捨てる: 284 Terms and Phrases
- 捨てる
- to throw away
- to cast aside
- to abandon
- to resign
- to break up with (someone)
- abnegate
- abrogate
- break with ~
- deep-six
- desert
- discard
- ditch
- do away with ~
- dump
- forsake
- give up
- junk
- kiss good-bye
- renounce
- scrap
- dispose of
- 切捨てる
- to cut down
- to slay
- to truncate
- to round down
- to round off
- to omit
- to discard
- to cast away
- 振捨てる
- to shake off
- to forsake
- 打捨てる
- to throw away
- to abandon
- 脱捨てる
- to fling
- to throw off (clothes)
- to kick off (boots)
- 見捨てる
- to abandon
- to fail
- to desert
- to forsake
- ditch
- let-down
- rat out
- run out on ~
- walk out on ~
- 言捨てる
- to say (something) over one's shoulder
- 捨てる人
- a person who abjures
- 身を捨てる
- to throw away one's life
- 切り捨てる
- to cut down
- to slay
- to truncate
- to round down
- to round off
- to omit
- to discard
- to cast away
- round down to
- 打ち捨てる
- to throw away
- to abandon
- 振り捨てる
- to shake off
- to forsake
- 投げ捨てる
- to throw away
- throw or cast away
- 剃り捨てる
- to cut off the hair
- take the tonsure
- 脱ぎ捨てる
- to fling
- to throw off (clothes)
- to kick off (boots)
- 乗り捨てる
- to get off
- to abandon (a ship or vehicle)
- abandon (the car)
- 書き捨てる
- to write and throw away
- to write carelessly
- to begin writing then stop part-way through
- 命を捨てる
- to give one's life
- to lay down one's life
- 遣い捨てる
- to use and then throw away
- 角を捨てる
- to sacrifice a bishop
- 言い捨てる
- to say (something) over one's shoulder
- 己を捨てる
- to set aside one's interests
- 使い捨てる
- to use and then throw away
- 溝に捨てる
- to throw down the drain
- to waste
- ditch
- 斬り捨てる
- to cut down
- to slay
- to truncate
- to round down
- to round off
- to omit
- to discard
- to cast away
- 聞き捨てる
- to ignore
- to overlook
- let ~ pass
- 世を捨てる
- enter the priesthood
- 捨てる行為
- the act of renouncing
- うち捨てる
- to throw away
- to abandon
- どぶに捨てる
- to throw down the drain
- to waste
- ~を見捨てる
- pack out on someone
- walk out on someone
- 国籍を捨てる
- expatriate oneself
- 見捨てる行為
- the act of forsaking
- いのちを捨てる
- to give one's life
- to lay down one's life
- かなぐり捨てる
- to fling off
- to throw off
- to throw to the winds
- 捨てる神あれば
- One man's trash is another man's treasure.
- さっさと捨てる
- drop like a hot potato
- 掃いて捨てるほど
- a dime a dozen
- two a penny
- ~の考えを捨てる
- drop the idea of ~
- ゴミとして捨てる
- throw away as refuse
- 信念か忠誠を捨てる
- abandon one's beliefs or allegiances
- 掃いて捨てるほどある
- plenty as blackberries
- 定着した習慣を捨てる
- break with established customs
- 恋人または花嫁を捨てる
- jilt a lover or a bride
- 捨てるまたはとりのぞく
- discard or do away with
- 捨てる神在れば拾う神在り
- When one door is shut, another is open
- The world is as kind as it is cruel
- 死んだものとして見捨てる
- leave someone for dead
- 掃いて捨てるほど(ある)
- a dime a dozen
- 捨てる神あれば拾う神あり
- When one door is shut, another is open.
- 燃え殻と硬質煉瓦を捨てる
- clear out the cinders and clinker from
- 廃物を公共の場所に捨てる人
- a person who litters public places with refuse
- 乗り捨てる事ができますか。
- Can I drop off the car?
- ここにゴミ捨てるべからず。
- No dumping of rubbish here!
- やっかいな問題のように捨てる
- drop like a hot potato
- これらの森にゴミを捨てるな!
- No dumping in these woods!
- これはまだ捨てるには惜しい。
- This is still too good to be thrown away.
- ここにゴミを捨てるべからず。
- Don't throw trash here.
- 廃棄物を捨てることのできる容器
- a receptacle where waste can be discarded
- 使われない仮想関数を切り捨てる
- since type %qT has pure virtual functions
- 悪癖を捨てるのは簡単ではない。
- It is not easy to get rid of bad habits.
- 鼠は沈みかかった船を見捨てる。
- Rats desert a sinking ship.
- これが終って首を北の方へ捨てる。
- Once this had finished the head was disposed of in a Northerly direction.
- 金をどぶに捨てるようなものである
- be money down the drain
- 古びてきた機能は迷わず捨てること
- Don't hesitate to throw away superannuated features
- 意見や深遠を捨てることを拒否する
- refuse to abandon one's opinion or belief
- 希望を捨てるべきではありません。
- You should not give up your hope.
- 本当に捨てるわけにはいかないよ。
- We can't really throw it away!
- 私は地位を捨てる覚悟をしている。
- I am ready to give up my position.
- 気まぐれに、または、冷酷に見捨てる
- cast aside capriciously or unfeelingly
- 誰でも友人を見捨てるべきではない。
- No one should desert his friends.
- 金をどぶに捨てるようなものである。
- It's money down the drain.
- クリベッジでプレーヤーが捨てるカード
- the cards discarded by players at cribbage
- どうせいやでも捨てることになるんだから
- you will, anyhow.''
- 浄土側重ねて曰く 捨てるか、捨てざるか。
- The Jodoshu sect says: Do you abandon it or not?
- 神の恩寵をまったく捨てるような許し難い罪
- an unpardonable sin entailing a total loss of grace
- ねずみはいち早く沈みそうな船を見捨てる。
- Rats leave a sinking ship.
- 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。
- I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter.
- 困っている友人を見捨てることはできない。
- I can't forsake a friend in trouble.
- もうデンマークを見捨てることはないだろう」
- We will not desert Denmark again.'
- 3. 捨てることをあらかじめ予定しておけ。
- 3. ``Plan to throw one away;
- 取っておく、捨てる、または他のためにおいておく
- lay aside, abandon, or leave for another
- あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
- Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.
- 登山道に空き缶やゴミを捨てるのはやめてほしい。
- I wish people would stop throwing away empty cans and other trash along the path up the mountain.
- 茶筅通しで茶碗を清めるときに使用したお湯を捨てる
- Pour away the hot water which was used for rinsing chawan on chasentoshi (stirring powdered green tea and hot water with tea whisk) into the kensui.
- 彼は困っている友人を見捨てることは出来なかった。
- He could not forsake his friend in trouble.
- 彼はいざという時に君を見捨てるような人ではない。
- He is the last person to leave you in time of need.
- 彼女に金を貸すくらいなら海に捨てるほうがましだ。
- You might as well throw your money into the sea as lend it to her.
- 私は、『居住者』に宛てられるすべてのメールを捨てる
- I throw away all mail addressed to `resident'
- トムに金を貸すのは海に金を投げ捨てるようなものだ。
- I might as well throw my money into the sea as lend it to Tom.
- 彼はいざというとき君を見捨てるようなひとではない。
- He would be the last person to leave you in time of need.
