抜: 1000 Terms and Phrases
- 抜殻
- cast-off skin (snake, insect, etc.)
- husk
- empty shell
- exuvia
- exuviae
- 抜群
- preeminence
- distinction
- extraordinariness
- outstanding
- excellent
- exceptional
- surpassing
- extraordinary
- distinguished
- unrivaled
- 抜穴
- secret passage
- underground passage
- loophole
- 抜本
- excerpt
- selection
- eradication
- drastic
- Nukimoto
- 抜忍
- runaway ninja
- fugitive ninja
- 抜萃
- extract
- excerpt
- selection
- 抜枠
- extract
- excerpt
- selection
- 抜道
- byway
- bypath
- byroad
- secret path
- way of escape
- loophole
- excuse
- 抜刀
- drawing a sword
- drawn sword
- 抜糸
- removal (extraction) of stitches
- removal of sutures
- suture removal
- 抜手
- overarm stroke (type of traditional Japanese swimming style)
- 抜歯
- tooth extraction
- extraction of tooth
- Dental extraction
- 抜粋
- extract
- excerpt
- selection
- abstract
- epitome
- precis
- 抜擢
- selection (esp. from many people for an important job position)
- exceptional promotion
- 抜染
- discharge printing
- discharge style
- 抜き
- without
- not including
- dispensed with
- in succession
- but join
- butting
- but to the line
- 抜く
- to extract
- to omit
- to surpass
- to overtake
- to draw out
- to unplug
- to do something to the end
- to ejaculate (gen. with ref. to masturbation)
- drain
- eviscerate
- pull out
- 不抜
- firm
- steadfast
- indomitable
- unswerving
- invincible
- 抜け路
- byway
- bypath
- byroad
- secret path
- way of escape
- loophole
- excuse
- 抜差し
- addition and deletion
- taking out and putting in
- plugging and unplugging
- making do
- getting by
- managing
- 抜け目
- imprudence
- an oversight
- 抜け毛
- fallen hair
- combings
- hair left on comb
- 抜け忍
- runaway ninja
- fugitive ninja
- 抜け道
- byway
- bypath
- byroad
- secret path
- way of escape
- loophole
- excuse
- slip road
- 抜刀術
- art of sword drawing
- Battōjutsu
- 抜出る
- to surpass
- to outdo
- to excel
- to stand out
- to be outstanding
- to be preeminent
- to tower above (the surrounding landscape)
- 抜け穴
- secret passage
- underground passage
- loophole
- 抜け殻
- cast-off skin (snake, insect, etc.)
- husk
- empty shell
- exuvia
- exuviae
- lifeless shell
- casting
- 抜かり
- blunder
- miss
- slip
- oversight
- 抜かす
- to omit
- to leave out
- to say
- to speak
- leave out ~ [~ out]
- miss
- pass on ~
- 抜き技
- counterattack while evading the opponent's attack (kendo)
- 突抜く
- to pierce
- to shoot through
- to penetrate
- 婆抜き
- old maid (card game)
- living without one's mother-in-law
- Old Maid *
- 抜き型
- cutter (e.g. cookie cutter)
- punching die
- 抜ける
- to come out
- to fall out
- to be omitted
- to be missing
- to escape
- to come loose
- to fade
- to discolour
- to wear a hole (e.g. clothes)
- to leave (e.g. a meeting)
- to be clear
- to be transparent (e.g. of the sky)
- to be stupid
- to be absentminded
- to be careless
- to be inattentive
- to exit (a program loop)
- 抜き手
- overarm stroke (type of traditional Japanese swimming style)
- 綿抜き
- unpadded kimono
- disembowelment
- 地抜川
- Jinukigawa
- Dinukigawa
- (抜粋)
- (Excerpt)
- (All above are an excerpts from the preface.)
- (An excerpt)
- カタ抜き
- Katanuki (shape cutting)
- 抜苦与楽
- a Buddha or Bodhisattva taking away suffering and conferring peace
- 抜け参り
- secret or unauthorized pilgrimage (unauthorised)
- 抜け出す
- to slip out
- to sneak away
- to excel
- to break (out of a loop)
- bust out
- extricate
- 抜け出る
- to slip out
- to steal out
- to excel
- to stand out
- 抜山蓋世
- great strength and energy (of a mighty hero)
- Herculean strength and vitality
- 抜本塞源
- eradication of (sources of) evil
- laying the ax to the root of evil
- 抜本改革
- fundamental reform
- dramatic overhaul
- 飛抜けて
- by far
- far and away
- by all odds
- 抜足差足
- stealthy footsteps
- walking on tiptoe
- 堀り抜く
- to dig through
- to drill into
- to excavate
- 抜きしろ
- draft (in casting)
- draught
- amount of taper for molded or cast parts
- 抜き去る
- to (sur)pass
- to overtake
- 拍子抜け
- anticlimax
- let-down
- disappointment
- loss of interest
- 突き抜く
- to pierce
- to shoot through
- to penetrate
- 頭抜ける
- to tower above
- to stand out
- 突抜ける
- to pierce through
- to break through
- 突抜忍冬
- trumpet honeysuckle
- Lonicera sempervirens
- 粘り抜く
- to stick it out
- to see it to the end
- 抜き打ち
- drawing a katana and attacking in the same stroke
- doing something suddenly, without warning
- surprise
- unexpected
- 抜き放す
- to unsheathe one's sword
- 抜き付け
