描く: 420 Terms and Phrases
- 描く
- to draw
- to paint
- to sketch
- to depict
- to describe
- portray
- represent
- 円を描く
- to make a circle (e.g. draw, paint, describe, walk, drive, etc.)
- 心に描く
- to imagine
- to envisage
- envision
- image
- picture to oneself
- 弧を描く
- to draw an arc (e.g. with a compass)
- to describe an arc (e.g. through the air)
- 思い描く
- to imagine
- to picture
- to figure
- to see
- conceive of
- 朱で描く
- to miniate
- to paint red
- 絵を描く
- to paint (draw) a picture
- draw a painting
- 弧を描く動き
- a movement in an arc
- 風景を描く人
- someone who paints landscapes
- 絵で本を描く
- illustrate a book with drawings
- 円を描くさま
- describing a circle
- 丸く線を描く
- draw a line around
- 漫画を描く人
- a person who draws cartoons
- 直線を描くこと
- describing a straight line
- 空中楼閣を描く
- build castles in the air
- 出茶屋を描く。
- Painting of a meeting teahouse.
- 絵を描く芸術家
- an artist who paints
- 聖母を描く聖ルカ
- Saint Luke Drawing the Virgin
- 交差する線を描く
- draw crossed lines on
- 無目的に描くこと
- an aimless drawing
- 青写真を描く工芸
- the craft of drawing blueprints
- 水彩絵の具で描く
- paint with watercolors
- 自分の将来像を描く
- contemplate one's future
- (土地)地図を描く
- plot a map of (land)
- 舞台背景を描く画家
- a painter of theatrical scenery
- しま模様を描く行為
- the act of marking with stripes
- その人の未来を描く
- map one's future
- 水性塗料で絵を描く
- paint with distemper
- 蕪村は十宜図を描く。
- Buson painted the 10 Comforts
- 皆で一枚の絵を描く。
- We draw a picture together.
- 風景を専門に描く画家
- an artist specializing in scenic subjects
- 描く目的で調整された
- arranged for pictorial purposes
- 平維茂の鬼退治を描く。
- It depicts the onitaiji (ogre extermination) of TAIRA no Koreshige.
- 父同様、花鳥画を描く。
- He paints Kacho-ga (painting of flowers and birds) as his father did.
- 絵を描くのが趣味です。
- I draw for a hobby.
- 鳥山石燕の描く百鬼夜行。
- A hyakki yagyo painted by Sekien TORIYAMA.
- ベクトルの先端が円を描く
- Tip of the vector traces a circle
- 何かを理想として描くこと
- a portrayal of something as ideal
- 想像する、または思い描く
- imagine or visualize
- 壁のぬれた漆喰に絵を描く
- paint onto wet plaster on a wall
- 手足や目の、円を描く動き
- a circular movement of a limb or eye
- 彼は絵を描くのが好きだ。
- He is fond of painting.
- 青空を背景に木々を描く。
- Paint the trees against the background of the blue sky.
- 脚の2点が外側に曲線を描く
- points on its legs curve outward
- 図面や図表や輪郭を描く行為
- the act of drawing a plan or diagram or outline
- 絵を描くか、ひきつける能力
- the ability to draw or pull
- 描くのに明かりがいるの。
- I need the light,
- 私は絵を描くのが好きです。
- I like to draw pictures.
- 裏は群青と緑青で蝶鳥を描く。
- On the back are butterflies and birds painted with ultramarine and rokusho.
- W杯へ向かう人々の姿を描く。
- I'll describe the people who go to see the World Cup.
- 黒い背景に白で何かを描く事。
- To draw something in white on a black background.
- 歴史画 歴史の名場面を描く。
- Rekishiga: They depicted historically famous scenes.
- 日常生活からの場面を描く画家
- a painter of scenes from everyday life
- 小さな絵を非常に詳しく描く人
- someone who paints tiny pictures in great detail
- エアブラシ付きのペンキで描く
- paint with an airbrush
- 看板や広告掲示板などを描く人
- someone who paints signs and billboards etc.
- 彼女は毅然とした手で絵を描く
- she paints with an assured hand
- 空間を運動する物体が描く経路
- the path followed by an object moving through space
- また読売新聞にも挿絵を描く。
- He also drew illustrations for Yomiuri Shinbun newspaper.
- 彼女は絵を描くことが好きだ。
- She is fond of painting a picture.
- 定規で印を付ける、あるいは描く
- mark or draw with a ruler
- 円を描くのに用いられる製図器具
- drafting instrument used for drawing circles
- 口紅で描くことによって形成する
- form by tracing with lipstick
- 彼の趣味は花の絵を描く事です。
- His hobby is painting pictures of flowers.
- コマ割りを無視して人物を描く事。
- To draw a character ignoring the layout of frames.
- 鉛筆で書くか、絵を描くか、なぞる
- write, draw, or trace with a pencil
- 特に描くための使用に準備される紙
- paper that is specially prepared for use in drafting
- 大きく弧を描く身振りや動きをする
- make a big sweeping gesture or movement
- 私は絵を描くための部屋がほしい。
- I want a room to paint a picture in.
- 鳥羽絵 手足の長い人物を描く戯画。
- Tobae: Caricatures depicting long-limbed human characters.
- 油絵の具で絵を描く芸術、または方法
- the art or method of painting with oil paints
- 炭で描く、なぞる、あるいは表現する
- draw, trace, or represent with charcoal
- 空を自由に飛んでいる物体が描く道筋
- the path along which a freely moving object travels through the air
- 適当な用具を使い特定条件の下で描く
- draw with suitable instruments and under specified conditions
- 童話雑誌「少年文庫」の挿絵を描く。
- He drew book illustrations for a fairy tale magazine called 'Shonen Bunko' (Boy's Library).
- みんなが彼の描く絵を誉めているね。
- Everyone admires the pictures painted by him.
- 繊細な模様を描くことが可能となった。
- This noribosen enabled kimono designers to portray delicate patterns.
- スケッチを描くことのできる紙のある本
- a book containing sheets of paper on which sketches can be drawn
- 熱帯地域の地図を描くために使用される
- used to map tropical latitudes
- 何かのために概略またはスケッチを描く
- draw up an outline or sketch for something
- 私は、彼が非常に下手に絵を描くと思う
- I think he paints very badly
- いつか私は立派な絵を描くつもりです。
- Some day I'll paint a great picture.
- 金泥で表に松鶴を描き、裏に蝶鳥を描く。
- Pines and cranes were depicted with kindei (gold paint) on the front and butterflies and birds on the back.
- 正方形の形をつける、または正方形を描く
- mark into squares or draw squares on
- いつかは私は立派な絵を描くつもりです。
- Some day I'll paint a great picture.
- 吉野へ向かう、静と佐藤忠信の旅路を描く。
- This section describes the travels of Shizuka and Tadanobu SATO heading to Yoshino.
- 何かの動的な通り道を観察する、または描く
- observe or plot the moving path of something
- 代赭石で印をつけるまたは、それで絵を描く
- mark or paint with raddle
- クレヨンで書く、描く、あるいは跡をたどる
- write, draw, or trace with a crayon
- うん。みんなが彼の描く絵をほめているね。
- Yes. Everyone admires the pictures painted by him.
- それに続いて紙面の左方に歌仙の肖像を描く。
- These were followed by a portrait of the poet on the left of the sheet.
- 古いペンキとカビを取り除く絵を描く前の洗浄
- wash before painting to remove old paint and mildew
- ひじを曲げて横から打つ、短く弧を描くパンチ
- a short swinging punch delivered from the side with the elbow bent
- 私は彼を大統領として心に描くことができない
- I cannot envision him as President
- コングリーヴは快楽におぼれた貴族社会を描く
- Congreve draws a debauched aristocratic society
- チョークを使って書く、描く、あるいはなぞる
- write, draw, or trace with chalk
- 特徴、品質または特有性を述べる、または描く
- describe or portray the character or the qualities or peculiarities of
- 春画 性行為の場面や、性的なものを描くもの。
- Shunga: Pictures depicting sex scenes and other sensuous things.
- このころ、初午灯篭の絵を描く内職を手がけた。
- In those days, Kazan had the side job of drawing Hatsu-uma lanterns.
- 惑星と太陽を結ぶ直線は同時間に同じ面積を描く
- a line connecting a planet to the sun will sweep out equal areas in equal times
- 高いアーチを描くテニスボールの優しいリターン
- an easy return of a tennis ball in a high arc
- 物体の中間線からまたは隣接部分から離れて描く
- drawing away from the midline of the body or from an adjacent part
- 浮世絵師だったが、後に洋風画を描くに至った。
- Kokan started his career as an Ukiyo-e painter but later turned to a Western-influenced painter.
- 真空で、あるいは真空であるかのように何かを描く
- draw something in by or as if by a vacuum
- できるだけ多くの場所に触れるように枠の中に描く
- draw within a figure so as to touch in as many places as possible
- 明治元年(1868年)、『魁題百撰相』を描く。
- In 1868, he drew for 'Kaidai hyakusenso.'
- 地軸が描く、大きな歳差周期のことを考えました。
- I thought of the great precessional cycle that the pole of the earth describes.
- また、野辺に雑草を描くのも北宋の影響とみられる。
- Painting weeds in a field seems to be the influence of Northern Sung Dynasty.
- またてるてる坊主に「顔を描くと」雨になるとする。
- Moreover, it is believed that 'drawing face parts' on teru teru bozu brings rain.
- 円が直線上をころがるときに、円周上の一点が描く線
- a line generated by a point on a circle rolling along a straight line
- 彼は最も明るい光と、最も暗い闇を描くことができた
- he could paint the lightest light and the darkest dark
- 金地の二曲一双屏風のそれぞれに風神と雷神を描く。
- A pair of gold background two-panel folding screens depicting Fujin on one panel and Raijin on the other.
- 彼が画家であったならあの姿勢の彼女を描くだろう。
- If he were a painter he would paint her in that attitude.
- その生徒達の中には絵を描くのが好きなものもいる。
- Some of the students like to draw pictures.
- 私はいつも事物をあるがままに描くことにしている。
- I always make it a point to paint things as they are.
- 描くまたは角度を測るのに使用される描くための器具
- drafting instrument used to draw or measure angles
- 側面の破風は懸魚などで修飾され、優美な曲線を描く。
- Each of the gables of the roof is decorated with a gegyo (decoration board) and forms a graceful curve.
- 3つの中心を持つ円で内側のカーブを描く円形のアーチ
- a round arch whose inner curve is drawn with circles having three centers
- 高さをそこから描くことのできる幾何学的図形の底の辺
- the bottom side of a geometric figure from which the altitude can be constructed
- 円が他の円をころがるときに、円周上の1点が描く曲線
- a line generated by a point on a circle rolling around another circle
- 穴をあけることと染色により皮膚にデザインを描く習慣
- the practice of making a design on the skin by pricking and staining
- 明治7年(1874年)「土佐日記絵巻」2巻を描く。
- In 1874 he drew the two volumes of 'Tosa Nikki Emaki' (picture scroll of The Tosa Diary).
- 中で煙草の火が揺れ、なんとも形容しがたい弧を描く。
- and lighted cigarettes outlined unintelligible 70 gestures inside.
- あなたは、たとえば絵を描くような趣味がありますか。
- Do you have a hobby - for example, painting?
- 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。
- The writer does not always present life as it is.
- 描くことまたは絵を描くことで、横顔において表現する
- represent in profile, by drawing or painting
- 前編はテーベの士たちが国に民政を回復するまでを描く。
- The first part portrays the process of warriors restoring the rule of the people in Thebes.
- 一部の戦国武将(以上は何れも眉を剃り、殿上眉を描く)
- Some commanders during the Sengoku period (both eyebrows were shaved off and tenjo-mayu (false eyebrows - were drawn.)
- 眉を剃る、または抜いたあと、細い弓形の眉を墨で描く。
- After shaving or pulling out eyebrows, thin arc-shaped eyebrows were drawn with ink.
- 任意な点の周りにどんな半径がある円も描くことができる
- a circle with any radius can be drawn around any point
- ロケットが軌道に沿って曲線を描く際に、垂直線となす角
- the angle a rocket makes with the vertical as it curves along its trajectory
- その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。
- Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself.