- この一件で、出版しようという目標は捨てることにした。
- This has been sufficient to make me alter my purpose of publishing them;
- 子供たちを見捨てることはできなかった」と述懐している。
- I cannot abandon my children.'
- あなたの忠誠、義務、指導、理念あるいは原則を捨てるさま
- deserting your allegiance or duty to leader or cause or principle
- 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。
- When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job.
- よって今日、安達新三郎に由比ヶ浜に捨てるよう命じられる。
- Today Shinzaburo ADACHI was ordered to dump the baby boy in the water off Yuigahama beach.
- 事と次第によっては大石を切り捨てるつもりだったともいう。
- He intended to cut down Oishi if occasion required.
- 新しい地位を捨てることで妻をがっかりさせたくもなかった。
- He didn't want to disappoint his wife by giving up his new position.
- 一度使うと捨てるもので、弁当や食べ物を運ぶために使われた。
- It is a one-way container, and used as a lunch box or to take along food.
- 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
- Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
- 洗米 釜に水を入れ、攪拌すると、水が白く濁るので水を捨てる。
- Washing rice, when water is poured into the rice pot and mixed, the water becomes white and cloudy so the water is drained.
- 彼がゴミを私の土地に捨てることは、継続的な不法侵害に相当する
- dumping his garbage on my land was a case of continuing trespass
- このことは彼を苦しめたけれど、愛を捨てることはできなかった。
- This troubled him, but it could not dissuade him from loving.
- 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
- These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
- そこに異母兄である煉馬家旧臣犬山道節が現れ、網乾を切り捨てる。
- At that time Dosetsu INUYAMA, her elder brother by a different mother and an old retainer of the Nerima family, showed up and killed Aboshi.
- 年末に源氏は出家の意志をかため、女君たちとの手紙を焼き捨てる。
- At the end of the year, Genji decides firmly to retire into priesthood, burning letters from former lovers.
- 廃棄物を受け取り、運び、輸送し、捨てるために設計されたコンテナ
- a container designed to receive and transport and dump waste
- 茶碗を清めたり温めたりしたときに使った湯や水を捨てるために使う。
- It is used as a waste-water container into which to empty the water which has been used for cleansing or warming chawan (tea bowls).
- これは、薩摩と日向国の国境で月照を斬り捨てるというものであった。
- This was essentially the casting of him over the border between the Satsuma Province and the neighboring Hyuga Province.
- シェルターまたは保護なしで捨てる(野外に幼児など置き去りにする)
- abandoning without shelter or protection (as by leaving as infant out in the open)
- 彼は優しい、いい人ですからそんなふうに私を捨てるはずがありません。
- He was too good and kind to leave me so.
- 私は使い古した注射器を安全に捨てる捨てるために缶の中に入れました。
- I put the used syringes in a can for safe disposal.
- 1849年(嘉永2年)頃、人を殺し無罪となったが堅気の生活を捨てる。
- Around 1849: He killed a person and was proven innocent but abandoned a life of honesty.
- 「ぼくがあなたに忠実でなく、あなたを見捨てるとでも、思ったんですか?
- 'Didst thou dream that I should be faithless and forsake thee?
- 「もはや大石は不要」として内蔵助を斬り捨てるつもりだったとも言われる。
- It was said that he would kill Kuranosuke with a sword, uttering the words 'OISHI is no longer necessary'.
- その最初のステップは「仕事」や「職業」という観念を捨てることであろう。
- A first step is to discard the notions of a 'job' and an 'occupation.'
- 彼の目的または宗教または政党または友人などを裏切るか、捨てる不誠実な人
- a disloyal person who betrays or deserts his cause or religion or political party or friend etc.
- 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。
- It's really hard to turn your back on your way of life.
- 「もし一つ捨てることを予定して置いたら、二つ捨てる結果になるだろう」。
- ``If you plan to throw one away, you will throw away two.''.
- 「四」のみを探すため、自分が一、二、三、五であると思った香は聞き捨てる。
- In order to find 'No. 4,' listen to all Ko and have each guest deduct Ko which are judged to be Nos. 1, 2, 3, and 5.
- だが、鷹が村の子里松によって殺された事を知った大学之助は里松を斬り捨てる。
- However, Daigakunosuke, having been informed that his hawk has been killed by a village boy Satomatsu, kills the boy.
- 神の意志をなし、自分自身の意志を捨てる人が、本当に学識のある人なのです。
- And he is the truly learned man, who doeth the will of God, and forsaketh his own will.
- ひとつはデイジーに追いすがるため、もうひとつはウィルソンを置き捨てるため。
- of overtaking Daisy and leaving Wilson behind,
- その俸給ときたら、あなたのために喜んで命を捨てるほどのものではないのです。
- which is not sufficient to make them willing to die for you.
- which is not sufficient to make them willing to die for you.
- 「武士である以上、悟りをひらいて俗世を捨てるという考え方はいかがなものか。」
- Because you are Samurai, I don't recommend that you become enlightened and retire from the real world.'
- しかしそんなのは皆嘘で、人間が皆犬殺しに見えたことだけが本当だと切り捨てる。
- But then I brushed what I had just written off as a heap of lies, with the only truth being that all people looked like dog killers.
- むなしい偶像に心を寄せる者は、そのまことの忠節を捨てる。 (ヨナ書 2:8)
- Those who regard lying vanities forsake their own mercy. (Jonah 2:8)
- 不用なカードを捨てること、または前に出されたのと同じ組のカードを出せないこと
- the act of throwing out a useless card or of failing to follow suit
- これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、 (ヨブ記 20:13)
- though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; (Job 20:13)
- 安兵衛は「もはや大石は不要」として内蔵助を斬り捨てるつもりだったとも言われる。
- Some suggest that Yasubei was ready to get rid of Kuranosuke, as 'Oishi was no longer needed.'
- 盗みをするか、沈むか、船を捨てるか、貨物を使い込むことのようなあらゆる背任を含む
- includes every breach of trust such as stealing or sinking or deserting the ship or embezzling the cargo
- わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。 (箴言 6:20)
- My son, keep your father's commandment, and don't forsake your mother's teaching. (Proverbs 6:20)
- SET1 を切り捨てるのではない場合は, 2個目の文字列を指定しなければなりません
- when not truncating set1, string2 must be non-empty
- 政光は大いに笑って「君(頼朝)のために命を捨てるのは、直家に限った事ではありません。
- Masamitsu burst into a laugh at Yoritomo's remark and said, 'Naoie is not the only warrior to fight for our master (Yoritomo) at the cost of our own lives.'
- あなたがた、公道をにがよもぎに変え、正義を地に投げ捨てる者よ。 (アモス書 5:7)
- You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth: (Amos 5:7)
- 律法を捨てる者は悪しき者をほめる、律法を守る者はこれに敵対する。 (箴言 28:4)
- Those who forsake the law praise the wicked; but those who keep the law contend with them. (Proverbs 28:4)
- 願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。 (箴言 13:19)
- Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. (Proverbs 13:19)
- 教訓を守る者は命の道にあり、懲らしめを捨てる者は道をふみ迷う。 (箴言 10:17)
- He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray. (Proverbs 10:17)
- 首は、実検ののち、捨てることも、獄門にかけることも、首桶にいれて敵方に送ることもある。
- After making a viewing, the head was sometimes disposed, affixed to a prison gate or sent in a bucket back to the enemy.