- maneuver to draw a sword from its scabbard and cut immediately
- 抜き差し
- addition and deletion
- taking out and putting in
- plugging and unplugging
- making do
- getting by
- managing
- 抜き刷り
- offprint
- excerpt
- press pull
- pull sheet
- off-print
- 抜き取る
- to pull out
- to draw out
- to disconnect
- cream
- 抜き出る
- to surpass
- to outdo
- to excel
- to stand out
- to be outstanding
- to be preeminent
- to tower above (the surrounding landscape)
- 抜き出す
- to start to pull out
- 長崎抜天
- Nagasaki Batten (h) (1904.4.1-1981.1.3)
- 抜け落ちる
- to come out (e.g. hair)
- to fall out
- to collapse (e.g. building, floor)
- to be left out
- to be omitted
- deciduous
- 抜け目無い
- shrewd
- astute
- cunning
- alert
- 抜け目ない
- shrewd
- astute
- cunning
- alert
- nimble
- 抜け上がる
- to be balding in the front
- to have a receding hairline
- 抜け替わる
- to shed
- to moult
- to fall out
- 飛び抜ける
- to be preeminent or outstanding
- 抜きにして
- leaving out
- cutting out
- dispensing with
- 抜きん出る
- to surpass
- to outdo
- to excel
- to stand out
- to be outstanding
- to be preeminent
- to tower above (the surrounding landscape)
- 抜からぬ顔
- shrewd face
- knowing look
- 突き抜ける
- to pierce through
- to break through
- penetrate
- 透っ破抜き
- exposure
- disclosure
- expose
- revelation
- 大原口突抜
- Ooharaguchitsukinuke
- 川之上突抜
- Kawanokamitsukinuke
- 焼抜かまぼこ
- Yakinuki kamaboko (roasted kamaboko)
- 原文(抜粋)
- Translation of the Original Text (abstract)
- 抜け目のない
- shrewd
- astute
- cunning
- alert
- adroit
- cagey
- canny
- dexterous
- politic
- political
- savvy
- 抜け目がない
- shrewd
- astute
- cunning
- alert
- have one's wits about one
- keep one's wits about one
- 抜き合わせる
- to draw swords and face off
- 抜き足差し足
- stealthy footsteps
- walking on tiptoe
- 抜き打ち検査
- spot check
- snap inspection
- surprise test
- 抜き打ち解散
- sudden dissolution of a legislature
- 抜き取り検査
- sequential sampling inspection (with reposition)
- spot check
- 大豆山突抜町
- Mameyamatsukinukechou
- 大原口突抜町
- Ooharaguchitsukinukechou
- 仁王門突抜町
- Nioumontsukinukechou
- 川之上突抜町
- Kawanokamitsukinukechou
- 真如堂突抜町
- Shinnyodoutsukinukechou
- 観世本・抜書本
- Kanzebon, Nukigakibon (the extraction of the Kanze version)
- 武誉尤抜等倫」
- His prestige excelled the others.'
- 抜きつ抜かれつ
- back-and-forth
- neck-and-neck
- 抜き差しならぬ
- sticky (situation)
- finding oneself trapped
- 気管チューブ抜管
- airway extubation
- tracheal extubation
- 刀を抜けと迫る。
- Sukeroku presses Ikyu to draw his sword.
- 抜き差しならない
- be inextricably involved
- be in a sticky situation
- ねぎだく・ねぎ抜き
- Negidaku/Neginuki
- 節抜き(ふしぬき)
- Fushinuki (yugake shooting glove)
- 吉川文書より抜粋。
- Excerpt from the Yoshikawa documents.
- 抜き足差し足忍び足
- stealthy footsteps
- walking on tiptoe
- 「東京各社撰抜新聞」
- Tokyo Kakusha-senbatsu Shinbun' (selected publishers' newspaper in Tokyo)
- -- 油抜きをする。
- Blanch it to take oil.
- 21ヶ条(抜粋要約)
- 21 articles (extracted summary)
- 図2のすし売りの項抜粋
- In an excerpt from the article of sushi peddlers in Fig. 2.
- 全国かるた競技選抜大会
- All Japan Karuta Invitational Tournament
- 眼が全てくり抜いてある
- The eyes are completely hollowed out.
- 塩ワカメは塩抜きをする。
- Soak in water to freshen it if it is salted seaweed.
- 焼いて水分を抜いたもの。
- Fish that is broiled over charcoal to reduce water content.
- 三ツガケ、節抜きの堅帽子。
- It is a mitsugake and kataboshi of fushinuki.
- 行成は蔵人頭に抜擢された。
- Yukinari, on the other hand, was chosen to serve as Kurodo gashira (Head of the Imperial Secretariat).
- 9月21日 主基田抜穂の儀
- September 21: The ceremony of gathering ears of rice in the field of Suki
- 9月16日 悠紀田抜穂の儀
- September 16: The ceremony of gathering ears of rice in the field of Yuki
- 間抜けなことを言って終わるもの
- When a punch line which is dumb concludes the story, it is called 'manuke ochi.'
- めいりょく(やぶきた実生選抜)
- Meiryoku (by seedling selection from Yabukita)
- 「強力に刀を抜くとは臆病者。」
- You are so coward as to draw a sword against Goriki.'
- 賢だて(利巧ぶる人の間抜け話)
- To behave clever (a silly story of a man who pretends to be clever)
- 八郎は上手く幕府を出し抜いた。
- Hachiro succeeded in outwitting the Shogunate.
- (『東奥老子夜話』より抜粋)。
- (Quoted from 'Too roshi yowa' [Bedtime story by an old man at the ladies' chambers])
- 『臥雲日軒録抜尤』 瑞渓周鳳著
- 'Gaun Nikkenroku Bassu' by Shuho ZUIKEI
- 猪が現れて舞台の中を駆け抜ける。
- Inoshishi appears and runs through the stage.
- 馬は2~30秒ほどで駆け抜ける。
- It takes 20 to 30 seconds for the horse to gallop through.
- 紋は染め抜きが正式で、縫紋は略式。
- Official crest marks are dyed by leaving the pattarns undyed on its black field, while sewn crest marks are informal.