- 夕霧の愛にとまどい心を閉ざす未亡人落葉の宮の憂いを描く
- The play describes the melancholy of widow, Ochiba no Miya, who is puzzled by Yugiri's love and closes her heart to him.
- 手前に伸びる向拝の勾配はきつくなく、優美な曲線を描く。
- The slope of the kohai extending frontward is not steep and forms an elegant curve.
- 浮世絵を描く人を浮世絵師、または絵師(画工)と呼んだ。
- Persons who drew Ukiyoe were called Ukiyoe artists or Eshi painters (Edakumi [a painter]).
- 筆を使って絵を描くための、それぞれの画家に特徴的な技術
- an artist's distinctive technique of applying paint with a brush
- 船や飛行機が一定のコンパス方向を保っているときに描く線
- the path taken by a ship or plane that maintains a constant compass direction
- 彼は絵を描くことを、暇な時間をつぶす遊びだと考えていた
- he thought of his painting as a game that filled his empty time
- 頭に描くイメージが、視覚や運動よりもむしろ聴覚による人
- one whose mental imagery is auditory rather than visual or motor
- イラストを描く芸術家(本、雑誌または宣伝などのために)
- an artist who makes illustrations (for books or magazines or advertisements etc.)
- 1934年(昭和9年) 館林に帰郷し城沼を絵巻風に描く
- In 1934, he went home in Tatebayashi, and drawn Jonuma (Jo marsh) like a picture scroll.
- 平安中期に信貴山で修行した命蓮上人に関する説話を描く。
- It depicts anecdotes of Myoren Shonin (Buddhist saint) who practiced in Mt. Shigi in the mid Heian period.
- 自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。
- When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself.
- 人情の機微を描くことを目的としたものを「人情噺」とする。
- Stories which aim to depict the subtleties of human nature are categorized as ninjo-banashi.
- 五芒星を描く向きには、下記のように2通りがよくみられる。
- There are usually two directions to draw the Gobosei.
- 半俗半僧の少年花月と父との再会を花月の遊芸を交えて描く。
- It describes a reunion of a hanzoku hanso (monk living as ordinary people) boy Kagetsu and his father, incorporating music and dances performed by Kagetsu.
- また淡墨を使って描く「にじみ鷹」の技法を編み出している。
- He also devised the 'nijimi-taka' technique of painting using watery sumi (black ink).
- 出家を前にした光源氏の心情を四季のうつろいを通して描く。
- Feelings of Hikaru Genji, who is about to become a priest, is depicted through the changes of the four seasons.
- 楼閣などの建物・動物・人物の絵画を土器に描く風習の確認。
- A custom of drawing buildings such as towers, animals and persons on earthen vessels was verified.
- 幹が左右に曲線を描くように曲がっている木を模様木と呼ぶ。
- Moyogi style bonsai is one in which the trunk is twisted into a curved line from left to right.
- 湿った漆喰に水彩絵の具を用いて耐久性のある壁画を描く手法
- a durable method of painting on a wall by using watercolors on wet plaster
- 円が他の円の内側をころがるときに、円周上の1点が描く曲線
- a line generated by a point on a circle that rolls around inside another circle
- 地球の南極と北極から等距離の所で大きな円を描く想像上の線
- an imaginary line around the Earth forming the great circle that is equidistant from the north and south poles
- 曲線を描くのに使われる(木製またはゴム製の)弾力のある帯
- a flexible strip (wood or rubber) used in drawing curved lines
- ポスターまたは壁画またはステージ風景を描くために使われる
- used for painting posters or murals or stage scenery
- 裏面はやはり源氏雲を描き、5色程度の線描で蝶鳥を密に描く。
- Such type of fan has Genjigumo (floating clouds) on the back and butterflies and birds are densely described with five or so colors.
- 絵は横目扇の表と同じ源氏雲と松鶴水亀笹の絵を極彩色で描く。
- It had pictures of brilliant coloring Genjigumo (floating clouds), pines, cranes, water, turtles, and bamboo grass on the front just like that of a cross-grained fan.
- (ただし、実際の鳴門の渦潮は、逆のの字を描く左巻きである)
- (However, the actual whirling current in the Naruto Strait is spinning counterclockwise, in a direction opposite to the Japanese hiragana character of 'の')
- 平安時代の菅原道真失脚事件と彼の周囲の人々の生き様を描く。
- It portrayed the overthrowing incident of SUGAWARA no Michizane during the Heian period and the lives of people around him.
- 明代には花卉、果物、野菜、魚などを描く水墨雑画も描かれた。
- In Ming, Suiboku-Zatsu-ga, on which Kaki (flowering plants), fruits, vegetables, and fish were also painted.
- 文化、社会、あるいは政治情勢のパロディや風刺画を描く漫画家
- a cartoonist who draws parodies or satirical renditions of cultural or social or political situations
- 平賀源内の紹介で『解体新書』の図版の原画を描くことになった。
- Through the introduction of Gennai HIRAGA, Naotake ODANO was designated to draw original pictures of pictorial cut of 'Kaitai Shinsho.'
- 紫の上亡き後の源氏の一年を四季の風物を主として叙情的に描く。
- After the death of lady Murasaki, a whole year of Genji's life is lyrically depicted focusing on scenes and manners of the four seasons.
- 髭黒太政大臣亡き後の北の方玉鬘 (源氏物語)の奮闘記を描く。
- It describes a struggle of Tamakazura, Kita no kata (the woman living in the north of the house; wife) of Higekuro Daijo-daijin (Grand minister of state), after his death.
- バックスピンを伴って高い弧を描くように(ゴルフボールを)打つ
- hit (a golf ball) in a high arc with a backspin
- 石版に描くために使われる柔らかい粘板岩(または石鹸石)の鉛筆
- a pencil of soft slate (or soapstone) used for writing on a slate
- 垂らすことによる画法によって描くことで有名な米国アーティスト
- United States artist famous for painting with a drip technique
- マネがこの絵を描くまで、女性の裸像は女神に限られていました。
- Until Manet painted this picture, his female nudes were limited to goddesses.
- 胡粉塗りで雲母を引いた地に金銀二色の源氏雲と極彩色の絵を描く。
- On painting of whitewash and kira-biki (applying the powder solution of mica on paper), Genjigumo (floating clouds) in gold and silver and richly colored pictures were drawn.
- 薫と浮舟の再会等を描く宇治十帖の主人公である薫の後日談である。
- This is a story about Kaoru in later years, who is the main character of Uji jujo (The Ten Quires of Uji), which describes Kaoru and Ukifune meeting each other again.
- 金属、木、または紙の上で、通常平行に線を描く、切る、または掘る
- draw, cut, or engrave lines, usually parallel, on metal, wood, or paper
- 所々に優美なひだを作って縛った、優雅な曲線を描く織物のカーテン
- a curtain of fabric draped and bound at intervals to form graceful curves
- 消すことまたは線を引いて消すまたは線を描くようにして、取り除く
- remove by erasing or crossing out or as if by drawing a line
- 関ヶ原の戦い後の大阪が舞台で、豊臣氏の忠臣片桐且元の苦渋を描く。
- The drama describes a distressed Katsumoto KATAGIRI, loyal vassal to the Toyotomi clan in Osaka after the Battle of Sekigahara.
- 『怒涛図』(右の絵はその一部)などを描く(信州小布施の肉筆画)。
- He drew 'Angry Waves' (the picture at right is a portion of it) and so on (an original drawing at Obuse in Shinshu).
- なお、描く年代が4番目の『増鏡』との間には13年間の空白がある。
- There is a thirteen-year gap between 'Imakagami' and 'Masukagami,' which is in the fourth with respect to time period covered.
- 絵師(えし)とは、浮世絵の原画を描くことを職業とする人間のこと。
- The term 'eshi,' written as '絵師' in Japanese, refers to those who vocationally paint original pictures for ukiyo-e (Japanese colored woodblock prints in the Edo period).
- 問題を解いたり定理を証明する過程で、ある条件を満たす図を描くこと
- drawing a figure satisfying certain conditions as part of solving a problem or proving a theorem
- 監督によるコントロールなしに実際に活動している普通の人を描く映画
- a movie that shows ordinary people in actual activities without being controlled by a director
- (こまのように)回転する物体がぐらつき、回転軸が円錐形を描く運動
- the motion of a spinning body (as a top) in which it wobbles so that the axis of rotation sweeps out a cone
- 庭園は浄土宗的な形式に従い、池の対岸に浄土を描く形をとっている。
- The garden maintains Jodo (Pure Land) Sect style with the opposite shore of the pond representing the Pure Land Paradise.
- 単にフラクタルを描くためのソフトウエアをダウンロードするばよい。
- I just have to download some fractal software.
- 春日大社(奈良市)に於いては、顔の輪郭をはっきり白で描くのが特徴。
- In Kasuga-taisha Shrine (Nara City), makeup is characterized by clearly painting the shape of their faces white.
- この宗謙も光悦流の書をよくし、絵も描くという多趣味な人物であった。
- Soken, too, enjoyed Koetsu style calligraphy, and he had many hobbies, including painting.
- ある男の元服から死にいたるまでを和歌と歌に添えた物語によって描く。
- It tells the story of a man from his coming of age to death through verses and songs with accompanying prose narratives.
- 屋根を支える側面の破風(はふ)は、懸魚で修飾され優美な曲線を描く。
- The hafu (bargeboard) supporting the roof on the side is shaped in a graceful curved line decorated with a gegyo (decorative wooden board used to cover the ridge and purlin ends on a roof gable).
- これに対して日本的な主題を描くものが産まれ、「大和絵」と呼ばれた。
- By comparison, drawings with Japanese themes were called 'Yamato-e.'
- また、河鍋暁斎のような狩野派の画家から浮世絵を描くものも登場する。
- Also, some artists of the Kano school, including Kyosai KAWANABE, started drawing Ukiyoe.
- 弧を描くストロークが適用された色を有することによりパターン化された
- patterned by having color applied with sweeping strokes
- 特に、キャンバスの上での芸術的表現にふさわしくなく、描くべきでない
- not paintable especially not suitable for artistic representation on canvas
- 友禅の描く文様は時代の風潮を映して伸びやかで華やいだものであった。
- Reflecting the prevailing current of that time, the patterns which Yuzen painted were free and gorgeous.
- ジンをがぶがぶのみ、これから描く傑作について今でも語るのでした。
- He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece.
- また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。
- For others, it is a vision of what could be.
- 2.ペンで厚紙にブーメランの形を描く。描いたブーメランを切り取る。
- 2. Draw a boomerang shape on the card with a pen. Cut out the boomerang you've drawn.
- 警察官はその少女に、いなくなった犬の大まかな絵を描くように求めた。
- The police asked the girl to make a rough sketch of her lost dog.
- 歌合を舞台に小野小町が、大伴黒主の姦策を機知によって退ける様を描く。
- The story is set in Uta Awase (a poetry contest) and depicts ONO no Komachi's wit, which leads to uncovering an evil plot of OTOMO no Kuronushi.
- 石川五右衛門、鼠小僧と並ぶ日本屈指の盗賊「白浪五人男」の活躍を描く。
- This play shows activities of outstanding thieves in Japan, 'Shiranami Gonin Otoko,' who were comparable to Goemon ISHIKAWA and Nezumi Kozo (a famous robber in Edo city).
- 後編はスパルタの侵略を退けてテーベがギリシャの盟主となる過程を描く。
- The second part describes the process of Thebes' repelling against Sparta's invasion and then becoming the leader of Greece.
- なお、斎宮との交渉を描く章段を冒頭に置く本もかつては存在したらしい。
- It seems that manuscripts that began with the episode of the hero's liaison with the Vestal Virgin of Ise once existed.
- 平地に平地用の焼場土を均一に薄く塗り、刃紋に筆で刃紋用焼場土を描く。
- Yakiba-tsuchi soil (soil used for quenching) is applied thinly and evenly over the Hirachi (blade side), then Hamon (blade pattern) is designed with a writing brush using Yakiba-tsuchi soil for quenching for Hamon.