- 「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。 (詩篇 2:3)
- 'Let's break their bonds apart, and cast their cords from us.' (Psalms 2:3)
- そのような怪異があるため、古くなった飯笥や鍋笥は捨てるものではないといわれていたという。
- Because of this kind of bizarrerie, it is said that old rice paddles and dippers should not be thrown away.
- 前項の規定により算定した出願料の額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where there is a fraction less than 10 yen in the amount of the application fee as calculated pursuant to the provision of paragraph (3) of this Article, such a fraction shall be discarded.
- 前項の規定により算定した登録料の額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where there is a fraction less than 10 yen in the amount of the registration fee as calculated pursuant to the provision of paragraph (3) of this Article, such a fraction shall be discarded.
- 2~3mmの厚さで輪切りにした古沢庵と水をボウルに入れ、30分程度置いた後、水を捨てる。
- Cut old takuan into 2 to 3 mm thick into round slices, put them in a bowl with water.
- 捨てることは許されず、毎年1回罪人の命日に与力が「幟しらべ」と呼ばれる確認にやって来た。
- It was not allowed to dump such 'nobori', and a yoriki visited the store which held such 'nobori' on the anniversary of the criminal's death each year to conduct 'nobori-shirabe', in other words, to check if 'nobori' in question was still kept by the store.
- 前項の規定により計算した延滞金の額に百円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of delinquent charge calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph includes an odd amount of less than one hundred yen, such odd amount shall be omitted.
- In the case that the amount of an arrearage charge, calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph, contains a fraction of less than one hundred yen, such fraction shall be disregarded.
- カルカースはこの時にギリシア軍にピロクテーテースを見捨てるなと告げなければならなかった。
- Calchas ought to have told the Greeks not to desert Philoctetes at the time,
- 捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、 (伝道の書 3:6)
- a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; (Ecclesiastes 3:6)
- 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。 (箴言 15:32)
- He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding. (Proverbs 15:32)
- 悪しき者は自分の心の願いを誇り、むさぼる者は主をのろい、かつ捨てる。 (詩篇 10:3)
- For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh. (Psalms 10:3)
- 道を捨てる者には、きびしい懲らしめがあり、戒めを憎む者は死に至る。 (箴言 15:10)
- There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die. (Proverbs 15:10)
- 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。 (箴言 4:6)
- Don't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. (Proverbs 4:6)
- 前項の規定により算定した特許料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- For the amount of patent fees calculated under the preceding paragraph, fractional figures of less than ten yen shall be discarded.
- 前項の規定により算定した手数料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where the amount of the fees calculated under the preceding paragraph has a fractional figure of less than ten yen, the said portion shall be discarded.
- Where the amount of the fees calculated under the preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, said portion shall be discarded.
- 前項の規定により算定した登録料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Any fractional figures of the registration fee calculated in accordance with the preceding paragraph smaller than 10 yen, if any, shall be discarded.
- For the amount of registration fees calculated under the preceding paragraph, fractional figures of less than ten yen shall be discarded.
- 懲役、禁錮又は拘留を減軽することにより一日に満たない端数が生じたときは、これを切り捨てる。
- When a fraction of less than one day remains as a result of reduction of the imprisonment with or without work, or misdemeanor imprisonment without work, such fraction shall be rounded down.
- だが、従者が銀行強盗のことを何も知らなかったら、そのときは泥棒のことを見捨てるに違いない。
- or else the servant knew nothing about the robbery, and then his interest would be to abandon the robber.
- 有利なポジションを得るために、プレーヤーが重要でない駒を捨てる、ゲームの初期のチェスの一手
- a chess move early in the game in which the player sacrifices minor pieces in order to obtain an advantageous position
- 残った卵白は捨てるのが一般的だが、そのまま飲んだり、メレンゲ (菓子)にして食べる者もいる。
- The remaining egg white is usually thrown away, but some people drink it as it is and some make meringue (sweets) from the white.
- 前三項の規定によって計算した延滞金の額に百円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of delinquent charge calculated pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs contains a fractional portion that is less than 100 yen, said fractional portion shall be rounded down to the nearest 100 yen increment.
- In the event that the amount of penal interest calculated pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs includes a fraction of less than one hundred yen, the fraction shall be discarded.
- 前三項の規定によつて計算した延滞金の額に百円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- If the amount of the delinquency charges calculated pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs includes a fraction less than one hundred yen, such fraction shall be discarded.
- 黒の田村はeとアテて上の3子を捨てる他なく、ピンチの白5子は大威張りで生還することとなった。
- Tamura of the black stones had to perform Ate (doing above Watari) with 'e' and throw away upper three stones, and white five stones which were in a trouble could proudly return.
- 前二項の規定により算定した手数料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where the amount of the fees calculated under the two preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, said portion shall be discarded.
- Where the amount of the fees calculated under the two preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, the said portion shall be discarded.
- 第一項の規定により計算した課徴金の額に一万円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) includes an odd amount of less than ten thousand yen, such odd amount shall be omitted.
- しかし、そむく者と罪びととは共に滅ぼされ、主を捨てる者は滅びうせる。 (イザヤ書 1:28)
- But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed. (Isaiah 1:28)
- 延滞金の計算において、前二項の納付金の額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In calculations of the delinquent charge, when the amount of Levy as set forth in the preceding two paragraphs contains a fractional portion that is less than 1,000 yen, said fractional portion shall be rounded down to the nearest 1,000 yen increment.
- 天狗党の乱では慶喜を支持していた武田耕雲斎ら実家・水戸藩の家臣たちを切り捨てる冷徹さも見せた。
- During the Tenguto War he showed his cruelty by slashing his supporters such as Kounsai TAKEDA and the vassals of his home domain of Mito.
- わたしはよい羊飼である。よい羊飼は、羊のために命を捨てる。 (ヨハネによる福音書 10:11)
- I am the good shepherd. {Isaiah 40:11; Ezekiel 34:11-12,15,22} The good shepherd lays down his life for the sheep. (John 10:11)
- 野にいる雌じかでさえも子を産んで、これを捨てる。草がないからである。 (エレミヤ書 14:5)
- Yes, the hind also in the field calves, and forsakes her young, because there is no grass. (Jeremiah 14:5)
- あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。 (詩篇 119:53)
- Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law. (Psalms 119:53)
- 乗り換えたら、開発ベースはよくなるけれど、かわりにこれまでのコーディングは全部捨てることになる。
- If I switched, I'd be throwing away the coding I'd already done in exchange for a better development base.
- 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。 (箴言 13:18)
- Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored. (Proverbs 13:18)
- 法華側答う 左様ならば、何ゆえ浄土門は法華の弥陀を「捨閉閣抛(しゃへいかくほう)」として捨てるや。
- The Hokkeshu sect asks: If it is true, why does the Jodoshu sect deny Amitabha that the Hokkeshu sect worships by the word 'abandon it'--'Shaheikakuho.'
- 延滞金の計算において、前二項の労働保険料の額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In the calculation of the delinquency charges, if the amount of the labor insurance premiums set forth in the preceding two paragraphs includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down.
- 前半部では手のつけようが無い悪党だが、最後に家族ともども主君のために命を捨てる善人である事がわかる。
- He is an uncontrollable villain in the first half, but he turns out to be a good man who dies for the lord along with his family.
