を糾弾した上で、動揺の色も見せず死に赴いたとも伝わる。
- It is also said that Kunimatsu, although he was very young, immediately before beheading, accused the Tokugawa family for its various treasonous acts against the Toyotomi family and died without showing any trace of commotion.
- 古い信念が揺らぎ、消滅していき、社会の古い支柱が1つずつ置き換わっていきつつある中で、群集の勢力は何者をも恐れず、増加する一方である。
- While all our ancient beliefs are tottering and disappearing, while the old pillars of society are giving way one by one, the power of the crowd is the only force that nothing menaces, and of which the prestige is continually on the increase.
- これがボヘミア王国を揺るがしかけた大スキャンダルであり、シャーロック・ホームズ氏の万全の策が一人の女性の機知に打ち負かされた次第である。
- And that was how a great scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman's wit.
- ちょうどそのときヒスパニオーラ号の船室で酒と悪魔がどれほど大暴れをしているか、僕が考えていたとき、急にコラクル舟ががたんと揺れて驚いた。
- I was just thinking how busy drink and the devil were at that very moment in the cabin of the HISPANIOLA, when I was surprised by a sudden lurch of the coracle.
- 帆の下げたは滑車にあたり大きな音をたて、舵はあちこちに音をたててぶつかり、船全体がまるで工場みたいにきしんだり、うなったり揺れたりした。
- The booms were tearing at the blocks, the rudder was banging to and fro, and the whole ship creaking, groaning, and jumping like a manufactory.
- 尼子氏の滅亡後に、山中幸盛や尼子勝久が尼子再興軍として出雲への侵攻を図り、旧尼子家臣団にも動揺が走り、再興軍に加わる国人や豪族が続出した。
- After the fall of the Amago clan, Yukimori YAMANAKA and Katsuhisa AMAGO organized an army to invade Izumo for the restoration of the Amago clan, which raised the morale among the old Amago retainers and induced local land lords and local ruling families to join the restoration army.
- 1566年に兄・家親が宇喜多直家からの刺客(遠藤秀清)に暗殺された際、機転をきかせて陣中の動揺を押さえ、兄が率いていた軍勢を代行指揮する。
- In 1566, when his older brother Iechika was assassinated by Hidekiyo ENDO, assassin sent by Naoie UKITA, he substituted for his older brother to lead the army, using his wit to prevent it from getting disturbed.
- 新説提唱が一段落してから、1980年代以降は直系・嫡系の皇位継承法説が最有力と目される状態に揺り戻したが、それで確定とはみなされていない。
- After the boom of the new theories, in the 1980's and later, the direct line imperial succession code theory and the legitimate child imperial succession code theory were again deemed dominant, but their credibility has not been confirmed yet.
- 部屋を吹きぬけた一陣の風が、カーテンを煽って色あせた旗のように大きく揺らし、砂糖をふったウエディング・ケーキのような天井へとよじりあげた。
- A breeze blew through the room, blew curtains in at one end and out the other like pale flags, twisting them up toward the frosted wedding-cake of the ceiling,
- そのほか、横に揺らす「横しゃくり」や、梃子の原理を用いて「地車(ダンジリ)」を前後に揺らす「縦しゃくり」を行ったり、前後に走らせたりする。
- Other maneuvers include 'yokoshakuri' in which the danjiri is swayed sideways, 'tateshakuri' in which the 'danjiri' is swayed forward and backward by using the principle of leverage, and moving it forward and backward.
- これに心の働きを集中させるという意味を与えて禅となし、心を静かにして動揺させないという意味を与えて定とし、音写に意味を加えて禅定と意訳する。
- It is translated freely into Dhyana (Meditation) by adding the following meanings to the transcription; the meaning of concentration of mind which leads to the word 'Zen' and the meaning of calm without upsetting which leads to the word 'Jo' (定).
- メイベルは、彼を剣呑な、揺るがない硬い眼つきで見返したが、それは以前から、彼を不安にさせ、つねに彼のうわべの礼節を脅かしてきた眼差しだった。
- Mabel looked at him with her steady, dangerous eyes, that always made him uncomfortable, unsettling his superficial ease.
- そして祭司はその女の手から疑いの供え物を取り、その供え物を主の前に揺り動かして、それを祭壇に持ってこなければならない。 (民数記 5:25)
- The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, and bring it to the altar. (Numbers 5:25)
- 人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。 (ルカによる福音書 21:26)
- men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. (Luke 21:26)
- ドロシーが部屋の半ばまで横切った時、風の甲高い音が聞こえ、家が激しく揺れたのでドロシーは足場をなくして、急に床の上に座り込んでしまいました。
- When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor.
- 昇降用のはしごを揺らす足音が聞こえ、2人のよっぱらいもとうとう喧嘩を止めて、自分たちが陥っている災難に気がついたということが僕にもわかった。
- I could hear feet pounding on the companion ladder and I knew that the two drunkards had at last been interrupted in their quarrel and awakened to a sense of their disaster.
- 私はまた、この無我夢中の恐怖の数瞬間に、その部屋の壁を蔽(おお)うている黒い壁掛けが静かに、ほとんど眼にたたぬほどかすかに、揺れるのを見た。
- I saw, too, for a few moments of delirious horror, the soft and nearly imperceptible waving of the sable draperies which enwrapped the walls of the apartment;
- 僕は動揺を露呈しないよう、靴をきちんと結ぶふりをしてしばらくぐずぐずし、それから行かなくてはならないからと言って彼にさようならの挨拶をした。
- Lest I should betray my agitation I delayed a few moments pretending to fix my shoe properly and then, saying that I was obliged to go, I bade him good-day.
- 船が航海をしているときは立派な水夫としても通用するくらいだった僕だが、船がじっと停まって揺れているので、吐き気をおさえることができなかった。
- for though I was a good enough sailor when there was way on, this standing still and being rolled about like a bottle was a thing I never learned to stand without a qualm or so,
- 長慶の病没後、これに乗じて実権を回復せんとした将軍足利義輝を暗殺してしまい(永禄の変)、自身の支配の正当性を大きく揺るがしてしまうことになる。
- After Nagayoshi died from an illness, the Miyoshi clan assassinated shogun Yoshiteru ASHIKAGA who tried to take back the real power (Eiroku Incident), and the Miyoshi clan greatly shook their own righteousness to control.
- 上皇挙兵の報に鎌倉の武士は大いに動揺したが、『吾妻鏡』や『承久記』によれば北条政子が「故右大将(頼朝)の恩は山よりも高く、海よりも深いはずだ。
- News that the retired Emperor was raising an army caused great consternation among the samurai of Kamakura, but according to the 'Azuma kagami' (Mirror of the East) and the 'Jokyu ki' (Chronicle of the Jokyu Era), Masako HOJO responded, 'The obligation we bear to the former great general of the Right (Yoritomo) is surely higher than a mountain, and deeper than the sea.
- また、書名に国号を冠することや論賛の是非について、立原と史館員の藤田幽谷の間で対立が発生し、江館と水館の党派的対立に発展している(史館動揺)。
- A conflict took place between TACHIHARA and a staff, FUJITA Yukoku over whether the name of Japan should be added to the title or whether criticism of historical events, to the last, and the conflict developed to become rivalry between the Mito and the Edo groups (disturbed Shokokan).
- あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。 (詩篇 62:3)
- How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence? (Psalms 62:3)
- こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。 (民数記 8:15)
- 'After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering. (Numbers 8:15)
- その大げさな装いの下から、彼女は神経質に、ためらいがちにこちらの窓をのぞいていたが、そのからだは前後に揺れ、その指は手袋のボタンをいじっていた。
- From under this great panoply she peeped up in a nervous, hesitating fashion at our windows, while her body oscillated backward and forward, and her fingers fidgeted with her glove buttons.
- 自分の血をみて、前にも出てきましたけど覚えてらっしゃるでしょうか、その独特の血の色がフックの動揺をさそい、フックは剣を取り落としてしまいました。
- At the sight of his own blood, whose peculiar colour, you remember, was offensive to him, the sword fell from Hook's hand,
- 南蛮貿易が始まるとヨーロッパからガレオン船と呼ばれる竜骨 (船)を使った現在我々が普通に見る船底が尖った波の揺れに強い船が入港されるようになった。
- When nanbanboeki started, ships with a keeled bottom, called galleon ships, with a now ordinary V-shaped bottom resistant to waves, began to enter ports in Japan.