- グラフまたは絵を描くための機器(通常、コンピュータにより動かされる)
- an instrument (usually driven by a computer) for drawing graphs or pictures
- そのとき、並木道の角から馬車の側灯の光が弧を描くがごとく射してきた。
- As he spoke the gleam of the side-lights of a carriage came round the curve of the avenue.
- この場合,フラクタルを描くために新しいコンピュータを買う必要はない。
- I don't have to buy a new fractal machine.
- 2つが接触するが、交差しないように、別の図形の周辺に幾何学的図形を描く
- to draw a geometric figure around another figure so that the two are in contact but do not intersect
- 被差別部落出身の小学校教師がその出生に苦しみ、ついに告白するまでを描く。
- It describes the life of an elementary school teacher from a buraku (the outcaste communities), who struggles and suffers because of his origin, until he finally confesses his background.
- 現存の伝本では、元服直後を描く冒頭と、死を予感した和歌を詠む末尾がある。
- In the extant manuscripts, the text begins with the hero just having undergone the ceremony of coming-of-age celebration and ends with his writing a waka poem anticipatory of his death.
- 熱せられた道具、または細かい炎を用いて木または革の上に絵を描くことの行為
- the act of producing drawings on wood or leather by using heated tools or a fine flame
- これにより、美人画の人物の顔の表情や内面を詳細に描くことが可能になった。
- This enabled him to minutely depict a belle's facial expressions and feelings.
- 彼の描く妖怪画は恐怖心よりもむしろ微笑みや奇妙さを誘うものばかりである。
- His specter drawings usually make people smile or see bizarreness instead of making them scared.
- 金閣寺放火事件に材を求め、鹿苑寺の美にとりつかれた「私」こと林養賢を描く。
- The author looked for inspiration for his novel in an incident of arson at the Kinkaku-ji Temple and described the 'I', Yoken HAYASHI, as one obsessed by the beauty of the Rokuon-ji Temple.
- 幼いときから絵を描くのが好きだったが、画を学ぶことを父から許されなかった。
- While he had loved to draw since he was a child, his father would not allowe him to learn how to paint.
- 華の乱(1988年、東映京都製作所、深作欣二監督)は与謝野晶子の生涯を描く。
- 'Hana no ran' (A Chaos of Flowers) (1988, Toei Kyoto Movie Studios, directed by Kinji FUKASAKU) is a film on the life of Akiko Yosano.
- 「漫画」という言葉は、字義的には「気の向くままに絵を描く」という意味である。
- The word 'manga' literally means 'drawing a picture at will.'
- 見る人の視点を混合するきれいな色の小さい点で絵を描く技術を使用した画家の流派
- a school of painters who used a technique of painting with tiny dots of pure colors that would blend in the viewer's eye
- 承安 (日本)3年(1173年)藤原隆信と協同で最勝光院御所の障子会を描く。
- In 1173, he and FUJIWARA no Takanobu together painted pictures on shoji (paper sliding doors) of Saishokoin Gosho (the imperial palace of Saishokoin).
- その場合、胤重を陸奥国の人物として描く血縁関係はすべて創作ということになる。
- In this case, all the accounts on the blood relationships that regard Taneshige as a person who lived in the Mutsu Province would turn out to be fictional stories.
- 上下巻にわかれており、上巻は、堀河天皇の看護を、下巻は鳥羽天皇についてを描く。
- The book consists of two volumes, with volume one depicting Nagako's days as a nurse for Emperor Horikawa prior to his death, and volume two describing Emperor Toba.
- 流れ者や社会の逸脱者を多く描くのは、山田自身の引き揚げ体験が強く影響している。
- Yamada's repatriation experience is one reason why he often depicts drifters and outcasts.
- これは歌舞伎の残酷シーンを集めたもので、芳年は28枚のうち半分の14枚を描く。
- The work was a series of 28 cruel scenes from kabuki theater, and he drew 14, half of the series.
- 大文字焼き(だいもんじやき)は「大」の字を象った文字を松明の炎で描く行事である。
- Daimonji yaki is an event in which bonfires are arranged so that they form a Kanji character '大' (Dai means big).
- 「浮世」という言葉には「現代風」という意味もあり、当代の風俗を描く風俗画である。
- The word 'ukiyo' (this life) also means 'modern,' and Ukiyoe refers to Fuzokuga, in which paintings depicts the manners and customs of the day.
- ナビゲータとして車、飛行機、または船で機能する、計画し、指示し、運送の経路を描く
- act as the navigator in a car, plane, or vessel and plan, direct, plot the path and position of the conveyance
- この三日間、ロンドン中をいかなる不安がおおっていたかを描くことはできないだろう。
- The anxiety in which, for three days, London society existed, cannot be described.
- 本公園を代表する施設で、宇治市に因んだテーマやキャラクターなどの絵柄を草花で描く。
- They are the face of the Gardens, and themes or characters related to Uji City are formed using plants and flowers.
- 高村光太郎『回想録』には、近世の風俗の名残が、近代の流れに洗われてゆく風情を描く。
- In his writing of 'Kaisoroku' (Memoirs), Kotaro TAKAMURA depicted fading relics of early-modern folkways in the tide of the modern times.
- 和弓は全体的に滑らかな曲線を描くが、その独特の曲線で構成された弓の姿を成りと言う。
- Wakyu generally forms an unique smooth curve called as nari (shape of the bow).
- 今日の私たちが思い描くのは「塗り盃」だが、江戸時代後期には陶磁器の盃も用いられた。
- Today, we bring up the image of 'nurisakazuki (lacquerware sakazuki),' but ceramic sakazuki were also used in the latter part of the Edo period.
- しかし、このような叙事詩と引き比べなくても、アウダの美しさを描くことは可能である。
- It is enough to say, without applying this poetical rhapsody to Aouda,
- 保元元年(1156年)に起こった保元の乱を中心に、その前後の事情を和漢混淆文で描く。
- It was written in a mixture of Japanese and Chinese, focusing especially on the Hogen Disturbance of 1156 and also dealing with the circumstances before and after the conflict.
- マンガの手法としては、その2ページにコマを一つだけ描く事で、そのコマを強く強調する。
- It is a technique for drawing comics to emphasize a frame by drawing one frame which straddles two pages.
- 市井の底辺社会を写実的に描く反面、下座音楽や浄瑠璃を駆使した叙情性豊かな作風である。
- While depicting ordinary people at the bottom of the social ladder in a finely detailed realism, Mokuami's style of writing remained highly lyrical by exploiting Geza-ongaku (music and sound effect playing in the corner at stage right, which is also called Kuromisu-ongaku [black bamboo curtain music] or Misu-uchi-ongaku [music played inside the black bamboo curtain]) and Joruri (literally meaning 'pure crystal,' which refers to the narrative which accompanies a Bunraku puppet show).
- 舞台の夫婦役者であいついで死去した役者の場合、これをあわせて1つに描くこともなされた。
- There were some cases that two actors were put together in one Shini-e, for those who played the role of a couple in a theatrical stage, and died one after another in real life.
- 物語の主役は王子や毛人の子供たちに移り、かつて上宮王家と謳われた厩戸一族の滅亡を描く。
- Main characters in the sequel changed to Prince Umayado's and Emishi's children, and it described the fall of the Umayado family once famed for Jogu Oke.
- 刺繍や絞りのほか摺箔、縫箔などをあしらって、衣装全体に絵画を描くように模様をあしらう。
- It is decorated as if pictures were painted on the entire clothing, ornamented with not only embroidery and shibori (tie-dyeing) but also surihaku (impressing of gold or silver foil on fabric) or nuihaku (embroidery and impressing of gold or silver foil on fabric).
- 快慶が法橋時代に製作した仏像であり、秀麗な面相と流れるような美しい曲線を描く衣が特徴。
- This is a Buddha statue that Kaikei sculpted in his Hokkyo phase, and features a beautiful face and gracefully curved robe lines.
- 「(そして、)100歳を超えて描く一点は一つの命を得たかのように生きたものとなろう。」
- (Then,) A piece which I would draw over the age of 100 would be alive as if it had gained life.'
- 書くため、または絵を描くために使われる色のついた合成ワックスの棒からなる書くための道具
- writing implement consisting of a colored stick of composition wax used for writing and drawing
- 目の前の彫像的な人馬が、黒い影となって上下に揺れ、不規則な弧を燃え立つような空に描く。
- and saw the statuesque group before him as black figures, rising, falling, moving unsteadily in arcs of circles in a fiery sky.
- 文人趣味では風光明媚な場所で思いのままに茶を喫し、漢詩を読んだり絵を描くのを興趣とした。
- In the literati culture, it was regarded as an artistically elegant by enjoying tea as one likes while reading Chinese-style poems or drawing pictures at places of scenic beauty.
- モノクロームの絵あるいはステンドグラスなどで、レリーフの効果を模倣し灰色の濃淡で描くもの
- chiaroscuro painting or stained glass etc., in shades of grey imitating the effect of relief
- 1963年、封建社会の残酷さを描く『武士道残酷物語』で、ベルリン映画祭グランプリを受賞。
- In 1963, Imai won the Grand Prize at the Berlin International Film Festival with a movie depicting the cruelty of feudal society 'Bushido zankoku monogatari' (Cruel Tales of Bushido).
- 弓の基本的形状は、円弧を描くだけの湾曲形と、M字を描く屈曲形のリカーブボウに分けられる。
- The basic form of a bow is classified into the curviform bow of a circular arc and the bending recurved bow of an M-shaped curve.
- 唐代後半には、「速く鋭い筆法で描く墨点の集合で表現する山水」の意味だったらしい(何恵鑑)。
- It seemed that in the latter half of the period of Tang Dynasty, 'haboku' meant 'Sansui (landscape, hills and rivers) expressed with assembled Bokuten (inking) that is quickly and sharply painted' (He Huijian).
- 遠景の人物を逆に大きく描く北斎の『釣の名人』のように、意図的に遠近をずらされたものもある。
- There was a type in which perspective was intentionally ignored, as demonstrated in Hokusai's 'Tsuri no meijin' (Master of fishing), where a figure in the distance is conversely depicted as larger.
- 大正7年(1918年)頃から娘の岸田麗子(1914年~1962年)の肖像を描くようになる。
- From around 1918, he came to paint portraits of his daughter, Reiko KISHIDA (1914 - 1962).
- 運のいいことに、お百姓さんがぼくを作ったときに、真っ先にやったのは耳を描くことだったんだ。
- Luckily, when the farmer made my head, one of the first things he did was to paint my ears,
- 加古川戸無瀬・小波の母娘が、ある決意を胸に二人きりで山科へと東海道を上る様子を所作事で描く。
- This section depicts the scene in which Tonose KAKOGAWA and her daughter Konami travel the Tokai-do road to Yamashina with a resolution in their minds.
- その没後あまり時を経ないうちから、布袋の図像を描く習慣が江南で行われていたという記録がある。
- There is a historical record showing that the pictures of Hotei were starting to be painted soon after his death, in the Chiang-nan region of China.
- 眉を剃る、または抜いたあと、除去した眉よりも高い位置に「殿上眉」という長円形の眉を墨で描く。
- After shaving or pulling out eyebrows, oval-shaped 'tenjo-mayu' eyebrows were drawn with ink at positions higher than the removed eyebrows.
- 明治という時代のせいか、彼の描く歴史上の人物は型どおりに納まらず、近代の自意識を感じさせる。
- It might have been because the paintings were drawn in the Meiji period that the historical figures in his paintings show self-consciousness instead of being stereotyped.
- 幼馴染の在原業平と紀有常女との間の情を、「井筒の女」と呼ばれた紀有常女の霊を主人公にして描く。
- It depicts the relationship of ARIWARA no Narihara and the daughter of KI no Arutsune who were childhood friends, with the spirit of the daughter of KI no Aritsune, also called 'the woman of the Izutsu,' as the main character.
- 喜多川歌麿の死後、美人画の主流は渓斎英泉が描くような官能的な色っぽい美人や可愛げに移っていく。
- After Utamaro KITAGAWA's death, the mainstream of Bijinga turned toward sensual, sexy beauty and loveliness such as Eisen KEISAI drew.
- 暴力を描くことで暴力を否定しようという考えが根底にあり、決して暴力を肯定していたわけではない。
- The underlying idea, however, is that by depicting violence, Fukasaku was trying to renounce bloodshed and certainly not affirming it.