- だが賭けてもいいが、貿易や海運関係のニュースがあれば、フックは気晴らしも釣りもすっかり投げ捨てるね」
- But I bet if there were big news about timber or shipping, he would drop his fun and his fish all right.'
- 人がその友のために自分の命を捨てること、これよりも大きな愛はない。 (ヨハネによる福音書 15:13)
- Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. (John 15:13)
- 延滞金の計算において、前二項の第二項一般拠出金の額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In the calculation of penal interest, in the event that the amount of the Paragraph 2 general contribution set forth in the preceding two paragraphs includes a fraction of less than one thousand yen, the fraction shall be discarded.
- 祭司は命じて、その患部のある石を取り出し、町の外の汚れた物を捨てる場所に捨てさせ、 (レビ記 14:40)
- then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city: (Leviticus 14:40)
- 捨てるものなどないかのような、江戸時代の徹底的なリサイクル、リユース社会としての側面もうかがうことができる。
- The furiuri reflects the aspect of thorough recycling and reusing society in the Edo period which is like there were nothing to discard.
- この他にもタバコ盆に強く叩き付ける(灰を捨てる)動作で、休息を取りやめ行動に移るなど、気持ちの切り替えを表す。
- In addition, hitting the kiseru hard on the tobacco tray (discarding ashes) shows a shift of emotional gears such as ending a repose to move to action.
- これによって、廃仏派の物部氏と崇仏派の蘇我氏の間で対立がおこり、物部氏は寺を焼き、仏像を投げ捨てる事までした。
- This resulted in the conflict between the Mononobe clan (anti-Buddhist faction) and the Soga clan (pro-Buddhist faction), and the Mononobe clan burned down temples, and threw away Budda statues.
- そしてわたしはイスラエルの人々のうちに住み、わたしの民イスラエルを捨てることはない」。 (列王紀1 6:13)
- I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.' (1 Kings 6:13)
- 浄土側曰く 釈尊が四十余年の修行をもって以前の経を捨つるなら、汝は方座第四の「妙」の一字を捨てるか、捨てざるか。
- The Jodoshu sect says: If Shakyamuni trained forty-odd years and abandoned the sutra he learned before, do you abandon a letter 'Myo' of the fourth Hoza?
- 父の久政や家臣たちが「大恩ある朝倉を見捨てるべからず」と主張し、信長との同盟を破棄して朝倉氏を助けるように迫った。
- His father, Hisamasa, and his retainers insisted that 'the family should not cut off the Asakura clan which had been a great benefactor to the family,' urging Nagamasa to annul the alliance with Nobunaga and help the Asakura clan.
- 信心深い様子をしながらその実を捨てる者となるであろう。こうした人々を避けなさい。 (テモテヘの第ニの手紙 3:5)
- holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also. (2 Timothy 3:5)
- またその家の内側のまわりを削らせ、その削ったしっくいを町の外の汚れた物を捨てる場所に捨てさせ、 (レビ記 14:41)
- and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place. (Leviticus 14:41)
- 発掘調査では、掘立柱建物や倉庫、井戸、土地の区画や排水のための溝、水を溜めたりゴミを捨てるための穴などが見つかっている。
- From investigations based on excavation, the following were found: Dug-standing pillar buildings, warehouses, wells, ditches for partitioning the land area or for drainage, and holes to store water or to dump garbage.
- わが義人は、信仰によって生きる。もし信仰を捨てるなら、わたしのたましいはこれを喜ばない」。 (ヘブル人への手紙 10:38)
- But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.' {Habakkuk 2:3-4} (Hebrews 10:38)
- あなたがたは古い穀物を食べている間に、また新しいものを獲て、その古いものを捨てるようになるであろう。 (レビ記 26:10)
- You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new. (Leviticus 26:10)
- 一方、所謂「天皇制」に批判的な者、また基本的に敬称を避ける傾向にある学術的な世界などにおいては「天皇」と呼び捨てることも多い。
- On the other hand, persons who are critical of the so-called 'Emperor system' and the academic world which basically tends to avoid the title of honor and so on often call 'Tenno' (the Emperor) without an honorific title.
- 「兄弟分や子分の者が止めるを聞かず唯一人、向かいに応じて山の手へ流れる水も遡る水野の屋敷へでてきたは、元より命は捨てる覚悟。」
- I'm prepare for death in the first place, that is why I came your house away from downtown alone, turning deaf ear to my family, mentors and following who desperately try to stop me from coming.'
- 神への畏れを脇に投げ捨てるような人は、良いことのうちに永らえることはできず、あっというまに悪魔の罠におちいってしまうでしょう。
- But he who putteth aside the fear of God cannot long continue in good, but shall quickly fall into the snares of the devil.
- 神の造られたものは、みな良いものであって、感謝して受けるなら、何ひとつ捨てるべきものはない。 (テモテヘの第一の手紙 4:4)
- For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving. (1 Timothy 4:4)
- 「もし私がこのみすぼらしい家を見捨てたら、そう、私の息子たちの富が最初に花咲いたこの家を見捨てたら、富は息子たちを見捨てるだろう!」
- 'If I deserted the lowly house, where the fortunes of my sons first began to bloom, fortune would desert them!'
- また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 (ルカによる福音書 3:17)
- whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.' (Luke 3:17)
- しかし、995年(長徳元年)に天皇の面前で藤原行成と歌について口論になり、怒った実方が行成の冠を奪って投げ捨てるという事件が発生する。
- But in 995, while in the Emperor's presence, an incident occurred in which he had an argument with FUJIWARA no Yukinari about poetry; the incensed Sanekata is said to have seized Yukinari's official court cap and hurled it to the ground.
- それがいっぱいになると岸に引き上げ、そしてすわって、良いのを器に入れ、悪いのを外へ捨てるのである。 (マタイによる福音書 13:48)
- which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away. (Matthew 13:48)
- また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 (マタイによる福音書 3:12)
- His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.' (Matthew 3:12)
- そうした状況を「生酒ブーム」という表現で切り捨てる酒類評論家も多く、また近年の消費低迷期と関連づけて具体的な苦言を提している識者もいる。
- Many sake commentators speak of the 'namazake boom' and there is a knowledgeable person who brought up the difficulties in concrete form with regard to the recent stagnation in sake consumption.
- その日には宮の歌は嘆きに変り、しかばねがおびただしく、人々は無言でこれを至る所に投げ捨てる」と主なる神は言われる。 (アモス書 8:3)
- The songs of the temple will be wailings in that day,' says the Lord Yahweh. 'The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence. (Amos 8:3)
- すぐにイラクサが墓をみえなくするほど覆いかぶさり、墓地の掃除をする男が、他の墓に茂っている下草や雑草をその墓のところに捨てることでしょう」
- and nettles will soon be growing rankly over his grave, and the sexton will throw thorns and weeds from the other graves upon it.'
- あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。 (箴言 27:10)
- Don't forsake your friend and your father's friend. Don't go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother. (Proverbs 27:10)
- というのは、美だの便利さだのについての同じ思い付きが同時に全世界を席巻し、別の時には同時に全員がそれを投げ捨てることなどありえないからです。
- for the same idea of beauty or convenience would not strike all the world at the same moment, and be simultaneously thrown aside by all at another moment.
- 第一項、第四項から第六項まで、第八項、第九項又は第十四項の規定により計算した課徴金の額に一万円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In case the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, 9, and 14 contains a fraction less than ten thousand yen, such fraction shall be disregarded.
