接する: 404 Terms and Phrases
- 接する
- to come in contact with
- to touch
- to connect (with)
- to attend (to)
- to receive (visitors)
- border
- tangent
- verge
- 隣接する
- adjoin
- abut
- contiguous
- neighbor
- be contiguous to
- 相接する
- to be adjacent (with each other)
- to neighbor (neighbour)
- to border
- 謦咳に接する
- to meet someone in person
- to have the pleasure of meeting
- 隣接する自治体
- Neighboring municipalities
- Adjacent municipalities
- Adjacent Cities
- Neighboring autonomous body
- 水域に接する土地
- land bordering a body of water
- …に隣接する権利
- right neighboring …
- 近接する鉄道路線
- Railways near to Uzumasa Station
- 隣接する部屋のある
- had adjacent rooms
- 法住寺と隣接する。
- Adjacent to Hoju-ji Temple
- 川が海に接する広い部分
- the wide part of a river where it nears the sea
- 域内および隣接する温泉地
- Hot springs within or nearby the area
- 隣接する土地建物の所有者
- the owner of contiguous property
- 家に隣接する庭または芝生
- a yard or lawn adjoining a house
- ユタ州と隣接するアイダホ州
- Utah and the contiguous state of Idaho
- 日本文学に隣接する文学活動
- Literary Activities related to Japanese Literature
- 米国のメキシコ湾と接する地域
- a region of the United States comprising states bordering the Gulf of Mexico
- 時事の報道に接する機会の付与等
- Provision of Opportunity to Access to News Report on Current Affairs
- フランスはスペインに隣接する。
- France is adjacent to Spain.
- 墓所は瑞巌寺に隣接する陽徳院。
- Her graveyard is the Yotokuin (mausoleum) near the Zuigan-ji Temple.
- 南端のごく一部が中京区に接する。
- A tiny part of its southern edge borders Nakagyo Ward.
- 矢摺籐と接する形で握り革を巻く。
- It is located adjacent to yazurido and a leather for nigiri is bound.
- 修学院離宮の中御茶屋に隣接する。
- It is near Naka no O-chaya (middle tea house) in the Shugakuin Imperial Villa.
- 隣接する筋繊維の束が痙攣すること
- muscular twitching of contiguous groups of muscle fibers
- カナダ国境と接する米国北西部の州
- a state in northwestern United States on the Canadian border
- バルト海に接するヨーロッパの国々
- European countries bordering the Baltic Sea
- 園域は八坂神社、知恩院に隣接する。
- It lies next to Yasaka-jinja Shrine and Chion-in Temple.
- (車輪や靴などの)地面に接する部分
- the part (as of a wheel or shoe) that makes contact with the ground
- ペルシャ湾に接するアジア南西部の国
- the countries in southwestern Asia that border the Persian Gulf
- 太平洋に関する、またはそれを接する
- relating to or bordering the Pacific Ocean
- 南限は平城丘陵に接する木津川市まで。
- Its southern edge almost coincides with the southern boundary of Kizugawa City, which is next to the Heijo Hills.
- 国境でメキシコと接する米国南西部の州
- a state in southwestern United States on the Mexican border
- 足底全体が地面に接するほど平坦な足背
- an instep flattened so the entire sole rests on the ground
- 隣接する2つの河川系を分ける陸の尾根
- a ridge of land that separates two adjacent river systems
- 隣接する辺の長さが等しくない平行四辺形
- a parallelogram with adjacent sides of unequal lengths
- 紅海に隣接する西アラビア半島の海岸地域
- a coastal region of the western Arabian Peninsula bordering on the Red Sea
- レンズの核心に隣接する頭脳の灰白質の層
- a layer of grey matter in the brain adjacent to the lenticular nucleus
- アイヌ文学や琉球文学の活動と隣接する。
- It has connections with activities in Ainu literature and Ryukyu literature.
- 近接する飛地境内地の渉成園は国の名勝。
- Shosei-en Garden, on the neighboring grounds, is a national scenic area.
- ベトナム(ハノイ、及び中国に接する地域)
- Vietnam (Hanoi, and the region adjacent to China)
- 南極圏に接する島々に生息する大型ペンギン
- large penguin on islands bordering the Antarctic Circle
- 大阪府、奈良県、滋賀県、三重県に隣接する。
- The area borders Osaka Prefecture, Nara prefecture, Shiga Prefecture and Mie Prefecture.
- 南端近くの一部が上京区及び中京区に接する。
- It is in part adjacent to the Wards of Kamigyo and Nakagyo near the south edge.
- 書籍の閲覧の機会及び時事の報道に接する機会
- Opportunity to access to books and opportunity to access to news report and current affairs
- 生きた英語に接する機会がぐっと増えました。
- The chances to come into contact with natural English increased significantly.
- 富山市に隣接する射水郡小杉町に本部を移転。
- The headquarters were relocated to Kosugi-machi town, Izumi-gun county, a neighboring town of Toyama City.
- 草地の緑は、隣接する森の緑よりも鮮やかだ。
- Its green was more vivid than that of the inclosing forest.
- ボリビアとペルーと接するブラジル西部の領土
- a territory of western Brazil bordering on Bolivia and Peru
- 時間または空間と密接する関係あるいは位置で
- in a close relation or position in time or space
- 握りのすぐ上、握り革と接する形で巻かれる籐。
- It is located directly above the grip, and is a cane that is bound next to the leather grip.
- なお、その北野天満宮と接する付近に御土居が残る。
- Odoi (earth wall) still remains around the area where this river borders Kitano Tenman-gu Shrine.
- アドリア海で南東ヨーロッパと接する山がちの共和国
- a mountainous republic in southeastern Europe bordering on the Adriatic Sea
- 加熱するか溶接するために、鉄の棒を一緒に固定する
- fasten together rods of iron in order to heat or weld them
- 近世末までは、隣接する日根神社の神宮寺であった。
- It was a Jingu-ji Temple (temples associated with shrines) of adjacent Hine-jinja Shrine until the end of the early-modern times.
- 区境は東端の山間部で滋賀県大津市とわずかに接する。
- The ward slightly shares a border with Otsu City, Shiga Prefecture in the mountains at its east end.
- 融合した絨毛膜と隣接する尿膜壁で構成される管胎児膜
- the very vascular fetal membrane composed of the fused chorion and adjacent wall of the allantois
- ある一点でまたは交差することなしにある線上で接する
- having contact at a single point or along a line without crossing
- 琵琶湖に接する自治体は以下の通り(北から時計回り)。
- The following are the municipalities on the shore of Lake Biwa (clockwise from the north):
- ただし、その範囲は隣接する泉大津市の一部地域に及ぶ。
- However, it extended to some parts of neighboring Izumiotsu City.
- 隣接する城南宮は鎮守社でありほぼ同時期に建設された。
- Standing next to it was Jonangu and was its Chinju-sha shrine (Shinto shrine on Buddhist temple grounds dedicated to the tutelary deity of the area) which was built around the same time.
- 滋賀県最西端に位置し、西は京都府、北は福井県に接する。
- Kutsuki-mura was located on the western edge of Shiga Prefecture, and bordered Kyoto Prefecture on the west and Fukui Prefecture on the north.
- その後、隣接する伊那市も「当方が元祖」と名乗り始めた。
- Later Ina City adjacent to Komagane City began to call its katsudon sauce 'the original.'
- 地面と接する底裏の部分は硬質のウレタンゴムが貼られる。
- The outsole, which makes contact with the ground, is covered with hard urethane rubber.
- 米国南西部および隣接するメキシコの頑丈な筒状のサボテン
- a stout cylindrical cactus of the southwest United States and adjacent Mexico
- 居住用の家と隣接する建物およびその世帯で使う周辺の土地
- a dwelling house and its adjacent buildings and the adjacent land used by the household
- 隣接する長岡京市:617-08xxの集配も担当している。
- Adjacent Nagaokakyo City: 617-08xx (the Mukomachi Branch is also in charge of collection and delivery in the area.)
- 東は京都市左京区、北から西は右京区、南は上京区に接する。
- The ward borders Sakyo Ward, Kyoto City in the east, Ukyo Ward from the north to the west, and Kamigyo Ward in the south.
- ミネソタ南東部ミシシッピ川の沿岸でミネアポリスに近接する
- located in southeastern Minnesota on the Mississippi river adjacent to Minneapolis
- アーカンソー州テクサーカナに隣接するテキサス州北東部の町
- a town in northeast Texas adjacent to Texarkana, Arkansas
- 主に、道路に隣接する所有地に到達するために使用される道路
- a street that is primarily used to gain access to the property bordering it
- 隣接する向日市、大山崎町とともにタケノコの産地として著名。
- The city as well as neighboring Muko City and Oyamazaki-cho are famous for producing bamboo shoots.
- 南と西に低地を見渡している急斜面で、北と東と端が山に接する
- abuts mountains on the north and east and ends in an escarpment overlooking lowlands to the south and west
- 複雑な分子で原子の2つの隣接する連鎖を結びつけるサイド結合
- a side bond that links two adjacent chains of atoms in a complex molecule
- 幹線道路網の1つで、米国の隣接する48州の主要都市をつなぐ
- one of the system of highways linking major cities in the 48 contiguous states of the United States
- 中国北西部と国境を接するアジア中西部の陸地に囲まれた共和国
- a landlocked republic in west central Asia bordering on northwestern China
- 有田城攻囲中の武田元繁はその報に接するや怒りに打ち震えた。
- Learning of Kumagai's death, Motoshige TAKEDA who was laying siege to Arita Castle trembled with rage.
- 東は左京区、北から西は北区 (京都市)、南は中京区に接する。
- Sakyo Ward is located in the east, Kita Ward (Kyoto City) is located in the north and west, and Nakagyo Ward is located in the south.
- 山梨県では古くから隣接する静岡県からイルカ肉が流通している。
- In Yamanashi Prefecture, dolphin meat from adjacent Shizuoka Prefecture was distributed.
- ゴルフコースでフェアウェーと接する、草が短く刈っていない部分
- the part of a golf course bordering the fairway where the grass is not cut short
- 常に北側に境を接する最上義光、伊達政宗と衝突の危険性が有り、
- There were always dangers of conflicts with Yoshimitsu MOGAMI and Masamune DATE whose fiefs bordered the northern edge of the Kagekatsu's fief.
- 天智天皇三年(664年)に、唐使の郭務悰を大宰府に応接する。
- In 664, he appointed Muso KAKU who was a Toshi (Envoy to Tang Dynasty China) to Dazai-fu (local government office in Kyushu region).
- 江戸時代初期、各藩は隣接する藩との間で境界争いが盛んとなった。
- In the beginning of the Edo period, each domain frequently engaged in border conflicts with neighboring domains.
- また大きな都市には能楽堂があり、身近に能に接することができる。
- There are Nohgakudo in major cities to provide easy access to Noh plays.
- ※なお、隣接する伏見北堀公園には、体育館やテニスコートがある。
- In the Fushimi Kitabori-koen park located adjacently, there is a gymnastic hall and some tennis courts.
- 勝持寺は京都の西南郊外の大原野に位置し、大原野神社に隣接する。
- Shoji-ji Temple is situated in Oharano, a southwestern suburb of Kyoto, adjacent to Oharano-jinja Shrine.
- 江戸時代までは神仏習合であり、隣接する宝厳寺と一体化していた。
- Until the Edo Period, Shinto and Buddhism were syncretized and so the shrine was unified with the adjoining Hogon-ji Temple.
- 東福寺は京都市東山区の東南端、伏見区と境を接するあたりにある。
- Tofuku-ji Temple is located on the southeast edge of Higashiyama Ward, Kyoto City and borders Fushimi Ward.
- 葉山御用邸に隣接する場所には昭和天皇践祚記念碑が設置されている。
- At the area adjacent to Hayama Goyotei a monument to commemorate Emperor Showa's succession to the throne is placed.
- この交流を通じて、伴存は本草学の広範な文献に接することができた。
- Through this cultural exchanges, he could see a wide variety of literature on herbalism.
- 出土品は近接する米子市淀江歴史民俗資料館に保管・展示されている。
- The unearthed articles are kept and displayed in the Yonago City Yodoe Minzokushiryo-kan (museum of history and folklore) close to the site.
- 境内は夢殿のある法隆寺東院のすぐ東に接する子院地を拝借している。
- Its precinct is a borrowed land from a branch temple bordering right east of Toin of Horyu-ji Temple where Yumedono (Hall of Dreams) stood.
- 衽下り(おくみさがり)和服の肩山と襟が接する点から剣先までの長さ。
- Okumisagari: The length from the point where Katayama meets Eri to Kensaki.
- それ以外にも領内を大洋に接する諸藩でも密貿易を度々おこなっていた。
- In addition to these domains, a number of other domains with territories facing the ocean frequently traded illegally as well.
- 1901年には、足尾町に隣接する松木村が煙害のために廃村となった。
- In 1901, Matsuki Village adjoining Ashio-machi was abandoned because of the damage by the smoke.
- 当時、互いに接する多数の円の半径の関係を求める問題が広く扱われた。
- At that time, people were concerned with problems concerning the relationship of the radii of several circles that touch each other.
- ミズーリ州のカンザスに隣接するミズーリ川の傍の北東カンザスのある町
- a city of northeast Kansas on the Missouri River adjacent to Kansas City, Missouri
- (イースト駅ビルに隣接する桂駅事務所ビルの1Fには阪急そばがある)
- (Hankyu Soba resides on the first floor of the Katsura Station office building adjacent to the East station building.)
- 隣接する久米御縣神社は、江戸時代までは久米寺の鎮守社となっていた。
- The adjacent Kumenomiagata-jinja Shrine was Kume-dera Temple's chinju-sha shrine (protectant shrine of a temple) until the Edo period.
- 鳥居をくぐって直ぐ左に参道がのび、突き当たりで円隆寺境内と接する。
- Immediately after the torii (Shinto shrine gate), the road approaching the shrine extends to the left and ends at the compound of Enryu-ji Temple.
- 東は滋賀県大津市、北・西・南は京都市左京区、東山区、伏見区に接する。
- Otsu City, Shiga Prefecture, is located in the east, Sakyo Ward, Kyoto City, is in the north, west, and south, Higashiyama Ward is in the west, and Fushimi Ward is in the south.
- モンゴルとカザフスタンに接する境界から遠く離れた中国の北西部の自治区
- an autonomous province in far northwestern China on the border with Mongolia and Kazakhstan
- 彼らは、州間のプロジェクトにおいて隣接する州との労働協定が必要となる
- they need working agreements with their neighbor states on interstate projects
- 南太平洋のノースアイランドとサウスアイランドとその隣接する小さな島々
- North Island and South Island and adjacent small islands in the South Pacific
- かつてはサントリーの工場が隣接するためにより大規模な側線が存在した。
- Adjacent to Yamazaki Station is a Suntory distillery, and once there existed side tracks of a larger scale.
- 異なる専門分野の教員と接することで視野を広げることを目的としている。
- It aims to expand students' horizons by having them contact with different majors' teaching staff.
- 区の東は京都府と滋賀県の府県境をなし、滋賀県大津市及び高島市に接する。
- Its eastern part is the border between the prefectures of Kyoto and Shiga, bordering the Cities of Otsu and Takashima, Shiga Prefecture.
- 隣接する修学院離宮・中御茶屋の楽只軒と客殿はもと林丘寺の一部であった。
- The Rakushiken (name of a building) and the guest hall of Naka no O-chaya in the neighboring Shugakuin Imperial Villa was a part of the Rinkyu-ji Temple.
- 鞍馬山鋼索鉄道の山上駅に相当し、その名のとおり鞍馬寺多宝塔に隣接する。
- Tahoto Station is a stop on the Mount Kurama Cable Railway, located on the top of the mountain; as the name implies, the station is adjacent to Tahoto (a two-story pagoda that developed from the circular, roofed one called a hoto) of Kurama-dera Temple.
- 中川小十郎は、立命館大学衣笠キャンパスに隣接する等持院墓地に葬られた。
- Kojuro NAKAGAWA was buried in the graveyard of Tojiin Temple beside the Kinugasa Campus of Ritsumeikan University.
- 内村鑑三らの教えを受け、田口卯吉(歴史家、実業家)に接する機会も得た。
- He was taught by Kanzo UCHIMURA, etc., and also had an opportunity to be in touch with Ukitchi TAGUCHI (a historian and business person).
- 元潜の紹介で同じく東洋門下の永富独嘯庵にも学び、オランダ医学に接する。
- On referral from Gensen, he also studied under Dokshoan NAGATOMI, who was also the disciple of Toyo, and learned the Western medicine.
- 園域は宝ヶ池を中心に国立京都国際会館、グランドプリンスホテルに隣接する。
- The area is surrounded by the adjacent Kyoto International Conference Center and Grand Prince Hotel Kyoto.
- 現在は鼓楼公園として整備され、公園に隣接する区域は鼓楼広場となっている。
- Now the area is a park, and the Drum Tower (Gulou) Park and the site adjacent to the park is Drum Tower Square; a public square.
