挟: 485 Terms and Phrases
- 挟む
- to insert
- to interrupt
- to slip in a word
- to harbor (e.g. doubts)
- to harbour
- to entertain (e.g. a theory)
- to interpose
- to hold between
- pinch
- 挟撃
- pincer movement
- pincer attack
- 挟侍
- flanking attendant to the main deity of veneration in a temple
- 文挟駅
- Fubasami Station (st)
- 挟炭層
- coal-bearing formation
- 挟まる
- to get between
- to be caught in
- intervene
- 相挟み
- multiple people holding the same item with their chopsticks
- passing something from chopstick to chopstick
- 板挟み
- being stuck between a rock and a hard place
- being in a dilemma
- being torn between conflicting demands
- Catch-22
- 紙挟み
- paper holder
- paper clip
- 袱紗挟み
- Fukusa basami (pouch for a silk wrapping cloth and other small items used for the tea ceremony)
- 挟み帛紗
- Hasamifukusa (a tucking fukusa)
- 挟み切る
- to nip off
- to snip
- to clip
- to trim off
- 挟撃作戦
- pincer operation (tactic)
- 挟み打ち
- pincer attack
- attack on both sides (flanks)
- 挟み撃ち
- pincer attack
- attack on both sides (flanks)
- 挟み込む
- to insert
- to put between
- to tuck (e.g. fabric into a gap)
- to interleave
- 挟み将棋
- piece-capturing board game
- 洗濯挟み
- clothes-pin
- clothespin
- clothes peg
- 差し挟む
- to insert
- to interrupt
- to slip in a word
- to harbor (e.g. doubts)
- to harbour
- to entertain (e.g. a theory)
- 口を挟む
- to cut into (a conversation)
- to interject
- 挟持する
- to sandwich (between)
- バルブ挟角
- valve included angle
- 挟み上げる
- to pick up (with chopsticks)
- to take
- 小耳に挟む
- to happen to hear
- to overhear
- 挟持される
- sandwiched (between)
- 突然口を挟む
- break in on [or upon] ~
- 板挟みになる
- be caught in the middle
- バルブ挟み角
- valve included angle
- ドアに指を挟む
- get your finger caught in a door
- 横から口を挟む
- to butt into a conversation (from someone uninvolved)
- 奥歯に物が挟まる
- to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly)
- to imply something in a roundabout way
- 受話器を肩に挟む
- cradle the telephone against one's shoulder
- 挟杪・水手長・水手など
- Quartmaster, chief sailor, sailors etc.
- 彼は耳に鉛筆を挟んだ。
- He stuck his pencil behind his ear.
- ジョーが言葉を挟んだ。
- Joe interpolated laconically.
- とルシルが疑問を挟む。
- argued Lucille sceptically;
- 袱紗挟み(ふくさばさみ)
- Pouch for a fukusa-silk cloth and other small items used for tea ceremony)
- 分離不定詞の挟まった形)
- split infinitive
- 子供がドアに指を挟んだ。
- The child got his/her finger caught in the door.
- 毛布をしっかりと挟み込む
- tightly tucked blankets
- 手挟(たばさみ):不詳。
- Tabasami (literally putting between hands): unknown.
- 思わず私が口を挟みました。
- I couldn't help butting in.
- フィッシャーが口を挟んだ。
- interposed Fisher.
- それが間に6mの道路を挟む。
- A six-meter wide road lies between them.
- パスパルトゥーが口を挟んだ。
- added Passepartout,
- 食物の粒子が挟まる歯間の隙間
- The gaps between the teeth trap food particles
- 両軍は桂川を挟んで対峙した。
- The two forces confronted each other across the Katsura-gawa River.
- 挟箱を考案した人物でもある。
- He also created 'hasamibako', a box for carrying.
- 明石海峡を挟んで淡路島を望む。
- Awaji-shima Iland is seen beyond the Akashi Strait.
- とミス・ベイカーが口を挟んだ。
- suggested Miss Baker.
- 竹棹に扇などを挟み的として射る。
- Hasamimono events are events where a fan or other object held in place between two pieces of bamboo is used as a target.
- 彼女はドアに指を挟んでしまった。
- She shut the door on her finger.
- と、ジョーが騒々しく口を挟んだ、
- said Joe, boisterously,
- 「なぜ鉛筆を耳に挟んでいたんだ?」
- 'Why had you a pencil in your ear?'
- 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。
- She suddenly burst in on our conversation.
- 袱紗挟みの代用として使うことも可能。
- This bag can be used in place of a fukusa basami.
- 自由通路を挟んで東側にあるのは東口。
- Higashiguchi is located at the east side of the free passage.
- 個人的な見解を客観的な言明に挿し挟む
- insert personal opinions into an objective statement
- 彼女は冗談を挟んで講義に興趣を添える
- She salts her lectures with jokes
- 二つの谷に挟まれた平地に家をたてる。
- Build a house on the level between two valleys.
- この後、貞奴と桃介は長い別離を挟む。
- After that Sadayakko and Momosuke spent a long time in separation.
- 二神は天の安河を挟んで誓約を行った。
- The two gods swore the oath, being on opposite sides of Ame no Yasu-kawa River (the tranquil river of Heaven).
- 「挟物」は笠懸に限った物ではなかった。
- Hasamimono events were not solely limited to Kasagake archery events.
- 26日、宇治川を挟んで両軍は対峙した。
- On the twenty-seventh (twenty-sixth in lunar calendar), the two armies confronted each other across the Uji-gawa river.
- 「なぜ、鉛筆を、耳に、挟んでるんだ?」
- 'Why have you a piece of pencil in your ear?'
- そのころ、ひどい話を耳に挟んだんです。
- Mr. Holmes, when I heard a shocking story
- 奥歯に物が挟まったような言い方(をする)
- beating around the bush
- 彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。
- He often breaks into the middle of a conversation.
- 我々は、隣のテーブルの会話を小耳に挟んだ
- We overheard the conversation at the next table
- 足の親指と人差し指の間に鼻緒を挟んで履く。
- Hanao is worn by pinching Hanao with the first and second toes.
- 両者の挟撃を受けて敗退した(上芝の合戦)。
- Attacked from both sides, he was defeated (in the Battle of Kamishiba).
- 節を挟むように切って円筒形の「コロ」にする。
- Cut the bamboo into a cylindrical 'roller' with a knot left in the middle of it.
- 蒸し器の蓋はずらして乾いた布巾を挟んでおく。
- Slide the lid of the steam cooker a little and tuck a dry fukin (dish towel) between the cooker and the lid.
- 連獅子では間狂言を挟むなど大作となっている。
- Renjishi has become a massive piece of work including ai kyogen (comic interludes).
- 屋台ではそのどんどん焼きを経木に挟んで売る。
- In the food stalls, the dondon-yaki is sold by putting it between kyogis (paper-thin sheet of wood).
- この都市は、南北両プラット川に挟まれている。
- built between the two arms of the river,
- そのほかにも彼は隠喩を差し挟むつもりだった。
- besides that, he would put in allusions.
- 伏見区中心街とは宇治川を挟んで対岸に位置する。
- The central town of Fushimi Ward sandwiches the banks of the Uji-gawa River.
- 淀川と桂川 (淀川水系)に挟まれた場所にある。
- It is an area sandwiched between the Yodo-gawa River and the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system).
- 床脇 床を挟んで付書院と反対側に配される空間。
- Tokowaki: a space created at the opposite side of tsukeshoin across toko.
- 丼飯の間にもカツを挟んだ2段重ねのものもある。
- Some tare katsudons come with two slices of cutlets, one between the rice and the other on top of it.
- There is a double-decker variation with another tonkatsu placed between two layers of rice.
- 京都駅を挟んで南側の延長線上に竹田街道がある。
- Takeda-kaido Road runs as if it extends on the opposite side--northern side-- of Kyoto Station.
- 駅の北、宝ヶ池通を挟んで同志社高等学校がある。
- Doshisha High School is located north of the station, across Takaragaike-dori Street.
- 「すまんが口を挟ませてもらえるかな、お嬢さん。
- 'You'll excuse me for speaking, miss,
- 両家は吉野川を挟んで満開の桜の妹山、背山に住む。
- They live on, respectively, Mt. Imo and Mt. Se, where cherry blossoms are in full bloom, facing each other across the Yoshino-gawa River.
- 波打つせんべいにクリームを挟んだ「千寿せんべい」
- Senju senbei' is two rippled rice crackers sandwiched together with cream.
- それに対してホームズは時々質問や間投詞を挟んだ。
- while Holmes threw in an occasional question or interjection.
- 「それと、お前はなぜ、耳に鉛筆を挟んでるんだ?」
- 'And why have you a piece of pencil in your ear?'
- 原因は囲碁の勝負に松平が口を挟んだためであった。
- The cause for this affair was to do with Matsudaira interjecting into an Igo (board game of capturing territory) match.
- 南向会所とは、池を挟んで向い合っていたとみられる。
- It seems as it was opposite to Minamimuki Kaisho, sandwiching the pond in between.
- これを使って餡を挟んだ菓子が江戸時代に考案された。
- A sweet of bean jam sandwiched by the dry sweets was invented in Edo period.
- 紫宸殿の西南、月華門を挟んで校書殿の南に位置する。
- Situated in the southeast of the Imperial Palace, this hall was located to the south of Kyoshoden Hall (Palace Archive Hall) beyond Gekka-mon Gate.
- 周辺は国道沿い以外は山に挟まれた狭い住宅地である。
- The area around the station except along the National Route comprises small residential areas between the station and the mountains.
- さえぎる動作や発言を、差し挟む、または挿入する行動
- the action of interjecting or interposing an action or remark that interrupts
- 誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。
- It is not polite to interrupt someone while he is talking.
- タコライス-タコスに挟む具材をご飯の上にかけた料理。
- Tako-raisu: Dishes in which the ingredients usually wrapped in a taco are placed on gohan.
- 東を鞍馬川、西を貴船川に挟まれた尾根が南北に連なる。
- It is located between Kurama-gawa River and Kibune-gawa River, with its ridge extending in the north-south direction.
- 2本のロールの間に濡れた衣類を挟んでしぼる衣類乾燥機
- a clothes dryer consisting of two rollers between which the wet clothes are squeezed
- また、駿河では徳川と北条の挟撃を受ける事態に陥った。
- In addition, he found himself in a pincer attack by Tokugawa and Hojo in Suruga.
- 小田原からは北条氏政らが出陣し挟撃する構えを取った。
- Ujimasa HOJO and other troops prepared to depart Odawara in order to launch a pincer drive.
- 開閉時にドアに手を挟まれないように気をつけてください。
- Be careful not to get your hands caught when the doors open and close.
- 複線区間:清滝トンネルを挟む区間を除く全線2.94km
- Area of double-tracks: Entire length of 2.94 km excluding the Kiyotaki Tunnel area
- 続いて筆頭の史が文書を挟んだ竿を持って弁官に提出する。
- Next, the chief Shi holds a pole that has the document clipped to it and submits this to the Benkan.
- 戦闘は2月12日夜中、川を挟んだ矢の応酬から始まった。
- The battle started at midnight on March 14 with the exchange of arrows across the river.
- 板に挟まれた聖子は同年に出家し、法名を清浄恵と号した。
- Kiyoko, who was caught in between, entered Buddhist priesthood in the same year and received the homyo (Buddhist name) title of Shojoe.
- その後、神武天皇に献策し、兄磯城を挟み撃ちにより破る。
- Then a suggestion is made to Emperor Jinmu that he attack Eshiki by means of a pincer maneuver.
- 街道を挟んで両側に家々がぎっしり建ち、谷間を埋めていた。
- The valley was filled with lots of houses closely built on the both sides of the road.
- 川を挟んで対岸に国道163号山田川バイパスが走っている。
- Yamadagawa Bypass of National Route 163 runs on the opposite side of the river.
- 縮緬類は半紙を四つ折りにして三つ襟の中に挟み、針で留める。
- For silk crepe garment, three pieces of Japanese writing paper folded into four, insert in Eri and sew them to the Eri.
- 西の京阪奈丘陵と東の木津川に挟まれ南北に延びる地帯である。
- Seika-cho is located in the area stretching from south to north between Keihanna Hills in the west and the Kizu-gawa River in the east.
- 阿武隈川を挟んで梁川城の対岸にある(現在の梁川大橋近く)。
- The Oeda Castle was located on the opposite side of the Yanagawa Castle across Abukuma-gawa River (near the present-day Yanagawa Ohashi bridge)
- 三十三間堂の西側軒下には垂木の間に挟まった矢が残っている。
- Under the westside eaves of Sanjusangen-do Hall, there still remain some arrows stuck between the rafters.
- 竹輪の穴にチーズを挟んだものは「チーズちくわ」と呼ばれる。
- Chikuwa with cheese in the hole is called 'cheese Chikuwa.'
- 南部煎餅に水飴を挟んだものは「飴せん」として知られている。
- A filling of mizuame inside Nanbu Senbei (Nanbu rice crackers) is known as 'amesen.'
- バージニアの、山脈を挟むこちら側と向こう側の人々の間で競争
- a contest in Virginia between a cismontane and a tramontane people
- 誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
- You should not cut in when someone else is talking.
- 三々九(さんざく):騎射で高さ三尺の串に的を挟み射るもの。
- Sanzaku: shooting arrows from horseback toward a target tucked in a stick which is three feet high.
- 宇治川を挟んで向かいには宇治神社、宇治上神社、興聖寺がある。
- Uji-jinja Shrine, Uji kami-jinja Shrine and Kosho-ji Temple are located opposite the Uji-gawa River.
- 室町校地は、烏丸通を挟んで今出川校地の向かいに位置している。
- Muromachi Campus is located across the Imadegawa Campus the Karasuma-dori Street from the Imadegawa Campus.
- 閉じて物体を挟む道具で1つの部分または反対側にある2つの部分
- holding device consisting of one or both of the opposing parts of a tool that close to hold an object
- (養子等による家督相続も挟まれている為、直接の血縁では無い)
- (They were not direct descendants because the clan had also been succeeded by adopted heirs etc.)
- 左右の辺を挟んだ後、上下の辺を糸で縫い止めて、布地を固定する。
- The cloth is stretched out evenly on its left and right sides, and then threads are attached to its top and bottom to fix it in place.
- 南側の2線が島式ホームを挟んでおり、北側2線は留置線であった。
- Two tracks on the south side were located at both sides of the island-style platform, and two tracks on the north side were storage tracks.
- かつてはローデシアと呼ばれた南中央アフリカの陸に挟まれた共和国
- a landlocked republic in south central Africa formerly called Rhodesia
- だが、2つの都市は互いに地中海を挟んで反対側の位置にあるのだ。
- but the two cities are on different sides of the Mediterranean Sea.
- 金箔を挟んで持ち上げ、移動させる時や焼き合わせを行う時に用いる。
- Bamboo scissors are used to pick up and move gold leaf, or to burn together.
- 残った寿司は、朴葉に挟んで、サンショウの葉を入れて包み保存する。
- The remaining sushi are wrapped in leaves of magnolia with sansho in it and preserved.
- 平安宮の内裏外郭の南東端に位置し、建礼門を挟んで修明門と対する。
- The Shunka-mon gate was located at the end of the south east side of the outer wall of the Imperial Palace and paired up with shumei-mon gate across from Kenrei-mon gate.
- 上方の桜餅は、道明寺餅を椿の葉で挟んだ椿餅が原型といわれている。
- The Kamigata style is said to have originated from tsubakimochi which are domyoji mochi wrapped in tsubaki (camellia) leaves.
- 嵯峨野線との分岐点とトンネルに挟まれており、ホームが非常に短い。
- Placed between a branch point on the Sagano Line and a tunnel, its platform is extremely short.
- ボケ役に対しツッコミ役が口を挟む行為を「ツッコミを入れる」と言う。
- The act of tsukkomi butting in the boke's jokes is called 'tsukkomi wo ireru.'
- 途中鴨川 (淀川水系)を挟む川端通と土手町通の間で分断されている。
- It is divided between Kawabata-dori Street and Dotemachi-dori Street across Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River water system).
- 東西は堀川通と油小路通に挟まれているが醒ヶ井通の延長線上ではない。
- Although the street is sandwiched by Horikawa-dori Street and Ssamegai-dori Street at its eastern and western ends, it is not the extension of Samegai-dori Street.
- そうならば、一体誰が君のふるまいに異論を差し挟むことができようか?
- Who then shall call thy conduct into question ?