- Official crest marks are dyed by leaving the patterns undyed on its black field, while sewn crest marks are informal.
- 長い劇の合間の息抜きの役割をなす。
- This scene functions as vaudeville in this long program.
- 吹抜屋台・引目鉤鼻の技法を用いた。
- The following techniques were used: the compositional technique used to depict a residential interior, which involves rendering a building without a roof and ceiling so that the viewer looks inside from above; the hikime-kagihana technique (line for an eye, hook for a nose).
- 『偽書叢』に掲載された偽書(抜粋)
- Gisho (extraction) carried in 'gisho shu'
- やまとみどり(奈良県在来種実生選抜)
- Yamato-midori (by seedling selection from the local varieties)
- お蔭参り(抜け参り)に参加した著名人
- Celebrities who participated in okage mairi (nuke mairi)
- それでも意休は動ぜず、刀を抜かない。
- Yet, Ikyu does not draw his sword.
- 竹を抜き去ると現在の竹輪の形になる。
- Removing the bamboo stick from the paste, one can see the current form of chikuwa (fish sausage in the form of a bamboo cylinder).
- また、前十五番歌合に選抜されている。
- He was also selected for Saki no jugoban utaawase (poetry competition by 30 poets in 2 groups.)
- 文字知り顔(知ったかぶりの間抜けさ)
- A face of knowing letters (a silly story of a know-it-all)
- 座右の銘:「為政清明」、「堅忍不抜」
- Mottos: 'clean and bright politics', 'indomitable perseverance.'
- 8騎に討ち減らされるまで戦い抜いた。
- He fought until there were only eight cavalrymen left.
- 真田張抜筒(さなだの はりぬき づつ)
- Sanada Haritukedutsu
- 上記の焼き抜きかまぼこには該当しない。
- This is different from the previously mentioned 'yakinuki kamaboko' (roasted kamaboko).
- 豆腐を塩で水分を抜き、乾燥させたもの。
- Tofu is dried after removing the water content with salt.
- その後、箱館まで戊辰戦争を戦い抜いた。
- Afterwards, he fought on the Boshin War through the battle in Hakodate.
- 「偽撰の書目」に掲載された偽書(抜粋)
- Gisho (extraction) carried in 'gisho sen'
- 歌は「抜刀隊」の旋律を借りて唄われた。
- The song was sung using the melody adapted from a song titled `Battotai' (a drawn sword squad).
- 弓矢の鍛錬として的を射抜く行為(射的)。
- It refers to the activity of shooting a target as a practice of Yumiya (target practice).
- It refers to target practice.
- 玩具絵のように切り抜いて遊ぶものもある。
- There was a type used for clipping play, like Omochae (toy pictures for children).
- だが忠久が源頼朝により抜擢・厚遇された。
- However, Tadahisa was selected and received cordial treatment by MINAMOTO no Yoritomo.
- 『毛抜毛抜歌舞伎十八番「毛抜」』(けぬき)
- 'Kenuki Kenuki Kabuki Juhachiban 'Kenuki'' (tweezers)
- 同県立農事試験場にて辨慶1045より選抜。
- The Prefectural Agricultural Experiment Station selected it from Benkei 1045.
- その後、各社が主旋律抜きの演奏を録音する。
- After that, many companies recorded accompaniments without the melody.
- 地域によっては「ナメ抜き」などと呼ばれる。
- In some areas, they are called 'Namenuki' (Lick and cut out).
- 刀を抜いて浅黄色の帷子を着て出てきました。
- He appeared in light yellow katabira (unlined garment for summer) with his sword drawn.
- ここで三方面から官軍を抜刀戦術で襲撃した。
- Here, the Satsuma army attacked the government army with swords.
- 背中を打ち抜かれて身悶えして倒れこむ定九郎。
- Sadakuro is shot on his back and falls down while squirming.
- 胴の右側を打つ技 胴打ち、引き胴打ち 抜き胴
- The technique of striking on the right side of Do Do-uchi (abdomen strike), Hiki-do-uchi (retreating abdomen strike), or Nuki-do
- 二、標的にあたった矢が標的を突き抜けた場合。
- 2. The arrow hits the target and goes through it.
- 甘柿は渋柿と違って渋抜きをせずに食べられる。
- Different from astringent persimmons, sweet persimmons can be eaten without removing astringency.
- そこで後白河は、武蔵守・藤原信頼を抜擢する。
- In this climate, Goshirakawa selected FUJIWARA no Nobuyori, governor of Musashi Province, to promote and groom as a retainer.
- 4階建てで中央に大きな吹き抜けを持っていた。
- It was four stories high with an open ceiling in the center.
- 家紋は、桐に鳳凰、釘抜、五七桐、五三桐など。
- The kamon (crests) of the Kawakatsu clan (the vassals of the Edo bakufu) included the Kiri ni Hoo (paulownia flowers with a mythical fenghuang bird), Kuginuki (nail puller in the shape of a diamond), Go-shichi no Kiri (seventeen paulownia flowers divided into three groups as 5+7+5), Go-san no Kiri (eleven paulownia flowers divided into three groups as 3+5+3).
- どの部分も軟らかになっていれば塩抜きを終わる。
- If every part of the roe has become soft, take it out of the water.
- 内側の枠の軸に人や馬の絵を切り抜いた紙を貼る。
- Pictures of a human or a horse cut out from paper are stuck on the axle of the inside frame.
- 蝉の抜殻のごとき着物を抱いて源氏は帰途につく。
- Genji gets home holding her clothes which look like the empty shell of a cicada.
- 旗本先手役に抜擢された忠勝の与力50騎の1人。
- Masamitsu was one of Tadakatsu's 50 yoriki, selected as a Hatamoto sakiteyaku.
