拝: 1000 Terms and Phrases
- 拝
- bowing one's head (in respect or worship)
- respectfully yours
- Ogami
- Hai
- Haizaki
- adore
- pray to
- 拝観
- see
- inspect
- visit
- Haikan
- Visitor Information
- Visits
- 拝謁
- having an audience with someone of very high social standing (e.g. the emperor)
- 拝顔
- meeting (with another person)
- 拝む
- to assume the posture of praying
- to press the palms and fingers of both hands together
- to do reverence (e.g. before a statue of the Buddha)
- to pay one's respects
- to beg
- to make a supplication
- to see (something or someone of high status)
- 拝金
- money-worship
- mammon-worship
- 拝す
- to bow
- to worship
- to receive
- to see
- 拝承
- hearing
- understanding
- learning
- being informed
- 拝所
- place of worship (in Okinawa)
- 拝趨
- to visit someone
- to call on
- 拝啓
- Dear (so and so)
- Dear Sir
- Dear Madam
- To Whom It May Concern
- Dear Sirs
- 拝察
- surmise
- infer
- sympathize
- sympathise
- 拝呈
- presenting
- presentation
- Dear (so and so)
- Dear Sir
- Dear Madam
- To Whom It May Concern
- 御拝
- pent roof built atop the stairs of a shrine or temple
- 向拝
- pent roof built atop the stairs of a shrine or temple
- 九拝
- bowing many times (in apology)
- 再拝
- bowing twice
- worshipping again
- Yours sincerely
- Yours truly
- Sincerely yours
- 三拝
- adoration which is performed three times or repeatedly
- act of worship which is performed three times or repeatedly
- 親拝
- worship by the emperor at a shrine
- Shinpai (emperor's visit to a shrine)
- 崇拝
- worship
- adoration
- admiration
- cult
- apotheosis
- praise
- reverence
- 参拝
- visit to a shrine or temple
- paying homage at a shrine or temple
- Sanpai (a visit to a shrine or a temple)
- 拝聴
- listening respectfully
- 拝殿
- front shrine
- hall of worship
- Haiden
- Worship Hall (haiden)
- Haiden (a hall of worship)
- Haiden (Shinto)
- 礼拝
- worship (esp. Buddhist and Shinto)
- worship (esp. Christian)
- adoration
- divine service
- Raihai
- chapel
- church
- 拝領
- receiving (from a superior)
- bestowed
- 拝復
- Dear Sir or Madam, in reply to your letter ...
- 拝眉
- having the pleasure of seeing (a person)
- 拝命
- receiving an official appointment
- 拝借金
- Haishakukin (borrowed money)
- 拝外的
- proforeign
- xenophilous
- 拝観料
- entrance fee
- admission fee (for a temple or a shrine)
- 拝する
- to bow
- to worship
- to receive
- to see
- 拝み箸
- clasping your chopsticks between your hands as in a gesture of prayer (a breach of etiquette)
- Ogamibashi
- 御親拝
- worship by the emperor at a shrine
- ご親拝
- worship by the emperor at a shrine
- 崇拝者
- worshipper
- admirer
- adorer
- 四方拝
- Prayer to the Four Quarters (Japanese imperial New Year's ceremony)
- Shihohai
- 参拝者
- worshiper
- pilgrim
- worshipper
- 天拝坂
- Tenbaizaka
- Tenpaizaka
- 天拝川
- Ten'ogamigawa
- Tenhaigawa
- 礼拝式
- religious service
- religious practice
- liturgy
- ritual
- 礼拝堂
- place of worship (esp. Buddhist and Shinto)
- chapel
- place of worship (esp. Christian)
- church
- 割拝殿
- Wari-haiden (literally, a divided prayer hall)
- 横拝殿
- Yoko-haiden (literally, a wide rectangular prayer hall)
- 縦拝殿
- Tate-haiden (literally, a deep breadth rectangular prayer hall)
- 天脈拝診
- Medical examination of an emperor
- 崇拝する
- admire
- venerate
- worship
- 拝み倒す
- to persuade someone to consent
- to entreat repeatedly
- to beg
- to implore
- 拝顔の栄
- honor of seeing (a person)
- honour of seeing (a person)
- 天体崇拝
- star worship
- astrolatry
- 公式参拝
- official visit to a shrine (or temple)
- 合掌礼拝
- join one's hands in prayer
- pray with (the palms of) one's hands together
- 個人崇拝
- personality cult
- cult of personality
- 三王礼拝
- Adoration of the Magi
- 偶像崇拝
- worship
- idolatry
- idolism
- 聖体拝領
- Eucharist (in Catholicism)
- Holy Communion
- 精霊崇拝
- spiritism
- worship of the dead
- 祖先崇拝
- ancestor worship
- Veneration of the dead
- 三拝九拝
- kowtowing
- bowing repeatedly
- 樹木崇拝
- dendrolatry (worship of trees)
- 東拝戸町
- Higashihaitochou
- Higashihaidochou
- 天拝山駅
- Tenpaizan Station (st)
- 伏し拝む
- to kneel and worship
- 参拝者数
- Number of visitors to shrines and temples
- 参拝方法
- Procedure for sanpai
- 拝金主義者
- mammonist
- money-worshipper
- 御手並拝見
- let's see what you've got
- show me what you've got
- 西武拝島線
- Seibuhaijimasen
- Haijima Line
- Seibu Haijima Line
- お手並み拝見
- let's see what you've got
- show me what you've got
- 四方拝の起源
- The origin of Shihohai
- 後塵を拝する
- be outdone by someone
- 大神神社拝殿
- The Front Shrine of Ogami-jinja Shrine
- 御手並み拝見
- let's see what you've got
- show me what you've got
- 西洋崇拝主義
- worship or admiration of Western cultures
- 千代川町拝田
- Chiyokawachouhaida
- 宇治上神社拝殿
- Haiden of Ujigami-jinja Shrine
- 拝島大師達磨市
- Haijima-daishi Daruma Market
- 朝の礼拝に出る
- attend morning service
- 拝殿の建築様式
- Architectural styles of haiden
- 「お手を拝借」
- 'Ote wo haishaku' (please lend me your hands)
- 参考:精霊崇拝
- Reference: worship of the dead
- 醍醐寺清滝宮拝殿
- Haiden (hall of worship) of Seiryugu of Daigo-ji Temple
- 東方三博士の礼拝
- Adoration of the Magi
- 厳島神社への参拝
- Motonari's pilgrimage to Itsukushima-jinja Shrine
- 夕べの礼拝に出る
- attend evening service
- ‐拝殿が浅間造。
- -Haiden (the front shrine) was built in the Sengen-zukuri style
- 岩手山神社遥拝所
- Iwateyamajinjayouhaijo
- 拝観料 500円。
- Entrance fee is 500 yen.
- 水野平馬、拝郷縫殿
- Heima MIZUNO, Nui HAIGO
- これが拝殿である。
- This is haiden.
- 毎日曜日の3度の礼拝
- three service every Sunday
- - システィナ礼拝堂
- - Sistine Chapel
- 吉備津神社本殿、拝殿
- The Main Hall and Front Shrine of Kibitsu-jinja Shrine
- ネット参拝とも言う。
- It is known as 'net sanpai.'
- 「度々尊書拝見、忝候、
- I am grateful to read your letter again.
- 白山神社拝殿〔宇治市〕
- Haiden of Hakusan-jinja Shrine [Uji City]
- 夏山に足駄を拝む首途哉
- In summer mountains we say prayers before the shoes --- journey now begins
- 代初めの小朝拝にも出御。
- She attended Ko-chohai, the ceremony held at the beginning of a new enthronement.
- 拝郷源左衛門、水野亀太郎
- Genzaemon HAIGO, Kametaro MIZUNO
- 羽柴の苗字も同時に拝領。
- At the same time, he received the family name Hashiba.
- 礼拝所不敬及び説教等妨害
- Profaning Places of Worship; Interference with Religious Service
- 礼拝所及び墳墓に関する罪
- Crimes Related to Places of Worship and Graves
- インターネット参拝の是非
- The Pros and Cons of the Internet Sanpai
- 宇治上神社 - 拝殿、本殿
- Ujigami-jinja Shrine: Haiden (a hall for prayer) and Honden (a main hall)
- シテ 拝をすゝむる万戸の声
- Shite: In houses of commoners, people exclaim their adoration for the Emperor
- その後、錦鶏間祗候を拝命。
- Following this he was awarded the Order of the Golden Pheasant.
- 拝殿は3種類に分類できる。
- Haiden can be classified into three types:
- 桐紋 政宗が豊臣秀吉より拝領
- Kirimon (crest of paulownia patterns): it was given by Hideyoshi TOYOTOMI to Masamune.
- 翌日に拝観停止は解除された。
- The refusal of visitors was called off on the following day.
- - 仏像の礼拝を群臣に問う。
- Emperor asks subjects for the worship of Buddha images
- - 三度目の本四国霊場巡拝。
- - The third pilgrimage to the sacred places of Shikoku.
- 同志社礼拝堂 (今出川校地)
- Doshisha Chapel (Imadegawa-kochi)
- - 日本古来の祖先崇拝の祭り
- A Japanese ancient festival of ancestor worship
- 参考:精霊崇拝、トーテミズム
- Reference: worship of the dead, totemism
- そして、新たな隊名を拝命する。
- On this occasion, they were granted a new group name.
- 鴛鴦の丸 政宗が近衛家より拝領
- Oshidori no Maru: it was given to Masamune by the Konoe family (one of Gosekke [five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku]).
- 御殿の内の一室を拝しての飾り方
- Display style of using a setting of a room in a palace
- 残り1個はそのまま拝見に回す。
- The remaining piece is circulated as it is to the customers for examination.
- 戦後には分国の但馬を拝領する。
- After the war, he was granted with Tajima Province as an enfeoffment
- 馬子は三尼を崇拝し、寺を営んだ。
- Umako worshiped three female monks and ran a temple.
- 1年がかりで明治7年に拝刻した。
- He spent one year carving those seals and offered them to the government in 1874.
- 「天脈拝診日記」と孝明天皇暗殺説
- Journal of Medical Examination of Emperor' and a theory on the assassination of Emperor Komei
- 恩顔を拝せんが為に参上を企てる」
- I'm thinking to visit him to see his face.'
- 神学部事務室、教室、神学館礼拝堂
- Office of the School of Theology, classrooms, Shingakukan Chapel
- The office of the Faculty of Theology, classrooms, and the chapel of Divinity Hall
- 東京都昭島市・本覚院(拝島大師)
- Hongakuin (Haijima Daishi) in Akishima City, Tokyo Prefecture.
- 牡丹 綱村が近衛家(関白)より拝領
- Botan (peony): it was given to Tsunamura by the Konoe family (Kanpaku [chief adviser to the Emperor])
- 茶器の拝見や点て出しの際に用いる。
- This is used when tea ceremony attendants view tea bowls or when they carry out already whisked tea and present it to the various other guests.
- 両手で箸をはさみ、拝むようにする。
- To hold chopsticks between the palms and to pray.
- 同年、従三位に叙し、中納言を拝す。
- In the same year, he was promoted to the court rank of Jusanmi (Junior Third Rank) and appointed to the post of Chunagon (vice-councilor of state).
- 岸和田城主となり3万石を拝領する。
- He became the lord of the Kishiwada-jo Castle and was granted 30,000 koku crop yields.
- 初めてこちらのHPを拝見しました。
- I visited your website for the first time.
- 拝殿の成立は本殿よりものちである。
- Establishment of haiden postdates that of honden.
- 3月6日、信敏は明治天皇に拝謁した。
- On March 29, Nobutoshi was granted imperial audience by Emperor Meiji.
- 翌日より、四国八十八箇所巡拝に出立。
- On the next day, he departed for pilgrimage to the 88 sacred places of Shikoku.
- 本殿と幣殿と拝殿を繋いで建てている。
- The honden, heiden, and haiden buildings are connected together.
- 「賀茂の明神に参拝して再会を願おう。」
- I'll visit Kamo-no-myojin Shrine and pray to see her again.'
- 天皇は仏像を礼拝の可否を群臣に求めた。
- The emperor asked his retainers whether or not Japan should worship the Buddha statue.
- 稲目は小墾田に仏像を安置して礼拝した。
- Iname installed the Buddha statue in Oharida Palace and worshiped it everyday.
- 応長元年(1311年)に中納言を拝命。
- In 1311, he received an official appointment as Chunagon.
- 1899年10月 清国駐在公使を拝命。
- In October, 1899, he was named the Japanese minister in Qing.
- 延喜14年(914年)右大臣を拝した。
- In 914 he was appointed the minister of the right.
- 功により駿河国駿府14万石を拝領する。
- He was granted 140,000 koku crop yields in Sunpu in Suruga Province in recognition of his distinguished military service.
- 貞観14年(872年)右大臣を拝する。
- He was named Udaijin in 872.
- 承和15年(848年)に右大臣を拝す。
- He was promoted to Udaijin (Minister of the Right) in 848.
- 拝殿の奥の方に神体を収める本殿がある。
- The honden, a main sanctuary hall which is located in the rear of the haiden, contains shintai, or an object believed to contain the spirit of a deity.
- 10日に六皇子が大殿の前で天皇を拝した。
- On the 26th, the six princes paid their respects before the Emperor in front of Otono (palace).
- そして「拝」と一同唱和し式典が終了した。
- Then, everyone said 'hai' in unison with, and the ceremony was ended.
- 縁結びの神として遠方からの参拝客も多い。
- Many people from far away visit the shrine believing it as a god of marriage (matchmaking).
- これらは、自然崇拝に見られる特徴である。
- These are characteristics seen in animism (nature worship).
- 675年に十市皇女と共に伊勢神宮に参拝。
- In 675, Ahe no himemiko visited the Ise-jingu Shrine with Tochi no himemiko.
- 天皇自らが礼拝し、掌典長が祭典を行う日。
- On the minor ritual days the emperor himself performs the obeisances and the Shotencho (Head Officiant) performs the rites.
- 5月20日の天王寺参拝にも随行している。
- On May 20, 1195, he also accompanied Yoritomo on his visit to Tenno-ji Temple.
- 首は弟の色弗とともに喜び、天皇を拝した。
- Obito shared his jubilation with his younger brother, Shikohuchi, and venerated the Emperor.
- 天皇は仏像を礼拝する可否を群臣に求めた。
- The Emperor asked his retainers whether or not Japan should worship the Buddha statue.
- 信長より能登23万石を拝領し大名となる。
- He was granted a domain of 230,000 koku in Noto and became a daimyo.
- 斉衡4年(857年)太政大臣を拝命した。
- In 856, he was promoted to Daijo-daijin.
- ※2006年初詣参拝者総計、9373万人
- The total of hatsumode visitors for the year 2006 was 93.73 million.
- 賞典禄として2万石を朝廷から拝領している。
- He was granted properties bearing 20,000 koku by the Imperial Court as Shotenroku (premium).
- 屏風を用いて御座所の有り様を拝しての飾り方
- Display style of reproducing the setting of the a room for a noble person with a folding screen
- 翌年には皇居に参内して明治天皇に拝謁する。
- In the following year he visited the Imperial Palace and had and audience with Emperor Meiji.
- ため、一般の立ち入り・参拝は不可能である。
- For that reason it is not open to the public.
- 日光東照宮:拝殿9間、石の間3間、本堂5間
- At Nikko Tosho-gu Shrine the haiden is 16.2 meters wide, the ishinoma 5.4 meters wide and the honden 9 meters wide.
- 醍醐寺 - 金堂、五重塔、清滝宮拝殿、薬師堂
- Daigo-ji Temple: Kondo (a main hall), 'Goju no to' (a five-story pagoda), Seiryuguhaiden Hall and Yakushido Hall
- - 倭国王の帥升が安帝 (漢)に拝謁を願う。
- Suisho of the King of Wa requested an audience with Emperor An (Han).
- ザビエル城付属礼拝堂(スペイン・ナバーラ州)
- A chapel attached to Xavier Castle (Navarre, Spain).
- 後白河法皇に拝謁して右近衛大将に任じられた。
- He was presented to the Cloistered Emperor Goshirakawa, and was appointed Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards).
- 明徳の乱に従軍した折、寺院で供物を拝借した。
- When in the army during the Meitoku War, Yoriyuki stole food from the altar in a temple.
- 6月には軍務局軍曹を拝命して江戸へ下向した。
- In June, he was appointed as a sergeant of the Military Affairs Bureau and went to Edo.
- 御陵衛士拝命は、篠原の尽力であったとされる。
- It is said that the Goryo-eji received an official appointment due to Shinohara's effort.
- 同志社の礼拝堂としては2代目(初代は木造)。
- It is the second Doshisha Chapel (the first one was a wooden building).
- 近隣に駐車場無し(金輪寺に参拝者用駐車場有)
- There are no parking facilities nearby (parking facilities are provided for Kinrin-ji Temple worshippers).
- 北野天満宮:拝殿13間、石の間7間、本堂5間
- At Kitano Tenman-gu Shrine the haiden is 23.4 meters wide, the ishinoma 12.6 meters wide and the honden 9 meters wide.
- 島内には神社があり、しばしば参拝客が訪問する。
- The shrine here is frequently visited by worshippers.
- 気の毒に思った其角は松浦侯拝領の羽織を与えた。
- Kikaku, who felt sorry for Gengo, gave him a haori (a Japanese half-coat) which he had received from 松浦侯.
- 内部を仏殿形式とした本殿と前部の拝殿から成る。
- Hiyoku irimoya-zukuri style structure consists of a Honden with Butsuden (Buddha Hall) style employed inside, and a Haiden (a hall of worship) at the front.
- 通常、神社を訪れた際に見るのはこの拝殿である。
- The building which visitors typically see when they visit a shrine is the haiden.
- 拝殿は修祓や祈祷などを受ける場所になっている。
- Haiden is a place where ceremonies like purification rites or prayer services are held.
- 青井阿蘇神社 本殿、廊、幣殿、拝殿、楼門(熊本)
- The main hall, corridors, votive offering hall, worship hall, and the two-storey gate of Aoi Aso-jinja Shrine (in Kumamoto)
- 天皇みずから幣帛の玉串を捧げて神拝して再び着座。
- The Emperor prayed to God offering tamagushi (branch of a sacred tree) as heihaku (general term for offering to God) and took a seat again.
- これを契機に二代目團十郎は曾我兄弟崇拝を始める。
- After this performance, Danjuro ICHIKAWA II began worshipping the SOGA brothers.
- 貞観3年(861年)参議を拝し、弾正大弼となる。
- He became a state councilor in 861, and became Daijo Daihitsu (assistant to the Minister of justice).
- 拝賀が終わると、鶴と亀が舞い、皇帝の長寿を寿ぐ。
- After celebration, the crane and the tortoise dance to celebrate longevity of the emperor.
- 延元4年/暦応2年(1338年)に権大納言拝命。
- In 1339, he received an official appointment as Gon Dainagon (Provisional Major Counselor).
- 拝観は御忌の四月二十三日・二十四日に可能である。
- It is displayed to the public during the anniversary of Honen's death on April 23 and 24.
- 京都では、極稀に舞妓変身して参拝する場合もある。
- Although it is very rare, some girls wear and makeup like maiko (Japanese dancing girl in and around Kyoto or apprentice geigi or geiko) on this day in Kyoto.
- 米や穀物の豊穣を祈って拝んだのではないかと言う説。
- The first theory is to pray for good harvests of rice or other grains.
- ついに天神と化し、天拝山から天へと昇るのであった。
- He transformed into Tenjin and moved up to heaven from Mount Tenpai.
- 高倉神社拝殿(旧本殿)〔綾部市〕※平成13年度登録
- Haiden (worship hall) of Takakura-jinja Shrine (the former Honden (main shrine building)) [Ayabe City] *Recorded in 2001.
- また信忠・信雄と並んで信長から太刀を拝領している。
- He was given a sword by Nobunaga, as were Nobutada and Nobukatsu.
- 天禄2年(971年)太政大臣を拝し、正二位に進む。
- He became Daijo-daijin and gained the rank of Shonii (Senior Second Rank) in 971.
- 拝殿が最も幅が広く、石の間と本堂はどちらかが広い。
- The haiden is the widest of the three, and the ishinoma and the honden are of different widths.
- 本殿と拝殿の双方をまとめて巨大な屋根が覆っている。
- The honden and haiden buildings are under one large roof.
- インターネットによる参拝の是非は意見が割れている。
- Opinion is divided on whether Internet-sanpai is approvable or not.
- そして参拝証の白いたすきを受け取り御祓いを済ませる。
- Then receive a white sash that is a permit to climb the mountain, and is purified.
- 1987年5月1日、京都仏教会は拝観停止を解除した。
- May 1, 1987: The Kyoto Buddhist Organization called off its refusal of visitors.
- 山科言継は禁裏より織田信長が献上した鯨肉を拝領した。
- Tokitsugu YAMASHINA received from the Imperial court the whale meat Nobunaga ODA presented.
- 斉衡2年(855年)正四位下に進み、大宰帥を拝する。
- In 855, he received Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) and became Dazai no sotsu (the Minister of Dazaifu).
- 天皇は稲目に仏像を授けて試みに礼拝することを許した。
- Then, the emperor entrusted Iname with the statue for praying it tentatively.
- 明治4年、明治政府から御璽・国璽の刻印を拝命される。
- In 1871, he was ordered by the Meiji Government to carve gyoji (imperial seal) and seal of state.
- 幼名は勇吉、通称を聞多(長州藩主毛利敬親から拝受)。
- His childhood name was Yakichi,and common name was Monta (given by Takachika MORI, the lord of the Choshu clan).
- 細川忠興に仕え、大坂の役の功で銀子20枚を拝領した。
- He served Tadaoki HOSOKAWA, and he received 20 silver coins for the merit he achieved in Osaka no Eki (The Siege of Osaka).
- 母屋の柱は丸柱、向拝は面取角柱で上に舟肘木を載せる。
- Round columns and chamfered rectangular columns are respectively used for the building and the kohai, and a funahijiki (horizontal member) is provided on each of the rectangular columns.
- 団扇撒き会式で参拝者に授与され争奪によって獲得する。
- Visitors to the temple compete with each other for the Uchiwa fan in the Fan-throwing Ceremony.
- 神社の場合は再拝二拍手 (神道)一拝(拝は深い礼)。
- At a shrine, bow twice, clap hands twice, and then bow once (all being deep bows).
- 熊野周辺は、日本書紀にも登場する自然崇拝の地であった。
- The area around Kumano, which appears in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), used to be a place of nature worship.
- 巡礼と同じような意味の言葉に巡拝(じゅんぱい)がある。
- A similar word to pilgrimage is the word, 'Junpai' (circuit pilgrimage).
- 江戸時代には遠方の寺社への巡礼、参拝がさかんになった。
- In the Edo period, people actively made pilgrimages to distant temples and shrines.
- しかし狂言方としての序列は2位と、鷺流の後塵を拝した。
- However, being ranked second among official Kyogen schools, the Okura school was subordinate to the Sagi school.
- 四方拝などは近世以前から歴代の天皇に引き継がれている。
- Rituals such as Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day, in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters) had been carried on by past emperors since before the early modern age.
- 1月1日 四方拝(しほうはい)、歳旦祭(さいたんさい)
- January 1: Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters); Saitan-sai Festival (a Shinto ritual to celebrate the New Year held after Shihohai)
- 承応2年(1653年)3月16日、将軍徳川家綱に拝謁。
- On April 13, 1653, he was granted an audience with the shogun, Ietsuna TOKUGAWA.
- 首は弟の色弗(忌部色夫知)とともに喜んで天皇を拝した。
- Kobito and his brother Shikobuchi (INBE no Shikofuchi) happily bowed down to the Emperor.
- 彼らは崑崙の都に連行され、崑崙王に拝謁して抑留された。
- They were taken to the capital of Champa to have an audience with the King of Champa and kept in custody.
- 観音霊場巡拝塔(天保15・1844年)下田市河内個人宅
- Pagoda for pilgrims to the sacred places of Kannon (in 1844); at the independent house in Kochi, Shimoda City
- 金紫光禄大夫を拝し、太子左庶子同中書門下三品に進んだ。
- He followed 金紫光禄大夫 and was promoted to 太子左庶子同中書門下三品.
- 後白河は2月3日の宗盛の拝賀に、殿上人を遣わしている。
- Goshirakawa dispatched a court noble on the occasion of Munemori's haiga (to offer thanks for one's promotion) on February 3.
- 15日、御所で対面すると陳和卿は実朝を三度拝み泣いた。
- On July 16, when CHIN Nakei met Sanetomo at the shogunate residence, he bowed to Sanetomo three times and cried.
- 観音経などに基づいて広く信仰・礼拝の対象となっている。
- Based on Kannon-gyo Sutra and others, it is widely believed and worshiped.
- 手前に伸びる向拝の勾配はきつくなく、優美な曲線を描く。
- The slope of the kohai extending frontward is not steep and forms an elegant curve.
- 明治3年9月には諸官員、非職員、華族などの拝賀があった。
- In September, 1870, there was a chance for officials, non-employees and the peerage to say celebration to higher people.
- 四方拝(しほうはい)とは、宮中で行われる一年最初の儀式。
- Shihohai is the name of ceremony held at Imperial Palace in the beginning of the year.
- 初名は高師泰から一字拝領し「師親(もろちか)」と名乗る。
- He was first named 'Morochika' written as '師親' in Japanese by receiving one letter '師' from the name KO no Moroyasu written as '高師泰' in Japanese.
- 4月、歩兵第11連隊大隊長心得を拝命し萩の乱に出征する。
- In April, he received an official appointment as Daitaicho Kokoroe (Acting Battalion Chief) of the 11th Infantry Regiment, and departed for the front of Hagi-no-ran War (turmoil of dissatisfied warriors at Hagi).
- 毛利元就がまだ元服前に家臣と共に厳島神社へ参拝に行った。
- Motonari MORI made his pilgrimage to Itsukushima-jinja Shrine with his retainer before undergoing his coming-of-age ceremony.
- 結願後に限り、東寺灌頂院道場への一般参拝が許されている。
- For the time after the expiration of the term of a vow, To-ji Kanjo-in Dojo is open to the public and anyone can worship there.
- 普段はここで寮内の斎殿を遥拝しながら潔斎の日々を送った。
- She usually passed her purification days, worshipping Iwaidono (a building in which Kami is enshrined) that was found in Saiguryo in the distance.
- 蓮如は、遠く奥州まで各地の親鸞の遺跡を巡拝、門徒を教化。
- Rennyo scattered the remains of Shinran to far Oshu for worship, and civilized lay follower groups.
- 日常の政務の他、四方拝・叙位・除目などの行事も行われた。
- Apart from everyday affairs of State, rituals such as the Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters), Joi (the conferment of a court rank) and Jimoku (ceremony for appointing officials) were done here.
- 今日一般的に見られる神社建築は本殿・幣殿・拝殿からなる。
- Structures of Jinja typically seen today consist of honden (main sanctuary hall), heiden (offering hall), and haiden (worship hall).
- 巻絹をたまわったときはそれを腰に挿して拝舞した(腰差)。
- When a makiginu (bolt of silk) was given, haibu was conducted with it on his or her belt (koshizashi).
- 翌2日、澄元は将軍に拝謁し、京兆家の家督と管領職を継いだ。
- On September 18, Sumimoto had an audience with the shogun and succeeded the head of the family as well as the post of kanrei.
- その他、軍人への敬礼や皇居への遥拝なども行わせたとされる。
- In addition, saluting military men and worshipping the Emperor were part of the policy.
- 与杼神社拝殿(よどじんじゃはいでん)〔京都市伏見区淀本町〕
- Haiden of Yodo-jinja Shrine [Yodo Honmachi, Fushimi Ward, Kyoto City]
- 鹿深(かふか)は甲賀郡、積殖は伊賀国の阿拝郡の柘植である。
- Kafuka was located in Koga County and Tsumue is Tsuge, Ae County in Iga Province.
- そして、そのまま東照大権宮拝領の家宝として藤重家が伝えた。
- And it continued to be handed down in the Fujishige family as a family treasure bestowed by Tosho Daigon-gu Shrine (where Ieyasu TOKUGAWA is enshrined).
- 8月、高倉は法住寺殿に行幸し、寝殿において滋子に拝礼した。
- In September and October Emperor Takakura visited the Palace of Hoju-ji Temple and paid respects to Shigeko.
- その際、秀吉から筑前に5万石という破格の隠居料を拝領する。
- On this occasion, he was granted an unprecedented retirement stipend of 50,000 koku in Chikuzen by Hideyoshi.
- 7月28日、明治天皇に拝謁し、賢所(かしこどころ)に参拝。
- On July 28, he was granted an audience with the Meiji Emperor, and visited the Kashikodokoro (palace sanctuary).
- 現在も礼拝堂として使用されており、毎週礼拝も行われている。
- It is still used as a chapel at present and worship is conducted every week.
- It is still used today, and services are held every week.
- Currently it is utilized as a chapel, and worship is open every week.
- また、女性の参拝・修行を許可した場所を「女人高野」という。
- Additionally, the place which permits women to worship and practice unobstructed cultivation is called a 'nyonin koya.'
- 拝殿(はいでん) - 祭祀・拝礼を行なうための社殿である。
- Haiden: a pavillion for worship and prayer.
- 北野天満宮 - 本殿、石の間、拝殿及び楽の間(複合社殿1棟)
- Kitano Tenman-gu Shrine: Honden (a main hall), Ishinoma (a stone hall), Haiden (a hall for prayer) and Gakunoma (a music room) (a composite building)
- 由岐神社拝殿(ゆきじんじゃはいでん)〔京都市左京区鞍馬本町〕
- Haiden (hall of worship) of Yuki-jinja Shrine [Kurama Honmachi, Sakyo Ward, Kyoto City]
- 国務大臣、主管事務上に付拝謁願出候節は、直に御聴許可被為在事
- The Emperor shall accept the request from the Minister of State to have an audience with the Emperor over the issues administered by the ministry.
- 11世・彌右衛門は織田信長より虎の字を拝領し虎政と名乗った。
- Yaemon, the 11th named himself Toramasa after being bestowed the Chinese character '虎' (a tiger, pronounced 'tora'), from Nobunaga ODA.
- 尤も、江戸時代の上方では、摂津国の灘素麺に後塵を拝していた。
- In Kamigata (Kyoto and Osaka area) during the Edo period, in fact, Banshu somen had fallen behind Nada somen from Settsu Province.
- その後元に渡り福州大覚寺で古梅正友に参禅し、各地を巡拝した。
- After that he went to Yuan, and practiced Zen with Kobai Shoyu at Fuzhou Daikaku-ji Temple, then made a round of pilgrimages to various places.
- 拝殿玉垣(万延2・1861年、29歳) 下田市白浜・白浜神社
- Fence surrounding a worship hall (in 1861, age twenty-nine); in Shirahama-jinja Shrine, Shirahama, Shimoda City
- 結局近衛は西園寺の説得を聞き入れず、組閣要請を拝辞している。
- After all, KONOE did not listen to SAIONJI's words of persuasion and respectfully declined the request of the cabinet.