- これに対し個々の農民に対して '百姓' と呼び捨てることは、スティグマをそのまま負の意味で受容させることになり、強い蔑称の意味を含むことになる。
- On the contrary, use of the term 'hyakusho' to address an individual peasant would be considered as a strong derogatory term, because that causes the peasant to accept the stigma as a negative meaning.
- その家は、こぼち、その石、その木、その家のしっくいは、ことごとく町の外の汚れた物を捨てる場所に運び出さなければならない。 (レビ記 14:45)
- He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place. (Leviticus 14:45)
- 父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。命を捨てるのは、それを再び得るためである。 (ヨハネによる福音書 10:17)
- Therefore the Father loves me, because I lay down my life, {Isaiah 53:7-8} that I may take it again. (John 10:17)
- 主がこう言われるからだ、「見よ、わたしはこのたび、この地に住む者を投げ捨てる。かつ彼らをせめなやまして、思い知らせる」。 1 (エレミヤ書 0:18)
- For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it. (Jeremiah 10:18)
- そしてわたしは、あなたがたのすべての兄弟、すなわちエフライムのすべての子孫を捨てたように、わたしの前からあなたがたをも捨てる。 (エレミヤ書 7:15)
- I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim. (Jeremiah 7:15)
- 広嗣は「わたしは大忠臣だ。神霊が我を見捨てることはない。神よ風波を静めたまえ」と祈って駅鈴を海に投じたが、風波は更に激しくなり、値嘉嶋に戻されてしまった。
- Hirotsugu prayed and said 'I am a loyal subject. Divine spirit will not abandon me. God, stop wind and waves.', and threw ekirei (a bell needed for the exercise of imperial power) into the sea, but the wind and waves intensified further and he was pushed back to Chikano-shima Island.
- そしてとてもゆっくりと旅する者であっても、必ずまっすぐな道をたどるならば、走りはするがまっすぐな道を捨てる者にくらべて、ずっと遠くまで進むことができるだろう。
- and those who travel very slowly may yet make far greater progress, provided they keep always to the straight road, than those who, while they run, forsake it.
- それはちょうど、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。そして、わたしは羊のために命を捨てるのである。 (ヨハネによる福音書 10:15)
- even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep. (John 10:15)
- また、武田信玄は死に臨んで跡継ぎの武田勝頼に「謙信は義理がたい武将なので、人に頼られれば決して見捨てる事はない。自分の死後は謙信を頼れ」と遺言したと甲陽軍鑑にある。
- The 'Koyo Gunkan' (record of the military exploits of the Takeda family, compiled by one of the Takeda's vassal and completed in 1616 by Kagenori OBATA) quotes Shingen TAKEDA to his successor, Katsuyori TAKEDA, in his last moment, 'Kenshin is a busho having a strong sense of duty, he will never abandon the people if he is counted on. Trust him after I die.'
- 二行章では、善導の『観無量寿経疏』(就行立信釈)などをうけて、五正行のなか、称名念仏こそ、仏願にかなった往生の正定業であることを説明し、雑行は捨てるべきであることを示す。
- Nigyosho explains that, based on 'Kammuryojukyosho' (Jugyo Risshin Jaku) by Shandao, invocation of the Buddha's Name is the very Shojo no go (a Rightly Established Practice) for birth in the Pure Land that meets the way of Buddha among the five shogyo (right practices), and encourages people to do away with zogyo (miscellaneous practices).
- これに反論して、人々が市外に財産を持っていて、それが焼き払われるのを見たら、忍耐し続けるこができず、長期の包囲戦と私利私欲から君主を見捨てるだろうと言う人がいるかもしれません。
- And whoever should reply:If the people have property outside the city, and see it burnt, they will not remain patient, and the long siege and self-interest will make them forget their prince;
- またイスラエルの望みである主よ、あなたを捨てる者はみな恥をかき、あなたを離れる者は土に名をしるされます。それは生ける水の源である主を捨てたからです。 (エレミヤ書 17:13)
- Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters. (Jeremiah 17:13)
- 岩の上に落ちたのは、御言を聞いた時には喜んで受けいれるが、根が無いので、しばらくは信じていても、試錬の時が来ると、信仰を捨てる人たちのことである。 (ルカによる福音書 8:13)
- Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation. (Luke 8:13)
- これに反論して、人々が市外に財産を持っていて、それが焼き払われるのを見たら、忍耐し続けることができず、長期の包囲戦と私利私欲から君主を見捨てるだろうと言う人がいるかもしれません。
- And whoever should reply: If the people have property outside the city, and see it burnt, they will not remain patient, and the long siege and self-interest will make them forget their prince;
- 日雇労働被保険者は、第一項の規定によるその者の負担すべき額のほか、印紙保険料の額の二分の一の額(その額に一円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)を負担するものとする。
- The daily work insured person shall bear, in addition to the amount to be borne by such person pursuant to the provision of paragraph (1), one half of the amount of the stamp insurance premiums (if such amount includes a fraction less than one yen, such fraction shall be rounded down).
- 戦前に捨てるか肥料にするかしていた臓物肉を朝鮮人女工がもらってきて焼いて食べたのがホルモン焼きの始まりであり、ホルモンを焼いて食べる習慣は朝鮮にはなく、ホルモン焼きは日本で始まった。
- The argument is that offal, which before the World War II had been either discarded or used as fertilizer, was grilled and eaten by Korean female factory workers in Japan and became what is now known as horumonyaki, and that therefore the custom of grilling offal (small intestine) originated not in Korea but Japan.
- イエスは答えられた、「わたしのために命を捨てると言うのか。よくよくあなたに言っておく。鶏が鳴く前に、あなたはわたしを三度知らないと言うであろう」。 (ヨハネによる福音書 13:38)
- Jesus answered him, 'Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times. (John 13:38)
- その羊の群れを捨てる愚かな牧者はわざわいだ。どうか、つるぎがその腕を撃ち、その右の目を撃つように。その腕は全く衰え、その右の目は全く見えなくなるように」。 (ゼカリヤ書 11:17)
- Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!' (Zechariah 11:17)
- 国王が%goods%のボイコットを行っているため、これを%europe%に売ることはできません。滞納税(%amount%ゴールド)を支払うか、港に品物を投げ捨てるのか、さぁどうする?
- As %goods% have been boycotted by the Crown, you can not sell them in %europe%. Do you wish to pay your arrears (%amount% gold), or do you wish to dump the goods in the harbor, destroying them?
- 貧しい者と乏しい者とは水を求めても、水がなく、その舌がかわいて焼けているとき、主なるわたしは彼らに答える、イスラエルの神なるわたしは彼らを捨てることがない。 (イザヤ書 41:17)
- The poor and needy seek water, and there is none. Their tongue fails for thirst. I, Yahweh, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them. (Isaiah 41:17)
- よって信徒個人レベルにおける戒律の実践は、「一切の謗法を捨てること(=日蓮正宗以外の本尊を拝まないこと)」、「勤行唱題および弘教活動(=広宣流布)を実践すること」で十分である、とされる。
- Thus it is said that each individual believer practices precept only by 'not to have any Hobo (slander of the Law)' (that is to say, not to pray for the principle images other than that of Nichiren Shoshu Sect) and 'to conduct study of Buddhism and chant Nichiren chants (that is to say, to teach Buddhism widely to the world).