- 彼は、そこに着いて、神のめぐみを見てよろこび、主に対する信仰を揺るがない心で持ちつづけるようにと、みんなの者を励ました。 (使徒行伝 11:23)
- who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord. (Acts 11:23)
- 一般の人の舌が知覚する「甘辛感」は、酒の持つ香り、旨み、こく、食べあわせている食品や調味料、また飲んでいるときの体調などにより、大きな揺らぎを持つ。
- 'Sensing sweetness and dryness' which an ordinary person can sense with his tongue fluctuates depending upon fragrance, umami, koku (body) and food and seasoning that is eaten together with sake as well as the physical condition of the person.
- 1516年毛利家当主毛利興元が病死し、幼少の毛利幸松丸が跡を継ぐと、その動揺に乗じ大内方の毛利・吉川に占領されていた有田城を奪還するために行動を開始。
- When Okimoto MORI, the head of the Mori family, died of illness and young Komatsumaru MORI succeeded to Okimoto's position in 1516, Motoshige who took advantage of disturbance began actions to recapture Arita-jo Castle which had been occupied by Mori and Yoshikawa on the Ouchi side.
- そして、物凄い、慄然(ぞっ)とするような物音を立てて、その鎖を揺振(ゆすぶ)ったので、スクルージは気絶してはならないと、しっかりと椅子に獅噛み着いた。
- and shook its chain with such a dismal and appalling noise, that Scrooge held on tight to his chair, to save himself from falling in a swoon.
- 1443年(嘉吉3年)の嘉吉の乱の後、京都の動揺に乗じ、その後の尊秀王による京都侵入事件(禁闕の変)が起こると神璽と天叢雲剣の神器を奪い比叡山に籠った。
- He took the opportunity of the turmoil in Kyoto that took place after Kakitsu War in 1443 and stole Jingi (sacred treasures) of Yasakani no Magatama (sacred jewel or necklace) and Ama no Murakumo no Tsurugi Sword and hid on Mt. Hiei during the incident of the invasion of Kyoto (Kinketsu Incident) by Sonshuo (self-proclaimed emperor).
- 三角の割木を並べた上に容疑者を正座させ、幅30cm、長さ1m、厚さ10cm余、重さにして30kgの平たい石をひざの上に一枚ずつ重ね、体を前後に揺さぶる。
- They forced the victim to sit upright with legs folded atop a triangular woodcut, and shake his body back and forth after placing 30-kilogram flat stones 30 centimeters wide, a meter long and 10 centimeters thick onto his lap, piled up one by one.
- 戦後も日本の大衆音楽は「流行歌」によっていたが、新世代の台頭と1953年の藤山一郎の引退により音楽性が揺らぎ始め、次第に今の演歌に近い曲が出現し始めた。
- Although 'hit songs' continued to lead the Japanese popular music after the war, because of the rise of a new generation and the retirement of Ichiro FUJIYAMA in 1953, their musical characteristics began to crumble and songs similar to the current enka gradually began to appear.
- あなたはアロンとその子たちの任職の雄羊の胸ともも、すなわち揺り動かした揺祭の胸と、ささげたももとを聖別しなければならない。 (出エジプト記 29:27)
- You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: (Exodus 29:27)
- がその状況も長くは続かず、午前10時頃には木が揺れるのを見た1人の兵士が「救助隊が来た!」と叫ぶと、他の者も「本当に来た!」「母ちゃ~ん!」と叫び始めた。
- However, it didn't last long, and around 10 a.m. a soldier, having seen a tree swinging, screamed 'There comes a rescue team!', which made others start screaming, 'It's true!', 'Mummy!', one after another.
- 光源氏に誰よりも愛された最愛の妻である一方、源氏の子を産んだ明石の御方にはたびたび嫉妬し、また朝顔 (源氏物語)と源氏の結婚の噂が立った時には動揺もした。
- She was loved by Hikaru Genji the most as his beloved wife all along, but she was often jealous of Akashi no Onkata, who bore Genji a child, and was upset when a rumor circulated that Asagao and Genji were getting married.
- 信玄は家臣との間の些細な諍いや義信事件など家中の動揺を招く事件に際しては忠誠を誓わせる起請文を提出させており、神仏に誓うことで家臣との紐帯が保たれていた。
- The steady connection between Shingen and his vassals was maintained through kishomon (sworn oath) in which a vassal pledged allegiance to Shingen in terms of minor conflicts between Shingen and a vassal or incidents such as Yoshinobu incident which cause confusion in the family, and by performing Shinto and Buddhist oaths.
- 彼のしわくちゃの顔にあからさまな笑みがパッと広がり、三人の妙齢のご婦人方は彼の冗談に調子よく呼応して笑い、肩をぴくぴく震わせ、からだを前後に揺すっていた。
- His wizened face broke into a broader smile, and the three young ladies laughed in musical echo to his pleasantry, swaying their bodies to and fro, with nervous jerks of their shoulders.
- 祭司は、かの雄の小羊一頭を取って、これを一ログの油と共に愆祭としてささげ、またこれを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。 (レビ記 14:12)
- 'The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh. (Leviticus 14:12)
- 時に「スリヤがエフライムと同盟している」とダビデの家に告げる者があったので、王の心と民の心とは風に動かされる林の木のように動揺した。 (イザヤ書 7:2)
- It was told the house of David, saying, 'Syria is allied with Ephraim.' His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. (Isaiah 7:2)
- その先に、イタリア風の沈床園があり、真っ赤な、強い香りを放つバラ園が半エーカーほど広がっていて、ビーチでは先のそりかえったモーターボートが波に揺れていた。
- including in its sweep a sunken Italian garden, a half acre of deep, pungent roses, and a snub-nosed motor-boat that bumped the tide offshore.
- 当時、承久の乱で朝廷軍が敗北して鎌倉幕府軍が勝利して、後鳥羽上皇らが流されると言う前代未聞の事態が生じて、朝廷の権威や神国思想が大きく揺らいだ時期であった。
- The military of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) defeated the Imperial forces in the Jokyu War and the retired Emperor Gotoba and his followers were exiled, and such unprecedented events shook the authority of the Imperial Court and the Shinkoku-shiso (the thought of Japan as the land of the gods) at the time 'Rokudai Shojiki' was written.
- 古くは「らせいもん」と漢音読みしたが、次第に読み・表記ともども揺れるようになり、謡曲「羅生門」発表以降は羅生門(らせいもん、らしょうもん)の表記が定着した。
- In ancient times, the name used to be pronounced 'raseimon,' following the pronunciation of the Han period in China, but its reading and spelling gradually fluctuated, and after the yokyoku 'Rashomon' was announced, it settled as 羅生門 and pronounced raseimon or rashomon.
- そしてアロンは、レビびとをイスラエルの人々のささげる揺祭として、主の前にささげなければならない。これは彼らに主の務をさせるためである。 (民数記 8:11)
- and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh. (Numbers 8:11)
- もっとも、文学の場合、大きく時代を遡れば、アイソポス(イソップ)やホメロスなど著者の同一性自体が揺らいでいても偽書・贋作論議の埒外に置かれているケースもある。
- The identities of writers from ancient times such as Aesop and Homer are suspicious, but they are placed outside the discussion as to whether their works are gisho or forged writings.
- 後三条は、宇多天皇以来藤原北家(後三条天皇)を外戚に持たない170年ぶりの天皇であり、外戚の地位を権力の源泉としていた摂関政治がここに揺らぎ始めることとなる。
- Gosanjo was the first Emperor in 170 years whose cognates were not from the Northern House of the Fujiwara clan (Sekkan-ke (摂関家)), and this was another sign that Sekkan seiji, the authority of which was based on the position as being conducted by cognates of the Emperor, was beginning to waver.
- 事件から遡ること約20年の嘉禎2年(1236年)頃、親鸞が東国から京に帰った後の東国では、様々な異議が生じ、異端を説く者が現れ、東国門徒が動揺するようになる。
- Around 1236 which was about twenty years before the incident, after Shinran left Togoku (present Kanto region) and returned to Kyoto, some priests began to teach different thoughts, and the upset spread among Togoku-monto.
- そしてまた、別の時代や国、宗派、教会、階級、政党では正反対のことを信じていたし、今でもそうなのだというこを知っても、集団的な権威への信頼はまるで動揺しません。
- Nor is his faith in this collective authority at all shaken by his being aware that other ages, countries, sects, churches, classes, and parties have thought, and even now think, the exact reverse.