- 抜け出すことに成功し、三人で銀座をぶらついた。
- The three succeeded in throwing those attendants off the track, and wandered about Ginza.
- 海抜129m、光達28海里、初点灯1925年。
- The Bakuchi-misaki Cape lighthouse is 129 meters above sea level, and the visible distance is about fifty-two kilometers; the lighthouse was first lit in 1925.
- 頼政が鵺を射抜いて血塗られた矢を洗ったとされる。
- It is said that Yorimasa washed the blood-smeared arrow used for shooting the Nue in the pond.
- 逃げ惑う武時の首を、一本の矢が射抜くのであった。
- An arrow hit the neck of Taketoki running around.
- 一瞬だけ意休が刀を抜いたときにその刀の銘を見た。
- Sukeroku saw in an instant the signature on the sword when Ikyu drew his sword.
- 在来種を選抜したものだが発祥には次の三説がある。
- It was obtained through selection from local varieties, but there are three different opinions on its origin.
- 使うときは水に漬け、塩抜きあるいは戻して用いる。
- When the seaweed is to be used, it should first be rinsed of its salt or reconstituted by soaking in water.
- 差歯が抜けにくいのが特徴で、上方からの下りもの。
- Its characteristic was that teeth put into the base board hardly came away from it, and this was passed down from Kamigata (Osaka and Kyoto area).
- 藁を、長手方向に矢が突き抜けないようにしてある。
- It is made by binding straw so that the arrow doesn't pierce it.
- 版元の蔦屋重三郎の援助を得て抜群の才を発揮した。
- Under the patronage of his publisher Juzaburo TSUTAYA, he developed his remarkable talents as an ukiyo-e artist.
- また、別の新聞では「民抜きの国葬」と揶揄された。
- In a different newspaper, Yamagata's funeral was ridiculed as 'a state funeral without the public.'
- 内部を「天守指図」に習って、吹き抜けにしている。
- Referring to 'Tenshu sashizu,' a stairwell was installed inside of his model.
- 家元制度を抜きにして流儀を語ることは不可能である。
- Thus, ryugi cannot be explained without referring to the iemoto system.
- これがお蔭参りが抜け参りとも呼ばれるゆえんである。
- Therefore, okage mairi is also referred to as nuke mairi (stealing away on pilgrimage).
- 幕府執事の高師直が伯州大名の塩冶判官をいじめ抜く。
- Moronao KO, the steward of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), bullies Enya Hangan, the lord of Hakushu.
- そば焼酎はこの中でも抜きん出て成功した例と言える。
- Among them, buckwheat shochu is an especially successful example.
- 水気を抜いて翌日日乾しにし、夜間は再び積み重ねる。
- Sun-dry the partially dehydrated roe the next day, and when night arrives pile the boards on it again.
- - 物事の隠された意味や意図を指摘したり見抜く事。
- It means to find the hidden meaning or intention.
- アーティストとしても卓抜な才能を持つ事を証明する。
- This exhibition proved she has an outstanding talent for kamikiri art besides storytelling.
- 三島由紀夫はこれを評して、「奇抜な構図」と呼んだ。
- Yukio Mishima commented that it was a 'striking composition.'
- つゆを少なめに盛り付けることはつゆ抜きとよばれる。
- The bowl with less sauce is called tsuyunuki.
- 呑んだあとに、腹から鼻に抜けるように感じられる香。
- Fragrance that, after drinking sake, comes up from stomach to the nose
- 堅帽子のユガケの作りの一種で、竹林ガケ等が節抜き。
- It is a kind of kataboshi yugake and chikuringake shooting glove and so on are fushinuki.
- 住宅街を抜け、雲母橋に至れば、そこが登山口である。
- You will reach Kirara-bashi Bridge after walking through a residential area, where the path starts.
- 直方を追討使に抜擢したのは、関白・藤原頼通だった。
- It was FUJIWARA no Yorimichi, chief adviser to the Emperor, who appointed Naokata as tsuitoshi.
- 長調でかかれているものは、ヨナ抜き音階のものが多い。
- Most songs in major keys use the yona nuki scale.
- 吟醸酵母を親株として交雑・育種した株から選抜された。
- The yeast was selected from strains cross-bred/bred using a ginjo yeast as the parent strain.
- 四街道市のものを抜いて、最長になっていると思われる。
- This street lined with gas lights appears to be longer than that in Yotsukaido City.
- 勝小吉(勝海舟の父) 少年時代に抜け参りに参加した。
- Kokichi KATSU (a father of Kaishu KATSU): He joined nuke mairi in his boyhood.
- 緊張が続く場面で息抜きをするための心憎い演出である。
- It is a thoughtful staging to give audience a break when tension is building in the play.
- 「あまりのことに、そりゃ雷門で臍を抜いたは誰じゃ。」
- That was too much, and who took the navel at the Kaminarimon Gate?'
- 神事としての的矢において金的や銀的から矢を抜く儀礼。
- A ceremony to remove an arrow from kinteki or ginteki (銀的) in the matoya ceremony during Shinto rituals.
- 加熱により大豆特有の臭みが抜け、香ばしい香りになる。
- Soybeans change their unique odor to an appetizing aroma when heated.
- 眉を剃る、または抜いたあと、細い弓形の眉を墨で描く。
- After shaving or pulling out eyebrows, thin arc-shaped eyebrows were drawn with ink.
- 芭蕉より野沢凡兆とともに「猿蓑」の編者に抜擢される。
- He was selected as an editor of 'Sarumino' (The Monkey's Straw Raincoat) along with Boncho NOZAWA.
- 8月24日、西郷軍は七山・松ヶ平を抜け、神門に出た。
- On August 24, Saigo's forces arrived at Mikado through Nanayama and Matsugadaira.