- このとき、景勝は正親町天皇に拝謁して右近衛少将に任じられた。
- Concurrently, Kagekatsu had an audience with the Emperor Ogimachi and was appointed to the post of Ukone no Shosho (Minor Captain of the Right Division of Inner Palace Guards).
- これらの建物は現在でも講義・事務所・礼拝等に使用されている。
- These buildings are being used for lectures, offices, and worship even at present.
- These buildings are still currently used for lectures, offices, and worship services, etc.
- 炭手前・懐石は通常省略され、道具の拝見を省略することも多い。
- Charcoal temae and kaiseki is usually simplified, and often the examination of utensils are abbreviated as well.
- 独立していることもあるが、拝殿と一体になっていることが多い。
- In some shrines, heiden is built as an independent structure; more commonly, however, heiden shares the building structure with haiden.
- 楼門・回廊・幣殿の機能を圧縮する形で拝殿が成立したのである。
- Haiden was therefore established by squeezing together all the functions of romon, corridor, and heiden.
- 菊紋 政宗が豊臣秀吉より拝領(天皇より下賜されたとの説もある)
- Kikumon (crest of Chrysanthemum): it was the crest given by Hideyoshi TOYOTOMI to Masamune (while some suggest that the crest may be given by the Emperor).
- 天皇は紫宸殿の儀を終えた後、11月21日に伊勢神宮を親拝した。
- Having finished the ceremony of Shishinden, the Emperor visited Ise-jingu Shrine on November 21.
- 以後、高階氏の人々は伊勢神宮に参拝することを控えるようになる。
- People of the Takashina clan came to refrain from going and worshipping at Ise-jingu Shrine afterward.
- 天皇は稲目に仏像を授けて礼拝させたが、間もなく疫病が起こった。
- Emperor Kinmei gave the statue to Iname and assigned him to Buddhist services, but a plague broke out after a short while.
- 元和 (日本)3年(1617年)、11歳で将軍徳川秀忠に拝謁。
- He was granted an audience with the shogun Hidetada TOKUGAWA in 1617 at the age of 11.
- 諸国巡拝塔(明治3・1870年、38歳) 下田市西中・中村公園
- Pagoda for pilgrims to the provinces (in 1870, age thirty-eight); in Nakamura Park, Nishinaka, Shimoda City
- この際、劉仁軌は自ら志願して検校帯方州刺史を拝して援軍に赴く。
- Rui Jinki voluntarily went to support Ryu Jingan by following kengyo (temple or shrine administrator) shushishi (governor of a state)
- 貞享元年(1684年)12月19日はじめて将軍徳川綱吉に拝謁。
- On January 23, 1685, he had his first audience with Tsunayoshi TOKUGAWA, the shogun at the time.
- 馬子は三人の尼僧を拝み、新たに寺を造り、仏像を迎えて供養した。
- Worshipping the three nuns, Umako built a new Buddhist temple to install a statue of Buddha in their commemoration.
- その後も火災や水害などを理由としてしばしば拝借金が貸与された。
- Later, Haishakukin was often lent after a fire disaster, flood disaster and the like.
- - 孫にあたる桓武天皇が平安京遷都直前に山陵・田原西陵に参拝。
- His grandson the Emperor Kanmu paid a visit to the Tawara nishi tomb, an imperial tomb, just before he moved to the new capital, Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto).
- 4月9日 栃木県大田原市の修験光明寺に招かれて行者堂を拝する。
- May 27, 1689, Basho was invited to Shugenkomyo-ji Temple in Otawara City, Tochigi Prefecture where Basho viewed the training hall for practitioners.
- 柳沢吉保の側室飯塚染子は綱吉からの拝領妻であるという説がある。
- It is believed that Yoshiyasu YANAGISAWA's concubine, Someko IIZUKA, was given to him by Tsunayoshi.
- 形状には拘らないが、合掌礼拝の際に用いる法具として大切にする。
- The form of the nenju does not matter, but it is highly esteemed as a ritual implement to be used while putting hands flat together in prayer.
- 2月19日 (旧暦)(4月3日) 平蔵、加役人足寄場取扱を拝命。
- On April 3, 1790, Heizo received an official appointment to deal with Kayakugata Ninsokuyoseba.
- その功績により文政9(1826年)、徳川治宝より「樂」字を拝領。
- For these merits, he was bestowed a kanji character 'Raku' from Harutomi TOKUGAWA in 1826.
- 播磨国室の神官が上洛し、賀茂社に参拝するところから能ははじまる。
- The Noh play starts with the scene that a shinto priest of Muro in Harima Province goes up to Kyoto and makes a visit at Kamo Shrine.
- 建久3年(1192年)11月15日、永福寺跡への参拝に随行する。
- On November 15, 1192, he accompanied Yoritomo on his visit to Eifuku-ji Temple Ruins.
- 大司憲を拝し、右相兼検校太子左中護に進み、楽城県男に封ぜられた。
- He followed 大司憲, was promoted to 右相兼検校太子左中護, and was blocked by 楽城県男.
- 享和元年(1801年)4月、23歳のとき厄のため伊勢神宮に参拝。
- In April 1801 when he was 23 years old, he visited Ise-jingu Shrine in order to ward off a bad spirit.
- 光順はこの拝命を機に、拝診の詳細な記録を日記に残すことを始めた。
- Since he received the official appointment, he started keeping a record in a journal of his detailed medical examinations.
- 頼朝から拝領した純銀の猫を通りすがりの子供に与えたとされている。
- It is said that he gave a cat figurine made of sterling silver given to him by Yoritomo to a child passing by.
- 伊勢国の拝志夢然というひとが隠居した後、末子の作之治と旅に出た。
- After Muzen HAYASHI of Ise Province retires from his position, he starts on a journey with his youngest son, Sakunoji.
- 知行5000石(内、与力給2500石を含む)を公儀だけから拝領。
- Only from the kogi (shogunate) did he receive 5,000 koku (including the reward for yoriki, 2,500 koku) as a chigyo (fief).
- さらには室町幕府にも参じて、第13代将軍・足利義輝にも拝謁した。
- In addition, he also visited Muromachi bakufu to have an audience with the 13th shogun Yoshiteru ASHIKAGA.
- 仏像、位牌その他礼拝又は祭祀に直接供するため欠くことができない物
- A Buddha statue, an ancestral memorial table or other object that is indispensable for direct use in a religious service or worship
- 大正4年(1915年) 免軍事参議官 元帥府に列し元帥の称号拝受。
- In 1915, Prince Sadanaru in his role as Military Sangi (a councilor) attended the Supreme Military Council, later he was discharged, and then he received the title of fleet admiral.
- 彼らは将軍との主従関係を持たず、拝謁の資格を有しなかったのである。
- They did not have a master-servant relationship with a shogun, and were not entitled to have an audience with the shogun.
- 義満は北山山荘に明使を鄭重に迎え、自ら拝跪して詔書を受けたという。
- It was said that Yoshimitsu courteously met the Ming envoy at Kitayama villa, and received the letter on bended knee.
- 景虎は征夷大将軍・足利義輝に拝謁し、関東管領就任を正式に許された。
- Kagetora had an audience with Yoshiteru ASHIKAGA, Seii taishogun, and got official approval of assuming the Kanto Kanrei post.
- その後、公卿・諸侯が一人ずつ神位と玉座に拝礼し、奉答書に署名した。
- After that Kugo and lord prayed to shini (deity) and the Emperor's seat and signed on hotosho (document to reply to the throne) one by one.
- 壁画、並びにタンカと呼ばれる礼拝儀式に使用する曼陀羅・仏画がある。
- There are wall paintings as well as mandala (Buddhist visual schema of the enlightened mind) Buddhist paintings called Thangka and used in rites for praying.
- 毎日 日供の儀(にっくにのぎ) 毎朝御代拝(まいちょうごだいはい)
- Everyday: Nikku no Gi (a rite of providing daily food offerings to the deceased); Maicho-godaihai (a morning worship done by a chamberlain on behalf of the Emperor)
- 戦後は「四方拝」と名を改め、天皇家の私的な行事として行われている。
- After the war, the ceremony's name was changed to 'Shihohai' and it was conducted as a private function of the Imperial Family.
- 拝謁した象は前足を折って頭を下げる仕草をし、初めて象を見た天皇は、
- The Elephant kneeled his front legs and put his head down, the Emperor saw the elephant for the first time and said,
- 建久元年(1190年)8月15日、頼朝の鶴岡八幡宮参拝に随行する。
- On August 15, 1190, Moritsuna accompanied Yoritomo on his visit to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine.
- 大臣の蘇我稲目は礼拝に賛成したが、大連の物部尾輿と鎌子は反対した。
- SOGA no Iname, an oomi clan (one of ancient hereditary titles denoting rank and political standing and the most powerful version of omi), agreed to the worship of Buddha, while MONONOBE no Okoshi, an omuraji clan (the most powerful version of muraji) and Kamako opposed it.
- - 実朝右大臣就任の拝賀のため、鶴岡八幡宮に参ずる行列に参列する。
- In order to offer his congratulations to Sanetomo who assumed the position of Udaijin (minister of the right), he attended the procession to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine.
- その後、京都の東福寺塔頭普門院に行き、聖一国師円爾の像を礼拝した。
- Afterwards, Ryoo journeyed to the Fumon-in Temple, a Tacchu (sub-temple) of the Tofukuji in Kyoto there he worshiped a statue of Enni, a monk who had received the Shoichi Kokushi (highest title for a priest).
- 天正元年(1573年)頃秀吉より近江長浜のうち200石を拝領する。
- Around 1573, he was granted by Hideyoshi 200 Koku crop yields out of Nagahama, Omi Province.
- 社頭の儀(儀式を見る)有料拝観席(下鴨神社楼門内)の受付→下鴨神社
- The Shato no gi (to see the ceremony): For seat reservations (in the romon (two-storey gate) of Shimogamo-jinja Shrine) for a fee, contact Shimogamo-jinja Shrine.
- 正月、諸臣が中宮、東宮への拝謁を終えた後、朝廷から饗応に預かる物。
- Various Ministers attended this banquet after they had New Year's audiences with the Empress and Crown Prince.
- 神社で祝詞(神社拝詞)を唱える場合は、再拝二拍手と一拝の間に行う。
- Visitors chant a Shinto prayer called norito (jinja-haishi, or norito chanted during the sanpai at a shrine) while they bow twice, clap hands twice, and then bow once.
- 一般には拍手と一拝の間、もしく合掌のときに神仏への祈願などを行う。
- People generally pray to gods or Buddha during the time from clapping to bowing or when holding the palms and fingers of both hands together.
- 勤皇派藩士の一人であった中村喜八郎は維新の功績により山桜を拝領する。
- Kihachiro NAKAMURA, one of the pro-imperial warriors, received a mountain cherry tree in recognition of his contribution to the Restoration.
- 同年の8月に従三位に昇進し、9月には夫の家治が征夷大将軍を拝命する。
- In August 1760, she was promoted to the title 'Jusani' (the Junior Third Rank); In September of the same year, her husband, Ieharu was appointed as Seii Taishogun (literally, 'great General who subdues the barbarians').
- 人々は偶像崇拝者で外見がよく、礼儀正しいが、人肉を食べる習慣がある。
- People on the island worshiped idols and were good-looking and polite, but they had a man-eating custom.
- 総見寺本堂特別拝観1000円(4月より日曜祝日のみ開堂:雨天時閉堂)
- Fee for the special viewing of Hondo (main hall) in Soken-ji Temple: 1000 yen (from April, open only on Sunday and holidays: closed in case of rain).
- 「掛けて拝する」事に用いられ礼拝用の意味合いが強くあったと思われる。
- It seems to be meant for worship, used as 'hung and worshiped.'
- 神嘗祭の儀式に先立って、天皇は宮中三殿の神嘉殿南庇で神宮を遥拝する。
- Prior to the rite of the Kannamesai, the emperor bows the knee to Ise-jingu Shrine from away in the southern peripheral space of Shinka-den, one of the Three Shrines in the Imperial Court.
- また庭上に降りる四方拝も御座は設けるものの出御に及ばない例であった。
- Also, she did not come down to the garden at the Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters, although a seat was arranged for her, she did not in fact sit on it.
- 積殖山口は、後の伊賀国阿拝郡柘植郷(現在の伊賀市柘植)と推定される。
- It is presumed that Tsumue yamaguchi later became Tsuge no go (Tsuge township), Ae County, Iga Province (now Tsuge, Iga City).
- 天和 (日本)元年(1681年)3月、幕府より江戸神田橋御番を拝命。
- On March 1681, he received an official appointment to become Edo Kanda-basi Bridge goban (person on duty) from Bakufu.
- 正応4年(1291年)8月、執権北条貞時によって将軍久明親王に拝謁。
- In August 1291, he was granted an audience with the shogun Prince Hisaaki by regent Sadatoki HOJO.
- さらに光顕の養子・光通は典薬寮に採用され、仁孝天皇の拝診を許された。
- Also Mitsuaki's adopted son Mitsumichi was employed at Tenyakuryo (the Bureau of Medicine) and allowed to give Emperor Ninko medical examination.
- 1886年6月 駐ロシア公使を拝命(兼スウェーデン、ノルウェー公使)
- In June 1886, he was designated as the Japanese minister in Russia (that also doubled as the minister to Sweden and Norway).
- 織田信長に臣従したときに山城国長岡を拝領し長岡(ながおか)を称した。
- When he followed Nobunaga ODA as his vassal, he received Nagaoka in Yamashiro, and for a time he called himself Nagaoka.
- 爵(しゃく):笏(しゃく・こつ)と同じ、天子に拝謁するときに持つ板。
- Shaku: as well as shaku (a mace), a board to hold when he meets an Emperor.
- 池田屋事件には養父勇に従って参加し、事件後、報奨金15両を拝領する。
- He participated in the Ikedaya attack (Ikedaya Incident) accompanying his foster father Isami, and was awarded a bonus of 15-ryo after the event.
- 天正13年(1585年):近江国水口岡山城主になり6万石を拝領する。
- 1585: He became the lord of the Minakuchi-Okayama-jo Castle in Omi Province and was granted 60,000 koku crop yields.
- 元禄16年(1703年)、久留島通政の養子となり徳川綱吉に拝謁する。
- He was adopted by Michimasa KURUSHIMA in 1703, and had an audience with Tsunayoshi TOKUGAWA.
- 聖徳太子…「和国の教主」として尊敬し、観音菩薩の化身として崇拝した。
- Prince Shotoku: Shinran revered Prince Shotoku as 'Wakoku-no-kyoshu' (the founder of Japanese Buddhism) and worshiped him as an incarnation of Kannon Bosatsu (Bodhisattva).
- 参拝の最初に半紙に自分が大切にしている漢字一文字を毛筆でしたためる。
- Before praying, the children describe one letter they cherish on hanshi (standard-size Japanese writing paper) using a mohitsu (writing, painting) brush.
- 本殿は奥にあるため、一般の参拝者は拝殿を中心的建物と考えがちである。
- The haiden is considered to be the main building to see, by most visitors, because Honden is situated at the rear of the shrine building complex.
- 建物の横に回ってみると、拝殿の奥に幣殿や本殿を確認することができる。
- If you walk to the side of the building, you'll see the heiden and honden at the rear of haiden.
- 離れた箇所から神社を拝む「遙拝」、代理人に頼む「代拝」と同じである。
- It is similar to 'Yohai' where worshippers offer prayers to a shrine from a remote location and to 'Daihai' where prayers are offered through an agent.
- かつて節分の夜、老若男女は産土神の江文神社の拝殿に参籠し、通夜した。
- In the past, on the night of setsubun the men and women, young and old confined themselves in the haiden (a hall of worship) of Efumi-jinja Shrine, in which their Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) is enshrined, and spent the night.
- 参拝(さんぱい)とは、神社や寺院に行って神仏を拝む行為のことである。
- Sanpai is an act of visiting a shrine or a temple and praying to gods or Buddha.
- 大神神社には本殿がなく、拝殿から神体である三輪山を直接拝むことになる。
- Since Omiwa-jinja Shrine is not equipped with Honden (main shrine), Mt. Miwa, a god, can be directly worshipped at Haiden (a hall of worship).
- そのため、神や仏を同等に崇拝する日本人は複数の宗教を掛け持つ形となる。
- Therefore, Japanese people who worship deities and Buddha equally belong to multiple religions.
- 岩木山の登拝行事(1984年1月21日 津軽地方各地 お山参詣保存会)
- Mountain pilgrimage festival at Mt. Iwaki (January 21, 1984; different parts of the Tsugaru region; Oyama Sankei Hozonkai [Association for the Preservation of Processions to the Mountain])
- 文治2年(1185年)10月24日、甘縄神社へ参拝した頼朝に随行する。
- On October 24, 1186, Moritsuna accompanied Yoritomo on his visit to Amanawa-jinja Shrine.
- 伊東や鈴木三樹三郎、篠原泰之進らと御陵衛士を拝命して新選組を脱退する。
- As he was appointed Goryo-eji, together with Mikisaburo SUZUKI, Tainoshin SHINOHARA and others, he withdrew from the Shinsengumi.
- 後鳥羽上皇に御番鍛冶として召され、特に師範格の「師徳鍛冶」を拝命した。
- Hisakuni was appointed as Gobankaji by the retired Emperor Gotoba, and was especially given a grand master class '師徳鍛冶.'
- 丹波の赤鬼といわれた敵将赤井直正から武勇を賞されて、貂の皮を拝領した。
- He was awarded for his bravery with a marten fur from the enemy general Naomasa AKAI, who was known as the Red Ogre (Aka Oni) of Tamba.
- 資盛は拝謁を許されず、26日早朝に都を離れた(『吉記』7月25日条)。
- Sukemori was not permitted an audience with Goshirakawa, and took his leave of the capital on August 22, early in the morning (see the entry for July 25 in the 'Kikki').
- 菊池川の付替、緑川の鵜の瀬堰、球磨川の遥拝堰、白川に於ける各種改修等。
- They included the replacement of Kikuchi-gawa River, a dam for cormorant fishing on Midori-kawa River, a dam for worshipping from a distance on Kuma-gawa River and several improvement works on Shira-kawa River.
- 表千家では初座で床に飾りつけておき、客が所望して拝見する手続きをいう。
- In the Omotesenke style, these refer to procedures in which such utensils are displayed in tokonoma at shoza, and the guest requests to see it.
- 一般的な参拝方法の大きな流れは、神社・寺院とも以下のようなものである。
- The major steps in the procedure of sanpai to a shrine or a temple are generally as follows:
- 本来、巡禮とは日本における各地の神社、寺院を訪ね巡り礼拝することである。
- Originally, Junrei (pilgrimage) meant to travel and visit shrines and temples throughout Japan for the purpose of worship at each location.
- 重綱は父が幕府から直接拝領していた武蔵領3000石を三男の忠綱に与えた。
- Shigetsuna passed down the territory in Musashi of 3,000 koku crop yields, which was given to his father directly from bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), to his third son Tadatsuna.
- その他に日光東照宮参拝、善光寺参拝など、有名寺社の参詣旅も概ね許された。
- Visits to famous shrines and temples, such as Nikko Tosho-gu Shrine and Zenko-ji Temple, were allowed in most cases.
- - 帯方郡から魏の使者が倭国を訪れ、詔書、印綬を奉じて倭王に拝受させた。
- A Daifang Commandery envoy of Wei visited Wakoku, offering the King of Wa an Imperial Rescript and an official seal.
- しかし、江戸時代には伊勢神宮を参拝するお蔭参りの大ブームが数回発生した。
- However there were times that okage mairi (a group pilgrimage to the Ise-jingu Shrine) became a fad during the Edo period.
- 関西では正月などに甘酒と同様、飴湯が寺社で参拝客に振舞われることも多い。
- In Kansai, 'candy' drinks, just like Amazake (sweet mild sake), are often offered to visitors at many temples and shrines during New Year's holidays.
- 誕生後50日目に賢所、皇霊殿、神殿の宮中三殿を、子が初めて参拝する儀式。
- A ceremony in which the child visits the Three Shrines in the Imperial Court including Kashikodokoro, Koreiden, and Shinden for the first time on the fiftieth day from the child's birthday.
- 「鎮西に下向するの時、京に於いて拝任せしむ事、駘馬の道草を喰らうが如し」
- It was like a lazy horse loitering away its time to have been appointed as any commission in Kyoto on the way to Chinzei (nickname of Kyushu).'
- 天和 (日本)2年(1682年)7月11日、はじめて将軍徳川綱吉に拝謁。
- On August 13, 1682, he was granted an audience with shogun Tsunayoshi TOKUGAWA for the first time.
- 岩崎彦右衛門、柘植平助、水野小阿三郎、拝郷内蔵、津田紋右衛門、秋元天兵衛
- Hikozaemon IWASAKI, Heisuke TAKUSHOKU, Koazaburo MIZUNO, Uchizo HAIGO, Monzaemon TSUDA, Tenbei AKIMOTO
- 神域は裸足で参拝しなければならないとの慣わしが現在も厳しく守られている。
- Even now, a custom in which people have to be barefoot to visit the holly precincts of the shrine is strictly observed.
- 龍野藩嫡子として生まれ、安永6年(1777年)徳川家治に拝謁し叙任する。
- He was born as a legitimate son and the successor of Tatsuno Domain, was granted an audience with Ieharu TOKUGAWA in 1777, and was appointed to Jugoinoge.
- ライトアップ(以下の各寺社では期間中、特別拝観とライトアップが行われる)
- Lighting up (the temples and shrines below are lit up and have special admission during the event)
- 宗教施設の中には神仏習合の権現として参拝の対象になっている例も存在する。
- There is also an example that some religious facilities are the target of prayer as Gongen (avatar) of syncretization of Shinto with Buddhism.
- 拝殿が登場する以前、神社の祭祀は本殿の正面の露天の祭場で行なわれていた。
- Prior to the establishment of haiden, shrine ceremonies were held at outdoor ceremonial places in the front of a honden.
- 小野寺秀和とともに美濃国大垣城へ赴いて戸田氏定に拝謁して浅野家再興を嘆願。
- He went to Ogaki-jo Castle in Mino Province with Hidekazu ONODERA to meet Ujisada TODA and implored him for the restoration.
- 明治16年(1883年)には、滋宮韶子内親王・大正天皇の御用掛を拝命した。
- In 1883 he was assigned to Goyogakari (a general affairs official of the Imperial Household) of Imperial Princess Shigenomiya Akiko and Emperor Taisho.
- 元禄11年8月1日 (旧暦)(1698年9月4日)に再び神田橋御番を拝命。
- On September 4, 1698, he received an official appointment as Kanda-basi Bridge goban again.
- 同年7月25日に大隊副官代理を拝命し、8月27日から花蓮港の守備にあたる。
- On July 25 of the same year, he was appointed deputy adjutant of battalion, and from August 27 onward, worked for the defense of Hualian-gang Port.
- 万延元年(1860年)9月1日、将軍徳川家茂に拝謁し、お目見え医師となる。
- On October 14, 1860, he had an audience with shogun Iemochi TOKUGAWA and became a doctor to the shogun.
- 義政との拝謁も果たし、政長に畠山邸の明け渡しを要求させ、管領を辞任させる。
- He was granted an audience with Yoshimasa, who ordered him to hand over the Hatakeyama residence to Mochinaga and stripped him of the position of Kanrei (shogunal deputy).
- 仁和2年(886年)、讃岐守を拝任、式部少輔兼文章博士を辞し、任国へ下向。
- In 886, he was appointed Governor of Sanuki Province, and therefore resigned from his positions of Shikibu-shoyu and Monjo Hakase, and moved to Sanuki.
- 元国際連合事務総長のブトロス・ガリは、日本に来ると必ず東郷神社に参拝した。
- Whenever Boutros-Ghali, the former Secretary-General of the United Nations, came to Japan, he always visited to the Togo-jinja Shrine.
- マイカーで来園した客にケーブルカーの乗車や宝山寺への参拝を促す目的で発売。
- This special pass is available to encourage users who have driven to the park to ride the cable cars and to visit Hozan-ji Temple.
- 日本におけるプロテスタント派の煉瓦造りの礼拝堂としては現存する最古のもの。
- It is the oldest brick Protestant chapel in existence in Japan.
- This is the oldest brick Protestant chapel still existing in Japan.
- It is the oldest Protestant brick chapel existing in Japan.
- また、愛宕神社(与謝町)拝殿は城内殿舎の玄関を移築した唐破風の建物である。
- Also, an entrance of a samurai house in the castle was moved to Atago-jinja Shrine to build its hall of worship, which is a building in Karaha Style.
- 屋根が反り、屋根が前に曲線形に長く伸びて向拝(こうはい、庇)となったもの。
- The style is characterized by a long-extending, curved front slope of the warped roof, which constitutes a kohai (eave).
- 本殿は人が内部に入ることを前提としていないため、拝殿より小さいことが多い。
- Honden is not intended to be built for people to enter and stay inside; therefore, it tends to be smaller than haiden.
- 拝殿が成立する以前の回廊形式だったころの幣殿が変化したものとも考えられる。
- The corridor style heiden, which had been common in olden times before haiden was established, is believed to have been developed into tate-haiden.
- 寺社によっては上記と異なる参拝方法の場合もあり、多くはその旨の表示がある。
- Procedures at some shrines or temples may be different from the ones mentioned above.
- そして結願のお礼参りとして、最後に信州の善光寺に参拝し計37か所を巡礼する。
- As the orei-mairi (a visit to a temple to show gratitude for the completion of the prayer) for the completion of the pilgrimage, pilgrims pay a visit to the Zenko-ji Temple at last, resulting in making the pilgrimage to the thirty-seven temples in total.
- 愛宕山の登山口に位置している長谷付近は、戦前までは参拝客でにぎわったと言う。
- The area around Nagatani located at the entrance to the trail up Mt. Atago is said to have been crowded with worshippers before World War II.
- また比売塚の近所に赤穂神社があり、これを比売塚の拝殿であると考える人もいる。
- Furthermore, near Himezuka, there is Ako-jinja Shrine, which some people regard as Haiden (worship hall) for Himezuka.
- 1月1日にその年の恵方の方角にある寺社に参拝してその年の幸福を祈願すること。
- Ehomairi means visiting a temple or a shrine in eho (lucky direction) of that year on January 1 and praying for happiness of that year.
- 室の神官の参拝を賀茂の神が喜んでおられ、舞を舞えと命じられたので舞うという。
- Massha no kami says that the god of Kamo is pleased with the priest's visit and he will dance because he was ordered to dance by the god.
- 尾輿と鎌子は蕃神を礼拝したために国神が怒ったのだとして仏像の廃棄を奏上した。
- Okoshi and Kamako pointed out that our worship of banshin (god believed by foreigners) angered our own god and suggested to the Emperor that the statue should be disposed of.
- 尾輿と鎌子は蕃神礼拝のためだとして、仏像の廃棄を奏上し、天皇はこれを許した。
- Okoshi and Kamako blamed Iname's worship for the catastrophe and persuaded the emperor into disposing the statue.
- 京では岩倉具選宅に寄留し、奇瑞の亀を献上したことにより光格天皇にも拝謁した。
- He stayed at Tomokazu IWAKURA's residence in Kyoto and had an audience with Emperor Kokaku to present a turtle, which signifies auspicious circumstances.
- 文化2年(1805年)には、11代将軍徳川家斉に拝謁し、良薬を献上している。
- In 1805, he was granted an audience with Ienari TOKUGAWA, the 11th shogun, to present the shogun with good medicine.
- 金剛寺の阿弥陀堂には北条政子が実朝が生前礼拝した阿弥陀三尊を贈ったとされる。
- And people say that Masako HOJO donated Amida Sanzon (Amida Triad), which Sanetomo worshiped when he was alive, to the Amida-do Hall in Kongo-ji Temple.
- 建保7年(1219年)1月27日、雪が二尺ほど積もる八幡宮拝賀の日を迎える。
- On February 20, the day came when he visited Hachiman-gu Shrine for celebration with a snowfall of about sixty centimeters.
- 宮殿内では豊明殿に次いで広い大広間で、各国賓客の歓迎会や拝謁等に用いられる。
- It is the second largest hall to Homeiden State Banquet Hall in the Kyuden and is used for receptions and audiences and so on for distinguished guests from foreign countries.
- 路頭の儀(行列を見る)有料拝観席(御所と下鴨神社参道)の受付→京都市観光協会
- The Roto no gi (to see the march): For seat reservation (at the Imperial Palace and the promenade to Shimogamo-jinja Shrine) for a fee, contact the Kyoto City Tourist Association.
- 現在でも伊勢神宮・春日大社・宇佐神宮・松尾大社など拝殿を持たない古社は多い。
- Today there are many old shrines that do not have a haiden, such as Ise Jingu, Kasuga Taisha, Usa Jingu, and Matsuo Taisha.
- 東照宮御影として知られる家康の礼拝用肖像画にも白鷹が書き込まれる場合が多い。
- On the Ieyasu's portraits for prayer, which are known as Toshogu-Mikage (image of Toshogu, Ieyasu TOKUGAWA), a white hawk is often drawn.
- 叙任のとき、その親族があつまってそのために拝舞することを「親族拝」といった。
- The haibu conducted by relatives in the event of jonin (investiture) was called Shinzokuhai.
- 札所では参拝の後、写経とお布施として納経料を納め、納経帳に宝印の印影を授かる。
- At a fudasho temple, pilgrims have the temple collect their shakyo (hand-copied sutra) and pay it the nokyo-ryo (fee for the collection of the shakyo) as a donation after a prayer, and they receive the stamp of the hoin in the nokyo-cho (a book in which they collect the stamp of the hoin and the signature at each fudasho temple).
- また日本仏教も同時に信仰される場合が多く、祖先崇拝などでは儒教の影響も大きい。
- In many cases, Japanese Buddhism is also practiced at the same time, and Ju-kyo (Confucianism) has a great influence as well.
- 泉山の登拝行事(1997年12月15日 三戸郡三戸町 泉山七歳児初参り保存会)
- Mountain pilgrimage festival at Mt. Izumi (December 15, 1997; Sannohe-machi, Sannohe-gun; Izumi-yama Nanasaiji Hatsumairi Hozonkai [Association for the Preservation of Seven-Year Old Children's First Visit to Mt. Izumi])
- 永禄2年(1559年)4月、再度上洛して正親町天皇や将軍・足利義輝に拝謁する。
- In May 1559, Kagetora went up to Kyoto again to have an audience with the Emperor Ogimachi and Shogun Yoshiteru ASHIKAGA.
- 光順も家督相続当初は天脈拝診の資格がなく、公卿や女官たちの診察を主としていた。
- Mitsuosa was not entitled to conduct that examinations at that time when he succeeded the family, so he examined mainly court nobles and ladies.
- 翌寛永11年(1634年)には英勝院に伴われて江戸城で将軍家光に拝謁している。
- In 1634 Mitsukuni and Eishoin were received in an audience with Shogun Iemitsu at Edo-jo Castle.
- 夜になり神拝を終え退出の最中、「親の敵はかく討つ」と叫ぶ公暁に襲われ落命した。
- When night fell, he finished praying to God, and while he was leaving, he was assaulted and killed by Kugyo, who were crying, 'This is how parents' enemy should be killed.'