- アリゾナ、隣接するメキシコ、およびカリフォルニアの北米インディアンの一員
- a member of the North American Indian people of Arizona and adjacent Mexico and California
- 西は間之町通、東は河原町通、北は上珠数屋町通、南は下珠数屋町通に接する。
- The site is bordered on the west by Ainomachi-dori Street, on the east by Kawaramachi-dori Street, on the north by Kami Juzuyacho-dori Street, and on the south by Shimo Juzuyacho-dori Street.
- ライン川および隣接する地域の、または、ライン川および隣接する地域に関する
- of or relating to the Rhine River and the lands adjacent to it
- 市内全域の郵便集配業務は、隣接する向日市にある向日町郵便局が担当している。
- Mukomachi Post Office in adjacent Muko City is in charge of collection and delivery in the entire area of Nagaokakyo City.
- 東・西・南・北はそれぞれ東山区、右京区、南区 (京都市)、中京区に接する。
- Higashiyama Ward, Ukyo Ward, Minami Ward (Kyoto City), and Nakagyo Ward are located in the east, west, south, and north respectively.
- 山城田辺郵便局(610-03)(隣接する綴喜郡井手町も配達区域に含まれる)
- Yamashiro Tanabe Post Office (610-03) (Neighboring Tsuzuki-gun Ide-chou is included in its delivery area)
- 北は右京区と下京区、東から南は東山区と伏見区、西を西京区と向日市に接する。
- It borders the Ukyo Ward and Shimogyo Ward in the north, Higashiyama Ward and Fushimi Ward from the east to the south, and Nishikyo Ward and Muko City in the west.
- 隣接する附属京都小学校は、引き続き紫野東御所田町の校地を使用し続けている。
- The adjacent Kyoto Elementary School attached to the Kyoto University of Education has continued to use the land in Murasakino Higashi Goshyoden-cho.
- 「三郷山財産区」と呼ばれる飛地が宇治市と宇治田原町の隣接する地域に存在する。
- An isolated enclave called 'Misato-yama Mountain Property District' exists in the area adjacent to Uji City and Ujitawara-cho.
- そして平氏政権は福原に隣接する和田(輪田)の地に「和田京」の造営を計画した。
- The Taira clan administration further planned to establish 'Wada-kyo' in Wada, a territory which bordered on Fukuhara.
- 前殿と後殿の軒の接する谷間に金属製の樋を渡して雨水を受ける構造になっている。
- Metal gutters are installed in the valley formed where the eaves of the anterior and posterior halls meet to catch rainwater.
- メインストリートのミニチュアみたいなところで、隣接するものはなにもなかった。
- a sort of compact Main Street ministering to it, and contiguous to absolutely nothing.
- インド北東部とビルマ西部に隣接する地方で話されているチベットビルマ語族の言語
- the Tibeto-Burman language spoken in northeastern India and adjacent regions of western Burma
- 頑丈で、可鍛性で、そして、鍛造でき、溶接することができる低炭素含有量をもつ鉄
- iron having a low carbon content that is tough and malleable and so can be forged and welded
- 当該作業を行う場所に近接する場所で当該作業と同時期に掘削の作業が行われるもの
- Where excavating work is carried out at the same time near to a place of said work.
- 八条ヶ池のキリシマツツジは有名で、隣接する長岡公園の梅園も広く知られている。
- Kirishima azalea at Hachijogaike Pond is famous, and so is the Japanese-apricot orchard in Nagaoka Park next to the pond.
- 中世には京都市街に隣接する河原が歓楽地となり、多くの芸人が集まるようになった。
- In the Medieval period, its riverside adjacent to the urban area of Kyoto City prospered as an entertainment spot and attracted many entertainers.
- このほか、松木村に隣接する久蔵村、仁田元村もこれに前後して同様に廃村となった。
- In addition, Kuzo Village and Nitamoto Village adjacent to Matsuki Village were abandoned about the same time.
- 触れることによって接することは、意識的になるというより習慣的なところが大きい。
- Tactile appropriation is accomplished not so much by attention as by habit.
- 当該都道府県等と隣接する都道府県等その他関係行政機関との連携の確保に関する事項
- Matters concerning the securing of coordination between said prefecture, etc. and other relevant administrative organs including neighboring prefectures, etc.;
- 米国南西部と隣接するメキシコの乾燥した地域で育つセルシジウム属のとげのある低木
- a thorny shrub of the genus Cercidium that grows in dry parts of the southwestern United States and adjacent Mexico
- 同志社女子大学今出川校地、同志社幼稚園、同志社女子中学校・高等学校が隣接する。
- Doshisha Women's College of Liberal Arts, Imadegawa Campus, Doshisha Kindergarten, and Doshisha Girl's Junior and Senior High School are located adjacently.
- 通常、隣接する要素の分離、または、隣接する要素からの分離によって特徴づけられた
- marked by separation of or from usually contiguous elements
- 一方、信濃が空白になると隣接する越後の上杉氏は攻勢に転じ、川中島方面へ侵攻する。
- On the other hand, as soon as Shinano was evacuated, the Uesugi clan in the adjacent province of Echigo fought back to advance toward Kawanakajima.
- 一方、武家の御典医は、将軍や藩主と身近に接する立場で、武士に準ずる身分であった。
- On the other hand, in the case of goteni of samurai, the doctors who got close with the shogun or hanshu (the lord of domain) to treat them were given a position of quasi-samurai.
- 被告人その他の関係者に面接する等適当な方法によつて、事実関係を確かめておくこと。
- defense counsel shall ascertain the facts through an appropriate method such as an interview with the accused and any other person concerned;
- 対象土地 筆界特定の対象となる筆界で相互に隣接する一筆の土地及び他の土地をいう。
- subject parcels: a parcel of land and another parcel of land that adjoin each other on the parcel boundary subject to parcel boundary demarcation;
- 例えば、関孝和は円に接する正多角形の辺の長さを用い、円周率を11桁まで得ている。
- To give an example, Takakazu SEKI derived eleven digits of pi using the length of the sides of a regular polygon which touched the circle.
- コロンブスの話に出てくる卵のように、陸地に接するほうの端が平らにひしゃげていた。
- like the egg in the Columbus story, they are both crushed flat at the contact end――
- ビルマ最北部と隣接する中国とインドの地方で話されているチベット・ビルマ諸語の言語
- Tibeto-Burman languages spoken in northernmost Burma and adjacent China and India
- 北東アルジェリアの今日におけるアンナバに隣接する北西アフリカの古代ヌミディアの町
- an ancient Numidian town in northwestern Africa adjoining present-day Annaba in northeastern Algeria
- 寺は三重塔と小さな本堂を残すのみで、隣接する春日若宮神社によって管理されている。
- In this temple, only a three-story pagoda and small Hondo (main hall) remain, and are managed by Kasuga Wakamiya-jinja Shrine which is connected to this Kudara-ji Temple.
- すぐ東には昭憲皇太后の伏見桃山東陵(ふしみももやまのひがしのみささぎ)が隣接する。
- Just east of here lies 'Fushimi no Momoyama no Higashi no Misasagi' (the mausoleum of the Empress Dowager Shoken).
- この植物地区は北を高野山、南を熊野に接することから、これらの地方の植物もみられる。
- This plant region borders on Mt. Koya on the north and on Kumano on the south, therefore, in those areas, some distinctive plants of the mountains are seen.
- しかし、地歌の三味線では上面が胴に接するぎりぎりまで高さを保つように作られている。
- The jiuta shamisen, however, has an upper face that is configured in such a way that it maintains its height until it meets the body.
- (事実、隣接する長岡京市立長岡第三小学校の大部分は学校建設前は寺の敷地であった。)
- (In fact, before the construction of the neighboring Nagaokakyo Municipal Nagaoka Dai-san Elementary School, most of the land on which it stands belonged to the temple.)
- (鋲を使って、または、スポット溶接することによって)それらを留めることで固定する職人
- a worker who fastens things by tacking them (as with tacks or by spotwelding)
- 1949年(昭和24年)8月7日 隣接する四ノ宮車庫で火災、車庫全焼・車両22両焼失
- August 7, 1949: A fire broke out at the adjacent Shinomiya depot, completely burning it and destroying 22 train cars.
- また古より丹後国と若狭国を接する国境の峠として数多の合戦が行われたことでも有名である。
- The Pass is also famous as a historical battle field for a number of battles, as it was on the border between Tango Province and Wakasa Province.
- 京都市、長岡京市 向日市はその周囲のうち、北西東を京都市と接し、南を長岡京市と接する。
- Kyoto City and Nagaokakyo City: Muko City is adjoined to Kyoto city on the east, west and north, and to Nagaokakyo City on the south.
- 長屋王邸は平城宮の東南角に隣接する高級住宅街に位置し、約30,000m2を占めていた。
- The residence of Prince Nagaya was located in a high-class residential area adjacent to the southeast corner of Heijo-kyu Palace, and had an area of about 30,000m2.
- 明治時代以降、華族や西洋人と接する機会の多かった人々の間では比較的早く洋服が定着した。
- Since the Meiji period, the nobles and people who frequently meet Westerners were relatively early to accustomed themselves to wear Western clothes.
- 著作者の権利及びこれに隣接する権利に関し条約に別段の定めがあるときは、その規定による。
- If an international treaty provides otherwise with respect to the rights of authors and the rights neighboring thereto, the provisions of such international treaty shall prevail.
- もともとは、隣接する桂車庫のC号線であったものを、ホームを設置して駅としたものである。
- Originally, Platform C-go was the lane constructed in the adjacent Katsura depot, and later a platform was added along the track to complete the station.
- 徳川家康 - 堺で近習数名と見物中(帰国途路の河内飯盛山(四条畷市)付近で凶報に接する)
- Ieyasu TOKUGAWA: While sightseeing together with a few attendants was informed of the death of Nobunaga near Kawachi Iimoriyama (Shijonawate City, on his way back).
- 隣接するコマとの間の間隔(空白)に明らかな違いが設けられている場合、近いコマを次に読む。
- If there is a visible difference in the clearance from the neighboring frame, read the closer frame.
- 気晴らし的に接することは、映画の分野では制作することの、ほんとうの意味をみつけるだろう。
- Reception in a state of distraction, which is increasing noticeably in all fields of art and is symptomatic of profound changes in apperception, finds in the film its true means of exercise.
- インド西部、ボンベイの北にある地域(アラビア海に接する)で、クジャラッチ語が話されている
- a region of western India to the north of Bombay (bordering the Arabian Sea) where Gujarati is spoken
- 英国の詩人で、田舎の教会堂に隣接する庭で書かれた哀歌で知られる(1716年−1771年)
- English poet best known for his elegy written in a country churchyard (1716-1771)
- 天正9年(1581年)、隣接する戦国大名・相馬氏への侵攻に15歳で初陣し、勝利を収める。
- In 1581, when Masamune was 15 years old, he went on his first battle to attack the adjacent province ruled by SOMA clan, and won a victory.
- また大和高田市に隣接する北葛城郡広陵町に百済地名が残存しているのも興味深いところである。
- It is also interesting that there is an area called 'Kudara' (Paekche in Japanese) in Koryo-cho, Kita-Katsuragi County, adjacent to Yamato-Takada City.
- 10月16日の例祭では、隣接する馬場で武者姿の氏子による競馬(くらべうま)が奉納される。
- At the annual festival on October 16, kurabeuma (horse racing) is presented at the horse-riding grounds nearby and the shrine parishioners dress as samurai.
- 古代に隣接する愛宕郡とともに郡域の一部が平安京となり、現在では全域が京都市に含まれている。
- Part of its district and the area of Otagi District next to it in ancient times became the Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) and all of its area is currently included within Kyoto City.
- また、隣接する兵庫県北部の但馬国と併せて「三たん」(さん‐)や北近畿と呼ばれることもある。
- The area is occasionally called the North Kinki or 'San-Tan' (meaning three 'Tan') when combined with adjacent Tajima Province (但馬国) in northern Hyogo Prefecture (as the Chinese character '但' can be also pronounced 'tan').
- 明治時代、東側に隣接する蹴上の地域に、琵琶湖疏水が引かれ、日本初の水力発電所が建設された。
- In the Meiji period, the Lake Biwa Canal was extended to the Keage area which bordered Okazaki to the east, and Japan's first hydroelectric power station was constructed.
- 2.3: うちの管理職は、自分のことを肩書きで呼び、礼儀正しく接するように要求するんです。
- 2.3: My manager insists on being called by a title, and treated in a formal manner.
- 中宮寺(ちゅうぐうじ)は、奈良県生駒郡斑鳩町の法隆寺に隣接する、聖徳太子ゆかりの寺院である。
- Chugu-ji Temple, next to Horyu-ji Temple in Ikaruga-cho, Ikoma County, Nara Prefecture, is noted in connection with Prince Shotoku.
- 書院の北に接する四畳半台目の茶室で、大徳寺龍光院の茶席「密庵」(みったん)の写しといわれる。
- A teahouse to the north of the shoin (study hall) is the size of four tatami mats plus one of less than normal size that is said to be modeled on the Mittan Teahouse at the Ryuko-in sub-temple of Daitoku-ji Temple.
- 冬季においては山が遠いため、隣接する地域で小雪が降る場合でも、久御山町では降らないことがある。
- Because mountains are far away, Kumiyama-cho may have no snow in winter even if a sprinkling of snow falls in neighboring areas.
- 算額に見られるような、互いに接する円や楕円の関係を求める問題は、松永良弼のころから盛んになる。
- The problems which solved the relationships between circles and ovals that touch each other, such as seen on Sangaku (Japanese votive tablets featuring mathematical puzzles), started to draw attention during the time of Yoshisuke MATSUNAGA.
- この待避線は、1980年代半ばに隣接する向島駅の待避線が使用を開始したのに合わせて廃止された。
- This sidetrack have ceased the practice when the adjacent Mukaijima Station commenced using the sidetrack in the mid-1980s.
- 同様に印旛県でも千葉県新設を前提に隣接する木更津県の権令柴原和が印旛県権令を兼ねる事になった。
- In the Inba Prefecture, similarly, Yawara SHIBAHARA, the vice-governor of the Kisarazu Prefecture which was the neighboring prefecture of the Inba Prefecture, was assigned to be the vice-governor of Inba Prefecture, premised on the foundation of Chiba Prefecture.
- 母親として厩戸を愛しつつも、厩戸の超常的な力を怖れ、他の子供達のように接することが出来ずに悩む。
- Although she loved Prince Umayado, she was afraid of his supernatural power and agonized that she couldn't treat him like other children.
- 裏面(皮に接する面)に金属のおもり(金、銀、あるいは鉛)を二カ所に埋め込んだものが多く使われる。
- Those made with metal weights (gold, silver or lead) embedded in two sections on the back side (the side that's in contact with the leather) are often used.
- 隣接するラジオ周波数のバンド(たとえばラジオまたはテレビシグナルを伝達するように割り当てられた)
- a band of adjacent radio frequencies (e.g., assigned for transmitting radio or television signals)
- 「神后庵」と称する本地仏を祀る菩提寺が隣接する伊久智神社(東浦町)がその祀った場所だとしている。
- It is said that the place where she was enshrined was Ikuji-jinja Shrine (Higashiura-cho) neighboring the family temple called 'Jinko-an' where honji-butsu (original Buddhist divinity) was enshrined.
- 隣接する二のチャネルの中心間の距離が一二マイクロメートル以下のマイクロチャネルプレートを有するもの
- Image reinforcing tubes having a micro channel plate wherein the distance between the center of two adjoining channels is 12 micrometers or less
- Image reinforcing tubes having a micro channel plate in which the distance between the centers of two adjoining channels is 12 micrometers or less
- 南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。 (民数記 34:3)
- then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward; (Numbers 34:3)
- 公共職業安定所の紹介に応じて求人者に面接するために公共職業安定所に出頭することができなかつたとき。
- When he/she has been unable to report in person to the Public Employment Security Office on account of calling on a job offerer to whom he/she has been referred by the Public Employment Security Office;
- 寺の西に隣接する治田神社(はるたじんじゃ)境内からは奈良時代前期にさかのぼる古瓦が発掘されている。
- Old roof-tiles dated back to the early Nara period were excavated at the precincts of Haruta-jinja Shrine, which stands on the west of the temple.
- 隣接する峠同様、非常に狭路であり、ヘアピンカーブの膨らみを利用して離合するしかないような区間も在る。
- Similar to the passes adjacent to it, Kyomi-toge Pass is a very narrow road with several spots where you can pass an oncoming car only at where the hair-pin curves are.
- マイクロチャネルプレートであって、隣接する二のチャネルの中心間の距離が一二マイクロメートル以下のもの
- Micro channel plates wherein the distance between the center of two adjoining channels is 12 micrometers or less
- 矢摺籐の最下段、矢が接する部分を「籐頭(とがしら)」と言い、また矢摺籐を巻く際はここから巻き始める。
- The most bottom part of yazurido is called as 'Togashira' and yazurido is bound from this area.
- 後者の場合でも、近接する章段同士が語句を共有したり内容的に同類であったりで、ゆるやかに結合している。
- Even in the latter case, however, adjacent chapters are loosely connected by sharing common words, phrases, or contents.