- 24日、洛中を支配していた三好勢ら諸軍勢と桂川を挟んで合戦、勝利。
- On November 27, the troop engaged in battle across the Katsura-gawa River against the Miyoshi forces and others who were in control of the captital.
- 彼らは幕政にも積極的に口を挟み、老中・阿部正弘に幕政改革を訴えた。
- They actively commented on the shogunate administration, and pleaded with Masahiro ABE, the roju (member of shogun's council of elders), on the necessity to reform the shogunate government.
- 厚紙などを芯に布を張って作る板状の小物で、帯の前面に挟み込んで使う。
- It is a plate-like accessory that is made by putting cloth on the cardboard-made padding, and people use it by inserting it in the front face of obi.
- 頼政の軍は宇治橋の橋板を落として待ち構え、川を挟んでの矢戦となった。
- Yorimasa's forces tore down the Uji bridge and waited for the enemy on the far bank, engaging them in a battle of archery across the river.
- これらの能の間には狂言が挟まれるため、全体では大変な長時間を要した。
- Between these Noh dramas, Noh farces enter. Therefore, it takes a long time for the entire show.
- 大阪からは船で虹梁材を挟み、淀川と木津川 (京都府)をさかのぼった。
- Ships, with the timbers between them, sailed up the Yodo-gawa Riber and the Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture).
- 村は、広々とした牧草地と、とうもろこし畑に挟まれた平野にありました。
- set amidst flat breadths of pasture and corn-lands,
- また第2および第4旅団は木原山急襲の薩軍を挟撃して川尻に敗走させた。
- The 2nd and the 4th brigades attacked the Satsuma army, which had raided Mt. Kihara, from both sides, making the Satsuma army retreat to Kawajiri.
- ただしあまり頻繁に「耳挟み」をしていると行儀が悪いとされて嫌がられた。
- They were despised for their bad manners, however, if they had the 'mimihasami' hairstyle too often.
- ガスメーターを挟んで、道またはボンベからメーターまでを灯外内管と言う。
- An external gas pipe refers to the pipe running from the street or gas cylinder to the gas meter.
- 蔀(しとみ)戸は、格子を組み間に板を挟む板戸で、水平に跳ね上げて開く。
- The term Shitomido is a wooden door made with a board set between two lattices, and is opened by pushing up horizontally.
- 京福電気鉄道四条大宮駅とは、四条大宮交差点を挟んで駅舎が対峙している。
- The station building lies opposite Shijo-Omiya Station, operated by the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., across the intersection of Shijo-Omiya.
- ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。
- There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth.
- その後も餡を挟む方法に改良が加えられ、明治以降に現在の形の皮が完成した。
- The way of filling the bean jam was improved since then, and the form of the present thin crisp wafers was completed in the Meiji period or later.
- 袱紗挟みよりさらに一回り大きな袋物として数寄屋袋(すきやぶくろ)がある。
- This is a bag which is slightly bigger than a fukusa basami.
- 古御旅町は、昭和30年、線路用地を挟んで北が下京区、南が南区に分かれた。
- In 1955 Furuotabi-cho was divided by the railway tracks into north and south, of which the latter joined Minami Ward and the former belonged to Shimogyo Ward.
- 夏を挟んで長期間営業が可能な環境にあり、独自の屋台文化を開花させてきた。
- A longer seasonal period, including the summer time, allowed Kyushu to develop an original street stall culture.
- 儀式によっては挿頭(かざし)と呼ぶ生花や造花を上緒に挟み込むこともある。
- People also attach fresh flowers or artificial flowers, called kazashi to ageo at some ceremonies.
- 四万十川を挟んで東西に陣取った両軍は、まず長宗我部方の挑発ではじまった。
- The battle between the two armies stationed on the east side and west side of Shimanto-gawa River was started by the provocation of the Chosagabe army.
- 阿武隈川を挟み、西側が古代の東山道が通じ賑わっていた三条目(三城目)郷。
- Sanjome-go was a prosperous place, through which the ancient Tosan-do Road passed, and was located on the west side of the Abukuma-gawa River.
- 大本営政府連絡会議では松岡外相は三国同盟に基づいてソ連への挟撃を訴えた。
- At the liaison conference between the Government and Imperial General Headquarters, Foreign Minister Matsuoka made an appeal for a pincer operation against the Soviet Union based on the tripartite alliance.
- 通常は錦糸卵を乗せ、店によってはご飯の間にも蒲焼きを挟んでいることがある。
- Normally, it is topped with shredded omelet, and depending upon the restaurant, kabayaki is sandwiched between rice.
- 揚げパンなどにも、アンパンがあり、トーストに餡を挟んだ揚げパンなどもある。
- Agepan (deep fried bread) contains anpan, and sometimes 'an' is placed between two slices of toasted bread and deep fried.
- カツサンドは、カツレツ(主に豚カツや牛カツ)を食パンで挟んだサンドイッチ。
- Katsusando is a cutlet (usually a pork or beef cutlet) sandwich with white bread.
- 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。
- I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject.
- 区域はこれら両川に挟まれた地区を主体として、桂川西岸の久世地区を含んでいる。
- The ward mainly covers the area between the two rivers as well as the Kuze area along the western bank of the Katsura-gawa River.
- 読み進んだところを示すようページの間に挟んでおくマーカー(紙やリボンの1片)
- a marker (a piece of paper or ribbon) placed between the pages of a book to mark the reader's place
- 木津川 (京都府)を挟んで並行に、南岸に関西本線、北岸に国道163号がある。
- The Kansai Main Line runs along the south bank of Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture) and National Highway 163 runs along its north bank.
- 当時の松平(徳川)氏の三河は、信長と今川氏という両大名によって挟まれていた。
- In those days, Mikawa Province was hemmed in by two feudal lords, ODA and IMAGAWA.
- 休戦を挟んで6年に及んだ戦争は、朝鮮・日本・明の三国に重大な影響を及ぼした。
- The war which lasted for six years including a cease-fire period, made a serious impact on Korea, Japan, and Ming.
- 金箔1枚1枚の間に箔紙という薄いものが購入時に挟まれているのでそれを使用する。
- The thin paper called hakushi inserted between sheets of gold leaf by default can be used for this purpose.
- 江戸の老舗、小山弓具が木芯材にグラスファイバーを前後に挟んだ新素材の弓を発表。
- Koyama Kyugu Company of the long established store that began from the Edo period announced the new bow material that intertwined the glass fiber around the wooden core.
- 大谷派の場合は、二重にして2つの親珠を親指の所で挟み、4つの房を左側に垂らす。
- In the case of the Otani School, it should be used in the form of a double ring with 2 beads of Oyadama fixed at a thumb and 4 tassels hung down on the left side.
- 地上時代はホームの両端を踏切に挟まれており、5両編成までしか停車できなかった。
- When the station was at ground level, it was limited to serving five-car trains because there were railroad crossings at both ends of the platform.
- 帯に斧を挟んで、薪を積んだ一疋の驢馬の手綱を取りながら、その窓の外側に立った。
- stood outside the window, with an axe stuck in his belt, and leading by the bridle an ass laden with wood.
- 1562年、そこへ六角義賢(承禎)から三好長慶挟撃の軍事同盟の提案がなされた。
- In 1562, Yoshikata (Shotei) ROKKAKU proposed a military alliance to launch a pincer attack on Nagayoshi MIYOSHI.
- ここに小早川・黒田勢が挟撃をしかけたため、島津軍は大きな損害を出して敗走した。
- Then, forces of Kobayakawa and Kuroda joined to unleash a pincer attack, and the Shimazu army was hard hit and defeated.
- なお朱雀大路を挟んで対称の位置には西堀河(現在の天神川 (京都市))が作られた。
- In addition, the Nishi-Hori-kawa River (West Hori-kawa River) (the present Tenjin-gawa River) (Kyoto City) was also created at the position symmetrical to the Hori-kawa River across Suzaku-oji Street.
- 足利義満とは日野氏を挟んで外戚関係にあり、日野資国の妹の業子は義満の正室だった。
- He had a maternal relationship with Yoshimitsu ASHIKAGA through the Hino clan, Sukekuni Hino's sister, Nariko (Gyoshi) was Yoshimitsu's wife.
- 内裏の南東にあり、紫宸殿の東南、綾綺殿の南、日華門を挟んで春興殿の北に位置する。
- Situated in the southeast of the Imperial Palace, this hall was located to southeast of Shishinden Hall (Throne Hall), south of Ryokiden Hall, and to the north of Shunkyoden Hall beyond Nikka-mon Gate.
- 強国に挟まれていた関係上、国人の一人毛利元就が集団の統率者となり戦国大名化した。
- Because they were wedged between great powers, one of the kokujin, Motonari MORI became the leader and changed to sengoku daimyo.
- 掌(しょう)美術館 -境内から公道を挟んで西側、飲食店の2階に位置する小美術館。
- Sho Museum: A small museum located on the second floor of a restaurant across the road that boarders the west of the temple precincts.
- 金峯山寺、吉水神社などがある吉野山からは谷ひとつ挟んで離れた山の中腹に位置する。
- The temple is situated halfway up the mountain across the valley from Mt. Yoshino, where there are Kinpusen-ji Temple and Yoshimizu-jinja Shrine.
- 鴨川東岸の冷泉通と二条通に挟まれた地域にも、西からの延長線上に夷川通が存在する。
- On the eastern side of the Kamo-gawa River, Ebisugawa-dori Street also exists between Reisen-dori Street and Nijo-dori Street on an imaginary line which extends from the west.
- 晴信も旭山城の後詰として川中島へ出陣し、犀川 (長野県)を挟んで両軍は対峙した。
- Harunobu as well led his troops to Kawanakajima to support the forces in Asahiyama-jo Castle, and both forces became to confront across the Sai-gawa River (in Nagano Prefecture).
- 宮中の射場で改めて史から奏文を受け取った後に天皇の御前で文杖に挟んだ奏文を奉る。
- Shikiji-kugyo (high-ranked nobles engaged in submission of reports to the Emperor) would receive the Sobun (the reports to be submitted to the Emperor) from Fuhito (the clerical officer who brought the Sobun in advance) at Iba (archery hall) in the Imperial Court, and submit the Sobun to the Emperor after holding them with Fuzue or Bunjo (a cane to pinch papers) in front of the Emperor.
- - 待賢学区の「四町目」と滋野学区の「四町目」は、堀川通りを挟んで隣り合っている。
- The '4-chome' of Taiken school district and '4-chome' of Shigeno school district are next to each other with Horikawa-dori Street running in between.
- 土岐光衡が戦争で桔梗花を兜に挟んで戦ったのを記念して、家紋としたのが始まりである。
- The Kikyo-mon was first used as their family crest to commemorate Mitsuhira TOKI, who fought in battles with Kikyo (chinese bellflower) attached to his helmet.
- 西隣の京都市との境には比叡山が南北に走り、山を挟んで向かい合う同市との関係が深い。
- Mt. Hiei runs north-south in the border with Kyoto City to the west, and the relationship with Kyoto City, which lies across the mountain, is deep.
- 弓の内側の上下端に10数cm〜20数cm程度、内竹を上下から塞き止め挟む形である。
- The bow has the shape of having ten something to twenty something centimeters inside and binds the uchitake from top and bottom.
- 当時は、羅城門を入ってすぐ、朱雀大路を挟んで東側に東寺があり、西側に西寺があった。
- At this time, Suzaku Oji Avenue extended from Rajo-mon gate, with To-ji Temple (lit. East Temple) sting on the east side and Sai-ji Temple (lit. West Temple) standing on the west side.
- 京都府道38号京都広河原美山線(鞍馬街道)とは集落を挟んだ反対側の山の斜面にある。
- The station is located on the mountainside, and beyond the village on the other side is the Kyoto-hirogawara-miyama Line of the Kyoto Prefectural Route 38 (Kurama-kaido).
- ライ麦パンで挟んだコーンビーフとスイスチーズとザウアークラウトの温かいサンドイッチ
- a hot sandwich with corned beef and Swiss cheese and sauerkraut on rye bread
- しかし、官軍は最右翼の大津と最左翼の御船から薩軍本営の木山を挟撃する情勢になった。
- However, the battle situation became to allow the government army to make a pincer attack on Kiyama, where the headquarters of the Satsuma army was located, from Otsu in the right-most flank and from Mifune in the left-most flank.
- 一方、六角義賢は慈照寺の北、勝軍地蔵山城へ攻め入り、三好軍を挟撃する布陣で臨んだ。
- Meanwhile, Yoshitaka ROKKAKU attacked the Shogun Jizo San-jo Castle which was located in the north of Jisho-ji Temple; Takamasa and Yoshitaka took a pincer movement.
- 島津軍は大友軍に奇襲をかけて成功し、小丸川を挟んで大友軍の対岸の根城坂に着陣した。
- Shimazu's army launched a successful raid against the Otomo army, and set up camp on the Nejirozaka (a hillside) across the Omaru-gawa River from the camp of the Otomo army.
- 火皿に点火薬である口薬を入れ、火蓋を閉じ、火の点いた火縄先を火挟(ひばさみ)に挟む。
- Put some gunpowder in the pan to act as an ignition agent, close the pan cover and place the lighted tip of match between metal tongs.
- 行幸などで屋外で活動する際には、石帯に下襲の裾を挟んで邪魔にならないようにしていた。
- While wearers were taking part in an outdoor activity, for example, on an imperial visit, its hem was put behind the sekitai, a leather belt, so that it would not hinder them from moving.
- 主珠の間に挟まれている、主球より小さい四つの珠の事を「四天珠(してんだま)」と呼ぶ。
- 4 beads which are smaller than Omodama and lie between Omodama are called 'Shitendama.'
- 高野川と賀茂川の間に挟まれた北側一帯は下鴨神社などのある昔からの閑静な住宅街である。
- The northern area between the Takano-gawa and Kamo-gawa rivers has been a quiet residential area for a long time.
- また、駅南側の川岡踏切などは両側を道路に挟まれており、それによる渋滞も発生している。
- Additionally, the Kawaoka (railway) crossing south of the station is situated between the streets, resulting in traffic congestion.
- 聖武天皇は平城京・難波京の他に、木津川 (京都府)を挟む形で恭仁京の造営を計画した。
- Emperor Shomu planned to construct Kuni-kyo (located on the other side of the Kizu river [Kyoto Prefecture]) besides Heijo-kyo and Naniwa-kyo.
- ヤガミヒメは本妻のスセリビメを恐れ、木俣神を木の俣に刺し挟んで実家に帰ってしまった。
- Yagamihime was afraid of his principal wife Suseribime, so she pierced Kinomata no kami into a fork in a tree and went back to her parents' home.
- 刺身をコンブで挟んで冷蔵庫で1晩程度置いたもので、刺身と同様わさび醤油につけて食べる。
- It is made by sandwiching sashimi (fresh slices of raw fish) between pieces of konbu (kelp) and letting it stand overnight in the refrigerator, and is served with wasabi joyu (soy sauce mixed with wasabi paste).
- 滋賀県は中央部に広大な琵琶湖を持つために、湖を挟んだ地域同士で特徴が異なることが多い。
- Since Shiga Prefecture has vast Lake Biwa in the middle of it, the features vary according to different areas surrounding the lake.
- 両軍は12日頃から円明寺川を挟んで対峙し、その前夜に高山隊が山崎の集落を占拠していた。
- The two camps confronted each other from about June 12 with the Enmyoji-gawa River between them; on the night before, Takayama's corps had occupied Yamazaki hamlets.
- 替えの足袋をしまっておいたり、袱紗挟みをそのまま入れたりすることもできる大きさである。
- This is used to carry a spare pair of tabi (Japanese split-toe socks), and additionally, this bag is big enough to keep a fukusa basami in it.
- 信濃国では粥の木の根本をよつわりにして小正月、粥に入れる餅を挟んで粥をかき回すという。
- In Shinano Province, the base of a kayu no ki is split vertically into four at Koshogtsu (around January 15); a piece of rice cake, which goes into the rice porridge, is inserted between the split ends and is used to stir the rice porridge.
- 建武の戦い 1336年(建武4年)足利直義の率いる足利軍と朝廷軍が瀬田川を挟んで交戦。
- The battles of Kenmu era: There was a battle in 1336 between the troops of Ashikaga clan led by Naoyoshi ASHIKAGA and the troops of Go-Daigo Emperor, facing each other across Seta River.