- 夜が更けてもなお野次馬たちが入れ代わり立ち代わりガレージの正面に押し寄せてきたが、ジョージ・ウィルソンはといえば中の寝椅子の上で体を前後に揺するばかりだった。
- Until long after midnight a changing crowd lapped up against the front of the garage, while George Wilson rocked himself back and forth on the couch inside.
- この乱により興福寺の権威は揺らぎ義教の支配が強まったが、永享12年(1440年)には早くも、結城合戦と関連した動きを見せた越智氏討伐のため幕府軍が出陣している。
- This war undermined the authority of Kofuku-ji Temple and strengthened the rule of Yoshinori but, as early as in 1440, the army of bakufu was forced to go back into battle to subdue the Ochi clan who made a move connected with Yuki War.
- このような三河の動揺が隣国・遠江へも伝播すると、正・誤の判別がつかない情報が飛び交う遠江領内は敵味方の見極めさえ困難な疑心暗鬼の状態に陥ってしまう(遠州錯乱)。
- Once the unrest in Mikawa Province was transmitted to the neighboring Totomi Province, the whole territory became wrapped in suspicion with people in panic wondering who would be friend or foe amid the chaos and whether the news was true or false (Enshu [Totomi Province] Confusion).
- 庭の桐の葉が静かに散りゆくのを見ながら「我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。」と嘆息する。
- Seeing paulownia leaves slowly falling, he sighs and says, '我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。'
- されば、今や草むらが理由なくして動揺し、その動揺の一線が迷うことなくおもむろに進行し来たるをみれば、たとい恐怖を感ぜざるまでも、確かに不安を感ぜざるを得ざるなり。
- So now the apparently causeless movement of the herbage and the slow, undeviating approach of the line of disturbance were distinctly disquieting.
- しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 (マタイによる福音書 24:29)
- But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; {Isaiah 13:10; 34:4} (Matthew 24:29)
- ややしばらく凝視(みい)っているうちに、彼の心の裡のなにかがその梢に棲(とま)り、高い気流のなかで小さい葉と共に揺れ青い枝と共に撓(たわ)んでいるのが感じられた。
- After gazing at it for a time some part of his soul moves into the treetop, and he feels himself swaying with the small leaves and bending with the green branches among the high air currents.
- これを見た賀州三ヶ寺側の門徒の動揺は激しく、「仏敵」になることを恐れた寝返りが相次いだため、松岡寺と本泉寺はたちまち超勝寺と援軍を主力とする本願寺軍の手に奪われた。
- Looking at this, the followers of Gashu Sanka-ji Temples became greatly upset and one betrayal happened after another in fear of being 'Enemies of Buddhists' so that Shoko-ji Temple and Honsen-ji Temple were immediately taken by Hongan-ji Temple's army organized by the followers of Chosho-ji Temple and the reinforcements.
- どれほどでしょうか、わたしはマシンが揺れて振動する中しがみつき、そしてやっと再びダイヤルを見られるようになったとき、自分のたどりついたところには驚いてしまいました。
- For an indefinite time I clung to the machine as it swayed and vibrated, quite unheeding how I went, and when I brought myself to look at the dials again I was amazed to find where I had arrived.
- 主の火祭は手ずからこれを携えてこなければならない。すなわちその脂肪と胸とを携えてきて、その胸を主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。 (レビ記 7:30)
- With his own hands he shall bring the offerings of Yahweh made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Yahweh. (Leviticus 7:30)
- すでにこの頃には『古道大意』『漢学大意』『医道大意』『俗神道大意』『仏道大意』『歌道大意』などの講本を多く執筆し、平田学の思想の根幹は堅固で揺ぎ無いものとなっていた。
- By that time, Atsutane already had written many texts such as 'Kodo Taii' (Lectures of Atsutane HIRATA), 'Kangaku Taii' (The Meaning of Chinese Classics), 'Ido Taii' (Synopsis of Medicine), 'Zokushinto Taii' (The Outline of Vulgar Shinto), 'Butsudo Taii' (The General Idea of Buddhist Way) and 'Kado Taii' (The Essentials of Poetry), and basic thought of Hirata school had became strong and solid.
- 武時から一部始終を聞いた妻・浅茅は、老婆の予言を国春が知れば、城主の地位を脅かすものとして武時を殺すに違いない、そうなる前に彼を殺せとそそのかし、武時の心は揺れ動く。
- When Taketoki's wife Asaji heard everything from him, she told Taketoki that Kuniharu would definitely kill him threatening the position of the lord if Kuniharu was to know the prediction of the old woman, and she encouraged Taketoki to kill Kuniharu before being killed, which made his heart waver.
- ファーストテナーとバリトンとミス・ヒーリーは一緒に立ち、落ち着いて待っていたが、ベル氏の神経は聴衆が彼が遅刻して来たと考えるのではないかと懸念して大いに動揺していた。
- The first tenor and the baritone and Miss Healy stood together, waiting tranquilly, but Mr. Bell's nerves were greatly agitated because he was afraid the audience would think that he had come late.
- そこでレビびとは身を清め、その衣服を洗った。アロンは彼らを主の前にささげて揺祭とした。アロンはまた彼らのために、罪のあがないをして彼らを清めた。 (民数記 8:21)
- The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh; and Aaron made atonement for them to cleanse them. (Numbers 8:21)
- あなたはまた、アロンの任職の雄羊の胸を取り、これを主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。これはあなたの受ける分となるであろう。 (出エジプト記 29:26)
- 'You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh: and it shall be your portion. (Exodus 29:26)
- ただし、その一方で陸奥国・越後国(後に北部が分離して出羽国)は、この政策の維持のために常に不安定な状況に置かれることになり、事あるごとに対蝦夷政策は揺れることになった。
- On the other hand, Mutsu Province and Echigo Province (later the northern part was separated off as Dewa Province) became unstable as a result of this policy, which led in turn to the Emishi policy being unsettled all the time.
- しかし馬子の死後に、蘇我氏に対する皇族や諸豪族の反感が高まって蘇我氏の政治基盤が動揺し、それを克服しようとして入鹿による強権政治に繋がった、という見方も少なからずある。
- However, there are also those who view Iruka's hard-line politics as having been motivated by his desire to overcome the weakness of a political base undermined by antipathy among the Imperial family and other influential families towards the Soga clan after the death of SOGA no Umako.
- しかし、弘安8年(1285年)に泰盛とその与党が平頼綱らのクーデタ(霜月騒動)により殺害・追放されて幕府の政策が転換すると、その影響が朝廷にも及び、亀山院政は動揺した。
- However, in 1285, Yasumori and his group members were killed and exiled in a coup d'etat by TAIRA no Yoritsuna (Shimotsuki Incident) leading to a change in direction of bakufu measures that affected the Imperial Court, stunning the Kameyama Cloistered Government.
- この新制は後白河天皇即位という代始めの意味合いとともに、直後に発生した保元の乱によって動揺する社会を沈静化させ、徳政を実行することで朝廷の求心力回復を図ったものである。
- This shinsei not only marked the beginning of a new era ushered in by the enthronement of Emperor Goshirakawa but also aimed at the restoration of centripetal force of the Imperial court by exercising a benevolent rule over the society and allaying the disturbance caused by the Hogen War, which had occurred immediately after the aforementioned event.
- 野生の燕麦は風なきに乱れ騒ぎて、眼にみえざる動揺の一線は俯伏(うつぶ)しに倒れている人を越えて、踏み荒らされたる現場より森のはずれへ、しずかに真っ直ぐにすすみゆくなり。
- of the wild oats, prolonging itself from the trampled area about the prostrate man toward the edge of a wood.
- 彼らが帰ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。 (マタイによる福音書 11:7)
- As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, 'What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (Matthew 11:7)
- 障害を斜に構えつつも克服し、それどころか利用さえして確信犯的に他人への心の揺さぶりを重ねることでふてぶてしく生きる柏木の姿を、当初は全く理解し難いと思っていた養賢だった。
- At first, Yoken found Kashiwagi to be completely incomprehensible; a man who had overcame his disability despite being cynical about it; and moreover, took advantage of his disability to lead a brazen life by repeatedly putting others under his sway, knowing exactly what he was doing all along.
- 彼は、上の階で足を踏み鳴らしたり引きずったりするので揺れている食器室の天井を見上げ、ちょっとピアノに耳を傾け、それから棚の端で入念にオーバーをたたんでいる娘に目をやった。
- He looked up at the pantry ceiling, which was shaking with the stamping and shuffling of feet on the floor above, listened for a moment to the piano and then glanced at the girl, who was folding his overcoat carefully at the end of a shelf.