- 法第七十六条第二項及び第三項の規定により、四半期ごとに平均給与額の上昇し又は低下した比率を算出する場合において、その率に百分の一に満たない端数があるときは、その端数は切り捨てるものとする。
- When the increasing or decreasing rate of quarterly average compensation is calculated pursuant to the provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 76 of the Act, any fraction less than 1 percent of the rate shall be truncated.
- しかしながら今や、この朝の光のなかでのできごとから、私は初めのうちはジキルの姿を捨て去るのが難しかったにも関わらず、最近はだんだんハイドの姿を捨てるのが難しくなってきたという結論に達した。
- Now, however, and in the light of that morning's accident, I was led to remark that whereas, in the beginning, the difficulty had been to throw off the body of Jekyll, it had of late gradually but decidedly transferred itself to the other side.
- あなたとあなたの川のもろもろの魚を、荒野に投げ捨てる。あなたは野の面に倒れ、あなたを取り集める者も、葬る者もない。わたしはあなたを地の獣と空の鳥のえじきとして与える。 (エゼキエル書 29:5)
- I'll cast you forth into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You'll fall on the open field. You won't be brought together, nor gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky. (Ezekiel 29:5)
- 主は、わたしたちのためにいのちを捨てて下さった。それによって、わたしたちは愛ということを知った。それゆえに、わたしたちもまた、兄弟のためにいのちを捨てるべきである。 (ヨハネの第一の手紙 3:16)
- By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers. (1 John 3:16)
- 主はサムエルに言われた、「民が、すべてあなたに言う所の声に聞き従いなさい。彼らが捨てるのはあなたではなく、わたしを捨てて、彼らの上にわたしが王であることを認めないのである。 (サムエル記上 8:7)
- Yahweh said to Samuel, 'Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not be king over them. (1 Samuel 8:7)
- それはキッテムの船が、彼に立ち向かって来るので、彼は脅かされて帰り、聖なる契約に対して憤り、事を行うでしょう。彼は帰っていって、聖なる契約を捨てる者を顧み用いるでしょう。 (ダニエル書 11:30)
- For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return and have indignation against the holy covenant, and shall do as he pleases; he shall even return and give support to those who forsake the holy covenant. (Daniel 11:30)
- 厳冬期の旅を終えて長崎に到着した一行を見た責任者の寺沢半三郎は、一行の中に12歳の少年ルドビコ茨木がいるのを見て気の毒に思い、信仰を捨てることを条件に助けようとしたが、ルドビコはこの申し出を丁重に断った。
- When the supervisor, Hanzaburo TERAZAWA, found 12-year old Louis IBARAKI among the party which arrived in Nagasaki after the journey in the coldest period of winter, he felt sorry and tried to save him by offering the condition that he should renounce his religion, but Louis politely turned down this offer.
- 北条義時は牧の方の娘婿である朝雅を担ぐ父時政を切り捨てる事によって、無実の重忠を討ったという御家人達の憎しみの矛先をかわし、混乱に乗じて朝雅と秩父一族の稲毛重成・榛谷重朝ら有力者を一掃して武蔵国の掌握に成功した。
- Yoshitoki HOJO managed to avoid the brunt of criticism over the murder of the innocent Shigetada, by deserting his father, Tokimasa, who had supported Tomomasa, Maki no kata's son in law; he also took advantage of a chaotic situation and took control of Musashi province by sweeping Tomomasa, and powerful members of the Chichibu clan including Shigenari INAGE and Shigetomo HANGAYA, from power.
- 神は、あらかじめ知っておられたその民を、捨てることはされなかった。聖書がエリヤについてなんと言っているか、あなたがたは知らないのか。すなわち、彼はイスラエルを神に訴えてこう言った。 (ローマ人への手紙 11:2)
- God didn't reject his people, which he foreknew. Or don't you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel: (Romans 11:2)
- それゆえ主は言われた、「わたしはイスラエルを移したように、ユダをもわたしの目の前から移し、わたしが選んだこのエルサレムの町と、わたしの名をそこに置こうと言ったこの宮とを捨てるであろう」。 (列王紀2 23:27)
- Yahweh said, 'I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'' (2 Kings 23:27)
- というのは、古代人はやむをえず集団の一員となっており、この初期の段階では、産業の効率はまだたいしたことはなく、いかなる集団も、自己の利害を背景に投げ捨てるほど強い連帯感の基盤の上でしか、生き残ることができなかった。
- for archaic man was necessarily a member of a group, and during this early stage, when industrial efficiency was still inconsiderable, no group could have survived except on the basis of a sense of solidarity strong enough to throw self-interest into the background.
- 自分のことを暴露する小説としては、これより先に森鴎外の「舞姫」があったが、下層のドイツ人女性との恋愛の末妊娠させて捨てるという内容であり、女弟子に片想いをし、性欲の悶えを描くという花袋の手法ほどの衝撃は与えなかった。
- There was also a a novel by Ogai MORI, 'Maihime,' (The Dancing Girl) in which the author revealed himself by telling a story of a Japanese man, who fell in love with the German girl in lower class, made her pregnant, and then deserted her; however, Ogai's novel was not as shocking as Katai's work which dealt with the agony of sexual desire caused by the unrequited love toward a female disciple.
- あなたが生きながらえる日の間、あなたに当ることのできる者は、ひとりもないであろう。わたしは、モーセと共にいたように、あなたと共におるであろう。わたしはあなたを見放すことも、見捨てることもしない。 (ヨシュア記 1:5)
- No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. (Joshua 1:5)
- この民のひとり、または預言者、または祭司があなたに、『主の重荷はなんですか』と問うならば、彼らに答えなさい、『あなたがたがその重荷です。そして主は、あなたがたを捨てると言っておられます』と。 (エレミヤ書 23:33)
- When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you shall tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh. (Jeremiah 23:33)
- だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。 (ヨハネによる福音書 10:18)
- No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.' (John 10:18)
- もろもろの国民の最も恐れている異邦人はこれを切り倒して捨てる。その枝はもろもろの山と、すべての谷とに落ち、その枝葉は砕けて、地のすべての流れにあり、地のすべての民は、その陰を離れて、これを捨てる。 (エゼキエル書 31:12)
- Strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: on the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. (Ezekiel 31:12)
- 彼の行った諸政策を金権政治の一言で切り捨てる向きもあるが、「贈収賄の蔓延がついて回る重商政策を行わずにどうすれば当時破綻寸前だった幕府財政を立て直せたのか?」との問いに万人を納得させる方法論が未だ提起されていないのが実情である。
- The policies he executed were often criticized as 'money politics,' but so far, no reasonable answer has been provided for the question of how the nearly-bankrupt financial affairs of the shogunate government at the time could have been recovered without carrying out mercantilism policies which resulted in bribery.