- それも画家がさまざまな色をつかって紙に描く絵よりも、もっと生き生きと、そしてもっと本物らしく。
- far more vividly and more truly than the painter could portray it with his colours on paper.
- 北は宗谷岬、南は屋久島、東は国後島、西は五島列島までの海岸線および内陸河川の形状をつぶさに描く。
- The contour of all the coastlines and continental rivers was drawn in detail from Cape Soya in the north to Yakushima Island in the south, from Kunashiri Island in the east to the Goto Islands in the west.
- 松に群青と朱の二羽の尾長鳥(尾の長い美しい鳥。ニワトリではない)の絵を描くほかは皇太子妃と同じ。
- The design was the same as crown princesses except for pictures of pine trees and two long-tailed fowls (beautiful birds with long tails, not chickens) in ultramarine and red.
- 江戸時代の勧善懲悪の物語を否定し、小説はまず人情を描くべきで世態風俗の描写がこれに次ぐと論じた。
- He denied tales that rewards good and punishes evil which was preferred in Edo period, and he has stated that a novel should depict the human empathy first, followed by the depiction of times and folkways.
- 種子で描くのは音声としてのボロンを現したもので、仏頂尊と呪文信仰との強い結びつきを反映している。
- The mantra drawn in the image represents the syllable 'bhruum,' indicating the close relationship between the usniisa and the belief in mantra.
- 「以津真天」の名は鳥山石燕がこの広有射怪鳥事を『今昔画図続百鬼』に描く際に名づけたものとされる。
- The name, 'Itsumade' is named after by Sekien TORIYAMA when he depicted Hiroari Kecho o Iru Koto in the 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Continued Illustrations of the Many Demons Past and Present).
- 米国のゴルファーで、典雅な弧を描くようにスイングすることで知られていた(1912年−2002年)
- United States golfer known for the graceful arc of his swing (1912-2002)
- 門の上層内部は釈迦如来像と十六羅漢像を安置し、天井には龍図を描くなど、やはり禅寺風になっている。
- The gate is highly representative of the Zen style with a statue of Shaka Nyorai and the 16 Arhats housed in the upper storey and an image of a dragon adorning the roof.
- 動物の肉親への情愛を描くことで、肉親同士が争う人間の非道さが浮き彫りになるという構成が優れている。
- The structure, which focuses on the villainy of human beings by comparing the love of animals towards their relatives with human beings where even blood-relatives fight against each other, is excellent.
- へのへのもへじ は、これら7つの平仮名のみを使い人の顔を模した図柄を描く文字遊び(文字絵)である。
- 'Henohenomoheji' face-like pictographs are created by playing around with and arranging seven hiragana phonetic syllables to form the caricature of a human face as a picture (letter picture).
- 歌川広重が描く「東海道五十三次」で、溢れ出る走井の水のそばの茶店で旅人が休息しているのが見られる。
- A piece of Ukiyoe (Japanese woodblock prints) in 'Tokaido Gojusan-tsugi' (53 stages in Tokai-do Road) produced by Hiroshige UTAGAWA shows a scene of travelers taking a rest in teahouse by the springing out ' The best water of Hashirii.'
- 江戸時代には御絵所狩野家の承るところとなり、江戸城本丸表舞台の鏡板絵を構図の範として描くようになった。
- In the Edo period, painting pictures on kagami-ita was the role of o-e-dokoro (persons in charge of painting pictures) the Kano family and they started to paint the pictures employing kagami-ita pictures of the front stage in the main enclosure of Edo-jo Castle as the model of the layout of the pictures.
- かつて幻 (源氏物語)と匂宮の間に存在したと見られる「雲隠」の欠落を補う光源氏の出家などを描く「雲隠」
- The chapter 'Kumogakure' describes Hikaru Genji's becoming a Buddhist monk and other events, and supplements the missing 'Kumogakure' that is thought to have existed between the ''Maboroshi' (The Wizard) and 'Niou Miya' (His Perfumed Highness) chapters.
- この人類学が描く弥生人の広がりと九州王朝説の九州王朝勢力の拡大は極めてよく一致すると考える意見がある。
- There is an opinion that the spread of Yayoi-jin people stated in the theory in anthropology extremely corresponds with the expansion of the influences of the Kyushu dynasty stated in the theory of Kyushu dynasty.
- 紙と鉛筆さえあれば漫画を描くことは可能であるが、一般的に読まれるものは様々な画材を用いて描かれている。
- Although it is possible to draw comics with just paper and a pencil, generally-read comics are painted with various painting tools.
- 源平合戦後の源義経の都落ちをきっかけに、平家の武将の復讐とそれに巻き込まれた者たちの喜悲こもごもを描く。
- It describes the revenge by a busho (Japanese military commander) of the Taira family and the people involved in it as well as their happiness and sadness, starting from the exile of MINAMOTO no Yoshitsune from the capital after the Genpei War.
- この悲嘆を距離を置いて描く為に、男性の自身や従者でなく、仕える女房という体裁をとったとも考えられている。
- It is also considered that in order to write his lament objectively, he didn't write it from the male point of view such as Tsurayuki himself or his servant, but from a court lady's view.
- ツユクサの花弁から抽出した色素で下絵を描き、輪郭を墨で描く要領で細い筒に入った防染剤を生地に載せていく。
- A rough design is drawn with colors extracted from petals of blue Asiatic Dayflowers, and resisting agents, which are contained in a thin case, are placed on a fabric in a way similar to the way in drawing an outline with ink.
- 戦国時代軍旗に「花菱」を多数描くのが煩雑なため、菱形を4つ合わせた「四つ割菱」という略紋が生まれたという。
- It is said that 'Yotsuwari-bishi' (simplified Takeda's family crest), whose pattern is a combination of four diamond shapes, was created during the Sengoku period because it was troublesome to draw 'Hanabishi' on many battle flags.
- 16世紀のものは右隻に下京区、左隻に上京区(北)を描き、17世紀のものは右隻に東、左隻に西の街並みを描く。
- The products of the 16th century places Shimogyo-ku Ward at the right wing and Kamigyo-ku Ward (northern part of Kyoto) at the left wing, and the products of the 17th century places the eastern part of the town at the right wing and western part at the left wing.
- この扇面に絵を描く必要から、湾曲した形状(いわゆる扇形)の紙に描く、扇絵と呼ばれる日本画の形式が発展した。
- From the need for painting on a curved area, fan painting progressed in drawing pictures on a curved shape (ogigata- or senkei-shaped place) was developed and is known as a Japanese painting style.
- 「夢浮橋」の後を補う後日譚にあたる匂宮の即位、薫と浮舟の結婚、薫と浮舟の出家などを描く巣守から八橋までの5帖
- The other five chapters, from 'Sumori' to 'Yatsuhashi,' are sequels to the final chapter 'Yume no Ukihashi' (The Floating Bridge of Dreams), and deal with events such as Niou Miya's accession to the throne, Kaoru and Ukifune's marriage and their becoming a Buddhist monk and nun.
- しかし、本人は「展覧会に入選してから絵らしい絵を描くようになってしまった」と、この頃の画と自分を省みている。
- He, however, retrospectively evaluated his works and he himself stated that 'he started to paint textbook pictures once he won an award at an exhibition.'
- 原作『仮名手本忠臣蔵』の八段目は加古川本蔵女房戸無瀬と娘小浪の嫁入り道中を描く所作事「道行旅路の花嫁」である。
- The eighth act of the original 'Kanadehon Chushingura' is a shosagoto called 'Michiyuki Tabiji no Hanayome', which depicts the journey of Honzo KAKOGAWA's wife, Tonase, and her daughter Konami when she was going to get married.
- 明治初年の書生社会の風俗と気質をうつすことを主眼として、下宿生活、牛肉屋、楊弓店などで書生らが遊ぶ様子も描く。
- The main purpose of this work was to describe the customs, manners and temperaments of student society in 1868, and there are those scenes depicting the daily lives at their board and lodgings, or students at play in those popular places such as beef specialty restaurants or yokyu (a small-sized bow originally made from willow) parlors.
- 厩戸王子(聖徳太子)と蘇我毛人(蘇我蝦夷)を中心に、主人公である厩戸王子が少年時代を経て、摂政になるまでを描く。
- Centering on Umayadono-Oji (Prince Umayado) (Prince Shotoku) and SOGA no Emishi, the main character, Prince Umayado' s life from his boyhood until he became Sessho (regent) was described in this manga..
- 「源氏の威」すなわち河内源氏の武家政権(鎌倉時代及び室町幕府)の正当性とこれを支えた東国武士の活動を中心に描く。
- 'Genji no i' (The Power of Genji), that is, the book's main contents were the rightness of Kawachi-Genji's (the Minamoto clan's) military rule (during the Kamakura period and of the Muromachi government) and the stories of Togoku Samurai warriors who supported the military rule.
- 文化_(元号)・文政期以降になると渓斎英泉が描くような嗜虐趣味や屈折した情念を表すような退廃的な美人画が広まる。
- After the Bunka-Bunsei period, bijinga of a decadent style such as those drawn by Eisen KEISAI, which are of sadistic taste and represented perverse pathos, became popular.
- 17世紀半ば以降、木版画の原図を描く者を版下絵師といい、その中で絵本や浮世草子に挿絵を描いた菱川師宣が登場する。
- After the mid-17th century, a person who made original drawings for woodblock prints was called Hanshita-eshi (professional draftsman), then Moronobu HISHIKAWA, who drew illustrations for picture books and Ukiyo-zoshi (popular stories of everyday life in the Edo period), made his appearance.
- 有栖川宮の近侍となり、沈南蘋派、円山派などを学び、これらを折衷し、主に京都で装飾的で筆法の鋭い障壁画などを描く。
- He became a valet of Arisugawa no Miya, and he studied the Shinnanpin-ha (the Shinnanpin school) and the MARUYAMA school, combined them, and produced decorative paintings with sharp brushwork on walls and screens mainly in Kyoto.
- 目は手で描くよりすばやく物をとらえることができるので、画像の制作のプロセスは、とんでもなく早くできるようになる。
- Since the eye perceives more swiftly than the hand can draw, the process of pictorial reproduction was accelerated so enormously
- そしてリトグラフはグラフィックアートによって日常を描くことができるようにし、活字と足並みをそろえるようになった。
- Lithography enabled graphic art to illustrate everyday life, and it began to keep pace with printing.
- 歌舞伎の娘役と、基本は同じであるが、眉を塗りつぶさず、自然な感じで描く、アイメークも控えめになる、等の違いはある。
- Their makeup is basically the same as that of a girl acting in Kabuki, but differences include not covering the eyebrows, drawing them naturally, and putting on modest eye makeup.
- 法曼荼羅 - 諸仏の姿を直接描く代わりに、1つの仏を1つの文字(サンスクリット文字、梵字)で象徴的に表わしたもの。
- Ho Mandala - the one that expresses a Buddha symbolically by means of a single letter (Sanskrit character, bonji (Siddhaṃ script)), instead of painting him directly.
- 小弓(こゆみ)とも呼ばれ丈の短い弓であるが、ユーラーシア全般に見られた短弓とは、形状は違い弓は円弧を描くだけである。
- This was a short bow which was also called koyumi, but it had a different form from those generally seen in Eurasia with a simple arc shape.
- 後年は伝統的な役者似顔絵の七分身像を多く描き、3枚続の画面に一人立ちの半身役者絵を描く大胆な構図の作品なども描いた。
- In later years, he produced many prints of Kabuki actors depicted in the traditional three-quarter view style, while he also painted Kabuki actor portraits in a daring composition, featuring a single actor standing alone in waist and up view within the set of three panels.
- 8時になり、40数番代のレーンに劇場区に向かうタクシーが描く5筋のはっきりとした線があらわれると、ぼくの心は沈んだ。
- Again at eight o'clock, when the dark lanes of the Forties were five deep with throbbing taxi-cabs, bound for the theatre district, I felt a sinking in my heart.
- 芸妓になると、眉をはっきり描くようになり、アイライナーも舞妓時代より太くなるため、舞妓時代より、大人っぽい感じになる。
- After being promoted to a geigi, they begin to draw distinct eyebrows and put on thicker eyeliners than when they were a maiko in order to look more mature.