- 2つの殻に囲むように挟まれている板状のエラと柔らかい体を持つ海洋またはか淡水の軟体動物
- marine or freshwater mollusks having a soft body with platelike gills enclosed within two shells hinged together
- 長いこと鋭い目つきで見回していたが、中島ではなく壁に挟まれた遠くの高台の方を見ていた。
- and he now swept a long and searching gaze, not toward the island, but toward the distant wooded heights that were the walls of the valley.
- 3月20日、薩軍先遣隊と高島大佐率いる官軍は氷川を挟んで激戦し、薩軍は対岸に進出した。
- On March 20, the advance party of the Satsuma army and the government army led by Colonel TAKASHIMA fiercely fought across the Hikawa River, and the Satsuma army advanced to the opposite bank.
- だが、領家・地頭・百姓間において対立が生じるとその間に挟まれて苦慮する立場でもあった。
- However, when the confrontation occurred between ryoke or jito (manager and lord of manor) and peasants, they were put in the difficult position between them.
- これには伊周と親しかった清少納言でさえも『枕草子』において疑義を挟んでいる程であった。
- Regarding this situation, even Sei Shonagon, who was close to Korechika, expressed doubts in her 'Makura no soshi' (the Pillow Book).
- サルタヒコは、阿耶訶(あざか)で漁をしている時に比良夫貝に手を挟まれて溺れてしまった。
- Sarutahiko got his hand caught in hirafu-gai shellfish and drowned when he was fishing at Azaka.
- しかし、谷風梶之助、雷電爲右エ門の両強豪に挟撃されながらも歴代でも一級の戦績を残した。
- However, even though he was being followed by two powerful wrestlers Kajinosuke TANIKAZE and Tameemon RAIDEN, he still left the top-ranking record in history.
- 関西ではヒラメの刺身を数時間昆布に挟んで味を移す調理法もあり、同様に昆布〆めと呼ばれる。
- In the Kansai region, raw flatfish is sandwiched between pieces of konbu for a few days to transfer its flavor to the fish, which is called konbushime as well.
- 戦中は中国戦線に出征し、終戦を挟んで、長男亨の誕生(1946年。後尾上辰之助 (初代))
- During World War II, he was sent to the battlefront in China, and at the end of the war his eldest son was born (1946 Tatsunosuke Onoe (I)).
- 小さな板状のものを指で挟んで持つ場合と、指に装着するフィンガーピック・サムピックがある。
- Picks of one type have small plate-like shape and are held between fingers, and the other types of picks are put on the fingertips.
- 緻密に、折ったり、折り目の間の空間に折り目の一端を挟み込むなどして、形を作り上げていく。
- A model is made by folding paper carefully or tucking one end of the folded paper into a pocket.
- かつて、神に布帛を奉る時には木に挟んで備えていたが、それが変化したのが今日の御幣である。
- Originally, offerings of fuhaku (cotton, silk, textile fabrics) were presented to the god by clipping them into a wood staff, and this practice forms the origin for today's customary gohei.
- 踏切を挟んで四条大宮行きを車折神社駅寄り、嵐山行きを帷子ノ辻駅寄りに配置している地上駅。
- It is located on the ground level; across a railroad crossing, the platform for the trains for Shijo-Omiya is placed on the Kurumazakijinja Station side and that for Arashiyama is on the Katabiranotsuji Station side.
- 戸の外にある皿の重なりに、自分の皿を置き、耳に挟んでいた短い鉛筆を服のポケットに収めた。
- He set the plates in a pile outside the door, took the stump of pencil from his ear, and put it in his pocket.
- 2月11日波多野軍と三好軍は山崎城で合流、翌2月12日桂川を挟んで細川高国軍と対峙した。
- On March 13, the Hatano and Miyoshi armies joined together at Yamazakijo Castle; on March 14, faced the army of Takakuni HOSOKAWA across the Katsura-gawa River.
- その後織田信長も有岡城と猪名川を挟んだ古池田(池田城)に本陣地を移して有明城を攻囲した。
- After that, Nobunaga ODA also moved his headquarters to Koikeda (Ikeda-jo Castle) facing Arioka-jo Castle across the Ina-gawa River and seiged Arioka-jo Castle.
- 平家と義経に挟まれた義仲は、院を攻め後白河法皇を拘束すると、頼朝追討の宣旨を引き出した。
- Yoshinaka, placed between the Taira family and Yoritomo, attacked In and took the Cloistered Emperor Goshirakawa into custody to gain the imperial decree to search for and kill MINAMOTO no Yoritomo.
- その一方、互いの美点を見出し合った紫の上とも、女御を挟んで程よい良好な関係を築いていく。
- Meanwhile, she and Lady Murasaki, having learned about each other's good points, grew to be on relatively good terms with each other on either side of their daughter.
- その他、歩射の式では、三々九手挟式・振々式・草鹿式・円物等でそれぞれ独自の的が使用される。
- In addition, busha ceremonies such as San-San-Ku Tebasami Shiki (a solemn archery ceremony which was originally held on January 4), Buri-Buri Shiki (the ceremony which is usually held after San-San-Ku Tebasami Shiki or the yumi-hajime [the first shooting ceremony held on January 17]), Kusajishi Shiki (Japanese archery ritual), and Marumono (a simplified style shooting ceremony held for prayer) use their own style mato.
- カツサンドの多くは、食パンで豚カツ・牛カツを挟み、長方形や三角形に切り分けられて供される。
- Generally, a katsusando, a pork cutlet or a beef cutlet sandwiched with white bread, is served sliced either in rectangular or in triangle.
- 嗜みのない女房などは忙しいときはさっさと肩で削いだ髪を「耳挟み」といって耳に掛けてしまう。
- When busy, unsophisticated waiting maids quickly tucked the hair trimmed at shoulder length behind the ears, a hairstyle called 'mimihasami.'
- 京都市右京区梅津以北から京都市北区 (京都市)に挟まれた住宅地が、現在の太秦の範囲である。
- Uzumasa covers a residential area between the north of Umezu, Ukyo Ward, Kyoto City and Kita Ward, Kyoto City.
- 畑の中を通る遊歩道の脇の高台には「鬼の俎」が、遊歩道を挟んだ高台の麓に「鬼の雪隠」がある。
- Oni no Manaita' is located in the hill beside an alameda passing through the field, and 'Oni no Setchin' at the foot of the hill across the alameda.
- そこから左右に中庭(「朝庭」という)を挟むようにして朝堂が並び、南に東西朝集殿が建っていた。
- The courtyard (called 'chotei') down from the daigokuden was lined with the chodo on its both sides, and on its south end were the east choshuden and the west choshuden.
- 銀葉挟(ぎんようばさみ) - 銀葉を扱うときに利用する特殊な形をしたピンセットのようなもの。
- Ginyo-basami - Specially shaped scissor like tweezers used to handle Ginyo
- 参道を挟んだ東側には、堂の正面に傅大士(ふだいし)父子像が安置された一切経蔵(輪蔵)がある。
- On the eastern side of the sando is the Issai Kyozo (Rinzo) with statue of Fu Dashi and his son installed on the front.
- これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
- If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
- 上敷とタウェルの類、少し許りの衣裳、旧式の銀の茶匙二本、一挺の角砂糖挟み、それに長靴二三足。
- Sheets and towels, a little wearing apparel, two old-fashioned silver teaspoons, a pair of sugar-tongs, and a few boots.
- 梁川城も小高い平山城であり、梁川城と大枝城からは、阿武隈川を挟んで相互に相手方がよく見える。
- The Yanagawa-jo Castle was a hirayamajiro (castle built on a hill or low mountain surrounded by a plain), and therefore the Yanagawa-jo Castle and the Oeda-jo Castle can see each other across the Abukumagawa River.
- 正方形の油揚げを網で炙り、間に切れ込みを入れて、唐辛子味噌や刻みネギを挟んで食べる、激辛料理。
- A very spicy dish made by roasting square abura-age, slitting it up, and filling in hot pepper paste or finely-chopped leaks.
- テリヤキバーガーはテリヤキソースで味付けしたハンバーグを挟んだ日本生まれのハンバーガーである。
- A teriyaki burger is a Japanese-born burger sandwich with the burger patty seasoned with teriyaki sauce.
- 鴨川 (淀川水系)と琵琶湖疏水に挟まれていた場所を走っていた同区間は1987年に地下化された。
- This section, which ran along the strip between the Kamo-gawa River (of the Yodo-gawa River system) and the Lake Biwa Canal (Biwako Sosui), was taken underground in 1987.
- これを東西から家康を挟撃する好機として挙兵を決意した三成は、大谷吉継を味方に引き込もうとする。
- Mitsunari made a decision to attack Ieyasu, using it as an opportunity to effect a pincer strategy by closing in from the east and west, and tried to get Yoshitsugu OTANI on his side.
- 手事(てごと)は、三曲の音楽である地歌、箏曲、胡弓楽において、歌と歌の間に挟まれた長い器楽部分。
- Tegoto is a long part of instrumental music sandwiched between vocal music in a piece by an instrumental trio, which is a collective term for jiuta (a genre of traditional songs with accompaniment by shamisen (three-stringed lute)), sokyoku (koto (thirteen-stringed Japanese zither) music), and kokyugaku (Chinese fiddle music).
- 豚カツを挟んだものはウスターソースが塗られ、同じ大きさの長方形に切りそろえられているものが多い。
- A pork cutlet sandwich is served with Worcester sauce and, in many cases, is sliced in the same size rectangular.
- 現在の同志社大学今出川校地の烏丸通を挟んで向かい側の場所にある同志社大学・寒梅館以南に位置する。
- It is located to the south of Doshisha University's Kanbaikan, across Karasuma-dori Street from the current Doshisha University Imadegawa Campus.
- 一部区間には堀川 (京都府)を挟んで、東堀川通と西堀川通があるが、通常は西堀川通を堀川通と呼ぶ。
- There are Higashi-horikawa-dori Street and Nishi-horikawa-dori Street in some sections, which run along the two sides of the Hori-kawa River (Kyoto Prefecture), but Nishi-horikawa-dori Street is usually called Horikawa-dori Street.
- ところが、スセリビメを正妻に迎えたため、これを恐れ、子を木の俣に刺し挟んで実家に帰ってしまった。
- When Onamuji no kami took Suseribime as his legal wife, however, Yakami hime was so afraid of Suseribime that she returned to her parental home, leaving her baby at a fork in a tree.
- 他(た)の一人、――耳に巻煙草(まきたばこ)を挟(はさ)んだ男も、こう良平を褒(ほ)めてくれた。
- praised the other man, this one with a hand-rolled cigarette behind his ear.
- また、照準途中で引金の手を緩めると、常に上がるようにばね仕掛けになっているため火挟みが上に戻る。
- When the trigger is released in the middle of aiming, the serpentine, which is resisted by the upward force of the spring, returns to the lifted position.
- 実際には善光寺平南端の、妻女山とは千曲川を挟んで対峙する位置にある塩崎城に入ったといわれている。
- It is said that Shingen actually entered Shiozaki-jo Castle at the southern end of Zenkoji-daira, which was located confronting Saijo-san Mountain across the Chikuma-gawa River.
- 壬生光縁寺、松原忠司ら12名の合同墓碑と、山南敬助ら5名の合同墓碑とに挟まれて墓碑が立っている。
- His gravestone stands between a joint gravestone for twelve people, including Chuji MATSUBARA, and a joint gravestone for five people, including Keisuke YAMANAMI, in Koen-ji Temple in Mibu.
- パンの間に挟んだエビフライサンド、卵綴じにしてご飯に乗せたカツ丼えびカツ丼にして食べることもある。
- When you put it between two slices of bread, it is called 'ebi furai sand' (fried prawns sandwich), and when you placed it on a bowl of hot rice after cooking it with beaten egg, it is called 'ebi katsudon' (fried prawn and egg topped with rice).
- また「挟物」と言って、懐紙・履物・木の葉・土器・短刀など様々な物を串に挟んで的にすることもあった。
- Also, people sometimes make their mato by putting various things such as kaishi (Japanese tissue), a shoe, a leaf, earthenware, and a short sward between two sticks, and such mato are called 'hasamimono.'
- 間に『玉勝間』や『うひ山ぶみ』などの執筆も挟んで1798年(寛政10年)まで35年かけて成立した。
- However, it took him as many as thirty-five years before it was completed in 1798, during which he wrote other books, including 'Tamakatsuma' (a collection of essays) and 'Uiyamabumi' (First Steps into the Mountain).
- 白河_(京都市)は、平安京と鴨川 (淀川水系)を挟んで向かい合い、東海道も通る交通の要衝であった。
- Shirakawa (Kyoto City), opposite the Heiankyo (the Heian Palace) across the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), was an important center of transportation with the Tokaido Highway passing through.
- 大喝とともに槍をくり出すが、物外、ひょいと身をかわして、突き出された槍のけら首を木椀で挟み込んだ。
- He yelled and lanced him, but Motsugai dodged and held the thrust spear neck between his wooden bowls.
- 鼻緒を挟み、台を踏ん張るため足の筋肉が鍛えられ足裏の土踏まずの形成や外反母趾の予防にもよいとされる。
- Since the hanao must be gripped between the toes to hold on to the zori, they are thought to be good for strengthening leg muscles, forming the arch of the foot and preventing bunions.
- 竹輪の皮にチーズを挟んだものは「チーちく」(株式会社紀文食品のみ製造・販売。商品名である。)と呼ぶ。
- The Chikuwa with cheese in the chikuwa skin is called 'Chee Chiku' (It is only made and sold by Kibun Foods Inc, Co., Ltd. 'Chee Chiku' is a brand name.).
- 完成品の弓の横脇には前竹、外竹に挟まれた形で木が見える形になり、この木を側木(そばき)と呼んでいる。
- The completed bow shows the wood sandwiched between maetake and todake, and this part of the wood is called sobaki (side wood).
- 文献EP0167305で記述されたオージェ抑制装置は、二つの接触領域間に挟まれた低ドープ層からなる。
- The Auger suppressed devices described in EP0167305 consists of a low doped layer sandwiched between two contacting zones.
- しかし当時の老中首座土屋政直が従来どおり来日を招聘すべしと異論を挟んだため、白石も折れた経緯がある。
- However, there was the background that Masanao TSUCHIYA, the head of roju (member of shogun's council of elders) at that time, insisted on inviting Tsushinshi as in the past and Hakuseki had to make concessions.
- 投石器自体は、手首に縛り付けてあるので手元に残るので、新たな石を挟むことで、即座に次の石を投擲出来る。
- The sling tied up to the wrist remains in hand, and another stone can be placed immediately to be thrown.
- 関西ではビフカツが用いられることも多く、トンカツを挟んだ物はとんかつサンドなどと区別される場合もある。
- In the Kansai region, as bifukatsu are often used in katsu sando, tonkatsu sandwiches are sometimes called 'Tonkatsu sando' to distinguish them.
- ちなみに1983年3月までは前の道路を挟んだ向い側にあり、その跡地は京都市醍醐西市営住宅となっている。
- Incidentally, this business office was located across the road until March 1983, and there the Kyoto City-run Daigo-nishi (west) housing complex is now located.
- (実際には、信長はまだ上杉・武田・毛利に挟まれており、信長にとっても和議は軍事上悪い話では無かった)。
- (In fact, given Nobunaga's military situation where he was still surrounded by Uesugi, Takeda and Mori, the peace was not bad for himself.)
- 甲越同盟に対して氏政は第2次甲相同盟を破棄し、織田信長・徳川家康と同盟を結び駿河の武田領国を挟撃する。
- In rivalry with the Koetsu Alliance, Ujimasa built a new alliance with Nobunaga ODA and Ieyasu TOKUGAWA by reversing the Second Koso Alliance, and invaded the territory of the Takeda clan in Suruga from both sides.
- (約12cm - 24cm)四方の木製板を竹棹に挟み、「埒」から1杖前後(約2.3m)離れた所に立てる。
- and 4 sun in each direction or, 5 sun in each direction but the basic small target is 8 sun across so, size is by no means uniform.
- また、加古川本蔵こそが本当の忠臣だということを「本蔵」の間に「忠臣」を挟んで暗示したという説などがある。
- There is another view that asserts that Honzo KAKOGAWA (加古川本蔵) is the genuine chushin, and this point is implied by inserting 'chushin' (忠臣) between the two Chinese characters of his name, 'Honzo' (本蔵).
- 宮前古墳群から阿武隈川を挟んで西側に拡がるのが矢吹町の鬼穴古墳群・弘法山古墳群と、谷中古墳群などである。
- Oniana tumuli, Koboyama tumuli, and Yanaka tumuli are located in a wide area in the Yabuki-machi Town on the west side of the Miyamae tumuli across the Abukuma-gawa River.