- 前面に長く流れるように伸びる蓑甲(みのこう)から向拝にかけての曲線を強調する。
- The roof is characterized by a long curve which smoothly extends forward from the minoko (curved surface portion for adjustment) to the kohai.
- 更に、正面には向拝を、他の三面には孫庇を加え、大規模で複雑な構造になっている。
- Moreover, the addition of a kohai (roof built over the steps leading up to a temple building) at the front face and a mago bisashi (additional eaves off the main eaves) at the other three sides makes the structure larger and even more complicated.
- 拝殿は祭神の祭祀のための施設であるが、本来、祭祀は露天で行なわれるものだった。
- Haiden is now a place for ceremonies for kami that are worshiped at a specific shrine; however, originally, the ceremonies were performed outdoors.
- 入山せずに参拝する際には、大神神社の拝殿から三輪山を仰ぎ拝むといった手法をとる。
- To visit Mt. Miwa without climbing, viewing and worshipping it out of Haiden (a hall of worship) of Omiwa-jinja Shrine is possible.
- キリスト教における巡礼は聖地への礼拝だけでなく、巡礼旅の過程も重要視されている。
- The pilgrimage in Christianity not only regards the worship at the holy sites but also place equal importance on the process of the pilgrimage.
- 竪三引両 奥州藤原氏討伐の際の1189年(文治5年)、朝宗が源頼朝より拝領した。
- Tate Mitsuhiki-ryo: in 1189, when Oshu Fujiwara clan was subjugated, the crest was given to Tomomune DATE by MINAMOTO no Yoritomo.
- 義和団は、 太平天国における拝上帝会のようにその起源を単一のものに特定できない。
- Because the Boxers were Haijoteikai (the predecessor) of the Taiping Heavenly Kingdom, their united origin cannot be specified.
- 御師は伊勢参拝に来る人をもてなすため、自分の家で宿屋を経営している事が多かった。
- Many onshi ran the inn in their house to entertain visitors to Ise.
- 旧薩摩藩内ではその生き様が郷中教育とも相まって、兄義弘を凌ぐほどの崇拝を受けた。
- In the former Satsuma Province, his way of life as it was taught in the Goju (education for the samurai in Satsuma Province) received such great respect that Toshihisa was worshipped even more than his older brother Yoshihiro.
- 弘長3年(1263年)3月、鎌倉で征夷大将軍三品宗尊親王に拝謁、北条時頼に面会。
- In March 1263, he was granted an audience with the Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader) Sanbon Imperial Prince Munetaka and met Tokiyori HOJO
- また、「日待」や「月待」として日の出や月の出を待って太陽や月を拝む風習もあった。
- And there were 'himachi' and 'tsukimachi,' which were customs to wait for the sun and the moon to rise and greet them.
- 信濃飯田藩(のち龍野藩)嫡子として生まれ、寛文6年(1666年)徳川家綱に拝謁。
- He was born as a legitimate son and successor of Shinano Iida (later to become Tatsuno) Domain in Shinano Province and was granted an audience with the shogun Ietsuna TOKUGAWA in 1666.
- 文保2年(1318年)12月、鎌倉に赴き執権北条高時に面会、将軍守邦親王に拝謁。
- He went to Kamakura to see the regent Takatoki HOJO in December, 1318, and had an audience with the shogun Imperial Prince Morikuni.
- 伯父で4代藩主の京極高矩の養子となり、宝暦8年(1758年)徳川家重に拝謁する。
- He was adopted to his uncle, Takanori KYOGOKU, the fourth lord of the domain and in 1758 had an audience with Ieshige TOKUGAWA.
- 安永7年(1778年)、綾部藩5代藩主・九鬼隆貞の養子となり徳川家治に拝謁する。
- In 1778, Takaaki was adopted by Takasada KUKI, the fifth lord of Ayabe Domain, and had an audience with Ieharu TOKUGAWA.
- 家康は江戸幕府の始祖として東照神君、権現様とも呼ばれ江戸時代を通して崇拝された。
- As the founder of the Edo bakufu, Ieyasu was sometimes called Tosho-shinkun or Gongen-sama, and was worshiped throughout the Edo period.
- 金堂や仏殿は礼拝の目的のための建物であり、インド・中国の祠堂と同様の意味を持つ。
- The main hall and Buddha hall are structures for the purpose of worship, and they have the same meaning as 'shido' in India and China.
- そもそも建築物を礼拝の対象とするという発想自体が仏教に由来するものかもしれない。
- The idea of an architectural structure being the object of worship per se may have originated in Buddhist influence.
- 江戸時代後期に拝領品を丁重に扱う必要から茶入同様に飾るようになったと考えられる。
- In the later Edo period, however, they came to be displayed in tokonoma in the same manner as chaire, out of necessity of respectfully treating articles received from superiors.
- 衣服をたまわったときは肩にその衣をかずきながらに拝舞した(被物(かずけもの))。
- When clothes were given, haibu was conducted with them on his or her shoulder (kazukemono).
- 同年8月、浅野大学は赦免され、500石を拝領して再び旗本となり、寄合に列せられた。
- In August of the same year, Daigaku ASANO was set free and became a hatamoto once again after receiving 500 koku and joined a council.
- 8月13日、孝明天皇の神武天皇天皇陵参拝、攘夷親征の詔勅が発せられる(大和行幸)。
- On September 25, Emperor Komei visited the Imperial mausoleum of Emperor Jinmu to pray and issued Imperial Rescript for the punitive expedition of the Emperor (Imperial Trip to the Yamato Province).
- 現在のように満潮時には拝殿下まで海水が入る特殊な建築様式で構え直されたものである。
- It was reproduced in a special architectural style of today; sea water rushes in underneath the building at the time of high tide.
- 9月から11月、頼朝に従い上洛し、院への参上や石清水八幡宮への参拝などに随行する。
- From September to November 1190, Moritsuna who accompanied Yoritomo on his going to Kyoto also accompanied Yoritomo on his visit to the Imperial Palace, to Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, and so on.
- 天平勝宝4年(752年)閏3月、出発にあたり清河は節刀を拝し、正四位下に叙される。
- In intercalary March of the year 752, before the departure, Kiyokawa received a sword representing his full authority, and was given the rank of Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade).
- 戦中の12月1日第11師団 (日本軍)長を拝命し、4月1日勲一等旭日大綬章を受章。
- During the war, on December 1, he was appointed chief of the 11th Division (Japanese Army); and on April 1, he received the first grade Grand Cordon of the Rising Sun.
- - 実朝右大将就任の拝賀のため、鶴岡八幡宮に参ずる行列に衛尉の一人として追従する。
- In order to offer his congratulations to Sanetomo who assumed the position of Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), he attended the procession to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine as one of the guards.
- 享保15年(1730年)ころ本町筋の年寄役となり、藩主に拝謁を許されるにいたった。
- At around 1730, the family gained an official position of chief executive of Honmachi-suji and became allowed to meet the lord of the Tosa clan.
- 戊辰戦争では赤報隊に加わって投獄された後、軍曹を拝命して会津や越後で戦功を上げた。
- He was appointed to a sergeant and gained fame on the battlefields in Aizu and Echigo after imprisoned for joining the Sekihotai Army in the Boshin War.
- 11日(中日)・14日(結願)は勅使が、東寺・灌頂院の道場に焼香して参拝をされる。
- On the 11th (the middle day, 中日) and the 14th (expiration of term of a vow), the imperial messenger burns incense and worships at To-ji Kanjo-in Dojo.
- また、外国の高官のため、特に開封することもあった(例、1922年英国皇太子拝観)。
- Moreover, Shosoin sometimes opened especially for foreign high-level public officials (for example, Great Britain's Crown Prince, who visited in 1992).
- これに対し、権現造では後方1棟のみが本殿で、拝殿・石の間・本殿の複合社殿といえる。
- On the other hand, in the gongen-zukuri style, only the rear building is the main hall, and it can be said that the haiden, ishinoma and honden constitute a form of composite shrine building.
- 神社によっては再拝のうち、前の礼を浅く、後の礼を深くする様に指定される場合もある。
- At some shrines or temples, visitors may be required to bow lightly first and then bow deeply when bowing twice.
- この口実には、御師が農民に伊勢参拝の勧誘活動を行っていた事も理由になっていたようだ。
- This justification was used, partly because onshi conducted activities to invite peasants to join in on a pilgrimage to Ise.
- なお、旧制では式年祭には、天皇自ら神武天皇陵へ行幸して参拝することが定められていた。
- Under the old system, it was speculated that the emperor himself visits the mausoleum of Emperor Jinmu on shiki nen sai for worshipping.
- 西川泰彦 『貞明皇后その御歌と御詩の世界-貞明皇后御集拝読』錦正社2007年を参照。
- Please refer to a book by Yasuhiko NISHIKAWA, 'The Empress Teimei: the world of her waka (Japanese poetry) and poems; Collections of poetry by the Empress Teimei', published from Kinseisha in 2007.
- 紀元節には、宮中皇霊殿で天皇親祭の祭儀が行われ、各地で神武天皇陵の遙拝式も行われた。
- On Empire Day rites were conducted by the emperor in the Ancestral Spirits Sanctuary of the Imperial Palace and ceremonies to remotely pray to the Imperial Mausoleum of Emperor Jinmu were also held across the country.
- 慶長6年(1601年)、細川忠興に招かれ、茶頭となり、豊前国水崎で三百石を拝領する。
- In 1601, upon the invitation of Tadaoki HOSOKAWA, he became Tadaoki's sado (person in charge of the tea ceremony) and was bestowed three hundred koku in Misaki, Buzen Province.
- 積殖は、後の伊賀国阿拝郡柘植郷(現在の伊賀市柘植)と推定され、当時は伊勢国に属した。
- It is believed that Tsumue belonged to Ise province at the time, and later became Tsuge county, Ae country, Iga province (Present day Iga city),
- It is believed that Tsumue yamaguchi was later Tsuge-go, Ae County, Iga Province (current Tsuge, Iga City) and belonged to Ise Province at that time.
- Tsumue is assumed to have later become Tsuge no go (Tsuge township), Ae County, Iga Province (now Tsuge, Iga City).
- 文久2年(1862年)に藩主・松平容保が京都守護職を拝命したのに伴い京都へ同行する。
- In 1862, he accompanied Katamori MATSUDAIRA, a lord of domain, who was appointed as Kyoto Shugoshoku ((Military governor of Kyoto), to Kyoto.
- 建久元年(1190年)の頼朝上洛においても従い、頼朝任大納言の拝賀で前駆をつとめる。
- In 1190 Yoritomo went to Kyoto and Noriyori followed him and served as a zenku (outrider) at the ceremony at which Yoritomo was awarded Dainagon (Major Counselor).
- だが駿府へと召し出され、家康直臣の旗本として三河国額田に1000石を拝領し復帰した。
- However, he was called to Sunpu and received the territory of 1000 koku in Nukata, Mikawa Province, to return as a hatamoto, a direct retainer to Ieyasu.
- 梵網経の持戒を保ち、日課として十万八千仏の礼拝行を100日間続けた時のことであった。
- At the time Ryoo adhered to Buddhist precepts of Bonmo-kyo (Sutra of Brahma's Net) and continued his daily routine, and he performed worship service of the 100,8000 times per day in 100 days.
- 21日、昇任を祝う翌年の鶴岡八幡宮拝賀のため、装束や車などが後鳥羽上皇より贈られる。
- On January 16, 1219, clothes and cars were presented from the Retired Emperor Gotoba for the year's visit to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to celebrate his promotion.
- 家光は二条城において後水尾天皇に拝謁し、秀忠の太政大臣に対し家光は左大臣に昇格した。
- During their audience with Emperor Gomizunoo at Nijo-jo Castle, Hidetada was promoted to Grand Minister and Iemitsu to the Minister of the Left, respectively.
- 豊臣秀次、結城秀康、松平忠昌らにつかえ、後に徳川家康、徳川秀忠、徳川家光に拝謁した。
- He served Hidetsugu TOYOTOMI, Hideyasu YUKI and Tadamasa MATSUDAIRA, then he paid visits to Ieyasu TOKUGAWA, Hidetada TOKUGAWA and Iemitsu TOKUGAWA.
- 藁の鹿を射抜き終ると参拝者は、先を争ってご利益のある餅を奪い合うといった祭りである。
- In this festival, visitors to shrine scramble to obtain these blessed rice cakes after shooting the straw deer.
- 一般の参拝は拝殿の手前で拍手を打って行なうが、お祓いなどのため拝殿に入ることがある。
- In most cases, worship takes place by clapping hands at the front of haiden; in some cases, such as for purification ceremonies, people may enter the haiden building.
- 之長は高国に拝謁し助命を請うが、細川尚春の養子・細川彦四郎の要求で自害に追い込まれる。
- Although Yukinaga had an audience with Takakuni to beg for his life, he was forced to commit suicide at the request of Hikoshiro HOSOKAWA, an adopted son of Hisaharu HOSOKAWA.
- そのため、島津家の代表的家臣と認められ、戦後処分でも秀吉から直接肝属郡一郡を拝領した。
- Therefore, he was recognized as the major vassal of the Shimazu family, and received one county directly from Hideyoshi as part of the post-war treatment.
- 福の神は「毎年参拝に来るお前達を金持ちにしてやろう。だから酒をくれ」と二人に要求する。
- Fuku no kami demands sake from the two, saying 'Give me sake, and you visiting the shrine every year will be rich.'
- 積殖山口の推定地は後の伊賀国阿拝郡柘植郷(現在の伊賀市柘植)で、当時は伊勢国に属した。
- It is believed that Tsumue yamaguchi was later Tsuge-go, Ae County, Iga Province (current Tsuge, Iga City) and belonged to Ise Province at that time.
- 「三度の拝辞は不敬にあたる」と周囲から諭され、ついに三度目にやむなく伯爵位を授爵した。
- However, admonished by people around him that 'the third declination would be irreverent,' he was forced to accept the peerage of the count upon the third request.
- 1827年(文政9年)紀州藩・徳川治寶の御庭焼開窯に招かれ、「永樂」の銀印を拝領した。
- In 1827, he was invited to kaiyo of oniwa-yaki by the lord of the Kishu Domain, Harutomi TOKUGAWA, where he received a silver seal of 'Eiraku'.
- 山中吉右衛門、大久保孫兵衛、岩崎彦右衛門、拝郷丹氏、拓殖平助、水野小阿三郎、二本松一介
- Kichiemon YAMANAKA, Magobei OKUBO, Hikoemon IWASAKI, 丹氏 HAIGO, Heisuke TAKUSHOKU, Koasaburo MIZUNO, Kazusuke NIHONMATSU
- 一般に仏事・法要の際、仏・菩薩・物故者の霊位などに礼拝するときに、合掌した手にかける。
- Generally, it is hung on hands that are put flat together on the occasions of Buddhist rites, Buddhist memorial services and/or praying to Buddha, Bodhisattva, memorial tablet of the deceased.
- 官位であるために、検校ともなれば社会的地位はかなり高く、征夷大将軍への拝謁も許された。
- Since the ranks were also official court ranks, the kengyo's social status was so high that the status holder of kengyo was allowed to meet seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 台湾神社、朝鮮神宮等の建立や参拝の強制など、国家神道と宗教政策(日本の宗教参照)の推進。
- Promotion of the State Shinto and religions policies (refer to Japan's religion) such as the enforced establishment of Taiwan-jinja Shrine and Chosen-jingu Shrine.
- 森羅万象に神(神道)や命や魂が宿るという自然崇拝・精霊崇拝(アニミズム)を内包している。
- It includes nature worship and animism, which believe that deities (Shintoism), lives and spirits exist in the universe.
- 大正時代、山を登る参拝客に精をつけてもらおうと麓の店が提供したのが始まりといわれている。
- It is said that tororo soba originated during the Taisho period, when a restaurant at the foot of Mt. Takao served buckwheat noodles with the grated yam topping to boost energy of worshippers who were on their way up to the temple on the mountain-top.
- 唐にとどまること10年目にして揚州大明寺の鑑真に拝謁し、改めて日本へ渡ることを要請した。
- Having stayed in China for 10 years, Yoei was finally granted an audience to Ganjin of Daimyo-ji Temple, Yangzhou, and requested his visit to Japan again.
- 実朝はこれまで幾度も鶴岡八幡宮に参拝していたが、以後3年間は病の痕を恥じて参拝を止めた。
- Sanetomo had visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine many times, but after this he stopped visiting for three years, being ashamed of his wounds due to the illness.
- 今出川校地内では同志社礼拝堂、クラーク記念館など、5棟が国の重要文化財に指定されている。
- Five buildings located at Imadegawa-kochi, including Doshisha Chapel and Clarke Memorial Hall, are designated as national important cultural properties.
- In the Imadegawa Campus, five buildings such as Doshisha Chapel, Clarke Memorial Hall, and so on have been designated as Important Cultural Properties.
- 寛喜元年(1229年)奈良當麻寺に参詣して『観経曼荼羅』を拝見し、以後その流通に努めた。
- When he made a pilgrimage to Nara Taima-dera Temple in 1229, he had the honor of seeing 'Kangyo mandala' (the picture describing Buddhist Heaven and Pure Land of the Kanmuryoju-kyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life)) and since that time, he strived for its circulation.
- そのため仁寿殿にも天皇が毎朝、伊勢神宮などを遙拝する石灰の壇(いしばいのだん)があった。
- It is for this reason that Jijuden Hall also had an ishibai-no-dan (lime altar) at which the emperor would pray in the direction of Ise-jingu and other shrines each morning.
- このとき調理に携わったことから、生間家は八条宮家の料理人をその後代々拝命することになる。
- Later the Ikama family became a cook for the Hachijonomiya family for generations due to their involvement in cooking for the ceremony.
- この後、清良は那智・新宮を巡拝し、先祖の故地である木本土居を訪ね、伊勢神宮に向かっている。
- Then Kiyoyoshi made a round of pilgrimages to Nachi-taisha Shrine of Kumano Sanzan and Shingu Shrine, visited ancestors' former territory Kimotodoi, and went to Ise-jingu Shrine.
- 四国八十八箇所を参拝するお遍路さんの服装は、基本は白装束であり、白衣(はくえ)と呼ばれる。
- Basically ohenro san (pilgrim), who visits the Shikoku's eighty-eight sacred places, wears Shiro Shozoku, which is called Hakue.
- 四方拝、新嘗祭は宮中三殿の近くにある神嘉殿で、鎮魂祭は宮中三殿近くの綾綺殿で執り行われる。
- Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters) and Niiname-sai Festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) are held at the Shinkaden, which is a shrine located near the Kyuchu Sanden, and Chinkon-sai Festival (a ceremony for the repose of a soul) is held at the Ryokiden, which is a shrine also located near the Kyuchu Sanden.
- 当初は男子のみを対象としていたが、聴講を望む婦女子多く、障子越しの別室にて拝聴を許された。
- Initially it was only for the men; then women were allowed to listen to the lecture in another room behind the shoji (partitions that can divide the interior of a building into separate rooms) since many women desired to attend.
- 出生時に母親が三島明神に参拝して祈願した直後に身ごもったことから、神に通じた息子とされた。
- Because he was conceived right after his mother had paid a visit to Mishima-myojin (the deity of Mishima-jinja Shrine) to pray, he was thought to be a son of answered prayer.
- 御陵衛士拝命時における近藤との取り決めとして、新選組からの後続の脱退は許さないとしていた。
- When he was appointed as a member of Goryo-eji, he made an agreement with Kondo (Isami KONDO), that there would not be any more Shinsengumi members that would be allowed to leave the Shinsengumi.
- 光順ら典医は天皇在世中の拝診の労をねぎらわれ、清涼殿に安置された棺を拝礼する事を許された。
- The doctors from Tenyakuryo including Mitsuosa were thanked for their medical service to the Emperor during the Emperor's life and were permitted to worship the deceased placed in a coffin in Seiryoden (Emperor's residence).
- 幸清の居住していた地域は大山権現に近い場所であり、日頃から権現への参拝を望んでいたという。
- Since Yukikiyo lived near Daisen Gongen (the Ogamiyama-jinja Shrine), he always craved for visiting the shrine.
- 健保7年(1219年)右大臣拝賀の式のために鶴岡八幡宮に入った実朝は甥の公暁に暗殺された。
- In 1219, Sanetomo went to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to give thanks for promotion to Udaijin, where he was killed by his nephew.
- 説教、礼拝又は葬式を妨害した者は、一年以下の懲役若しくは禁錮又は十万円以下の罰金に処する。
- A person who interferes with a sermon, worship or a funeral service shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 1 year or a fine of not more than 100,000 yen.
- 長野県の善光寺には、参拝客を宿泊させる宿坊が数多く存在し、夕食に精進料理を供する事が多い。
- There are many Shukubo at Zenko-ji Temple in Nagano Prefecture which lodge worshippers and many of them provide Shojin ryori for dinner.
- また、道統を継いだ小笠原経長は徳川家康と拝謁し、その子孫は歴代徳川将軍に仕え、宗家を継承。
- Tsunenaga OGASAWARA, who had inherited the Doto, met Ieyasu TOKUGAWA, and his descendants served the Tokugawa Shogunate, passing down the position of Soke.
- 参拝者は南門をくぐって大池に架かった反り橋を渡り、中島を経て御堂に達するようになっていた。
- Worshipers walked through Nanmon (south gate) and crossed an arched bridge to a temple via the island in the pond.
- 拝殿と本殿をつなぐ部分に幣殿が造られることも多く、これらを一続きに建てる場合も少なくない。
- A heiden is typically built between the haiden and honden on the same axis; it is not uncommon for these buildings to be joinder.
- 8月、皇極天皇が南淵の川辺で四方を拝して雨を祈ったところ、たちまち雷雨となり、5日間続いた。
- In August, as soon as Empress Kogyoku prayed for rain by bowing to all directions along the river in Minamibuchi, thunder started rumbling and it kept raining for five days.
- 一説には、釈迦に帰依した舎衛国の波斯匿王が仏弟子とバラモン教を見まちがえて礼拝したとされる。
- According to one view, it originated from the fact that Hashinoku-o (King Pasenadi) of Sravasti, who became a follower of Shakyamuni, mistakenly worshipped Brahmanism by mistaking a disciple of the Brahmanism for that of the Buddha.
- 現代においても即位の礼の中での最重要の儀式「正殿の儀」や宮中祭祀の四方拝等で着用されている。
- At the present time still, it is used in the occasions such as the Ceremony of the Seiden State Hall, which is the most important of the Enthronement Ceremonies and a festival of the Imperial Court called Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters).
- 日供の儀及び毎朝御代拝は、廃朝や宮中喪が発せられているときにおいても欠かさずに行われている。
- Both the Nikku no Gi and the Maicho-godaihai are conducted every morning even when the Emperor is away from any public affairs due to some special reasons or the Court mourning is declared.
- 浅山にどうせ首をはねるなら、そなたがわが君より拝領なしたる日吉丸にてお願いしたいと申し出る。
- Mitsuhide requests ASAYAMA to, 'Please use the knife 'Hiyoshimaru,' which you received from my lord, if you behead me.'
- 白蓮の妾となっておさよとなった十六夜であったが、清心を死んだと思いこみ毎日位牌を拝んでいる。
- Izayoi, who has become a courtesan of Hakuren and been given the name of Osayo, believes that Seishin is dead and prays to his Buddhist mortuary tablet every day.
- まず老中土屋政直と高家畠山基玄らが勅使・院使に拝謁し、この際に勅使饗応役の浅野も紹介された。
- At first, roju (senior councilor) Masanao TSUCHIYA, koke (a master of ceremony) Motokuro HATAKEYAMA and others had an audience with Imperial envoys and Inshi (a messenger from the retired Emperor), and Asano, who was in charge of the entertainment, was introduced then.
- 山本義経は逃れて、土肥実平の案内で鎌倉市の源頼朝に拝謁して「関東祗候」を許された(吾妻鏡)。
- Yoshitsune YAMAMOTO ran away, and under the conduct of Sanehira DOI, he had an audience with MINAMOTO no Yoritomo in Kamakura City, and he was granted 'Kanto Shiko (attendance in Kanto)' (Azuma Kagami).
- のち海軍省海軍省軍務局長兼海軍大学校校長を経て、には海軍中将に任官、横須賀鎮守府長官を拝命。
- In 1892, he was appointed a vice admiral of the Navy and a director of the Yokosuka Chinju-fu (naval base) after serving as a director of the Military Affairs Bureau at the Naval Ministry and principal of the Naval War College.
- 天明元年(1781年)徳川家治に拝謁・叙任するが、天明3年(1783年)、23歳で早世した。
- He was granted an audience with Ieharu TOKUGAWA and appointed in 1781, but died young at the age of 23 in 1783.
- 井月は芭蕉忌に際して「我道の神とも拝め翁の日」という句を残すほどに、松尾芭蕉を尊敬していた。
- He respected Basho MATSUO so deeply that he made a haiku tribute to him at the memorial ceremony of the anniversary of his death, 'Wagamichi no kamitomoogame okina no hi' (Everybody should join their hands in prayer for Basho as a god on the anniversary of his death).
- 系図によれば一時は2万石を拝領し、慶長12年(1607年)に藤堂姓を賜り、藤堂式部を名乗る。
- Based on genealogies, at one time he controlled a territory of 20,000 koku (a volume measurement for rice), and after being granted the family name of Todo in 1607, he started identifying himself as Shikibu TODO.
- この恨みを全子は生涯忘れず、父・俊家の画像を描かせて礼拝し、師通を呪ったという(『台記』)。
- Matako bore a grudge about this all her life; she worshipped an image of her father, Toshiie, whose creation she ordered, and cursed Moromichi (according to 'Taiki' (diary of FUJIWARA no Yorinaga)).
- 3月21日、家康は二条城で正式な将軍宣下を受け、3月25日には参内して将軍拝賀の礼を述べた。
- On March 21, Ieyasu was officially appointed to shogun at Nijo-jo Castle, and on March 25, he visited the Imperial court and expressed his gratitude for having been appointed to shogun.
- 塔が高層化したのは、境内に入れない一般の人々が離れた場所から参拝できるようにしたためである。
- The multi-storey architecture was aimed at letting ordinary people who were not allowed to enter the precincts, worship from a distance.
- 南北163メートルにおよぶ細長い建物で、参殿者の休所や、もてなし、拝謁等多目的に使用される。
- It is a long and narrow building extending 163 m from north to south, which is used for multiple purposes, including lounge and places for hospitality and audience for visitors.
- 伏見版に使用された木活字は、「円光寺由緒書」によれば、家康から拝領したものであったことになる。
- According to the description in 'Enkoji-yuishogaki' (a book written about the history of Enko-ji Temple), the wooden type used for Fushimiban was given by Ieyasu.
- また宮中への出入りも許可されており、届け出をすれば宮中三殿のひとつ賢所に参拝することも出来た。
- Kazoku were permitted to enter the Imperial Court, and if they obtained permission, they could even visit Kashikodokoro, one of the Three Shrines in the Imperial Court.
- また比叡山山頂の諸堂や山麓の日吉大社などを参拝して歩く延暦寺千日回峰行も行われ信仰の山である。
- Also, it is the mountain where Enryaku-ji Temple's Thousand-Day Circumambulation Practice is done, including a pilgrimage to the shrines at the peak of Mt. Hiei, and to Hiyoshi Taisha Shrine at its foot.
- 千葉県の香取神宮では12月7日に団碁(だんき)祭が執り行われ、祭典後参拝客にだんごが配られる。
- On every December 7, Katori-jingu Shrine of Chiba Prefecture holds Danki Festival and hands out dango to the visitors after the festival.
- 1873年(明治6年)1月29日、神武天皇即位日を祝って、神武天皇御陵遙拝式が各地で行われた。
- On January 29, 1873 the accession of Emperor Jinmu was celebrated across the country by people offering prayers remotely to the Imperial Mausoleum of Emperor Jinmu.
- 義景の「義」の一字は義景が15歳の元仁元年(1224年)に没した北条義時からの拝領と思われる。
- It is presumed that the kanji (Chinese characters) '義' used in his first name Yoshikage (義景) was borrowed from the first name of Yoshitoki HOJO (北条義時) who died in 1225 when Yoshikage was 15 years old.
- 一般的に広まっている誤解に、三成は旧主(浅井氏)の姫である淀殿を崇拝していたというものがある。
- It was one of the widespread misconceptions that Mitsunari had idolized Yodo-dono, who was a daughter of the former master (Azai clan).
- 彼女をしのんで毎年4月第3日曜日に花供養が行われ、嶋原から太夫が参拝し訪問客に花を添えている。
- A memorial flower festival to reminisce about her is held on the third Sunday in April, and Tayu from Shimabara visit here offering flowers to the visitors.
- 本殿(後)、祭文殿(中)、拝殿(前)を回廊で繋いだ左右対称の建築様式で、尾張国独特の建築様式。
- Owari-zukuri style refers to a symmetrical architectural style in which the Honden (main shrine) at the back, the Saimonden (liturgy hall) in the middle, and the Haiden (a hall of worship) at the front are connected by cloisters, and is characteristic to Owari Province.
- 尚、上杉謙信や青年時代の織田信長は、将軍拝謁などを目的とした、広義での上洛は行ったことはある。
- In addition, youthful Kenshin UESUGI and Nobunaga ODA went to Kyoto, aiming to be granted an audience with the shogun.
- また現在でも、除夜に一度氏神に参拝して一旦家に帰り、元旦になって再び参拝するという地方がある。
- Even today, there are regions where people visit the ujigami on the New Year's Eve and go home once, then visit again on the New Year's Day.
- 無許可の旅行であっても伊勢神宮参拝が目的であることがはっきりすれば「叱責」程度の罰で済まされた。
- Even if they traveled without permission, when it was confirmed that they had intended to visit the Ise-jingu Shrine, a traveler would not receive a punishment that was worse than a 'reprimand.'
- 画像-4:『大山石尊良辧瀧之図』 大山石尊(石尊大権現、現・大山阿夫利神社)の滝に参拝する人々。
- Picture-4 'Oyama Sekison Ryoben no Taki': people paying a visit to the fall of Oyama Sekison (Sekison daigongen [Great Avatar]. Current Oyama Afuri-jinja Shrine).
- 正和3年(1314年)10月、次男家隆、一族石川光助を引き連れて鎌倉を訪れ、将軍守邦親王に拝謁。
- In October 1314 he visited Kamakura with his second son Karyu and a relative Mitsusuke ISHIKAWA and was granted an audience with the shogun Imperial Prince Morikuni.
- 孝明天皇の崩御に伴って儲君の睦仁親王(明治天皇)が践祚すると、光順は引き続き天脈拝診を許された。
- Due to the demise of Emperor Komei, Imperial Prince Mutsuhito (Emperor Meiji) of Crown Prince ascended to the throne, and Mitsuosa still remained as a medical doctor for Emperor.
- 北条時頼が鶴岡八幡宮に参拝した日の夜、夢に神告があり、藤綱を召して左衛門尉を授け、引付衆とした。
- On the night of the day when Tokiyori HOJO visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, he had a revelation in a dream and thus called Fujitsuna to give him Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards) and appointed him as Hikitsukeshu (Coadjustor of the High Court).