- しかし、隣接する京橋駅が城東線や京阪本線との乗換駅として栄える反面、接続のない当駅の地位は低下した。
- While the adjacent Kyobashi Station strived thanks to its position as the transit station to the Joto Line and the Keihan Main Line, this station's position slipped because there was no line to transfer at this station.
- 當麻寺がある奈良県葛城市当麻地区(旧・北葛城郡當麻町)は、奈良盆地の西端、大阪府に接する位置にある。
- The Taima district, Katsuragi City, Nara Prefecture (former Taima Town, Kita-katsuragi County) where the Taima-dera Temple is located, is the west end of the Nara Basin and has a border with the Osaka Prefecture.
- 春日大社は藤原氏の氏社として知られ、明治維新以前は隣接する同氏の氏寺である興福寺と一体の存在であった。
- Kasuga-taisha Shrine is known as the Fujiwara clan's 'Uji-sha Shrine'(shrine built for praying clan's glory), and before the Meiji Restoration, it was closely linked with the neighboring Kofuku-ji Temple, which was the Fujiwara clan's 'Uji-dera Temple' (temple built for praying clan's glory).
- 塚穴山古墳 - 西山古墳のすぐ北に隣接する径64メートルの円墳で、古墳時代終末期の築造とみられている。
- Tsukaanayama-kofun Tumulus: A round barrow of 64 meters in diameter, which is located on the north of Nishiyama-kofun Tumulus and constructed in the end of Kofun period.
- これは大阪駅北地区開発にともない梅田駅JR貨物の機能が、平野に近接する百済駅に一部移されるためである。
- This is because part of Umeda Station's JR freight train operations was moved to Kudara Station, which is near Hirano, due to the development of the north area of Osaka Station.
- 隣接する学研都市病院などとの医工分野における相互協力・連携を含む、新たな理工系研究施設として活用する。
- It is utilized as a new science and technological research facility in mutual cooperation with the adjacent Gakkentoshi Hospital and so on in the field of medical engineering.
- 隣接する書院には、後醍醐天皇の玉間と源義経が潜居したと伝えられる間があり、重要文化財に指定されている。
- Its adjacent shoin (reception room) has a room for Emperor Godaigo and a room in which MINAMOTO no Yoshitsune was hidden, and the shoin is designated as an important cultural property.
- 延暦13年(794年)の平安京遷都とほぼ同時期に、当時の大内裏の南に接する地に造営された禁苑であった。
- The site of Shinsen-en Temple was originally a kin-en garden that was created adjoining the south of the Imperial Palace at approximately the same time as the relocation of the capital city to Heian-kyo in the year 794.
- 急報を聞いた出張所は藩兵と農兵を派遣し、隣接する西尾藩や重原藩からも応援が到着した事で、暴動は収束した。
- The branch office which heard the urgent news sent the domain force and farmer force and ended the riot due to the arrival of Nishio Domain and Shigehara Domain.
- 「角川」によれば、昭和41年に当町の一部が隣接する町域に編入され、残余の消滅時期及び編入先は未詳である。
- According to 'Kadokawa,' a part of the town was incorporated into the adjacent town district in 1966 although it remains silent as to when the rest of the town was abolished and where it was incorporated.
- しかし妻とあまり接することはなく、浮舟亡き後は今上帝の女一宮(母は明石中宮)を思って悶々と過ごしている。
- However, he did not frequently interact with his wife and after Ukifune's death, he passed his days discontented, thinking about Onna Ichinomiya, daughter of the current emperor (her mother was Akashi Chugu).
- 他の4つの都道府県と接する市町村としては、南丹市以外には岐阜県高山市と埼玉県秩父市のみであり、大変珍しい。
- As a municipality adjacent to four prefectures, Nantan City is very rare because other than Nantan City, only Takayama City in Gifu Prefecture and Chichibu City in Saitama Prefecture are applicable.
- 隣接する北村邸の庭園は東山の緑を借景にしたもので、庭内には国の重要文化財指定の石灯篭2点、石塔1点がある。
- The garden next to his house has a view of the woods of the Higashiyama area as its background, and it has two stone lanterns and a stone pagoda, which are designated National Important Cultural Properties.
- 下国家は安東政季以降、津軽と隣接する出羽国檜山郡 (出羽国)を本拠地とし、津軽帰還を試みたが果たせなかった。
- From the generation of Masasue ANDO, the Shimonokuni family, settled in Hiyama Country of Dewa Province (Dewa Province), an adjoining area of Tsugaru, was keen to return to the Tsugaru region, but the family could not realize this wish.
- 清盛は福原に隣接する大輪田の地に「和田京」の造営を計画し、国々の功力による大輪田泊の永久的修築をも企図した。
- Kiyomori planned to build 'Wada-kyo' in Owada neighboring Fukuhara and also planned a permanent reconstruction of Owada no tomari by efficacious powers of each province.
- 区の南は東山区及び山科区、北は京都府南丹市(美山地区)、西は右京区(京北地区)及び北区 (京都市)に接する。
- The ward borders Higashiyama Ward and Yamashina Ward in the south, Nantan City, Kyoto Prefecture (the Miyama area) in the north, Ukyo Ward (the Keihoku area) and Kita Ward (Kyoto City) in the west.
- 聖職者の保有する荘園は、隣接する在俗領主の荘園よりもはるかに広大な農奴地を持っており、次第に拡大していった。
- The shoens owned by the clericals had much wider serf lands than that of neighboring secular lords and gradually widened.
- 宗祖親鸞が荼毘に付された「鳥部野(とりべの)の南の辺、延仁寺」と伝わる「御荼毘所」に隣接する現在地を与えた。
- The new place is adjacent to 'odabisho' (crematorium for Shinran) which is said to have been the Ennin-ji Temple in the southern part of Toribeno where the founder Shinran was cremated.
- 猿石(さるいし)は、梅山古墳(現欽明天皇陵指定)の西に隣接する吉備姫皇女王墓内にある奇石で、全部で4体ある。
- Saruishi are four unusual shaped rocks located in the tomb of Kibitsu-hime no Okimi adjacent to the west of Umeyama-kofun Tumulus (Currently designated as the Mausoleum of Emperor Kinmei).
- 雪中行軍参加者のほとんどは岩手県、宮城県の農家の出身者であり、普段冬山などに接する機会がない者たちであった。
- Most of the soldiers who joined the march were from farm families in Iwate Prefecture and Miyagi Prefecture, having had no chance to climb winter mountains before.
- 京都市伏見区の伏見稲荷大社境内に隣接する東丸神社は学問の神様で知られ、合格祈願の絵馬や折鶴が奉納されている。
- Azumamaro-jinja Shrine in Fushimi Ward, Kyoto City, adjacent to the precincts of Fushimi Inari-taisha Shrine is known by a god of studies, therefore Ema (a votive horse tablet) for praying the success in examination and folded-paper cranes are dedicated.
- 古代に隣接する葛野郡とともに郡域の一部が平安京となり、現在では京都市北区 (京都市)・左京区の大半に相当する。
- Part of its district became Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) along with Kado District, which was its neighbor from ancient times, and is currently a main part of Kita Ward (Kyoto City) and Sakyo Ward of Kyoto City.
- また勾配は急であり、隣接する百井峠程ではないが、麓の百井別れや九十九折れなども含めて酷道と呼ばれる区間である。
- It is the steep slope zone called 'kokudo' (a deplorable road) including Momoi-wakare curve at the foot and Tsukumo-ore curve and so on.
- 2005年に行われた国勢調査においても、隣接する中京区や南区 (京都市)などと並び人口増加区のひとつとなった。
- According to the census conducted in 2005, Shimogyo Ward was one of the wards, together with adjacent Nakagyo Ward and Minami Ward (Kyoto City), which saw an increase in population.
- また接することの多い島津氏、細川氏、鍋島氏、黒田氏という外様雄藩との関係から通常の代官より格上の郡代とされた。
- Saigokusuji-gundai was regarded as the higher position than other regular gundai because it had close relationship with tozama yuhan (outside feudal lord of powerful domain), such as the Shimazu clan, the Hosokawa clan, the Nabeshima clan, and the Kuroda clan.
- 2007年1月16日未明、近接する学生集会所の1階からぼやが発生し、階段下の収納庫付近2平方メートルが焼けた。
- A small fire started at dawn on January 16, 2007 on the first floor of the adjacent student meeting building and two square meters of shed situated under the staircase burned due to this fire.
- 棹が胴に接するあたりは、普通の三味線では棹の上面が徐々にカーブを描いて下がっていく(この形を「鳩胸」と呼ぶ)。
- In a regular shamisen, the upper face of the neck gradually curves down to the area where the neck meets the body (this form is called 'hato mune' (pigeon breast)).
- 東は左京区と東山区、西・南・北はそれぞれ右京区、下京区、上京区に接し、西北のごく一部が北区 (京都市)に接する。
- Sakyo Ward and Higashiyama Ward are located in the east, Ukyo Ward, Shimogyo Ward, and Kamigyo Ward are located in the west, south, and north respectively, and a very small part of Kita Ward (Kyoto City) is in the northwest.
- 社背の境内山林に隣接する畝傍及び長山部落の共同墓地、境内以西、畝傍山御料林以南、東南部深田池東側民家などを買収。
- Unebi adjacent to forests of precincts in the back of the shrine, public cemetery in Nagayama buraku, the land to the west of precincts, the land to the south of Imperial forest of Mt. Unebi, and houses in the east of Tonanbu Fukada-ike Pond were purchased by Nara Prefecture.
- 米良氏は軍事的・政治的・経済的に肥後国人吉藩、日向国諸藩、薩摩藩など領境を接する諸藩と強いつながりを持っていた。
- The Mera clan had strong connections militarily, politically as well as economically, with adjacent clans that shared boundaries with its territory, such as the Hitoyoshi clan in Higo Province, clans in Hyuga Province, and the Satsuma clan.
- 2005年4月、隣接する和歌山県橋本市に地域最大級のショッピングモール(オー・ストリート橋本彩の台)が開業した。
- In April, 2005, a regional largest-scale shopping mall (Oh-Street-Hashimoto-Ayanodai) opened in the neighboring Hashimoto City in Wakayama Prefecture.
- 周囲を右京区、南区 (京都市)、京都府向日市、京都府長岡京市、大阪府島本町、大阪府高槻市、京都府亀岡市に接する。
- It shares a border with Ukyo Ward, Minami Ward (Kyoto City), Muko City and Nagaokakyo City in Kyoto Prefecture, Shimamoto Town and Takatsuki City in Osaka Prefecture, as well as Kameoka City in Kyoto Prefecture.
- 「村々入会」は複数の村が入会地に接しており、入会地に接する村の住人のみがその入会地を利用出来るという形態である。
- Muramura iriai' is a form in which the common land was situated in contact with several villages, and only the residents of such adjacent villages had access to the common land.
- 駅前を大幅に改良工事中で、隣接する近鉄三山木駅との間には奈良交通バスが乗り入れできるバスターミナルも設置された。
- The space in front of JR-Miyamaki Station is under construction for total refinement, and the bus terminal has already been established between JR-Miyamaki Station and adjacent Kintetsu Miyamaki Station, where the bus services provided by Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd., can make stops.
- 北は京都市山科区、東山区、南区 (京都市)、西は向日市、長岡京市、大山崎町、南は宇治市、久御山町、八幡市に接する。
- It is bordered with Yamashina Ward, Higashiyama Ward and Minami Ward (Kyoto City) in the north, Muko City, Nagaokakyo City and Oyamazaki-cho in the west and Uji City, Kumiyama-cho and Yawata City in the south.
- 境内は標高242メートルの清水山(音羽山)中腹に石垣を築いて整地され、多くの建物が軒を接するように建ち並んでいる。
- The land for the precincts was secured by constructing a stone-wall half way up Mt. Kiyomizu (or Mt. Otowa) at a height of 242 m, on which many structures stand closely.
- このとき地位は皇太子であったが、昭和天皇の名代の格式が加わっていたため、応接する諸国では天皇としての応対を行なった。
- Despite his status of the Crown Prince, he was treated as the Emperor by various countries, because he attended the ceremony as the proxy of the Emperor Showa.
- 五条楽園は、もともとは五条橋下と七条新地という隣接する二つの遊郭であったが、両者が大正時代に合併し五条楽園となった。
- Gojo Rakuen originated as two separate yukaku called Gojo-hashishita and Nanajo-shinchi located next to each other, but the two merged during the Taisho period and became Gojo Rakuen.
- 区域は南北方向に長く、北は左京区、東は東山を隔てて山科区、南は伏見区、西は南区 (京都市)、下京区、中京区に接する。
- Higashiyama Ward is long in north and south direction, and there is Sakyo Ward in the north, Yamashina Ward is in the east which is on the other side of the mountains of Higashiyama, Fushimi Ward is in the south, and there are Minami Ward (Kyoto City), Shimogyo Ward, and Nakagyo Ward in the west.
- 退位が比較的平穏裡に行われた場合、退位した元君主やその親族は、旧来と同等の礼遇を以て接することが約されることが多い。
- In cases where abdication is accomplished relatively peacefully, the former monarch and his family members are often guaranteed treatment with the same degree of honor as before.
- 民族的な集団(多くはイスラム教徒)で、タジキスタンと、ウズベキスタン、アフガニスタン、中国に隣接する地域とに住むもの
- an ethnic group (mostly Moslem) living in Tajikistan and neighboring areas of Uzbekistan and Afghanistan and China
- これらの区画は当初貴族の邸宅や官吏の住居に利用されていたが、建物が直接通りに接するか否かでの有利不利は特になかった。
- These divisions were used to denote the boundaries of nobles mansions and government officials' residences, but there was no particular advantage or disadvantage as to whether the house directly faced a street.
- 足利氏でなく新田氏を選んだのは、隣接する今川氏が足利一門の名門で、足利系統の系譜に精通していた事が原因といわれている。
- It is said that the reason the Nitta clan was selected instead of the Ashikaga clan was because the neighboring Imagawa clan was familiar with the family tree of the Ashikaga lineage as they were part of the distinguished Ashikaga family.
- 大阪市では前述の大阪瓦斯があったが、隣接する堺市にはガス会社がなく、大阪瓦斯が堺市のガス事業を行なうことが検討された。
- In Osaka City, there was Osaka Gas Company already as mentioned earlier however none existed in the neighboring Sakai City, and it was under examination for Osaka Gas Company to provide the service to Sakai City as well.
- なお、仙洞御所東北に隣接する大宮御所は後水尾天皇の中宮であった東福門院の女院御所として造営されたものが元となっている。
- The Omiya gosho lying northeast of the sento gosho was originally built as the nyoin gosho (imperial palace of close female relatives of the emperor or a woman of comparable standing) for Tofukumonin, who was the chugu (wife of an emperor) of Emperor Gomizunoo.
- 明治に入り、数十箇所の陵墓の伝承地の中から、阿彌陀寺に隣接するものが陵墓とされ阿彌陀寺陵(あみだじのみささぎ)とされた。
- During the Meiji period it was decided that his mausoleum should be called Amidaji-no-misasagi, having been sited next to Amida-ji Temple, which was chosen out of more than ten traditional places.
- 尊敬と畏怖と好意を持って厩戸に接する毛人だが、厩戸にとって毛人は自分の持つ超能力を共有できる唯一の不可欠な存在であった。
- Emishi treated Umayado with respect, awe and a high regard, but, for Umayado, Emishi was the only and indispensable presence who could share the supernatural power Umayado had.
- (高城町史)また、直接的な兵力ではないが、物資の援助などを島津氏と領地を隣接する加藤清正、伊東祐兵らが密かに行っている。
- According to the 'Takajirocho history,' those including Kiyomasa KATO and Suketaka ITO, who shared the borders with the Shimazu clain, provided support including materials in secret, although they are not counted as a direct military power.
- 進入表面、転移表面若しくは水平表面の上に出る高さの物件又はこれらの表面に著しく近接する物件がある場合には、次に掲げる事項
- When there is any object that has a height in access of the approach surface, transition surface, or horizontal surface, or any object that is located in an extreme proximity to these surfaces, the following matters
- 移動電線に添えた接地線及び当該電動機械器具の電源コンセントに近接する箇所に設けられた接地端子を用いて接地極に接続する方法
- The method connecting a grounding line attached to a movable electric cable and the grounding terminal installed at the location adjacent to power source consent of a motor-driven apparatus.
- 当駅の他にも片町線の駅が近接する駅がいくつかあるが、車掌による放送で乗換駅としてアナウンスされているのは当駅のみである。
- Katamachi Line has a few other stations in close proximity with Shin-Hosono, but this is the only station that the conductor of the train announces as a transfer station.
- これとほぼ同時期に美濃の東大寺領茜部荘の荘司を務めるが、荘内西境の地を隣接する私領鶉郷に加えたことから荘務を停止される。
- At around the same time, he served as a Shoji (administrator of a manor) of Akanabe no sho (manor), the estate of Todai-ji Temple, but he was dismissed as Shoji because he added the west area of the manor to his neighboring private land in the Uzura Village.