- 御幣(ごへい)とは、神道の祭祀で用いられる幣帛の一種で、2本の紙垂を竹または木の幣串に挟んだものである。
- Gohei is one type of heihaku used in the religious services of Shinto, made by clipping two shide (zigzag strips of paper) into a heigushi (staff) made of bamboo or other wood.
- この他、『万国公法』は原著にない世界地図を本冒頭に挟み、中国が世界の一部、万国の一国であることを示した。
- Other than those, 'Bankoku Koho' contains a map of the world, which was not included in the original book, at its top showing that China was a part of the world and a country among a large number of countries.
- また南外側では、道路を挟んで上下斜面に腰曲輪跡が残っているが、この淡路丸に付随したものと考えられている。
- There also are the remains of Koshiguruwa (the compound bounded by earthworks) on the upper and lower parts of the mountain slope across the street from the south of the Kuruwa, and it is thought to be a part of Awajimaru.
- 県境を挟むこともあり、特急「はまかぜ (列車)」(1往復)を除けば、2両編成の普通列車が走るのみである。
- As the prefectural border lies in this section, only two-car local trains run other than 'Hamakaze' limited express (one round trip).
- 板材の組み合わせ方には、両側板が小口板を挟み込む形式のものと小口板が両側板を挟み込む形式のものとがある。
- There were two different ways of combining the boards, which are two sideboards holding two end boards in between, or two end boards holding two sideboards in between.
- 小麦粉に寒梅粉(もち米の加工品)を加えて、鉄板で焼いた皮(煎餅の一種)で餡を挟み、塩漬けした桜の葉で包む。
- This mochi is produced by adding kanbai powder (a processed-glutinous-rice product) to wheat flour, baking it to make a skin, sandwiching sweet bean paste inside the skin, and wrapping them in a salted cherry-tree leaf.
- 最狭部に架かる琵琶湖大橋を挟んだ北側部分を北湖(太湖)、南側部分を南湖と呼び、水質や水の流れなどが異なる。
- The part of the lake to the north of the Biwako Ohashi Bridge, which was built at the narrowest point, is called the Northern Lake or 'Taiko,' while the part to the south is called the Southern Lake; accordingly, the water quality and water flow differ between them.
- 西日本旅客鉄道(JR西日本)の宇治駅 (JR西日本)とは、淀川を挟み、道路上の距離で約890m離れている。
- The distance between this station and Uji Station of the West Japan Railway Company (JR West), located across the Yodo-gawa River, is approximately 890 meters along the available road.
- 両側を、家賃がシーズンごとに12,000とか15,000とかするような屋敷に挟まれ、窮屈そうに立っていた。
- and squeezed between two huge places that rented for twelve or fifteen thousand a season.
- 薩軍主力は大窪で左・中・右3翼に分かれ、次の方向から高瀬及び高瀬に進撃しつつある官軍を挟撃する計画でいた。
- Against the government army marching toward Takase and the government army in Takase, the main force of the Satsuma army was planning to be divided into three flanks of left, center, and right to make a pincer attack from the areas shown below.
- 父・宗允死去後、宗秀は幼少だったため、叔父の松平宗発を挟んで、天保11年(1840年)に宮津藩を相続した。
- When his father Munetada died, Munehide was an infant and his uncle Muneakira MATSUDAIRA inherited the Miyazu Domain after which Muneakira inherited it.
- 前唄は通常緩徐部分と早い部分に分けられるものがほとんどで、その間に短い間奏部である「合の手」を最低一回挟む。
- Most maeuta are usually divided into the slow parts and the fast parts and a short intermezzo 'ai no te' is inserted between them at least once.
- 木津川を挟んで久世郡久御山町、洞ヶ峠を越えて大阪府枚方市に接している。市の中央を国道1号が南北に貫いている。
- The city has borders with Kumiyama-cho, Kuse-gun across the Kizu-gawa River and with Hirakata City, Osaka Prefecture over Horaga-toge mountain pass, and National Route 1 runs through the center of the city.
- また、天皇近親者の喪である諒闇(りょうあん)に際しては文官も巻纓冠を着用するが、柏挟との混同の可能性もある。
- It is said that civil officers also wore keneikan during ryoan (Court mourning of close relatives of an emperor), but there is a possibility that it is confounded with kashiwabasami.
- 索引を調べると、彼女の小伝は、ユダヤ教のラビ(※15)と深海魚関連の論文を書いた海軍中佐の間に挟まれていた。
- In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.
- 海岸線にはやや湾曲した場所があり、私はその場所を挟んでわれわれと2艘の小船が反対側になるようボートを進めた。
- There was a slight bend in the coast, and I steered so as to put it between us;
- 江戸時代以前より浅草寺と品川湊あるいは利根川・荒川 (関東)と多摩川に挟まれた港町・宿場町として栄えていた。
- Bordered by the Tonegawa and Arakawa (Kanto) rivers and by the Tamagawa River, the area, where Sensoji Temple and Shinagawa Minato Port were located, thrived as a port town and a post station since sometime before the Edo period
- このとき淵辺が本営より干城隊八番中隊左半隊を応援に寄越したので、官軍を挟み撃ち攻撃で翻弄し、塁を取り戻した。
- With the left half of the 8th company of the Kanjo-tai troop sent by FUCHIBE from the headquarters, the Satsuma army routed the government army by a pincer attack and regained the fort.
- 織田勢と高野勢は紀ノ川を挟んで対峙する形になったが、なお交渉は継続しており、同年中は目立った戦いはなかった。
- The Oda army and the Koyasan army faced each other across the Kino-kawa River, but they continued to negotiate and did not fight so much in that year.
- また、そのように蚊遣器をぶら下げた時にも熱くないように、蚊取り線香を挟み込む面の外側に網状の覆いがついている。
- In addition, a repellent stick of kayariki is clipped by the internal side of the kayariki, and the kayariki is in a net-like cover on the external sides, so that it would not be too hot when it is hung in use.
- 香炉にのせるときに、銀葉を抑えるのにも利用するため、手に持ったときに下側になる挟の先の部分が平らになっている。
- Since this instrument is also used to hold Ginyo when putting it into Koro, the lower tip is flat-shaped for holding the Ginyo.
- 除夜の鐘(じょやのかね)とは12月31日の除夜(大晦日の夜)の深夜0時を挟んで寺院で撞かれる梵鐘のことである。
- Joyano kane means striking a bronze bell (temple bell) around 12:00 am on New Year's Eve (December 31).
- 当時の大杉山は岩がゴロゴロとしており、通常の下駄では石や岩が挟まってしまうため、一本歯の下駄を履かれたという。
- It is said that he had to wear geta (wooden clogs) with one support as the trails in Mt. Osugi in those days were full of rocks and normal geta with two supports would not work due to rocks and pebbles being caught between the supports.
- それに対して西園寺は前述のように「天皇の藩屏」としての誇りと政友会総裁としての責任の間で板挟みとなってしまう。
- On the other hand, Saionji, as mentioned earlier, was torn between his desire to 'guard the walls of the Imperial family' and his responsibility as the head of the Seiyu-kai Party.
- 中心に四角く穴を開けた檀紙二枚を重ねて金箔を張った巾子紙(こじがみ)と呼ばれる留め具に、巾子ごと纓を挟んだもの。
- This is a Court cap whose koji and ei were fixed together with a clip called koji-gami which was made with gold foil-covered, two-ply danshi (fine crepe paper) with a square hole on its center.
- 中打ちはさらにヒゴと呼ばれる黒く焦がした短冊状の竹を数本横並びに重ね合わせ、さらにその両脇を木で挟み込んでいる。
- Nakauchi has layers of charcoaled strips of bamboo called higo piled up in a row and sandwiched between layer of wood.
- 大鳥居を挟んで西には京都府立図書館、京都国立近代美術館、京都会館、東には、京都市美術館、京都市動物園などがある。
- Through Otori (the giant torii) to the west is the Kyoto Prefectural Library; The National Museum of Modern Art, Kyoto; and Kyoto Kaikan Hall, and to the east is the Kyoto Municipal Museum of Art and the Kyoto City Zoo.
- 東へ張り出した尾根の先端に築かれており、谷を挟んだ南側の尾根には望月支城、南東には杉谷砦、北方には杉谷城がある。
- Built on a mountain ridge overhanging eastward, the castle was surrounded by its branch castle at the southern mountain ridge across a valley, Sugitani-toride Fort in the southeast, and Sugitani-jo Castle in the north.
- 桜餅のように団子を植物の葉で挟む形式などが珍しく、この椿餅は日本独自のものでないかと言う見解もあるが定かではない。
- The style that dumplings wrapped with plant leaves like Sakuramochi (rice cake with bean jam wrapped in a preserved cherry leaf) is uncommon and there is an opinion that Tsubaki-mochi is unique to Japan, but this is not certain.
- 持明院統の花園天皇を挟んで、もう一人の皇子後醍醐天皇(96代)が文保二年(1318年)に即位すると再び院政を開始。
- After the enthronement of Emperor Hanazono of the Jimyo-in Imperial line, followed by Prince Godaigo's succession to the throne (the ninety sixth Emperor) in 1318, Emperor Gouda started ruling the cloistered government again.
- 大堰川を挟んだ西方、千代川町に小川という字名があり、『和名抄』に見える「桑田郡小川郷」の遺称地であるとされている。
- A region on the west side of the river in Chiyokawa-cho is called Ogawa, and this is believed to be where 'Ogawa-go village, Kuwata-gun County' mentioned in the 'Wamyo-sho' (a dictionary compiled in the Heian period) was located.
- まず、妻女山の尾根の傾斜がきつく、馬が通るだけの余裕がないため、実際に挟み撃ちが可能かについて疑問が出されている。
- First, the slope of the ridge of Saijo-san Mountain is too steep for the passage of horses, and therefore, it is questionable whether the pincer operation was possible actually.
- 桐野は自ら三箇小隊を率いて山鹿に向かい、政府軍を挟撃して高瀬を占領しようとしたが、互いに勝敗あって戦線が膠着した。
- Kirino led three platoons toward Yamaga and tried to conduct a pincer operation against the government forces and occupy Takase, but the front got stuck with both parties having wins and defeats.
- 袱紗挟みは比較的小ぶりの物を指し、三つ折り・つづれ・二つ折り(利休型)などに分類されるが、いずれも用途は同じである。
- Fukusa basami pouches are comparatively small and each pouch is classified into a three-folded type, a handwoven brocade type, or a double-folded type (also called Rikyu type), but all these types are used for the same purpose.
- この皮種で餡を挟んだ最中が、やがて全国的に広められていき、現在では各地で色々な種類の最中が銘菓として売り出されている。
- Monaka made of bean jam sandwiched by the thin crisp wafers became popular over the country, and now various types of monaka are sold in various places as famous confections.
- 使用前は当然、使用後も湿った状態であるのでそのまま懐紙挟みなどにはさむことはできないため、小茶巾入れなどが必要となる。
- Since a kojakin cannot be directly put into a kaishi basami (Japanese tissue case) because it is wet after use as well as before use, a special case for kojakin is necessary.
- 愛媛県は瀬戸内海を挟んだ広島県との古くからの交流の影響もあり、広島風お好み焼きを提供する店舗も近年は増加してきている。
- In Ehime Prefecture, which has interacted with Hiroshima Prefecture across the Seto Inland Sea from long ago, the shops which serve Hiroshimafu-okonomiyaki have increased recently.
- 経津主神は香取神宮で主祭神として祀られているが、香取神宮と利根川を挟んで相対するように、建御雷神を祀る鹿島神宮がある。
- Futsunushi no kami is the main deity at Katori-jingu Shrine and on the other side of the Tone-gawa River, Kashima-jingu Shrine enshrines Takemikazuchi no kami.
- 劉仁軌、杜爽及び元百済太子の扶余隆が率いる170余隻の水軍は、熊津江に沿って下り、陸上部隊と会合して倭国軍を挟撃した。
- Ryujinki, Toso and the former Kudara Prince Fuyo Ryu led approximately 170 boats of sea warriors down the Ungjin River and merged with the land forces to attack the Wakoku military from both flanks.
- 現在のものは若い皇族女子の衣装で、中倍(なかべ)といって、裏地と表地の間に挟む布を付け加えた袿と同型で袿より大型のもの。
- Kouchigi in the present-day is a costume for the young ladies of the royal family, and it is called nakabe which is similar in style to Uchigi, having a cloth attached between the outer and inner lining, but larger in size than Uchigi.
- 武官の冠は纓を内巻きにして纓挟(えばさみ)という木製黒漆塗りの切れ込みを入れた木片で留める巻纓冠(けんえいかん)である。
- Court caps for military officers were called keneikan (literally, 'rolling ei cap'), and their ei were rolled up inward and fastened with an ebasami, a black lacquered wood piece with a cut.
- 寛永文化(かんえいぶんか)とは、16世紀の桃山文化と17世紀後半の元禄文化に挟まれた17世紀前半(江戸時代初期)の文化。
- Kanei-bunka means the culture that prospered during the first half of the 17th century (the early Edo period), namely the culture sandwiched between Momoyama-bunka of the latter half of the 16th century and Genroku-bunka of the latter half of the 17th century.
- しかし毛利豊元(48代)・毛利弘元(49代)の時代には山名氏、細川氏、大内氏などの大勢力に挟まれ去就に苦労することになる。
- However, during the generations of Toyomoto MORI (the 48th) and Hiromoto MORI (the 49th), the Mori clan was surrounded by the other powerful clans, such as the Yamana clan, the Hosokawa clan, and the Ouchi clan, which made the Mori clan in difficulty deciding their course of actions.
- 予定よりかなり遅れはしたが、武田軍の本隊は上杉軍の攻撃になお耐えており、別働隊の到着によって上杉軍は挟撃される形となった。
- Although the arrival was considerably later than planned, the main troops of Takeda's forces had still held out against attacks by Uesugi's forces, and with the separate troops arriving, Uesugi's forces became to be attacked from both sides.
- また、火縄の両端に火をつけ、それを二つ折りにして火口を左手の指に挟み持って待機する「二口火(ふたくちび)」という方法もある。
- Also, there is a way called 'futakuchibi' where the shooter waits after igniting both ends of the match, folding it in two and holding it in the fingers of his left hand.
- 7月10日 (旧暦)、両軍は賀茂川を挟んで対峙、上皇方は白河北殿、天皇方は東三条殿に本陣を置き、後白河天皇は高松殿にあった。
- On August 4, the two armies faced each other across the Kamo-gawa River, with the headquarters of the retired emperor's side in the Shirakawakita-dono Palace and those of the Emperor Goshirakawa's side in the Takamatsu-dono Palace (.Emperor Goshirakawa was in the Takamatsu-dono Palace).
- が、顕如の時代に織田信長と対立、「石山合戦」と呼ばれる前後十年(途中の休戦を挟む)に及ぶ泥沼の戦争を経て、石山から退去した。
- However, during Kennyo's time, it became mired in war, (known as the 'Ishiyama War'), for ten years (including a ceasefire) and withdrew from Ishiyama.
- これに反発した越智氏などが反幕府・反筒井氏の動きを見せ、そこに有力守護大名も介入して応仁の乱を挟んだ長期の内紛へと発展した。
- The Ochi clan and others were opposed to this, and showed the movements against bakufu and the Tsutsui clan, and the influential Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) intervened as well, which led to the long-term infighting which preceded the Onin War and continued thereafter.
- 東一条通(ひがしいちじょうどおり)は鴨川 (淀川水系)を挟んで一条通の延長線上にあり、西は川端通から東は吉田神社鳥居前まで。
- Higashi-Ichijo-dori Street, which forms an extended line of Ichijo-dori Street across the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), runs from Kawabata-dori Street in the west to the gate (Torii) of Yoshida-jinja Shrine in the east.
- 宇治川を挟んだ対岸にある八の宮邸にもそのにぎやかな管弦の音が響き、八の宮は昔の宮中での栄華の日々を思い出さずにはいられない。
- Hachi no Miya, who lives on the other side of the Uji-gawa River, hears the sound of some wind and string instruments, and cannot help remembering the old glorious days at the Imperial Court.
- 猿田彦は伊勢の阿邪訶(あざか。旧一志郡阿坂村(現松阪市))の海で漁をしていた時、比良夫貝(ひらふがい)に手を挟まれ、溺れ死ぬ。
- When Sarutahiko caught fish off the coast of Azaka in Ise region (former: the village of Azaka in Ichishi County; currently: Matsuzaka City), he got his hands stuck in a hirafu-gai shellfish and drowned.