- それというのも、教会君主国は宗教というしきたりによって支えられており、万能のものであって、君主がどう振舞いどう生活しようと君主制は揺がないという性格を持っているからです。
- for they are sustained by the ordinances of religion, which are so all-powerful, and of such a character that the principalities may be held no matter how their princes behave and live.
- for they are sustained by the ancient ordinances of religion, which are so all-powerful, and of such a character that the principalities may be held no matter how their princes behave and live.
- 単に町を歩いてお旅所(神酒所)と呼ばれる目的地を回るだけのものや、荒々しく揺らしたり神輿同士をぶつけ合ったりするものなど様々で、祭りの中でそれが果たす役割は多種多様である。
- The role that the mikoshi plays in the festival varies tremendously, in some instances, with the mikoshi being simply carried through a town visiting one Otabisho (or Miki-sho meaning a station where the sacred sake is dedicated to god) to the next or, in the other instances, with mikoshi being shaken violently or two mikoshi clashing against one another.
- これに対して百済観音像の垂髪はより写実的に表現され、天衣はゆるやかなカーブを描いて前後方向に揺れるように表現されており、天衣のカーブの優美さは側面から見て初めて了解される。
- On the contrary, the long flowing hair of Kudara Kannon-zo is expressed more realistically, with tenne depicted as swinging back and forth with a gentle curve; as such, the graceful curve of tenne can be acknowledged only when viewed from the side.
- ヨハネの使が行ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。 (ルカによる福音書 7:24)
- When John's messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, 'What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (Luke 7:24)
- 江戸時代には商人資本の成長や農村への商品経済の浸透、それらによる身分制の変質など、村落共同体の動揺は一揆や打ちこわしを招き、幕府や諸藩は幕政改革や藩政改革を行い再編を試みる。
- During the Edo period, the growth of merchant capital and the penetration of the commodity economy to agricultural villages contributed to the transformation of the hierarchy of village communities, which, however, caused such turmoils in the community as uprising peasants and destructive riots, and compelled both Bakufu (shogunate) government and Han (local domain) governments to try to reform their political systems.
- この戦いで薩長側が掲げた錦の御旗に動揺した幕府軍は大敗したばかりでなく「朝敵」としての汚名を受ける事になり、崩壊が時間の問題であった新政府を結果的には救ってしまう事になった。
- The Shogunate army, unnerved by the Imperial standards used by the Satsuma forces, not only suffered a crushing defeat but were also labeled as the Emperor's enemy, despite in the end being the ones who saved the new Imperial government whose days were already numbered.
- 源平の間を揺れ動いたことで頼朝の疑念を招き、隆直への恩賞は守護に任じられた少弐氏や大友氏・島津氏に遠く及ばず、逆に多くの関東系御家人を本拠地周囲に配置され、その牽制を受けた。
- His inconstancy between the Minamoto clan and the Taira clan caused Yoritomo's distrust, and he was granted a reward far less than those of the Shoni clan, the Otomo clan and the Shimazu clan, which were appointed Shugo (provincial governors), and on the contrary, Takanao came to be checked by the gokenin from Kanto provinces, who were placed around his home base.
- また、信盛失脚後に近畿地区で大軍団を統率することになったのは明智光秀であり、苛烈な人事が家臣団に与えた動揺ともども、この追放は本能寺の変と密接に結びついて語られることが多い。
- The man who came to lead the largest force in the Kinki area after Nobumori was Mitsuhide AKECHI, and along with the severe human affairs which brought unrest to the vassals, this banishment was often said to be linked to the Honnoji Incident.
- 総じて政治的能力への評価は高いが、論評者が勤王家かどうか、儒教の倫理観に近いか等の見方によって全体の評価が上下する傾向があるほか、時代によっても評価が揺らぐのも特徴と言える。
- Overall, Yoritomo's political capabilities were highly rated, but the overall rating tends to vary according to the critics, as to whether they are persons of loyalty to the Emperor or persons abiding by the ethics of Confucianism, and also, the rating fluctuates depending upon the period.
- またあなたがたのすまいから、十分の二エパの麦粉に種を入れて焼いたパン二個を携えてきて揺祭としなければならない。これは初穂として主にささげるものである。 (レビ記 23:17)
- You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to Yahweh. (Leviticus 23:17)
- そしてモーセはその胸を取り、主の前にこれを揺り動かして揺祭とした。これは任職の雄羊のうちモーセに帰すべき分であった。主がモーセに命じられたとおりである。 (レビ記 8:29)
- Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh. It was Moses' portion of the ram of consecration, as Yahweh commanded Moses. (Leviticus 8:29)
- リビングは四面ドアだらけ、タペストリーをかけられた家具一式はあまりに大きすぎて、ちょっと歩くたびにベルサイユの庭のブランコに貴婦人たちが揺れるシーンにつまづくありさまだった。
- The living-room was crowded to the doors with a set of tapestried furniture entirely too large for it, so that to move about was to stumble continually over scenes of ladies swinging in the gardens of Versailles.
- ギャツビーはうつろな目つきで、キッチンの床を揺らすフィンランド人家政婦の足音にはっとしながら、クレイの『経済学』に目を通していたが、ときどき、霞みがかった窓の外を覗きこんだ。
- Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's ECONOMICS, starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor, and peering toward the bleared windows from time to time
- (しかし、ヨーロッパ美術界でアカデミック絵画の権威や美術と工芸の境界が揺らぎ始めたこの時期、日本の美術品は前衛的な芸術家らにジャポニズムという強力な影響を与えることとなった。)
- At that time, however, the prestige of academic paintings began to shake and the boundary between arts and crafts became obscure in the European art community, so Japanese art works greatly influenced European avant-gardists and gave birth to Japonisme.
- 中でも『伊豆の踊子』と『絶唱』(主演舟木一夫)はいずれもリメイク作品であるが、ともに前作を大きく上回ってヒットし、西河監督の地位を揺るぎのないものにした、まさに代表作といえる。
- Movies such as 'Dancing Girls of Izu' or 'Zessho' (main actor was Kazuo FUNAKI) from above which were remade, became even more popular than the original ones and established Nishikawa's solid position as a movie director, thus these movies can represent Nishikawa's movies.
- 南都諸白(なんともろはく)とは、平安時代中期から室町時代末期にかけて、もっとも上質で高級な日本酒として名声を揺るぎなく保った、奈良(南都)の寺院で諸白でつくられた僧坊酒の総称。
- 'Nanto moro-haku' was the general term for several kinds of 'soboshu' (monk's sake) produced with 'moro-haku' (sake brewed using polished rice both for the mold-cultivated rice and for the steamed rice) at temples in Nara (also called 'Nanto' [southern capital]), which firmly kept its reputation as the sake of the highest quality and grade from the middle of the Heian period to the end of the Muromachi period.
- 建仁3年(1203年)の比企能員の変によって2代将軍源頼家が追放され、3代将軍源実朝が擁立された直後、政変による鎌倉幕府の動揺に乗した謀反を防ぐべく京都守護として都に派遣された。
- In 1203, soon after the second Shogun MINAMOTO no Yoriie was expelled owing to the Conspiracy of Yoshikazu HIKI and the third Shogun MINAMOTO no Sanetomo was backed up, Tomomasa was dispatched to Kyoto as Kyoto Shugo (Kyoto provincial constable) to prevent the possible insurrections that might be provoked taking advantage of the agitated situation of the Kamakura bakufu.
- また、この有明海沿岸は諫早湾干拓問題で大きく揺れた地域であり、事業開始直後は水質の汚濁などによって海苔の生産量や品質に大きく影響を与え、とりわけ長崎県の産地は壊滅的打撃を受けた。
- Additionally, the coastal area along the Ariake Sea was where the problem of draining Isahaya Bay arose, when, just after the operation begun, the water contamination strongly influenced the production volume and quality of nori there, and in particular devastated the production area in Nagasaki Prefecture.
- その他にも、放り上げる、大きく揺らす、回転させる、土台(台輪)部分のみで担ぐ、複数で練り競う(かきくらべ)、どちらが早く差し上げられるかを競う、等といった動作で練るところがある。
- Tossing the taikodai up, swaying it roughly, revolving it, carrying the entire frame on the basic part (daiwa: an architrave) of the taikodai without shouldering poles, competing each other for their techniques (kakikurabe) and speeds to raise their taikodai - these movements are other types of parades as well.