- しかし床に落ちた涙を足の親指につけ、床にねずみを描いたところ、僧はその見事さに感心し、雪舟が絵を描くことを許しました。
- However, when the monks saw that he drew a rat with his tears that fell on the floor by using his big toe, they were impressed so they allowed him to draw pictures.
- さらに、吹流しを飾るだけでは芸がないと考えたのか一部の家庭で「竜門」の故事に因んで、吹流しに鯉の絵を描くようになった。
- Furthermore, some households might have felt that decorating streamers only was insipid, so they started drawing carps on the streamers based on the origin of 'Ryumon.'
- しかし、それを通じて作用すると考えられる生命体から切り離して、これらのもののどれかを心に思い描くことは可能でしょうか。
- but can you form a mental picture of any one of these apart from the organism through which it is supposed to act?
- 色砂で土壇上に描くため、古い物は残っていないが、チベット仏教などでは今でも修行の一環として儀式、祭礼を行う時に描かれる。
- Although old works do not exist because they were painted on dirt mounds with colored sand, this practice still remains in Tibet as part of ascetic training on the occasion of rites or festivals.
- 巻子本の下段に経文を書写し、上段にそれを絵解きした絵画を描く形式は中国にその源流があり、敦煌出土品などに類似の例がある。
- The style, with the sutra transcribed in the lower half of the Kansubon together with illustrations depicting the sutra painted in the upper half, originated in China, and this has been proved by the archaeological finds of Dun Huang which show their similarity.
- 紙を染め、金銀箔をちりばめ、絵具や版木で紋様を描くなど、加工技術に情熱を傾け、雅で麗しき平安王朝の料紙を供給していった。
- There was enthusiasm about processing techniques such as inlaying with gold and silver foil and creating patterns with paints and printing blocks, and providing elegant and beautiful ryoshi for the Heian dynasty.
- 風景を美しくとらえながらも凝った映像表現は控え、一般人や社会の逸れ者のささやかな日常生活に潜む喜びと哀しみを丹念に描く。
- They carefully depict the joy and sorrow hidden in the everyday life of ordinary people and outcasts, with beautiful scenery and simple visual imagery.
- 大半の社会理論・政治理論と同様、ホッブズや彼の後継者が描くストーリーは、一般論ではなく自分の経験談にすぎないのである。
- Like most social and political theory, the story Hobbes and his successors told was really unacknowledged autobiography.
- 磯之丞の放蕩と琴浦に横恋慕する佐賀右衛門の悪事に、乞食の徳兵衛に自身の落魄ぶりを述べさせ磯之丞を諭すお梶の智略などを描く。
- The first act describes the debauchery of Isonojo and wrongdoings of Sagaemon who illicitly loves Kotoura, while the beggar Tokube narrates his own despair, and also describes the ingenuity of Okaji who admonishes Isonojo, and other matters.
- 聖と俗、男と女という矛盾を抱える厩戸王子の圧倒的な存在感に加え、厩戸王子を天才・超能力者・同性愛者として描く斬新さが特徴。
- In addition to the overwhelming presence of Prince Umayado who embraced the contradiction of sacred and secular and men and women, this manga is characterized by originality of the story; he was described as genius, telepathic, and homosexual.
- 大典の書き遺した記録『藤景和画記』によると、若冲という人物は絵を描くこと以外、世間の雑事には全く興味を示さなかったという。
- According to the historical record left by Daiten 'Tokei Wagaenoki,' Jakuchu was interested only in painting and showed no interest in public affairs.
- 弟子の成光も、鶏がこれを見て蹴るほどの、すばらしい鶏の絵を描くことで有名だったというはなしが、『古今著聞集』にのっている。
- It is recorded in 'Kokon Chomonju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) that his disciple Narimitsu is well known for his divine skill in painting pictures of chickens.
- 三昧耶曼荼羅(さまやまんだら、さんまや-) - 諸仏の姿を直接描く代わりに、各尊を表わす象徴物(シンボル)で表わしたもの。
- Samaya Mandala - the one that expresses various Buddha by means of the symbols that represent them, instead of painting them directly.
- 鎌倉での重衡と千手との関わりは『平家物語』の一節になっており、これをもとに能の演目に重衡と千手の一夜を描く『千手』がある。
- The relationship between Shigehira and Senju in Kamakura is portrayed as a passage within the 'Heike Monogatari' and the Noh (Japanese play) title of 'Senju' which depicted the night between Shigehira and Senju.
- 兵庫県伊丹市には「清水」と言う地名があり、巨勢金岡が絵を描く際に現在の「清水3丁目」付近で取水したことが由来となっている。
- There is an area named 'Shimizu' in Itami City, Hyogo Prefecture, which derives its toponym from the fact that KOSE no Kanaoka obtained water from the vicinity of 'Shimizu 3 chome' upon working on his paintings.
- さらに近年の研究の進展に伴って、現存する部分だけでも画の画風は顔を描くときの筆致の違いなどから、以下の4つのグループがある。
- Moreover, as research in recent years develop, there are four different painting styles including brushwork faces even in the existing parts as follows:
- 1950年に発表した「道」は、前方へとまっすぐに伸びる道それだけを描く作品で、単純化を極めた画面構成に新機軸が示されている。
- On the 'Road' which he released in 1950, he painted only a road which runs straight forward, making a new departure in the extremely simplified picture layout.
- なお、雲隠六帖は源氏物語原典の巻々と比べると1巻の長さは概して非常に短く、ストーリーだけを完結に描く梗概的な内容を持っている。
- Additionally, the chapters of the Kumogakure Rokujo are on the whole exceedingly short compared with the original chapters of the Tale of Genji, and they describe the story so concisely that the contents look like summaries of the story.
- 武蔵没後21年後の寛文6年(1666年)に書かれた『海上物語』に武蔵が絵を描く話が記されるなど画家としても武蔵は有名であった。
- 'Kaijo Monogatari' (Kaijo Story), written in 1666 (only twenty-one years after Musashi died), describes a scene where Musashi was painting a picture, so since a long time ago, he has been famous as a painter as well.
- この中で安信は、優れた絵画には、天才が才能にまかせて描く「質画」と古典の学習を重ねた末に得る「学画」の二種類があるとしている。
- In that, Yasunobu claimed that there were two different types of great paintings; one was 'shitsuga' (painting of quality), which was made possible by the talent of a genius, and the other was 'gakuga' (painting of learning), which resulted from learning of classics.
- 綴じ糸による「一筆がき」風にはできないが、糸による線で紋を描くため、極力糸を生地にくぐらせないで留めていく「置紋」の方法を使う。
- It was not a single-stroke drawing of binding string, but the family crest was drawn by a line of string so a stitching technique called 'okimon' (heraldry) was used in which the crest was placed with strings went under the cloth as little as possible.
- 上巻において、小説で大切なことはまず人情を描くことで、次に世の中の様子や風俗の描写であると論じ、下巻において具体的な方法を示す。
- In the first volume, Tsubouchi stated that the essence of novels is to describe human nature and description of the society and public morals should come next, and in the second volume he showed specific approaches.
- 20世紀前半に小紋を作る手法を発展させて、布を裁断すると模様の上下方向が統一されるようなデザインを反物の布に描く技術が発達した。
- In the early twentieth century, based on the technique of drawing komon (small patterns drawn on the whole cloth) craftsmen introduced new technique of drawing a little bigger pattern on materials so that patterns don't lose the direction.
- 高台寺蒔絵の特色は、金の平蒔絵(文様部分の漆を盛り上げずに、平滑に仕上げたもの)を主体に秋草などの絵画的な文様を描くことである。
- The main characteristic of Kodai-ji Makie are designs such as autumn flowers applied to golden flat makie (sprinkled powder applied directly on the smooth lacquered surface in very low relief so only the thickness of the final protective lacquer coating is raised above the surface).
- 8月 (旧暦)の十五夜に月明かりの下(もと)で石英のトレイに水を張り、その水で鏡面に化け物の姿を描くと、鏡の中に化け物が棲みつく。
- If you run water into a tray made from quartz - under the moonlight on the fifteenth night of the eighth lunar month - and portray a ghost on a mirror with the water, a ghost will haunt the mirror.
- この間に、二条后との悲恋や、東国へ流離する「東下り(あずまくだり)」、伊勢の斎宮との交渉や惟喬親王との主従愛を描く挿話が置かれる。
- Between these two episodes are inserted the following episodes: the hero's tragic love affair with Nijo no Kisaki, 'Azuma Kudari' where he journeys into Eastern provinces, his amour with Ise Saigu (Vestal Virgin of Ise), and the master-subject love between Imperial Prince Koretaka and him.
- 江戸期以前の日本には芸術家としての「画家」という概念が無く、絵画の専門家は絵を描く技能に長けた技能者あるいは職人と見なされていた。
- Japanese people did not use to have the concept of a painter as an artist in and before the Edo period, but they thought of a painting specialist as a technician or a craftsman who had excellent skills of painting.
- 日本では大弓(長弓のこと)・小弓と言う分類しかなく、短弓は小弓とは弓の描く弧の形状が違うので、分類上において設けられた言葉である。
- In Japan there is only the classification of Daikyu long bow and short bow, and the word Tankyu was created because it was different from a short bow in the shape of an arc.
- 通常の寺社縁起のごとく、開山の縁起を記したものではなく、平安時代中期に信貴山で修行して当山の中興の祖とされる命蓮に関する説話を描く。
- Unlike other Jisha Engi picture scrolls, which generally depict origins of shrines and temples, it depicts stories related to Myoren, the restoration patriarch of the mountain, who trained himself in Mt. Shigi in the middle of the Heian period.
- 1990年代末ごろから使われるようになった用法で、主に日本の漫画やアニメ、ゲーム風の範疇に入る絵を描く画家(イラストレーター)のこと。
- In this term's new usage which started to be used from the end of the 1990s, it refers to the painters or the illustrators who paint or draw pictures mainly classified as Japanese cartoons, animated cartoons, and video game style animations.
- 中には少庵を道安より優れていたように描く逸話もあるが、これは現存しているのが少庵系統の三千家周辺のものである事実を考慮する必要がある。
- Some anecdotes picture Shoan having better skill at Japanese tea ceremony than Doan, but one needs to consider the fact that only the san-Senke (three Sen Families) of the Shoan lineage exist today.
- はしか絵は疱瘡絵とも呼ばれる浮世絵の1種で、天然痘を防ぐ護符としての役割をもつとともに、流行に混乱する人々の状況を描く世俗画でもあった。
- Hashika-e is a kind of ukiyo-e, also called hoso-e, and acts as a talisman to prevent smallpox and, at the same time, it was a secular painting that depicted the situation of the public who were worried of the epidemic.
- 角柱を使い、長押(なげし)を打ち、壁や襖障子に極彩色の金碧障壁画を描く書院造りは、対面儀式にはふさわしいが、日常の生活にはやや堅苦しい。
- The Shoin-zukuri room which used kakubashira, nageshi, and richly colored kinpeki shohekiga (a large painting on a wall, screen or sliding door where strong, bright, mineral pigments such as ultramarine, malachite, and red ocher were applied over gold backgrounds with gold foil and gold paint) on the wall and Fusuma-shoji were suitable for ceremonies to see a guest, but a little too stiff for daily life.
- 菅野文 『北走新選組』 - 収録されている短編のうち『殉白』は土方歳三を主役とし、蝦夷共和国の陸軍奉行をつとめた大鳥圭介とのからみを描く。
- By Aya KANNO 'Hokusou Shinsengumi'- of the short comics included in this book, 'Junbaku' has Toshizo HIJIKATA as the main character, and describes his relationship with Keisuke OTORI, who served as the General of the Army.
- 一方、山鉾巡行・神輿渡御は、宵山ほどの人出はなく(それでもかなりの人出ではあるが)、祇園祭といえば前夜祭である宵山を先に思い描く人も多い。
- Meanwhile, in the Yamahoko Junko and Mikoshi togyo are involved less people than the Yoiyama (still, there are a number or people): many people think of the Yoiyama, the eve of festival, at first as the Gion Matsuri Festival.