- 顕如は遅くとも1572年末ごろまでには、武田信玄や毛利氏などと密かに同盟を結んでおり、信長を東西から挟撃しようと画策している。
- By around the end of 1572 at latest, Kennyo secretly formed an alliance with Shingen TAKEDA and the Mori clan with the aim of attacking Nobunaga from both east and west sides.
- 放射線を検出するのに必要なより低いバンドギャップ材料、即ち、活性層(2)は、追加 層(20)と内側p層(10)との間に挟まれる。
- The lower band gap material needed to detect the radiation, the active layer (2), is sandwiched between the additional layer (20) and the inner p_ layer (10).
- 一般的には中華まんを指すが、北海道では小麦粉、砂糖、卵を原料とするパンケーキ状の生地(中花種)で餡を挟んだ菓子を指すことがある。
- Although it generally refers to chuka-man (Chinese steamed bun), in Hokkaido, it refers to a sweet with bean paste filling wrapped in the pancake-like dough (chukadane '中花種' in terms of Japanese traditional confectionery) made from flour, sugar and egg.
- 境川 (東京都・神奈川県)河口から引地川に挟まれた鵠沼村の南東部(25万坪余)は、大給松平家(後の大給子爵家)近道氏が入手した。
- The Chikamichi clan of the Ogyu Matsudaira family (later the Viscount Ogyu family) possessed the southeastern area (about 826,400 square meters) of Kugenuma Village, located between the mouth of the Sakai-gawa River (Tokyo and Kanagawa Prefecture) and the Hikiji-gawa River.
- 義信の戦略構想として北条を後詰において飛騨を攻め、今川氏が三河を攻めて武田・今川・朝倉・三好の4氏で織田を挟撃しようとしていた。
- Yoshinobu's battle strategy was to attack Hojo from the rear by invading Hida, as the Imagawa clan invaded Mikawa, and the Takeda, Imagawa, Asakura, and Miyoshi clans attacked Oda in a pincer movement.
- なおアメリカ合衆国では、インディアナ州の名物として、豚ヒレ肉のフライがハンバーガーバンズに挟まれた形式のサンドウィッチが存在する。
- In the United States, Indiana boasts a deep fried pork tenderloin sandwich with buns as its specialty.
- 矢は、鏃のない神頭矢(先端に樽状の木を付けた矢)を帯に挟み、引き出して用いる(本来の流鏑馬では鏃の付いた鏑矢を箙に差して用いる)。
- Jinto-ya arrows, with their ends covered with the barrel-shaped wooden tips instead of arrowheads, are put into the belt and taken out in use (In original Yabusame, kabura-ya arrows with arrowheads are put into a quiver.)
- 宣経の死去後家督を継いだ宣直の頃、土佐中央部に進出してきた本山氏と土佐西部の土佐一条氏に挟まれた状況を打開するため一条氏と結んだ。
- Around the time of Nobunao who succeeded the family estate after Nobutsune's death, joined the Ichijo clan to break the situation in being caught between the two clans; the Motoyama clan which had expanded power to the center part and the Tosa Ichijo clan in the west part.
- 麺を加える場合は、程よく焼きあがったあたりで、全体を広げておいた麺の上に乗せる(ただし、麺類をどこに挟むかについては議論がある)。
- When adding noodles, when it is grilled up well, put it over the noodles which are spread (however, there is controversy regarding whether the noodles should be sandwiched in).
- 場所は小倉百人一首でも知られる小倉山の南東面、嵐山公園(亀山公園)に挟まれた約2万平方メートルの荒地であったところに位置している。
- It is located in a once deserted area of about 20,000 square meters between Arashiyama-koen Park (Kameyama-koen Park) and the southeastern foot of Mt. Ogura which is well known for Ogura Hyakunin Isshu (The Ogura Collection of a 100 Poems by 100 Poets).
- 隣接して京都大宮御所、仙洞御所があり、また北隣の今出川通を挟んで同志社大学と同志社女子大学(両校とも今出川キャンパス)が位置する。
- Adjacent to the Kyoto Gosho lie Kyoto Omiya Gosho and Sento Gosho, and to the north, across Imadegawa-dori lie Doshisha University and Doshisha Women's College of Liberal Arts (both Imadegawa Campus).
- かつて京都市電と平面交差していた事の名残から上下ホームは東大路通を挟んで両側に分かれている(下りホームは西側、上りホームは東側)。
- Formerly there was a grade crossing between the Eizan Main Line and Kyoto City Trams, and its existence is indicated by the two platforms that lie separate from one another across Higashioji-dori Street; the platform for the outbound train is in the west end, while the platform for the inbound train is in the east end.
- 島根と山口の県境を挟むこの区間は山陰本線の中でもとりわけ乗客・本数ともに少なく、2時間に1本程度で、木曜日に運転しない列車もある。
- Because the line crosses the prefectural border of Shimane and Yamaguchi in this section, the number of passengers and services is quite small compared with other sections of Sanin Main Line; the frequency of service is about once every two hours, and some trains don't run on Thursdays.
- しかし舞踊では扇を投げたり、指で挟んで回す「要返し」などの動作を行ったりするため、扱いやすいよう要の部分に鉛の重りが仕込まれている。
- At the same time, the pivot of a mai-ogi has a lead weight so that a dancer can easily handle the fan when he or she throws it or does 'kaname-gaeshi,' a technique in which a dancer holds a fan with his or her fingers and turns it.
- 的は一辺が四寸から八寸程度 (約12cm - 24cm)四方の木製板を竹棹に挟み、「埒」から1杖前後(約2.3m)離れた所に立てる。
- The target is an approximately 4 to 8 sun (1 sun – 3.03 cm) (approximately 12 -24 cm) square wooden board, which is attached to bamboo poles and is set up at the place approximately 2.3 cm away from the 'rachi' (a fence).
- また、鴨川と高瀬川 (京都府)に挟まれているため、堤であると捉え、鼓が「ポン」と鳴ることに掛けて、「ぽんと」となったという説もある。
- However, other people say that, since Ponto-cho is located between the Kamo-gawa River and the Takase-gawa River (Kyoto Prefecture), upon taking its landscape as Tsutsumi (levee), the name derives from a sound of Tsuzumi (hand drum), 'Pon,' using an analogy between Tsutsumi and Tsuzumi.
- 現在の二枚のカステラ風の生地で挟む方式は大正3年(1914年)創業の上野の和菓子屋「うさぎや」にて考案され、全国に広まったとされる。
- It is said that the current method of using two pieces of castella to sandwich the bean paste was the idea of the Japanese cake shop in Ueno called 'Usagi-ya' which was founded in 1914, and this method became popular around Japan.
- 僧堂は禅宗では七堂伽藍の1つに数えられ、直線上に並んだ山門・仏殿・法堂を挟んで庫裏の反対側、山門から仏殿に向かって左側に設置される。
- The so-do hall is one of the seven principal buildings considered necessary for a Zen Buddhist temple, and it is situated opposite the kuri (monks' living quarters) with the straight line consisting of the sanmon gate, butsuden (main hall) and hodo (lecture hall) between them, on the left when the butsuden is observed from the sanmon gate.
- 磐座を挟んで2社の奥宮(牛尾神社・三宮神社)があり、現在の東本宮は崇神天皇7年に牛尾神社の里宮として創祀されたものと伝えられている。
- There were two Okumiya shrines on the side of Iwakura (Shrine built on the top of a mountain as a worship space), Ushio shrine and Sannomiya shrine, and the present East shrine was first established as Satomiya shrine (shrine built in village area as a worship space) of Ushio Shrine in B.C. 91.
- 飛鳥時代には、豊浦宮は飛鳥の西方、飛鳥川を挟んだ対岸にあり、小墾田宮は飛鳥の北側の小墾田(小治田)と称される地域にあったとされている。
- It is said that in the Asuka period, Toyura no Miya Palace was located to the west of Asuka, was on the other side across the Asuka-gawa River, and Oharida no Miya Palace was in the region called Oharida (also known as Owarida) to the north of Asuka.
- 石垣の基礎に柱を立てて貫 (建築)を通した骨組みを木枠で挟み、そこに練り土を入れて棒でつき固める「版築」という方法で作られる物が多い。
- Most of them are made by a method called 'hanchiku' in which columns are built on a stone wall foundation and a frame with rails is built and then encased in a wooden frame and mud is poured in and rammed with a stick.
- また、首相の桂太郎と海相の山本権兵衛は小村を新橋駅に出迎え両脇を挟む様に歩き、爆弾等を浴びせられた場合は共に倒れる覚悟であったという。
- Besides, Prime Minister Taro KATSURA and Minister of the Navy Gombei YAMAMOTO seemed to be ready for being killed by bombs along with KOMURA if it happened, so they walked putting KOMURA between them after they welcomed him at Shimbashi Station.
- 優位から一転、突如挟撃された信長は危険な状況に陥ったが、「金ヶ崎の戦い」と呼ばれる配下たちの決死の退却戦によって、一命を救われている。
- The dominant situation completely changed and Nobunaga plunged into crisis after being pincer-attacked suddenly; however, he was barely saved by so-called 'Battle of Kanagasaki' which was a desperate retreat battle of his vassals.
- 火縄銃は、火縄を装着した「火挟み」と呼ばれるアームが、引金を引くことにより作動し火皿の火薬に点火することで発砲する仕組みとなっている。
- Matchlock is fired when a match-mounted arm called 'serpentine' is set in motion by pulling the trigger to ignite the priming powder in the flashpan.
- 隆景は沼田小早川氏の本拠高山城に入場するが、翌年の天文21年(1552年)には沼田川を挟んだ対岸に新高山城を築城し、新たな本拠とする。
- After entering the Takayama-jo Castle, which was the headquarter of the Numata-Kobayakawa clan, Takakage built the Shintakayama-jo Castle on the other side of the Mumata-gawa River the next year (in 1552) and relocated the headquarter.
- 主に客側が使うため、亭主側が用意するものではなく、基本的には客がそのほかの必要な道具などとまとめて袱紗挟み(懐紙入れ)に入れて持参する。
- The host of a tea ceremony party does not provide kaishi because it is used mainly by guests, and basically, the guests should put kaishi and other required items into a fukusa basami (pouch for a silk wrapping cloth and other small items used for the tea ceremony), which is also called kaishi ire (literally, 'kaishi pouch'), and bring it to the tea ceremony party.
- 木製的枠は狂いや損傷が生じやすく、また板の両端を二重に重ねて綴じた部分(綴じ目)に矢が挟まり抜くのに苦労するし、矢が損傷することもある。
- A wooden matowaku can easily have a warp and damage, and players have a difficulty in pulling out an arrow which gets stuck in a seam, where both the ends of a wooden strip are fixed; besides, it sometimes hurts the arrows.
- これは、川を挟む台地の両方の斜面を削って人工的な急斜面とし、さらに三重の土塁に馬防柵を敷くという当時の日本としては異例の野戦築城だった。
- This was an unusual field fornication in then Japan as the river banks were cut to create steep escarpments and a stockade was erected on the triple mound.
- 浅井と朝倉の挟み撃ちという絶体絶命の危機であったが、池田勝正や明智光秀と共に秀吉は殿 (軍事用語)を務め功績をあげた(金ヶ崎の退き口)。
- Although it was a desperate struggle of pincer operation by AZAI and ASAKURA, Hideyoshi brought up the rear successfully with Katsumasa IKEDA and Mitsuhide AKECHI (Kanegasaki no nokikuchi) and made a good contribution.
- 袱紗挟み(ふくさばさみ)または懐紙入れ(かいしいれ)とは、茶道の稽古や茶席において必要となる小物を一まとめに入れて携帯する袋の総称である。
- Fukusa basami, also referred to as Kaishi ire (literally, Japanese pocket tissue pouch), is a generic name given to pouches used to put together and carry small items necessary for tea ceremony lessons or tea ceremony parties.
- 銅鑼焼き、ドラ焼きとも書かれる)は、通常、やや膨らんだ円盤状のカステラ生地(または小さめのパンケーキ)二枚に、餡を挟み込んだ和菓子である。
- Dorayaki is a Japanese cake usually made with two slightly raised round castella cakes (or small pancakes) with azuki bean paste in the middle.
- 地質は丹波帯と呼ばれる中・古生層に属する砂岩や泥岩(頁岩)の基盤岩に東西に延びるチャート (岩石)層を挟む、堆積岩で形成されたものである。
- The geographical feature is formed from sedimentary rock on the chert layer that extends in the east-west direction on the base rock of the sand stone and mudstone (shale) belonging to the Mesozoic/Paleozoic layer called the Tanba belt.
- 起き上がって見ると、三間ばかり向うに山嵐の大きな身体が生徒の間に挟(はさ)まりながら、止せ止せ、喧嘩は止せ止せと揉み返されてるのが見えた。
- I got up, and saw the big body of Porcupine about twenty feet away, sandwiched between the students, being pushed back and forth, shouting, 'Stop the fight! Stop that!'
- 市の東側を南北に沿って流れる木津川 (京都府)と、西側の生駒山系に挟まれており、中心部を西日本旅客鉄道片町線・近畿日本鉄道近鉄京都線が通る。
- The city is in between the Kizu River to the east, which runs north-south, and the Ikoma mountains to the west; and the West Japan Railway Katamachi Line and the Kintetsu Kyoto Line run through the middle of the city.
- 天気の良い日は、海を挟んで目前にフェリーの発着する前島埠頭、その先に大浦半島の山並みなどが見渡せる、多くの人がくつろぐスポットとなっている。
- When the weather is good, one can enjoy the view of Maejima Wharf and ferries depart and arrive by as well as the mountains in Oura Peninsula over the sea, which has been a good spot to relax for many people.
- 投身自殺による死亡例は多数発生しており、またドアに乗客の手を挟んで引き摺り死亡させたケース(1995年、三島駅乗客転落事故を参照)はあった。
- Many suicides by jumping on railway tracks occurred, and a person was caught by a train-car door, dragged and killed (refer to the passenger-falling-down accident at Mishima Station in 1995).
- 中線は両側をホームに挟まれており、亀山方面からの気動車は基本的に中線から発着して、大阪方面への電車とホーム上で乗り換えられるようにしている。
- As the center track lies between two platforms, diesel trains coming from Kameyama use this center track in principle so that passengers can transfer to electric cars going to Osaka on the same platform, and vice versa.
- 一日にチェリー (タバコ)を100本は欠かさずに吸っており、手を使わずに喫煙できるように、抜歯した歯の隙間に挟んで喫煙していた事でも知られる.
- He smoked a hundred Cherry's (cigarette) every day, and was known for smoking by putting it them in his dentures.
- アメリカ南西部料理のトレードマークともいえるグリーンチリを挟んだハンバーガーは、ニューメキシコ州が誇る、アメリカで最もおいしいハンバーガーです。
- By incorporating the trademark of southwest cuisine - the green chile - inside the burger, New Mexico boasts one of the most delicious burgers in the entire country!
- 寺坂吉右衛門の書いた『寺坂私記』によると原惣右衛門が書いた浅野内匠頭家来口上書を上包して箱に入れ、青竹に挟んで吉良邸の玄関前に立て置いたという。
- According to 'Terasaka Shiki' (Terasaka's private record) by Kichiemon TERASAKA, after Soemon HARA put the verbal note of Asano Takumi no Kami's retainers in a box and put it between a green piece of bamboo, he placed it at the entrance of Kira's residence.
- 元亀2年(1571年)、北条氏康が死去し、後を継いだ北条氏政は上杉との同盟を破棄、武田信玄と再び和睦したため、その後両軍と利根川を挟み対陣した。
- In 1571, after the death of Ujiyasu HOJO, his successor Ujimasa HOJO broke up the alliance with the Uesugi clan and again reconciled with Shingen TAKEDA, later Terutora was encamped at Tone-gawa River sandwiched between both the armies.
- 他にも多くの形態があり、チキンカツが挟まれているもの、豚カツにからしが塗られているもの、パンと豚カツの間にキャベツが挟まれているものなどがある。
- There are many other versions: A chicken cutlet sandwich, a pork cutlet with mustard, a pork cutlet with cabbages between a pork cutlet and bread.