- それは第三幕の終わり頃、心が揺さぶられるほど感動する場面、不道徳なところがあるとはいえ、男性にはいまだかって経験したことのない新たな感動を、女性は、涙と溜息なしにはおれない場面、
- It was a passage towards the end of the third act - a passage of the most heart-stirring excitement - a passage which, although tainted with impurity, no man shall read without a thrill of novel emotion - no woman without a sigh.
- 一方、城内では水攻めという奇想天外な戦法に動揺し、物資の補給路を断たれて兵糧米が少なくなったことと、小早川隆景、吉川元春ら毛利氏の援軍が来ないことも相まって兵の士気は低下していた。
- At the same time, as the unpredictable inundation tactics stirred the castle, the declining provisions of rice for the army by losing their supply lines, and the fact of not having support troops from the Mori clan including Takakage KOBAYAKAWA and Motoharu KIKKAWA combined to wear down the morale of the troops.
- 同じく発泡性であるスパークリングワイン同様、開栓前に揺らしたり振ったりすることは禁物で、開栓には注意を要し、栓をゆるめて中から発泡してきたらしばらく様子を見ながらゆっくりと開ける。
- Similarly to sparkling wine which is also sparkling, it is strictly prohibited to swing or shake the bottle before it is opened and, in order to open the bottle, care must be taken to loosen the cap and, when foams are generated, the state must be observed and the cap must be slowly opened.
- 体育の運動は、位置から始めて、上側のボディーの上の脚と後部をアーチ形に曲げることによって直立している所定の位置に動いて、外で脚を揺らして働いて、垂直に胸を強制している間、ダウンする
- a gymnastic exercise performed starting from a position with the legs over the upper body and moving to an erect position by arching the back and swinging the legs out and down while forcing the chest upright
- そして祭司はその初穂のパンと共に、この二頭の小羊を主の前に揺祭として揺り動かさなければならない。これらは主にささげる聖なる物であって、祭司に帰するであろう。 (レビ記 23:20)
- The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Yahweh, with the two lambs. They shall be holy to Yahweh for the priest. (Leviticus 23:20)
- 朱子学の立場から『神皇正統記』の影響を受け、不徳ではあるが神器をもつ後醍醐天皇と南朝を正統とする一方、人物としての足利尊氏の徳を弁護するなど、評価に揺れが見られるところが注目される。
- He was influenced by the 'Jinno Shotoki' from the view of the doctrines of Zhu Xi, and it is noticeable that in places his evaluations are unstable; for example, while regarding Emperor Godaigo and the southern court as the legitimate side, since though lacking virtue they held the Imperial Regalia, he also defends Takauji ASHIKAGA's virtue as a person.
- 仇討ちを義挙とする世論の中で、幕閣は助命か死罪かで揺れたが、天下の法を曲げる事はできないとした荻生徂徠などの意見を容れ、将軍綱吉は陪臣としては異例の上使を遣わせた上での切腹を命じた。
- There was much public sentiment that the revenge was a heroic deed as the bakafu (feudal government) wavered between mercy and a death sentence, but the opinion of Sorai OGYU was upheld which stated that the law of the world may not be distorted thus Shogun Tsunayoshi sent an envoy to them as baishin (indirect vassals) ordering them to commit seppuku.
- そんなテクノロジーを満載したOS Xは、優れた実績を持つ、揺るぎのないUNIX基盤をもとに構築されているので、安定性に比類がなく、業界で最高レベルのインターネット標準にも対応します。
- OS X is loaded with them. It’s built on a rock-solid, time-tested UNIX foundation that provides unparalleled stability and industry-leading support for Internet standards.
- 自分が座っていた椅子をガタガタ揺すってみたり、床板に椅子をこすりつけてキーキーと嫌な音を立ててみたり、それでも音は、かき消されも途切れもせず、さらに大きくなってくるじゃありませんか。
- I swung the chair upon which I had been sitting, and grated it upon the boards, but the noise arose over all and continually increased.
- つまり、日本全国の情報が集まる戦国時代の京都周辺の人々にとって、「武田軍と上杉軍が日本最強」ということはほとんど常識であり、謙信の死後もその評価が揺らぐことはなかったということである。
- According to the people around Kyoto where nationwide information gathered during the Sengoku period (period of warring states), it was understood that 'the Takeda army and the Uesugi army were stronger than any other army in Japan,' and such public estimation was firm even after the death of Kenshin.
- 藤原定家の日記である『明月記』には、竹御所死去の報がもたらされると、頼朝の血筋が断絶したことによる鎌倉武士たちの動揺は激しく、京都にあった幕府御家人はこぞって鎌倉に下ったと記されている。
- According to the record in FUJIWARA no Sadaie's diary 'Meigetsuki' (Chronicle of the Bright Moon), when the news of the death of TAKE no Gosho broke out, the Kamakura samurais were so much shocked upon hearing the bloodline of Yoritomo ruptured that, gokenin in Kyoto all descended to Kamakura in a body.
- かねてより厚く仏教を信仰していた聖武天皇は鎮護国家の思想により、社会の動揺をしずめようと考え、741年(天平13年)に国分寺建立の詔、743年(天平15年)には盧舎那大仏造立の詔を発した。
- The Emperor Shomu, who was a deep believer in Buddhism, wanted to settle social unease based on the ideology of Chingokokka (keeping the nation tranquil by the reciting of Buddhist prayers and other Buddhist ceremonies) and issued in 741 an Imperial edict establishing Kokubunji (state-supported provincial temples) and, in 743, an Imperial edict for construction of Rushana daibutsu (a large statue of Buddha).
- 実際問題として、すべてのものの異様な奇妙さ、マシンの気分が悪くなりそうな振動と揺れ、何よりも果てしなく落ち続けているような感覚のおかげで、知らぬ間に神経が完全におかしくなってしまったのです。
- The fact is that insensibly, the absolute strangeness of everything, the sickly jarring and swaying of the machine, above all, the feeling of prolonged falling, had absolutely upset my nerve.
- 今一本腕の化物になったかと思うと、今度は一本脚になり、また二十本脚になり、また頭のない二本脚になり、また胴体のない頭だけになると云うように、その瞭然(はっきり)した部分が始終揺れ動いていた。
- being now a thing with one arm, now with one leg, now with twenty legs, now a pair of legs without a head, now a head without a body:
- その途中、上方で三成が挙兵した報を受けての小山評定では、家康の意を受けた黒田長政にあらかじめ懐柔されていた正則が三成挙兵に動揺する諸大名の機先を制して、いち早く家康の味方につくことを誓約した。
- During the campaign, Koyama council was held as Ieyasu received the news that Mitsunari ISHIDA raised an army in Kamigata (Kansai region), and at that meeting, Masanori, who had been persuaded beforehand by Nakamasa KURODA by Ieyasu's order, readily pledged his allegiance to Ieyasu and preempted the agitation of daimyos caused by Mitsunari's rebellion.
- わたしはイスラエルの人々の酬恩祭の犠牲のうちから、その揺祭の胸と挙祭のももを取って、祭司アロンとその子たちに与え、これをイスラエルの人々から永久に彼らの受くべき分とする。 (レビ記 7:34)
- For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.'' (Leviticus 7:34)
- 1つは一気に廃藩置県を論じたことによって諸藩の武士は大いに動揺し、一部の保守派が京都に押しかけて、伊藤を「忠義の道を蔑ろにする者」としてその排斥もしくは処罰を新政府に求める動きに出たことである。
- One is that samurais of domains got upset by the sudden discussion on haihan-chiken and a part of the conservatives mobbed Kyoto to ask the new government to exclude or punish Ito as 'the one who makes light of loyalty.'
- 長和4年(1015年)に三条天皇の眼病悪化に伴う藤原道長の准摂政就任のきっかけは、天皇の眼病による官奏の中断による地方行政の停滞に国司達が動揺したのがきっかけであったとされている(『小右記』)。
- According to 'Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), suspension of Kanso (submission of records to the Emperor) due to eye disease of Emperor Sanjo caused the stagnancy of local administration, which made Kokushi (provincial governors) frustrated and triggered Michinaga FUJIWARA's accession to the post of quasi-regent in 1015.
