挿す: 36 Terms and Phrases
- 挿す
- to insert
- to put in
- to plant (a cutting)
- to strike
- to arrange (flowers)
- to wear (a sword) in one's belt
- to shut
- to close
- to lock
- to fasten
- 胸に挿す
- Put a Sensu into the two front overlaps of a kimono.
- 釘を挿す
- to give a warning
- to remind (a person) of
- 打刀は帯に挿す。
- Tachi (打刀) was carried by thrusting through the sash.
- 左手に挿すユガケ。
- Yugake for left hand.
- 髪の各部に挿す簪の名称
- Names of kanzashi based on the position of insertion
- 鉢巻に挿す場合もある。
- A Sensu may be put in a Hachimaki head band.
- (他に水仙を挿すこともある)
- (daffodils are also used from time to time)
- 立挿し:鬢の部分に縦に挿す簪。
- Tatesashi (vertical insert): Kanzashi which is vertically inserted into bin (sideburns).
- 髷挿し:髷の前面根元に挿す簪。
- Magesashi: Kanzashi which is inserted into the base of mage at the front.
- 根挿し:髷の後方根元に挿す簪。
- Nezashi: Kanzashi inserted into the base of mage's back.
- 左のこめかみあたりに挿す用途のものとする。
- This type of product was inserted into the hair somewhere near the left temple.
- ユガケを嵌める事を『ユガケを挿す』と言う。
- To wear a yugake is called 'yugake wo sasu' (insert a yugake).
- 女性が和装の際に、懐剣の代用として帯に扇子を挿す。
- Women dressed in kimono wear a Sensu in their obi belt as a substitute for a Futokoro-gatana (pocket dagger.)
- メモリを増やすためにコンピュータに挿すRAMチップ
- a RAM microchip that can be plugged into a computer to provide additional memory
- 斎宮を迎えた天皇は斎宮の額髪に手ずからツゲの櫛を挿す。
- After receiving Saigu, the Emperor personally puts a boxwood comb in her hair on the forehead.
- 前挿し:前髪の両脇(左右のこめかみ辺り)に挿す簪をこう呼ぶ。
- Maesashi: kanzashi which is inserted into the both sides of the bangs (around both temples).
- その場合、右のこめかみ辺りにビラカン、左にはつまみかんざしを挿す。
- In this case, she wears birakan on the right temple and tsumami-kanzashi (tweezing kanzashi) on the left temple.
- 鏑は小寸のものを用い、鏃には雁又、平根などを挿すのが一般的である。
- It is common that small Kabura are used for and Zoku is mounted with gammata, hirane, etc.
- 結髪を八分がた作り終えてから仕上げに挿すための、完全な装飾品である。
- After a hairdo was almost made up, a hairpin was inserted into the complete hairdo simply as an ornament.
- 笄は結髪の根に挿すもので、一本しか使わず、髪型によっては省かれることもある。
- Because Kogai hairpins are worn in the base of hairdos, only one is used and, sometimes dispensed with entirely depending on the hairdo.
- ただし、花を飾ったことから花を挿す=花挿し(かざし)が変化したものという説もある。
- However, some people assert that the phrase 花を挿す (hana wo sasu) (put a flower) changed into 花挿し (kazashi).
- びら簪、小ぶりな花簪など趣味的な小型の簪を使用するが、実際に挿すのは少女や舞妓などがほとんど。
- Bira-kanzashi: Small kanzashi, such as small flower kanzashi, is used, but those who actually wear them are girls or maiko.
- 原則として『正座をしてユガケを挿す・外す』『弓射以外の作業を行う際は必ずユガケを外す』事が基本的な作法である。
- In principle, as basic manners, 'sitting straight when we put a yugake on or off,' or 'always take a yugake off when we do anything except for kyusha.'
- その頃の古代日本では、1本の細い棒に呪力が宿ると信じられており、それを髪に挿すことで魔を払うことができると考えていたようである。
- In the ancient period of Japan, people believed that magically signified power resided in a thin stick and the devil could be exorcised by inserting it into hair.
- 柊鰯(ひいらぎいわし)とは、節分に、魔除けとしてヒイラギの小枝と焼いたイワシの頭を門口に挿したものをいい、柊鰯を挿すのは古くからの日本の習慣である。
- Hiiragi-iwashi is a holly sprig with a baked sardine's head, and Japanese people have a time-honored custom of putting Hiiragi-iwashi at their door on Setsubun (the traditional end of winter) to ward off evil spirits.
- しかし、おもな材質が竹と鳥の羽だけという素っ気無さからか、一般的に愛用された銀製の簪のようには行かず、ちょっとしたイベントなどで戯れで挿す物であった。
- Due to the fact that these products were made of only bamboo and bird feathers, however, people felt they were too simple and as a result, the products didn't become as popular as the silver kanzashi, which were widely used, and were used only for fun on the occasion of small events.