- 再生手続開始後に期限が到来すべき確定期限付債権で無利息のもの 再生手続開始の時から期限に至るまでの期間の年数(その期間に一年に満たない端数があるときは、これを切り捨てるものとする。)に応じた債権に対する法定利息を債権額から控除した額
- Claim with a fixed due date that is to become due after the commencement of rehabilitation proceedings and bears no interest: The amount obtained by deducting, from the amount of the claim, the amount of statutory interest for the claim to be accrued according to the number of years during the period from the time of commencement of rehabilitation proceedings until the due date (any fraction of less than one year during that period shall be rounded off)
- 破産手続開始後に期限が到来すべき確定期限付債権で無利息のもののうち、破産手続開始の時から期限に至るまでの期間の年数(その期間に一年に満たない端数があるときは、これを切り捨てるものとする。)に応じた債権に対する法定利息の額に相当する部分
- With regard to a claim with a fixed due date that is to become due after the commencement of bankruptcy proceedings and bears no interest, the portion of which should be regarded as the amount of statutory interest for the claim to be accrued according to the number of years during the period from the time of commencement of bankruptcy proceedings until the due date (any fraction of less than one year during that period shall be rounded off)
- あなたの悪事はあなたを懲らしめ、あなたの背信はあなたを責める。あなたが、あなたの神、主を捨てることの悪しくかつ苦いことであるのを見て知るがよい。わたしを恐れることがあなたのうちにないのだ」と万軍の神、主は言われる。 (エレミヤ書 2:19)
- 'Your own wickedness shall correct you, and your backsliding shall reprove you. Know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that you have forsaken Yahweh your God, and that my fear is not in you,' says the Lord, Yahweh of Armies. (Jeremiah 2:19)
- 生類憐みの令を処罰された側から見ると悪法に見えるが、例えば、当時、まだ戦国時代 (日本)の「人を殺して出世する(賃金を得る)」がごとき風習が未だ根強く、病人や牛馬などを山野に捨てる風習や、宿で旅人が病気になると追い出されるなどの悪習があった。
- Although it appears an evil law from the viewpoint of the offender, there was still a persevering custom from the Civil War Period of 'Achieving promotion (monetary gain) by killing others', as well as a tendency to leave sick people, oxen and horses in fields and on mountains and of driving sick travellers out of inns.
- ヨシュアは、すべての民に言った、「見よ、この石はわれわれのあかしとなるであろう。主がわれわれに語られたすべての言葉を、聞いたからである。それゆえ、あなたがたが自分の神を捨てることのないために、この石が、あなたがたのあかしとなるであろう」。 (ヨシュア記 24:27)
- Joshua said to all the people, 'Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.' (Joshua 24:27)
- 第三十五条第二項の規定により船舶所有者から徴収する一般拠出金(以下「第二項一般拠出金」という。)の額は、前年度において当該船舶所有者が使用するすべての船員に支払われた賃金の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)に一般拠出金率を乗じて得た額とする。
- The amount of the general contributions collected from the ship owners pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 35 (hereinafter referred to as "the Paragraph 2 general contributions") shall be the amount obtained by multiplying the total amount of the wages paid to all the mariners employed by the said ship owners in the previous fiscal year (in the event that the total amount includes a fraction of less than one thousand yen, the fraction shall be discarded) by the general contribution rate.
- これは、われわれがさきに王に告げて、「われわれの神の手は、神を求めるすべての者の上にやさしく下り、その威力と怒りとはすべて神を捨てる者の上に下る」と言ったので、わたしは道中の敵に対して、われわれを守るべき歩兵と騎兵とを、王に頼むことを恥じたからである。 (エズラ記 8:22)
- For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken to the king, saying, 'The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.' (Ezra 8:22)
- この4つを総称して爾前(法華経より前)の妙といい、法華の妙と対比すると説明し、五時八教の教相判釈五時八教説(天台)では、浄土三部経は方等部に位置づけられるから、方座「第三」の妙と言うべき所を、方座「第四」の妙と嘘をつき、捨てるか捨てないのかと質問した詐欺師だ、などと判じている。
- It was described that these four 'Myo' were collectively called 'the Myo before the Hokkeshu sect,' as opposed to 'the Myo of the Hokkeshu sect,' and as the three sutras in the Jodoshu sect are categorized in Hotobu according to the categorization called Gojihakkyosetsu, the Jodoshu sect should have said 'the third' Myo of Hoza in the debate but they intentionally used the wrong expression 'the fourth' Myo of Hoza in asking the Hokkeshu sect whether or not they would abandon the Myo.
- わが子ソロモンよ、あなたの父の神を知り、全き心をもって喜び勇んで彼に仕えなさい。主はすべての心を探り、すべての思いを悟られるからである。あなたがもし彼を求めるならば会うことができる。しかしあなたがもしかれを捨てるならば彼は長くあなたを捨てられるであろう。 (歴代志1 28:9)
- You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever. (1 Chronicles 28:9)
- つまり、貞安の問いである「方座第四の「妙」の一字を捨てるか、捨てざるか」というのは、「もし天台教学の考えを以って、法華以前の教えをすべて“方便(真実に導く手だて・手段)”として否定するなら、方等時において説いた円教=妙も捨てるのか、捨てないのか?」というのが真相であるとされる。
- Consequently, the Teian's question 'Do you abandon a letter 'Myo' of the fourth Hoza?' really meant that 'If you deny the Shakyamuni's teachings before he established Hokke as merely 'a means to lead people to the truth' according to the education of the Tendaishu sect, do you abandon Enkyo; i.e., Myo, that Shakyamuni preached in his Hoto?'
- 彼は出ていってアサを迎え、これに言った、「アサおよびユダとベニヤミンの人々よ、わたしに聞きなさい。あなたがたが主と共におる間は、主もあなたがたと共におられます。あなたがたが、もし彼を求めるならば、彼に会うでしょう。しかし、彼を捨てるならば、彼もあなたがたを捨てられるでしょう。 (歴代志2 15:2)
- and he went out to meet Asa, and said to him, 'Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin! Yahweh is with you, while you are with him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you. (2 Chronicles 15:2)
- エフライムよ、どうして、あなたを捨てることができようか。イスラエルよ、どうしてあなたを渡すことができようか。どうしてあなたをアデマのようにすることができようか。どうしてあなたをゼボイムのように扱うことができようか。わたしの心は、わたしのうちに変り、わたしのあわれみは、ことごとくもえ起っている。 (ホセア書 11:8)
- 'How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is turned within me, my compassion is aroused. (Hosea 11:8)
- 事業主が、正当な理由がないと認められるにもかかわらず、印紙保険料の納付を怠つたときは、政府は、厚生労働省令で定めるところにより、前項の規定により決定された印紙保険料の額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)の百分の二十五に相当する額の追徴金を徴収する。ただし、納付を怠つた印紙保険料の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- If the business operator fails to pay the stamp insurance premiums despite the fact that no justifiable grounds are found, the government shall collect the supplementary charges, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, in the amount equal to twenty five one-hundredth (25/100) of the amount of the stamp insurance premiums determined pursuant to the provision of the preceding paragraph (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down); provided, however, that this shall not apply to the cases where the amount of the stamp insurance premiums that the business operator has failed to pay is less than one thousand yen.
- 政府は、事業主が第十九条第五項の規定による労働保険料又はその不足額を納付しなければならない場合には、その納付すべき額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)に百分の十を乗じて得た額の追徴金を徴収する。ただし、事業主が天災その他やむを得ない理由により、同項の規定による労働保険料又はその不足額を納付しなければならなくなつた場合は、この限りでない。
- If the business operator is required to pay the labor insurance premiums or any shortfall thereof pursuant to the provision of Article 19, paragraph (5), the government shall collect the supplementary charges in the amount obtained by multiplying such amount payable (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down) by ten one-hundredth (10/100); provided, however, that this shall not apply to the cases where the business operator has come to be required to pay the labor insurance premiums or any shortfall thereof pursuant to the provision of the same paragraph due to a natural disaster or other unavoidable grounds.