- 抜衣紋(ぬきえもん)は、和服の着付け方のひとつである。
- Nukiemon is a method of wearing a kimono.
- その他輪郭線だけを抜いた「陰紋」が略式には用いられる。
- Other than Hinatamon, a crest only the outline of which is resist-dyed called 'Inmon' is used for an informal occasion.
- JR白河駅前の目抜き通りをメイン会場として開催される。
- Shirakawa Daruma Market is held along the central street in front of JR Shirakawa Station as the main venue.
- 騎手は馬を全力疾走させながら3つの的を連続して射抜く。
- The horseman gallops his steed at full tilt while shooting at the three targets in succession.
- 安定的に領国を広げたという点に関しては群を抜いている。
- He was unparalleled in his ability to steadily extend his territory.
- 相手は鉄砲を撃ちかけてきたが抜刀してこれを討ち取った。
- When the burglar attempted to shoot them, they drew their swords and killed him.
- 信長は氏郷の才を見抜いたとされ、娘の冬姫と結婚させた。
- Nobunaga saw through the ability of Ujisato and had him marry his eldest daughter Fuyu-hime (Princess Fuyu).
- しかし、一方で戦後の混乱の中、堅実に家柄を守り抜いた。
- On the other hand, however, he firmly maintained the social standing of his family through the confusion after the World War II.
- 三浦口集落の棚田の間を抜けると九十九折の坂がはじまる。
- After passing through tanada (terraced rice fields) of the village of Miura-guchi, a slope of tsuzuraore (a zigzag path) begins.
- この時の戦闘では塹壕に拠る抜刀白兵戦が繰り広げられた。
- The fights this time were hand-to-hand ones with swords based in trenches.
- しかし、警視抜刀隊が薩軍と対等に戦えることが分かった。
- The government army incidentally found that the Keishibatto-tai troop could fight equally the Satsuma army.
- 本来は、特に詩吟に合わせて日本刀を抜いて舞うことを指す。
- Originally it refers to dancing especially to shigin (a form of Japanese poetry, which is usually chanted) with a sword drawn.
- 脂が抜けるので成長した太目のウナギを用いることができる。
- As excess fat drains out, grown-up fat eel can be used.
- そのためあらかじめ灰汁抜きされた栃の実も販売されている。
- Thus, conkers are sold from which harshness is removed in advance.
- そこには「山を抜く 力も折れて 松の雪」と書かれていた。
- It is written on Tanzaku that `Yamawo nuku chikaramo orete matsuno yuki,'
- 他愛もない内容だが、長丁場の息抜きとして観客に喜ばれる。
- In spite of the silly contents, they are appreciated by the audience as a relief during the long play.
- 弱冠22歳の歌川国政を抜擢し、鮮烈なデビューを飾らせた。
- He selected Kunimasa UTAGAWA, then just 22 years old, and enabled him to make a spectacular debut.
- 酒を口に含み、舌先でころがしたときに、鼻へ抜けていく香。
- Fragrance that goes through to the nose when sake is taken into mouth and tasted on the tongue
- しかし、現在は種抜き後に乾燥させる種無しの干し柿もある。
- Today, though, there are seedless Hoshigaki made by drying the fruit after removing the seeds.
- 口先から空気を吸い込み、鼻に抜いて香り(含み香)も見る。
- Inhale air through the mouth and exhale through the nose to check the aroma (retronasal aroma).
- 平家物語に記される、扇の的を射抜く話が非常に有名である。
- The story about Yoichi's shooting a folding fan as a target, as described in Heike Monogatari, is very well known.
- 父の清盛は保元の乱、平治の乱を勝ち抜いて平氏政権を樹立。
- His father, Kiyomori won the Hogen War and Heiji War and established the Taira government.
- 楠木軍は90日間にわたって幕府の大軍を相手に戦い抜いた。
- The Kusunoki army had fought through 90 days against the larger bakufu army.
- 6月下旬には華南や南西諸島が梅雨前線の勢力圏から抜ける。
- In the end of June, South China and the Nansei Islands are excluded from the sphere of influence of the baiu front.
- 義経一行は武蔵坊弁慶を先頭に山伏の姿で通り抜けようとする。
- Yoshitsune's group, led by Musashibo Benkei, attempts to pass the barrier disguised as yamabushi (mountain priests).
- もはやこれまでと抜刀した甲斐は安芸を斬るが自らも討たれる。
- Kai, drawing his sword in despair, killed Aki, but was also killed in return.
- 洒落(しゃれ)とは、垢抜けていること、気の利いていること。
- Share' describes the way in which someone/something is refined and tasteful.
- 作風は同時代の作曲家の中でも風格の高さで群を抜き、高踏的。
- His style was conspicuously stately and Parnassian among his contemporary composers.
- 五代簡要-万葉集、古今和歌集などの歌の句を抜書きしたもの。
- This is a collection of excerpts from stanzas of poems from the Godai kanyo, the Manyoshu, and the Kokinshu.
- この時利家は矢を抜く事なく戦後の首実験にも参加したという。
- It is said that at this time Toshiie attended also the identification of severed heads after the war without pulling out the arrow.
- 豊後口警視徴募隊に抜刀隊として参加し、同年5月に戦闘参加。
- He joined the Bungoguchi Keishi Chobotai (Bungoguchi Enlisted Commissary Troops) as a member of the 'Army Cutting with a Gouge,' and in May of the same year he took part in a battle.
- 伏見が抜擢した人物としてもっとも著名なのは京極為兼である。
- The most famous person that Fushimi recruited was Tamekane KYOGOKU.
- すると水分や苦汁(にがり)が抜けて目減りしない囲塩が出来る。
- This process drains out water and bittern and makes kakoishio, which do not lose in weight.