- 特に明暦の大火においては被災した大名家に対して石高に応じて10ヵ年返済の拝借金が認められている。
- Especially at the time of the Great Fire of Meireki, Daimyo families affected by the fire were permitted a loan payable over ten years based on their kokudaka (crop yield.)
- 拝借金(はいしゃくきん)とは、江戸幕府が財政支援のために、大名・旗本などに無利子に貸与した金銭。
- Haishakukin (borrowed money) was money that the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) lent without interest to daimyo (Japanese feudal lord) and hatamoto (direct retainer of the Edo bakufu) as a means of financial support.
- また丹波拝領と同時に丹後国の細川幽斎、大和国の筒井順慶ら近畿地方の織田大名の指揮権を与えられた。
- Further, in addition to the right to govern Tamba Province, he was given the right to direct ODA Daimyos in the Kinki region, including Yusai HOSOKAWA in Tango Province and Junkei TSUTSUI in Yamato Province.
- 九州征伐、小田原征伐と歴戦し、天正17年(1589年)に美濃国福束城主となり、2万石を拝領した。
- Kanetoshi participated in the Kyushu conquest and the Siege of Odawara, and became the Lord of Fukutsuka-jo Castle in Mino Province in 1589, with a stipend of 20,000 koku.
- 11月24日、前世の居所と信じる宋の医王山を拝す為に渡宋を思い立ち、陳和卿に唐船の建造を命じる。
- On January 10, 1217, he hit on an idea to go to Sung to see Mt. Io in Sung, where he lived in his previous life, and ordered CHIN Nakei to build a vessel in the Tang style.
- 尚、賽銭箱が存在していない地蔵菩薩や神体の前にも、時おり参拝者によって賽銭が置かれることがある。
- Sometimes, worshipers place Saisen before Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva statues) or shintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity) even without Saisenbako.
- 関ヶ原の戦い後、細川家は豊前国に転封され、代わりに京極高知が丹後国12万3千石を拝領し入封した。
- After the Battle of Sekigahara, the Hosokawa family was transferred to Buzen Province in Kyushu, and in place Takatomo KYOGOKU entered Tanabe-jo Castle with 123 thousand koku to govern Tango Province.
- 小森家は六位蔵人を兼ねたため、典薬頭であっても実際の天皇の拝診には携わらない事務職的存在となった。
- But because the Komori family at that time were only Rokui no Kurodo (Chamberlain of Sixth Rank), even as the Tenyaku no kami (the head of Tenyakuryo) they were too low-ranked to take part in the actual medical examinations given to the Emperor, meaning their job was limited to more clerical and administrative duties.
- サウジアラビア政府は巡礼地での礼拝時の宗教的興奮において起こると危惧される政治的混乱を恐れている。
- The Saudi Arabian government is wary of political confusion that may occur during times of religious excitement during worship time at pilgrimage sites.
- 巡礼は宗教色が強く、巡拝はどちらかと言えば観光や娯楽の意味合いが強いとされるが、明確な区別はない。
- Junrei has a more religious aspect and Junpai is generally geared towards sightseeing and leisure, but there is no clear distinction in meaning.
- これをマルティリウムといい、礼拝の場である教会と並び、キリスト教コミュニティの重要な中心となった。
- This was called 'martyrium' and along with the church, which was a place for worship, this became an important core of the Christian community.
- 一宮の研究における重要な資料であり、現代においても巡拝や取材する一宮の選定基準とされることがある。
- It is an important material for the research on Ichinomiya and is still used as a standard for pilgrimage or report.
- また、伊勢神宮や伊勢観光のガイドも勤め、参拝の作法を教えたり、伊勢の名所や歓楽街を案内して回った。
- Onshi also worked as a guide for visiting the Ise-jingu Shrine and sightseeing in Ise, and taught the peasants how to offer prayers and took them around famous places and entertainment districts in Ise.
- 同年4月7日 (旧暦)(5月1日)には四代将軍徳川家綱に初めて拝謁し、父の遺物備前守家の刀を献上。
- On May 1 of the same year, he had an audience with the 4th Shogun Ietsuna TOKUGAWA, presenting the sword of the Bizen no kami family, which was a relic of his father.
- しかし、これが裏目に出てしまい、しばらくのちに乾堂の印稿を元に安部井櫟堂が改めて合金製で拝刻した。
- Kendo's consideration turned against his intention, and Rekido ABEI (seal-engraver in the Meiji period) reproduced two seals with mixed metal, on the basis of Kendo's works.
- 5月に壬生浪士組が会津藩主松平容保に拝謁した際に平山は土方、藤堂平助らと剣術の稽古を披露している。
- When Mibu-Roshigumi had an audience with Katamori MATSUDAIRA, the lord of the Aizu domain, in May, Hirayama displayed his swordsmanship prowess with Hijikata, Heisuke TODO, and others.
- 京都府京都市三条大橋東詰(三条京阪)に皇居望拝(誤って土下座と通称される)姿の彦九郎の銅像がある。
- The bronze statue, bowing the knee to the Imperial Palace (mistakenly called Dogeza), is in the east end of Sanjo Ohashi Bridge (Sanjo Keihan), Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 竹崎季長の『蒙古襲来絵詞』では、泰盛邸で季長が泰盛に馬を拝領した場面に立ち会っている姿が見られる。
- Nagakage is shown in 'Moko Shurai Ekotoba (picture scrolls of Mongol invasion attempts against Japan)' drawn by Suenaga TAKEZAKI attending Yasumori's awarding a horse to Suenaga at Yasumori's residence.
- 天皇が東京の皇居に移ってからは、文化財として国の管理下にあり、観光施設として拝観することができる。
- Since the Emperor's Imperial Palace was moved to Tokyo, it has been under the management of the nation as a cultural asset and it is possible to visit it as a tourist attraction.
- 本殿と拝殿の2棟を一体化し、間に「石の間(いしのま)」と呼ばれる一段低い建物を設けているのが特徴。
- One characteristic of this style is that the honden (main hall) and haiden (hall of worship), usually two separate buildings, are integrated, and connected by a low building called 'ishinoma.'
- 主上のほうへ拝了ってのち、馬に騎って、ともに階下に進んで、大臣の毬を投げたのち、たがいに争い打つ。
- After players bow to greet the lord, they get down to the playing ground, and mount on horseback; when the minister bowls the ball, both teams start to compete in hitting the ball.
- 直径30センチ以上、重さ6~7キロの大茶碗と長さ35センチの茶筅でお茶を立て、参拝客にふるまわれる。
- Tea is whipped using a huge tea bowl using a diameter over 30 cm and weight of 6 to 7 kg and a 35 cm long tea stirrer and served to worshippers.
- 西国三十三箇所の観音菩薩を巡礼参拝すると、現世で犯したあらゆる罪業が消滅し、極楽往生できるとされる。
- It is believed that all the sins committed throughout one's lifetime would be washed away and a person would go to paradise if he/she made the pilgrimage to the thirty-three holy places of Kannon in western provinces.
- 世人は米国を拝金の本元のように思っているが、米国では金があるために大統領になったものは一人もいない。
- The public think of the U.S. like the origin of the mammonism, but there is nobody in the U.S. who became a President because he has money.
- 女性の夫が言うには、寺へ参拝に行った際、腹から出る声を周囲の人々が怪しみ、とても恥かしい思いをした。
- Her husband disclosed that when they went to worship at a temple, people around her were suspicious of the voice coming from her stomach, which was so embarrassing.
- 天拝山の場: 筑紫で配流の日々を送っていた菅丞相であったが、梅王丸から時平の陰謀を聞き、怒りが爆発。
- Mount Tenpai Act: Kanshojo spent his exile days at Chikushi, but heard the scheme of Shihei from Umeomaru, and his anger exploded.
- 更に、医療・社会福祉施設・児童施設への訪問や戦没者などへの慰霊碑などへの参拝も積極的に行われている。
- They are also dedicated to visiting medical, social welfare or juvenile facilities as well as war memorials.
- 国事行為だけでなく宮中祭祀である国の安泰を祈願する四方拝等「祈り」を行う存在としての天皇も意義深い。
- The Emperor is significant not only for his constitutional functions, but also for the existence as the one that holds 'inori' (prayer) in Shihohai, which is a court ritual held to pray for the welfare of the country, etc.
- 天皇は皇子を曙立王、菟上王とともに出雲に遣わし、大神を拝させると皇子はしゃべれるようになったという。
- Then, the Emperor sent the Prince to Izumo with Aketatsu no o and Unakami no o to make them bow to Okami, and the Prince recovered the speech.
- 翌年に明治天皇の御勅許が下り、県が「高畠」と呼ばれる橿原宮跡(の推定地、現在の外拝殿前広場)を買収。
- Next year, Emperor Meiji granted permission for Nara Prefecture to purchase the remains of Kashiwara no Miya, called 'Takabatake' (where is a presumed place of Kahiharano miya and is the square in front of Outer Haiden today).
- 絢爛豪華な宮殿で皇帝は百官卿相(ひゃっかんけいしょう・役人と貴族)の拝賀を受け、万民もその場に集う。
- In the palace of magnificent splendor, the emperor receives celebration from government officials and nobilities, and all people gather there.
- そして元禄14年2月4日 (旧暦)(1701年3月13日)、二度目の勅使饗応役を拝命することとなる。
- Then, on March 13, 1701, he received an official appointment to entertain the Imperial envoy for the second time.
- 上山は鎧も持たずに師直の陣を訪れていたため、この危機を乗り切るべく、師直の鎧を一領拝借しようとした。
- Kamiyama, visiting Moronao's camp in battle without a suit of armour, tried to steal Moronao's to get through the crisis he was facing.
- ただし、寺社に参拝するためにはそこへ詣でることになるので、一般には両者は同義の言葉とみなされている。
- However, the two words are generally considered to have the same meaning since one has to visit a shrine or a temple to make sanpai.
- 但し、1815年に皆川允が拝借して亡父の遺稿集(『淇園文集』)などを出版した折に、不足の活字を補った。
- However, in 1815 Mitsuru MINAGAWA borrowed the type to print his father's last work ('Kien-bunshu' (Kien writings, Kien is Mitsuru's father)) and added more type to compensate for missing ones.
- 三輪山は、おそらく縄文時代、あるいは弥生時代から、自然物崇拝をする原始信仰の対象であったとされている。
- It is said that Mt. Miwa has been worshipped as a god, perhaps, since Jomon period or Yayoi period, as an object of primitive belief in natural objects.
- 若狭湾国定公園に含まれ、山頂からの展望も良いことから、住民だけではなく、多くの参拝者や登山客が訪れる。
- Being included in the Wakasa Bay Quasi-National Park and presenting fine views from its peaks, it is visited by many worshippers and mountaineers.
- 1985年1月、京都市仏教会は京都市が古都税を施行した場合に24の寺社が拝観停止に踏み切ると宣言した。
- January 1985: The Kyoto City Buddhism Organization declared that twenty-four temples and shrines would take the step of refusing visitors in the event that Kyoto City enforced the Old Capital Tax.
- 客側であれば袱紗が必要になることはあまりないが、流派によっては茶器の拝見の際などに使われる場合もある。
- Guests at a tea ceremony rarely need to use their fukusa, but some schools require guests to use their fukusa when they view tea bowls.
- さらにゴアに移され、1554年3月16日から3日間、聖パウロ聖堂にて棺から出され一般に拝観が許された。
- His body was then transferred to Goa, taken out of a casket in Saint Paul Cathedral and three days of public viewing was allowed on March 16, 1554.
- 733年(天平5年)3月26日 (旧暦) - 廣成、唐への出発に際して聖武天皇に拝謁し、節刀を授かる。
- On March 26, 733 on the old calendar, Hiroari was granted an audience with Emperor Shomu and received a sword before departing to Tang (China).
- 元老拝辞はならなかったものの、内閣総理大臣奏薦は内大臣主導で行い、西園寺がそれを追認する形式となった。
- Even though he did not receive permission to resign from his position as a Genro, advising of the appointment of the Prime Minister was led by the Minister of the Imperial Household followed by Saionji, who confirmed it.
- 明治2年8月、神宮、官国幣社に皇族の参拝のある時、下馬下乗の場所を指定するよう教部省から令されている。
- In August, 1869, Kyobusho (the Ministry of Religion) issued an ordinance for Jingu Shrine and other Kankoku Heisha (a general term for high-ranked shrines under direct control of the central government) to designate places to dismount a horse or to alight from a palanquin in their precincts when Imperial families would visit there.
- のち、諸士取調役を務め、慶応3年(1866年)の幕臣取り立て時には、見廻組並(40俵)を拝命している。
- Shuhei later filled a post of shoshi torishirabe yaku (person in charge of investigation of officers), and he was recruited as a Mimawarigumi-nami (a status which is comparable to Mimawarigumi; the shogunate's security squad placed in Kyoto) receiving an annual stipend of 40 bags of rice at the time of recruitment of Shinsengumi members as shogun's retainers in 1866.
- 「鐘楼」の語は、キリスト教の建物(教会堂、礼拝堂)において同様の機能を果たす施設を指しても用いられる。
- The term of Shoro is also used for indicating a similar facility in Christian-related buildings (such as in churches and chapels).
- 以降、日本において仏舎利信仰が再燃し、仏塔だけでなく舎利容器に収めたものを室内でも礼拝するようになる。
- Subsequently, worship for Buddha's sariras was reignited in Japan and people started to worship not only sariras in stupa but also in a vessel for Buddha's sariras within the building.
- 一部の神社では本殿を持たず、神体の前に直接拝殿が建てられているところ(大神神社・金鑚神社など)もある。
- In some shrines, a haiden is located directly at the front of shintai, or objects believed to contain the spirit of the deity, instead of having a honden in the middle, such as in Omiwa-jinja Shrine and Kanasana-jinja Shrine.
- 正座とは、元々、神道での神、仏教で仏を拝む場合や、征夷大将軍にひれ伏す場合にのみとられた姿勢であった。
- Originally, seiza was the posture adopted when worshipping Kami in Shinto or Buddha in Buddhism, or when prostrating oneself before the Shogun.
- 単に印を押すだけでなく、その下に墨書で寺社名や参拝日などが書かれ、その墨書も含めて「御朱印」と呼ばれる。
- In addition to making an impression, information such as the name of the temple and the date of visit is written in ink below the impression, and the impression together with the ink writing are collectively called 'goshuin.'
- 荒木村重は波多野氏の支族と言われており、37万石 (単位)の所領で織田信長より摂津国守護を拝命している。
- It is said that Murashige ARAKI was from the branch family of the Hatano clan and his territory was 370,000 koku and he was appointed by Nobunaga ODA to Settsu no Kuni Shugo (Provincial Constable of Settsu Province).
- (日本のように神道の祖先崇拝が「御先祖様」として仏教と混交している状態はインドではなかなか理解されない)
- (It is very difficult for Indians to understand that, in Japan, the ancestor worship of Shinto is mixed with Buddhism as 'my dear ancestors.')
- 戦後は皇族女性が特別な行事で伊勢神宮に参拝する際などにこの格好をするが、一般的に見る機会は非常に少ない。
- In the post-World War II period, although female members of the royal family wear the costume when they visit the Ise-jingu Shrine as a special event, there are very few opportunities to see it in general.
- 建久元年(1190年)冬、頼朝の上洛に随行し、11月11日、石清水八幡宮への参拝では行列の先頭を務める。
- In winter, 1190, Tomomasa accompanied Yoritomo to Kyoto, and on December 10, he headed a procession when Yoritomo visited Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- 明治3年(1870年)9月に第六期資業生試験に合格し、12月には静岡市立静岡病院での医学修行を拝命する。
- In September 1870 Taguchi passed the sixth class exam at the officer academy and in January 1871 received an official appointment to study medicine at Shizuoka Hospital.
- その後も踏歌節会外弁や権中納言を経て、享保8年(1723年)に権大納言に任じられ、同年内教坊別当も拝命。
- After that, he took several positions such as Toka no sechie Geben (an official who organized and supervised formal ceremonies at the Imperial Court) and Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of the state) and in 1723, he was appointed to be Gon Dainagon as well as Naikyobo no Betto (a superintendent of Naikyobo where officials gave music and dance training to women).
- この任官に対して清盛の喜びは大きく、21日の拝賀の儀式には邦綱以下公卿10人、殿上人27人が付き従った。
- Shigemori was greatly pleased by this appointment, and Kunitsuna, 10 kugyo, and 27 tenjo-bito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) therefore attended the celebration held on the 21st.
- 人麻呂・赤人が歌聖として崇拝されたところから、このような家集の意識が生れてきたものと考えることができる。
- It can be said that the people's interest in kashu grew about the time when Hitomaro and Akahito were being revered as 'kasei's (great poets).
- 江戸時代、鎖国の世にも長崎を通じて中国との交流は続き、儒学者などの間には中国崇拝の風潮が強く残っていた。
- In the Edo period, exchanges with China continued through Nagasaki even in the state of national isolation, and strong trends to admire China remained among Confucian scholars.
- 勅筆などを拝領した時点では外題はないはずだが、同じように扱うことで格別の扱いとしたものと考えられている。
- It is considered that special kakemono such as imperial writing, which would not have had a title at the time of receipt, was displayed in the jikukazari procedure in order to treat it as special.
- 毎年の参勤交代こそしないものの、松井家当主および徳川将軍の代替わりに際しては江戸に出府して将軍に拝謁した。
- They were therefore exempt from the Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo); however, they were obliged to go to Edo and meet the shogun on the accession of a new head of the Matsui family or a new Tokugawa shogun.
- もっとも,現代と違って整備された行楽地があるわけでなく,寺社への参拝が行楽旅行そのものであったということ。
- However, unlike in modern times, there were no tourist resorts developed then, therefore the visits to shrines and temples themselves were pleasure trips.
- 聖徳太子は日本における仏教興隆の祖として神格化され、日本の仏教寺院では宗派を問わず崇拝の対象となっている。
- Prince Shotoku is now deified as the person who laid the foundation of the development of Buddhism in Japan, so he is worshiped in every Buddhist temple in Japan regardless of its sect and school.
- 遙拝が終わり、切腹の用意が整うと、別府は「ごめんなったもんし(お許しください)」と叫ぶや、西郷を介錯した。
- After bowing to the far place finished and preparations for suicide by disembowelment were made, Beppu assisted the suicide by beheading SAIGO as soon as he yelled 'Forgive me !'
- 天和 (日本)2年(1682年)24歳のとき、6月、山村六太夫成次の娘と結婚、同年11月、御書物役を拝命。
- In July 1682, at the age of 24, he got married with the daughter of Rokudayunaritsugu YAMAMURA, and in November 11 in the same year he received an official appointment to hold the post of goshomotsuyaku.
- 池田屋事件の際に果敢に働き、不逞浪士取締り活動の報奨金17両を江戸幕府(京都守護職松平容保)より拝領した。
- In the Ikedaya Incident, as he performed bravely, he was given a financial incentive of 17-ryo (old currency unit) by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) (Kyoto shugo [military governor of Kyoto] Katamori MATSUDAIRA).
- 1551年3月に平戸に戻ると、残していた贈り物用の品々を持って4月末山口へ向かい、再び大内義隆に拝謁した。
- Once he returned to Hirado in March 1551, he left for Yamaguchi at the end of April carrying gifts he left behind and had an audience of Yoshitaka OUCHI once again.
- 承久元年(1219年)、鶴岡八幡宮拝賀の際に3代将軍・源実朝が公暁によって暗殺され、源氏の正統が断絶した。
- In 1219, MINAMOTO no Sanetomo, the third shogun, was assassinated by Kugyo as he visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to make greetings in return for the conferment of court rank, and this resulted in extinction of the lineal descent of the Minamoto clan.
- 文禄4年(1595年)に近江水口岡山城5万石を拝領し(のち加増されて12万石)、五奉行の末席に名を連ねる。
- In 1595 he was given Minakuchi Okayama Castle in Omi no kuni (Omi Province), with an income of 50,000 koku (eventually increased to 120,000 koku), and he was appointed to the lowest position on the Gobugyo.
- 拝借金は幕藩体制維持のためには必要な措置であったが、同時に幕府財政を悪化させる要因の1つになったのである。
- Haishakukin was a necessary measure to maintain the feudal system characteristic of the shogunate, however, at the same time, it was one of the factors that worsened the financial affairs of the bakufu.
- 千社札(せんしゃふだ、せんじゃふだ)とは、神社や仏閣に参拝をした記念として貼る、自分の名前入りの札のこと。
- Senjafuda (also referred to as Senshafuda) is a card or slip stuck to shrines and temples on which visitor's name is printed as a memorial of the visit.
- 古袱紗(こぶくさ)とは、茶道の一部流派において、茶席での茶器の拝見や点て出しの際に用いられる小型の布である。
- A kobukusa is a small cloth used at some tea ceremony schools when they view tea bowls or when they carry out already whisked tea and present it to various other guests.
- 翌2日の暁には王祗様が社に帰る宮のぼりという神事があり、夕方から舞台造りの拝殿で両座立ち会いの能が行われる。
- At dawn of the next day, February 2, a ritual called Miya-nobori is held, when Ogi-sama goes back to the shrine, and in the evening another Noh play is performed at the hall of worship of the shrine in the presence of the both troupes.
- これは如来が両肩を覆って着用している(=通肩(つうけん))のに対して、仏への崇拝と畏敬の念を表すためである。
- This is to show worship and feelings of love and veneration for Buddha in comparison with Nyorai (Tathagata) who wears a kesa to cover both shoulders (tsu ken).
- 14日、典医筆頭のひとりである山本隨が治療に参加、15日には光順も召集され、昼夜詰めきりでの拝診が始まった。
- On December 14 (in old lunar calendar), one of the top-ranked doctors from Tenyakuryo Zui YAMAMOTO took part in the medical treatment, and on December 15, Mitsuosa was also summoned and thorough clinical examinations night and day started.
- 参拝客達に哀れみを乞い、この寺に墓がある清正を一種の神と崇め、病を治して貰おうという信仰があったからである。
- That was due to the fact that visitors to the temple as believers treated Kiyomasa whose tomb was located there as a kind of god, begging for mercy and curing them of their diseases.
- 天正10年(1582年)5月、駿河国拝領の礼のため、降伏した穴山信君とともに織田信長の居城・安土城を訪れた。
- In May (in the old calendar), 1582, Ieyasu visited Azuchi-jo Castle, where Nobunaga ODA resided, to express thanks for the award of Suruga Province to him, together with Nobukimi ANAYAMA who had been surrendered.
- しかし吉宗は、御三家は東照神君家康から拝領した聖地であるとして、従兄の徳川宗直に家督を譲ることで存続させた。
- However, Yoshimune kept his domain by giving it to Munenao TOKUGAWA, his cousin, claiming that gosanke was a sacred land granted by Tosho-Shinkun (literally, 'sacred lord of the east') Ieyasu.
- 時宗では、神社参拝及び本山での朝の勤行の後に熊野大社の御霊を祀る神棚に向かい三唱することが必須となっている。
- In the Jishu sect it is necessary to recite it three times in front of the shelf of gods that enshrines the soul of Kumano Taisha Shrine after worship of the shrine and morning devotions.
- 四方拝という天皇の元旦の儀式が始まりで、それが庶民の間に現在の形で広まり、初日の出を拝むという習慣になった。
- It originated from shihohai (Prayer to the Four Quarters, Japanese imperial New Year's ceremony), spread across ordinary people as a present form and came to be the custom where people pray to hatsu hinode.
- 御霊神社・岡田国神社・田中神社の三神社に6基の布団太鼓を宮入する(敬神組、社町、小寺町、西町、義友会、拝神團)
- Six 'Futon Daiko' (peculiar bass drums) are carried into the precincts of Goryo-jinja Shrine, Okadakuni-jinja Shrine, and Tanaka-jinja Shrine by men of Keishin-gumi, Yashiro-cho, Kodera-cho, Nishi-cho, Giyu-kai, or Haishin-dan.
- その間の12月30日、カルテに近い事務的な記述が大半だった拝診日記に、光順は「御舟ト申ス物ニ月サス」と記した。
- In the meantime, on December 30, Mitsuosa noted 'a so-called ofune (coffin) was lighted by the moon' in his examination journal, most contents of which were almost medical-records-like, business-like descriptions.
- なお、平安神宮は平安宮朝堂院を模して建立されたものであり、拝殿として大極殿が8分の5の規模で模して建設された。
- The Heian-jingu Shrine was built to imitate the Chodoin of the Heiangu Palace, and its front shrine was designed to imitate Daigokuden on a five-eighth scale.
- 最近では関東でも徐々に盛んになりつつあり、浅草寺では3~5月にかけて上記と同様の参拝客が目に付くようになった。
- This ritual has gradually became popular also in the Kanto region, and visitors participating in it are often seen at Senso-ji Temple from March to May.
- 1872年(明治5年)まで女人禁制であった高野山に参詣を望む女性が遥拝するための女人堂があったと伝えられている。
- It is said that there was a Nyonin-do for women to pray to Mt. Koya from the distant place, since women had been prohibited from entering Mt. Koya until 1872.
- 源内が阿仁や大館の検分を終えて藩主佐竹曙山(義敦)に拝謁したのちの同年10月29日に久保田を出発、江戸へ戻った。
- After inspecting Ani and Odate and having an audience with the feudal lord Shozan (Yoshiatsu) SATAKE, Gennai left the Kubota domain on December 12 of the same year and returned to Edo.
- これは単なる外国崇拝だけではなく、当時の極端に低い日本の国際的地位を上げるための苦渋の決断という側面も強かった。
- It was not only worship of foreign countries but also an agonizing decision to raise Japan's international status, which was extremely low at that time.
- しかし、明治政府の方針は「更なる洋装化」であり、次第に皇后への拝謁など特殊な条件下でしか着用されなくなっていく。
- However, the Meiji government's policy of 'further Westernization of clothing' meant that the costume was gradually worn only at special occasions, such as an audience with the Empress.
- 命の子孫は高島郡高島村(滋賀県高島市拝戸)に住み、同地に水尾神社(延喜式内社・県社)を創建して磐撞別命を祀った。
- His decedents, who lived in Takashima Village, Takashima Country (Haido, Takashima City, Shiga Prefecture), constructed Mio-jinja Shrine, which is Engishikinaisha (shrine enlisted in Engishiki code) and Kensha (prefectural shrine [of prefectures other than Kyoto and Osaka]), to enshrine Iwatsukuwake no mikoto.
- 明仁・皇后美智子も非常に熱心であり諒闇(服喪中)や病気を除くとほとんどの宮中祭祀に代拝を立てず自ら出席している。
- Emperor Akihito and Empress Michiko are also interested in them, and they attend most Court rituals without asking someone to worship on behalf of them, apart from a period that they are sick or in mourning.
- 昭和7年(1932年)内務省特高警察が竹内巨磨を拘引、不敬の言動により同年6月、神宝拝観禁止、神社の鳥居を撤去。
- In 1932, the Special Higher Police of the Ministry of Home Affairs arrested Kiyomaro TAKEUCHI, and showing of the sacred treasures was prohibited and the torii (shrine gate) of the shrine was removed due to insulting, disrespectful speech and behavior in June 1932.
- 『江次第抄』によれば、初め再拝するのは詔命を欽ぶ意で、後に舞踏するのは恩恵にあずかるのをよろこぶ意であるという。
- According to 'Goshidaisho' (a commentary book written by Kanera ICHIJO on 'Koke Shidai,' which is a classic rule book about ceremonial and public functions), bowing twice in the beginning indicates respect for the Imperial edict, and the following dance expresses joy for receiving a favor.
- 景虎は、第一次合戦の後に、叙位任官の御礼言上のため上洛して後奈良天皇に拝謁し、「私敵治罰の綸旨(りんじ)」を得た。
- After the first battle, Kagetora went to Kyoto to have an audience with Emperor Gonara to express his gratitude for having been awarded an Imperial court rank and for having been appointed to an Imperial court post, and gained an Imperial order to punish his private enemies.
- 方法は、一度、目標とする神社へ直接向かわず、神社が恵方の方角になる地点まで出向き、そこから神社に参拝するのである。
- The method is to go not to the intended shrine directly but once to the point where the shrine comes in the eho direction, and then to visit the shrine from there to pray.
- 寛永11年(1634年)には新将軍となった兄の家光が上洛し、姪にあたる明正天皇に拝謁し東福門院の御所も訪れている。
- In 1634, Kazuko's older brother, Iemitsu, who became new Shogun, came to Kyoto to see his niece, Empress Meisho, and visited the Palace of Tofukumon in.
- 生前若光は日頃敬っていた猿田彦を祭り一社を設け、そこに武内宿禰を祭って崇拝したという(のちに白髭明神と呼ばれた)。
- When Jakko was still alive, he built a shrine to enshrine Sarudabiko (Shinto god), which he worshipped on a daily basis, and it is said that he enshrined TAKENOUCHI no Sukune too (later to be called Shirohige Myojin, otherwise known as the White Beard God).
- 遙拝が終わり、切腹の用意が整うと、別府は「ごめんなったもんし(御免なっ給もんし=お許しください)」と叫び介錯した。
- He finished the bowing the knee from away, and prepared for ritual suicide, Beppu shouted 'Please forgive me' and assisted him.
- 元禄10年(1697年)、14歳で第5代征夷大将軍・徳川綱吉に拝謁し、越前国丹生郡に3万石を賜り、葛野藩主となる。
- When he was granted an audience to Tsunayoshi TOKUGAWA, the Fifth Seii Taishogun, at the age of 14 in 1697, he was given Nyu-gun County in Echizen Province with 30,000 koku of rice produced annually, and became lord of Kazurano Domain.
- 壺飾は古くからの習いだが、それ以外は江戸時代に(特に後期になって)拝領品への配慮として生じた取り扱いだと思われる。
- Tsubo kazari (a tea procedure for opening the tea jar and displaying it to the guests) is an old tradition; others are thought to have been formed during the Edo period (especially during the late Edo period) to show the consideration for the giver of the present.
- 明治2年2月18日、山国隊は大勢の見物人・出迎えのなか、鼓笛を奏して京都から山国への凱旋を果たし山国神社を参拝した。
- On March 30, 1869, the Yamagunitai was met by a tremendous crowd of onlookers as they marched, playing flutes and drums, from Kyoto to Yamaguni in a triumphant return, paying homage at Yamaguni-jinja Shrine.
- 南宗寺に徳川秀忠・家光が上洛した際に自ら参拝していることや、東照宮が勧請されていたこともその傍証とされることがある。
- Also, when Hidetada and Iemitsu went to Kyoto Capital, they paid respect to the tomb in Nanso-ji Temple and earnestly requested the establishment of Tosho-gu Shrine, an act which also supports the theory that the tomb in Nanso-ji Temple is the tomb of the real Ieyasu.
- また、伊勢参拝はあくまで旅に出る口実である事も多く、最新の知識や技術、流行などを知り見聞を広げるための旅でもあった。
- Visiting Ise was often just an excuse to set out on a journey, and the journey was also made in order to acquire the latest knowledge and skills, know what is in fashion, and experience new things.
- 制度としての宮中祭祀が確立して以降の天皇では明治天皇や大正天皇はあまり熱心ではなく、侍従らが代拝するのが主であった。
- After the Court rituals were institutionalized, both Emperor Meiji and Emperor Taisho were not so interested in them, and chamberlains usually worshipped on behalf of the Emperor.