- 女性が用いた髪飾りは「簪」ではなく、「釵」(髪に挿す部分が二股に分かれた髪飾)「鈿」(金属を平たく延ばして切り出した細工物、前額などに挿した)と言った。
- Hair ornaments used by women were called 'sai' (釵) (hair ornaments with a forked stick) or 'den' (鈿) (a piece of handy work made of flattened metal attached to the forehead), not kanzashi (簪).
- その部分は前髪を1つにまとめた状態であることからその断面は円に近い形になっており、その部分だけしか挿すところがないため櫛の中央部分に歯があればよいからである。
- As the cross section of a bundle of bangs at the above-mentioned part of the head is almost circular, there is no place to insert the comb except at this part and no teeth are needed other than those situated in the middle section of comb.
- 座敷や舞台に上がるときは芸妓も舞妓も白塗りの厚化粧をするが芸妓が通常鬘を付けるのに対し、舞妓は自髪で日本髪を結い、四季の花などをあしらった華やかな簪つまみ簪を挿す。
- At ozashiki and on the stage both geisha and Maiko are heavily-powdered with Shironuri (white makeup), but while a geisha usually wears a wig, Maiko dresses her hair in traditional Japanese style and wears a gorgeous ornate hairpin, tsumami-kanzashi (a decorative hair pin) featuring something like flowers of each season.
- 西洋の城や教会など石造りの建物や地下室では、電気のない時代、廊下や部屋に明かりを投げかけるために、壁の高いところに腕木で突き出させた燭台(sconce、突出し燭台)にたいまつを挿すこともあった。
- In the pre-electricity era, torches were used to illuminate basements or corridors and rooms in stone buildings such as western-style castles or churches, by inserting them into a holder (sconce) which is fixed with a projecting bracket on the upper part of the wall.
- ユガケを挿す際、下に「下ガケ」と呼ばれる木綿等の薄い生地で出来た肌着のようなものを付けるが、これは手汗を吸い取り湿気からユガケを保護する為のもので、手汗を掻いた場合はこまめに取り替えるのが好ましい。
- When wearing a yugake, they put on something like an underclothing, called 'shitagake' (cotton underglove), which is made from a thin material such as cotton and so on and the purpose of shitagake is to absorb a hand sweat and protect a yugake from the humidity, and when sweating on the hand, it is better to change it frequently.
- 平安時代の『源氏物語』には「かざし」「かんざし」と言う言葉が何度か登場するが、これは「挿頭」(儀式などの際に参加者が髪にかざす植物のこと)「髪ざし」(髪の様子)のこと、また髪飾りの「髪挿し」は髪上げの儀などで前額に挿す櫛を指している。
- The terms 'kazashi' and 'kanzashi' which frequently appear in 'The Tale of Genji' written during the Heian period refer either 'kazashi' (flowers worn in one's hair at shrine rituals) or 'kamizashi' (appearance of hair) and the term 'kamisashi,' hair ornamentation, refers to a comb which was inserted over a person's forehead during the ceremony of kamiage.
- 参加極は、自発的な研究開発として、物理データベースを更に強化するとともに、外挿する上での不確実性の範囲が減少でき、かつ、可能なITER運転に対するより広範囲なオプションが探求できるように物理的探求を行ってきた。ITERの物理R&Dは、ITER物理委員会の調整のもとで、表6-1に示されるように7つの専門家グループによって実施された。
- On a voluntary basis, the Parties have conducted well-focused physics investigations that strengthen further the physics database, reduce the ranges of uncertainty in extrapolation and explore wider options for possible ITER operation. The ITER Physics R&D [5] has been carried out by seven Expert Groups, under the coordination of the ITER Physics Committee, as given in Table 6-1.
- ITERの設計哲学は、確立された手法を用いるとともに、広範囲の物理的、工学的研究開発を通して、それらの適用を検証するものであった。これは、詳細な解析や、既存の核融合研究施設で行われた実験、重要機器の実規模あるいは拡張可能なモデルの政策と試験を含む工学技術開発を含むものであった[4]。現段階における経験からITERのサイズとパラメータに性能を外挿する上で、避けられない不確実性が残っている。これらはITER級での実験を通してのみ解決できるものである。
- The overall design philosophy for ITER has been to use established approaches and to validate their application through wide-ranging physics and engineering work. This included detailed analyses, experiments in existing fusion research facilities, and dedicated technology developments including fabrication and test of full scale or scalable models of key components [4]. Unavoidable uncertainties remain in the extrapolation of performance from current experience to the ITER size and parameters; these can only be fully resolved through experiments at ITER scale.