- 曲がりくねった路地の奥の中庭に建っているのもあれば、屋敷の門や居酒屋に挟まれて建っているのもありましたし、運河のほとりに建っているのもありました。
- standing in crooked courts, jammed against gateways and taverns, rising by the water's edge, with bells ringing above them in the air,
- 遣渤海使一行(『延喜式』大蔵省式による) 大使、判官、録事、訳語、主神、医師、陰陽師、史生、船師、射手、卜部、雑使、船工、柂師、傔人、挟杪、水手。
- Members of the Kenbokkai (according to the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) by Okura-sho shiki); ambassador, hangan (inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period), rokuji (clerk), osa (translator), shushin (ritual official of dazaifu under the ritsuryo system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima), doctor, ommyoji (master of yin yang), shisho (a person handling miscellaneous duties regarding documents), funashi, ite (archer), urabe (fortune teller serving Jingikan, the Department of Worship under the ritsuryo system), tsukahibito, boat-builder, navigator, kenjin (follower), kajitori, and kako (sailor).
- 「吉兆」とは、西宮戎神社や今宮戎神社などで毎年1月10日を挟んで前後3日間に行われる十日戎(とおかえびす)に授与される福笹につける子宝のことである。
- Kitcho means Kodakara (lucky ornaments) attached to Fuku-zasa (treasure shaped bringers of good luck stuck on a sprig of bamboo grass) granted at Toka-Ebisu (a festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of wealth) for three days before and after January 10 every year at the Nishinomiya Ebisu-jinja Shrine and the Imamiya Ebisu-jinja Shrine, and so on.
- その京阪山科駅を挟んで南に京阪バスほかのバス、およびタクシーのロータリーがある(バスターミナルに乗り入れるバス路線については京阪山科駅の項目参照)。
- To the south of Yamashina Station and across Keihan Yamashina Station is a rotary for buses (Keihan Bus, etc.) and taxis (see the section on Keihan Yamashina Station with respect to the bus routes entering the bus terminal).
- 駅業務ならびに運輸関係の事務所は駅西側、現在の北山通あたりにあり、駅前通を挟んで離宮道との間(現在の京福マンションの位置)にも事務所や倉庫があった。
- The office for station and transportation related affairs was located west of the station, at the place where the current Kitayama-dori Street runs, and there were another offices and a warehouse at the place between the station road and Rikyu-michi (the place where Keifuku Mansion is currently located).
- 承久の乱 1221年(承久3年)、後鳥羽上皇の京軍(山田重忠が率いる比叡山の僧兵三百騎)と北条義時の弟・北条時房率いる鎌倉幕府軍が瀬田川を挟んで交戦。
- The War of Jokyu: In 1221, the troops of Retired Emperor Go-Toba (the troops led by Shigetada YAMADA with 300 mounted armed monks of Hiei-zan Temple) and the troops of Kamakura Shogunate (the troops led by Tokifusa HOJO, the younger brother of Yoshitoki HOJO) faced each other across Seta River for a battle.
- 清朝軍によって襲撃・夜襲を仕掛けられることはあったものの、時折休戦が差し挟まれ、その間公使団と清朝とは話し合いをもったため休息することが可能であった。
- While there were surprise and night attacks by the Qing dynasty army, there were periods of cease-fire in between and people were able to rest while the group of envoys and Qing dynasty held meetings.
- 新幹線ホームは高架駅部3階にあり、中央の通過本線を挟んでプラットホーム形状と配置2面2線だが、島式ホーム2面4線とすることを可能とした配置となっている。
- The platforms of the Joetsu Shinkansen, which are located on the third floor of the elevated station building, currently consist of two platforms for two tracks with the tracks for passing trains located in between; however, they are allocated in anticipation of possible expansion to two island-style platforms for four tracks.
- その理由としては当時、李氏朝鮮は北方から後金の圧迫に忙殺されていたため、日本側の制度変更にあえて異論を挟まなかった、あるいは挟む余裕がなかったとされる。
- It is said that the reason was as follows: At that time, Yi Dynasty Korea was busy for combating pressure from the north by Kokin, and therefore, did not dispute or could not afford to dispute the system change on the Japan side.
- この別働隊に妻女山の上杉軍を攻撃させ、上杉軍が勝っても負けても山を下るから、これを平野部に布陣した本隊が待ち伏せし、別働隊と挟撃して殲滅する作戦である。
- This military strategy was as follows: This separate troop attacks Uesugi's forces on Saijo-san Mountain; regardless of the result, Uesugi's forces will come down the mountain; and then the body of Takeda's forces is awaiting in the plain field, and eventually the two troops take the pincer attack movement to destroy Uesugi's forces completely.
- そのため王や朝廷の大臣でも大王大妃の判断にむやみに口を挟めず、貞熹王后、文定王后、貞純王后、純元王后などは垂簾聴政により舞台裏の最高権力者になったりした。
- Therefore, King and ministers in the government could not interfere in decisions made by Daio ohi without reason, this was because Chonhi (貞熹) ogo (王后),Buntei ogo, Teijun ogo and Jungen ogo became the power behind the curtain (governance by women).
- また、駅の北側の線路は国道24号線と住宅が立ち並ぶ丘陵地に挟まれており、奈良線の複線化計画を進行させる際に複線化用地を捻出するのが困難な状態となっている。
- The tracks on the northern side of the station are laid between National Route 24 and a hilly area where many houses have been built, creating a situation that makes it difficult to find the means to come up with sufficient land when advancing the Nara Line Double Track Project.
- 人吉に残った村田新八は、6月17日、小林に拠り、振武隊、破竹隊、行進隊、佐土原隊の約1000名を指揮し、1ヶ月近く政府軍と川内川を挟んで小戦を繰り返した。
- On June 17, Shinpachi MURATA who stayed at Hitoyoshi supported Kobayashi, and he directed Shinbutai Army, Hachiku-tai troop, and the march convoy, which was about one thousand of soldiers, and they repeatedly skirmished with the Government army across Sendai-gawa River about for a month.
- ここで大友軍の援軍として仙石秀久、長宗我部元親、長宗我部信親、十河存保ら総勢6000余人の豊臣連合軍の先発隊が九州に上陸し、大野川を挟んで家久と対陣した。
- At this point, the advance contingent of allied forces under Toyotomi, consisting of 6,000 troops, including Hidehisa SENGOKU, Motochika CHOSOKABE, Nobuchika CHOSOKABE and Masayasu SOGO, landed in Kyushu as reinforcements to the beseiged Otomo clan, and encamped across the Ono-gawa River facing Iehisa's camp.
- ただし、内裏の火事などの緊急時のみ文武官でも柏挟(かしわばさみ)と称して檜扇を裂いた白木の木片などで纓を固定する(こちらは外巻きとも畳み込むだけとも言う)。
- However, in case of emergency such as a fire at the Imperial Palace, both military officers and civil officers fixed ei with a piece of plain wood which was made by tearing off a fan of cypress, and they called this kashiwabasami (it is said they rolled up ei outward or they just folded the ei).
- 福島城への再攻撃が検討されたが、上杉軍による仙道・梁川筋からの挟撃の懸念を石川昭光が言上し、また梁川城への謀略工作が不調に終わったため、政宗は再征を断念した。
- Reattack on the Fukushima-jo Castle was discussed, but Masamune gave it up because Akimitsu ISHIKAWA presented his concern that the Uesugi army would launch pincer drive between Sendo and Yanagawa areas and the plot to the Yanagawa-jo Castle ended up in failure.
- 天正元年(1573年)、小寺氏など播磨の小大名たちは畿内で勢力を拡大する織田信長と山陰地方・山陽地方に勢力を張る毛利輝元の2つの大勢力に挟まれることになった。
- In 1573, minor feudal lords in the Harima region, such as the Kodera clan, became wedged between the two major powers including Nobunaga ODA, who was expanding his power base in Kinai (the term referring to five provinces around Kyoto including Yamashiro, Yamato, Kawachi, Izumi and Settsu) and Terumoto MORI, who had established his stronghold in the Sanin and Sanyo regions.
- この性質に着目して、着火した蚊取り線香をガラス繊維の網で両端から挟み込み固定することで、傾斜や振動に対応し、蚊取り線香を容易に持ち運び可能にしたものも存在する。
- To take advantage of this property, a portable kayariki that can be used on a slope or in a place with vibrations is available; clipping an ignited repellent stick by glass fiber nets on both sides.
- ホームから東に(宇治寄り)に20m程進んだ所に宇治線を挟んで2線の留置線があり、北側の留置線は5両編成の車両が、南側(新日本理化)は7両編成の車両が留置出来る。
- Twenty meters east of the platforms (on the Uji side), two storage tracks, with the Uji Line between them, are provided, with the north-side storage track enabling a five-car train to be kept there and the south-side (where New Japan Chemical Co., Ltd. is located) storage track accommodating a seven-car train.
- そして、その光りこそ疑いもなくその幽霊が、もっと不愉快な時々には、今はその腋の下に挟んで持っている大きな消灯器(ひけし)を帽子の代りに使用している理由であった。
- and which was doubtless the occasion of its using, in its duller moments, a great extinguisher for a cap, which it now held under its arm.
- 北条・上杉両軍は川中島で対峙したが、北条は景勝と家康の挟み撃ちになることを恐れ、北信濃4郡を景勝に渡す条件で講和し、氏直は依田信蕃から奪った小諸城に引き上げた。
- The armies of Hojo and Uesugi confronted each other at Kawanakajima; in fear of being attacked on both sides by Kagekatsu and Ieyasu, the Hojo clan made peace with Uesugi on the condition that four provides in northern Shinano be given to Kagekatsu; Ujinao then returned to Komoro-jo Castle, which he had seized from Nobushige YODA.
- ナイフやフォーク (食器)といった食器を使わなくても簡単に噛み千切れるので、パンに挟んでハンバーガーにする事もでき、ファーストフードなどでも主力商品となっている。
- Since it is tender enough to bite without using any cutlery such as a knife and a fork, 'hanbaga' (a hamburger sandwich) consisting of hamburger patties between two pieces of bread can be made, a feature that ensures a staple item of fast food chains, too.
- この点で、起伏の少ない関東平野を中心として放射状に広がっている東京圏と比べると、生駒山地や六甲山地などの山地を挟んで都市が広がっている京阪神と大きく異なっている。
- In this point, Keihanshin, in which the cities spread across mountains, such as Ikoma Mountains and Rokko Mountains, is very different from the Tokyo area, which spreads out in a radial fashion with the center in the Kanto Plain.
- やがて、西アジアからのイスラム勢力のインド北部から侵攻してきたイスラム教徒政権(デリー・スルタン朝)とインド南部のヒンドゥー教徒政権との政治・外交上の挟撃に遭う。
- Soon, it was attacked politically and diplomatically from two sides: one, by the Islamic government (Delhi sultanate) that had invaded from northern India, which was ruled by Muslims from Western Asia; and secondly, by the Hindu government of southern India.
- 幣帛は神への捧げ物であると同時に、神の依り代とも考えられ、これが串の先に紙垂を挟んだ依り代や祓具としての幣束・御幣、大麻 (神道)となり、これらのことも幣帛と呼ぶ。
- Heihaku are offerings to the gods, but at the same time, they are thought to be yorishiro (objects in which the gods dwell), and so if these heihaku are treated like yorishiro such as poles with streamers or arms and armor, then they become heisoku (rope or paper offerings), gohei (a staff with streamers), and taima (paper offerings in Shinto), but such objects are also called heihaku.
- 罪状が書かれた木の捨札や紙で出来た幟、刺股や槍を持った非人身分の雑色が周りを固め、南北町奉行所の与力と同心が検視役として罪人を挟む形で後ろを固め、江戸市中を辿った。
- The criminal was paraded through the streets of Edo, surrounded by zoshiki (town officials), whose social status was hinin (the people who belonged to none of the four 'classes' of the Edo period and were therefore considered outcasts), who carried such articles as a wooden 'sutefuda' on which the details about the crime were written, paper banners, two-pronged weapons and spears, with a group of coroners consisting of yoriki (police sergeants) and doshin (police constables) of South or North town magistrate's office of Edo who guarded the rear part of the procession sandwiching the criminal.
- だが、尊氏・義詮らと道誉らは密約があり京都への挟撃を試みたともいわれ、直義は桃井、斯波、山名をはじめ自派の武将を伴って京都を脱出し、北陸地方・信濃国を経て鎌倉市へ至る。
- However, Takauji and Yoshiakira had a secret treaty with Doyo and tried to pincer-attack Kyoto, so Tadayoshi escaped from Kyoto via the Hokuriku region and Shinano Province to reach Kamakura City, together with his warriors such as Momonoi, Shiba, and Yamana,
- 少時(しばらく)の後(のち)茶店を出て来しなに、巻煙草を耳に挟(はさ)んだ男は、(その時はもう挟んでいなかったが)トロッコの側にいる良平に新聞紙に包んだ駄菓子をくれた。
- After a while the man with the cigarette behind his ear (though it was no longer there) came out, and gave some sweets wrapped in newspaper to Ryohei, who was still standing near the truck.
- 天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いでは、味方の軍は大敗を喫したが、余勢を駆った家康方の大須賀康高、榊原康政らを自軍を三手に分けて待ち伏せし、挟撃し敗走させた。
- In 1584, during the Battle of Komaki-Nagakute, the friendly army was completely defeated but he divided his force into three, then waited for the armies of Ieyasu side led by Yasutaka OSUGA and Yasumasa SAKAKIBARA, conducted a pincer movement and defeated the enemies.
- 更に当初の源氏長者は嵯峨源氏の公卿に限定されており(『西宮記』巻13)、嵯峨源氏最後の公卿である源等までは同氏が独占していた(ただし、途中に藤原扶幹の院別当兼務期を挟む)。
- Further, Genji choja in early times were limited to being the court noble of Saga-Genji ('Saikyuki' volume 13), and the court nobles of Saga-Genji dominated this position up to the last court noble of Saga-Genji, MINAMOTO no Hitoshi (provided that FUJIWARA no Tasumoto once assumed this position concurrently with the In no betto (chief administrator of the Retired Emperor's Office).
- 財閥本社社長たる歴代吉左衛門の仕事は、究極的には財閥の事実上の最高権力者である住友本社(住友合資会社)総理事の信認に尽きるといってよく、個々の事業に口を差し挟む事はなかった。
- All the duties of the successive Kichizaemon as president of the zaibatsu (main company) are the repository of trust in the head of the directors of the main Sumitomo company (Sumitomo Limited Partnership Corporation); therefore, the successive Kichizaemon did not give any specific orders to the individual businesses.
- 備後国の医師宮太柱は数々の「けだえ」防止の装置を発明したが、鉄の枠に梅肉を挟み薄絹を張った防毒マスク「福面(ふくめん)」は、酸の効果で鉱塵を寄せつけず効果が絶大だったという。
- Tachu MIYA, a doctor of Bingo no kuni (Bingo Province), invented many devices to prevent 'kedae,' but the gas mask, 'fukumen' (literally, a fortune mask), which had bainiku (the pulp of umeboshi) between an iron frame and a fine piece of silk, is reported to have had a great effect because it prevented the infiltration of mine dust thanks to the acid content.
- 図1を参照すると、従来の技術で記述される型のオージェ抑制装置は、第1の接触領域(4)と第2の接触領域(6)との間に挟まれた軽ドープp型活性層 (2)を有する多層構造を備える。
- Referring to figure 1, an Auger suppressed device of the type described in the prior art comprises a multilayer structure having a lightly doped p-type active layer (2) sandwiched between a first contact zone (4) and a second contact zone (6).
- そこで高島大佐の建議により、熊本鎮台との連絡をとること、薩軍の鹿児島と熊本間の補給・連絡を遮断すること、薩軍を腹背から挟撃すること等の企図を持った軍が派遣されることになった。
- Then, according to an advice from Colonel TAKASHIMA, it was decided to dispatch a troop on missions of making contact with Kumamoto Garrison, destroying the line of communications of the Satsuma army between Kagoshima and Kumamoto, and making a pincer attack against the Satsuma army on both sides.
- その後も家中騒動にて城が占拠されたりなどしたため、慶長8年(1603年)には岩木川と土淵川に挟まれた高岡(鷹岡)に新城を着工した(のちに弘前市と改名、城は弘前城と呼ばれる)。
- As the castle was occupied again later in a family feud, he began the construction of a new castle in Takaoka, located between the Iwaki-gawa and Tsuchibuchi-gawa rivers in 1603 (Takaoka later became Hirosaki City, and the castle is called Hirosaki-jo).
- しかし、予想に反して義昭側近の細川幽斎・明智光秀らが奮戦し、更に翌日には池田勝正や三好義継・伊丹親興が救援に駆けつけたために挟撃される格好となった三好三人衆は敗走したのである。
- However against all odds, because Yoshiaki's close aids Yusai HOSOKAWA and Mitsuhide AKECHI fought a good fight, and Katsumasa IKEDA and Yoshitsugu MIYOSHI arrived to rescue them the next day, Miyoshi sanninshu took escaped the pincer movement.