- 労災保険法第三十五条第一項の承認に係る事業にあつては、その保険年度における第十四条第一項の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同項の厚生労働省令で定める額の総額)に当該事業についての第二種特別加入保険料率を乗じて算定した第二種特別加入保険料
- For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, the Class II special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14, paragraph (1) for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same paragraph for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the Class II special enrollment insurance rate for such business
- 投資法人が投資口の分割又は投資口の併合をすることにより投資口の口数に一口に満たない端数が生ずるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数が生ずる場合にあつては、これを切り捨てるものとする。)に相当する口数の投資口を、公正な金額による売却を実現するために適当な方法として内閣府令で定めるものにより売却し、かつ、その端数に応じてその売却により得られた代金を投資主に交付しなければならない。
- When an Investment Corporation produces any fraction which is less than one unit of Investment Equity in the number of units of Investment Equity by splitting or consolidating Investment Equity, the Investment Corporation shall sell the number of units of Investment Equity equivalent to the total sum of those fractions by the method specified by a Cabinet Office Ordinance as appropriate for realizing the sale of Investment Equity at a fair price, and shall deliver the proceeds of that sale to the Investors in proportion to the fractions attributed thereto.
- 共同学科に係る専任教員の数は、それぞれの大学に置く当該共同教育課程を編成する学科を合わせて一の学部とみなして、その種類及び規模に応じ別表第一イの表の中欄又はロの表を適用して得られる教授等の数(次項において「全体専任教員数」という。)をこれらの学科に係る収容定員の割合に応じて按分した数(その数に一に満たない端数があるときはこれを切り捨てる。以下この条において「大学別専任教員数」という。)以上とする。
- The number of full-time teachers for inter-university departments shall not be less than the number calculated by allocating the number of professors, etc. obtained by applying the middle column of table (a) or table (b) of Appended Table 1, by deeming all departments organizing said inter-university curricula at respective universities to be a single faculty, in accordance with those departments' types and sizes (referred to as the "number of overall full-time teachers" in the following paragraph), and in accordance with respective universities' ratios of the admission capacity for these departments (when there is a fraction of less than one, such fraction shall be rounded off; hereinafter referred to as the "specified number of full-time teachers by university" in this Article).
- 次の各号に掲げる行為に際して当該各号に定める者に当該投資法人の投資口を交付する場合において、その者に対し交付しなければならない当該投資法人の投資口の口数に一口に満たない端数があるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数がある場合にあつては、これを切り捨てるものとする。)に相当する口数の投資口を、公正な金額による売却を実現するために適当な方法として内閣府令で定めるものにより売却し、かつ、その端数に応じてその売却により得られた代金を当該者に交付しなければならない。
- In cases where an Investment Corporation delivers its Investment Equity to persons specified in the following items while carrying out the acts listed in said items, if the number of units of its Investment Equity that shall be delivered to such persons includes a fraction of less than one unit of Investment Equity, the Investment Corporation shall sell the number of units of the Investment Equity equivalent to the total sum of the fractions (in cases where the total sum includes a fraction less than one, such fraction shall be rounded off) by the method specified by a Cabinet Office Ordinance as being appropriate in order to realize the sale of the Investment Equity at a fair price, and shall deliver the proceeds of that sale to such persons in accordance with the fractions attributed thereto:
- 労災保険法第三十四条第一項の承認に係る事業(ハの事業を除く。)にあつては、その使用するすべての労働者に係る賃金総額の見込額について前号の規定の例により算定した一般保険料及びその保険年度における第十三条の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同条の厚生労働省令で定める額の総額。ハにおいて同じ。)に当該事業についての第一種特別加入保険料率を乗じて算定した第一種特別加入保険料
- For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 34, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (excluding the businesses prescribed in (c) below), the general insurance premiums calculated pursuant to the rule in the preceding item in respect of the prospective amount of total wages pertaining to all workers employed for such business, and the Class I special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13 for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same Article for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in (c) below), by the Class I special enrollment insurance rate for such business
- 労災保険法第三十六条第一項の承認に係る事業(ハの事業を除く。)にあつては、その使用するすべての労働者に係る賃金総額の見込額について前号の規定の例により算定した一般保険料及びその保険年度における前条第一項の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同項の厚生労働省令で定める額の総額。ハにおいて同じ。)に当該事業についての第三種特別加入保険料率を乗じて算定した第三種特別加入保険料
- For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 36, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (excluding the businesses prescribed in (c) below), the general insurance premiums calculated pursuant to the rule in the preceding item in respect of the prospective amount of total wages pertaining to all workers employed for such business, and the Class III special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding Article, paragraph (1) for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same paragraph for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in (c) below), by the Class III special enrollment insurance rate for such business
- 次号及び第三号の事業以外の事業にあつては、その保険年度に使用するすべての労働者(保険年度の中途に保険関係が成立したものについては、当該保険関係が成立した日からその保険年度の末日までに使用するすべての労働者)に係る賃金総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度に使用したすべての労働者に係る賃金総額)に当該事業についての第十二条の規定による一般保険料に係る保険料率(以下「一般保険料率」という。)を乗じて算定した一般保険料
- For businesses other than the businesses listed in the following item and in item (iii), the general insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total wages (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) pertaining to all workers employed during such insurance year (or, in case of establishment of the insurance relation in the midst of an insurance year, all workers employed during the period from the day on which such insurance relation is established to the end of such insurance year) (or the amount of total wages pertaining to all workers employed during the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the insurance premium rate pertaining to the general insurance premiums pursuant to the provision of Article 12 (hereinafter referred to as the "general insurance premium rate") for such businesses
- 貸付けの利率(利息及び第十二条の八第二項に規定するみなし利息の総額(一年分に満たない利息及び同項に規定するみなし利息を元本に組み入れる契約がある場合にあつては、当該契約に基づき元本に組み入れられた金銭を含む。)を内閣府令で定める方法によつて算出した元本の額で除して得た年率(当該年率に小数点以下三位未満の端数があるときは、これを切り捨てるものとする。)を百分率で表示するもの(市場金利に一定の利率を加える方法により算定される利息を用いて貸付けの利率を算定する場合その他貸付けの利率を表示し、又は説明することができないことについて内閣府令で定めるやむを得ない理由がある場合にあつては、貸付けの利率に準ずるものとして内閣府令で定めるもの)をいう。以下同じ。)
- The Loan Interest Rate (meaning the annual rate (when the annual rate includes a fractional amount beyond the third decimal place, such fractional amount shall be rounded down to the third decimal place) indicated as a percentage, which is obtained by dividing the total amount of interest and Payment Regarded as Interest as prescribed in Article 12-8, paragraph (2) (in cases of contracts incorporating interest that is less than a yearly amount and Payment Regarded as Interest under those provisions into the principal, the amount of money incorporated into the principal under said contracts shall be included) by the amount of principal calculated by the methods specified by a Cabinet Office Ordinance (in cases where the Loan Interest Rate is calculated from the amount of interest obtained by adding a certain interest rate to the market rate of interest or where there is a compelling reason as provided by a Cabinet Office Ordinance as a case where the Loan Interest Rate cannot be indicated nor explained, that specified by a Cabinet Office Ordinance as being equivalent to the Loan Interest Rate); the same shall apply hereinafter);