- ブリのうろこを取り、熱湯をかけ、冷水にさらして血合いを抜く。
- Scale buri, pour boiling water over it, and rinse it in cold water to extract dark flesh from it.
- 偏の「走」と合わさって、高く抜きんでるように躍り上がること。
- Combined with '走' (hashiru, run) placed as the hen (left half of a character), 趯 means jumping up to look outstanding.
- 鳥取県東伯郡下中山村下甲の渡邊信平が在来品種21種より選抜。
- Shinpei WATANABE, of Shimogi, Shimo-nakayama Village, Tohaku-Gun, Tottori Prefecture, selected it from 21 local varieties.
- ねぎだく・ねぎ抜きとは牛丼における盛り付け指定の一種である。
- Negidaku (plenty of sliced onions) and Neginuki (less sliced onions) are types of serving the customer can request according to their taste.
- 尚、竹林弽は堅帽子であるが、節抜き構造によって二の腰が無い。
- And, although chikuringake is kataboshi, it does not have ninokoshi because of the fushinuki structure.
- 翌永延2年(988年)正月、参議を経ずに中納言に抜擢された。
- On New Year's day in 988, he was selected as Chunagon (vice-councilor of state) without going through the position of Sangi (councilor).
- 早雲は手痛い敗北を喫し、扇谷上杉氏との和睦をして切り抜けた。
- Soun experienced a severe defeat, getting out of this ordeal by making peace with the Ogigayatsu-Uesugi clan.
- 髭をたくわえた男がそれを巡って女房連合軍と戦うという奇抜な話。
- Its story is an unusual one in which a man with mustachios fought against the allied forces of women over his mustachios.
- しかし多勢に無勢、ついに巨大な毛抜きで髭を引き抜かれてしまう。
- However, as he was vastly outnumbered, his mustachios was finally plucked out by big tweezers.
- 生でも血液を完全に抜いて酢でしめれば刺身で食べることもできる。
- It can also be eaten raw as a sashimi if the blood is completely drained and if the flesh is marinated in vinegar.
- 幡随院長兵衛の名が外題では「院」を抜いた「幡随長兵衛」とした。
- One Chinese characters of his name, 'in' was taken out from his name 'Banzuiin Chobei' and it is changed into 'Banzui Chobei' in the title of the play.
- 月ヶ瀬梅林は海抜200メートルから300メートルの高原である。
- Tsukigase Bairin is located on highlands, 200 to 300 meters above sea level.
- その上に絵画にちなんだ、仏教経典の抜粋、詩文、題字を書き込む。
- An excerpt from Buddhist scriptures, poetry or inscription related to the painting is then written.
- 雨の日には生息域を抜け出て他の離れた水場へ移動することもある。
- On rainy days, they can escape from their habitat to travel to a different, distant aquatic site.
- 実用性の高いデザイン、豊富な色、抜群の耐久性などの特色がある。
- They feature a highly practical design, various colors and excellent durability.
- 串を抜くと筒状になり、竹の切り口に似ているためこの名が付いた。
- There is a hole in the middle once the stick is taken out, it is called Chikuwa (the edge of the cut bamboo tree) since the shape looks similar to it.
- しかし、平成5年には蕎麦に追い抜かれるなど年々縮小傾向である。
- However, its ranking was surpassed by soba (buckwheat) noodles in 1993, and the production ratio is following a yearly decreasing trend every.
- 近藤勇の江戸道場、試衛館以来の生え抜き隊士で十番隊組長となる。
- He had been in the group since he was training at Shieikan, Isami KONDO's dojo (training hall) in Edo, and became the leader of the Tenth Unit.
- その絵は伝えられる性格そのままに、自由奔放、奇抜なものである。
- His drawings are free-spirited and eccentric just like what his character is said to have been.
- 文武両道の才を買われ、諸士取扱役兼監察・撃剣師範に抜擢される。
- He had talent in both literature and military arts and was appreciated for this and was selected for Shoshi toriatsukaiyaku ken kansatsu (Shinsengumi's organizational post for investigating movements of the opponents and keeping the Shinsengumi members under control) and also was the grand master of Gekken martial art.
- (ぜんざい屋事件)その後同じ慶応元年、7番隊組長に抜擢される。
- (Zenzaiya Incident). After that, in the same year, he was elected to the leader of the seventh unit.
- また、誠の文字を染め抜いた隊旗は高島屋で作ったと言われている。
- Also, the group flag with one kanji character 'Makoto' painted on it, is said to have been made by Takashimaya.
- 国内総生産は円安などを考慮すればロサンゼルスを抜き世界第3位。
- The GDP is the world's 3rd largest, exceeding Los Angeles in consideration of the depreciation of the yen.
- 山内には大津から京都大原方面へ抜ける東海自然歩道が通っている。
- The Tokaido Nature Trail passes through the mountain on the way from Otsu to Kyoto/Ohara.
- 秀吉はこのことを見抜き、逆にこの際に三将を調略したと見られる。
- However, Hideyoshi seems to have detected Katsuie's plot, and sought to win the three generals over instead.
- 抜き実の挽きぐるみ、つまり緑色の甘皮部分を挽き込んだ鶯色の蕎麦。
- Yabu soba is green-colored noodles made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff.
- 面倒見がよく、また人の才能を見抜く術を心得ていたといわれている。
- He was said to have been an accommodating person and also have known how to recognize the talents of others.
- 自然居士はかの衣は幼い者が人買いに自らを売って得たものと見抜く。
- Jinen Koji perceives that the child had gotten the garment by selling himself to the human trafficker.
- 同県農業試験場にて純米吟醸酒に合う酒米として交配開始、選抜固定。
- Cross-fertilization was conducted by the Prefectural Agricultural Experiment Station as sakamai suitable for ginjo sake with no added alcohol, and selection and fixation were conducted.