- 人物は下ぶくれの顔に細い横線を引いて目とし、鼻を鉤かぎ状に描く「引目鉤鼻」の手法で描かれ、家屋は屋根や天井を省略した吹抜け屋台となっている。
- People were painted in the style of 'hikime-kagihana,' where a person had a full-cheeked face, thin horizontal lines as eyes and a hook-shaped nose, and a house was painted in the fukinuke-yatai style in which roofs and ceilings were omitted.
- そのため、近年の忠臣蔵を扱ったドラマの中には上杉家江戸家老の色部安長が「金食い虫」吉良を消すため策動したものであるかのように描くものもある。
- Therefore, among the dramas concerning Chusingura in recent years, some describe the incident as if Yasunaga IROBE, Edo-garo of the Uesugi family, maneuvered for the killing of Kira, 'a money-eater.'
- 『鎌倉持氏記』は前者の代表で、かつ永享の乱・結城合戦を描くすべての軍記の源流になったことが梶原やその後の佐藤陸の研究でほぼ確定的となっている。
- 'Kamakura Mochiuji ki' is an example of the first type, and it has become almost definite from the research of Kajiwara and later Riku SATO, that it was the basis of all military records that depict the Eikyo Rebellion and Yuki Battle.
- 熊野筆は大きく四種に分かれ、一般的に使用される書道用筆、絵画を描く際に使用される画筆、化粧に使用する化粧筆、記念品として作られる誕生筆がある。
- The Kumano-fude is broadly divided into four categories, which are generally-used writing brushes for calligraphy, painting brushes for painting, cosmetic brushes for makeup, and birthday brushes as mementos.
- 小説は浮世の様々な形を描くことで意を直接に表現すべきものであるとしてリアリズムを主張し、作為的に善悪の二極を設定する勧善懲悪の物語を批判した。
- It urged realism by insisting that novels should describe a variety of forms in real life in order to depict ideas directly, and criticized stories of poetic justice which deliberately provide two extremes of good and evil.
- 旗に家紋の原型となる紋章を描くことはなかったが、家来である武蔵七党である児玉党は後の児玉の家紋になる軍配団扇紋の「唐団扇」を軍旗に描いている。
- There were no emblems on their flags, that could be the origin of Kamon used later, but a follower, Kodama-to (児玉党), one of the Musashi-shichito (seven samurai from Musashi country), flew a flag with a 'Touchiwa' of the Gunbaiuchiwa-mon (軍配団扇紋), that was later used as Kamon of the Kodama clan.
- 三井家の惣領の家柄である三井北家6代三井高祐が紀州和歌山城下(西浜御殿)に招かれた際には、高祐が手造りした茶碗に治宝が亀の絵を描くなどしている。
- When Takasuke MITSUI, the 6th head of the Mitsui-Kita family that was the eldest son's lineage of the house of Mitsui, was invited to the Wakayama Castle town (the town developed around the Wakayama Castle) (Nishihama-goten), Harutomi painted a turtle on the tea bowl that was hand-made by Takasuke.
- 日本に伝わった絵画は、『達磨図』・『瓢鮎図』などのように禅の思想を表すものであったが、徐々に変化を遂げ、風景を描く山水画も書かれるようになった。
- The pictures brought to Japan showed the thoughts of Zen such as 'Daruma-zu (portrait of Dharma)' and 'Hyonen-zu (painting of catching Japanese catfish with a bottle gourd),' but they had changed gradually and Sansui-ga landscapes were painted as well.
- 浮世絵師としての英泉は、当初、師・英山が描くような儚(はかな)げな女性の美人画を描いていたが、その後、独自の妖艶な画風で人気を博することになる。
- Eisen as an Ukiyoe artist at first painted Bijinga of frail women as his teacher, Eizan, did but later ended up becoming popular by his unique voluptuous painting style.
- 1798年に発行された絵本『四時交加』の序文では、山東京伝により「気の向くままに(絵を)描く」という意味の言葉として、用語「漫画」が使用されている。
- In the preface of a picture book 'Shiishikoka (四時交加) ' which was published in 1798, Kyoden SANTO uses a word 'manga' as the meaning of 'drawing (a picture) at will.'
- ところがこの曲は春の物狂いの形をとりながら、一粒種である梅若丸を人買いにさらわれ、京都から武蔵国の隅田川まで流浪し、愛児の死を知った母親の悲嘆を描く。
- However, although the piece takes the form of a haru no monogurui (spring craze piece), it depicts the grief of a mother who has her only child, Umewakamaru, kidnapped by a human traficker and travels from Kyoto to Sumida-gara River in Musashi Province, only to discover the death of her beloved son.
- 源氏の武家の棟梁と東国武士との結びつきの強さを描くことを重視しており、保元の乱・平治の乱や源平の戦いといった東国との関連性の低い合戦は省略されている。
- Describing Genji's ties to the leaders of samurai families and Togoku Samurai were emphasized; therefore, events not related directly to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) such as the Hogen War, the Heiji War, and the Genpei War were omitted.
- 記念すべき第1回の江戸オランダ正月は津藩の市川岳山が描く『芝蘭堂新元会図』で知られ、出席者による寄せ書きがされており、当日の楽しげな様子が十分伺える。
- The first Oranda Shogatsu in Edo was known from the painting of Kozan ICHIKAWA of Tsu Domain 'Shiran-do Shingenkai zu' (Shiran-do New Year Party) with messages and signatures of the participants and it showed their enjoyment on the day.
- 昭和35年(1960年)の『学生野郎と娘たち』では、主人公を一人に限定せず多くの登場人物を等価に描くという中平流群像劇の方法論を結実させた快作となる。
- 'Gakuseiyaro to Musumetachi' (Students and daughters), which was released in 1960, was a masterpiece that fully reflected Nakahira's style of ensemble casting, a method of casting in which, rather than one actor being singled out as the main character, a number of actors shared billing.
- これは高度な型染め技術を用いて一つの型紙で黄色や赤、緑などの多色使いの鮮やかな文様を描く染物で、本土でも袋物などの生地として珍重されるなど人気を博した。
- It is a dyeing technique of drawing a colorful pattern with multiple colors such as yellow, red, and green using a single pattern paper by an advanced technique of dyeing with patterns, and it became so popular in the mainland that it was used to make pouches and the like.
- 元禄時代、華やかで色鮮やかな花鳥画や人物画を描く扇絵師であった友禅斎は、染料の研究中絵を書く要領で手書き染色をする事を考案し、友禅染の原型を完成させた。
- In the Genroku era, Yuzensai, who was then a painter of brilliant and colorful Kacho-ga and portraits, hit on while studying dyestuff the idea of hand-written dyeing that employs the technique of painting and completed the original model of Yuzen-zome (one of the dyeing process).
- 長谷寺の座主・弘深上人の発案で、戦乱の世を少しでも良くするべく、本堂一杯の大きさの紙に寺の本尊である観音菩薩を描くことになり、全国から画僧たちが集まった。
- In response to an idea generated by Reverend Koshin, zasu (a head priest of a temple) of Hase-dera Temple, artist monks gathered from all over the country to paint Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva), which is honzon (principal object of worship at a temple) of the temple, on a sheet of paper, as large as the entire hondo (main hall), in hope that the conditions of the war-torn country would improve as much as possible.
- 三星図は実にさまざまな形態で描かれるが、三者それぞれを人の姿ではなく意味や音韻に関連性がある象徴物として描くものも多く、そのバリエーションは多岐にわたる。
- The Picture of Three Gods has been painted in many variations such that the three gods are often expressed by symbols related to the significance or sound, not in the form of human being.
- 同様に新免無二と吉岡家との足利義昭御前試合に関する逸話も他の史料になく、因縁を将軍家と絡めて描くことで物語性を高めるための創作である可能性を否定できない。
- In other materials, information of the fight between Muni and the Yoshioka in front of the shogun is not found, therefore, that anecdote might be a fabrication as well which Iori or someone came up with for enhancing the story by involving the shogun family.
- 吉岡平 『火星の土方歳三』(朝日ソノラマ) - 函館で死亡した後、エドガー・ライス・バローズの『火星シリーズ』の火星に転生した土方歳三の活躍を描くSF作品。
- By Hitoshi YOSHIOKA 'Toshizo HIJIKATA on Mars' (Asahi Sonorama) - A SF novel which tells the adventures of Toshizo HIJIKATA, after he died in Hakodate and is reborn on Mars in 'Mars Series' of Edgar Rice Burroughs.
- なお、室町時代以後に行基図が朝鮮半島や中国、遠くヨーロッパまでも伝わって、日本地図を描く時の材料にされたといわれている(『海東諸国記』・『日本一鑑』など)。
- Furthermore, after the Muromachi period, Gyoki-zu was brought to Korean Peninsula, China, and far-away Europe, and used as source material for creating maps of Japan (cf. 'Kaito Shokoku Ki,' 'Nihon Ikkan').
- 玉鬘十帖は彼女をめぐる物語を中心に、「初音」より「行幸」に六条院の一年を優雅な筆致で描く短い帖によって構成されており、話の運びよりも風情が主体となっている。
- The ten quires of Tamakazura consist of short chapters which deal with the story around her, beginning with Hatsune (The First Warbler) and ending with Miyuki (The Imperial Process), in which a year in the Rokujo estate is elegantly depicted, focusing on elegance rather than the plot itself.
- 襖障子は、表面仕上げに鳥の子紙を貼り、その上に金箔を貼りその上から極彩色の岩絵の具で絵柄を描くか、鳥の子の地肌に直接彩色あるいは墨で絵を描いたものを指した。
- Fusuma-shoji referred to shoji on which torinoko paper was pasted for finishing the surface, patterns were drawn by richly colored mineral paints on an applied gold foil over it or the pictures were drawn in colors or with Sumi directly on the surface of the torinoko paper.
- 「寄せ絵」や、自宅で絵を描く自身の顔の前を、絵の中の動物や人物が横切り、自身の顔を隠している「自画像」のような遊び心のある作品も国芳の得意としたものである。
- Types of pictures that Kuniyoshi were good at include 'Yose-e' (literally, an assembled picture) and 'Jigazo' (a self-portrait) and they contain lots of his playful spirits; one of his self-portraits shows that he is drawing himself but his face is unidentifiable because an animal or a human is cutting across in front of him.
- 部屋の窓が描く黄色い帯は高いところにあったはずだけど、それでも暮れゆく通りから見上げるあの通行人の目には人類の秘密の一端を担うもののように思えたに違いない。
- Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets,
- 文学においては理想や理念など主観的なものを描くべきだとする理想主義を掲げ、事物や現象を客観的に描くべきだとする写実主義的な没理想を掲げる坪内逍遥と衝突する。
- In the field of literature, he pointed at idealism to describe subjective concepts, such as ideals and principles, which caused confrontation with Shoyo TSUBOUCHI who contrarily looked to realistic anti-idealism to describe things and phenomenons objectively.
- しかし、私小説の本格的な始まりは、大正2年の近松秋江「疑惑」と木村荘太「牽引」だとする説もあり、花袋や藤村はその後、むしろ平凡な日々を淡々と描く方向に向かった。
- However, there is an opinion that the full-scale development of 'I novel' began with 'Suspicion' by Shuko CHIKAMATSU and 'Traction' by Sota KIMURA both written in 1913; Katai and Toson gradually shifted from 'I novel' and rather aimed at the direction of describing ordinary daily life scenes in a light and even tone.
- 基本は北斗七星の柄杓方を象ってジグザグに歩くものであるが、九宮八卦の九星配置を象って歩くやり方や、片足を引きずりながら歩いて地面に図形を描くといったものもある。
- Basically, this method of walking zigzag assimilates a dipper-like shape of the Big Dipper but there are other versions in which walking to assimilate the alignment of 9 stars of kyukyuhakka or drawing figures on the ground by dragging a foot while walking.
- 西洋画は当初日本では、芸術文化の類というよりは建築などの図面を描く工業技術として、京都府画学校創立に先立つ1876年工部美術学校などで導入されていたからである。
- Western Painting was introduced as the Technology Art School in 1876 prior to the establishment of Kyoto Prefectural School of Painting and was studied as an industrial technology for drawing construction plans rather than as art and culture, etc.