- 御所となった正光寺は、放生津城に隣接する石丸(高岡市石丸)にあった光正寺(現在は射水市本町へ移転)を指すと考えられている。
- Shoko-ji Temple, which became the Imperial Palace, is considered to mean Kosho-ji Temple which was at Ishimaru (Ishimaru, Takaoka City) next to Hojozu-jo Castle and has now moved to Hon-machi, Imizu City.
- 建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床(これらに設ける窓その他の開口部を含む。以下同じ。)の修繕又は模様替をしようとする者
- A person who intends to repair or remodel the roofs, walls or floors of a building that are directly exposed to the outside (including windows or other openings established therein; the same shall apply hereinafter); or
- しかし、鎮護国家の思想が強まるにつれて僧侶の持戒を重んじる立場から、尼を含めて女性が仏教に接することを厭う風潮が生まれた。
- However, in accordance with the idea of the guard of nation becoming stronger, people tended to dislike that women (including ama) approached Buddhism from the standpoint of emphasizing that priests kept the precepts of Buddhism.
- 東大寺の大衆 (仏教)の力は隣接する興福寺とともに大きなものがあり、平安時代から彼らの上洛は時の権力者の頭を悩ませ続けた。
- The power of the monks (Buddhism) of Todai-ji Temple was too great to be ignored together with that of Kofuku-ji Temple located next to Todai-ji Temple, and their visits to the capital Kyoto had bothered the man in power since the Heian period.
- 振り返ってみると、密生した枝の隙間から、炎が隣接する茂みに広がったのが見え、そして火の曲がった線が丘の草を焼いていました。
- Looking back presently, I could see, through the crowded stems, that from my heap of sticks the blaze had spread to some bushes adjacent, and a curved line of fire was creeping up the grass of the hill.
- 一方で、美濃国と国境を接する甲斐国の武田信玄に対しては、信玄の四男・武田勝頼に養女(遠山夫人)を娶せることで同盟を結んだ。
- On the other hand, Nobunaga made an alliance with Shingen TAKEDA in the Kai Province bordering Mino Province by having his adopted daughter (Fujin TOYAMA) marry with Shingen's fourth son Katsuyori TAKEDA.
- 当研究林の所在地は、京都市内中心部から北北東に約35km離れた福井県・滋賀県両県と接する京都府北東部の由良川源流域である。
- This research forest is located around the headwaters of the Yura-gawa River in the north-east part of Kyoto Prefecture, that is approx. 35 km north-north east from the central part of Kyoto City and borders Fukui and Shiga Prefectures.
- ホームの北側に接する着発荷役線は上り列車(京都駅方面行)、南側に接する着発荷役線は下り列車(大阪駅方面行)が主に使用する。
- The inbound train bound for Kyoto Station mainly uses the E&S System line running on the north of the platform, while the outbound train bound for Osaka Station mainly uses another E&S System line running on the south of the platform.
- 隣接する京都撮影所は東映本体の部署であり、子会社の映画村とは業務が連携しているものの東映内部では別物として取り扱われている。
- Neighboring Toei Movie Studios, the parent company of this park, is Toei's main body whose business is considered different from the park, even though part of their work is connected.
- このうち都市に隣接する地域の里山の多くはデベロッパーに転売されて宅地やゴルフ場などのレクリエーション施設へと変貌していった。
- Among them, those Satoyama located near urban areas were sold to real-estate developers and were changed to housing lands and recreational facilities such as golf courses.
- 京都大学の異称として小説などで用いられる「百万遍」という呼称は、キャンパスに隣接する知恩寺(大本山百萬遍知恩寺)に由来する。
- Hyakumanben, used as the nickname of Kyoto University in novels and others, originates from Chion-ji Temple (formally, Daihonzan Hyakumanben Chion-ji Temple), neighboring the campus.
- 石見吉見氏は木部・津和野・吉賀地方の在地領主を被官化しつつ次第に勢力を拡張し、隣接する強豪益田氏と拮抗する有力領主に成長した。
- The Iwami-Yoshimi clan expanded its power by putting local lords under its control in Kibe, Tsuwano and Yoshika regions, developing into an influential lord equally matching in strength with the Masuda clan, a powerful lord in neighboring regions.
- なお、C号線という呼称は、駅改築の際に隣接する桂車庫の留置線であるC号線にホームを設け、そのままのりばの呼称としたものである。
- When the station was rebuilt, a platform was constructed for Track C, which was originally a storage track of the Katsura train depot located adjacent to the station; since then the platform has been referred to as Platform C.
- また二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。 (出エジプト記 39:19)
- They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward. (Exodus 39:19)
- 東から南は京都市左京区、北区 (京都市)、中京区、下京区、南区 (京都市)、西京区に接し、西から北は京都府亀岡市、南丹市に接する。
- It shares a border with the wards of Sakyo, Kita (Kyoto City), Nakagyo, Shimogyo, Minami (Kyoto City) and Nishikyo from the east to the south, and with the cities of Kameoka and Nantan from the west to the north.
- 祐清は、寛正4年(1463年)7月、年貢未納の名主・豊岡を追放したことを機に、隣接する相国寺領に住む豊岡の親族によって斬殺される。
- Yusei was beheaded by the relatives of Toyooka that lived in the estate of Sokokuji, as a result of exiling Toyooka, who was responsible for evading taxes in August 1463.
- 広小路通りを塞ぐように境内と、隣接する御霊公園が存在しているため、広小路通りはこの周辺で南北でクランク (道路)状に迂回している。
- Being obstructed by the precincts and the neighboring Goryo Park, Hirokoji Street is divided into north and south like a crank.
- また、このような仏教優位の考え方は、ケガレと日常的に接する武士の心を捉え、以後の八幡神信仰や天神信仰の興隆にもつながることとなった。
- Moreover, such a view of Buddhism predominance touched the hearts of samurai, who were commonly close to muck, and led to prosperity of future Hachimanshin and Tenjin beliefs.
- 2本の虹梁材は新川口に隣接する浜の市(隼人港)で筏に組まれ、鹿児島湾を6艘の船に引かれ3日間をかけて鹿児島津(鹿児島港)に到着した。
- The two timbers were made into a raft at Hamanoichi (Hayato port), adjacent to Shinkawaguchi, and pulled by six ships through Kagoshima Bay; it took three days to reach Kagoshimatsu (Kagoshima port).
- 計画当初は、三条通東側歩道に隣接するように設置される予定だったが、現在のように三条通北行き南行き車線の中央に設置されることになった。
- The station, at the planning phase, was going to be built adjacent to the sidewalk east of Sanjo-dori Street; now the station stands in the center of Sanjo-dori Street, on the north and south ways.
- 崋山は側用人として親しく友信と接することとなり、こののちに崋山が多くの蘭学書の購入を希望する際には友信が快く資金を出すこともあった。
- Kazan came to be on good terms with Tomonobu as one of his chamberlains, and this close relationship led to Tomonobu's willing provision of funds when Kazan wanted to purchase foreign books.
- これに対して、佐久に隣接する小県方面では村上氏が、諏訪に隣接する中信地方では深志を拠点とした信濃守護家の小笠原氏が抵抗を続けていた。
- For this, the Murakami clan, whose territory bordered Saku, had continued resisting the aggression in the Oagata area, and the Ogasawara clan, Shinano Shugo (the military governor of Shinano Province) based in Fukashi, in the middle-Shinano area adjacent to Suwa.
- 土地の所有権登記名義人等は、筆界特定登記官に対し、当該土地とこれに隣接する他の土地との筆界について、筆界特定の申請をすることができる。
- The registered holder of ownership, etc. of a parcel of land may file an application for parcel boundary demarcation with a registrar for parcel boundary demarcation with regard to the boundary between said parcel of land and an adjoining parcel of land.
- また近年開発が進んだ市東部の邸宅街には小規模ながら商業地区が形成されているものの、隣接する久御山町や京田辺市にある大型店に客が流れている。
- In addition, recently developed residential areas of the eastern part of the city have a commercial district, but it is on such a small scale that customers flow out to large retailers in Kumiyama-cho and Kyotanabe City.
- なお、梅小路駅に隣接する位置に存在した山陰本線(嵯峨野線)の臨時駅、緑化フェア梅小路駅(りょっかフェアうめこうじえき)についても記述する。
- Later in this article an explanation will be given for Ryokka-fair-Umekoji Station, which temporarily existed beside Umekoji Station on the Sanin Main Line (Sagano Line).
- 元来、室町幕府は花の御所に隣接する足利将軍家の菩提寺・相国寺の倉庫の1つに自前の倉庫を保持して代々倉奉行を務める籾井氏らが管理を行っていた。
- The Muromachi bakufu had its own warehouses in Shokoku-ji Temple, which was located next to its Hana no Gosho (residence of the Ashikaga Shogun family) and the family temple of Ashikaga family positioned to accede to the shogunate, and had their properties managed by the Momii clan that assumed the post of the Kurabugyo for generations
- JR福知山駅北口を出て駅正面通り商店街に隣接する大型商業施設で、昔から隣接するさとうの福知山ショッピングセンターと競争しながら発展してきた。
- It is large-scale commercial facility adjacent to the shopping street just in front of the north exit of JR Fukuchiyama Station, with SATO's Fukuchiyam shopping center located next to it.
- この駅鈴は島根県隠岐の島町の玉若酢命神社に隣接する億岐家宝物館に保管・展示され、同神社宮司で隠岐国造の末裔である億岐氏によって管理されている。
- These ekirei are stored and displayed at the Treasure House of the Oki Family, located next to Tamawakasumikoto Jinja Shrine in Okinoshima-cho, Shimane Prefecture and are maintained by Mr. Oki, who is Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of this shrine and also a descendant of Okinokuni no miyatsuko.
- この西国街道沿いにおける小競り合いが、隣接する居留地予定地を実況検分していた欧米諸国公使たちに銃口を向け、数度一斉射撃を加えることに発展する。
- Although it was started as a skirmish on the Saigoku kaido Road, some pistols were pointed to the minister-counselors from western countries who were inspecting the settlement site nearby and fusilladed them several times.
- 神宮寺の建立により、神社は仏教建築の直接の影響にさらされたが、隣接するためにかえって神社建築と寺院建築の差異を求めるようになったと考えられる。
- After jinguji temples had started being built, Shinto Shrines were exposed to the influence of Buddhist architecture; however, having been built side by side, differentiation of shrine and Buddhist architecture from each other became rather desirable.
- その実、それらは彼の情思をそそっていたのであり、野太い感情を持つ、無骨な人々に接することは、彼にとって、直に神経を焦がすような刺激なのだった。
- But as a matter of fact it excited him, the contact with the rough, strongly-feeling people was a stimulant applied direct to his nerves.
- ギリシア料理やカフカースの料理など、アジアとヨーロッパの境界に位置する国の料理は、隣接する地域の東洋料理(トルコ料理など)との区別が困難である。
- Dishes of those countries located on the borders of Asia and Europe such as Greek dishes and Caucasian dishes are hard to distinguish from Oriental dishes of the neighboring areas - Turkish dishes, for example.
- 大村益次郎が指揮官だった石州口・芸州口は、隣接する津和野藩の手引きや、広島藩の長州征討への消極的態度にも助けられ、長州側があっさり勝利を収めた。
- At Sekishu-guchi and Geishu-guchi, where Masujiro OMURA was commander-in-chief, Choshu won an easy victory, supported by the adjacent Tsuwano Domain and the Hiroshima clan's non-committal policy to the Choshu conquest.
- また、領主は、より広い範囲の生産物を供給しうるべく、幾らか離れた場所にある他の荘園を保有するだけでなく、隣接する荘園の財産を賃貸借することもあった。
- And the lords not only owned the other shoens which existed in a slightly distant place but also leased the assets in the neighboring shoens in order to supply products for a wider range.
- 隣接する鉱区又は租鉱区の鉱業権者又は租鉱権者その他の利害関係人は、他人の鉱区又は租鉱区について、経済産業局長に、その実地調査を依頼することができる。
- Holders of mining right or mining lease right and other interested parties in neighboring mining areas or mining lease areas may request the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry for on-the-spot investigation of mining areas or mining lease areas of others.
- 埋設物その他地下に存する工作物(第二編第六章第一節及び第六百三十四条の二において「埋設物等」という。)がふくそうする場所に近接する場所で行われるもの
- The work is carried out in the vicinity where the underground installations or other underground structures (hereinafter referred to as "underground installation, etc." in Section 1 of Chapter VI of Part II and Article 634-2).
- 信長は天正4年(1576年)4月に京に滞在した際、二条の妙覚寺(現在地とは異なる)に宿泊したが、寺の東側に隣接する二条家の屋敷の庭の眺望を気に入った。
- When Nobunaga came to stay in the capital in April of 1576 he stayed at Myokaku-ji Temple in Nijo (different from its present location), but he was enamored with the view of the garden at the Nijo family's mansion which was adjacent to the temple on the east side.
- 縄文時代および弥生時代の遺構・遺物は少ないが、古墳時代には隣接する羽曳野市とともに古市古墳群と総称される巨大な前方後円墳がつくられた一画にあたっている。
- Not many remains and relics in the jomon and Yayoi periods were found, but the place is included, together with adjacent Habikino City, in the area where huge keyhole-shaped tumuli totally called Furuichi tumuli were constructed in the kofun period.
- その川の南の地は、エフライムに属し、北はマナセに属する。海がその境となる。マナセは北はアセルに接し、東はイッサカルに接する。 (ヨシュア記 17:10)
- Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his border. They reached to Asher on the north, and to Issachar on the east. (Joshua 17:10)
- これに対し豊臣方は近接する徳川方に激しく銃撃し、竹束のみの時は一手に付き300から500人の死傷者が出たが、相手が築山・土塁を築くと鉄砲の効果は激減する。
- In response, the Toyotomi side fired furiously at the approaching Tokugawa side; attacks with teppo (guns) killed or injured 300 to 500 enemies per one battle when they were guarded only with taketaba (bamboo shields against firearms), but guns lost effects greatly when they built tsukiyama (artificial hills)/dorui (earthen walls).
- 関係土地 対象土地以外の土地(表題登記がない土地を含む。)であって、筆界特定の対象となる筆界上の点を含む他の筆界で対象土地の一方又は双方と接するものをいう。
- related parcel: a parcel of land (including one for which there is no heading registration) other than the subject parcels, which borders on either or both of the subject parcels on another parcel boundary that contains a point on the parcel boundary subject to parcel boundary demarcation; and
- 現在(2000年代)の把握されている纒向遺跡の範囲は北は烏田川、南は五味原川、東は山辺の道に接する巻野内地区、西は東田地区およびその範囲は約3km2になる。
- The known area of these remains (as of the year 2000 and later) is about 3 square kilometers, which extends to the north up to Karasuda River, to the south up to Gomibara River, to the east up to Makinouchi Area close to Yamanobeno-michi Street, to the west up to Higashida Area.
- 出雲国(現;島根県)東部の奥出雲町にはスサノオが降臨したといわれる鳥髪峰(現;船通山)、それに隣接する安来市はスサノオが地名をつけたという風土記の記述もある。
- There is Mt. Torikami (now Mt. Sentsu) in Okuizumo-cho on the east side of Izumo Province (the present-day Shimane Prefecture), to which Susano descended, and it was written in Fudoki (ancient record) that Susano named the neighboring city, Yasugi City.
- 式内社(名神大社)「許波多神社」の比定社であるが、宇治市内には許波多神社という名前の神社が木幡と五ヶ庄の隣接する2つの地区にあり、それぞれ異なる社伝を伝える。
- They have been identified as the 'Kohata-jinja Shrines' (Myojin Taisha) listed in the Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era) but within Uji City there are shrines named Kohata-jinja Shrine in the two adjacent areas of Kohata and Gokasho, and these both have different histories.
- 同じ大正7年、隣接する紀伊郡上鳥羽村大字上鳥羽の一部が下京区に編入され、「西九条」を冠称する6町(南田町、菅田町、大国町、豊田町、高畠町、唐戸町)に編成された。
- In the same year, a part of Oaza Kamitoba, Kamitoba village, Kii County, which was adjacent to Ouchi village, joined the then Shimogyo Ward and was reorganized into six towns prefixed by 'Nishikujo' (Nishikujo Nanden-cho, Nishikujo Sugata-cho, Nishikujo Okuni-cho, Nishikujo Toyoda-cho, Nishikujo Takahata-cho and Nishikujo Karato-cho).
- 各住宅の敷地境界に設える塀としての垣根を取り払う、若しくは生垣の植栽を低いものにする、等々の物理的な開放性を高くし、隣接する互いの敷地を視覚的に一体化した形式。
- In this style, physical openness is increased by removing fences marking the boundary of each property or using low trees for fences, so that there are no distinct visible boundaries between neighboring properties.
- 刑事施設の長は、被収容者に対し、日刊新聞紙の備付け、報道番組の放送その他の方法により、できる限り、主要な時事の報道に接する機会を与えるように努めなければならない。
- The warden of the penal institution shall, as much as practicable, make efforts to provide inmates with access to information on the principal current affairs through communication media such as newspapers kept in the penal institution and news report broadcasts.