- 文禄2年(1593年)に豊後国大分郡内の太閤蔵入地の代官となり、翌年府内城を拝領し、同国内にて17000石を領する。
- In 1593, he became a daikan (local governor) of the land directly controlled by the Taiko Hideyoshi in Oita County, Bungo Province, and in the following year, he was given Funai-jo Castle and possessed 17000 koku (crop yields) in the province.
- 、山下は天地鬼神や祖先への祭祀を儒教の中心に据え、加地は宗教を死を語るものと定義して祖先崇拝を儒教の本質としている。
- Yamashita centered Ju-kyo around the gods and souls in the world and religious service for the ancestors, while Kaji defined religion as something that speaks about death, and claimed that ancestor worship was the essence of Ju-kyo.
- 神社によっては拝殿を持たないところ(春日大社・伊勢神宮など)や、二つ持つところ(伏見稲荷大社・明治神宮など)もある。
- Some shrines including Kasuga-taisha Shrine and Ise-jingu Shrine do not have haiden; others including Fushimi Inari-taisha and Meiji-jingu Shrine have two haiden halls.
- 初詣(はつもうで)とは、年が明けてから初めて寺社(神社・寺院)や教会などに参拝し、一年の無事と平安を祈る行事である。
- Hatsumode is an event to pray for safety and peace for the year by visiting a shrine or temple (a Shinto shrine or Buddhist temple), or church for the first time since the start of a new year.
- 1889年(明治22年)島地黙雷・井上円了らとともに天皇崇拝を中心とする仏教政治運動団体「尊皇奉仏大同団」を結成した。
- In 1889, with Mokurai SHIMAJI and Enryo INOUE, he established an organization of Buddhist political activity, 'Sonno hobutsu daido-dan' (great union of dedicators of reverence for the emperor and devotion to Buddhism) advocating worship of the emperor.
- 4年後、利隆が輝政の後を継ぐと池田姓を与えられて「池田重利」と改名し、翌年には池田氏重臣として徳川家康に拝謁している。
- Four years later, when Toshitaka succeeded Terumasa, Raiko received the Ikeda name, and changed his name to 'Shigetoshi IKEDA' and in the following year he was granted an audience by Ieyasu TOKUGAWA as a senior vassal of Ikeda clan.
- また永寿王丸は征夷大将軍足利義成(後の足利義政)の一字を拝領して「足利成氏」と名乗って正式に第5代鎌倉公方に就任した。
- And also Eijuoumaru was allowed to call himself 'Shigeuji ASHIKAGA (足利成氏)', borrowing one character (成) from the name of Seii Taishogun (commander-in-chief of the expeditionary force), Yoshinari ASHIKAGA (足利義成) (later, Yoshimasa ASHIKAGA), and was officially appointed 5th Kamakura Kubo.
- 女人禁制(にょにんきんせい)とは、女性に対して社寺や霊場、祭場などへの立入りを禁じ、男性主体の修行や参拝に限定する事。
- 'Nyonin Kinsei (No Women Admitted)' means forbiddance for women to enter shrines and temples, reijo (sacred ground), ceremonial sites and others, as well as the limitation to unobstructed cultivation and worship by men.
- 寺院仏閣の中には、参拝者を宿坊に泊め、精進料理を提供して仏門の修行の一端を体験させることをしているところも少なくない。
- There are quite a few Buddhist temples that lodge worshippers in the Shukubo (priest's quarters) and provide Shojin ryori with the aim of having them experience a part of the ascetic training of Buddhism.
- 幕府関係者のみならず朝廷からの度重なる説得の末、ようやくその年の12月に二条城において第15代将軍拝命の宣旨を受ける。
- After being urged not only by people connected to the Shogunate but also repeatedly by the Imperial court, he finally accepted the appointment of 15th Shogun at Nijo-jo Castle in December of that year.
- インドでは、礼拝の対象を祀る仏塔と僧衆が居住する僧房とは、その発生起源を異にするが、後世になって僧院は仏塔を受容した。
- In India the origins of Buddhist stupa, to which the subject of worship is dedicated, differed from the priest's cell where monks dwelled, but in later years temples accepted stupas.
- しかし、その反面、神社などではマナーに欠けた参拝者の貼り付けを迷惑行為として、千社札の奉納自体を禁じている場合もある。
- However, some shrines, etc prohibit visitors from dedicating senjafuda in what is considered a disruptive behavior by visitors who breach protocol.
- これは尼公が大仏殿に到着し、礼拝し、夜通し参篭し、明け方出発するという一連の時間的経過を1枚の絵で表現したものである。
- This scene is depicting a sequence of events as time goes on in one picture, namely the arrival of Amagimi at Daibutsu-den hall, her pray to the Buddha statue, her overnight stay in the hall in seclusion, and her departure at dawn.
- 全国の神社を管理する神社本庁は、インターネット参拝を自粛するように全国の神社に通知をするという異例の行為を行っている。
- The Association of Shinto Shrines has unprecedentedly notified Shinto shrines nationwide that every shrine should refrain from providing Internet Sanpai services.
- 拝舞(はいぶ、はいむ)は、平安時代、宮中で、叙位、任官、賜禄の際などに、謝意を表して左右左(さゆうさ)を行う礼である。
- Haibu (haimu) refers to a ritual of bowing which includes sayusa (a series of movement from left to right to left) for expressing one's gratitude on occasions such as joi (investiture of a court rank), appointment, and shiroku (receiving a stipend) in the Imperial Court during the Heian period.
- 慶応3年3月、伊東らの一派は思想の違いなどから御陵衛士を拝命して隊から分派するが、同年11月、新選組によって粛清される。
- In March 1867, ITO and his group, due to differences in ideology, were assigned the post of Goryo Eji and separated from Shinsen-gumi, but were purged by Shinsen-gumi in November of the same year.
- この霊場を札所とした巡礼は日本で最も歴史がある巡礼行であり、現在でも「西国三十三所巡礼」として多くの参拝者が訪れている。
- A pilgrimage to visit these holy places as the fudasho temples (a temple of pilgrimage where pilgrims originally nailed a 'fuda,' or wooden votive plate, to the pillar or ceiling of the temple) is the oldest form of pilgrimage in Japan, and is still enjoyed today by many worshipers as the Saigoku Sanjusankasho Junrei (Pilgrimage).
- 元禄7年(1694年)になると5代将軍徳川綱吉の上意により江戸屋敷を拝領し、それまでの奈良住まいから江戸住まいとなった。
- In 1694, Yaemon received a residence in Edo with an order issued by the fifth Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA, and he moved from Nara to Edo.
- だが近年、木に結ぶと成長が悪くなるため、参拝者が神籤を結ぶために、2本の木の柱の間に張られた縄を用意している寺社もある。
- However in recent years some temples and shrines prepare a rope between two tree trunks for visitors to tie the mikuji to because tying the mikuji to the trees is bad for the tree growth.
- 秀吉は、康之が信長から拝領していた山城国相楽郡神童寺村及び愛宕郡八瀬村の知行安堵の朱印状に「深山」という茶壺を添えて贈る。
- Hideyoshi gave a cha-tsubo (tea urn) called 'Miyama' to Yasuyuki as a gift along with a shuinjo (a vermillion seal letter) to secure the fief Yasuyuki was bestowed from Nobunaga, including Jindoji Village in Sagara County, Yamashiro Province and Yase Village in Atago County.
- 特に新渡戸はキリスト教徒の多いアメリカの現実、拝金主義や人種差別に衝撃をうけ同時にキリスト者の倫理観の高さに感銘を受けた。
- Especially Nidobe was struck by the realty of America where many Christians lived, such as mammonism and racism and were also impressed by the ethics of the Christians.
- 宮中三殿で行われる祭祀には、天皇が自ら祭典を斎行し、御告文を奏上する大祭と、掌典長が祭典を行い、天皇が拝礼する小祭がある。
- Court rituals which are performed in the Three Shrines in the Imperial Court consist of taisai (grand festivals), in which the Emperor himself conducts a ceremony and presents a message to the ancestors of the Imperial Family, and shosai (small festivals), in which the shoten-cho (the chief ritualist) conducts a ceremony and the Emperor bows his head in prayer.
- 安永5年(1776年)藩の中屋敷を出て、近隣の竹本藤兵衛(旗本、500石取)の浜町拝領屋敷500坪のうちに地借し外宅する。
- In 1776, Genpaku left the second city residence of the Domain and started renting a neighboring Hama-cho residence of 1,650 sq.m., a residence owned by Tobei TAKEMOTO (hatamoto [a direct vassal of the shogun], with a 500 koku stipend).
- 神祠、仏堂、墓所その他の礼拝所に対し、公然と不敬な行為をした者は、六月以下の懲役若しくは禁錮又は十万円以下の罰金に処する。
- A person who in public profanes a shrine, temple, cemetery or any other place of worship shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen.
- イスラム教徒から偶像崇拝や呪術要素を徹底攻撃されて、インドの密教は最後の段階のインド仏教として歴史的に消滅に追い込まれる。
- Attacked by Islam for its worship of an idol and magical elements, Mikkyo in India was forced to disappear into history as the last stage of Indian Buddhism.
- ミケランジェロ・ブオナローティの作であるバチカンのシスティーナ礼拝堂の『最後の審判 (ミケランジェロ)』などは有名である。
- Michelangelo Buonarroti's product 'Last Judgment' which is displayed in Sistina Chapel in Vatican is famous for applying that technique.
- 同様の言葉に「参詣(さんけい)」があるが、参拝は拝むことに主眼があるのに対し、参詣は寺社へ詣でる(行く)ことに主眼がある。
- Sankei' is the synonym for sanpai, but sankei focuses on the act of visiting a shrine or a temple while sanpai emphasizes the act of praying.
- この来日の際には、幕府に朝鮮国王直筆の親書、銅鏡が進呈され、また使節団が神君とされる大権現家康が眠る日光東照宮を参拝をした。
- The envoy that came to Japan in this occasion presented to the bakufu a message written directly by the King of Korea and bronze mirrors, and visited Nikko Tosho-gu Shrine where daigongen (Great Avatar) Ieyasu, considered having been Shinkun (a god-like head of Japan), was buried.
- しかし、増上寺の献納は予定通り進められ、なかば強引に増上寺本堂は大教院として召し上げられ、大教院神殿の拝殿として用いられた。
- However, the plan of the contribution of the facilities of Zojo-ji Temple was pursued according to schedule, and the main hall of the temple was almost forcefully taken away and used as the haiden (a worship hall at a Shinto shrine) of Daikyoin Shrine.
- しかし、農民の移動に規制があった江戸時代に旅をするにはそれなりの理由が必要で、その口実として伊勢参拝が使われるようになった。
- A good reason was required, however, to make a journey in the Edo period when the movement of peasants was restricted, and the pilgrimage to Ise came to be used as justification for their journeys.
- 御金蔵勘定帳(おかねぐらかんじょうちょう)は、年貢以外の出納、すなわち行政経費などの出費、諸手当の支給、拝借金などを扱った。
- Treasure house account books used to record non-tax revenue and expenditure for administrative expenses, allowances, borrowings, etc.
- 白峯(しらみね) - 西行が讃岐国にある在俗時代の主崇徳天皇の陵墓、白峯陵に参拝したおり、崇徳上皇の亡霊と対面し、論争する。
- Shiramine - When Saigyo visits Sanuki Province and pays reverence at Shiramine no Misasagi, as a layman visiting the imperial mausoleum of Emperor Sutoku, he meets a departed spirit of the Emperor and argues with him.
- 天禄元年(970年)右大臣に拝せられ、同年、摂政太政大臣だった伯父の実頼が死去し、天皇の外戚叔父の伊尹は摂政・氏長者となる。
- Koretada became Udaijin in 970; his uncle Saneyori, who held the titles of Sessho Daijo-daijin and Uji choja (chieftain of the family), passed away in the same year, and Koretada, who was a maternal uncle to the emperor, became Sessho and Uji choja (the head of the clan).
- 文殊菩薩(もんじゅぼさつ)、サンスクリットマンジュシュリー (maJjuzrii)は、大乗仏教の崇拝の対象である菩薩の一尊。
- Monju Bosatsu, or maJjuzrii in Sanskrit, is one of the Bosatsus which is worshiped in Mahayana Buddhism.
- ただこれは女神などと形容する場合と同様に、崇拝に値するという意味であり、それ自体は美貌を唯一基準とする個人崇拝の一種である。
- However, this is similar to describing a woman as a goddess, meaning she is worthy of idolization, with the expression itself being a form of personal worship based solely on beauty.
- 関東においても、京成電鉄や京浜急行電鉄、成田鉄道(現・JR成田線)など、参拝客輸送を目的として開業された鉄道会社が存在する。
- In Kanto region, too, railway companies such as Keisei Electric Railway Co., Ltd., Keihin Electric Express Railway Co., Ltd., and Narita Railway (the current JR Narita Line) were established for the purpose of transporting visitors to shrines and temples.
- 町奉行配下の与力と同心の多くは、八丁堀 (東京都中央区)に屋敷を拝領し(いわば現代の警察官舎)、しばしば同心の代名詞とされた。
- Yoriki (police sergeant) under the control of the town magistrate and many of doshin were given their residence (which was like modern police quarters) in Hatchobori (Chuo Ward, Tokyo Prefecture), which was often used as a byword for doshin.
- 紋付に入れる紋は着用者の家紋である場合が多いが、場合によっては主君やそのほかの権威者から紋の入った小袖を拝領することもあった。
- Generally, the design is the wearer's family crest, but in the feudal age the design was occasionally the family crest of the wearer's feudal lord (or other authority), which was dyed on the kosode bestowed from them.
- 仏教伝来直後は、物部氏など神道を崇拝する人々によって唱えられた事もあったが、神仏習合の普及以後は一時的に対立は緩和していった。
- After Buddhism was introduced, Shinkoku was taught by the Mononobe clan who believed in Shinto, however the conflict between the belief of Shinkoku and Buddhism were temporarily eased after synchronization of Shinto with Buddhism was introduced.
- 石上神宮の伝承によると、五十瓊敷入彦命は石上神宮の拝殿から東南の隣地に住み、老衰したので、妹の大中姫に祭祀を継がせようとした。
- According to the legend transmitted at Ishigami-jinja Shrine, Inishikiiribiko no mikoto was living next to Ishigami-jinja Shrine, in the premises situated to the southeast of the haiden (hall of worship), and when he got senile, he wanted his younger sister Onakatsuhime to take the charge of the religious service.
- 参拝者は賽銭箱に金銭を投入した後、神社なら拍手 (神道)、寺院なら合掌し、目を閉じながら神仏への願い事やお礼を心の中で唱える。
- After throwing money in Saisenbako, visitors clap their hands at shrines (Shinto) or put their palms together at temples, and then they pray for their wishes or offer their thanks to Shinto and Buddhist deities in their minds while closing their eyes.
- 景初2年(238年)または同3年(239年)の6月、女王は大夫の難升米と次使の都市牛利を帯方郡に派遣し、天子に拝謁を願い出た。
- In June 238 or 239, Queen Himiko sent Commissioner Nashime and deputy Tsushi Gori to Daifang Commandery in order to ask for an audience with the Emperor.
- 参拝の折など高貴の婦人の身を衆目から隠す障壁、荷物などを見苦しくないよう隠しておく目隠しなどとしてわりに広い用途に用いられた。
- The screens were also used in a wide range of applications such as to block public view on noble women when visiting shrines and to obscure unsightly baggage/stored items from view.
- これにより元々徳川秀忠から拝領していた3,000石と合わせて1万3,000石の諸侯となって、丹後京丹後市に陣屋を構えて立藩した。
- This made Takamichi lord of 13,000 goku together with 3,000 goku already given by Hidetada TOKUGAWA (the second shogun of the Edo bakufu, the Japanese feudal government), then he established a jin-ya (regional government office) in Kyotango City of Tango province and founded a new domain.
- 京都御所の賢所を賜って本殿、神嘉殿を賜って拝殿(現在の神楽殿)と成し、橿原神宮(1890年に神宮号宣下、官幣大社)が創建された。
- Kashihara-jingu Shrine (in 1890, the shrine was given the title of Jingu, and became Kanpei-taisha (large-scale state shrine)) was constructed, while Kashikodokoro (Imperial Sanctuary) and Shinkaden (Deity Venerating Hall) of Kyoto Imperial Palace were granted to Kashiara-jingu Shrine and used as Honden (main shrine) and Haiden (a hall of worship) (current Kaguraden), respectively.
- また、京の文化人にとっては和子の押絵を拝領されることは一種のステータスであり、現在千家では和子作の押絵を多数所蔵しているという。
- It was a kind of fashion to have Kazuko's pictures for highly-educated people in Kyoto, the present day Sen Family has many pictures done by Kazuko.
- 唐に滞在すること10年目にして揚州大明寺の鑑真に拝謁して日本への渡航を要請し、天平勝宝6年(754年)鑑真に従って日本へ戻った。
- Having stayed in China for 10 years, Fusho was finally granted an audience to Ganjin of Daimyo-ji Temple, Yangzhou, requested his visit to Japan, and returned to Japan together with Ganjin in 754.
- これは日本の温泉が、流入した西洋医学の崇拝が妨げとなって、しばらく温泉療法が民間療法と見做されて研究が遅れたのとは対称的である。
- In Japan, by contrast, spa therapy had been deemed as folk therapy for a while because of the adoration for the newly imported western medicine and spa research was delayed.
- こういった家紋の受け渡しを、賜与(しよ)などと呼ばれ、授かった家は一家の大名誉として喜んだと言われ、与えられた紋を拝領紋という。
- These exchanges are called Shiyo (gift, esp. to subordinates), and it is said that the clan who was given Kamon, for example, Hairyo-mon, was pleased as it was a great honor for the clan.
- 本来茶道具は点前に用いてこそのものだが、拝領先を憚り床に飾って拝見するだけで点前には用いないということまで行われるようになった。
- Essentially, tea utensils should be actually used to realize their values; however, sometimes gifted utensils were just displayed and observed, and hesitated to be used for serving tea for the sake of showing respect to the giver of the gift.
- 14日、御典医筆頭のひとりで、中山慶子の執匙を務める山本隨が治療に参加、15日には光順も召集され、昼夜詰めきりでの拝診が行われた。
- On the 14th, one of the chief doctors to the emperor and Yoshiko NAKAYAMA's doctor who did daily check ups, 山本隨 participated in Emperor's treatment, Mitsuoki was also called in on the 15th, they continued the medical examinations on the Emperor day and night.
- 陸奥話記によると1062年(康平5年)春、源頼義の後を受け陸奥守を拝命し安倍氏 (奥州)の乱平定のため京を「鞭を揚げて発進」せる。
- According to Mutsu Waki (A Tale of Mutsu), Tuneshige was appointed to be the successor to MINAMOTO no Yoritomo as Mutsu no kami in 1062 and 'galloped off Kyoto by whipping horse' to subdue uprisings of the Abe clan.
- このような経緯から、将軍として諸大名から認められるようになり、織田信長や上杉謙信などは上洛して拝謁、大友義鎮は鉄砲を献上している。
- This is how he came to be recognized as the shogun by the various daimyo, and Nobunaga ODA and Kenshin UESUGI traveled to Kyoto to have an audience with him, while Yoshishige OTOMO presented some rifles to him.
- 春分と秋分は、太陽が真東から昇り、真西に沈むので、西方に沈む太陽を礼拝し、遙か彼方の極楽浄土に思いをはせたのが彼岸の始まりである。
- As the sun rises directly in the East and sets directly in the West around the Equinox, people worshipped the sun setting in the west and imagined a faraway Pure Land of Amitabha; and this was the precursor to higan.
- 吉田苞竹・松本芳翠・高塚竹堂・佐分移山・長谷川流石・辻本史邑・黒木拝石の7人が「泰東書道院」を分断して新しい書道会の創立を計画した。
- Seven persons; Hochiku YOSHIDA, Hosui MATSUMOTO, Chikudo TAKATSUKA, Izan SABURI, Ryuseki HASEGAWA, Shiyu TSUJIMOTO, and Haiseki KUROKI planned to establish a new calligraphic association by dividing the 'Taito Shodo-in.'
- またこの際に拝領の紋を強調する意味から、通常の紋付の紋が直径一寸(鯨尺)程度であるのに対して、三寸近い大きな紋を入れることもあった。
- To highlight the crest on the bestowed kosode, the diameter of the crest was sometimes as much as 11.36 cm, three times the length of the common crest.
- ともかく翌天平5年(733年)3月大使従四位上多治比広成はじめ派遣団は拝朝し、4月3日 (旧暦)4隻の船に分乗して難波津を進発した。
- In any case, in March of next year, 733, the mission led by TAJIHI no Hironari, the ambassador, Junior Fourth Rank, Upper Grade, visited the Imperial Court, and on May 24, they departed from the port of Naniwa no Tsu on four vessels.
- 元和 (日本)元年(1615年)、光悦は、徳川家康から鷹ヶ峯の地を拝領し、本阿弥一族や町衆、職人などの法華宗徒仲間を率いて移住した。
- In 1615, Koetsu was given land in Takagamine by Ieyasu TOKUGAWA and moved into the area along with followers of the Hokke sect (Nichiren sect), including the Honami family, townspeople and craftsmen.
- また道阿弥の「道」が義満の法名を拝領したものであること、世阿弥の名を「ぜ」と読むよう指示したのも義満であることなどもここで語られる。
- It is also mentioned here that 'do' in the name of Doami was bestowed by Yoshimitsu after his homyo (a Buddhist name given to a person who has died or has entered the priesthood), and that it was also Yoshimitsu that ordered to read the Chinese character '世' as 'ze.'
- 日本には古くから「神道」というシャーマニズムやアニミズムといった自然崇拝、精霊崇拝である多神教(八百万の神)に基づく宗教文化がある。
- From ancient times, Japan has had a religious culture based on polytheism (yao yorozu no kami (eight million gods)) worshiping nature or spirits like shamanism or animism including the 'Shinto religion.'
- お盆の起源は仏教に由来する盂蘭盆会であるが、日本では古来の先祖崇拝や精霊崇拝の要素を取り込んで、現在のいわゆる「お盆」の形になった。
- The origin of the Obon festival is the Urabon-e festival originated in Buddhism, but in Japan, it became the current style of 'Obon festival' incorporating ancient ancestor worship and spirit worship.
- 山田が民間人ながら義捐金をもってやってきたことが知られるや彼は熱烈な歓迎を受け、皇帝アブデュルハミト2世に拝謁する機会にすら恵まれた。
- As soon as Turkish people noticed that a private citizen Yamada had brought contributions, he received enthusiastic welcome and further was granted an audience with the Sultan Abdülhamid II.
- 教育ニ関スル勅語の「奉読」、奉安殿の設置などによる学校教育での天皇崇拝の強要、日の丸掲揚や君が代斉唱などを通じ日本人意識を植え付けた。
- Japanese consciousness was indoctrinated such as worshipping the Emperor by 'reverentially reading' ordinance on Education and setting hoanden (premises where an imperial portrait and the Imperial Rescript on Education are housed before and during the war) as well as hoisting Hinomaru (national flag of Japan) and singing Kimigayo (Japan's national anthem).
- その後、明仁と皇后美智子が葬場殿前に進み正午から1分間の黙祷が行われ、竹下登内閣総理大臣を始めとした三権の長が拝礼の上で弔辞を述べた。
- Emperor Akihito and Empress Michiko walked to the front of the funeral hall to offer a one-minute silent prayer at noon, and the heads of the three powers (legislative, executive and judicial) such as the Prime Minister Noboru TAKESHITA expressed their condolences after prayer.
- 享保14年(1729年)には将軍吉宗自ら注文した交趾(ベトナム)広南産の象将軍に献上されたゾウの「拝謁」を霊元上皇とともに受けている。
- In 1729, the Emperor granted an audience of the elephant together with Retired Emperor Reigen, when Shogun Yoshimune ordered a Vietnamese elephant from Kannan.
- 西郷は別府晋介を顧みて「晋どん、晋どん、もう、ここらでよか」と言い、将士が跪いて見守る中、襟を正し、跪座し遙かに東に向かって拝礼した。
- Saigo thought of Shinsuke BEPPU and said 'Shin-don, Shin-don, enough, here is good' and while the commanders dropped to their knees and watched him, and with propriety he dropped on his knees facing the far east and prayed.
- 安珍は参拝中の身としてはそのように迫られても困る、帰りにはきっと立ち寄るからと騙って、参拝後は立ち寄ることなくさっさと行ってしまった。
- Anchin told her that he was on his way to a temple and he did not know what to do, then he deceived her, saying that he would stop by at her residence on his way back, though he hurried home without dropping in on her after his visit to the temple.
- この後、大番頭座書役となり、7年間勤めたが、この間幾度か藩主に拝謁する機会も得、精勤振りを認められ、褒賞として金130両を下賜された。
- After that, he became a clerk at the treasury, and while he had served for seven years, he had several chances to have an audience with the domain lord, and was awarded 130 ryo of gold as special compensation for his diligence.
- 慶安4年(1651年)4月、兄の長松(徳川綱重)とともに賄領として近江、美濃、信濃、駿河、上野から15万石を拝領し家臣団を付けられる。
- In April 1651, Tsunayoshi and his elder brother, Nagamatsu (Tsunashige TOKUGAWA), were presented with 150,000 koku (a unit of measurement for rice volume, used to asses wealth, 1 koku is 180.39 liter) from the provinces of Omi, Mino, Shinano, Suruga and Kozuke, and were also given some retainers.
- 例えば、毛利氏が蘭奢待の切屑を天皇から下賜されるだけで狂喜するなど、コンプレックスの中で京風の公家文化も武家に浸透し天皇崇拝が強まった。
- The Kyoto-style court noble culture penetrated the samurai families and the adoration of Emperor became stronger in the complex, as seen in the fact that the Mori clan fell into raptures over receiving a woodchip of ranjatai (a fragrant wood which is said to have the best aroma) from the emperor.
- 門前町(もんぜんまち)とは、有力な寺院・神社の周辺に、社寺関係者および参拝客を相手にする商工業者が集まることによって形成された町のこと。
- Monzen-machi means a town around an influential temple or shrine that was developed after merchants and manufacturers gathered there to conduct business, targeting workers and visitors of the shrine or temple.
- この時期の清助は引き続き白浜神社の仕事を継続しており、拝殿正面、総高250cmをこえる石燈籠(1864年、32歳の作)に名を刻んでいる。
- Seisuke continued to work on Shirahama-jinja Shrine and inscribed his name on the stone lantern (in 1864, aged 32) with more than 250 cm in height which was located in front of the hall of worship.
- 将軍の一字(偏諱)を拝領する家柄は固定していたので、元来「定」の字を使用していた大名が遠慮して改名するという現象を生じた(例:久松氏)。
- The families who would be able to receive one character (Henki [a portion of the name of a person in high rank, which is given to a retainer to show their subordination]) of a Shogun's name was predetermined by the social standing of a family.
- 八坂神社での宮入では、舞殿の周囲を3周する拝殿回しを行い、神輿3基がここぞとばかりに力を振り絞りながらの勇壮豪快な最後の練りを披露する。
- In the miyairi at the Yasaka-jinja Shrine, three portable shrines turn around the buden (building for dance) three times, known as haiden mawashi, to have the last brave and thrilling procession, taking the opportunity to use every exertion.
- 神社や寺への参拝が慣例となっているが、このような伝統に配慮して日本のカトリック教会でもこの時期に七五三のお祝いをミサの中で祈願している。
- As it is a custom to visit shrines and temples at Shichi-go-san, the Catholic Church in Japan takes this tradition into consideration and includes this celebration and prayer of Shichi-go-san in a mass practiced around that time.
- 力士の土俵入りの際に神道参拝の方法(柏手)をうち、横綱が注連縄を巻くようになったのは、相撲の宗家とされた吉田司家の許可に基づくものである。
- The Yoshida Tsukasake family, who was the head family of the sumo world, allowed sumo wrestlers to follow the manner of visiting Shinto shrines (kashiwade (clapping one's hands in prayer)) when they entered a dohyo, and the yokozuna (sumo grand champion) also began to wear shimenawa (a sacred rope) according to the manner prescribed by the Yoshida Tsukasake family.
- この流行により、掛軸は「掛けて拝する」仏教仏画の世界から、花鳥風月の水墨画など独立した芸術品をさらによく見せる補完品として発達していった。
- This trend developed kakejiku from the field of Buddhist portraitures that 'hung and worshiped,' to a complementary product of the independent work of art, such as suibokuga (ink-painting) of kacho-fugetsu (beauties of nature, the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics); these works of art can be seen even better by being mounted in kakejiku.
- 下京の男が登場し、下鴨神社参拝の途上、神社で行われている夏越の祓いで、若い女が茅の輪くぐりをすすめていることを聞くところから能ははじまる。
- The Noh starts with a scene that a man of Shimogyo appears and hears on his way to visit Shimogamo-jinja Shrine that a young woman is inviting visitors to try chinowa kuguri (passing through a hoop made of kaya grass [plants of sedge family]) at Nagoshi-no-harai festival which is going on at the shrine.
- 稲目は「西蕃諸国々はみなこれを礼拝しており、日本だけがこれに背くことができましょうか」(「西蕃諸國一皆禮之 豐秋日本豈獨背也」)と答えた。
- Iname answered 'considering that all the western countries admire the Buddha statue, it is not possible for Japan to be an exception.'
- 17日には正式に武家伝奏などへ天皇の病名を発表、以後、天脈拝診の資格を持つ15人の医師を下記の3班に分け、24時間体制での治療が始まった。
- On December 17 (in old lunar calendar), the official announcement regarding the name of the Emperor's disease was made to bukedenso (Imperial official in charge of communication between the shogunate and the court) and others, and after that, 15 qualified doctors for Emperor's examination were divided into three groups and around-the-clock medical treatment started.
- 普賢菩薩(ふげんぼさつ)、サンスクリットサマンタ・バドラ (samanta bhadra)は、大乗仏教における崇拝の対象である菩薩の一尊。
- Fugen Bosatsu, samanta bhadra in Sanskrit, is a venerable Bosatsu entity and is Bodhisattva, which is worshipped in Mahayana Buddhism.
- 後期の僧院では、礼拝の対象(塔または仏像)を安置した祠堂(しどう)の他に、中央の中庭を囲んで房室を持つ方形の精舎(しょうじゃ)が流行した。
- In later years it became popular for monasteries to have a square-shape vihara with a courtyard in the center, surrounded by a loculus, in addition to a shido (a hall dedicated to the souls of ancestors) in which the subject of worship (a stupa or Buddhist statue) was placed.
- 例えば西日本の一部地域の様に「三社参り」などと言って正月三が日の内に複数(多くは三社程度)の神社に参拝するのが習慣となっている地域もある。
- For example, in some regions in the western Japan, there is a custom called 'sanja-mairi' in which people visit different shrines (about three shrines in most cases) during the first three days of the New Year.