- 平家残党は20年の雌伏を経て、将軍後継問題で揺れる幕府の動揺に乗じて建仁3年(1203年)12月、伊勢平氏若菜五郎が軍勢を率いて伊勢国の守護である山内首藤経俊の舘を襲撃し、再び反乱の兵を挙げた。
- After biding their time for 20 years, the remnants of the Taira clan led by Goro WAKANA of Ise Heishi took advantage of the turmoil in the government, which was caused by the shogun's successor issue, and attacked the house of Tsunetoshi YAMANOUCHI SUDO serving as the shugo of Ise Province to raise a rebellion again in January 1204.
- しかし、物理学の領域においても、量子力学の発展以降は、物質レベルでも、さらに根深い次元で「観測問題」が扱われるようになり、"客観的な観察"というものが、この点からも揺らいでいる。
- However also in the field of physics, 'the issue of observation' started being discussed more deeply even at the level of substance since quantum mechanics has been developed, and the concept of 'the objective observation' has become unstable from this point of view as well.
- 新内を聞きながらおまんへの欲情が抑えきれなくなる件では、他の俳優が表現の工夫にもて余す中で、左團次は何もしないでじっと新内を聞いている演技によって源五兵衛の揺れ動く心理を観客に理解させたという。
- In the part where Gengobei loses the inner fight to hold down his sexual urge for Oman while listening to shinnai, Sadanji chose to have the audience understand the volatile emotion by being rapt in listening to shinnai, while other actors struggled to express the emotion.
- 交差点、広場、神前などの見せ場で太鼓台を頭上高く手で持ち上げる、放り上げる、大きく揺らす、回転する、大通りを走り抜ける、装飾品をはずし他の地区と鉢合わせにするなどして奉納したり競い合ったりする。
- Raising the taikodai up above the carriers' head by hands, tossing it, swaying it roughly, revolving it, running through main streets with the taikodai on the shoulders of carriers, ramming it against the other area's taikodai after taking off its decorations - these dedications and competitions take place at parade places, such as intersections, squares, before the gods.
- その人がもし貧しくて、それに手の届かない時は、自分のあがないのために揺り動かす愆祭として、雄の小羊一頭を取り、また素祭として油を混ぜた麦粉十分の一エパと、油一ログとを取り、 (レビ記 14:21)
- 'If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil; (Leviticus 14:21)
- その多数の脚がゆっくりとあぶなっかしげに動いて、その巨大なツメが揺れ、その長い触覚が、荷馬車屋の鞭のように揺れては触れ、そしてその突き出した目が、その金属じみた正面の両側からこちらを見てるんです。
- Can you imagine a crab as large as yonder table, with its many legs moving slowly and uncertainly, its big claws swaying, its long antennae, like carters' whips, waving and feeling, and its stalked eyes gleaming at you on either side of its metallic front?
- そうした国際法を肯定的に捉える受容は、 洋務運動時期にはまだ少数であったが、それは中国を唯我独尊的な存在と自認する中華思想とそれに基づく華夷秩序が動揺し、変化させられていく契機の一つだったといえる。
- This positive acceptance of international law was not shared by large numbers of people at the time of yomu undo but it was a chance that Kaichitsujo based on Sinocentrism, in which China maintained self-centered attitude was unsettled and changed.
- やがて馬の行列は小径に消えたが、その一番後ろを歩く馬の尾──短く断ち切って整えた尾は、垣根を透かして、あたかも眠りながらの動きのように揺れている、馬の見事な臀の流れるに従って、しなやかに靡いていた。
- And the calvalcade moved out of sight up the lane, the tail of the last horse, bobbed up tight and stiff, held out taut from the swinging great haunches as they rocked behind the hedges in a motionlike sleep.
- それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。 (ルカによる福音書 6:48)
- He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock. (Luke 6:48)
- 律は制定されず、令のみが唐突に頒布されていることから、草壁の死による政府内の動揺を抑え、天武の(律令制定という)遺志の継承を明示するため、予定を前倒しして、令のみが急遽公布されたのだと考えられている。
- Since all of a sudden only ryo was distributed without ritsu, it is believed that ryo was issued ahead of schedule in haste in order to quell the unrest within the government caused by the sudden death of Prince Kusakabe and to clearly express that the will of Emperor Tenmu to enact ritsuryo would be followed.
- このような患難の中にあって、動揺する者がひとりもないように励ますためであった。あなたがたの知っているとおり、わたしたちは患難に会うように定められているのである。 (テサロニケ人への第一の手紙 3:3)
- that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. (1 Thessalonians 3:3)
- とつぜんこうしたジプシー娘のひとりが、全身のオパールをゆらゆら揺らしながらカクテルをさっと取り上げて一気呵成に飲み干し、両手をフリスコのダンスのように動かしつつ、ひとり、麻布をはったステージに踊りでる。
- Suddenly one of the gypsies, in trembling opal, seizes a cocktail out of the air, dumps it down for courage and, moving her hands like Frisco, dances out alone on the canvas platform.
- もちろん考えることは品のない女だけれども、ムーニーが善意で言っているのはわかっているので、マリアは再び、鼻先がもう少しであごの先につきそうなほどに、ごく小さな体が揺れてばらばらになりそうなほどに、笑った。
- And Maria laughed again till the tip of her nose nearly met the tip of her chin and till her minute body nearly shook itself asunder because she knew that Mooney meant well though, of course, she had the notions of a common woman.
- 夏も盛りの深夜の大気は熱っぽく、むっとして静まりかえり、婦人自らも彫像になったように身動き一つせず、霞がかかったような紗の掛け布でさえ、ナイオビの纏うずっしりと重い大理石の衣のように、ひらりとも揺れません。
- but the mid-summer and midnight air was hot, sullen, and still, and no motion in the statue-like form itself, stirred even the folds of that raiment of very vapor which hung around it as the heavy marble hangs around the Niobe.
- あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。 (ガラテヤ人への手紙 5:10)
- I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is. (Galatians 5:10)
- とうとう、もう手を叩けないとなると彼は突然立ち上がって急いでジュリア叔母のところへと部屋を横切り、彼女の手をつかんで両手で握り、言葉が出ない、あるいは声が引っかかってどうにもならないとなると、それを揺すぶっていた。
- At last, when he could clap no more, he stood up suddenly and hurried across the room to Aunt Julia whose hand he seized and held in both his hands, shaking it when words failed him or the catch in his voice proved too much for him.
- その後主はイスラエルを撃って、水に揺らぐ葦のようにし、イスラエルを、その先祖に賜わったこの良い地から抜き去って、ユフラテ川の向こうに散らされるでしょう。彼らがアシラ像を造って主を怒らせたからです。 (列王紀1 14:15)
- For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger. (1 Kings 14:15)
- 水中翼船であって、有義波高が三・二五メートル以上の場合における満載状態の速力の最大値が四〇ノット以上になるように設計したもののうち、船体の揺れ、波の状態その他のデータを測定することによって水中翼を自動的に制御する装置を有するもの
- Among hydrofoil ships which are designed so that the maximum value of the speed when full when significant wave height is 3.25 meters or more exceeds 40 knots, those which have a device to automatically control the hydrofoil by measuring the condition of the waves and other data
- また南北朝期の頃から、荘園公領制を支えていた職の体系が動揺し始めており、それまで職(しき)の継承は世襲による場合が多かったのに対し、職が金銭で売買されたり、必ずしも世襲によらなくなるなど、職の遷代と呼ばれる現象が起きつつあった。
- Besides, the system of shiki (the right of property, title, etc.) underlying Shoen koryo sei; the land governance system in the middle ages, started becoming unstable with the `transfer of shiki;' shiki was transferred using money or was not always succeeded by heredity while the succession of shiki (the right of property, title, etc.) had been based on hereditary transfer in most cases until then.
- 大まかには乙音(低音階)、甲音(高音階)、さらには調べ、半音、当り、揺り、止め(極高音)などを様々に組み合わせて、獅子吼に擬して仏の説法とし、悪魔降伏の威力を発揮し、更には山中を駈ける修験者同士の意思疎通を図る法具として用いられる。
- Combined with a variety of sounds such as otsuon (low pitch), kanon (high pitch) as well as shirabe, hanon (semitone), atari, yuri, and tome (very high pitch), it is considered to be a Buddhist preaching, has the power to beat evil spirits, and is even used as a tool of communication between monks who run up mountains.