- 面単体では後頭部を保護できず、また頭髪に接する部分が汗や脂によって劣化しやすくなるため、それらの弱点を補う目的で手拭(面下、面タオルなどとも称する)が併用される。
- As the Men alone cannot protect the back of the head and the part where it touches head hair is deteriorated with sweat and grease, a tenugui cotton towel (also called as menshita or men taoru) is also used in combination with the Men to compensate for the weakness.
- 7月7日の川崎航空機工場への空襲では、隣接する明石電車区も大被害を受け、「流電」モハ52系のラストナンバーであるモハ52006が全焼するなどの手痛い打撃を受けた。
- When air raids were made on the works of the Kawasaki Airplane Company on July 7, the adjacent Akashi Train Depot was damaged severely and Moha 52006, the last 'Ryuden' Moha 52, was burnt up.
- 上記に対して岩田経由の75C号経路は途中区間に上津屋工業団地及び岩田工業団地と後者に隣接する京田辺市大住地区の工場地帯を走行するので朝夕ラッシュ時の乗客数が多い。
- Constrasting the above, Route No. 75C operating via Iwata passes through industrial zones, such as the Kozuya industrial housing complex, Iwata industrial housing complex, and the adjacent Kyotanabe City Osumi area; therefore there are many passengers during the morning and evening rush hours.
- その後、神奈備は木々や森林を抱く集落に隣接する山として、鎮守の森や神籬(ひもろぎ)に変わっていき、磐座は夫婦岩などとともに岩・奇岩や巨石・奇石として霊石になった。
- The name 'kannabi' then came to be given to mountains covered with trees and forests and adjacent to human communities, and such mountains came to be called 'Chinju no mori' (sacred shrine forest) or 'himorogi' (primitive shrine, originally a piece of sacred land surrounded by evergreens), while 'iwakura' became sacred rocks as rocks, unique rocks, big rocks such as 'meoto-iwa' (husband-and-wife rock).
- 「光のこだま」現象としての原因は、隣接するクエーサーを内包していたと考えられる銀河IC 2497の、影響による周囲のガスと赤外線による発光の残像だと推論されている。
- The 'optical light echo' phenomenon is apparently caused by the persistence of a light emission amidst surrounding gas and infrared rays due to the influence of the nearby galaxy IC 2497 which seems to have once included a quasar.
- これに例外はある(義政の東山殿会所)が、その場合は会所の中でも、たとえば将軍の居室として定められたところに接していて、会所の本質たる主室に接するところにはなかった。
- However, there was an exception (Higashidono Kaisho of Yoshimasa) even among Kaisho for it was connected to a place designated as a living quarter for the shogun, and it was not connected to the true nature of Kaisho or the master guest room.
- こうした集団は大学アニメ部の正式な一部となることはほとんどなかったけれど、ファンサブ集団たちのサービスのおかげで、大学生たちはまっさきにアニメに接することができた。
- Although these groups were rarely official organs of college anime clubs, the fansub groups performed a service that provided college students with firsthand exposure to anime.
- あなたはまた二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけなければならない。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけなければならない。 (出エジプト記 28:26)
- You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward. (Exodus 28:26)
- 池田亀鑑は、このような源氏物語年立が成立したことは源氏物語古系図の成立と併せて当時の人々が源氏物語に対して研究的態度で接するようになったことの現れであるとしている。
- Kikan IKEDA says that the appearance of the 'Genji monogatari toshidate,' together with the appearance of the 'Genji monogatari kokeizu' (old genealogies on the Tale of Genji), indicates that people at that time were beginning to look at the Tale of Genji from a scholarly point of view.
- 第一種特定建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床について行う政令で定める規模以上の修繕又は模様替 当該第一種特定建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止のための措置
- Repair or remodeling of the roofs, walls or floors of a Type 1 specified building that are directly exposed to the outside, beyond the scale specified by a Cabinet Order: Measures to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of said Type 1 specified building; or
- 重要港湾の港湾管理者は、港湾の開発、利用及び保全並びに港湾に隣接する地域の保全に関する政令で定める事項に関する計画(以下「港湾計画」という。)を定めなければならない。
- The Port Management Body of a Major Port shall formulate a plan for the development, utilization and preservation of the port and for the preservation of areas adjacent to the port (hereinafter referred to as the 'Port Plan') as specified by a Cabinet Order.
- 建設現場で「トーチ」と言えば小さな手持ち式の熱い炎を出すバーナーで、酸素とアセチレン(またはプロパン)を燃料とし、鉄など金属の切断や溶接するために使われるものである。
- The word 'torch' when used on construction sites refers to the small handheld oxyacetylene or propane burner, used to cut or weld metals such as iron.
- これは時政の先妻の子(義時)と後妻の娘婿(朝雅)を担ぐ時政との北条家内の対立と、鎌倉に隣接する有力国武蔵の支配を巡る畠山氏と北条氏の軋轢が背景にあったものと考えられる。
- It can be thought that behind this, there was an internal conflict of the Hojo family between the son of Tokimasa's ex-wife (Yoshitoki) and Tokimasa, who supported the son-in-law of his second wife (Tomomasa), and the discord between the Hatakeyama clan and the Hojo clan over the dominance of Musashi Province, which was an powerful province adjacent to Kamakura.
- 捕虜収容所長は、捕虜収容所の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障がない限り、被収容者に対し、書籍の閲覧の機会及び時事の報道に接する機会を与えるよう努めなければならない。
- The prisoner of war camp commander shall endeavor to provide the detainees with the opportunity to access books and opportunity to access to news reports and current affairs as long as there is no risk of causing a hindrance to either maintaining discipline and order, and other management and operations in the prisoner of war camp.
- この「祭天」自体は、名称から想起されるような祭祀や祭礼のような意味合いはなく、隣接する郡山市の郡山うねめまつりのように郷土の歴史や言い伝えなどを下敷きにしたものでもない。
- This 'Saiten' itself doesn't mean a rite or a ritual, which is associated with the name, nor is it based on the local history and legends unlike Koriyama Uneme Festival in adjoining Koriyama City.
- 隣接する木津川市のきのつバスと違い、既存の奈良交通の路線バスとは異なる路線が設定されており、停留所名も既存停留所と同一の場所であっても異なる名称を採用していることも多い。
- Different from Kinotsu Bus of neighboring Kizugawa City, this bus line takes different routes from the existing routes of the Nara Kotsu route bus, and often uses different bus stop names from the existing stops even if they are located in the same places.
- やや犬食いから話が逸れるが、日本に隣接する朝鮮の食文化では食器を持たずに匙で皿の上にすくい上げ、この匙に口(必然的に顔も)を近づけ食べることがマナーにかなったものとされる。
- Wandering from the subject 'Inugui,' but in food culture of Korea adjacent to Japan, scooping food with spoon from the plate without holding plates and move mouth (inevitably, face as well) closer to the spoon is considered to be a good manner.
- 部隊が駐留した旧河辺村(大宮町を経て現・京丹後市)に隣接する峰山町(現・京丹後市)の表記に合わせて「峰山」と表記する例が多いが、当時の隊員らは「峯山」と表記することが多い。
- Mineyama is most often written with the Chinese characters 峰山, the same characters as used for Mineyama Town (currently Kyotango City) adjacent to Kawabe Village (which became Omiya Town, and now Kyotango City) where the squadron was stationed, but the members of the squadron more often used the characters 峯山.
- 港湾の開発、利用及び保全並びに港湾に隣接する地域の保全のため必要な港湾施設(第十一号の三に掲げる施設以外の廃棄物処理施設を除く。)の建設及び改良に関する港湾工事をすること。
- to execute the Port and Harbor Works for the construction and improvement of Port Facilities (excluding waste disposal facilities other than those listed in item (xi)-3) necessary for the development, utilization and preservation of the port and for preserving the area adjacent to the Port Area
- 日本国は、千島列島並びに日本国が千九百五年九月五日のポーツマス条約の結果として主権を獲得した樺太の一部及びこれに近接する諸島に対するすべての権利、権原及び請求権を放棄する。
- Japan renounces all right, title and claim to the Kurile Islands, and to that portion of Sakhalin and the islands adjacent to it over which Japan acquired sovereignty as a consequence of the Treaty of Portsmouth of September 5, 1905.
- 裁判所に近接する監獄にいる被告人に対しては、監獄官吏に通知してこれを召喚することができる。この場合には、被告人が監獄官吏から通知を受けた時に召喚状の送達があつたものとみなす。
- The accused detained in a prison near the court may be summoned by notifying a prison official. In this case, a summons shall be deemed to have been served when the accused is notified by the prison official.
- 信忠は誠仁親王らを禁裏御所に避難させた上でここに籠城し、これを攻囲する明智勢と奮戦するが、信忠を始め貞勝ら60余名が討ち死にし、二条新御所も隣接する妙覚寺と共に灰燼に帰した。
- Nobutada was besieged there after he allowed Prince Sanehito and others to flee to the Imperial Palace; even though he fought desperately with the surrounding Akechi army Nobutada, Sadakatsu and over 60 others died in the battle, and Nijo Shin-gosho and the adjacent Myokaku-ji Temple were reduced to ashes.
- なお、駅構内に文化財の展示ケースを設置して、地下鉄東西線建設にともなう発掘調査の成果とその出土遺物(当駅に隣接する神泉苑跡出土遺物など)を展示しており、ミニ博物館の感がある。
- Cases for the display of cultural properties are found in the premises of the station, and excavation results corresponding to the construction of the subway Tozai Line and old artifacts excavated (such as old items excavated from a former portion of Shinsen-en Temple) are displayed there, making the area look like a miniature museum.
- 武力紛争の総数から見れば、その大部分は、隣接する非友好的な勢力が互いに、領地、あるいは、影響を及ぼし得る勢力圏の境境付近において繰り広げる小競り合い・抗争レベルの応酬であった。
- Judging from the total number of armed conflicts, most of them were exchanges of skirmishes/private wars which were conducted between neighboring unfriendly powers in the vicinity of the border of their territory or areas on which they could influence.
- ハイドロホングループの間隔(隣接する二のハイドロホングループの中心間の距離をいう。以下この号において同じ。)が一二・五メートル未満のもの又は一二・五メートル未満に変更できるもの
- Arrays in which the hydrophone group interval (referring to the distance between the centers of two adjacent hydrophone groups; hereinafter the same shall apply in this item) is less than 12.5 meters or those wherein the interval can be altered to less than 12.5 meters
- 1391年(元中8年/明徳2年)の明徳の乱で有力守護の山名氏を弱体化させ、武家勢力を統率した義満は、和泉国・紀伊国の守護で南朝と領地を接する大内義弘の仲介で本格的交渉を開始する。
- The Meitoku Rebellion in 1391 weakened the prominent provincial constable Yamana's clan, and with the samurai families united under Yoshimitsu, he had Yoshihiro OUCHI, who was the provincial constable of Isumi and Kii Provinces and whose property lay next to the Southern Court, to intervene and start serious negotiations.
- 造船所は植民地に隣接する海洋タイルで入植者が魚を生産することを可能にします。造船所は船舶の修理が可能であり、船舶の建造も可能です。造船所を建てることで船舶の建造が可能になります。
- The shipyard allows colonists to produce fish on ocean tiles adjacent to the colony, it allows ship repair and it allows ship construction.Building a shipyard allows ship construction.
- 7人扶持18石に合力米300石が支給され、熊本城東部に隣接する千葉城に屋敷が与えられ、家老以上の身分でなければ許可されない鷹狩りが許されるなど客分としては破格の待遇で迎えられる。
- In Kumamoto, he was treated incredibly well as a guest (without becoming a vassal); he was given a rice stipend of sichi-nin fuchi eighteen koku (3.25 cubic meters, equivalent of an annual rice stipend for seven vassals), goryokumai (rice given to help the poor) 300 koku (54.12 cubic meters), and a residence in Chiba-jo Castle (east of Kumamoto-jo Castle), what's more, he was allowed to practice falconry which usually only vassals in the status over Karo (chief retainer) were allowed to do.
- また、幕臣からも信望が厚かったと言われ、家臣や女性や動物たちに至るまで非常に優しい態度で接する一方、剛毅な一面を持つ人柄が明治以後に旧幕臣たちなどから様々な逸話で伝えられている。
- It is also said that he held great prestige among the shogunal retainers, and various anecdotes told by former retainers from the late Meiji Period tell that he had fortitude and firmness of character, yet he was very kind to everyone, from vassals and women to animals.
- 中でも加賀鳶は派手な衣装と独自の髪型で人気が高く、加賀百万石・準御三家といった家格の誇りもあって、町家と大名屋敷が隣接する地域では火事の度に威勢のいい町火消しとの衝突が絶えなかった。
- Among them, Kagatobi were popular owing to their flashy outfit and unique hair style, and having their pride in family status of 'Kaga hyaku-man-goku'(one million koku of rice produced annually) and 'quasi-Tokugawa gosanke', and they had endless clashes with Machi hikeshi every time there was a fire in areas where traditional town houses and daimyo yashiki (mansion of a feudal lord) stood close by.
- 1391年(明徳2年/元中8年)の明徳の乱で有力守護大名の山名氏を弱体化させ、武家勢力を統率した義満は、和泉国・紀伊国の守護で南朝と領地を接する大内義弘の仲介で本格的交渉を開始した。
- In 1391, at Meitoku War, Yoshimitsu weakened the Shugo daimyo (military governor turned daimyo), the Yamana clan and took complete control of the Samurai forces, and then started serious negotiation with the help of Yoshihiro OUCHI, who was military officer of Izumi Province, Kii Province and who had private estate next to the Southern Court.
- 源満仲以来の本拠地である多田に隣接する能勢地方は古くから源氏一族とも関係の深い土地であったと考えられ、能勢氏や地元の伝承などによると源頼光の長子・源頼国が最初に入部し開発したとされる。
- Lying next to Tada, which was the home to the Minamoto clan since the time of MINAMOTO no Mitsunaka, the Nose region is considered to have been closely related to the Minamoto clan and according to the local and the Nose clan's tradition, MINAMOTO no Yorikuni, the eldest son of MINAMOTO no Yorimitsu, first entered this place and exploited it
- 事業者は、化学設備(配管を除く。)を内部に設ける建築物については、当該建築物の壁、柱、床、はり、屋根、階段等(当該化学設備に近接する部分に限る。)を不燃性の材料で造らなければならない。
- The employer shall, as regards a building in which chemical facilities (excluding piping) are installed, use non-combustible materials to construct the walls, pillars, floors, girders, roofs, stairs, etc. (limited to those portions adjacent to such chemical facilities).
- 前条第一項の規定による港湾隣接地域の指定は、港湾区域外百メートル以内の地域内の区域について、当該港湾区域及び港湾区域に隣接する地域を保全するため必要な最小限度の範囲でしなければならない。
- Designation of the Area adjacent to the Port Area set forth in the provisions of paragraph (1) of the preceding Article shall be limited to the minimum required area for the preservation of the Port Area and the area adjacent thereto within a radius of one hundred meters outside the Port Area.
- 事業者は、地山の崩壊、土石の飛来等による労働者の危険を防止するため、隣接する採石場で行なわれる発破の時期、浮石落しの方法等必要な事項について当該採石場との間の連絡を保たなければならない。
- The employer shall, to prevent workers from dangers due to collapse of natural ground, flying earth and rocks, etc., maintain communication with adjacent quarries as to the necessary matters such as time of blasting, the method of removal of loose stones which are adopted in the adjacent quarries.
- ともに九州北部地方を本拠地として東へと活動の範囲を広げていき、山城国松尾大社に氏神を祀った秦氏と、これに南接する地に壱岐島の月読神社 (京都市)を祀った伊吉博徳の縁を窺い知るものである。
- This demonstrates the relationship between the Hata clan, which was based in northern Kyushu and had expanded the scope of its activities further east and worshipped an ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) at Matsuo-taisha Shrine in Yamashiro no Kuni, and IKI no Hakatoko, who was also based in northern Kyushu and worshipped at Iki Island's Tsukiyomi-jinja Shrine (in Kyoto), which is adjacent to the south side of Matsuo-taisha Shrine.
- 中川地域は隣接する小野庄(現在の京都市北区小野郷)や梅ヶ畑庄(現在の京都市右京区高雄)とともに京都御所に産物を献上する「供御人」としての地位を授かって古来より磨丸太類の生産、販売を行った。
- The Nakagawa area was positioned as 'Kugonin,' who presented products to the Kyoto Imperial Palace, together with the neighboring Ono-sho (present day Ono-go, Kita Ward, Kyoto City) and Umegabatake-sho (present day Takao, Ukyo Ward, Kyoto City), and have produced and sold polished logs and similar materials since ancient times.