- 1984年(昭和59年)4月 - 地下化工事に伴い、線路を東側へ移動(疎水跡)、併せて三条行きホームを七条通り北側へ移動させ、七条通りを挟んで千鳥配置のホームを対抗式ホームへ。
- April 1984: Incidental to the commencement of underground works, the railway tracks were relocated to the east side (formerly a channel) and the platform for Sanjo was relocated to the north on the opposite side of Shichijo-dori Street; and platforms that once zigzagged on both sides of Shichijo-dori Street became platforms placed opposite each other with tracks in between.
- 『古今和歌集』、『金葉和歌集』から千鳥を詠んだ和歌二首を採り歌とし、器楽部である「前弾き」(前奏部)および「手事」(歌と歌に挟まれた、楽器だけの長い間奏部)を加えて作曲したもの。
- The song was composed based on two original waka poems about chidori (plover) included in 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and 'Kinyo Wakashu' (Kinyo Collection of Japanese poems) and added with instrumental parts of 'maebiki' (introduction) and 'tegoto' (long instrumental intermezzo between songs).
- 北部の新橋通から白川沿いの地区は国の重要伝統的建造物群保存地区に選定、南部の花見小路を挟む一帯は京都市の歴史的景観保全修景地区に指定され、伝統ある町並みの保護と活用が進んでいる。
- The north of Gion which stretches from Shinbashi-dori Street to the Shira-kawa River has been selected as one of the Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings while the area in the south around Hanamikoji-dori Street has been designated as the Historical Landscape Preservation and Improvement District: the preservation and use of traditional townscape have been enhanced.
- たとえば、コッペパンなどに挟んだサンドイッチはコロッケパン、蕎麦やうどんにコロッケをのせたものはコロッケ蕎麦・コロッケうどん、カレーライスにのせたものはコロッケカレーと呼ばれる。
- For example, korokke in sandwiches are called korokke pan (bread), soba and udon noodles with korokke on top are called korokke soba noodles and korokke udon noodles, and curry and rice with korokke on top is called korokke curry.
- 挟撃される形となり窮地に追い込まれた織田・徳川連合軍であったが、殿 (軍事用語)を務めた池田勝正・明智光秀・豊臣秀吉・徳川家康らの働きもあり、なんとか京に逃れた(金ヶ崎の戦い)。
- This pincer attack pushed the Oda and Tokugawa allied forces into a corner, but they could escape to Kyoto partly because of the rear guards such as Katsumasa IKEDA, Mitsuhide AKECHI, Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA (the Battle of Kanagasaki).
- その時に岩を挟んで二人が会話するのだが、イザナミが「お前の国の人間を1日1000人殺してやる」というと、「それならば私は、1日1500の産屋を建てよう」とイザナギは言い返している。
- In the conversation then exchanged between the two from each side of the blocking rock, Izanami said to Izanagi, 'I will kill 1000 people of your country every day,' to which Izanagi replied, 'Then I will create 1500 delivery rooms.'
- だが次第に、千回も練習したときのように、ふたたび自分の話は疑念を差し挟む余地のないものに見えてきて、どんな刑事弁護士でさえ信じてくれるにちがいない、という気持ちもよみがえってきた。
- But gradually, as he began to rehearse his story for the thousandth time, he saw again how incontrovertible it was, and felt sure that any criminal lawyer would believe him.
- これは前々年から前年にかけて発生した正平一統の際に西園寺公重が南朝方に通じたとして失脚して吉野に逃れ、実俊が西園寺家の継承者であることに異論を挟む者がいなくなったことが大きかった。
- The appointment was greatly influenced by the fact that Kinshige SAIONJI had fled to Yoshino after his downfall at the Shohei itto as he had been suspected of having secret connections with the Southern Court, and no one objected to Sanetoshi being the successor of the Saionji family.
- 1つ山を挟んだ言わば隣人同士で争いあっても何の得も無い。むしろ伊賀の人々と甲賀の人々は常に協力関係にあり、どちらかの土地に敵が攻め込んだ場合は力を合わせて敵を退けるよう約束していた。
- They rather thought that it would be nothing profitable even if they were opposed to each other in here and there parted by a mountain like neighbors, and that people in Iga and those in Koka should always be in cooperative relationship, and they made a commitment to repel the enemy if the territory which belonged to one of them was invaded.
- 10月18日、富士川を挟んで武田軍と向き合う平氏軍は『平家物語』では7万の大軍となっているが、実際には4千騎程度で、逃亡や休息中に敵軍へ投降するなど残兵は千~2千騎ほどになっていた。
- According to 'Heike Monogatari' (the Tales of the Taira Family), the Taira army that faced the Takeda army across the Fuji-gawa River on November 14 was seventy thousand strong, but in fact, there were only some four thousand soldiers, whose number became further reduced to one or two thousand as some fled or surrendered to the enemy while resting.
- なお、当駅以外の京都市内の京阪本線の駅では、東福寺駅・伏見桃山駅も駅の前後が踏切に挟まれており、大規模な工事を行わない限りは、中書島駅以北の準急・普通のみ停車駅の8連対応は困難である。
- Of the stations on the Keihan Main Line in Kyoto City, Tofukuji Station and Fushimi-momoyama Station have a similar problem, with a crossing placed at each end of the platforms of those stations, but without large-scale construction it would be impossible to enable Chushojima Station and the stations located further north, where only semi-express trains and local trains stop, to support eight-car trains.
- 中央の大和堆(水深約400m)を挟んで主に3つの深い海盆があり北に日本海盆(水深およそ3,000m)、南西にやや浅い大和海盆、南東に対馬海盆(ともに水深およそ2500m)と呼ばれている。
- Surrounding the Yamato Bank (approximately 400 meters in water depth), there are 3 major deep basins: the Japan Basin (approximately 3,000 meters in water depth) on the north, the Yamato Basin on the southwest and the Tsushima Basin on the southeast (approximately 2,500 meters in water depth, respectively).
- 図2を参照すると、本発明による改良型のオージェ抑制装置は、従来の技術と共通に、第1の接触領域(4)と第2の接触領域(6)との間に挟まれた軽ドープp 型活性層(2)を有する多層構造を備える。
- Referring to figure 2, an improved Auger suppressed device according to the present invention comprises, in common with the prior art, a multilayer structure having a lightly doped p-type active layer (2) sandwiched between a first contact zone (4) and a second contact zone (6).
- これは逆にばねの力で火縄を装着した火挟みを常に上がった状態にもどす反発力がかかっており、引金を引くと引いた速度に連動してゆっくりと火挟みが火皿に降り、火縄の火が火皿の火薬に触れて撃発する。
- A serpentine holding match is kept at a lifted position by means of a spring, and the serpentine is slowly brought to the flashpan as the trigger is pulled, and the fire on the match contacts with the priming powder in the pan to make an explosion.
- 平成11年(1999年)には広島県立世羅高等学校で卒業式当日に校長が自殺し、君が代斉唱や日章旗掲揚の文部省通達とそれに反対する日教組教職員との板挟みになっていたことが原因ではないかと言われた。
- In 1999, the principal of Hiroshima Prefectural SERA Senior High School committed suicide on the day of the commencement ceremony and it was rumored that the cause of this suicide was the fact that he had been caught in the middle of the instruction by the Ministry of Education chorus reading Kimigayo and raising the Japanese (rising sun) flag and opposing teachers who belonged to Nikkyoso.
- 海外の例として紀元前300-250年頃の「金箔入りガラス碗(サンドイッチ・グラス)」(大英博物館蔵、アレクサンドリア出土)があり、截金による植物文様を二層の透明ガラスの間に挟み込んだ作品がある。
- In other countries, 'Glass bowl with gold leaf' (Sandwich glass, unearthed in Alexandria and owned by the British Museum) around 300 to 250 BC has a plant pattern with the kirikane technique placed between the two layers of transparent glass.
- また、降車時に客がドアを閉めると、ワイヤー式やてこを利用したレバー式の場合、乗務員側のレバーも連動して動くため、乗務員の腕がレバーに挟まれる場合もあるので、ドアの開閉は乗務員に任せるべきである。
- Moreover, if the customer shuts the automatic door as he/she gets out of a taxi, the lever system with a wire or a leverage on the driver side moves together along with the door, and the driver might get his/her arm caught by the lever accordingly, and thus operation of the automatic door should be always performed by the driver.
- 武田家自らが場当たりの利己主義で滅亡の遠因を作ったともされる一方で、景虎が上杉氏を継いだ場合でも将来的に武田領が北条勢力によって南北から挟撃される危険性もあり、選択肢がなかったとする見方もある。
- The Takeda family's haphazard egoism is considered to have brought about the underlying cause of the fall, but on the other hand, some people think that there was no option because even if Kagekatsu succeeded the Uesugi clan, the Takeda territory was in danger of a pincer attack from south and north by the Hojo forces in the future.
- 3月20日、田原坂の戦いに敗れ、次いで4月8日の安政橋口の戦いで敗れて政府南下軍と背面軍・熊本鎮台軍に挟撃される形になった薩軍(党薩各派を含む)は4月14日、熊本城の囲みを解いて木山に退却した。
- Satsu-gun (including the allies) was defeated at the battle of Tabaruzaka on March 20 and the battle of Anseibashi-guchi on April 8, on the verge of being attacked from multiple sides by the Government army, who were going south, and the backside of the Kumamoto Chindai Army; on April 14, Satsu-gun retreated to Kiyama by breaking the siege on Kumamoto-jo Castle.
- 平安時代は裏地を表地側にはみ出すように調製していた(おめり)が、明治時代以降、袿を重ね着しているように見せるために裏地と表地の間に中陪(なかべ)という別の生地を挟み込んで調製するのが慣例となった。
- In the Heian period, uchiki were worn so that the edges showed between each layer (a style known as omeri) but from the Meiji period, another cloth called a nakabe was inserted between the inner and outer layers, to make it appear as if the uchiki are worn in layers.
- このクレープのような生地に二つ折りにして挟むというスタイルは現在でも残っており、円盤状のものに比べて場所をとらないため、焼きそばと卵焼きを挟んだものが広島県内のスーパーマーケットでよく売られている。
- The style which sandwiched the ingredients between the two-folded dough like a crepe is still popular and it needs less space than the disk-shaped one, and the one which sandwiches in yakisoba and tamagoyaki (Japanese style omelet) between the dough are often sold in the supermarkets in Hiroshima Prefecture.
- 翌28日、姉川河原で織田信長・徳川家康の連合軍28,000(27,000、30,000とする説もあり)と、浅井・朝倉同盟軍18,000(17,000とする説もあり)が琵琶湖へ注ぐ姉川を挟んで戦った。
- The next day 9th, allied forces of 28,000 (a theory says they were 27,000 or 30,000) of Nobunaga ODA and Ieyasu TOKUGAWA fought with those of 18,000 (a theory says they were 17,000) of Azai and Asakura across Anegawa River emptying into Lake Biwa.
- しかし、やがて激化する従業員側と会社側との板挟みになり、9月には争議を「収拾する能力なくその任に耐えず」と伊藤大輔・内田吐夢・田坂具隆・小杉勇・島耕二・製作部の芦田勝の「脱退七人組」と共に退社した。
- However, he was soon caught in the crossfire of the escalating employee side and the company side, and in September, quit the company with 'The Retiring Seven' including Daisuke ITO, Tomu UCHIDA, Tomotaka TASAKA, Isamu KOSUGI, and Koji SHIMA, and Masaru ASHIDA from the Production Department, saying that he is not capable of settling the dispute and was inappropriate to take on the role.
- もし、敬老の日が9月21日で、続く秋分の日が9月23日となるか、敬老の日が9月20日で秋分の日が9月22日となる場合、祝日法の規定により間に挟まれる日(それぞれ22日か21日)が国民の休日とみなされる。
- When September 21 or 20 will be the Respect for the Aged Day and September 23 or 22 will be the Autumnal Equinox Day, the day sandwiched between the Respect for the Aged Day and the Autumnal Equinox Day (22 or 21) is regarded as a national holiday due to a provision of the Act on National Holidays.
- 伝統的な竹弓は基本的に三層構造をしており、弦側から内竹(うちたけ:前竹〔まえたけ〕ともいう)・中打ち(なかうち)・外竹(とだけ)と呼ばれ、中打ちを芯材に、内竹、外竹で前後から挟み合わせた形となっている。
- The traditional bamboo bow has basic three layered structure, and called from the side of the bowstring, uchitake (inner bamboo) (also called as maetake), nakauchi (inner hit), todake (outer hit), and nakauchi is sandwiched between uchitake and todake.
- このため二条良実邸が押小路烏丸や二条京極にはなかったと考えられている(なお、当時二条富小路殿は里内裏である冷泉富小路殿とは二条大路を挟んで斜め向かいにあり、里内裏の出入口(陣)の一部とみなされていた)。
- As such, it is thought that the residence of Yozhizane Nijo was neither Oshikoji Karasuma nor Nijo Kyogoku (in addition, Nijo Tomikojidono residence, at that time, was located across from Reizei Tomikoji-dono residence, which was a satodairi (temporary Imperial Palace) on Nijo-oji Avenue, and it was regarded as a part of the entrance (jin) to satodairi).
- 袋の両端を縛った「小豆袋」で信長に危機(挟み撃ち)を伝えた逸話などが知られるが、俗説である疑いが強い(彼女が夫と仲睦まじかったのは有名であり、当時の通例を考えても、完全に浅井側の人間であったとされる)。
- It is known there is an anecdote about her having informed Nobunaga of a crisis (an attack from both sides) by giving him a 'bag of azuki beans' sealed on both sides; however, because it is well-known that she lived in harmony with her husband and was considered to have been completely on the side of the Asai family, as was the common practice in those day, this is strongly suspected of being an old wives' tale.
- 6月17日、村田新八は小林に拠り、振武隊、破竹隊、行進隊、佐土原隊の約1000名を原田・上江・今西・池島などに配備し、これより一ヶ月近く山田顕義率いる別働第二旅団と川内川を挟んで対峙し、小戦を繰り返した。
- On June 17, Shinpachi MURATA stayed at Kobayashi and put about 1,000 soldiers from Shinbutai Army, Hachiku-tai troop, march convoy, and Sadohara march convey, to Harada, Kamie, Imanishi, and Ikeshima; for the following month, Murata confronted Betsudo-Daini-ryodan (the second stand-alone brigade) led by Akiyoshi YAMADA across the Sendai-gawa River and kept fighting skirmishes.
- 紀伊山地は西日本を南北に二分する中央構造線以南の外帯に属し、南北方向に走る山脈、すなわち、紀伊山地中央にそびえる大峯山脈、十津川を挟んで大峯山脈の西側の伯母子山脈、北山川を挟んで東側の台高山脈を軸とする。
- The Kii Mountains belongs to the outer zone of the south of the medial line that divides the western Japan into the north part and the south part, and it is formed of mainly the mountain ranges which run from north to south including the Omine Mountain Range that rises at the middle of the Kii Mountains, the Obako Mountain Range that rises at the west of the Omine Mountain Range and at the opposite side of Totsu-kawa River which separates from Omine, and the Daiko Mountain Range that rises at the east side of Kitayama-gawa River which separates from Omine as well.
- 鰻重とは鰻が重なった状態の鰻重ね(うながさね)を意味するとして、御飯と鰻の蒲焼をサンドイッチ状(=挟む)にし表面の鰻の下のご飯の下に更に蒲焼が入った合計二匹分の蒲焼が入ったものを鰻重と呼ぶ地域や店舗がある。
- In other regions and restaurants, where the word Unaju means overlapped eel, rice sandwiched in between two broiled eels, that is, one eel is put on the surface of the rice and the other eel placed under the rice, is called Unaju.
- 長いほうの端(たれ)を屏風畳み(山折り谷折りに交互に折って畳むこと)にして「はね」を作り、「はね」の中心の部分を逆側の端(たれ)で一巻きして余りを体に巻いた部分に挟み込み、形を整えて背中に結び目を回せば完成。
- Make 'hane' by folding the longer tare in byobu-datami (accordion fold), fasten the another tare at the center of 'hane,' insert the rest into the obi fastened around the body, arrange the shape and move the knot to the back.