- また揺り動かした胸とささげたももとは、あなたとあなたのむすこ、娘たちがこれを清い所で食べなければならない。これはイスラエルの人々の酬恩祭の犠牲の中からあなたの分、あなたの子たちの分として与えられるものだからである。 (レビ記 10:14)
- The waved breast and the heaved thigh you shall eat in a clean place, you, and your sons, and your daughters with you: for they are given as your portion, and your sons' portion, out of the sacrifices of the peace offerings of the children of Israel. (Leviticus 10:14)
- その一方で、上皇が要求した地頭解任要求(備後国太田荘)を「故源頼朝が決めた地頭は問題がない限り解任する理由はない」と幕府の根幹を揺るがしかねないとして固辞しており、西園寺公経が右近衛大将を解任された折には上皇の非を指摘してこれを諌めている。
- Meanwhile, he firmly rejected the Retired Emperor's jito (land steward) dismissal request (Ota no sho manor in the Bingo Province) on the ground that it would crush the basis of bakufu if he allowed it, saying 'I have no reason to dismiss jito who the late MINAMOTO no Yoritomo assigned as far as they're not problematic,' and when Kintsune SAIONJI was dismissed from Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), Sanetomo pointed out the Retired Emperor's mistake and remonstrated with him.
- 幕府だけでなく、各藩にとっても大きく方針の揺れ動いた時代であるが、方針すら決めかねる程の難題に、頭を痛めるだけで逡巡している立場、先鋭化した立場、個人に至るまで様々な情況に立たされていたが、藩自体の富国強兵策は各藩各層に共通した目標であった。
- Even though it was the period when policies were quite swingy in not only the Bakufu but also in each domain, and the difficulty of the problem, which prevented from determining even the guideline, put people in various situations in which some were troubled and just hesitating while others took radical positions, the measure to enrich and strengthen a country itself was a common goal for each class in each domain.
- その午後を通して彼はこれ以上はない幸せに包まれて一等席に座り、細く、長い指を音楽に合わせて優しく揺らし、その優しく微笑んだ顔や気だるい、夢見るような目は探偵ホームズ、容赦ない、頭の切れる、迅速な犯罪捜査官ホームズのそれとは想像も及ばぬほど違っていた。
- All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive.
- だが、日本のこの要求はこの列強間の「暗黙の了解」を破棄するものであり、更に清朝が直隷と渤海_(海域)を挟んで向かい合った遼東半島を失う事でその政治的権威が失墜して国内の政情が不安定になるような事態の発生は、各国の対中国政策を根底から揺るがせるものであった。
- Therefore, the Japan's demand for the Liaodong Peninsula broke the 'tacit agreement' among the world powers and also influenced the policy of each country toward China, because if the Qing Dynasty lost the Liaodong Peninsula which was located on the opposite side of the Choku-rei region across Bokkai (marine area), Qing's political power would fall, which might result in a precarious political situation of China.
- 銅鐸はその形状ゆえ、初期の小型の物は鈕の内側に紐などを通して吊るし、舞上面に開けられた穴から木や石、鹿角製の「舌(ぜつ)」を垂らして胴体部分か、あるいは「舌」そのものを揺らし、内部で胴体部分の内面突帯と接触させる事で鳴らされたと考えられる(西洋の鐘と同じ)。
- From the shape, it is thought that early small dotaku had a string or others hanging from a crown and a 'tongue (clapper)' made of wood, stone or a deer horn dangling inside the body through the top hole, and that it was rung when the tongue touches a raised-area on the inside wall of the body by swinging the body or the 'tongue' itself (same mechanism as in Western bells).
- 下賜当時、西南戦争・竹橋・自由民権運動などの社会情勢により、設立間もない軍部に動揺が広がっていたため、これを抑え、精神的支柱を確立する意図で起草されたものされ、1878年(明治11年)10月に陸軍卿山縣有朋が全陸軍将兵に印刷配布した軍人訓誡が元になっている。
- At the time of the grant, the newly organized military had been shook up due to social unrest caused by Seinan War, Takebashi and Movement for democratic rights, and therefore, in order to settle the situation and establish a mental pillar they drafted the imperial rescript, which was made from the admonition for military men printed and distributed to all the officers and soldiers by Aritomo YAMAGATA, director general of the army, in October, 1878.
- これらの問題に関して両国民はとても動揺しているが、賃金、繁栄、労働者ほぼ全員の生活、全産業の大規模な繁栄、国家の確立に直接的かつ強力に影響を与えるこの限りなく壮大な『怠業』という重大な問題に対する注意を呼びかける声は未だほとんどあがっていないという有様である。
- On these subjects both peoples have been profoundly stirred, and yet hardly a voice has been raised to call attention to this vastly greater and more important subject of 'soldiering,' which directly and powerfully affects the wages, the prosperity, and the life of almost every working-man, and also quite as much the prosperity of every industrial, establishment in the nation.
- 大友義鎮は当初から陶隆房が晴英を傀儡として擁立するだけで、自分の政権が揺ぎ無いものとなれば、廃嫡されるに違いないと疑い反対したが、晴英自身が大内当主となるのを望み、「この要請を断り中傷を受ける事の方が悔しいので、命は惜しくない」と主張した為、義鎮もこれを認めた。
- Yoshishige OTOMO was opposed in the beginning, as he suspected that if Takafusa SUE only supported Haruhide as his puppet, his own government would not survive and he would likely be disinherited, but as Haruhide himself wanted to become the head of the Ouchi clan and claimed that 'it is worse for me to be slandered by rejecting this request and I don't care for my life,' Yoshishige accepted.
- 中国、日本では、月を愛でるという習慣が古くからあり、日本では縄文時代ごろからあるといわれ平安時代ごろから中国から月見の祭事が伝わると貴族などの間で観月の宴や舟遊び(直接月を見るのではなく船などにのったりして水面に揺れる月を楽しむ)など歌を詠んだり酒を飲んだりした。
- China and Japan have had the custom of appreciating the moon since ancient times, and particularly in Japan it is said that the custom has existed since the Jomon period; after the festival of moon viewing was introduced from China around the Heian period, the nobles had Kangetsu parties and boating parties (to enjoy the reflection of the moon swinging on the water surface from a boat, instead of viewing the moon directly) in which they would compose poems and enjoy drinking.
- またあなたに帰すべきものはこれである。すなわち、イスラエルの人々のささげる供え物のうち、すべて揺祭とするものであって、これをあなたとあなたのむすこ娘に与えて、永久に受くべき分とする。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。 (民数記 18:11)
- 'This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it. (Numbers 18:11)
- それに対し、中国、インド・ネパール、チベット・ブータン、モンゴル・ブリヤート・トゥバ・カルムイク等のユーラシア大陸諸国そして台湾など、他の大乗仏教圏諸国の教団・信者は、このような文献学の成果を受容せず、信仰を揺るがす問題となっていないという説があるが、その調査等に関する典拠は不明である。
- There is, however, a theory that the religious organizations and believers of other Mahayana Buddhist countries such as the Eurasian states of China, Nepal, Tibet, Butan, Mongolia, Buryat, Tuva, Kalmyks and Taiwan do not accept this result of philology, which doesn't represent a major problem, but the reason for that theory isn't known.
- 1928年(昭和3年)の本宅の焼失、スターの大量退社に揺れるマキノプロで逆境に燃えた光雄の兄・弱冠20歳のマキノ雅弘は、山上伊太郎と時代劇の傑作『浪人街』を生むが、翌年の1929年(昭和4年)7月25日、省三が亡くなるとマキノプロの経営は困難になり1930年(昭和5年)に年末給料不払で争議が起こる。
- When Mitsuo's older brother Masahiro MAKINO was as young as twenty to overcome adverse situations such as the loss of his family's house in a fire in 1928 and the loss of many actors and actresses who quit Makino Productions, he produced a masterpiece of period drama 'Roningai' with Itaro YAMAGAMI, but upon Shozo's death on July 25, 1929 the next year, it became difficult to continue the operation of Makino Productions and there was a conflict about the non-payment of salaries at the end of 1930.
- 三条はこの中で、天皇に数千年も親しく恵みを受けてきた京都・大坂の人々の動揺と、徳川氏に300年恩恵を受けてきた関東の人々に恨みや失望を与えることの利害得失を比べ、関東の人心に京都・大坂の盛衰や国の興廃がかかっているのであり、京都・大坂を失っても地勢に優れる東京を失わなければ天下を失うことはないと述べた。
- Sanjo compared the advantages and disadvantages from the dismay of the people of Kyoto and Osaka who had received the emperor's kind blessings for over a thousand years, and the animosity and despair that the people of Kanto who had received over the 300 years of favors from the Tokugawa clan, and said that the world would not be lost if Kyoto or Osaka was lost due to the geographically superior Tokyo because the destiny of the country and the rise and fall of Kyoto and Osaka fell upon the hearts of those in Kanto.