- 隣接する吉備姫王墓に猿石と呼ばれる石像物が置かれているが、これは江戸時代に梅山古墳のすぐ南の田(小字池田)で掘り出されて古墳のかたわらに置かれていたもので、明治初期に現在の場所に移された。
- A stone statue called Saruishi, which is placed in the adjoining tomb of Kibitsuhime Okimi, was dug out from the rice field (Koaza Ikeda) just to the south of Umeyama Tumulus in the Edo period and had been placed beside the tumulus since then, but in the early Meiji period it was moved to the present spot.
- 宇治田原町湯屋谷の、永谷家のあった場所には製茶道具やほいろ跡を保存する施設「永谷宗円生家」が昭和35年に建てられ、それに隣接する大神宮神社には昭和29年、宗円が「茶宗明神」として祀られた。
- In place of where the Nagatani family existed in Yuyatani, Ujitawara-cho, 'Nagatani Soen Seika' (literally, the house where Soen Nagatani was born), has tools for producing tea and has a trace of hoiro, which was built in 1960 and, in 1944, Soen was enshrined as 'Chasomyoujin' (literally, god of tea) in the neighboring Dai-jingu Shrine.
- 長沼村に隣接する地に、長沼というひょうたん型をした230町歩程の沼が存在し、江戸時代から、長沼村の村民が幕府に年貢を納めることで沼の占有権を得ており、村の大半の村民が漁業で生計を立てていた。
- There was an about 230 hectare of bottle-gourd-shaped marsh called Naganuma in the land adjacent to Naganuma village, and people in the village had gained the possessory right of the marsh by paying nengu (annual tribute, land tax) to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) from Edo period, and most of the people in the village earned their living by fishery.
- 高さの異なる二棟の隣接する建物を隔てる障壁の高さが、低い建物の高さを超えるときは、その障壁のうち低い建物を超える部分についても、前項と同様とする。ただし、防火障壁については、この限りでない。
- If the height of a wall that separates two neighboring buildings of different heights is higher than the height of the lower building, the preceding paragraph shall likewise apply with respect to such portion of that wall that is higher than the lower building; provided, however, that this shall not apply to fire walls.
- 浄真寺の九品仏の場合、阿弥陀如来の印相のうち、定印を「上生印」、説法印を「中生印」、来迎印を「下生印」とし、親指と人差し指(中指、薬指)を接するものをそれぞれ「上品」「中品」「下品」に充てる。
- In the case of the nine statues of Amida Nyorai enshrined in Joshin-ji Temple, the three types of inso assumed by Amida Nyorai, that is, Jo-in, Seppo-in and Raigo-in are assigned as 'Josho-in' (inso representing josho (upper birth)), 'Chusho-in' (inso representing chusho (middle birth)) and 'Gesho-in' (inso representing gesho (lower birth)), respectively, and combinations of the thumbs and the forefingers put together, those of the thumbs and the middle fingers put together and those of the thumbs and the annular fingers put together are assigned to 'jobon' (upper grade), 'chubon' (middle grade) and 'gebon' (lower grade), respectively.
- 更に3代将軍徳川家光はこれまで手薄で残されてきた城の西部外郭を固めることにし、溜池や神田川に注ぎ込む小川の谷筋を利用して溜池から赤坂、四ッ谷、市ヶ谷を経て牛込に至り、神田川に接する外堀を造らせた。
- Moreover, the third shogun, Iemitsu TOKUGAWA decided to reinforce the castle's western exterior enclosure, which was left untouched, and built an outer moat using the reservoirs and streams that coursed through Akasaka, Yotsuya, Ichigaya to Ushigome before flowing into Kanda-gawa River.
- 埋設物等又はれんが壁、コンクリートブロック塀、擁壁等の建設物が損壊する等のおそれのある場所(関係請負人の労働者により当該埋設物等又は建設物に近接する場所において明り掘削の作業が行われる場所に限る。)
- Places where underground installations, etc., and buildings such as brick walls, concrete block walls and retaining walls are liable to collapse (limited to places where the open-cut excavating work is carried out in a location close to said underground installations or structures by the workers of the contractor concerned).
- 柏原駅南方900m、大阪電気軌道桜井線(現在の近鉄大阪線)安堂駅に隣接する箇所に柏原仮乗降場が設置され、同線と和歌山線(下田駅、現在の近鉄下田駅および香芝駅で接続)を用いて不通区間の代替輸送を開始。
- Kashiwara Temporary Paltform was established at a place adjacent to the Ando Station of Osaka Electric Tramway' Sakurai Line (current Kintetsu Osaka Line), which was located 900m south of the Kashiwara Station, and substitute transport for the interrupted section began by using this line and the Wakayama Line (two lines connected at the Shimoda Station, current Kintetsu Shimoda Station, and the Kasiba Station).
- 筆界特定 一筆の土地及びこれに隣接する他の土地について、この章の定めるところにより、筆界の現地における位置を特定すること(その位置を特定することができないときは、その位置の範囲を特定すること)をいう。
- parcel boundary demarcation: demarcating the actual position on site of the parcel boundary between a parcel of land and another parcel of land that adjoins the former as provided for in this Chapter (or demarcating the area where such position exists, if it is impossible to demarcate the position);
- 執行官は、前項の強制執行をするため同項の不動産等の占有者を特定する必要があるときは、当該不動産等に在る者に対し、当該不動産等又はこれに近接する場所において、質問をし、又は文書の提示を求めることができる。
- A court execution officer may, when it is particularly necessary for identifying the possessor of the real property, etc. set forth in the preceding paragraph in order to carry out the compulsory execution set forth in said paragraph, ask questions to a person present at said real property, etc. or request such person to present documents at the place of said real property, etc. or a place adjacent thereto.
- 戒を授けるのは和上で、和上は食堂の賓頭盧尊者(びんずるそんじゃ)に向かって自誓自戒した後、練行衆全員に守るべき八斎戒(殺生、盗み、女性に接することなど)を一条ずつ読み聞かせて「よく保つや否や」と問いかける。
- It is Wajo who gives the precepts; after he does his self-ordination toward Binzuru-sonja in Jiki-do Hall, he reads Hassai-kai, eight precepts (murder, steal, contact with women and so on), which should be observed to all the Rengyoshu one by one, and asks 'Do you observe them well or not?'
- 協議会は、必要があると認めるときは、協議により、当該広域地方計画区域内の市町村(指定都市を除く。)、当該広域地方計画区域に隣接する地方公共団体その他広域地方計画の実施に密接な関係を有する者を加えることができる。
- The Council may, when it deems necessary, by conference, add municipalities (except designated cities) within the said Regional Plan District, local governments adjacent to the said Regional Plan District, and other entities that have a close relationship with the implementation of the Regional Plan.
- 全ての人が例外なく自分自身の内面に本来そなえている仏性を再発見するために、坐禅と呼ぶ禅定の修行を継続するなかで、仏教的真理に直に接する体験を経ることを手段とし、その経験に基づいて新たな価値観を開拓することを目指す。
- It aims to develop a new concept of values based on experience to access the truth of Buddhism directly through continuous ascetic practices called mediation, in order to rediscover the Buddhahood which is fundamentally equipped in all people's minds without exception.
- また、契約時に木材搬出ルートの設定を、隣接する朽木村経由や佐々里峠を越えて広河原や花脊を経由するものではなく、村内を東西に横断する形で設定するよう求めたり、天然更新林での伐採や処分の権利が喪失しないように求めている。
- The village side also requested the following items when concluding the contract: the routes to carry wood should be provided so as to run through the village in the east-west direction, not so as to run through Hirogawara or Hanase via adjacent Kutsuki-mura Village or passing Sasari Pass, and the village side's rights to cut wood and disposing them in the forests of natural regeneration should not be lost.
- この法律は、著作物並びに実演、レコード、放送及び有線放送に関し著作者の権利及びこれに隣接する権利を定め、これらの文化的所産の公正な利用に留意しつつ、著作者等の権利の保護を図り、もつて文化の発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to provide for, and to secure protection of, the rights of authors, etc. and the rights neighboring thereto with respect [copyrightable] works as well as performances, phonograms, broadcasts and wire-broadcasts, while giving due regard to the fair exploitation of these cultural products, and by doing so, to contribute to the development of culture.
- 'The purpose of this Law is, by providing for the rights of authors and the rights neighboring thereon with respect to works as well as performances, phonograms, broadcasts and wire diffusions, to secure the protection of the rights of authors, etc., having regard to a just and fair exploitation of these cultural products, and thereby to contribute to the development of culture.'
- その一方で景勝地としては、明治時代より天皇・皇后を始めとする皇族が好んで訪問してきた仙酔島や弁天島を含む東岸の景観が、沼隈半島の西部に隣接する磐台寺観音堂(阿伏兎観音)と並んで高い評価を受け、いち早く国立公園に指定された。
- On the contrary, as the place of extraordinary scenic beauty, the landscape of its east coast, consisting of Sensuishima and Bentenshima islands which had attracted a number of imperial families visits since the Meiji period, had been as highly esteemed as the Kannon-do of Bandai-ji Temple (Abuto Kannon [Buddhist goddess of Mercy]) located adjacent to the western Numakuma peninsula, thereby being chosen uppermost as a national park.
- この時、明治政府は明確な書証あるいは口碑がある場合にのみ、入会地を官有地にしないという方針を採ったが、書証が無い入会地については、その入会地に隣接する村から公式な証言が得られた場合に入会地として認めるという方法を採用した。
- At that time, the Meiji government took the policy that as far as the iriaichi had clear written proof or Kohi (a oral record handed down for generations), it was exempt from expropriation, but when they had no written proof, the government would recognize the land as iriaichi only if another village adjacent to the land in question was generous with rendering an official testimony of the land.
- 彼らは外庭に出る時、すなわち外庭に出て民に接する時は、務をなす時の衣服は脱いで聖なる室に置き、ほかの衣服を着なければならない。これはその衣服をもって、その聖なることを民にうつさないためである。 (エゼキエル書 44:19)
- When they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy rooms; and they shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments. (Ezekiel 44:19)
- 刑事施設の長は、地震、火災その他の災害に際し、刑事施設内にある者の生命又は身体の保護のため必要があると認める場合には、被収容者を刑事施設内又はこれに近接する区域における消火、人命の救助その他の応急の用務に就かせることができる。
- In case of earthquake, fire, or any other disaster, the warden of the penal institution may, if deemed necessary for the protection of lives or bodies of those inside the penal institution, assign inmates to fire fighting, lifesaving, or any other emergency work either inside or in the area adjacent to the penal institution.
- 砦を建設した後であり人口が8に達してから構築することができる要塞は、植民地を攻撃から守ります。要塞は防御力を提供し、隣接する海のタイルにいる私掠船と敵の海軍ユニットに砲撃します。要塞を建設することで防御力は200%増加します。
- The fortress, which can be constructed after building a fort and when population has reached 8, protects the colonists from attacks. The fortress provides protection and bombards privateers and enemy naval units on adjacent ocean tiles.Building a fortress increases defense by 200%.
- 度重なる戦乱により幾度となく消失と再興を繰り返したため当時の建物は残っていないが、邸内に建てられた岡松殿より始まる尼門跡寺院の大聖寺が、ほぼ当時の場所に残る(元は岡松町にあったものと思われるが、現在は隣接する御所八幡町にある)。
- After repeated destruction due to war and reconstructions, the original buildings from that time do not exist any more, but the Daisho-ji Temple, one of the Amamonzeki Temples (a temple run by nuns of noble women), started as Okamatsu dono which was built inside the residence ground, remains on almost the same spot as it was in those days (originally, it is considered to have been located in Okamatsu-cho Town but it is currently located in neighboring Gosho Hachiman-cho Town).
- 鎌倉時代の妙法院は「綾小路房」「綾小路御所」「綾小路宮」などと呼ばれたことが記録からわかり、現在の京都市東山区祇園町南側あたりに主要な房舎が存在したと思われるが、方広寺大仏に隣接する現在地への移転の時期などは正確にはわかっていない。
- It is known from records that Myoho-in Temple was known by a number of names including 'Ayanokoji-bo', 'Ayanokoji Gosho' (Ayanokoji Imperial Palace) and 'Ayanokoji-gu' during the Kamakura period, and it is believed that the main temple quarters existed in Gionmachi-Minamigawa, Higashiyama Ward, Kyoto City but it is not known exactly when the temple was relocated to its current site adjacent to Great Buddha of Hoko-ji Temple.
- 江戸時代を通じて朝鮮通信使一行のための迎賓館として使用された備後国鞆の浦(現在の広島県福山市鞆町)の福禅寺境内の現在の本堂と隣接する客殿(対潮楼)は江戸時代の1690年(元禄3年)に建立され、日本の漢学者や書家らとの交流の場となった。
- The guest hall (called Taichoro) adjacent to the present main hall in the premises of Fukuzen-ji Temple in the Tomonouwa of the Bingo Province was built in 1690 in the Edo period and was used as a state guest hall for Chosen Tsushinshi throughout the Edo period, also becoming a place where Japanese scholars of the Chinese classics and Japanese calligraphers interacted with Tsushinshi.
- 筆界 表題登記がある一筆の土地(以下単に「一筆の土地」という。)とこれに隣接する他の土地(表題登記がない土地を含む。以下同じ。)との間において、当該一筆の土地が登記された時にその境を構成するものとされた二以上の点及びこれらを結ぶ直線をいう。
- parcel boundary: two or more points and a line connecting those points, which exist between a parcel of land for which there is a heading registration (hereinafter simply referred to as a 'parcel of land') and another parcel of land (including one for which there is no heading registration; the same shall apply hereinafter) that adjoins the former, and which were regarded as constituting the boundary between those parcels of land at the time when the former parcel of land was registered;
- 当研究林のエリアも含めた旧北桑田郡及び隣接する旧葛野郡・愛宕郡両郡北部の山林地域は、平安京遷都以降内裏の造営をはじめとした建築用材確保のための杣山として指定されるなど、旺盛な京都の材木需要に支えられて伐採~更新のサイクルが繰り返されていた。
- In the mountain areas that include former Kitakuwada County, including the area of this research forest, and also the northern forest part of both of former Kadono County and Otagi County bordering former Kitakuwada County, the cycle of logging and forest regeneration was repeated due to the active demand for wood in Kyoto as the area was specified as a somayama (timber forest) to secure wood for constructing the dairi (Imperial Palace) and other buildings after the relocation of the capital to Heian-kyo.
- 平安時代から鎌倉時代に掛けて都を荒らした不法ものとしての“鬼”は、現在の京都市西京区、右京区にまたがる大枝町(おおえちょう)(京都市洛西地区)及び隣接する亀岡市篠町王子(大江山という小字がある)に本拠があったとされ、大枝山(大江山)と呼んだ。
- The 'Oni' were a group of outlaws who rampaged through Kyoto from the Heian to the Kamakura Period and were believed to be based at Oe-cho (the Rakusai district in Kyoto City), an area covering today's Nishikyo Ward and Ukyo Ward of Kyoto City and neighboring Oji, Shino-cho, Kameoka City, a hilly area that was once called Mt. Oe.
- 特別区若しくは公共職業安定所の所在する市町村の区域(厚生労働大臣が指定する区域を除く。)又はこれらに隣接する市町村の全部又は一部の区域であつて、厚生労働大臣が指定するもの(以下この項において「適用区域」という。)に居住し、適用事業に雇用される者
- Persons who reside in a special ward or an area of a municipality in which a Public Employment Security Office is located (excluding areas designated by the Minister of Health, Labour and Welfare) or in the entire area of or parts of neighboring municipalities designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as the "covered area" in this paragraph) and are employed in a covered undertaking;
- これは、西大寺方に隣接する近鉄宮津駅が宮津車庫設置当初は信号場扱い(三山木信号所)であったことによる措置だが、ほどなくして同信号場は駅へ昇格し、2006年3月のダイヤ改正で奈良線に区間準急が登場した事による方向幕追加の必要も生じたため、この2つの幕は消滅した。
- This resulted from a measure taken for the neighboring Kintetsu-Miyazu Station located in the direction of Saidaiji having been treated as a signal station (Miyamaki Signal Station) at the outset, when Miyazu Shako depot was established, but soon thereafter said signal station was upgraded to a railway station and as such it created a need to install additional directional screens from the introduction of regional semi-express trains on the Nara Line emanating from the timetable revision of March 2006, thereby eliminating the two aforementioned screens.
- 防御柵を建設した後のみ構築することができる砦は、植民地を攻撃から守ります。砦は防御力を提供し、隣接する海のタイルにいる私掠船と敵の海軍ユニットに砲撃します。砦は人口が8に達するとすぐに要塞に置き換えることができます。砦を建設することで防御力が150%増加します。
- The fort, which can only be constructed after building a stockade, protects the colonists from attacks. The fort provides protection and bombards privateers and enemy naval units on adjacent ocean tiles. The fort can be replaced by a fortress as soon as the population reaches 8.Building a fort increases defense by 150%.
- 乾ドックは植民地が隣接する海洋タイルで入植者が魚を産出したり船を修理することを可能にします。植民地の人口が8に達するとさらに造船所にアップグレードすることができます。造船所は植民地が新しい船舶の建造を可能とします。乾ドックを建てることで船舶の修理が可能になります。
- The drydock allows colonists to produce fish on ocean tiles adjacent to the colony and it allows ship repair. When the colony's population reaches 8, it can be further upgraded to a shipyard, which enables the colony to build new ships.Building a drydock allows ship repair.