- また、阿武隈川を挟んだ対岸にはその附属寺院跡(借宿廃寺)があり、その近くには6世紀後半の築造とされる下総塚古墳(前方後円墳)、6世紀後半の豪族居館跡である舟田中道遺跡、7世紀のものとされる谷地久保古墳がある。
- There are the ancient site of its affiliated temple (Kariyadohai-ji abandoned Temple) across the Abukuma-gawa River, Shimosazuka-kofun Tumulus (a large keyhole-shaped mound) nearby which is deemed to have been constructed in the late sixth century, the Funada Nakamichi Remain which is the ancient site of a residence of Gozoku (local ruling family) in the late sixth century and the Yajikubo-kofun Tumulus which is deemed to have been constructed in the seventh century.
- 平安京の南に位置する鳥羽の地は桂川と鴨川の合流点にあたり、交通の要衝であるとともに風光明媚な土地でもあった(当時の鴨川の流路は現在よりもずっと東寄りであり、鳥羽離宮は桂川と鴨川に挟まれた土地に位置していた)。
- The area of Toba located in the south of the city of Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) is situated where the Katsura-gawa River and the Kamo-gawa River converge and was an important center of transportation as well as being an area of natural beauty (the original route of the Kamo-gawa river lied further to the east than it is today, and Toba Rikyu was situated on the land between the Katsura-gawa River and the Kamo-gawa River).
- ポケットの無い男性用の和服で袋や印籠等を持ち歩く場合に、袋や印籠などに付けられた紐の他方の端に取付け、紐を帯の下に挟み、根付を帯の上方に出す事によって引っ掛って袋や印籠などが落ちないようにする目的で用いられた。
- Used to carry round things including pouches and inro when wearing pocketless men's kimono, netsuke helped prevent such items from falling: string attached to the pouches or inro was pulled under and over the the obi, and then the other end would be tied to the netsuke, which was too large to fall through the obi.
- コーナーが角張っており、中間に非常に緩やかな偽直線(フランスのロンシャン競馬場で言うフォレス・ストレート)を挟んでいることも特徴(東京競馬場や阪神競馬場の内回りコースも同様の特徴があるがここまで極端ではない)。
- Other characteristics of the course are the angular corners and the false straight (similar to the false strait of Hippodrome de Longchamp) situated between the corners (though Tokyo Racecourse and Hanshin Racecourse have similar characteristics, theirs are not so extreme as those of Kyoto Racecourse).
- 天王寺は大阪環状線、阪和線と接続するほか、大阪市営地下鉄大阪市営地下鉄御堂筋線と大阪市営地下鉄谷町線そして、あびこ筋を挟んで南側には近鉄南大阪線と阪堺電気軌道上町線もあり、日本国内有数の一大ターミナルとなっている。
- At Tennoji Station, one of the nation's biggest terminals, the line connects with the Osaka Loop Line and the Hanwa line as well as the Midosuji Line and Tanimachi Line of Osaka Municipal Subway, and the stations of the Kintetsu Minami-Osaka Line and the Uemachi Line of Hankai Electric Tramway are also located on the opposite side of Abiko-suji Street.
- すると、たちまち突貫がそれに続いて起って、彼女はにこにこ笑いながら、滅茶々々に着物を引き剥がされたまま、顔を火照らした騒々しい群れの真中に挟まれて、やっと父親の出迎いに間に合うように、入口の方へ引き摺られて行った。
- and such a rush immediately ensued that she with laughing face and plundered dress was borne towards it the centre of a flushed and boisterous group, just in time to greet the father,
- しかし1909年10月、伊藤博文は満州のハルビン(哈爾浜)にて安重根によって暗殺され、短い中継ぎを挟み寺内正毅が第三代韓国統監(就任は1910年5月)となり、義兵戦争への弾圧を継続しつつ韓国併合への準備を進めていった。
- However, in October 1909, Hirobumi ITO was assassinated by An Jung-geun in Harbin of Manchuria, so after a short provisional term, Masatake TERAUCHI assumed office as the 3rd Inspector General of Korea (as of May 1910) and proceeded the preparation for the annexation of Korea, keeping oppression to Gihei War.
- 尾張国内の政情が安定化した明応9年(1500年)頃から義寛は戦略を変更、義材派から新将軍足利義澄派に切り替え、細川政元の支持を得、信濃国小笠原氏、関東管領上杉顕定にも協力を呼びかけ、今川氏を東西から挟撃しようと目論む。
- From about 1500 when the political situation of Owari Province was stable, he changed a strategy; changed in New Shogun Yoshizumi AHIKAGA group from Yoshiki group, got Masamoto HOSOKAWA's support, appealed to Akisada UESUGI, Kanto Kanrei (a shogunal deputy for the Kanto region) for cooperation, and planed to attack the Imagawa clan from the east and west.
- 南側、つまり楽市や六角氏の居館があった方向から攻め上ろうとすると、そこには強固な石垣がある平井丸、池田丸があり、また山裾の平地部分に部隊を展開しようとすると、観音寺城の支城、箕作城、長光寺城があり挟撃される可能性がある。
- If enemies attacked the castle from the south where the Rakuichi and the residences of the Rokkaku clan were located, the Hiraimaru (Kuruwa) and Ikedamaru (Kuruwa) areas were there with strong stone walls to block them; and if enemies tried to send troops to the flatland at the skirt of the mountain, there was a possibility of a pincer drive by the armies from Mitsukuri-jo Castle and Chokoji-jo Castle, the subsidiary castles of Kannonji-jo Castle.
- その後第2次伊藤内閣を挟んで明治29年(1896年)に再び松方に組閣の大命が下るが、懸案であった金本位制への復帰こそ成し遂げたものの、大隈重信率いる進歩党 (日本)との連繋がうまくいかず、同じく1年数か月で辞任を余儀なくされた。
- After that, MATSUKATA was ordered to form a cabinet again by the Emperor in1896, following the Second Ito cabinet, and he achieved a return to the gold standard system which had been a pending problem, but he failed to be in liaison with the Shinpo-to (Progressive Party) led by Shigenobu OKUMA and forced to resign in a year and several months again.
- 文久2年(1862年)8月、慶政に左大臣・一条忠香より密使を通じて「朝命を拝し国事周旋せよ」との依頼あり、同年10月も朝廷より「周旋報国の勅命」を受けたが慶政は佐幕派と尊攘派の板挟みとなり、また病気も患っていたため動きが取れなかった。
- In August 1862, Yoshimasa was requested by Tadaka ICHIJO, Sadaijin (Minister of the Left), to 'receive the order of Imperial court and procure the state affairs' through a secret agent and also received an 'Imperial order to procure and devote the country' from the Imperial Court in October 1862, but Yoshimasa was caught in the middle of the Sabaku-ha (supporters of the Shogun) and the sonjo (advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) party, and moreover, could not move due to illness.
- 一歩間違えば秀吉は毛利勢と明智勢の挟み撃ちにあった恐れが大であり、現に滝川一益のように本能寺の変が敵方に知られた事により大敗し領土を失った信長配下の武将も存在し、秀吉がこのような危険極まり無い事を、謀略としてあえて意図したとは考えにくい。
- One wrong move might have Hideyoshi to be in a pincer drive by MORI troops and AKECHI troops, and in fact, another Nobunaga's vassal, Kazumasu TAKIGAWA, was defeated heavily and lost his territory because the enemy noticed the incident at Honno-ji Temple; so it is difficult to think Hideyoshi planned such a dangerous booby trap intentionally.
- 明六雑誌は当今の有名の諸学士論著する所にして、議事の確、行文の実なる、其警醒〔けいせい、警告・注意喚起〕の益、提撕〔ていせい、後進を励まし指導すること〕の功に於て他書の比す可きに非れば、在官伏野を問はず必らず一部を挟んで之を読まざるを得ず。
- Meiroku Zasshi is a bulletin in which today's famous scholars discuss and write articles and it is very unique in the points of authenticity of topics, accurate texts, interests that notices bring and merits to encourage and teach juniors, so that people in both public sector and private sector have to read with holding it on the forearm.'
- たとえば、『伴大納言絵巻』上巻の応天門の火災の場面は、炎上する応天門、火事見物の群衆、火災の報を聞いて現場に駆け付ける政府の役人などが、途中に「詞」を挟まず、数メートルにわたって絵のみで描写されており、絵巻の特性を生かした例として著名である。
- As a typical example of this feature of emakimono, the first roll of two scrolls of 'Ban Dainagon Emaki' has a scenery of fire at Otenmon (the red-painted front gate) which depicts flaring Otenmon, crowds of viewers, government's officers trotting down on to the site upon receiving information, and so on, in a few meters long series of pictures only without any 'kotoba.'
- これに対処するために、熊本城攻囲を池上にまかせ、永山弥一郎に海岸線を抑えさせ、桐野利秋(三箇小隊)は山鹿へ、篠原国幹(六箇小隊)は田原へ進出し、村田は別府晋介とともに五箇小隊を率いて木留に出張本営を設け、政府軍を挟撃し、高瀬を占領しようとした。
- In order to handle this situation, Ikenoue took charge of the siege of Kumamoto-jo Castle; Yaichiro NAGAYAMA was sent to watch the coastline; Toshiaki KIRINO (Sanka-shotai platoon) advanced to Yamaga and Kunimoto SHINOHARA (Rokka-shotai platoon) to Tahara; and Murata and Shinsuke BEPPU led the Goka-shotai platoon and built the temporary headquarters in Kitome, trying to attack the Government army from multiple sides and occupy Takase.
- だが、日本のこの要求はこの列強間の「暗黙の了解」を破棄するものであり、更に清朝が直隷と渤海_(海域)を挟んで向かい合った遼東半島を失う事でその政治的権威が失墜して国内の政情が不安定になるような事態の発生は、各国の対中国政策を根底から揺るがせるものであった。
- Therefore, the Japan's demand for the Liaodong Peninsula broke the 'tacit agreement' among the world powers and also influenced the policy of each country toward China, because if the Qing Dynasty lost the Liaodong Peninsula which was located on the opposite side of the Choku-rei region across Bokkai (marine area), Qing's political power would fall, which might result in a precarious political situation of China.
- ただし、けいはんな線用車両は電車への供給電圧や集電方式が異なり、回送ルートとなる奈良・橿原・大阪の各線では自力回送ができないため、台車に装着されている集電装置(コレクターシュー)を外して3両単位で電動貨車2両(モト75形77+78)の間に挟まれて回送される。
- However, the power-supply voltage and power-collection system for train cars on the Keihanna Line are different from those of other lines, and accordingly, on each of the Nara, Kashihara and Osaka lines the power collector (power-collector shoe) is removed from each of these cars and each set of three cars is placed between and moved to the depot by two electric-powered vehicles (Moto type 75 nos. 77 and 78).
- 大岩街道を挟んで隣接する稲荷山や大岩山を含めた地域では、以前より産業廃棄物の不法投棄や野焼きなどが行われ、住環境への悪影響が問題になっていたが、京都市が1996年より立入調査や違法行為に対しての指導などを行った結果、野焼きなど環境汚染をおよぼす行為はほぼ無くなった。
- An area which consists of the Oiwa-kaido road in between Mt. Inari and Mt. Oiwa, had long been the subject of illegal industrial waste dumping and burning of fields which caused adverse effects on the environment, therefore, the Kyoto Municipal Government started carrying out inspections and taking action, etc., against such illegal actions actions in 1996 and, as a result, environmentaly harmful acts resulting in pollution of the environmental such as burning off of fields have now been substantially eliminated.
- 内談方には直義自らが臨席してその場で親裁を行ったこと、引付方には100名近い内談衆がいたが、これを寄人に任じられた30名のみに大幅に削減したこと、直義と反対派の領袖である政敵・高師直がともに列席したために、内談方の決定に異議を挟むことが出来なくなったことに意義があった。
- Meanwhile, the newly established Naidankata was significant in some respects: Tadayoshi attended the discussion held at Naidankata and made an ultimate decision on the spot, Hikitsukekata had nearly a hundred members of naidanshu (judges) but the number was drastically reduced in the Naidankata to only thirty who were appointed by Yoryudo, moreover, attendance of Tadayoshi and his political rival KO no Moronao, a leader of opposition group, at the Naidankata gave no room to complain about the decision made by the Naidankata.
- これより、南下政府軍、また上陸してくると予想される政府軍、熊本鎮台に対処するために、熊本城攻囲を池上にまかせ、永山弥一郎に海岸線を抑えさせ、篠原国幹(六箇小隊)は田原に、村田・別府(五箇小隊)は木留に、桐野(三箇小隊)は山鹿に分かれ、政府軍を挟撃して高瀬を占領することにした。
- After that, he had to deal with the situation that the Southern Government army and Government army were suspected to have landed, and the Kumamoto Chindai, thus, he left the seige of Kumamoto castle to Ikegami and had Yaichiro NAGAYAMA control the shoreline, and sent the shotai platoon separately with Kunitomo SHINOHARA (Rokka-shotai platoon) to Tahara, meanwhile Murata and Beppu (Goka-shotai platoon) were at Kitome, and Kirino (Sanka-shotai platoon) was at Yamaga, thus they tried to attack the Government army from both sides and capture Takase.
- ちなみに、織田信長も金ヶ崎の戦いでは同様にただ一目散に逃亡したかのようであるが、退却戦である上に挟撃されるという状況ながら大した混乱もなく本隊は被害を小規模に留めており、この事からある程度の指示を与えてから僅かな手勢のみを引き連れて逃亡したのであり、見殺しにしたわけではない。
- By the way, Nobunaga ODA also looks as if he ran away for his life at the Battle of Kanagasaki, but it was a full retreat without major damage or confusion while being attacked from both sides, and from these facts we know Nobunaga ran away with his own small forces after giving a handful of directions and did not run away without trying to help the allies.
- しかし、阪神は2005年までの11年間、この西京極では日程が組まれなかった1999年を除き、1998年と2002年~2004年の4シーズンで雨天中止に祟られた上、この中止を挟んで6連敗と負けが込んだことから、「西京極は阪神の鬼門」(甲子園から見て西京極が北東方向にあるため)などと取り上げるスポーツ紙もあった程である。
- However, for 11 years until 2005, except in 1999 when official games were not planned in Nishikyogoku, and during the four seasons such as 1998 and between 2002 and 2004 when the official games of Hanshin were cancelled because of rain, the consecutive six defeats continued over these cancellations and thus the sports newspaper even reported, 'Nishikyogoku is Kimon (the northeastern 'unlucky' direction, person or thing to be avoided) for Hanshin' (because Nishikyogoku was located in the north-east direction from Hanshin Koshien Stadium).
- その他、一般の日本人向けの商業商品においても、タイ王国のスープ料理として名高い「トムヤム」スープ風味の「トムヤム茶漬けの素」、ベトナム麺を本来ベトナム人は食べない高菜を用いてうどん質を全く変えてご当地化した「盛岡冷麺」、牛肉の照り焼きを米で挟んだ「ライスバーガー」など、果たして日本料理なのか異国料理なのか判別に悩むものも多数存在する。
- Many other commercialized products exist in Japan that are difficult for Japanese to tell whether they are nihon-ryori dishes or foreign dishes for example; 'the essence of tom yam chazuke (boiled rice with tea poured over it' with the flavor of the 'tom yam' soup famous as a soup dish in the Kingdom of Thailand, 'the Morioka reimen' (cold noodles), the pho (Vietnamese noodle soup) Japanized by completely changing the udon nature using the leaf mustard that Vietnamese never ate originally, and 'rice burger' in which boiled rice is placed on the both sides of a teriyaki (grilled with soy sauce and sugar) beef paddy.
- しかし隣の丹波橋駅が奈良電気鉄道(現・近鉄京都線)との接続駅となったことから急行停車駅の座を奪われ、さらに京阪宇治線の分岐駅が土地買収などの関係で南隣の中書島駅となったことや、駅南北を踏切に挟まれてホームの8両対応化が不可能であることから、伏見区の中心部に所在するにもかかわらず、急行や特別急行列車・K特急が通過という状態となっている。
- However, although Fushimi-momoyama Station is situated at the center of Fushimi Ward, no express trains, limited express trains, or K-limited express trains stop there due to the following reasons: Tanbabashi Station, located adjacent to this station, started to be used by Nara Electric Railway (presently the Kintetsu Kyoto Line) as well, so express trains began making stops at Tanbabashi Station instead of Fushimi-momoyama Station; Chushojima Station, the next stop to the south of this station became the junction station for the Keihan Uji Line due to land acquisition and other issues; and the platforms could not support eight-car trains because pedestrian crossings are located to the north and south of the station.