- しかし、天皇の后にした娘が男子に恵まれなかった事や刀伊の入寇・平忠常の乱・前九年の役など戦乱が相次ぎ、朝廷内部での絶対的な権勢とは裏腹に内外においてはその政治的基盤を揺るがせる事態が相次ぎ、晩年には藤原氏と縁のない後三条天皇が即位して、摂関家は衰退へ向かい、やがて院政と武士の台頭の時代へと移ることになる。
- However, because the maiden taken by the Emperor as Empress was unable to provide a son and, due to conflicts such as the Toi Invasion, the TAIRA no Tadatsune Rebellion and the Zenkunen War, the absolute power of the Fujiwara clan in the inner circles of the imperial court was eroded at home and abroad and rocked to its political foundations time and again; in its final years, the Fujiwara clan, who kept the posision of Sessho and Kanpaku, saw the unrelated Emperor Gosanjo enthroned and as such, and headed towards decline; in time, there was a transition to a period of cloistered government and the ascendance of samurai warriors.
- 天皇・皇后の東京への行幸啓のたびに、公卿・諸藩主・京都の政府役人・京都市民などから行幸啓の中止・反対の声があがり、政府は「これからも四方へ天皇陛下の行幸があるだろうが、京都は千有余年の帝城で大切に思っておられるから心配はいらない」とする諭告(『告諭大意』)を京都府から出させ、人心の動揺を鎮めることに努めた。
- Every time the Emperor and empress left for Tokyo, there were calls in opposition and cancellations by the nobles, domain lords, government officials, and citizens in Kyoto, and the government issued a statement saying 'The emperor will be visiting all around, and there is nothing to worry about because Kyoto is the imperial palace of 1000 years which is still very important.' in the 'Official Notice' that was released from the Kyoto government and was able to calm everyone's hearts.
- 婆娑羅大名には多かれ少なかれ朝廷などの旧来の権威を軽んじる風潮があったが、直義にとって光厳上皇は兄・尊氏の征夷大将軍任命とそれを行った光明天皇の即位に対する大義名分を保障する唯一の権威(治天の君)であり、その権威を揺るがす行為を容認することは室町幕府の正統性そのものを否定することにもつながりかねない事と考えていた。
- Basara daimyo (unconventional warriors) in general more or less downplayed conventional authority such as the Imperial Court, but for Tadayoshi, the Retired Emperor Kogon was the only authority (chiten no kimi (supreme ruler)) that guaranteed a legitimate reason for the appointment of his older brother, Takauji, to Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and the reason for Emperor Komyo's ascent to the throne, and therefore, Tadayoshi thought that forgiving his behavior would threaten his authority and would negate the legitimacy of the Muromachi bakufu.
- 自分の感じていることのまあ全部ではないとしてもその大部分は、この部屋の陰気な家具――吹きつのってくる嵐(あらし)の息吹(いぶき)に吹きあおられて、ときどき壁の上をゆらゆらと揺れ、寝台の飾りのあたりで不安そうにさらさらと音をたてている、黒ずんだぼろぼろの壁掛け――の人を迷わすような影響によるものだと無理に信じようとした。
- I endeavored to believe that much, if not all of what I felt, was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room - of the dark and tattered draperies, which, tortured into motion by the breath of a rising tempest, swayed fitfully to and fro upon the walls, and rustled uneasily about the decorations of the bed.
- 明治2年(1869年)1月25日、東京への再度の行幸を前に岩倉は、天皇の意向を知らずに政府や民間で遷都があるかのように思っている者が少なからずいるために、京都や大坂の人々の動揺が大きくなっているとし、関東諸国は王化が行き届いていないため新政を施すための再幸である旨を十分に分からせるための諭令を出すよう求める建議を行なった。
- Before the second return of the emperor to Tokyo on January 25, 1869, Iwakura believed that there were many in the government including civilians who thought of the move as a capital transition without understanding the true intentions of the emperor, and from the agitation of those in Kyoto and Osaka, held out a proposition of an expostulation edict to let everyone know the reason why the emperor was returning again to set up a new government in Kanto where his influential virtue had not been delivered in the past.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いの前日には、会津の上杉景勝、また北からの万一の伊達政宗の裏切りに備えて江戸からなかなか動けないはずの家康の美濃国赤坂到着の報に動揺する西軍の兵たちを鼓舞するために、兵五百を率いて東軍側の中村一栄・有馬豊氏両隊に小競り合いを挑み(杭瀬川の戦い)、明石全登(宇喜多秀家家臣)隊と共に完勝した。
- To encourage the soldiers of the 'western' army, who were frightened by a report that Ieyasu arrived at Akasaka, Mino Province, though he was considered not to be able to move from Edo in fear of betrayal of Kagekatsu UESUGI of Aizu and Masamune DATE in the north region, Sakon led a squad of 500 soldiers to fight against the 'eastern' army of Kazuhide NAKAMURA and Toyouji ARIMA (Battle of Kuise-gawa River) in the evening before the Battle of Sekigahara in 1600, and his squad and the squad of Takenori AKASHI (vassal of Hideie UKITA) won a complete victory.
- その間の長寛3年(1163年)、興福寺・延暦寺の抗争事件に際して、議定の場で親平氏の延暦寺を支持したことで興福寺の怒りを買い、放氏される(興福寺の強訴の一環として、氏寺・氏社に不利益をもたらした氏人の追放を興福寺別当から氏長者に通告する、追放が解除されない限り朝廷に出仕できない)、異母弟の藤原成親(母は藤原経忠の女)が後白河の平氏打倒計画に参加して処刑される(鹿ケ谷の陰謀)などの政治的危機もあったが、平氏との友好関係を維持した隆季の立場が揺らぐことはなかった。
- During that time, in 1163, he was in political peril, such as his banishment from the clan (as a part of the direct petition by Kofuku-ji Temple, Kofuku-ji betto (the head priest of Kofuku-ji Temple) notified the uji no choja (the head of the clan) of the banishing of the clan member who disadvantaged the Uji-dera Temple (temple built for praying clan's glory) and Uji-sha Shrine (shrine built for praying clan's glory), and unless the banishment was rescinded the banished clan member was not allowed to serve in the Imperial Court and the execution of his youger step brother, FUJIWARA no Narichika (his mother was a daughter of FUJIWARA no Tsunetada), for participating in Emperor Goshirakawa's scheme to bring down the Taira clan (the Shikagatani Plot), because he angered Kofuku-ji Temple for supporting the pro-Taira clan Enryaku-ji Temple at gijo no ba (the site where an agreement was to take place) during Kofuku-ji Temple and Enryaku-ji Temple Feuding Incident, but Takasue, who maintained an amicable relationship with the Taira clan, stood firmly on his ground.
- 他に「ペルシアの巫女」は頭にヴェール、「リビアの巫女」は灯りのともった蝋燭、「キンメリアの(イタリアの)巫女」はコルヌコピア、「エリュトレイア(リディア)の巫女」は「受胎告知」の預言者として百合、「サモスの巫女」は「キリストの降誕」の預言者として秣桶(まぐさおけ)か揺り籠、「クマエの巫女」も「キリストの降誕」の預言者として貝殻、「ヘレスポントスの巫女」は「キリストの磔刑」の預言者として釘、「アグリッパの(エジプトの)巫女」は浅黒い肌で「キリストの笞打ち」の預言者として笞、「エウロパの巫女」は「出エジプト記」の預言者として「嬰児虐殺」の剣を持つ。
- Besides the above, 'the Sibyl of Persia' wears a veil over her head; 'the Sibyl of Libya' carries a lit candle; 'the Sibyl of Cimmeria' holds a cornucopia; 'Herophile, from Eritrea,' the prophet of the Annunciation, carries a lily; 'the Sibyl of Samos,' a prophet of the Nativity, carries a manger or a cradle; 'the Sibyl of Cumae,' another prophet of the Nativity, carries seashells; 'the Sibyl of Helespontos,' the prophet of the Crucifixion of Jesus Christ, carries nails; 'the Sibyl of Agrippa,' the prophet of the Persecution of Christ, carries moss, showing her dark skin; and 'the Sibyl of Europa,' the prophet of the Book of Exodus, carries a sword of 'Massacre of the Innocents.'