- 反対の立場からは、歌詞は天皇崇拝の意味合いが強く(君=天皇)、軍国主義を象徴しており、君主制ではない日本にはふさわしくないとする意見がある。
- From the opposing standpoints, there is the opinion that the words have too strong a shade of meaning of worshiping the emperor ('kimi' = the emperor) and it symbolizes militarism and, therefore, it is not fit to Japan which is not a monarchy.
- 通行手形持参人の身元、旅行の目的(諸国寺社参拝等)、関所通過の要請、関係諸官への便宜・保護要請、発行者の身分所在地等、などが記載されている。
- Identity of the person who carried the tsuko-tegata, purpose of travel (such as visiting temples and shrines in various provinces), request for passing sekisho, request for convenience and protection to related officers, identity and address of the issuer and the like were written on it.
- 他国では洗礼を受けた時点でその宗教の信者に成るのに対し、日本ではその宗教の神を拝めば信者とみなす(氏子であり檀家でもある者などが多くいる)。
- People become a member of a religion by baptism in other countries, while those who worship a god of a religion are deemed to be a believer of that religion in Japan, (where many people are shrine parishioners and Buddhist parishioners at the same time).
- これは、四天王寺や法隆寺などの巨大建築に太子が関わり聖徳太子諸職を定めたたという説から、建築、木工の守護神として崇拝されたことが発端である。
- This is because Shotoku Taishi was worshipped as a guardian deity of construction and woodworking based on the belief that Shotoku Taishi was engaged in large scale construction projects including Shitenno-ji Temple and Horyu-ji Temple, and defined various vocations.
- 1889年~1940年では、正倉院内の陳列棚を設けて、曝涼(宝物の「虫干し」のことで定期的に行われる)の際に限られた人々に拝観を許していた。
- From 1889 to 1940, limited numbers of people were given the opportunity to see some of the treasures in Shosoin on display shelves during 'bakuryo' (the regularly held airing of treasures).
- 白鳳14年(西暦685年)3月27日、天武天皇が「諸國家毎に佛舎(ほとけのみや)を作り、即ち佛像と経とを置きて礼拝供養せよ」との詔を出した。
- On May 5, 685, Emperor Tenmu issued an imperial edict that 'every state should build its own hotokenomiya (an accommodation for Buddha) to install Buddha images with sutras, and worship them and hold a mass for them.'
- 一般に本殿よりも大きく建てられ、床を張るのが一般的であるが、建物の中央が吹き抜けの土間となっており、通り抜けることができる「割拝殿」もある。
- Haiden is typically built larger than honden and have raised floors of timber; in some cases, however, the center of the building has earthen floors with vaulted ceilings, a structure called wari-haiden, to allow people to pass through.
- 『めぐり』の商人たちは5月14日に大坂を出立し、高野山から小辺路をへて熊野に入り、本宮・新宮・那智を巡拝し、中辺路を通って大坂へ帰着している。
- According to 'Meguri,' the merchants including the writer left Osaka on May 14, walked Kohechi from Mt. Koya to Kumano to visit Hongu-taisha Shrine, Shingu Shrine and Nachi-taisha Shrine, and used Nakahechi to return to Osaka.
- 「空海・道風の崇拝時代には唐碑以外は殆ど見る所なく、六朝書の如きは数々翻刻せる王羲之黄庭経・王羲之楽毅論等を目覩したるに過ぎざるものの如し。」
- During the period when Kukai and Tofu worshipped calligraphy in China, they could view almost nothing other than inscriptions on monuments in Tang, and concerning six-dynasty style calligraphy, they could view only Huang Ting Jing by Wang Xizhi and Gakki ron also by Wang Xizhi, which included many reprints of such calligraphy.
- 秘伝書でありながら「名物」の紹介を中心とする点からは、当時の数寄者がこうした道具の拝見を通じて養われる目利を必須技能としていた実態が窺われる。
- The fact that it mainly deals with introduction of 'meibutsu' despite its nature as a book of secrets reveals that the expertise acquired through contemplating those utensils was a prerequisite for connoisseurs at the time.
- 12月16日(1月21日)、隨・経由・光順と、経由の息子・経徳の計4名で改めて拝診した結果、天皇が痘瘡(天然痘)に罹患している可能性が強まる。
- On December 16 (in old lunar calendar), four doctors, Zui, Tsuneyoshi, Mitsuosa and Tsuneyoshi's son Tsunenori, all together, reexamined the Emperor and they found out that there was a strong possibility that he had been affected with smallpox.
- 明治31年(1898年)6月に板垣退助らと憲政党を結成し、同年6月30日に藩閥以外からでは初の内閣総理大臣を拝命、日本初の政党内閣を組閣した。
- He formed the Constitutional Political Party with Taisuke ITAGAKI and others in June 1898, received an official appointment as the first Prime Minister from an out-of-domain faction, then formed the first political party Cabinet in Japan.
- これらが自然に対する畏怖や畏敬になり、観念としての自然崇拝につながっていき、幽霊や妖怪やフェアリーなどのアニミズム観の根底に流れているといえる。
- Such things made people feel awed and scared of nature, which lead to the nature worship that underlies the animism found in concepts such as yurei (ghost), yokai (specter), fairy, etc.
- 2009年初場所で横綱朝青龍明徳が優勝の決まった土俵上で見せたガッツポーズについて、「長く相撲を拝見しているが、こんな横綱はいなかった」と発言。
- When the Yokozuna Akinori ASASHORYU raised his fists in triumph on the sumo ring where his victory had been decided, he commented 'I have long had the honor of seeing sumo, but I have never seen such a Yokozuna.'
- また、小川清助は、下田市白浜の白浜神社の拝殿再建にも参加、白浜神社玉垣とそれに付属する小さな一対の狛犬に「下田石工 小川清助」の名を刻んでいる。
- Seisuke OGAWA also participated in rebuilding the hall of worship in Shirahama-jinja Shrine, in Shirahama, Shimoda City on which he inscribed the name of 'Seisuke OGAWA, the stonemason in Shimoda,' on fences surrounding the shrine and a pair of small stone-carved guardian dogs.
- 慶長5年(1600年)に入るとイエズス会宣教師らと面会を重ね、豊臣秀頼に拝謁して黄金200枚、兵糧2,000ないし3,000石を下賜されている。
- In 1600, he frequently met the missionaries of the Society of Jesus and was also granted 200 pieces of gold and 2,000 pieces of army provisions or 3,000 koku after he had an audience with Hideyori TOYOTOMI
- 三輪山の祭祀遺跡としては、辺津磐座、中津磐座、奥津磐座などの巨石群、大神神社拝殿裏の禁足地遺跡、山ノ神遺跡、狭井神社西方の新境内地遺跡などがある。
- Ritual sites of Mt. Miwa include megalithic group such as Hetsu-iwakura, Nakatsu-iwakura, and Okitsu-iwakura, and Kinsokuchi (tabooed land) site that is behind the Haiden of Omiwa-jinja Shrine, Yamanokami Site, and Shin-keidaichi (新境内地) site in the west of Sai-jinja Shrine.
- ただしその日の鶴岡八幡宮拝賀において、実朝の脇で太刀持ちをする予定だったのは義時であったはずなのに、当日急に体調不良を訴え、源仲章と交代している。
- It is, however, a fact that MINAMOTO no Nakaaki accompanied Sanetomo on the occasion of Sanetomo's greetings at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, which took place on the day of Sanetomo's assassination, to serve as a sword bearer in place of Yoshitoki, who had been expected to do so but suddenly complained of feeling ill.
- 1255年(建長8年)に鹿島神宮を参拝した藤原光俊は、「尋ねかね今日見つるかな ちはやぶる深山(みやま)の奥の石の御座(みまし)を」と詠んでいる。
- FUJIWARA no Mitsutoshi who visited Kashima-jingu Shrine in 1255 composed the following verse: 'At long last, today, I saw the rock enshrined in the deep mountain.'
- 京都祇園の八坂神社だけに見られる祇園造は、別棟であった本殿と礼堂(現在の拝殿)を一つの屋根で覆ったもので、最も仏寺建築に近い神社建築様式とされる。
- The Gion-zukuri style can be seen only at Yasaka-jinja Shrine in Gion, Kyoto, and it is considered to be the style of shrine architecture that most resembles that of Buddhist temple architecture due to the single roof that covers the separate honden (main sanctury) and rei-do hall (current haiden (worship hall)).
- 次いで天正9年(1581年)には、毛利氏の家臣玉木吉保が京都から伊勢に詣でた後、新宮・那智・本宮を巡拝し、高野山奥ノ院に参詣したことが知られている。
- In 1581, Yoshiyasu TAMAKI, a vassal of the Mori clan, visited Ise from Kyoto, made a round of pilgrimages to Shingu, Nachi and Hongu, visited Oku-no-in (inner sanctuary) of Mt. Koya.
- 古代後期から、殉教者の遺骨によって奇跡がおき、参拝した巡礼者に病気が治癒したりや歩けなかった足が動くようになったなどの事例が報告されるようになった。
- From the late ancient times, miracles involving the remains of martyrs were reported where a pilgrim who came to offer prayers was cured of his disease or a cripple was able to walk.
- 古神道や神道において、祖霊信仰(先祖崇拝)は根幹となる価値観の一つであり、死者の霊魂の存在の観念と共に縄文時代にはすでに発生していたといわれている。
- In Koshinto and Shinto, sorei shinko (ancestor worship), one of their fundamental values, is believed to have been practiced in the Jomon Period, together with a concept of souls existing after death.
- 文禄4年(1595年)、秀次に連座して重茲が自刃を命ぜられ改易となると、豊臣秀吉の家臣となり、美濃国北方、越前国内で1万石を拝領し、北方城主となる。
- In 1595, when Shigekore was ordered to commit suicide by being implicated with Hidetsugu and Yoshinobu forfeited his position and properties (Kaieki), he became a vassal of Hideyoshi TOYOTOMI and was given ten thousand koku in Kitakata, Mino Province and Echizen Province, and a position of the castellan of Kitakata-jo Castle.
- 翌年の宝亀元年6月16日 (旧暦)(771年7月17日)には大宰少貳、また翌年9月16日 (旧暦)(772年10月20日)には摂津国大夫を拝命した。
- On July 17, 771 in the following year, he was assigned to Dazai no shoni, and on October 20, 772, he was assigned to daibu (master) of Settsu Province.
- 春日大社に代表される春日造は、出雲大社に代表される大社造と同様に、切妻造・妻入であるが、屋根が左右に反り、前方にも付設されて向拝(庇)となったもの。
- Kasuga-zukuri style, which is typified by Kasuga-taisha Shrine, employs kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof) with a Tsuma-iri (entrance on the gable side) as is the case with taisha-zukuri style as exemplified by Izumo-taisha Shrine; however, its roof is curved toward each side and is also provided at the front, forming a kohai (a roof built over the steps leading up to a temple building (i.e., eaves)).
- (一応の離脱理由は、泉湧寺塔中戒光寺の長老 湛然の仲介によって孝明天皇の御陵守護の任を拝命した事と、それに伴い薩摩、長州の動向を探るという事であった。
- (The reason given for the secession was that Kashitaro ITO was appointed as guard of Misasagi (Imperial mausoleum) of the Emperor Komei through the intermediation of Tannen, who was the elder of Kaiko-ji Temple that was tatchu (sub-temples in the site of main temple) of Sennyu-ji Temple, and, for the mission, had to keep an eye on the movements of Satsuma and Choshu.
- それは菊間藩が奨励していた毎朝天を拝み朝日を拝むことは、ヤソ(当時のキリスト教の呼び方)の教えと同じではないかと領民に広がり、藩への不信感が生まれた。
- The misinterpretation which was to worship the heaven and the rising sun every morning which Kikuma Domain encouraged to do so was the same tradition with Christianity spread to the village people and caused a sense of distrust.
- そのため頼朝と兼実は法皇の死を待つことで一致し、建久3年(1192年)3月に法皇が66歳で死去すると、頼朝は7月に征夷大将軍を拝命、鎌倉幕府を開いた。
- Thus Yoritomo and Kanezane agreed to wait for the Emperor's death, when the Cloistered Emperor died in March 1192 at the age of 66, Yoritomo became a seii taishogun and started the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a Shogun) in July.
- 『寛政重修諸家譜』によれば、1600年の関ヶ原の戦いに際し、弟織田信貞と共に東軍を支持したものの、本戦に間に合わず、凱旋中の徳川家康に拝謁したという。
- According to 'Kansei Choshu Shokafu' (genealogies of vassals in Edo Bakufu), at the battle of Sekigahara in 1600, although he supported Eastern Camp with his younger brother Nobutada ODA, he failed to arrive at the main battle and had an audience with Ieyasu TOKUGAWA who was returning home with glory.
- 西郷の名誉が回復されなかった当時、伊地知正治や岩下方平、副島種臣とともに命日に極秘で祭礼を行い、また、その遺児を明治天皇に拝謁させること等に尽力した。
- While SAIGO's honor had not been recovered after his death, Tomozane, together with Masaharu (or Shoji) IJICHI, Michihira IWASHITA, Taneomi SOEJIMA and others, secretly performed rites and festivals on an anniversary of his death and made efforts to realize the audience of SAIGO's bereaved children with Emperor Meiji.
- 蕃神を礼拝すれば国神の怒りをまねくでしょう」(「我國家之王天下者 恆以天地社稷百八十神 春夏秋冬 祭拜為事 方今改拜蕃神 恐致國神之怒」)と反対した。
- If we worship banshin (God believed by foreigners), the wrath of our country Gods will be incurred'.
- その後は九州において活躍していたが、1580年巡察師アレッサンドロ・ヴァリニャーノの来日に際しては通訳として視察に同行し、安土城で信長に拝謁している。
- After that time, though Frois was working actively in Kyushu he accompanied the Jesuit Visitor Allessandro Valignano as a translator during his visit to Japan in 1580, and he had an audience with Nobunaga at Azuchi Castle.
- この頃、基氏は兄の足利義詮と図り、先代・尊氏を助けて越後・上野守護を拝命していた宇都宮氏綱に隠れて、密かに越後守護職を上杉憲顕に与えていたと見られる。
- Around this time, it is said that, Motouji cooperated with his older brother Yoshiakira ASHIKAGA to secretly give Echigo shugoshiki (provincial constables of Echigo Province) to Noriaki UESUGI, without knowledge of Ujitsuna UTSUNOMIYA, who was appointed to Echigo and Kozuke shugoshiki (provincial constables of Echigo and Kozuke Province) as he helped the late Takauji.
- 次第は、射手、諸役ともに神拝がおわって馬場に行き、馬場をひととおり見て回り、射手は馬場末にあつまりならび、ウマを立て、諸役はそれぞれ所定の位置につく。
- Then, after the archers and officials finish praying to God and go to the riding course to look around it, they gather at the end of the riding course and line up the horses, while the officials take their places.
- 上述の通りだるまは、何らかの祈願が達成すると目入れをするが、だるまは縁起物、拝むものとしての側面を持っているために、仏像と同じく「開眼」する必要がある。
- As mentioned above, a purchaser paints in an eye of a daruma doll after the fulfillment of some special wish; however, daruma dolls are charms and objects of worship that require 'eyes-opening' (spiritual awakening) in the same manner as Buddhist images.
- しかしながら大孤の礼拝の所作は、仏教に対する敬虔さを表現しており、伎楽が喜劇的な要素をもちながら、寺院楽として用いられた理由がここにあるという説もある。
- However, the act of Taiko performing the Buddhist service expresses the devout behavior and spirit of people approaching toward Buddhism, which could be the reason that gigaku was performed at Buddhist temples even with the comical aspects of the performance.
- 12月16日(1月21日)、山本・高階・伊良子と、高階経由の息子・経徳の計4名で改めて拝診した結果、天皇が痘瘡(天然痘)に罹患している可能性が浮上する。
- On January 21, after four people, Yamamoto, Takashina, Irako and 高階経由's son, Tsunenori conducted medical examinations, they came across the possibility that the Emperor might have been infected with smallpox.
- 御仮床又は入御之節は、国務大臣御内儀に於て拝謁被仰付事 但書面又は出仕等の伝奏にては到底事情を難尽、為めに機務を処理するに於て往々機会を失する虞有之候事
- When the Emperor is ill in bed or stays in the Imperial Palace, Minister of State may be allowed to have audience with the Emperor at the Imperial Palace.It is very difficult to relay messages in writing or by supernumerary government officials and it may well ruin the opportunity to accomplish important duties.
- 上杉氏は相次ぐ減封により規模を縮小させたが、越後の春日山城から持ち込んだ上杉謙信の遺骸を米沢城の本丸内に安置し、謙信崇拝に基づいた誇り高い士風を守った。
- The continuous demotions reduced the size of the Uesugi, but they enshrined Kenshin UESUGI's remains, brought in from Mt. Kasugayama Castle in Echigo, within the keep of Yonezawa Castle the remains of Kenshin UESUGI, and they maintained a proud samurai tradition based on Kenshin Worship.
- また、生い立ちにもある佐倉市将門に古くから住む人々も、参詣しない家が多く残り、かつて政庁が置かれた坂東市の一部にも参拝を良しとしない風潮が残るとされる。
- There is also still a tendency among a portion of the long time residents of Masakado, Sakura City, which appears in His Upbringing, and also in one part of Bando City, where Seicho was located, to view visiting the temple unfavorably.
- 布都御魂はやがて拝殿の裏手の禁足地に埋められるが、明治7年(1874年)に当時の大宮司の菅政友によって発掘され、本殿に奉安され、神体として祭られている。
- Futsunomitama was later buried in the kinsokuchi (tabooed land) at the back of the haiden (a hall of worship) of the shrine, but in 1874 it was excavated by Masatomo KAN, the chief priest of the shrine at the time, and enshrined in the honden (main shrine building) and it is still worshipped today as goshintai.
- これらの像はいずれも礼拝像として定型化した表現を示しており、やや吊り目で厳しい表情で、手には数珠と独鈷杵(とっこしょ、仏具の一種)を持つのが特色である。
- These images have standardized appearances as the image for worshipping and their common characteristics are that they have slanted-eyed, severe facial expressions while holding juzu (beadroll), and tokkosho (a pestle with a single sharp blade at each end, found as an attribute of Buddhist guardian figures, and a symbolic item in Esoteric Buddhism) (a kind of Buddhist tool) in the hands.
- 浄土真宗では、阿弥陀如来の本願(四十八願)により死者はすでに浄土に往生しているとされるので、「死者に対する回向」という概念がなく、礼拝の対象にもしない。
- Because the deceased are believed to have been already born in the Pure Land thanks to Amida Nyorai's primal vow (forty-eight vows) in Jodo Shinshu, the sect does not have the notion of eko (prayers for the repose of the soul) towards the deceased nor consider them to be objects of prayer.
- その一方で、重商主義から来る金銭崇拝的傾向が瀰漫し、賄賂政治が横行したとされ、また幕府伝統の重農主義を重んずる松平定信ら譜代大名から反撥されるようになる。
- Meanwhile, his mercantilism is said to have caused prevalence of mammonism and graft, and this began to meet a resentment of 'fudai daimyo,' including Sadanobu MATSUDAIRA, who put a high value on physiocracy that the Edo bakufu conventionally had taken.
- 更に、家康の帰依していた天台宗の僧天海が江戸城の鬼門にあたる上野忍岡を拝領、京都の鬼門封じである比叡山に倣って堂塔を建設し、1625年に寛永寺を開山した。
- Moreover, Ieyasu entrusted land in Ueno-Shinobugaoka which faced the kimon to the Tenda sect monk Tenkai, who erected a stupa in the likeness of Mt. Hiei which contains the demon's gate (kimon) and founded the Kanei-ji Temple in 1625.
- 日本では神道、仏教などの祭りに参加するものも多く、企業では神棚を設置する所があり、神道、仏教、キリスト教など宗教を超えて安全祈願などの礼拝を行う事がある。
- In Japan, many people participate in Shintoist and Buddhist festivals, some companies have a household Shinto altar, and services, such as praying for safety, are often held beyond religious boundaries of Shinto, Buddhism, Christianity etc.
- 永享10年6月(1438年)、持氏の嫡子足利義久が元服を迎えて名を改める際、本来ならば将軍に一字を拝領する慣例であったが、それを行わず「義久」と名付けた。
- In July 1438, a legitimate child of Mochiuji, Yoshihisa ASHIKAGA celebrated genpuku (one's coming of age); it was a common practice that a name would be given to the child taking one character given by the Shogun, but Mochiuji did not follow the tradition and named him Yoshihisa.
- 「昭和天皇に拝謁した後の近衛が座っていた椅子の背もたれだけはいつも暖かかった」というのは、文麿が天皇に対して抱いていた親近感を示す有名なエピソードである。
- The well-known anecdote that 'the back of the chair on which Konoe sat after he had an audience with Emperor Showa was always warm,' demonstrates the closeness Fumimaro felt toward the Emperor.
- 再開発をされたのが江戸時代初期、御所拡大に伴い移住してきた住民が北野天満宮、愛宕山への参拝客を相手に煮売茶屋をはじめ、それが花街として発展してゆくのである。
- Goban-cho was redeveloped during the early Edo period, and as people moved in and 'Gosho' (the imperial palace) expanded, they formed 'Niuri-jaya' (tea houses selling boiled vegetables, fish and beans) for visitors going to Kitano Tenmangu Shrine or Mt. Atago; in later days, these shops changed their business and the area formed the geisha quarter.
- 西郷は、負傷して駕籠に乗っていた別府晋介を顧みて「晋どん、晋どん、もう、ここでよかろう」と言い、将士が跪いて見守る中、跪座し襟を正し、遙かに東方を拝礼した。
- Looking at Shinsuke BEPPU who was injured and rode on a palanquin, SAIGO said that 'Shindon (Shisuke's pet name), Shindon, we already have done everything we should do, haven't we?' and, in front of those high-level samurai who kneeled down, SAIGO dropped to his knees, straightened up, and bent his head down towards a far place in the east.
- 建久4年(1193年)、源頼朝から下野国内に領地を拝領し、さらに那須において巻狩を催した際、接待役を務め、鎌倉幕府の御家人としての那須氏の地位向上に努めた。
- In 1193, he received a grant of territory in Shimotsuke Province from MINAMOTO no Yoritomo, and when a hunting session was held in Nasu, he served as the attendant in charge of entertaining the participants, which elevated the Nasu clan's status as a gokenin (an immediate vassal of the shogunate) of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 1438年、6月に持氏の嫡子賢王丸(足利義久)が元服すると、憲実は慣例に従い将軍の一字拝領を賜るよう進言するが、持氏はこれを無視して「義久」と名乗らせている。
- In June in 1438, when Mochiie's legitimate child, Kenomaru (Yoshihisa ASHIKAGA) reached the manhood, Norizane advised Mochiuji to be received ichiji-hairyo of shogun (honorary use one Chinese character from the name of his lord) for his son following the custom, however, Mochiuji ignored this advice and named him 'Yoshihisa.'
- やがて『猿若舞』が江戸中の人気を集め、1633年(寛永9年)、勘三郎は幕府の御用船『安宅丸』回航の際に船先で『木遣り音頭』を唄い、将軍家より陣羽織を拝領する。
- Before long, 'Saruwaka mai' (saruwaka dance) gained a popularity in the city of Edo, and in 1633, Kanzaburo sang 'Kiyari ondo' (lumber carrier's chants) at the fore of the pleasure boat for the government, 'Atake maru' while its cruise, and he was bestowed 'Jinbaori' (sleeveless campaign jacket worn over armor) from the Shogun family.
- 茶会初日である10月1日は、北野天満宮の拝殿(12畳分)を3つに区切り、その中央に黄金の茶室を持ち込んでその中に「似たり茄子」などの秀吉自慢の名物を陳列した。
- On October 1, the first day of the tea ceremony events, the front hall (12 tatami mats in area) of the Kitano Tenmangu Shrine was divided into 3 areas, and into the middle space a gold tearoom was set in place and, within this space itself, Hideyoshi's own treasured tea ceremony utensils (such as the 'Eggplant Resembling' porcelain) were displayed.
- 1573年(天正元年)に豊臣秀吉(豊臣秀吉)が浅井長政攻めの功で織田信長から浅井氏の旧領を拝領した際に当時今浜(いまはま)と呼ばれていたこの地を長浜に改名した。
- When Hideyoshi TOYOTOMI (Hideyoshi HASHIBA) was given the territory owned by the ASAI clan as a reward for Hideyoshi's contributions to the battle against Nagamasa ASAI, Hideyoshi renamed the region from Imahama to Nagahama.
- 翌26日の朝、朝明郡の迹太川の岸で大海人皇子が天照大神を拝しているときに、路益人が来て「関で止められていたのは山部王・石川王ではなく、大津皇子だった」と報告した。
- The following morning on 26th, when Prince Oama was worshipping Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) at the bank of Toho-gawa River in Asake-no-kori county, MICHI no Masuhito arrived and reported that 'the prince kept at the checkpoint was neither Yamabe no Okimi (Prince Yamabe) or Ishikawa no Okimi (Prince Ishikawa), but Prince Otsu.'
- 紀州徳川家の歴代藩主の中には茶の湯に興味をもつ者も少なくなく、6代覚々斎の時には紀州藩4代藩主から8代征夷大将軍となった徳川吉宗からは茶碗(桑原茶碗)を拝領した。
- Many of the successive heads of the Kishu-Tokugawa family took interest in the tea ceremony and Kakukakusai (the 6th head of the school) was given a tea bowl (Kuwabara-jawan) by Yoshimune TOKUGAWA who was originally the 4th domain head of the Kishu clan prior to being made the 8th Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 日本の高度経済成長とともに茶道人口も爆発的に増加したが、真っ先に大衆化路線を推し進めた裏千家が増加した茶道人口の大部分を占め、表千家はその後塵を拝する形となった。
- Along with Japan's high economic growth, the number of people who learned tea ceremony increased at an explosive rate but Ura-senke promoting popularization captured vast majority of the market share of the tea ceremony followers and Omote-senke consequently found themselves playing second fiddle to Ura-senke.
- 寺社へ参拝をし、社務所でお守り、破魔矢、風車 (玩具)、熊手などを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈る。
- People visit a shrine or temple to pray that the year is good for them by purchasing such as omamori (a personal amulet), hamaya (a ritual arrow to drive away devils), windmill (a toy), and kumade (a rake-shaped amulet) at the shrine or temple offices, writing wishes and intentions on ema (a votive horse tablet), and drawing sacred lots.
- 1キロメートルほど歩いて水ヶ峯の尾根道に達するまでは、高野龍神スカイラインの整備により古道は失われており、荒神岳遥拝所の鳥居がわずかに古道の痕をとどめるに過ぎない。
- In this section to the ridge of Mizugamine (about 1 kilometer), the old road had been lost by the construction of the Koya Ryujin Skyline, and the traces of it can be found only in the Torii (shrine gate) of the shrine of Mt. Kojin-dake.
- 明治に入り、明治天皇が伊勢神宮へ行幸したのをきっかけに伊勢神宮の性質が変容し、さらに、明治政府が御師の活動を禁じたために、民衆の伊勢神宮への参拝熱は冷めてしまった。
- In the Meiji period, Emperor Meiji's visit to the Ise-jingu Shrine transformed the nature of the shrine and the Meiji government prohibited onshi's activities, and as a result, people lost their interest in visiting the Ise-jingu Shrine.
- 1975年(昭和50年)から1977年(同52年)にかけ、前述の伊良子光順の拝診日記が、滋賀県で開業医を営む親族の伊良子光孝によって『滋賀県医師会報』に連載された。
- Between 1975 and 1977, the diary of medical examinations written by Mitsuoki IRAKO, previously mentioned, was serially published in the 'Shiga Medical Association newsletter' by his relative, 伊良子光孝 who runs a medical practice in Shiga Prefecture.
- 日記の記述よれば、孝明天皇が発熱した12日、天皇の執匙(天皇の日常健康管理を行う主治医格)であった高階経由が拝診して調薬したが、翌日になっても病状が好転しなかった。
- According to the descriptions from the journal on December 12, 1866 (in old lunar calendar), when the Emperor developed a fever, Tsuneyoshi TAKASHINA, who was in the rank of Emperor's attending doctor (to manage Emperor's daily health), conducted examinations and dispensed drugs for the Emperor but even the next day the Emperor had never got better.
- また、江戸時代後期には旗本・御家人近世の御家人の生活窮乏を救うために拝借金が行われたほか、寺社・宿場町・米価などの維持のために非武士に対しても行われることがあった。
- In addition, in the late Edo period, Haishakukin was issued to hatamoto and gokenin (an immediate vassal of the shogunate) to help their life of privation, or to people who were not samurai (warriors) to maintain temples, shrines, shukuba-machi (post-station towns), the rice price, and the like.
- 修二会の過去帳拝読で読まれる「青衣の女人(しょうえのにょにん)」や、葛城山の枕詞(木幡、忍坂山等にも掛かる)の「青旗」等、「青」の意味を考える価値はあると考えられる。
- Shoe no nyonin' (a women in blue cloth) in the reading of a family register of deaths in Shuni-e (Omizu-tori or Sacred Water-drawing Festival) or 'blue flag' in the makurakotoba (a set epithet) of Mt. Katsuragi and so on, the meaning of 'blue' is worth of considering.
- この時期、金春流は特に奈良と深い関係を持ち、領地を拝領し(他の流派は扶持米)、ほかの流儀が興福寺との関係をうすれさせゆくなかで薪能に謹仕するなど、独特の態度を見せた。
- During this period, the Konparu school was closely connected with Nara, and was unique in being granted land (the other schools were given Fuchi mai, an allowance in rice), and in performing takigi Noh (firelight Noh, performed by the light of torches or bonfires), while the other schools were reducing their ties to Kofuku-ji Temple.
- 平安時代初期、宮中を始源とし、これに倣って貴族や庶民の間でも行われ、四方を拝して一年間の豊作と無病息災を祈っていたが、時代を経るごとに宮中行事として残るのみとなった。
- During the early Heian period, this ceremony originated in the Imperial Palace and spread to lords and ordinary people as a wish to be in full harvest and a perfect state of health by praying in various directions no matter what the year might bring, but as time went by the ceremony remained simply as a court function.
- 原因は諸将が下馬拝跪する中、成田長泰のみが馬上から会釈をしたためであったが、成田氏は藤原氏の流れをくむ名家で、武家棟梁の源義家にも馬上から会釈を許された家柄であった。
- The reasons were attributed to Nagayasu NARITA bowing without dismounting from a horse while warlords usually bowed after dismounting from a horse, the Narita clan descended from the Fujiwara clan, a family lineage which was given permission to bow without dismounting to the likes of, MINAMOTO no Yoshiie, the head of the samurai (warrior) families.
- 清正没後にほどなく加藤氏清正系加藤氏は改易されるが、肥後人の清正崇拝は細川氏肥後細川家(豊前小倉藩、肥後熊本藩主家)が豊前国小倉藩から転封してくる際にも衰えなかった。
- Although the Kiyomasa-line Kato clan was deprived of its fief, the reverence of Kiyomasa by the Higo people did not decline even at the time that the Higo Hosokawa family (the lord's family of the Kokura Domain, Buzen Province and the Kumamoto Domain in Higo Province) of the Hosokawa clan was transferred from Kokura Domain, Buzen Province.