- 藁でできた牡鹿と雌鹿を射抜く神事で、雌鹿の腹には餅が入れてある。
- A Shinto ritual to shoot a male and a female deer made of straw, and rice cakes are placed in the stomach of the female deer.
- アンモニア臭を抜くために水ではなく熱湯で戻す事が推奨されている。
- In order to get rid of the ammonia odor, it's recommended that hot water be used to reconstitute the product.
- たとえば、「月夜に釜を抜かれる」は「月とすっぽん」に変えられた。
- For example, the card that said, 'Tsukiyo ni kama wo nukareru,' which literally means, 'The cauldron was stolen in the moonlight night,' - the English equivalent is, 'Danger comes soonest when it is despised,' - was replaced with the card that says, 'Tsuki to suppon' (As different as day and night).
- 綺麗に絵柄をカタ抜きできればお金がもらえるというシステムの屋台。
- The stalls give out money if one is able to neatly cut out the drawing.
- 江戸後期以降は眉を剃る、または抜いたあと眉を描かない場合が多い。
- From the late Edo period and on, eyebrows were left undrawn after they were shaved or pulled out.
- 花のような甘い香りや爽やかに鼻に抜ける香が一般的に良しとされる。
- Generally, sweet fragrance like that of flower or fresh fragrance are considered good.
- 矢はアメノワカヒコの胸を射抜き、アメノワカヒコは死んでしまった。
- The arrow shot through Amenowakahiko's chest, and he died.
- 文久元年(1861年)に御小納戸役に抜擢、家格も一代新番となる。
- In 1861 he was elected to okonanndo yaku (the post of assistant to the lord of the domain), whereby his family status rose to ichidai shimban (the new escort of the lord of the domain within one generation).
- 各目には、諸々の書物の記事や文章を抜粋した上で分類排列している。
- Extracted articles and compositions from a variety of books were classified and arranged into items.
- ただしそこに到達するまでは厳しい生存競争に勝ち抜く必要があった。
- But they needed to win the struggle for survival to reach the status.
- その後荒木村重は12月中に尼崎城を抜け出し、花隈城に移動してく。
- After that Murashiga ARAKI left Amagasaki-jo Castle and moved to Hanakuma-jo Castle in December.
- そして、臭みを抜いたものを料理する(泥抜き・臭み抜きと呼ばれる)。
- Then, those in which the odor is removed are cooked (also known as removing mud or removing odor).
- これは「水抜き」といい、よく肉を反転して均一に火が通るようにする。
- This process is called 'water removal,' during which the meat should be rotated well in order to be cooked evenly.
- これは川を隔てて会話する演出で、観客席が川という卓抜な演出である。
- This is an excellent interpretation that treats the audience seating area as a river, across which they speak to each other.
- 『玉葉』『三槐荒涼抜書要』によれば、1月15日に征東大将軍宣下)。
- Appointed as Seii Taishogun on January 15th, according to 'Gyokuyo' and 'Sankai Koryo Nukigakiyo').
- そのため、大学を休んだり金閣寺を抜け出したりしては叱責されていた。
- Due to this, he received reprimands whenever he was absent from college or ran away from the Kinkaku-ji Temple.
- 甕もろとも突き抜けて敵を倒した、という逸話からこの名前がきている。
- The name comes from an anecdote about the spear being sharp enough to penetrate an crock and his enemy altogether.
- しかし初志を貫き軍制改革を訴えて軍事取調役兼大砲頭取に抜擢される。
- However, because he appealed for the necessity of the military system reformation to carry out his original intention, he was selected as a Gunji torishirabe yaku (a person in charge of investigation of military affairs) and a Taiho todori (a leader of cannon) at the same time.
- まず大学寮の寮試にて中国正史より問題を出題して擬文章生を選抜した。
- First, gimonjosho were chosen in the examination at the daigakuryo, which asked questions about Chinese historiography.
- 居合術(抜刀術)、居合道で打刀で試し斬りする竹を芯に藁を巻いたもの。
- Makiwara is a sheaf of straw bunched around a bamboo pole, to test the sharpness of an Uchigatana (sword) on Iai-jutsu (technique of drawing real swords) (batto-jutsu [an art of drawing a sword]), and Iaido (art of drawing the Japanese sword).
- 仕立てのときに繰り越しを加減しないと十分に衣紋を抜くことができない。
- Unless the kurikoshi (the length from the top of the shoulder to the bottom of the collar at the back) is adjusted when a kimono is sewn, the collar cannot be fully pulled.
- 的の配置に左右、高低、大小と変化を付けた的を馬を疾走させつつ射抜く。
- Typically, archers shoot at targets varying in height, size and placement (somewhat left or right) and, typically from a galloping horse.
- 種彦はその貴重さを見抜いてこれを買い、また文人仲間にこれを写させた。
- Tanehiko recognized its value and bought it, and let his fellow men of literature copy it by handwriting.
- 江戸中期までは眉を剃る、または抜いたあと、元々の眉を薄い墨でなぞる。
- Until the mid Edo period, the original shapes of the eyebrows were drawn with dilute ink after they were shaved or pulled out.
- 5月14日、大隈は大蔵卿時代に作成した抜本的な紙幣整理案を提案した。
- On May 14, Okuma proposed a radical paper money consolidation plan which he had drawn in his Minister of the Treasury age.
- これは、以前に山岡に提示された条件に対する全くの骨抜き回答であった。
- Katsu had given Saigo these responses to effectively water down the original conditions Saigo previously presented to Yamaoka.
- 文晁は華山の才能を見抜き、画技のみならず文人画としての手本となった。
- Buncho knew that Kazan had great potential; not only did he teach him the painting techniques but his works also served as the role models of literati painting for Kazan.