- 崋山によれば百枚書いて、銭一貫だったというが、このときに絵を速く描く技術を身につけたことは、後年の紀行文中のスケッチなどに大きく役立ったであろうことがうかがえる。
- According to Kazan, he was paid one kan (a monetary unit of the Edo period) for 100 paintings drawn, but he had acquired a rapid drawing technique from his side job; it seems apparent that this technique was very helpful when he drew sketches to accompany the travel essays he wrote in later years.
- 映画をあくまでも純粋視覚芸術のように捉え、題材として何を描くかではなく、どのように描くかという映画の本質たる「スタイル」と「テクニック」で見せる演出を信条とした。
- He treated film as if it were a purely visual art and emphasized how to show the subject rather than what to show by the dramatic impact of 'style' and 'technique' the essences of a film.
- 『楼門五三桐』は、文禄・慶長の役の復讐に日本支配を企てる明高官・宋蘇卿の遺児・石川五右衛門と日本の支配者・真柴久吉との対立を描く、スケールの大きい五幕の長編である。
- 'Sanmon Gosan-no-kiri' is a large-scale kabuki in five acts, describing vengeance during the Bunroku-Keicho War where the antagonism between Goemon ISHIKAWA who is a surviving child of a high-ranking official of the Ming dynasty So Sokei and aims to dominate over Japan, and Hisayoshi MASHIBA who is practically ruling over Japan.
- しかしそもそも西行物語は生涯に何度かに渡って行われたと見られる西行の奥州など遠方への旅を一度きりのものとして描くなど史実を忠実に記録したものではないと考えられている。
- However, it is considered that Saigyo Monogatari itself didn't reflect historical facts because it depicted Saigyo's long distance trip to Oshu (Tohoku region) etc. as a one-time trip, although Saigyo in fact made such a trip several times in his life.
- 全六巻の内容は、天・地・東・南・西・北の順で見たとき、冒頭の天巻では中国語(古代漢語)に見られる声調変化、四声の原理を説き、地巻では詩の形式や描くべき題材について述べる。
- Concerning the contents of the total of six volumes, when the order was Heaven, Earth, East, South, West, and North, the first volume of Heaven described the shift of the tone seen in the Chinese (the ancient kango [words of Chinese origin]) as well as the principle of the four tones, while in the volume of Earth described the format of the poetry and materials to be depicted.
- 源義経主従が奥州に落ちる途中、安宅の関で関守にとめられ、弁慶がいつわりの勧進帳(寺院などの建立にあたって寄進を集めるための公認の趣意書)を読んでその場を逃れた逸話を描く。
- It depicts an anecdote that MINAMOTO no Yoshitsune and his servants were stopped at the Ataka barrier station by a barrier keeper on the way they fled to the Oshu area, and Benkei read out a false kanjincho (a prospectus to gather donation for establishing a temple), which led them to get away from the situation.
- 僕はそこに一時間も立っていたろうか、想像力の投影する茶色い服の姿、曲線を描く首や柵の上の手や服の下の縁飾りにランプの明かりが慎み深く触れた姿のほかには何も見ていなかった。
- I may have stood there for an hour, seeing nothing but the brown-clad figure cast by my imagination, touched discreetly by the lamplight at the curved neck, at the hand upon the railings and at the border below the dress.
- これは、彼自身と、離縁して父・北斎のもとにあった出戻り娘の応為(おうい。葛飾応為)とが、絵を描くことのみに集中し、部屋が荒れたり汚れたりするたびに引っ越していたからである。
- This was because he and his daughter Oi (Oi KATSUSHIKA), who had divorced and lived with her father Hokusai, devoted themselves exclusively to painting, so that they moved whenever their rooms became dirty or in wild disarray.
- そうした探幽のいじめを受ける中で、安信は、武者絵を描くためにわざわざ山鹿素行を訪れ、有職故実の教えを受けるなどの画技の研鑽に努め、寛文2年(1662年)には法眼に叙された。
- Facing these harassments by Tanyu, Yasunobu went out of his way to visit Soko YAMAGA to paint mushae (ukiyoe prints of warriors), trained in the art of painting such as learning the teachings of yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and was conferred hogen in 1662.
- 娯楽全般に厳しく統制される天保の改革の時勢を迎えたのちは、画業はもっぱら多くの門人に任せて自らは描く事をやめ、一筆庵可候の号をもって合巻や滑稽本を主とする文筆業に専念した。
- After the Tempo Reforms by which entertainment as a whole was strictly regulated, he stopped his painting activities leaving them to many of his disciples and devoted himself for literary pursuits including Gokan (bound-together volumes of illustrated books) and Kokkeibon (literally 'comical book') under the appellation of Ippitsuan Kako.
- しかしそれらが思い描く国際秩序も構造そのものは華夷秩序に借りた相似構造をもっており、その各国の小華夷秩序が、中国王朝の華夷秩序と折り合いをつけながら併存している状態であった。
- However, international order which such countries conceived of had similar structure with each other based on kaichitsujo and such petit kaichitsujo of each countries compromised and coexisted with kaichitsujo of Chinese dynasty.
- 封建社会の当時にあっては、家門の長が主要な部屋の襖絵を描くのが常識であり、この障壁画制作時には松栄は才能豊かな永徳に家督を譲って、自身はすでに隠居の身であったと考証されている。
- In the days of feudal society it was a common practice that the head of a family would create Fusumae in the major room, so it is historically believed that, at the time such paintings were created, Shoei had already retired after transferring the family estate to Eitoku, who was a great talent.
- しかし、平安後期になると、人間をあるがままに日本風に描くという国風文化の影響のもと、表現形式がより柔軟かつ豊富な和文体による歴史物語・軍記物語・説話集が多数記されるようになった。
- However, in the latter half of the Heian period, the Kokufu Bunka, in which human beings were depicted in Japanese styles, prevailed, and many historical stories, war chronicles and collections of anecdotes were written in the Japanese-writing style that enabled the descriptions to be made more flexibly and richly.
- 当時、肖像画は当人の没後に描かれることが多く、画家はしばしば実際に実物を見ることなく、やむを得ず死者を思い出しながら描くことがしばしばあり、崋山の琴嶺像執筆もそうなる予定だった。
- In those days, a person's portrait was often drawn often after death, so the painter had to draw the portraits without actually seeing the model and therefore needed to imagine in order to draw, which should also have been the case with Kazan's drawing of Kinrei's portrait.
- そのため美麗な絵を描く漫画家やアニメ・ゲームの原画家は「画家」としての固有のファンも獲得するようになり、彼らの描く1点もののイラストやイラスト集の書籍が大量に流通するようになった。
- Therefore cartoonists and lead animators for animated cartoons and video games who can paint or draw beautiful pictures have gradually gained steady fans who regard them as artists, and their one-of-a-kind illustrations and illustration collection books are now distributed in large quantities.
- 後半は寿永2年(1183年)7月 (旧暦)、一門と共に都落ちする資盛との別離に始まり、平家の滅亡に殉じて資盛が壇ノ浦の戦いの海の藻屑と消えたのち、ひたすらその追憶に生きた日々を描く。
- The latter half begins with her parting with Sukemori, who was fleeing from Kyoto with his clan in July and August 1183, and describes her days of being solely immersed in reminiscences of Sukemori after he was sent to the ocean's bottom at the battle of Dannoura following the fall of the Taira family
- 復帰後の15年に下町の情緒を下敷きにした女性劇の佳作「紙人形春の囁き」「狂恋の女師匠」を発表してからは女性を描く独特の感性にさらに磨きをかけ、昭和5年「唐人お吉」などが好評を博した。
- After he came back from suspension and released the fine films featuring women filled with emotions of a shitamachi (traditional working-class neighborhood), 'Kaminingyo haru no sasayaki' (A Paper Doll's Whisper of Spring) and 'Kyoren no onna shisho' (The Love-Mad Tutoress) in 1926, Mizoguchi further developed his unique sense of expression in portraying women and gained a good reputation for his movies such as 'Tojin Okichi' (Mistress of a Foreigner) of 1930.
- 特に日本画に関心が深く、学習院初等科を卒業した時の作文には正倉院、唐招提寺、京都御所において美術を鑑賞し、奈良鳥類研究所において鳥を描く際の心得についての指導を受けた出来事が記されている。
- She is especially interested in Japanese style painting and on the occasion of her graduation from Gakushuin Primary School she wrote an essay to the effect that she had enjoyed looking at art work in the Shosoin Treasure Repository, Toshodai-ji Temple, and the Kyoto Imperial Palace, and in the essay she also wrote about her experience of being instructed on hints about drawing birds at the Nara Institute for Ornithology.
- 中国北宋もしくは日本鎌倉時代以後に、主に水墨画を描く禅僧(例外あり)を特に画僧(がそう)と呼んで、他の絵仏師と区別される場合もあるが、両者が混用される場合もあり、厳密な区別がある訳ではない。
- After the Northern Sung period (China) or Kamakura period (Japan), although there were exceptions, a Zen monk who mainly produced ink-wash paintings was called gaso (an artist monk) and was sometimes distinguished from other ebusshi; however, occasionally both terms were used together, and a clear distinction was not always made.
- もちろん一方で、景時を大悪人として描くドラマも存在しており、例として近年の作品では『源義経 (TBSテレビドラマ 1990年)』(1990年、梶原景時役:綿引勝彦、源義経役:東山紀之)がある。
- Of course, there are some dramas that portray Kagetoki as a villain, such as the recent 'Minamoto no Yoshitsune' (TBS drama) (1990, Katsuhiko WATABIKI played Kagetoki KAJIWARA and Noriyuki HIGASHIYAMA played MINAMOTO no Yoshitsune).
- 江戸時代の名残を感じさせる清親と違い、安治は自分が視た光景から直接、風景美をとらえようとする写実的態度に徹することで、明治初期の作品でありながら、江戸から生まれ変わった東京を描くのに成功している。
- Unlike Yasuchika showing vestiges of the Edo period, Yasuji devoted himself to realism capturing the beauty of landscapes directly from scenes viewed by himself, and succeeded in depicting Tokyo changed from Edo although his paintings were created in the early Meiji period.
- でも、たとえば画家は、固体のさまざまな面を、平面上に等しく表現するわけにはいかないのを悟って、主要な面を一つ選んでそこに光を当て、残りは影にして、主要な面を見るときに見える範囲だけを描くようにするけれど、
- But like the painters who, finding themselves unable to represent equally well on a plain surface all the different faces of a solid body, select one of the chief, on which alone they make the light fall, and throwing the rest into the shade, allow them to appear only in so far as they can be seen while looking at the principal one;
- また能は、歌舞伎やそこから発生した日本舞踏が横長の舞台において正面の客に向って舞踏を見せることを前提とするのに対して、正方形の舞台の上で三方からの観客を意識しながら、円を描くようにして動く点にも特徴がある。
- Another characteristic of Noh is that performers move in a circular pattern on a square stage in consideration for audiences on three sides, while Kabuki (traditional Japanese drama performed by male actors) and Classical Japanese dance derived from Kabuki are performed on a rectangular stage on the premise for showing the performance to audiences in the front.
- 洋画の需要が最も少なかった時代、政財界人につてを求めて肖像画をかかせてもらったりすることがなく、むしろ日本赤十字社歴史により昭憲皇太后の肖像画を描く最終候補者3人の1人に選ばれながら辞退した(金500円)。
- When the demand for Western-style paintings was at its lowest, he did not ask politicians nor business persons to let him draw their portraits; he even refused to be one of the three finalists in a selection by the Japanese Red Cross Society of a painter to draw a portrait of Empress Dowager Shoken (500 yen).
- また能は、歌舞伎やそこから発生した日本舞踊が横長の舞台において正面の客に向って舞踏を見せることを前提とするのに対して、正方形に近い舞台の上で三方からの観客を意識しながら、円を描くようにして動く点にも特徴がある。
- Moreover, unlike kabuki or its derived Japanese dance, which requires that dancing on an oblong stage be shown facing towards the spectators from the frontal direction, Noh on a stage near the square, on the contrary, considers the spectators from the three directions and this also accounts for its rotary motions in Noh.