- 前項の規定におい て「太平洋」、「日本海・九州西海域」又は「瀬戸内海」とは、我が国の排他的経済水域、領海及び内水(内水面を除く。)のうち、それぞれ、太平洋の海域、 日本海及び九州の西側の海域又は瀬戸内海の海域(これらに隣接する海域を含む。)で政令で定めるものをいう。
- In the provision set forth in the preceding paragraph, 'the Pacific Ocean,' 'the Sea of Japan and the west sea of Kyushu' or 'the Seto Inland Sea' includes the exclusive economic zone, territorial waters and inland sea (not including inland waters) and respectively refers to the sea region of the Pacific Ocean, the sea region consisting of the Sea of Japan and the west sea of Kyushu or the sea region of the Seto Inland Sea (including the sea regions adjacent to each sea region), as prescribed in a Cabinet Order.
- 大岩街道を挟んで隣接する稲荷山や大岩山を含めた地域では、以前より産業廃棄物の不法投棄や野焼きなどが行われ、住環境への悪影響が問題になっていたが、京都市が1996年より立入調査や違法行為に対しての指導などを行った結果、野焼きなど環境汚染をおよぼす行為はほぼ無くなった。
- An area which consists of the Oiwa-kaido road in between Mt. Inari and Mt. Oiwa, had long been the subject of illegal industrial waste dumping and burning of fields which caused adverse effects on the environment, therefore, the Kyoto Municipal Government started carrying out inspections and taking action, etc., against such illegal actions actions in 1996 and, as a result, environmentaly harmful acts resulting in pollution of the environmental such as burning off of fields have now been substantially eliminated.
- 特に小藩の大名陣屋では、園部城や菰野陣屋(三重県菰野町)のように幕末(明治元年)に至って天守に見立てた櫓や水堀、低い石垣や土塁を築いたり、森陣屋(大分県玖珠町)のように隣接する神社境内に石垣を多用したり、天守に見立てた2階建ての茶屋を建てるなど、城郭を模したものもあった。
- Especially the daimyo jinya of small domains were built in imitation of a castle, for example Sonobe-jo Castle and Komono Jinya (Komono-cho, Mie Prefecture) were constructed towards the end of the Edo period (1868) with a turret likened to a tenshu (main keep or tower of a castle), a mizubori (water-filled moat), low stone walls, and dorui (earthworks), and also Mori Jinya (Kusu Town, Oita Prefecture) had many stone walls in the adjacent shrine and a two-storied chaya (tea house) which was likened to a tenshu.
- 事業者は、埋設物等又はれんが壁、コンクリートブロック塀、擁壁等の建設物に近接する箇所で明り掘削の作業を行なう場合において、これらの損壊等により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、これらを補強し、移設する等当該危険を防止するための措置が講じられた後でなければ、作業を行なつてはならない。
- The employer shall, in the case of carrying out the work of open-cut excavation at a place adjacent to underground-installed objects, etc., or buildings of brick walls, concrete block walls, retaining walls, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to their collapse, not carry out the work unless measures to prevent dangers have been taken, such as reinforcing and removing them.
- そこから、鎌倉、及びそれに隣接する土地の武士である、鎌倉権五郎景政、三浦の平太郎為次などに、また同様に、かつて受領を務めた下野国の武士団の一部(『奥州後三年記』には明確には登場しないが)、などに対しては、それほど強力ではないにしても、ある程度の影響力を持っていたと見ることは妥当かと思う。
- Therefore, it seems to be reasonable to see that Yoshiie was influential to some extent on the samurai in Kamakura and neighboring local places such as KAMAKURA Gongoro Kagemasa and MIURA no Heitaro Tametsugu and a part of armed group (which did not appear clearly in 'Oshu Gosannen Ki') in the Shimotsuke Province where he had been in charge of Zuryo.
- もっとも、かつては神功皇后の三韓征伐が史実と考えられていたこと、鎌倉時代の『曾我物語』(妙本寺本)においても日本の西の果てを「鬼界・高麗・硫黄嶋」と記されており、島国に住む日本人(外国と接する機会のある僧侶や商人などの例外を除く)における長年にわたる対外意識の希薄さが背景にあったと考えられている。
- This is because of such a background that the conquest of three Korean countries by Jinguu Empress was believed as a truth and that Japanese who lived in an island country (except priests or merchants who had a chance to meet foreigners) were less conscious on abroad for a long time, as 'Soga monogatari' (Myohonji-bon) written in Kamakura Period described western Japan as 'Kikai, Korea and Io-island'.
- 架空電線の充電電路に近接する場所であつて、当該充電電路に労働者の身体等が接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるもの(関係請負人の労働者により工作物の建設、解体、点検、修理、塗装等の作業若しくはこれらに附帯する作業又はくい打機、くい抜機、移動式クレーン等を使用する作業が行われる場所に限る。)
- Places where come close to the charged circuit of overhead power lines and workers are liable to be exposed to electric shock danger due to that the bodies of the said workers come into contact with or to close to the said charged circuit (limited to places where construction, demolition, inspection, repair and painting, etc., of structure or work associated with them is carried out by the workers of the contractor concerned or work using pile drivers, pile drawers or mobile cranes, etc., is carried out);
- 遺跡は、現在の川越市市街地の北西、入間川西岸に接する平地にあり、その南東部を占める常楽寺境内をはさんで、東西約150メートル、南北約200メートルの方形の区画(曲輪)を思わせる高さ1メートルないし3メートルの土塁およびその外側の堀が一部遺存しており、全体では東西約240メートル、南北約300メートルの規模を有する。
- The remains are located on a plain on the western shore of the Iruma-gawa River to the north-west of the urban area of the current Kawagoe City, sandwiching the Joraku-ji Temple to the south-east and covering an area approximately 150 meters east to west and 200 meters north to south, with a mound about one to three meters high, and part of the moat remains on the outside, with the total area covering approximately 240 meters east to west and 300 meters north to south.
- 事業者は、ずい道等の建設の作業(ずい道等の掘削の作業又はこれに伴うずり、資材等の運搬、覆工のコンクリートの打設等の作業(当該ずい道等の内部又は当該ずい道等に近接する場合において行なわれるものに限る。)をいう。以下同じ。)を行なうときは、落盤又は肌落ちによる労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out construction work of tunnel, etc., (meaning an excavating work of tunnels, etc., or transportation of muck, materials, etc., or concrete placing, etc., work of lining associated with it (limited to the work carried out in the said tunnel, etc., or at a place near the said tunnel, etc.); the same shall apply hereinafter), take the following measures to prevent the dangers to workers due to cave-in or fall of rocks:
- 積荷の一部が路面に接する構造の雪そりを使用するときは、四分の一以下(直線区間が二十メートル未満である部分については三分の一以下)とし、曲線半径が十メートル未満の曲線区間(曲線区間が二十メートル未満の間隔で連続しているときにおける第二番目以後の曲線区間を除く。)の直前二十メートルの区間については、五分の一以下とすること。
- When using snow sledges having a structure in which part of the cargo touches the treads of snow sledge, one fourth or less (for sections where the length of straight section is less than 20 m, one third or less), and for a sections of 20 m immediately before a curved section of which radius of curvature is less than 10 m (excluding the second curved section and beyond when curved section exists continuously at interval(s) of less than 20 m), one-fifth.
- 後に「武士」として登場する、関東の開発領主達の11世紀末までの状況がどうだったかといえば、当時はその所領支配は、郡司、郷司などの公的な職の体系を媒介として、開墾を行い、村落を形成することを課題としはじめた頃であり、領地支配、あるいはその拡大において、隣接する開発領主との抗争が日常化するほどの飽和点にはまだ至ってはいない。
- The situation of kaihatsu-ryoshu in the Kanto region that later appeared as 'bushi' in the late eleventh century used soryo ruling through gunji, goji, and other public duties to start cultivating and forming villages and was not up to a saturated level to quarrel constantly with neighboring kaihatsu-ryoshu over the ruling and expansion of manors.
- 同種の鉱床中に存する鉱 物の採掘鉱区が隣接する場合において、鉱区の位置形状が鉱床の位置形状と相違し、その鉱区の位置形状を変更しなければその鉱床の完全な開発ができないとき は、採掘権者は、他の採掘権者に対し、鉱区の位置形状が鉱床の位置形状に合致するように、鉱区相互の間に鉱区の増減の出願をすることについて協議すること ができる。
- When the location and shape of a mining area are different from that of an ore deposit in the case where the digging areas of minerals that occur in the same type of ore deposit are adjacent to each other, and it is found that the ore deposit cannot be completely developed unless the location and shape of the mining area are changed, the holders of digging right concerned may consult with each other about applications for mutual increase or decrease of their mining areas to make the location and shape thereof agree with that of the ore deposit.
- 主基準方位信号のパルス対間隔(隣接するパルス対について、先のパルス対の第二パルスの前縁において振幅が最大振幅の五〇パーセントに達した時から後のパルス対の第二パルスの前縁において振幅が最大振幅の五〇パーセントに達する時までに要する時間をいう。以下同じ。)は、三〇マイクロ秒であり、かつ、その偏差は〇・三マイクロ秒を超えないこと。
- The pulse pair interval of a main bearing signal (which refers to a period of time required for a pair of adjacent pulses, to reach a point where the amplitude reaches 50% of its maximum at the front edge of the second pulse of the following pulse pair from the point where the amplitude reaches 50% of its maximum at the front edge of the second pulse of the leading pulse pair; hereafter the same shall apply) shall be 30 microseconds, and, its deviation shall not exceed 0.3 microseconds.
- 植民地の人口が3に達してするに構築することができる防御柵は、攻撃から植民地を守ります。防御柵は砦にアップグレードすることができ、さらに強固な防御力を持ち、隣接する海のタイルにいる私掠船と敵の海軍ユニットに砲撃します。砦は人口が8に達すればすぐに要塞に置き換えることができます。防御柵を建設することで防御力が100%増加します。
- The stockade, which can be constructed as soon as the colony's population reaches 3, protects the colonists from attacks. The stockade can be upgraded to a fort, which provides better protection and bombards privateers and enemy naval units on adjacent ocean tiles. The fort can be replaced by a fortress as soon as the population reaches 8.Building a stockade increases defense by 100%.
- 経済産業局長は、鉱 業出願地がその目的となつている鉱物と異種の鉱床中に存する鉱物の他人の鉱区と重複し、又はその目的となつている鉱物と同種の鉱床中に存する鉱物の他人の 鉱区と隣接する場合において、当該鉱業出願地における鉱物の掘採が他人の鉱業の実施を著しく妨害すると認めるときは、その部分については、その出願を許可 してはならない。
- When mining application areas overlap the mining areas of others where the minerals as the subject of application occur in different ore deposits or are adjacent to the mining areas of others where the minerals as the subject of application occur in the same type of ore deposit, and mining of such minerals in the mining application areas is found to significantly interfere with mining of others, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall not permit such applications for such areas.
- 京福電気鉄道はJR太秦駅に近接する帷子ノ辻駅から、京福北野線が北東に北区の北野白梅町駅(西大路今出川)まで、京福電気鉄道嵐山本線が西に嵐山駅 (京福電気鉄道)(嵯峨天龍寺)まで、南東に太秦地区内の太秦広隆寺駅(旧称:太秦駅)、蚕ノ社駅、嵐電天神川駅を経て、下京区の四条大宮駅(阪急京都本線大宮駅 (京都府)と連絡)までを結んでいる。
- Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. has the Keifuku Kitano Line, which runs northeast from Katabiranotsuji Station--close to UR Uzumasa Station--to Kitano Hakubaicho Station in Kita ward (Nishioji Imadegawa), and the Arashiyama Main Line, which runs west from Katabiranotsuji Station to Arashiyama Station (Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.) (Saga Tenryu-ji Temple) and southeast to Shijo-Omiya Station (connected to Omiya Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Kyoto Main Line) in Shimogyo Ward via Uzumasa Koryuji Station (previously named Uzumasa Station) within Uzumasa area, Kaikonoyashiro Station, and Randen Tenjingawa Station.
- 事業者は、第三百三十九条、第三百四十一条第一項、第三百四十二条第一項、第三百四十四条第一項又は第三百四十五条第一項の作業を行なうときは、当該作業に従事する労働者に対し、作業を行なう期間、作業の内容並びに取り扱う電路及びこれに近接する電路の系統について周知させ、かつ、作業の指揮者を定めて、その者に次の事項を行なわせなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in Article 339, paragraph (1) of Article 341, paragraph (1) of Article 342, paragraph (1) of Article 344 or paragraph (1) of Article 345, make the period of the work, the contents of the work and electric circuits handled, and the system of electric circuits close to the said electrical circuits known to the worker engaging in the said work, and designate a leader of the work and have the said leader carry out the following matters:
- 関西鉄道への合併後、用地が狭いために一時は放出駅から路線を分岐させる形で近隣に設けられた網島駅へ旅客扱いを譲り、貨物駅となったこともあったが、国有化後に城東線(現在の大阪環状線)の京橋駅に隣接するようにして設けられた片町駅京橋口を京橋駅として分離し、それと入れ替わる形で網島駅を廃止したため、片町線の起点駅としての地位に落ち着いた。
- After merging with Kansei Railway Company, it had once transferred, due to the narrow site of the station, the operation of passenger service to Amijima Station, which was constructed nearby by making the line diverge from Hanaten Station and become a freight station; however, after nationalization it eventually became the terminal station of the Katamachi Line because the Kyobashi exit of the Katamachi Station, which was constructed adjacent to Kyobashi Station of the Joto Line (Osaka Loop Line), became the independent Kyobashi Station and Amijima Station was abolished instead.
- < 大津皇子と石川郎女の密会の事実が、陰陽師の津守連通の占筮で露見した際に、大津皇子が詠んだ一首 > 『大船(密会という目立つ大胆な行動の例え)に乗れば港湾管理者の監視下(「津を守る人の監視」と陰陽師である「津守通」の掛け言葉)のウラ(港が接する「浦」と「占い」の掛け言葉)で見つかるだろうと重々承知の上で、私たち二人は寝たんだよ』
- 'We slept together knowing full well that, if we boarded the big boat (an analogy of a conspicuous action meaning a secret rendezvous), we would be caught in 'ura' (is a double-meaning word, i.e., 'inlet' and 'divination') that is under surveillance by 'Tsumori' (is a double-meaning word, i.e., 'port authority' and 'TSUMORI,' the name of Onmyoji).
- 経済産業局長は、同種の鉱床中に存する鉱物の採掘鉱区が隣接する場合 において、鉱区の位置形状が鉱床の位置形状と相違し、その鉱区の位置形状を変更しなければその鉱床の完全な開発ができないと認めるときは、当該採掘権者に 対し、鉱区の位置形状が鉱床の位置形状に合致するように、鉱区相互の間の鉱区の増減の出願について協議すべきことを勧告することができる。
- When the location and shape of a mining area are different from those of an ore deposit in the case where the digging areas of minerals that occur in the same type of ore deposit are adjacent to each other, and it is found that the ore deposit cannot be completely developed unless the location and shape of the mining area are changed, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may recommend that the holders of digging right concerned consult with each other about applications for mutual increase or decrease of their mining areas to make the location and shape thereof agree with that of the ore deposit.
- 事業者は、船舶の改造、修理、清掃等を行う場合に、船倉等当該船舶の内部又はこれに接する場所において、火花若しくはアークを発し、若しくは高温となつて点火源となるおそれのある機械等又は火気を使用する作業を行うときは、当該作業を開始するとき及び当該作業中随時、作業箇所及びその周辺における引火性の物の蒸気又は可燃性ガスの濃度を測定しなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out ship refitting, repairs and cleaning, etc., and when carrying out the work using machine, etc., that generates sparks or arcs or reaches high temperatures, becoming a potential source of ignition, or work using fire in areas inside the said ship such as the hold or adjoining areas, measure the concentrations of vapor of inflammable substances and flammable gas in the work place and surrounding areas before commencing the said work and as needed during said work.
- 隣接する遺跡「西台畑遺跡」(にしだいはたいせき:地元では「にしだいばたけ」と呼ばれることが多い)や長町駅東遺跡は、郡山遺跡に勤務していた人々が生活したものと考えられる住居跡などが発見・発掘されたが、旧国鉄(JR)長町レールセンター、旧国鉄(JR)長町貨物ヤード(操車場)<共に現在は廃止>建設によると思われる損傷、ライフラインの埋設による損傷がみられた。
- In the adjoining ruins 'Nishidaihata Ruins' (locally often called 'Nishidaibatake') and Nagamchi East Station Ruins, the remains of residences and so on where people working in the Koriyam Ruins had presumably lived were found and excavated, but they had been damaged probably by the construction of old Japanese National Railway (JR) Nagamachi Rail Center and old JR Nagamachi Yard (now both of them are abolished) and work of burying infrastructure.