- 『平家物語』『源平盛衰記』の「経正都落」条に、平経正が都落ちの際仁和寺に立ち寄り、先代覚性法親王より拝領の琵琶『青山』を返上した折、別れを惜しみ歌を交わした記事が残る。
- In the chapter of 'Tsunemasa Miyakoochi' (the rustication of Taira no Tsunemasa) in 'Heike monogatari' (The Tale of the Heike) and 'Genpei Josui ki' (the history of flux and reflux of Genji and Heishi), there is a story that TAIRA no Tsunemasa dropped in at Ninna-ji Temple when he rusticated Kyoto and returned the biwa (Japanese lute) 'Aoyama' given by the precedent chief priest, priest Imperial Prince Kakusho, Tsunemasa and monk-Imperial Prince Shukaku exchanged waka poems feeling the sorrow of parting.
- 平安時代初期の嵯峨天皇の御代に始まったとされているが、儀式として定着したのは宇多天皇の時代とされ、『宇多天皇御記』の寛平2年1月1日が四方拝が行われた最古の記録である。
- It is said that the ceremony started in Emperor Saga's reign, but it was established in Emperor Uda's reign as an official ceremony, the oldest record of Shihohai being held on January 1, Kampyo 2, was in 'Uda tenno gyoki' (the diary of the Emperor Uda).
- 建暦2年(1212年)には実朝の鶴岡八幡宮参拝に随行しているほか、建保元年(1213年)2月に設置された学問所番のうち二番の一人としてその名がみえている(『吾妻鏡』)。
- He visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine as an escort for Sanetomo in 1212, and his name appeared as one of number 2 in the guard of Gakumonjo established in February 1213.
- 一忠の側室(梅里)が男子(中村一清)を産んでいるが、末期養子の認められない時代であり、また、将軍に拝謁を済ませるなど認知を受けてもおらず、跡目としては認められなかった。
- Although a concubine (Bairi) of Icchu gave birth to a son (Kazukiyo NAKAMURA), he was not recognized as an heir, in view of the time when a Matsugo yoshi (adopted as a son on one's deathbed) was not accepted and also in view of the fact that he was not received in audience by Shogun and not obtained Shogun's acknowledgment.
- 岡山市の最上稲荷近辺では年明けに参道が参拝客で混雑して配達できないため、1978年より1日繰り上げて大晦日(12月31日)に年賀状を配達する(『NHKニュース』より)。
- In the vicinity of Saijo Inari Shrine in Okayama City, it's difficult to deliver the New Year's postcards on New Year's Day due to the numbers of visitors to the shrine, and therefore the nengajo have been delivered on the previous day, New Year's Eve, since 1978 (according to 'NHK News').
- 当時の典薬寮には有官無官合わせて20人以上の医師が在籍していたが、実際に天皇や親王の拝診を許されたのは数名に留まり、あとの者は後宮の女官や摂関・皇族などの診察に従事した。
- At that time, there were 20 doctors in total with or without the post in the government belonging to Tenyakuryo, but in reality, only several of them were allowed to conduct medical examinations of an emperor and Imperial Princes and Princesses while the remaining doctors were engaged in that of court ladies in Empress' residence, regents to Emperor, and members of Imperial families.
- 慶長17年(1612年)に駿府銀座より移転し、通町京橋 (東京都中央区)より南へ四町までを拝領して、既に江戸金座が本両替町と呼ばれていたことから、この地を新両替町と称した。
- Sunpu-ginza was moved Edo in 1612, to occupy the 4 town blocks south of Torimachi Kyobashi (Chuo-ku Tokyo), which was then called Shin-ryogae-cho, because there already was Hon-ryogae-cho where Edo-kinza was located.
- これ以後、天脈拝診(実際に天皇の体に触れて診察すること)の資格を持つ13人に、西尾と久野の2人を加えた15人の典医たちを下記の3班に分けて、24時間体制での治療が始まった。
- After that 天脈拝診 (conducting medical examination by touching Emperor's body) was conducted by qualified thirteen doctors and Nishio and Hisano, total of fifteen doctors who work in the Imperial Palace, then they were separated into three groups to start twenty four hours treatment.
- 京都守護職に就任した容保はさっそく会津藩兵を率いて京都へ上洛し、孝明天皇に拝謁して朝廷との交渉を行い、最初は倒幕派の者とも話し合っていく「言路洞開」の方針で治世をすすめた。
- When Katamori started as Kyoto Shugoshoku the first thing he did was lead Aizu Clan soldiers into Kyoto for an audience with Emperor Komei, and negotiate with the Imperial Court; at first he planned to keep the peace with a policy of opening up talks, even with anti-shogunate agitators.
- 2005年以降は毎年秋に4日間に限って主催の「非公開文化財特別拝観」の一環として、冷泉家住宅の一般公開が行われており、有料ではあるが予約・抽選などは無く誰でも見学ができる。
- Starting in 2005, another step was taken towards opening the Reizei residence to the public, in that now it is opened every autumn--for only four days--for a sponsored 'special viewing of privately owned cultural properties' to the general public, and although an admission fee is charged, now anyone can come examine the building, without reservations or lotteries.
- 再拝ののち、立ちながら腰以上を左に向け、両手を左にのばして袖をあわせ、さらにこれを右または左に向け、またひざまづいて左膝を地につけ、同様のことをおこなったものであるという。
- After bowing twice, while standing, turn your upper body to the left stretching both your arms out to the left with sleeves together, turn right and left maintaining the same posture, then kneel down on your left knee and do the same.
- これらの公用のための労役、業務については利益を上げることは難しかったが、幕府は地子免許、各種給米の支給、拝借金貸与など種々の特典を与えることによって、宿場の保護育成に努めた。
- Increasing profit by these official services and business was difficult, but the Edo shogunate made efforts in preserving and developing shukuba by granting various privileges such as Jishimenkyo, distribution of rice as various salary, and loans.
- 平安時代以降、鏡面に仏像を線彫りにして信仰礼拝の対象とした「鏡像」(きょうぞう)が盛んに製作され、これは後に銅板に半肉彫りの彫像を取り付けた「懸仏」(かけぼとけ)に発展した。
- After the Heian period, many 'kyo-zos' (mirror images), which were made as the object for religious pray by engraving lines of Buddha on the mirror, were produced, and later they developed into Kakebotoke (hanging plaque Buddha) which were bronze plates with an image made by hannikubori engraving method.
- 今日の文学は世の好尚のために書く文学と云つて島田氏は嘆かれ、今の文学者に一機軸を出すものが無いとて福沢翁は呟かれ、其他の人は今日の文学を拝金主義の下に立つものと評されました。
- Mr. SHIMADA said sadly that literature today had been written for the public taste, the revered old Mr. FUKUZAWA sighed that no person of letters now had been able to produce new ideas and thoughts, and other people criticized that literature today was based on mammonism.
- 通例、頭頂に仏面、頭上の正面側に菩薩面(3面)、左側(向かって右)に瞋怒面(3面)、右側(向かって左)に狗牙上出面(3面)、拝観者からは見えない背面に大笑面(1面)を表わす。
- Usually, Butsumen is put atop the head, Bosatsumen (three faces) at the front side on the head, Shinnumen (three faces) on the left side (on the observers' right), Kugejoshutsumen (three faces) on the right side (on the observers' left) and Daishomen (one face) on the back which can not be seen from observers.
- 生まれて初めて富士山を祀る神社に参拝する行事で、山開きの日(多くは6月1日)の例祭に、初山団扇と呼ばれる団扇を購入して親類縁者に配り、子供の成長の御礼と報告を兼ねる場合が多い。
- In an event that a child visits the shrine where Mt. Fuji is enshrined for the first time, his or her parents buy Uchiwa fan called Hatsuyama Uchiwa in the annual festival held on the opening day of a mountain to climbers (usually June 1), distributing it to relatives for expressing their appreciation and telling relatives about their child's growth.
- 新渡戸は近代において人間が陥りやすい拝金主義や唯物主義の根っこにある個人主義に対して、封建時代の武士は(封建)社会全体への義務を負う存在として己を認識していたことを指摘している。
- Nitobe pointed out that while people could easily become individualistic which underlied mammonism and materialism in modern times, samurais in the feudal period recognized themselves as an existence that was responsible to the whole (feudal) society.
- 「空海・小野道風の書、妙は則ち妙なり、神は則ち神也、然れども之れを細観し来る時は唯唐書の盲従者たるに過ぎずして、唐代の書を遡源的に解釈して之れを崇拝したるものにあらざるが如し。」
- The calligraphy of Kukai and that of ONO no Tofu are exquisite, if asked whether they are exquisite or not, and are like being written by god, if asked whether they are like being written by god or not, but when viewing their works minutely, it is found that they were only imitators of calligraphy in Tang and did not worship what they understood as the origin of calligraphy in the Tang period.
- 諸行無常は必然とした上で、教義の伝承を最重要と説いていることから、後代の解釈では、物として実在する仏舎利を過度に崇拝崇敬することは釈迦の意向から逸脱している、と考える向きもある。
- Because the Buddha explained that the handing down of doctrine was of the greatest importance as Shogyo-mujo (all things are impermanent) is inevitable, in later years there were some who believed that worshiping and venerating the Buddha's sariras, which exist as tangible things, deviates from the Buddha's intention.
- 更には神殿で行なわれる祭祀に教導職である僧侶の参列と拝礼を義務付けた為に仏教勢力の一部を激しく怒らせる結果となった(又、その反面に幟を掲げるなどして熱烈な祝福を示した僧侶もいた)。
- Furthermore, Kyobusho enforced attendance and religious services at rituals performed at the shrine on the Buddhist priests who were Kyodoshoku, which made part of Buddhist power furious (on the other hand, some Buddhist priests fervently celebrated them by setting up a flag).
- そして、江戸のように全く新しくあるいはそれに近い都市改造の結果誕生した都市では、初期段階において領主への国役などの負担と引換に新設された町屋敷地を拝領する方式が取られた地域もある。
- In some cities - newborn ones and renewed ones - such as Edo, residents offered 'kuniyaku' (public duties) to the feudal lord at the early stage of the city development, and in exchange, they received the land of the town's residential area that was newly developed.
- 後醍醐天皇の『建武年中行事』や祖父二条良基の『年中行事歌合』などを参考にして元旦の四方拝から大晦日の追儺までの宮中行事100余を月の順序で記し、起源・由来・内容・特色などを記した。
- With reference to 'Kenmu nenchugyoji' (Annual Ceremonies of the Kenmu Era) written by Emperor Godaigo and 'Nenchu gyoji uta awase' (Annual Court Ceremonies Poetry competitions) written by Kaneyoshi's grandfather Yoshimoto NIJO, and so forth, the book contains some 100 imperial court functions from shihohai (ceremony called worship of the four quarters) on New Year's Day to tsuina (ceremony called to drive out evil spirits) on New Year's Eve in monthly order with the origin, source, details, and features.
- 蓮如幼年期の本願寺は、仏光寺の隆盛に比し、不振の極にあり、参拝者(後に蓮如の支援者となった堅田本福寺の法住ら)が余りにも寂れた本願寺の有様を見て呆れ、仏光寺へ参拝したほどであった。
- As opposed to Bukko-ji Temple's prosperity, Hongan-ji Temple, during Rennyo's infancy, was in a state of extreme decline, and even the visitors who came to pay respects (the monks at Katada Hompuku-ji Temple who later became Rennyo's supporters) were so disappointed by the desolate appearance of Hongan-ji Temple that they went to visit Bukko-ji Temple instead.
- 孝明天皇が石清水八幡宮へ行幸しての攘夷祈願において、天皇から家茂が節刀を受けてしまえば攘夷を決行せざるを得なくなるので、「風邪発熱」(仮病)と称して家茂に拝謁を急遽取りやめさせた。
- Upon Emperor Komei's visit to Iwashimizu Hachiman-gu Shrine to pray for the execution of Joi, if Iemochi received Setto (Emperor's sword that symbolically authorizes the Shogun to take charge of the upcoming battle on behalf of the Emperor) from the Emperor, he would have no choice but to execute Joi; Yoshinobu quickly made Iemochi cancel the audience [with the Emperor] by saying that Iemochi had a cold and a fever (pretended illness).
- 家康は慶長8年(1603年)2月に伏見城において征夷大将軍補任の宣旨を受け、3月に竣工間もない二条城に入城、室町幕府以来の慣例に基づく「拝賀の礼」を行うため、御所への行列を発した。
- In February of 1603, he received the appointment to Seii Taishogun at Fushimi-jo Castle and in March and he moved into the newly completed Nijo-jo Castle, from which he started a procession to the Imperial Palace to hold the Haiga no Rei ceremony in accordance with the tradition since the Muromachi Shogunate.
- 江戸時代の放生会は民衆の娯楽としての意味合いが強く、1807年(文化 (元号)4年)には富岡八幡宮の放生会例大祭に集まった参拝客の重みで永代橋が崩落するという事故も記録されている。
- Hojoe served as entertainment for the masses during the Edo period, and it was recorded that the number of visitors who assembled for Hojoe at Tomioka Hachiman-gu Shrine was so great that their weight caused the Eidai-bashi bridge to collapse in 1807.
- 4世紀にキリスト教が公認されると、キリスト教発祥の地であるパレスチナ、ことにキリストの生地であるベツレヘム、受難の地であるエルサレムへ、その遺構に参拝する信者が旅行するようになった。
- In the fourth century, when Christianity became official, the birthplace of Christianity, Palestine, especially, the birthplace of Jesus Christ, Bethlehem, and the site of the Passion, Jerusalem, were destinations for followers to travel and worship.
- その伊勢神宮を建て直すため、神宮で祭司を執り行っていた御師は外宮に祀られている豊受大神に目をつけ、農民に伊勢神宮へ参拝してもらうようにカレンダーを配るなど各地へ布教するようになった。
- In order to rebuild the Ise-jingu Shrine, onshi who performed rituals of the shrine focused on Toyouke no Okami (Grand Divine Toyouke) enshrined in the geku (the outer shrine) and performed missionary work in various areas, such as distributing calendars, to encourage peasants to visit the Ise-jingu Shrine.
- 後に、「御陵山」と呼ばれていた佐紀盾列古墳群主な古墳(現 日葉酢媛命陵)が神功皇后陵とみなされるようになり、神功皇后の神話での事績から安産祈願に霊験ありとして多くの人が参拝していた。
- Later, Sakitatenami Burial Mounds (present Hibasuhime no mikoto ryo (The mausoleum of Princess Hibasu)) which had been called 'Omihaka yama' was considered to be Mausoleum of Empress Jingu, and many people visited this place where served as wonder-working deity for a safe birth according achievements of Empress Jingu in myth.
- 拝借金が貸与される例として居城の罹災や領内の災害・凶作、勅使や朝鮮通信使への接待などの幕命による御用遂行、転封、幕府の役職就任(京都所司代や大坂城代、遠国奉行など)などが挙げられる。
- Examples of Haishakukin loans included for damage to the castle, disaster and bad harvest in the territory, execution of official business under the orders of the bakufu such as the reception of Imperial envoys or Chosen Tsushinshi (Korean envoys), changing the territory, accession to a post in bakufu (e.g., Kyoto shoshidai [the Kyoto deputy], Osaka jodai [the keeper of Osaka-jo Castle], ongoku-bugyo [the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period].)
- また祖霊信仰や自然崇拝から、無念を伴って亡くなった生命は荒御魂になり、禍をもたらすこともあると考えていたので、その御霊代(みたましろ・依り代)として塚を建立し慰霊して来た歴史がある。
- Additionally, based on the teachings of ancestor and nature worship, since it was believed that a life ended in bitter disappointment would turn into a wrathful spirit which might bring evils to this world, history shows that a mound was erected as an object to be honored in place of a person's soul (divine spirit) for the repose of his or her spirit.
- 幕府では、大名・諸役人に対して、10月朔日、七つ半(午後5時)に江戸城への登城を命じ、征夷大将軍から白・赤・黄・胡麻・萌黄の5色の鳥の子餅を拝領して、戌の刻(午後7~9時)に退出する。
- At five o'clock in the evening of the first day of October, every year, the Shogunate summoned daimyo (feudal lords) and other officials to Edo-jo Castle, where seii-taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) gave each of them a gift of Torinoko mochi (oval rice cakes) in white, red, yellow, dark brown and light green, with which they withdrew from the castle at the hour of dog (from 7 to 9p.m.)
- この「正宗」は三成が秀吉から拝領したものといわれるが、江戸時代の享保期に出版された書物「刀剣名物帳」では、毛利輝元が所持していたものを宇喜多秀家が買い取り、三成に贈ったと記されている。
- This 'Masamune' sword was said to be given to Mitsunari by Hideyoshi, but the document 'Token-Meibutsucho (Book of Special Swords)' issued in the Kyoho era of the Edo period said that Hideie UKITA bought it from Terumoto MORI and then gave it to Mitsunari.
- 藤原道長建立の法成寺(廃絶)、白河天皇発願の法勝寺(廃絶)、平等院鳳凰堂などでは池の西岸に阿弥陀堂が建ち、現世において彼岸(阿弥陀如来の住する西方極楽浄土)を拝するという意味があった。
- In Hojo-ji Temple (defunct) built by FUJIWARA no Michinaga, Hossho-ji Temple, as erected at the wish of the Emperor Shirakawa, and Byodoin Hoodo (the Phoenix Hall or Amida Hall of Byodoin), etc., to the west of a pond is where the Amida hall was constructed, which symbolized reverence to higan (the Western paradise where Amitabha dwells) in this world.
- それまでは、自然崇拝や祖霊崇拝であった観念が、家畜や器物(生活の道具)にまで及び、「もの」を粗末にしないようにとの思いから、九十九神などの神霊の観念が生まれ、江戸時代まで引き継がれた。
- The philosophy which had been for ancestor worship and nature worship, began to cover livestock and properties (tools used in daily life), and in order to save on things, the idea of divine spirits such as Tsukumogami (the divine spirit that resides in old tools or creatures) was developed, which was inherited down to the Edo period.
- その由来は、千利休の道具を第一とする考え方を憂い、道具の拝見を一切排除し精神を鍛錬することに重きをおき、日常生活にこそ茶の精神が生かされなければ意味がないということからだと言われている。
- The reason of this notion comes from the idea of the way of tea defined by this school, insisting on the discipline of the mind and the emphasis on the daily life for reflecting the spirit of the way of tea; the founder of this school lamented the idea of SEN no Rikyu placing a great importance on the instruments used for tea ceremonies, thus it eliminated the formality of presenting and observing the tea instruments used for its temae.
- 官学崇拝も強く、当時の官公立中等教育のメッカである府立一中にも足を運び、「本校は帝都の第一中学であるのみならず、帝国の第一中学である」など講演にても国家の権威を高めることに尽力していた。
- He was also a strong adorer of education by national school (present public school in Japan), and put much effort into enhancing the authority of the state, as he even visited the Tokyo Prefectural First Junior High School, the mecca of secondary education by national school in those days, and lectured, 'This school is the first junior high school not only in the imperial capital but also in the empire.'
- また、謀反の内実については和田萃のように、天皇の殯で皇太子を謗るような発言をしたのではないかとする見方があり、岡田精司のように伊勢神宮への参拝が禁忌にふれたのではないかとする理解もある。
- Atsumu WADA considers that he might have criticized Crown Prince at mogari (a site where the coffin of the deceased Emperor is placed before being buried); while Seiji OKADA thinks that his visit to the Ise-jingu Shrine might have violated a taboo.
- 被留置者が一人で行う礼拝その他の宗教上の行為は、これを禁止し、又は制限してはならない。ただし、留置施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合は、この限りでない。
- Worship and other religious acts which a detainee performs individually shall not be prohibited nor restricted; provided, however, that this shall not apply where there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the detention facility.
- 被収容者が一人で行う礼拝その他の宗教上の行為は、これを禁止し、又は制限してはならない。ただし、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合は、この限りでない。
- Worship and other religious acts which an inmate performs individually shall not be prohibited nor restricted; provided, however, that this shall not apply where there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution.
- 十一代善五郎を襲名したのは1817年であり、1827年には紀州藩十代藩主徳川治寶の西浜御殿の御庭焼開窯に招かれ、作品を賞して「河濱支流(かひんしりゅう)」の金印と「永樂」の銀印を拝領した。
- In 1817 he succeeded to the professional name of Zengoro the eleventh; in 1827, he was invited to kaiyo (formation of kiln) of oniwa-yaki (literally, 'ware of honorable park') at Nishihama Goten Palace by the tenth lord of the Kishu Domain, Harutomi TOKUGAWA, where his work won an award, and he received a gold seal of 'kahinshiryu' (literally, 'a riverside of the Yellow River and a tributary of the river') and a silver seal of 'Eiraku.'
- 捕虜収容所長は、捕虜収容所内において被収容者が希望する場合には、宗教要員その他の宗教家の行う説教、礼拝その他の宗教上の儀式行事に参加することができる機会を設けるように努めなければならない。
- The prisoner of war camp commander shall make efforts to make available the opportunities for detainees to participate in religious ceremonies, such as sermons and worship, presided over by chaplains and other religious leaders whenever a detainee hopes to do within the prisoners of war camp.
- ただし、近年では物部氏の居住跡から氏寺(渋川廃寺)の遺構などが発見され、物部氏を単純な廃仏派として分類することは難しく、個々の氏族の崇拝の問題でなく、国家祭祀の対立であったとする見方もある。
- However, due to the recent discovery of the remains of former Shibukawa-ji Temple, which was an Uji-dera Temple (temple built for praying for clan's glory) from the Mononobe clan's place of dwelling, it became difficult to categorize the clan as simply anti-Buddhist, and some say that it was a confrontation not over the matters of each clan's reverence, but over religious services over a national scale.
- 然ルニ最早大使御帰朝以来既ニ数月ヲ閲シ候得共、何等ノ御施設モ拝承不仕、昨今民心洶々上下相疑、動スレバ土崩瓦解ノ兆無之トモ難申勢ニ立至候義、畢竟天下輿論公議ノ壅塞スル故卜実以残念ノ至ニ奉存候。
- However, although it has been a few months since the group returned home, we have not yet seen anything done about setting up such a place, and people and government are having doubts about each other these days; if anything happens, society shall collapse like mud, it means that the people's opinions are neglected and we feel much sorrow over this.
- 実は一連の欧化政策の背景を単なる「外国崇拝」ではなく、当時の極端に低い日本の国際的地位に明治政府が危機感を抱き、そのための手段を選ぶ余裕すらなかったという当時の状況を無視することは出来ない。
- In a very real sense, a background of a continuous policy of Europeanization was not merely 'the adoration of foreign countries' but also the measurable situation of the times, in which the Meiji Government felt a so srtong sense of danger for Japan's international status being extremely low at the time, that they could not take time to choose the means for improvement.
- 宗教法人若しくは礼拝施設に対し無償で送られる式典用具及び礼拝用具又は墓地の建設、維持、修復若しくは装飾のために必要な貨物であつて、無償で送られるもの(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
- Ceremonial equipment and ritual equipment sent without charge to religious corporations or ritual facilities or goods necessary for the construction, maintenance, repair or decoration of graveyards, which are sent without charge (limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice)
- 比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。
- Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines.
- 安林は天和 (日本)2年(1682年)、友人3、4人とともに高野山から小辺路を経て熊野三山に参詣し、那智からは大辺路経由で西国三十三箇所の札所(紀三井寺から葛井寺まで)を巡拝して帰郷している。
- In 1682, Anrin and three or four friends of his used Kohechi from Mt. Koya to visit Kumano Sanzan, after leaving Nachi-taisha Shrine of Kumano Sanzan, they used Ohechi (literally, 'wide road') to visit Saigoku Sanjusansho (the thirty-three temples dedicated to Kanzeon-bosatsu in Kinki region) from Kimii-dera Temple to Fujii-dera Temple, and went back home.
- 抵抗する与市兵衛に「エエ聞き分けのない。むごい料理をするが嫌さに、手ぬるう言えばつき上がる。サア、この金をここに出せ。遅いとたつた一討ちと、二尺八寸拝み打ち」と無残に斬りつけ、むごたらしく殺す。
- Yoichibei resists, but Sadakuro slashes and kills him saying, 'You are being unreasonable. I didn't want to be cruel, but you are taking advantage of my mercy and you leave me no choice. Hand over your money. Hurry up or I will slash you.'
- その生涯には不明な部分も多いが、初めは僧侶として京都の相国寺において本東と名乗り、長禄2年(1458年)に父持朝の名代として征夷大将軍足利義政に拝謁した人物が朝昌の前身にあたると考えられている。
- Many parts of Tomomasa's life are unknown, but it is considered that at first he called himself Honto as a Buddhist monk in the Shokoku-ji Temple in Kyoto, and in 1458, a person was granted an audience with Seitaishogun (the great, unifying leader) Yoshimasa ASHIKAGA as a representative of Mochitomo, Tomomasa's father, and this person is regarded as Tomomasa.
- 天正11年(1583年)の賤ヶ岳の戦いのときは一番槍・一番首として敵将・拝郷家嘉を討ち取るという大功を立てて賞され、賤ヶ岳の七本槍の中でも突出して5000石を与えられた(他の6人は3000石)。
- At the Battle of Shizugatake in 1583, he distinguished himself as the Ichibanyari (person who spark a war in the spearmen's group), and first decapitated the enemy commander Ieyoshi HAIGO, and was rewarded with a territory worth 5,000 koku which was much more than what his comrades, Seven Spears of Shizugatake, received (other 6 commanders received 3,000 koku).
- そのシャーマニズムから祖先崇拝の要素を取り出して礼教化し、仁愛の理念をもって、当時、身分制秩序崩壊の社会混乱によって解体していた古代社会の道徳的・宗教的再編を試みたのが孔子であると主張している。
- She claimed that Koshi attempted to morally and religiously reorganize the ancient society, which was falling apart due to social disorder caused by collapse of public order based on the system of social status, by extracting the ancestor worship factor from shamanism and organizing it as Rei-kyo, and by embracing a philosophy of sympathy.
- 唐人歌に分類されるもので最古のものは、『茶盃拝』(『茶子味梅』とも)にある狂言小歌の「すうらんどんほごいてうぶゆがんなんつるほうけなんがんこいもんがんごいせつばせいやらてうをたら」という歌である。
- The oldest song 'Chasanhai' (also known as 'Chasanbai') that is categorized as tojinuta is a kyogen-kouta (a song for kyogen [a farce played during a Noh play cycle]), 'すうらんどんほごいてうぶゆがんなんつるほうけなんがんこいもんがんごいせつばせいやらてうをたら.'
- 同時に、従四位下主税助の官位を授けられ仁孝天皇の天脈拝診(実際に天皇の診察に携わること)も命じられた名医であったが、天保15年(1844年)に実子の光敬(みつたか)に先立たれて後継者を欠いていた。
- At the same time, Mitsumichi was a known doctor who was appointed to conduct actual medical examinations of the Emperor Ninko, with the official court rank of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Assistant Director of the Bureau of Taxation, but he has lost his successor since his biological son Mitsutaka passed away in 1844.
- 初代・中納言・穂波経尚以降、江戸時代の石高は、蔵米30石であったが、11代・穂波経度は、戊辰戦争の時、錦旗奉行・大総督府参謀を拝命、明治2年(1869年)、その勲功により賞典禄100石を下賜された。
- After the first generation of the family, Chunagon, Tsunehisa HONAMI, the hereditary stipend during the Edo period was thirty koku in warehouse rice; however, as the eleventh generation Tsunenori HONAMI was appointed 'Commissioner for Flags' and 'Army General Staff of the Supreme Command' during the Boshin War (1868-1869), Tsunenori was granted an Imperial gift of 100 koku as a special privilege in 1869 in recognition of his services.
- このようにしてかれにとって帝国主義や社会主義は、国民を一致団結させ国家に事業を興させる手段であり、ニッコロ・マキャヴェッリのように、祖国のために個人の意志は吸収され、国家そのものが崇拝の対象となる。
- Thus, for him, the imperialism and socialism were merely the means to bring people in unity and make the state to create businesses, and according to his theories, as Niccolo MACHIAVELLI put it, the will of a person would be absorbed for his or her homeland and the state itself would be the subject of worship.
- 当時の文学青年から崇拝され、代表作「小僧の神様」にかけて「比喩としての「神様」「神」一覧」に擬せられていたが、太宰治から長篇小説『津軽』の中で批判を受けて立腹し、座談会の席上で太宰を激しく攻撃した。
- He was worshipped by the literary youth of the time and was called a 'god of novels' after his representative work, 'The Shopboy's God'; however, he was offended by Osamu DAZAI's criticism of him in DAZAI's full-length novel 'Tsugaru,' and attacked him viciously at a round-table discussion.
- 毎月一日、天皇が三種の神器が安置されている内侍所へ参拝する為に御月扇として月毎に扇が新調されたほか、毎年、絵所から賢聖御末広として、表面に古代中国の賢聖、裏面に金銀砂子に草花を描いた扇が献上された。
- A Sensu was made every month for an On-tsuki-ogi (御月扇) because the Emperor carried it with him for a visit at the Naishidokoro (a place where the sacred mirror was enshrined) storing the three sacred imperial treasures on the 1st day of the month, and also the Edokoro government office presented a fan with pictures of Kenjo sage in ancient China on its surface and pictures of plants and flowers on Kin-gin Sunago (gold and silver leaf reduced to powder) on the reverse side as a Kenjo-Onsuehiro fan.
- 元慶4年(880年)太政大臣を拝す(同年、摂政を改めて関白となると『公卿補任』などにあるが、正史の『日本三代実録』にはなく、江戸時代に編纂された『大日本史』などでは、この時の関白宣下を採っていない)。
- He was named Daijo daikan (Grand minister of state) in 880, (The accounts provided in the 'Kugyo bunin' (directory of court nobles) and other sources maintain that his title of Sessho was renewed, and that he became Kanpaku, however, those occurrences are not collaborated by the official history the 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts), and the 'Dainihonshi' (Great history of Japan), which was compiled in the Edo period, contains no record of an Imperial proclamation appointing him as Kanpaku at that time).
- なお、御製が講ぜられる直前には、まず、講師がその年のお題を読み上げ、「…ということを詠ませたまえる御製(おおみうた)」と講師が言うと、天皇以外の出席者が全員起立して御製を拝聴するのが習わしとなっている。
- Customarily, just before the recitation of ohomi uta, koji says 'ohomi uta on the theme of -' and every participant except the emperor stands up to listen to that poem.
- 午前8時30分に宮内庁侍従職の当直侍従が、また天皇が行幸及び外国旅行に際して不在でも居残り役の侍従が毎朝御代拝(まいちょうごだいはい)として、賢所、皇霊殿、神殿を天皇に代わって拝礼する行事を行っている。
- An on-duty chamberlain from the Board of Chamberlains, the Imperial Household Agency, or a chamberlain who is told to stay at the Imperial Court to take care of affairs while the Emperor is absent to attend an event or visit another country, performs a rite called Maicho-godaihai (literally, 'every morning worship on behalf of the Emperor') at 8:30 am and worships the deceased at the Kashikodokoro, the Koreiden, and the Shinden on behalf of the Emperor.