- 自分のことを暴露する小説としては、これより先に森鴎外の「舞姫」があったが、下層のドイツ人女性との恋愛の末妊娠させて捨てるという内容であり、女弟子に片想いをし、性欲の悶えを描くという花袋の手法ほどの衝撃は与えなかった。
- There was also a a novel by Ogai MORI, 'Maihime,' (The Dancing Girl) in which the author revealed himself by telling a story of a Japanese man, who fell in love with the German girl in lower class, made her pregnant, and then deserted her; however, Ogai's novel was not as shocking as Katai's work which dealt with the agony of sexual desire caused by the unrequited love toward a female disciple.
- ただし、女性を描くことを得意とする市川とは対照的に、男性路線であり、その長所は『殺人狂時代 (1967年の映画)』(1967年)などのアクションコメディに最大限に発揮され、宮崎駿など、当時の多くの若者に影響をあたえた。
- However, in contrast to Ichikawa, who was good at depicting women, he specialized in movies performed by actors in leading roles, and his forte flourished in action comedies such as 'Epoch of Murder Madness' (1967), influencing many young people at that time including Hayao MIYAZAKI.
- 「自分の映画の方法論は、近代的人間像を日本映画にうちたてるためのものだ」と主張し、成瀬巳喜男を、『日本の社会をそのまま認め、はかなき小市民の「情緒」を描く自然主義的風速映画』と、今井正もの当時の巨匠たちを痛烈に批判した。
- And he argued that 'my cimematographic methodology is to establish a modern image of a man,' and he roundly criticized the renowned film directors of the time such as the master director Tadashi IMAMURA, and referring to Mikio NARUSE, he wrote 'his films, which come to terms with the actual Japanese Society and depict the ephemeral 'sentiment' of petit bourgeois can be called naturalistic velocity movies.'
- 「東叡山不忍池図」(重要文化財)、「唐太宗・花鳥山水図」(重要文化財、秋田県立近代美術館所蔵)、「唐太宗図」(秋田市立千秋美術館所蔵)、「江ノ島図」(大和文華館所蔵)などを描くとともに、司馬江漢にも技法を伝授したといわれている。
- His paintings include 'Toeizan Shinobazu no Ike Zu' (A View of Shinobazuno-ike Pond in Toeizan) (an important cultural property), 'Totaiso Kacho Sansui Zu' (Totaiso [a Chinese emperor] and a View of Flowers, Birds, Hills, and Water) (an important cultural property at the Akita Museum of Modern Art), 'Totaiso Zu' (a painting of Totaiso, a Chinese emperor) (at the Akita Senshu Museum of Art) and 'Enoshima Zu' (A View of Enoshima) (at the Museum of Yamato Bunkakan), and it is also said that Naotake taught his techniques to Kokan SHIBA.
- 1867年(慶応3年)3月28日 (旧暦)の太政官布告第195号で、提灯・陶器・貢物等に菊紋を描く事を禁止し、1869年(明治2年)8月25日 (旧暦)の太政官布告第803号で、寺社で使用されていた菊紋も、一部の社寺を除き一切の使用が禁止された。
- The declaration of Dajokan no. 195 issued on May 2, 1867 banned drawing Kikumon on Chochin (Japanese paper lantern)/pottery/tribute, and all the designs of Kikumon which had been used at Buddhist temples and Shinto shrines were also prohibited to be used except for some temples and shrines by the declaration of Dajokan no. 803 issued on September 30, 1869.
- 物語は、母系制が色濃い平安朝中期を舞台にして、天皇の皇子として生まれながら臣籍降下して源氏姓となった光源氏が数多の恋愛遍歴をくりひろげながら人臣最高の栄誉を極め(第1部)、晩年にさしかかって愛情生活の破綻による無常を覚えるさままでを描く(第2部)。
- The story takes place in the mid-Heian period, when matriarchy was dominant, and describes Hikaru Genji, who, demoted in rank and given the family name of Genji despite his birth as a son of the Emperor, has many love affairs and achieves great glory (Part 1), and ultimately experiences the impermanence of worldly things caused by the collapse of his love life (Part 2).
- 聖徳太子が生きていた奈良時代から調度や器物には装飾目的として様々な文様が描かれてきたが、平安時代になると次第に調度品に文様を描くことはの視覚的な美しさだけでなく、公家(貴族)といった朝廷に仕える人々が各家固有の他家と区別する目印としての特色が帯びてきた。
- Since the Nara Period, when Shotokutaishi (Prince Shotoku) lived, various designs had decorated furniture and dishes which later were not only for artistic quality, but also to distinguish the property of Kuge who served the Imperial court.
- 近世の山科流は極彩色で縁取りした金の源氏雲を描き(金は泥絵具・箔ともに例がある。山科流の女子用は雲に金銀を用いるが、横目扇は金一色)、飛鶴2羽と大松を描き、松の根元の丘には笹を描き、左に群青色の水を配し、水には銀泥で観世水(波)を描き、なかに緑色の亀を描く。
- Fans of Yamashina school in the early-modern times had a picture as follows: gold Genjigumo (floating clouds) with brilliant-colored frames (both pigments made from earth materials and foil were used for gold; gold and silver were used for girl's fan of Yamashina school but only gold was used for cross-grained fans); two flying cranes and a big pine tree; bamboo grass on the hill at the bottom of the pine tree; ultramarine water on the left; in the water there were Kanzemizu (whirling waves) drawn with silver paint; and a green turtle.
- 与謝野晶子は、それまでと同様に『源氏物語』全体を2つに分けたが、光源氏の成功・栄達を描くことが中心の陽の性格を持った「桐壺」から「藤裏葉」までを前半とし、源氏やその子孫たちの苦悩を描くことが中心の陰の性格を持った「若菜」から「夢浮橋」までを後半とする二分法を提唱した。
- Akiko YOSANO divided 'The Tale of Genji' into two parts as before, but she proposed that the former part should be from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' which has a positive atmosphere mainly describing the success and advancement of Hikaru Genji, while the latter part should be from 'Wakana' to 'Yume no Ukihashi,' which has a negative atmosphere focusing on the agony of Genji and his offspring.
- 東映においても社会派映画を次々と製作、1957年、霞ヶ浦を舞台に農村の貧困を描いた、今井の初のカラー作品『米 (映画)』や、原爆症の少女と不良少年の恋を描く『純愛物語』、1961年、李承晩ラインをめぐる日韓関係の悪化を、在日朝鮮人の若い漁師を通して描く『あれが港の灯だ』など話題を呼んだ。
- Also in Toei, Imai created a series of social films: in 1957, the two movies, 'Kome' (The Rice People), his first color film depicting poverty in a farming village set in Kasumigaura, and 'Junai monogatari' (The Story of Pure Love), a story of love between a girl suffering from radiation sickness and a delinquent boy, became popular; in 1961, 'Arega minato no hi da' (That Is the Port Light), a film depicting through young Korean fishermen in Japan the deteriorated relationship between Japan and Korea caused by the dispute of the Syngman Rhee Line, became a hit.
- また『源氏物語』に一見すると欠落している部分が存在するように見えたりするのは武田説が主張するような複雑な成立の経緯が存在するために起きた現象なのではなく、物語の中に意図的に「描かれていない部分」を設けることによって全てを具体的に描くより豊かな世界を構成しようとする構想上の理由が原因であるとするもの。
- The existence of the apparent missing part in 'The Tale of Genji' is not because of the complicated compositional process as TAKEDA claims, but it is due to the construction of a rich world by intentionally having 'an undescribed part' instead of describing everything in detail.
- 花弁により十菊(じゅうきく)や十二菊(じゅうにきく)、中央にがくが見えるものを裏菊(うらきく)、輪郭を浮かせたものを陰菊(かげきく)、その他、菱菊(ひしきく)や尾形光琳の描く菊を図案化した光琳菊(こうりんぎく)、半分に割れた割菊(わりぎく)や半菊(はんぎく)、その半菊の下に水の流れが描かれた菊水(きくすい)などがある。
- There are a variety of designs: Jukiku (Chrysanthemum with ten petals) and Junikiku (Chrysanthemum with twelve petals) classified according to its number of petals, Urakiku which shows calyx at the center, Kage-kiku with spaces in the outline, Hishikiku, the square-shaped Chrysanthemum, Korin-kiku, the Chrysanthemum designed by Korin OGATA, Wari-giku or Hangiku, the halved Chrysanthemum, and Kikusui which is Hangiku with water flowing under the flower.
- 探幽の息子の狩野探信に学んだ木村探元の画論書「三暁庵雑志」では、中橋家が宗家を継いだのは、安信が食いはぶれないようにするための探幽の配慮といった、史実と異なる悪意が込められた話や、ある時、三兄弟が老中から絵を描くよう言われた際、探幽に「兄たち妙手が描くのを見ておれ」と申しつけられ恥をかかされたといったエピソードが記されている。
- Some of his episodes are included in 'Sangyoan Zasshi' (Journal of Sangyoan), in which Tangen KIMURA, who studied under Tanshin KANO, Tanyu's son, discussed painting; for instance the reason why Nakabashi family took over soke (the head family) was because of Tanyu's consideration to enable Yasunobu to earn his daily bread, which is ill-intended and differs from historical facts; and when a roju (senior councilor) told him and two big brothers to paint, Tanyu said to him, 'Watch your expert brothers paint,' which humiliated him.
- 昭和39年(1964年)には近年特に有名となったフォトジェニックな加賀まりこの『月曜日のユカ』、性愛にのめり込んで行く中年男性を仲谷昇主演で描く戸川昌子原作『猟人日記』、映画化不可能とまでいわれた吉行淳之介原作『砂の上の植物郡』、同じ仲谷・稲野和子コンビの『おんなの渦と渕と流れ』と立て続けに撮った実験的異色作にも並々ならぬ才気を見せる。
- In 1964 he directed 'Getsuyobi no Yuka' starring photogenic Mariko KAGA which recently became famous, 'Ryojin Nikki' (The Hunter's Diary) which was based on the book written by Masako TOGAWA and in which Noboru NAKAYA was stared and played a middle age man who fell into sexual love, 'Suna no ue no Shokubutsugun' (Plants in the sand) which was based on the book written by Junnosuke YOSHIYUKI and which was said to be impossible to be made into a film, and 'Onna no uzu to fuchi to nagare' (Whirlpool of Women) starring Nakaya and Kazuko INANO one after another, which were experimental unique works illustrating his distinguished talent.
- 娘役や、同年代の恋する男性の役の場合は、洗顔の後、鬢付け油を顔全体にすり込む、眉を硬い鬢付け油で塗りつぶす、胸、首、襟足に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、顔に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、赤でノーズシャドー、アイシャドー、ほほ紅を差す、目じりに紅を差す、眉を、先ず赤で、続けて黒で描く、真っ赤な口紅を、輪郭をはっきり描く、という具合。
- For example, a Kabuki actor who plays the role of a young girl or young man in love will wash their face, rub bintsukeabura (hair oil) onto their whole face, cover their eyebrows with hard bintsukeabura, rub face powder paste on their chest, their neck and nape and then spread it with a sponge; then they rub face powder paste on their face and spread it with a sponge, put on red nose shadow, eye shadow, and blusher, apply crimson to the ends of their eyes, paint their eyebrows first with red and then with black, and paint the shape of their lips clearly with a bright red lipstick.
- 役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。
- There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick.
- 丸谷才一は大野晋との対談でこの説をさらに深め、(1)b系は空蝉、夕顔、末摘花、玉鬘を中心に源氏の恋の失敗を描いた帖であることが共通している事、(2)筆がa系よりもこなれており叙述に深みがある事などの点から、a系第一部の評価が高くなったのちに、今度は御伽噺の主人公のように完璧な光源氏(実際にa系の源氏はそう描かれている)の人間味を描くために書かれたのがb系ではないかと述べている。
- Saiichi MARUYA deepened this supposition in a conversation with Sususmu ONO, and argued the following two points:(1) Group b is centered on Utsusemi, Yugao, Suetsumuhana and Tamakazura, and it has a commonality in that these chapters depict the failure of Genji's love;(2) Its writing style is more sophisticated than that of group a, and it has more deepened descriptions, which means after the first part of the group a gained a reputation, group b was written this time to describe the human touch of Hikaru Genji, who was like a perfect hero in the fairy tale (Genji in group a was described as such).