- 港湾区域内において又は港湾区域に隣接する地域であって港湾管理者が指定する区域(以下「港湾隣接地域」という。)内において、左の各号の一に掲げる行為をしようとする者は、港湾管理者の許可を受けなければならない。但し、公有水面埋立法(大正十年法律第五十七号)第二条第一項の規定による免許を受けた者が免許に係る水域についてこれらの行為をする場合は、この限りでない。
- Any party who intends to engage in the works listed in any of the following items within the Port Area or the area adjacent to the Port Area as designated by the Port Management Body (hereinafter referred to as 'the Area adjacent to the Port Area') shall obtain approval from the Port Management Body; provided, however, that this shall not apply when a party who has obtained authorization set forth in the provisions of paragraph (1) of Article 2 of the Public Water Body Reclamation Act (Act No. 57 of 1921) engages in the said work within the authorized water area:
- そのように明治政府の朝鮮政府に対する内政改革の要望にもとづいた外交施策がされていた中、福澤諭吉らもそれに反対するようなことはなかったが、その2年後、以下記述するような朝鮮政府の内政改革派(開化派)に対する弾圧を見て、福澤諭吉らは「猶予ある可らず」とか「正に西洋人が之に接するの風に從て處分す可きのみ。」とか「謝絶」というそれまでの姿勢とは全く逆の結論に至ることになる。
- While diplomatic measures were conducted based upon the request of the domestic administration reform toward the Korean government by the Meiji government, Yukichi FUKUZAWA and others were not against it but two years after that, after watching suppression of the pro-domestic administration reform group (Progressive group 'the Kaehwadang') by the Korean government as below, they reached a totally opposite conclusion to their former attitude saying 'we do not have the luxury of time to wait,' 'Simply adapting the ways of the Westerners is sufficient' and 'the refusal.'
- 採掘鉱区がその目的とする鉱物と同種の鉱床中に存する鉱物の他人の鉱 区と隣接する場合において、鉱床の位置形状により隣接鉱区に掘進しなければその鉱床の完全な開発ができないときは、その隣接鉱区の鉱業権者及び抵当権者の 承諾を得て、鉱床を定めて、鉱区の増加の出願をすることができる。この場合において、鉱業権者及び抵当権者は、正当な事由がなければ、その承諾を拒むこと ができない。
- In the case where digging areas are adjacent to mining areas of others where the minerals as the subject of digging areas occur in the same type of ore deposit, if the ore deposit cannot be completely developed unless a heading is driven to the adjacent mining area due to the location and shape of ore deposit, an application for increase of mining areas may be filed by obtaining the approval of the holder of mining right and mortgagee of the adjacent mining area and specifying the ore deposit. In this case, the holder of mining right and mortgagee may not refuse to give such approval without any justifiable grounds.
- 作品をこの証書に関連づけた者は、その者が保有する、当該作品に関する全ての著作権法上の権利及びこれに関連並びに隣接する全ての権利を、法令の許す限り全世界的に放棄し、当該作品を[[{{int:wm-license-pd-wiki-link}}|パブリックドメイン]]に供与しています。商業を目的とすると否とにかかわらず、許諾を得ずに当該作品を複製、変更、配布、及び上演することができます。
- The person who associated a work with this deed has dedicated the work to the [[{{int:wm-license-pd-wiki-link}}|public domain]] by waiving all of his or her rights to the work worldwide under copyright law, including all related and neighboring rights, to the extent allowed by law. You can copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission.
- 事業者は、架空電線又は電気機械器具の充電電路に近接する場所で、工作物の建設、解体、点検、修理、塗装等の作業若しくはこれらに附帯する作業又はくい打機、くい抜機、移動式クレーン等を使用する作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が作業中又は通行の際に、当該充電電路に身体等が接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where carrying out the works such as constructing, dismantling, checkup, repairing, and painting of a structure or the work associated with them, or the work using a pile driver, pile drawer, mobile crane, etc., at a place close to overhead wires or charged circuits of electric machine and appliance, and when it is liable to cause danger of electric shocks to the worker engaging in the said works due to the workers' body, etc., contact or close to the said charged circuits during work or passage, take measure falling under any of the following each item:
- 事業者は、電路を開路して、当該電路又はその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業を行なうときは、当該電路を開路した後に、当該電路について、次に定める措置を講じなければならない。当該電路に近接する電路若しくはその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業又は当該電路に近接する工作物(電路の支持物を除く。以下この章において同じ。)の建設、解体、点検、修理、塗装等の作業を行なう場合も同様とする。
- The employer shall, when carrying out an electric work such as installation, checkup, repairing or painting of an electrical circuit or its support while the said circuit is opened, take the following measures for the said electrical circuit after the said electrical circuit is opened. This provision shall also apply to the case of carrying out an electric work such as installation, checkup, repairing or painting of an electrical circuit or its support close to the said electrical circuit or work such as the construction, dismantlement, checkup, repairing or painting of a structure close to the said electrical circuit (excluding the support of an electrical circuit, hereinafter the same shall apply in this Chapter):
- 第七十一条の規定は海上保安留置業務管理者による新聞紙に関する制限について、第七十二条第一項の規定は海上保安留置業務管理者による時事の報道に接する機会の付与について、それぞれ準用する。この場合において、第七十一条中「法務省令」とあるのは「国土交通省令」と、同条及び第七十二条第一項中「被収容者」とあるのは「海上保安被留置者」と、第七十一条中「刑事施設の管理運営」とあるのは「海上保安留置施設の管理運営」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 71 and the provision of paragraph (1) of Article 72 shall apply mutatis mutandis to the restrictions on the newspapers by the coast guard detention services manager and the measures such as the provision of opportunity to access to news report on current affairs by the coast guard detention services manager respectively. In this case, the term 'Ministry of Justice Ordinance' in Article 71 shall be read as 'Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism' ; the term 'inmates' in said Article and paragraph (1) of Article 72 shall be read as 'coast guard detainees' ; and the phrase 'management and administration of the penal institution' in Article 71 shall be read as 'management and administration of the coast guard detention facility'.
- 法の規定に基づいて裁判所又は裁判長が付すべき弁護人は、裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内に在る弁護士会に所属する弁護士の中から裁判長がこれを選任しなければならない。ただし、その管轄区域内に選任すべき事件について弁護人としての活動をすることのできる弁護士がないときその他やむを得ない事情があるときは、これに隣接する他の地方裁判所の管轄区域内に在る弁護士会に所属する弁護士その他適当な弁護士の中からこれを選任することができる。
- Defense counsel to be appointed by the court or by the presiding judge based on the provisions of the Code shall be appointed by the presiding judge from among the attorneys at law who belong to the bar association within the jurisdictional district of the district court; provided, however, that if there is no attorney at law who is able to act as defense counsel for the case in question within said jurisdictional district or if there are any other unavoidable circumstances, defense counsel may be appointed from among the attorneys at law belonging to a bar association within the jurisdictional district of another district court adjacent thereto or from among any other appropriate attorneys at law.
- 事業者は、可燃性ガスが発生するおそれのある地下作業場において作業を行うとき(第三百八十二条に規定するずい道等の建設の作業を行うときを除く。)、又はガス導管からガスが発散するおそれのある場所において明り掘削の作業(地山の掘削又はこれに伴う土石の運搬等の作業(地山の掘削の作業が行われる箇所及びこれに近接する箇所において行われるものに限る。)をいう。以下同じ。)を行うときは、爆発又は火災を防止するため、次に定める措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work at underground workshop where is liable to generated flammable gas, (excluding the case of carrying out construction works of tunnels etc., prescribed by Article 382) or when carrying out an open-cut excavation work (meaning the excavation work of natural ground or transportation, etc., of earth and rocks associated with the excavation [limited to those work which are carried out at places where excavating work of natural ground are carried out and in the vicinity of the said places]; the same shall apply hereinafter) at places where is liable to discharged gas from gas supply lines, take the following measures in order to prevent an explosion or fire:
- この法律において「転移表面」とは、進入表面の斜辺を含む平面及び着陸帯の長辺を含む平面であつて、着陸帯の中心線を含む鉛直面に直角な鉛直面との交線の水平面に対する勾配が進入表面又は着陸帯の外側上方へ七分の一(ヘリポートにあつては、四分の一以上で国土交通省令で定める勾配)であるもののうち、進入表面の斜辺を含むものと当該斜辺に接する着陸帯の長辺を含むものとの交線、これらの平面と水平表面を含む平面との交線及び進入表面の斜辺又は着陸帯の長辺により囲まれる部分をいう。
- The term 'transitional surface' as used in this Act means an area including the slopes of the approach surfaces and the longer sides of the landing strip at a gradient of 1/7th, (in the case of a heliport, at a gradient of not more than 1/4th as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) from the horizontal plane to the intersection with the vertical surface, including the center-line of the strip and including the areas as defined above. It is enclosed by the lines, including the intersection with the plane including the slopes of the approach surfaces and the plane including the longer sides of the strip abutting such slopes, the intersection with such planes and the areas including the horizontal plane, the slopes of the approach surfaces, and the longer sides of the strip.
- 事業者は、低圧の充電電路に近接する場所で電路又はその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が当該充電電路に接触することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該充電電路に絶縁用防具を装着しなければならない。ただし、当該作業に従事する労働者に絶縁用保護具を着用させて作業を行なう場合において、当該絶縁用保護具を着用する身体の部分以外の部分が当該充電電路に接触するおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, in the case of carrying out electric work such as installing, checkup, repairing, and painting of an electrical circuit or its supports at a place close to a low-voltage charged electric circuit, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to contacting the said charged circuit, install an insulating device for the said charged electrical circuit. However, this shall not apply to the case of having the worker engaging in the said work wear personal insulating protective equipment, and when the parts of the body, etc., other than those wearing the said personal insulating protective equipment are unlikely to cause contacting the said charged electrical circuit.
- 前項に規定する一般船舶以外の一般船舶は、これについて保障契約が締結されているものでなければ、本邦内の港(東京湾、伊勢湾(伊勢湾の湾口に接する海域及び三河湾を含む。)及び瀬戸内海その他の国土交通省令で定める海域(以下この項及び第四十一条の二第一項において「特定海域」という。)を含む。第三十九条の七第二項において同じ。)に入港(特定海域への入域を含む。同項において同じ。)をし、本邦内の港から出港(特定海域からの出域を含む。同項において同じ。)をし、又は本邦内の係留施設を使用してはならない。
- A General Ship other than the General Ship prescribed in the preceding paragraph shall not enter the ports in Japan (including the Tokyo Bay, the Ise Bay (including the sea area adjacent to the entrance of the Ise Bay, and the Mikawa Bay), the Seto Inland Sea and other sea areas prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred in this paragraph and paragraph 1 of Article 41-2 as 'Designated Sea Area'). The same shall apply in paragraph 2 of Article 39-7) (including entrance to Designated Sea Area. The same shall apply in the paragraph above), leave the ports in Japan (including leaving Designated Sea Area. The same shall apply in the paragraph above) or use the mooring facilities in Japan unless they have a Contract on Insurance or Other Financial Security.
- 第七十一条の規定は留置業務管理者による新聞紙に関する制限について、第七十二条の規定は留置業務管理者による時事の報道に接する機会の付与等の措置について、それぞれ準用する。この場合において、第七十一条中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同条及び第七十二条第一項中「被収容者」とあるのは「被留置者」と、第七十一条中「刑事施設の管理運営」とあるのは「留置施設の管理運営」と、第七十二条第二項中「第三十九条第二項」とあるのは「第百八十五条」と、「刑事施設に」とあるのは「留置施設に」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 71 and the provision of Article 72 shall apply mutatis mutandis to the restrictions on the newspapers by the detention services manager and the measures such as the provision of opportunity to access to news report on current affairs by the detention services manager respectively. In this case, the term 'Ministry of Justice Ordinance' in Article 71 shall be read as 'Cabinet Office Ordinance' ; the term 'inmates' in said Article and paragraph (1) of Article 72 shall be read as 'detainees' ; the phrase 'management and administration of the penal institution' in Article 71 shall be read as 'management and administration of the detention facility' ; and the phrases 'paragraph (2) of Article 39' and 'in the penal institution' in paragraph (2) of Article 72 shall be read as 'Article 185' and 'in the detention facility' respectively.
- 国土交通大臣又は都道府県知事は、予定港湾区域が、当該水域を経済的に一体の港湾として管理運営するために必要な最小限度の区域であつて、当該予定港湾区域に隣接する水域を地先水面とする地方公共団体の利益を害せず、且つ、港則法(昭和二十三年法律第百七十四号)に基づく港の区域の定のあるものについてはその区域をこえないものでなければ、第四項の認可をすることができない。但し、同法に基づく港の区域の定のある港湾について、経済的に一体の港湾として管理運営するために必要な最小限度の区域を定めるために同法に基づく港の区域をこえることがやむをえないときは、当該港の区域をこえて認可することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the prefectural governor may not give approval set forth in paragraph (4) unless the area scheduled to be a Port Area is the minimum area required for the economic operation and management of the said water area as an independent port and is not in conflict with the interest of the local government whose water area borders the proposed Port Area and does not exceed the physical limits of the port as provided for in the Act on Port Regulations (Act No. 174 of 1948); provided, however, that approval may be given for a Port Area that exceeds the physical limits of the port specified by the provisions of the same Act when it is unavoidable to exceed such limits to secure the minimum area necessary for the economical operation and management of the port as an independent port.
- 日本の領土は本州、九州、四国、北海道の主要4島及び隣接する全ての小島からなる。小島には、内海(瀬戸内海)の島、対馬、竹島(リアンクール岩礁)、隠岐列島、佐渡、奥尻、礼文、利尻、及び対馬、竹島、礼文の遠方の岸を結ぶ線の内側にある日本海の他の全ての島、五島列島、北緯29度以北の琉球諸島、及び東経127度以東且つ北緯29度以北にある東シナ海の全ての島、最南端孀婦岩(ロトの妻)を含む伊豆諸島、及びフィリピン海の名前を付与された島よりも主要4島に近い他の全ての島、及び北緯43度35分、東経145度35分から北緯44度、東経146度30分を結ぶ線の南東側に位置し、北緯44度に平行して真東に引いた線の南側に位置する歯舞諸島及び色丹を含む。
- The Territory of Japan shall comprise the four principal Japanese islands of Honshu, Kyushu, Shikoku and Hokkaido and all adjacent minor islands, including the islands of the Inland sea(seto Naikai); Tsushima,Takeshima (Liancourt Rocks), Oki retto, Sado, Okujiri, Rebun, Riishiri and all other islands in the Japan Sea (Nippon Kai) within a line connecting the farther shores of Tsushima, Takeshima and Rebun; the Goto archipelago, the Ryukyu Islands north of 29° N. Latitude, and all other islanls of the East China Sea east of longtude 127° east of Greenwich and north of 29°N. Latitude; the Izu Islands southward to end including Sofu Gan (lot's Wife) and all other islands of the Philippine Sea nearer to the four principal islands than the islands named; and the Habomai group and Shikotan lying to the east and south of a line extending from a point in 43°35' N.Latitude, 145°35' E. logitude to a point in 44°N. latitude, 146°30' E. longitude, and to the south of a line drawn due east on the parsllel in 44° N. Latitude.
- 原子力事業者は、前項の規定により原子力事業者防災業務計画を作成し、又は修正しようとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、当該原子力事業所の区域を管轄する都道府県知事(以下「所在都道府県知事」という。)、当該原子力事業所の区域を管轄する市町村長(以下「所在市町村長」という。)及び当該原子力事業所の区域をその区域に含む市町村に隣接する市町村を包括する都道府県の都道府県知事(所在都道府県知事を除く。以下「関係隣接都道府県知事」という。)に協議しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係隣接都道府県知事は、関係周辺市町村長(その区域につき当該原子力事業所に係る原子力災害に関する地域防災計画等(災害対策基本法第二条第十号イ又はハに掲げるものを除く。)が作成されていることその他の政令で定める要件に該当する市町村の市町村長(所在市町村長を除く。)をいう。以下同じ。)の意見を聴くものとする。
- When a nuclear operator intends to prepare or revise a nuclear operator emergency action plan pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, confer in advance with a prefectural governor who has jurisdiction over the area where the relevant nuclear site is located (hereinafter referred to as the 'competent prefectural governor'), the mayor of a municipality who has jurisdiction over said area (hereinafter referred to as the 'competent mayor of a municipality') and the prefectural governors of the prefectures which include a municipality that neighbors a municipality including said area (excluding the competent prefectural governor; hereinafter referred to as the 'related neighboring prefectural governors'). In this case, the competent prefectural governor and related neighboring prefectural governors shall hear the opinions of the mayors of related surrounding municipalities (which means the mayors of municipalities which have prepared a regional disaster prevention plan, etc. (excluding those listed in Article 2, item (x) (a) or (c) of the Basic Act on Disaster Control Measures) concerning nuclear disasters pertaining to said nuclear site with regard to the municipal area and fulfill other requirements specified by a Cabinet Order (excluding the competent mayor of a municipality); the same shall apply hereinafter ).