- 海上保安被留置者が一人で行う礼拝その他の宗教上の行為は、これを禁止し、又は制限してはならない。ただし、海上保安留置施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合は、この限りでない。
- Worship and other religious acts which a coast guard detainee performs individually shall not be prohibited nor restricted; provided, however, that this shall not apply where there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the coast guard detention facility.
- すると、広嗣は下馬して拝礼し「わたしは朝命に反抗しているのではない。朝廷を乱す二人(吉備真備と玄昉)を罰することを請うているだけだ。もし、わたしが朝命に反抗しているのなら天神地祇が罰するだろう」と言った。
- Hirotsugu dismounted from his horse and said 'I do not oppose to any order of the Imperial Court. I just wish to punish two persons (KIBI no Makibi and Genbo) who disturb the Imperial Court. If I protest an order of the Imperial Court, the gods of heaven and earth will punish me.'
- 中世熊野詣において京の院や貴族たちが熊野に赴いた際のように、九十九王子を順拝し参詣の道を歩く行為それ自体に信仰上の意義が見出す立場からは、これらの高野・熊野を結ぶ道は単に最短経路という以上のものでしかない。
- Like the imperial family and nobles of Kyoto in the Muromachi period visited Kumano, people in the Edo period visited Kujuku Oji (a series of shrines which were established from the 12th century to the 13th century by the Kumano Shugen priests) and walked the pilgrimage roads, however, for the people who appreciated the religious significance of such visiting and walking, the roads connecting Koya and Kumano were just the shortest routes for their purpose.
- 「相手がふえれば「竜に水」、浅草寺の客殿から瀧泉寺まで御存じの、大江戸八百八町に隠れのねえ、杏葉牡丹の紋付も、サクラに匂う仲ノ町、花川戸の助六とも、また揚巻の助六ともいう若え者、間近く寄って面相拝み奉れ!」
- I liken myself to a dragon that comes to life in water when I come to life as my enemies increase. My name is well-known from the guest hall of Senso-ji Temple to Ryusen-ji Temple, in the eight-hundred-and-eight districts in Edo, anybody knows me for my peonie-crest-adorned kimono I wear under the cherry blossoms of Nakanocho, they call this youth Sukeroku in Hanakawado or Agemaki's Sukeroku, bow before this face!'
- このほか、政実は文明14年(1485年)9月16日 (旧暦)の足利義尚の伊勢神宮参拝に供奉、長享元年(1487年)9月12日 (旧暦)の義尚の六角氏攻撃による近江国出陣の際にも従軍していることが確認されている。
- In addition to this, it has been verified that on November 6, 1482, when Yoshihisa ASHIKAGA visited Ise-jingu Shrine to pray, Masazane accompanied him, and that on October 7, 1487, when Yoshihisa departed for the front in Omi Province to attack the Rokkaku clan, he also served in the war.
- 同年、織田家の後継を巡る清洲会議では、柴田勝家らに対抗して、秀吉とともに信長嫡孫の三法師(織田秀信)を擁立、翌年には賤ヶ岳の戦いで勝家と戦い、天正11年(1583年)、美濃国にて13万石を拝領し大垣城主となる。
- In the same year, at the Kiyosu conference for deciding a successor of the Oda family, he and Hideyoshi supported the Nobunaga's heir Sanboshi (Hidenobu ODA) in opposition to Katsuie SHIBATA and others; and in the following year, he fought against Katsuie in the Battle of Shizugatake and in 1583, he was given 130000 koku in Mino Province and became the Ogaki-jo Castellan.
- 第二祖の日興は、神天上の法門を厳格に主張して他宗勧請の神社をすべて謗法と断じた反面、広宣流布が達成された暁においては、日本全国の神社仏閣すべてに御本尊が安置されることから、参拝を解禁すべき旨をも書き残している。
- The second founding monk, Nikkyo, was strict in following the rules of Buddhism and declared all shrines of other sects as non-followers of Buddhism, but also left writings stating that worshipping should be allowed because upon fulfillment of wide distribution, all shrines and temples in Japan will have enshrined a Honzon.
- 捕虜収容所内において被収容者が自ら個別に行う礼拝その他の宗教上の行為は、これを禁止し、又は制限してはならない。ただし、捕虜収容所の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合は、この限りでない。
- The worship and other religious acts that a detainee performs individually in the prisoner of war camp shall not be prohibited nor restricted; provided, however, that this shall not apply to the case in which there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the prisoner of war camp.
- 五代目川井長左衞門正冬のとき大坂夏の陣の功により元和七年(1621年)5月郡山城主松平下総守忠明(徳川家康の外孫)より今井の西口にあることから今西姓を名乗るようにすすめられ、その時に薙刀 銘来国俊を拝領している。
- In late June or July 1621 during the time of the fifth family head Nagazaemon Masafuyu, in recognition of his achievement in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka), Masafuyu was given recommendation by the lord of Koriyama-jo Castle Shimousanokami Tadaaki MATSUDAIRA (a grandson of Ieyasu TOKUGAWA) to assume the new surname of Imanishi deriving from his house being located at the west (nishi in Japanese) entrance of the town of Imai and, in addition, received a gift of naginata (Japanese halberd) made by the grand master swordsmith Kunitoshi on that occasion.
- 参拝者は道中観光しつつ、伊勢では代参者として皆の事を祈り、土産として神札や新品種の農作物の種子、松阪市や京都の織物などの伊勢近隣や道中の名産品や最新の物産(軽くてかさばらず、壊れないものがよく買われた)を購入する。
- Pilgrims would sightsee along the way, pray for all other members in Ise, and buy talismans, seeds of new varieties of crops, specialties and the latest products (light, compact, and strong products were commonly purchased) found in the neighboring areas of Ise as well as along the way, such as textile fabrics of Matsuzaka City and Kyoto, as souvenirs.
- 御師の宿屋では盛装した御師によって豪華な食器に載った伊勢や松阪市の山海の珍味などの豪勢な料理や歌舞でもてなし、農民が住んでいるところでは使った事がない絹の布団に寝かせる、など、参拝者を飽きさせないもてなしを行った。
- In an onshi's inn, dressed up onshi would entertain visitors to keep them from being bored, by serving all sorts of delicacies in Ise and Matsuzaka City and other lavish meals on fine dishes, offering kabuki performance, and letting the peasants sleep on a silk futon which they had never used at home.
- 天和3年2月6日 (旧暦)(1683年3月4日)には、霊元天皇の勅使として江戸に下向予定の花山院定誠(正二位内大臣)・千種有能(正二位権大納言)の両名の饗応役を拝命し、3月に両名が下向してくるとその饗応にあたった。
- On March 4, 1683, he was assigned to entertain Sadanobu KAZANIN (Shonii Naidaijin [Senior Second Rank, Inner Minister]) and Arishige CHIGUSA (Shonii Gon Dainagon [Senior Second Rank, a provisional chief councilor of state), who were coming Edo as an Imperial envoy of the Emperor Reigen, and actually entertained them on March.
- その人気を慮って、細川氏は清正の霊位を先頭にかざして入部し、藩主細川忠利は熊本城本丸に登り、清正の祀る廟所がある本妙寺 (熊本市)へ拝跪して「あなたのお城を預からせていただきます」と異例の所作をしたと云われている。
- It is said that the Hosokawa clan considered the popularity of Kiyomasa carefully and entered the territory with a memorial tablet of Kiyomasa at the head of the procession, after which the lord of the domain, Tadatoshi HOSOKAWA, went up to the Honmaru of the Kumamoto-jo Castle, knelt down toward Honmyo-ji Temple (Kumamoto City) where the mausoleum dedicated to Kiyomasa was located, and said 'Please let me look after your castle,' which was exceptional conduct.
- 慶長13年(1608年)、伏見銀座より移転し、京都の室町通と烏丸通の中間、二条通から三条通までの四町(二条下ル、押小路通下ル、御池通下ル、姉小路通下ル)に亘って拝領して設立され、この地を両替町通と称するようになった。
- Kyoto-ginza was created with the move from Fushimi-ginza in 1608 to the location between Muromachi-dori Street and Karasuma-dori Street and across 4 town blocks south of Nijo-dori Street, Oshikoji-dori Street, Oike-dori Street and Aneyakoji-dori Street, which came to be known as Ryogaecho-dori.
- 執匙の高階経由は痘瘡の治療経験が乏しかったため、経験豊富な西尾兼道・久野恭(いずれも小児科医)を召集して拝診に参加させた結果、いよいよ痘瘡の疑いは強まり、17日に武家伝奏などへ天皇が痘瘡に罹ったことを正式に発表した。
- Since the physician (equivalent to doctor) in charge of daily health checks, 高階経由, did not have much experience treating smallpox, Kanemichi NISHIO and Kyo HISANO (they were both pediatricians) who had treated smallpox before, were called in to participate in the medical examination, there was more possibility that the Emperor might have smallpox, on the 17th, the Imperial Palace made an official announcement to Buketenso (an Imperial official in charge of communications between the samurai and the court) that the Emperor was infected with smallpox.
- 日本を強国にするため積極的に西洋の文物を取り入れようとする動き(脱亜思想)と、独立のために伝統を強調しようとする動き(国粋主義)の両者が存在し、時には極端な西洋崇拝になったり、逆に外国を排斥するようになったりもした。
- A movement to actively accept products of western culture for strengthening Japan (thought of leaving Asia) and a movement to strengthen traditions for independence (nationalism) coexisted, and Japan sometimes leaned toward an extreme worship of the West or toward exclusion of foreign countries.
- 古神道の本質の一つでもある先祖崇拝が、仏教と習合(神仏習合)して現在に伝わるものとして、お盆(純粋な仏教行事としては釈迦を奉る盂蘭盆があり、同時期におこなわれる)があり、辞書の説明では先祖崇拝の祭りと記載されている。
- As an ancestor worship, one of the essences of Ancient Shinto, which is passed down to the present day through syncretization with Buddhism (syncretization of Shinto with Buddhism), the Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' Day) is named (as a pure Buddhist event, the Urabon festival [a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' day] worshiping the Buddha is held in the same period), and a dictionary explains that it is a festival for ancestor worship.
- 遠平は平氏討伐の恩賞として平氏家人沼田氏の旧領であった安芸国沼田荘(ぬたのしょう、現在の広島県三原市本郷町付近)の地頭職を拝領し、これを譲られた養子・小早川景平(実父は平賀義信であったとされる。)が、安芸国に移住した。
- Tohira was given the position of Jitoshiki (manager and lord of a private estate) when he received the Nutanosho estate in Aki Province (current Mihara City, Hiroshima Prefecture), the former territory of the Nuta clan who were the housemen of the Taira clan, as a reward; and the adopted child Kagehira KOBAYAKAWA (whose biological father was believed to be Yoshinobu HIRAGA) moved to the Aki Province.
- 千五郎家には正虎が江戸での修行時代に家元より拝領した虎寛本系の台本があるにはあったが、既に時代も変わり、実際の千五郎家の狂言とは細部においてかなり違いが生じていたので、千五郎家の証本を新たに作り直す必要があったのである。
- The Sengoro family had scripts of Torahiro-bon (scripts written by Torahiro) that was gifted from the head family of the Kyogen school during Masatora's apprenticeship in Edo (present Tokyo), however, the times had changed and there were considerable differences in detail between these scripts and those of the Sengoro family, so it was required to newly rewrite the original scripts for the Sengoro family.
- 元日の神嘉殿南庭において天皇が親行する四方拝に続いて、同日早朝午前5時30分から宮中三殿において掌典職が主宰し、祝詞をあげ、午前5時40分ごろ四方拝を済ませた黄櫨染御袍姿の天皇が拝礼し、黄丹袍姿の皇太子が続いて拝礼する。
- On New Year's Day, following Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters) which the Emperor presides at in the southern courtyard of Shinka-den (Deity Venerating Hall), the ceremony which the ceremonial staff presides at is undertaken in the early morning of the same day from 5:30 A.M. at the Three Shrines in the Imperial Court as follows: Norito (Shinto Prayer) is dedicated by the ceremonial staff, then the Emperor, after finishing Shihohai at around 5:40, gives a prayer in Korozen no goho (an attire dyed grave ochre with Japanese wax tree as a base and coated with raspberry red and bluish purple (the supreme color), which the Emperor puts on when he perform an important ritual), and in continuation, the Imperial Prince in Oni no ho (a bright orange colored attire dyed with gardenia fruit and safflower (noble color), which the Crown Prince puts on in a ritual) gives a prayer.
- 取箇帳・郷帳に掲載された租税に加えて、年々増減のある運上・分一類や高掛物・付加税・諸物払代・拝借返納金などの各納物や村々に渡すべき金品など、当年の出納に関わる全てを記載し、地方勘定帳に記載しないものに関しては外記に記す。
- Together with taxes recorded in other registers, these documents formed the basis for clucking increases/decreases in tax burden each year, transfers of payment in money or kind and additional tax payments required of villages etc as well as receipts and expenditure for that year and other sums not recorded as part of these tabulations were recorded as sundry items.
- 五穀豊穣、大漁追福、商売繁盛、家内安全、無病息災、安寧長寿、夫婦円満、子孫繁栄、祖先崇拝や招福祈願、厄除祈念や「ハレとケ{天気ではなく天晴れ(あっぱれ)や晴れ晴れとした気持ちの「晴れ」をさす}」に纏わる物など多岐に渡る。
- There is so wide a variety of Engimono, including those to pray for huge harvest (of cereals), good catch and memorial service, prosperous business, safety of the family, a state of perfect health, peace and longevity, a harmonious marriage, fertility and family prosperity, ancestor worship, good luck and protection from evil, as well as those concerning 'hare to ke' (which means 'appare' [splendid] or a good mood, not fine weather).
- 二人は「室君の操を知るもこれ糺の御神の御恵みなりと、同じく再び伏し拝み、妹背打ち連れ帰りけり(室津の遊女の操を知ることができたのも、糺の森にいます神のおかげと、伏し拝んで、二人は連れ添ってかえった)」という地謡で能は終わる。
- The Noh play ends with a jiuta saying, 'Falling on their knees and praying to the God of the Tadasu-no-Mori forest, the two of them returned home together, believing it was the God's sake that he could know chastity of the prostitute of Murotsu.'
- 宗像大社参拝後の3月初旬、筑前多々良浜(福岡市東区 (福岡市))での多々良浜の戦いにおいて後醍醐天皇方の菊池武敏を破り勢力を立て直した尊氏は、京に上る途中で光厳上皇の院宣を獲得し、西国の武士を急速に傘下に集めて再び東上した。
- In the beginning of March, after visiting Munakata Taisha, Takauji defeated Taketoshi KIKUCHI (Emperor Go-Daigo's side) at the Battle of Tatarahama (present Fukuoka City), and on his way up to Kyoto, he got Emperor Kogon's order and immediately gathered western warriors.
- 元日の午前5時30分に、今上天皇が黄櫨染御袍と呼ばれる束帯をお召しになり、皇居の宮中三殿の西側にある神嘉殿の南の庭に設けられた建物の中に入り、伊勢神宮の皇大神宮・豊受大神宮の二宮に向かって拝礼した後、続いて四方の諸神を拝する。
- On January 1, at about 5:30 in the morning, the Emperor, wearing a traditional formal court dress called Korozen no go-ho, would enter a building constructed in the southern garden of Shinka-den, which is located west of the Three Shrines in the Imperial Court, whereupon he would bow toward the direction of two shrines--Ko-tai jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine of Ise-jingu Shrine--and pray to spirits in various directions.
- 天皇の持病である痔を長年にわたって治療していた典薬寮の外科医・伊良子光順の日記よれば、孝明天皇が発熱した12日、天皇の執匙(日常の健康管理を行う主治医格)であった高階経由が拝診して投薬したが、翌日になっても病状が好転しなかった。
- According to the sergeant, Mitsuoki IRAKO's diary, who had been treating Emperor's chronic illness, hemorrhoids, when Emperor Komei had a fever on the 12th, his physician (equivalent to doctor) in charge of the Emperors daily health check, 高階経由 did check up and gave medicine to the Emperor, but he did not get better on the following day.
- 文久2年(1862年)8月、慶政に左大臣・一条忠香より密使を通じて「朝命を拝し国事周旋せよ」との依頼あり、同年10月も朝廷より「周旋報国の勅命」を受けたが慶政は佐幕派と尊攘派の板挟みとなり、また病気も患っていたため動きが取れなかった。
- In August 1862, Yoshimasa was requested by Tadaka ICHIJO, Sadaijin (Minister of the Left), to 'receive the order of Imperial court and procure the state affairs' through a secret agent and also received an 'Imperial order to procure and devote the country' from the Imperial Court in October 1862, but Yoshimasa was caught in the middle of the Sabaku-ha (supporters of the Shogun) and the sonjo (advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) party, and moreover, could not move due to illness.
- それでも頼盛は、承安4年(1174年)8月、近衛基通の従三位叙位の拝賀に清盛の指示で付き従い、安元2年(1176年)3月、後白河の50歳の賀のため法住寺殿で催された式典に一門の人々とともに出席するなど、表向きは協調の姿勢を見せていた。
- Even so, Yorimori maintained his outward comportment, as can be seen from the fact that, in accordance with Kiyomori's instruction, Yorimori accompanied the ceremony marking the promotion of Motomichi KONOE to the court rank of Jusanmi in September 1174, and attended the ceremony to celebrate Goshirakawa's age of 50 years old held in Hojuji-dono Palace together with other members of the clan in April 1176.
- 承徳元年(1097年)、勝覚が醍醐寺の山上と下に分祀し、現在は清瀧権現が降臨したと伝えられる「上醍醐」醍醐水泉の正面に、室町時代に建立された国宝「清瀧宮拝殿」、醍醐山麓に広がる「下醍醐」境内には国の重要文化財「清瀧宮本殿」が建っている。
- In 1097, Shokaku separated Daigo-ji Temple into the upper and lower parts of the mountain, so that in 'Kami-Daigo (the upper part of Daigo),' where Seiryu Gongen is said to have descended; at the front of the Daigo-sui spring stands 'Seiryu-gu Haiden,' a national treasure, which was built during the Muromachi period, and in 'Shimo-Daigo (the lower part of Daigo),' which is at the foot of Mt. Daigo-san, stands 'Seiryu-gu Honden,' a national important cultural property.
- 先の年号問題は持氏の妥協でケリが付いたものの、比叡山の呪詛問題、それに1438年(永享10年)には嫡子の元服の際に義教を無視し勝手に名前をつけた(当時は慣例として将軍から一字を拝領していた)ことなどから幕府との関係は一触即発となっていた。
- The era issue mentioned above was resolved owing to a compromise by Mochiuji but his relationship with the the government remained volatile because of the Hieizan Enryaku-ji Temple curse issue, and also because, in 1438, Mochiuji ignored Yoshinori and named his son himself when he reached adulthood (according to the custom of that time, one of the Chinese characters used in the shogun's name was given).
- 初回は、創建されたばかりの平安神宮への参拝として明治28年(1895年)10月25日に行われ、その次の回からは、「祭神である桓武天皇と孝明天皇の二柱の御霊が、住まいであった御所から街の繁栄を見ながら行列のお供を従へて神宮へ行く」形となった。
- The first festival was held on October 25, 1895 to worship the newly built Heian-jingu Shrine; from the following year, the festival took a form in which 'two great spirits of Emperor Kanmu and Emperor Komei, who are the objects of worship, visit the shrine from the Kyoto Imperial Household, which used to be their residence, with a long line of attendants following in the procession, enjoying the view of the flourishing towns.'
- 最初に永徳の事績が記録に現れるのは山科言継の日記『言継卿記』の天文21年(1552年)正月二十九日条で、この日に狩野法眼(狩野元信)が孫を連れて将軍足利義輝に拝謁したことが記録されており、この「孫」が当時10歳(数え年)の永徳と推定されている。
- The first record that described Eitoku's achievements was an entry in 'Tokitsugu Kyoki' (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) written on January 29, 1552; according to that record, Hogen KANO (Motonobu KANO) took his grandson to have an audience with Shogun Yoshiteru ASHIKAGA, and this 'grandson' is thought to be Eitoku at the age of 10 (by the traditional Japanese system).
- 文治3年(1187年)、源頼朝が箱根権現に参拝した際、箱王丸は随参した敵の工藤祐経を見つけ、復讐しようと付けねらうが、敵を討つどころか逆に祐経に諭されて「赤木柄の短刀」を授けられる(後に五郎時致は、この「赤木柄の短刀」で工藤祐経に止めをさした)。
- In 1187, when MINAMOTO no Yoritomo visited Hakone gongen (sacred mountain) to pray, Hakoomaru found his enemy Suketsune KUDO was accompanying Yoritomo, and chased him in order to get revenge, but rather than defeating his enemy was instead admonished by Suketsune and condemned to Akagie no Tanto 'short sword with bishop wood shaft' (Goro Tokimune murdered Suketsune KUDO with this sword thereafter).
- 文永10年(1273年)5月に執権と連署を務めた北条政村が死去した際に、政村の甥で娘婿である北条実時に宛てて「お悔やみを申し上げたいが、異国の事により鎮西の地頭御家人は参向してはならないとの御教書ですので、参拝する事できず残念です。」との書状を送っている。
- In May, 1273 when Masamura HOJO, who served as a regent and a rensho (assistant to regents), died, he sent a letter to Sanetoki HOJO, a nephew of Masamura, and his daughter's husband, stating that 'I would like to express my sincere sorrow, however, regrettably I couldn't offer prayers because a migyosho (a document for informing people of the decision of Third Rank or upper people) prohibited jitos (managers and lords of manor) and gokenins (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) in Chinzei (nickname of Kyushu) from calling on you due to a foreign affair.'
- その起源は、自然崇拝である古神道にまで遡り、日本神話の海幸彦と山幸彦にあるように釣針(古くは銛も釣針も一つの概念であった)や弓矢は、幸(さち)といい神に供物(海の幸山の幸)を「奉げる」神聖な漁り(いさり)・狩り(かり)の得物(えもの・道具や神聖な武器)であった。
- Its origin goes back to the Ancient Shinto worshipping the nature, and as described in Umisachihiko and Yamasachihiko of the Japanese Mythology, fish hooks (grains and fish hooks were categorized in the same concept in ancient times), bow and arrows were called Sachi which referred to sacred things obtained by fishing and hunting (catches, tools and sacred weapons) 'offered' to a deity as altarage (seafood and mountain vegetables).
- 1982年(昭和57年)から1988年(昭和63年)まで京都市と京都府仏教会・京都市仏教会とが深刻な対立抗争を繰り広げ、ついには多くの寺院の拝観停止や行政訴訟の提起にまでいたった、いわゆる「古都税問題」では、仏教会の理事長あるいは会長として反対運動の先頭に立った。
- In the so-called 'old capital tax issue' in which Kyoto City Government severely fought against Kyoto Prefecture Buddhist Organization and Kyoto City Buddhist Organization from 1982 to 1988 leading to suspension of viewing in may temples and submission of an administrative lawsuit, he spearheaded the protest campaign as a president or a chairman of the Buddhist Organizations.
- こうしたなかで将軍綱吉は徐々に助命に傾くが、かつての自分の裁断が過ちだったことを認めてしまうことにもなりかねないので、皇族から出された恩赦という形を得るため、輪王寺門主として上野寛永寺に居住する公弁法親王に拝謁し、それとなく法親王から恩赦を出すよう依頼するに至った。
- Under these circumstances, Shogun Tsunayoshi was leaning toward saving their lives; however, it could mean that he admitted his decisions made in the past were wrong, and therefore he arranged to meet Cloistered Imperial Prince Koben who resided at Ueno Kanei-ji Temple as a chief priest of Rinno-ji Temple and indirectly asked him to grant a pardon in order to make it look like it was a member of the Imperial Family who granted a pardon.
- この時に天皇が拝される神々・天皇陵は伊勢神宮、天神地祇、神武天皇・先帝三代(明治天皇の伏見桃山陵、大正天皇の武蔵陵墓地、昭和天皇の武蔵陵墓地)の各山陵、武蔵国一宮(氷川神社)・山城国一宮(賀茂別雷神社と賀茂御祖神社)・石清水八幡宮・熱田神宮・鹿島神宮・香取神宮である。
- The Imperial mausoleums and Gods the Emperor prays for are, the Ise-jingu Shrine, Tenjin Chigi/all gods, Emperor Jimmu, former three Emperor's mausoleum (Fushimi Momoyama Imperial Mausoleum of Emperor Meiji, Musashi Imperial mausoleum of Emperor Taisho, Musashi Imperial mausoleum of Emperor Showa), Ichi no miya Shrine in Musashi Province (Hikawa-jinja Shrine), Ichi no miya Shrine in Yamashiro Province (Kamowake ikazuchi-jinja Shrine and Kamo mioya-jinja Shrine), Iwashimizu Hachimangu Shrine, Atsuta-jingu Shrine, Kashima-jingu Shrine and Katori-jingu Shrine.
- 呉王、金剛による登場の舞に続いて、霊鳥である迦楼羅が蛇を食べるテンポの速い舞、崑崙が呉女に卑猥な動作で言い寄り力士にこらしめられる演技、波羅門が褌をぬいで洗う所作、大孤という老人が仏に礼拝する演技、酔胡(酒に酔った胡の王)とその従者(酔胡従)による滑稽な演技がおこなわれた。
- Following the dances of King of Wu and Kongo, various dance performances are played by different characters; a speedy dance of Karura represented as a spiritual bird gobbling up a snake; the performance of Kuron making a play for a woman of Wu in obscene actions, to be punished by Rikishi; the act of Baramon taking off his loincloth to wash it himself; a performance of an old man named Taiko to pray for Buddha; a comical play between Drunk Persian King and his attendant.
- 帰国直後に藤原広嗣の乱が起こったが、天平15年(743年)刑部大輔を拝命し、天平16年(744年)東山道使、天平16年(746年)式部大輔、同年攝津大夫に任命され、天平19年(747年)正月従四位下、天平勝宝2年(750年)従四位上と累進し、天平勝宝4年(752年)には武蔵守に任命されている。
- Right after his return to Japan, the Rebellion of FUJIWARA no Hirotsugu broke out; in 743, he was appointed Senior Assistant Minister of Justice; in 744, appointed official envoy to Tosando; in 746, appointed Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial; in the same year, appointed the governor of Settsu; and in January 747, raised to Junior Fourth Rank, Lower Grade; and in 750, raised to Junior Fourth Rank, Upper Grade; and in 752, appointed the Governor of Musashi Province.
- 明治31年(1898年)には、第一次大隈重信内閣の文部大臣尾崎行雄が、ある教育会の席上で藩閥勢力の拝金主義を攻撃した演説に「日本で共和制が実施されれば、三井・三菱は大統領となるだろう」とあったため問題となり、皇室制度の下にあって共和制を想定することは不敬にあたるとして辞任に追い込まれた(共和演説事件)。
- In 1898, Yukio OZAKI, the Minister of Education in the first Okuma Shigenobu Cabinet, made a speech in an educational meeting, attacking the greed of the domain clique by saying 'If a republic is established in Japan, Mitsui and Mitsubishi would be the president.' and this became a problem, because making an assumption of a republic under the system of Imperial Household was disrespectful, and he was forced into resignation (Kyowaenzetsu Jiken, or republic speech incident).
- 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
- On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
- 海老芋は、享保(1716~1736)の頃、東山 (京都府)の1つ、華頂山麓にある青蓮院の門跡が、九州を巡行し、海老のような縞模様の芋を持ち帰り、その芋を仕えていた平野権太夫が拝領して、同じ華頂山西側の小丘である円山の地で栽培したところ、海老のような反りと縞模様をもった質の良い芋ができたので、その姿から、海老芋と名付けられたと云われている。
- It is said that during the Kyoho era (1716 - 1736), the head monk of Shoren-in Temple at the base of Mt. Kacho, one of Higashiyama mountain range (in Kyoto Prefecture), brought back with him striped potatoes shaped like shrimp when he returned from his travel over Kyushu; the potatoes were given to Gondayu HIRANO who served the monk, and when the potatoes were cultivated in the land of Maruyama, which is a hillock on the western side of the Mt. Kacho, the potatoes harvested were of excellent quality and had warpage and stripe patterns like those of shrimp, and thus were given the name ebiimo.
- ただし一葉が経済的に窮乏した原因には、父親が薦めた許婚者を父親の死後に樋口家側が破棄したこと(ちなみに許婚者は後に秋田県知事・山梨県知事となる)や、一葉の労働に対する蔑視意識、士族や華族を崇拝する思想などの一葉自身の内面的事情が少なくないため、一葉を才能に恵まれながら資金的に不遇な生涯を送った聖人のように考えるのは一方的な見方であるとの意見もある。
- However, because some of the causes for Ichiyo's financial troubles can be attributed to the internal affairs of Ichiyo herself - for example, the Higuchi family's annulment of the engagement that her father had recommended after her father's death (parenthetically, the fiance later became the governor of Akita and Yamanashi prefectures), Ichiyo's disdain for labor, and her worshipful feelings towards shizoku and kazoku (the peerage) - some think it one-sided to consider Ichiyo a talented but financially troubled saint.
- さらに、三種の神器(八尺瓊勾玉、八咫鏡、天叢雲剣)と常世のオモイカネ、タヂカラオ、アメノイワトワケを副え、「この鏡を私(アマテラス)の御魂と思って、私を拝むように敬い祀りなさい。オモイカネは、祭祀を取り扱い神宮の政務を行いなさい」(「邇邇藝命者 此鏡者同我御魂 欲祭此者 當如拜吾前 尊崇而祭之 次 思金神者 取持前事 輔其為政」『古事記』)と言った。
- Furthermore, he was given the Three Sacred Items (Yasakani no magatama [comma-shaped jewel], Yata no Kagami [the eight-span mirror], Ame no Murakumo no Tsurugi [the sword Ame no Murakumo, literally 'Heavenly Sword of Assembled Clouds']) and Omoikane, Tajikarao and Amenoiwatowake from the eternal world to accompany him, and Amaterasu said, 'Think of this mirror as my spirit, enshrine it and worship me. Omoikane, you should be in charge of rituals and take care of the administration of the shrine' (the 'Kojiki').
- その目的や意義は、豊作の「五穀豊穣」を始め、「大漁追福」、「商売繁盛」、「疫病退散」、「無病息災」、「家内安全」、「安寧長寿」、「夫婦円満」、「子孫繁栄」、「祖先崇拝」、「豊楽万民」、「天下泰平」などを招福祈願、厄除祈念として行われるもの、またはそれらの成就に感謝して行われるもの、節句などの年中行事が発展して行われているもの、偉人の霊を慰めるために行われるものなど様々である。
- The purpose and meaning are diversified because some feasts are held for 'the productiveness of grain' for good harvests, and a prayer for good luck charm and prayer for warding off evil such as 'good catch and memorial service,' 'prosperous trade,' 'an attempt to secure protection from a plague,' 'state of perfect health,' 'safety of one's family,' 'peace and longevity,' 'harmonious marriage,' 'fertility and family prosperity,' 'ancestor worship,' 'abundance and joy to all people,' 'universal peace' and so on, some are held in appreciation for accomplishments of such prayers, some are held as a result of development of annual events such as Sekku and so on, or some are held to console spirits of great people.