- 毎日新聞を全国紙に育てた本山彦一も時事新報から藤田組に引き抜かれた。
- Hikoichi YAMAMOTO, who built Mainichi Shinbun into a national newspaper, was also headhunted from Jiji Shinpo by Fujita Gumi.
- 子孫は執権北条氏の粛清をくぐり抜け、戦国時代に後北条氏に従っている。
- His descendents had survived the purge by the regent Hojo clan, and during the Sengoku period (period of warring state), they followed the Gohojo clan.
- しかし、1年ほどで、髪が抜け落ち、体も痩せて、祭祀が出来なくなった。
- However, after one year pasted, the Princess Numaki iribime lost much of her hair and weight; then, she eventually became too weak to perform the Saishi (religious service) ceremony.
- これに対して吉良は抜刀はしていないので理由の如何を問わず無罪となる。
- Kira, on the other hand, did not draw his sword, and therefore was found not guilty.
- 大坂の役で興廃したがすぐに復興し、元禄年間に京都の人口を追い抜いた。
- The population in Osaka, which decreased due to the Osaka no eki (Siege of Osaka), recovered quickly and exceeded the population in Kyoto during the Genroku era.
- こうして編成された水軍は脇坂安治の抜け駆けが閑山島海戦にて敗北した。
- With respect to a navy organized in such a way, stealing a march by Yasuharu WAKISAKA, it was defeated in the Battle of Hansan Island.
- 単衣や袷(あわせ)のほかに、胴裏を省いた胴抜(どうぬき)仕立てがある。
- Apart from hitoe (a single layer of kimono) and awase (lined garment), there is donuki (juban undergarment) tailored type without lining.
- また同年、牧野が尾上松之助を発見、『碁盤忠信源氏礎』の主演に抜擢した。
- In the same year Makino found Matsunosuke ONOE and selected him as the hero of 'Goban Tadanobu Genji no Ishizue' (Goban Tadanobu, the foundation of Minamoto clan).
- 落語は反社会性が抜けず、戦時中に多くの演目が禁演落語として弾圧された。
- Never losing its antisocial nature, many rakugo acts were suppressed and forbidden during war.
- 映画や漫画などでは、安易に用いると手を抜いていると思われる手法である。
- When used casually in movies or manga, productions can be considered to be corner-cutting.
- 全国で使用されている吟醸酒用酵母6株から分離・交雑育種された株を選抜。
- The yeast is a selection of strains isolated and cross-bred from 6 yeast strains of ginjo-shu used nationwide.
- ここでの光秀の大見得は観客に一種のカタルシスをもたらす効果抜群である。
- The pose struck by Mitsuhide here has a great cathartic effect on the audience.
- 寛文10年(1670年)に牧野成貞を館林藩家老3,000石に抜擢する。
- In 1670, he promoted Narisada MAKINO to the post of karo (chief retainer) of the Tatebayashi Clan and presented him with 3,000 koku.
- 場合によっては元の身分に復帰することもできたという(足洗い・足抜き)。
- Those who became Hinin for some reason could return to their original status in regular society if certain conditions were met (Ashi-arai ・Ashi-nuki).
- - 音楽、特に軍楽の指導、陸軍分列行進曲(抜刀隊・扶桑歌)の作曲(仏)
- - Served as an instructor of music, especially military music; composed Army marches (Battotai [the Drawn Sword Company] and Fusoka [Song of the Eastern Land])
- しかし頼光はこれをも見抜き、頼光の命を受けた渡辺綱が弓矢で牛を射抜いた。
- However, Yorimitsu discovered Kidomaru's plan and he ordered WATANABE no Tsuna to shoot an arrow into the ox.
- この真っ黒にとる拓本はどうしても紙を抜けて対象物に墨を少し移してしまう。
- This engraved print, rubbed until it becomes jet black, inevitably stains the object with a little ink through the paper.
- 県内酒造場の醪・酛から収集された900余株の中から選抜された泡なし酵母。
- A non-foaming yeast selected from more than 900 strains collected from moromi and moto used in the breweries in the prefecture.
- 同県立農業試験場にてたかね錦(信交190号)より二次選抜して命名された。
- It was adopted by secondary selection from Takane nishiki (Shinko No. 190) by the prefectural agricultural experiment station of Akita Prefecture.
- 米鶴酒造の志賀良弘が亀の尾の変異株から選抜・育成し1993年に品種登録。
- Yoshihiro SHIGA of Yonetsuru Sake Brewery selected and developed it from a rice mutant of Kame no o, and in 1993 the variety was registered.
- 居合道(いあいどう)とは、武術である抜刀術・居合を武道としたものである。
- Iaido is a kind of martial art that was developed from the battojutsu (technique of drawing a sword) called Iai.
- また宗節は、後に書写をしなかった部分から一部を抜粋した写本も作っている。
- In addition, Sosetsu made manuscript of extras from the part he had not copied.
- また新しい年代のものには柄に毛抜形の透かしの入った形状を持つものがある。
- And some of latter form has hilt of tweezers-shaped lacework.
- 小学校では『万国公法』の一部を抜き出し「読み方」の授業の教材としている。
- In elementary schools, a part of 'Bankoku Koho' was used in Japanese class.
- この異例の大抜擢は、西園寺から特別に目をかけられていたからに他ならない。
- This was an exceptional promotion that was due to SAIONJI owing a special favor to him.
- 日本武術の抜刀術では一部の流派で練習刀の帯刀のため稽古着の上から着用する。
- In some schools of battojutsu (an art of drawing a sword), a kind of Japanese military arts, people tie it on their practice wear for the purpose of wearing a practice sword.
- またより略式になるものに染め抜きではなく「刺繍」で表わされた縫い紋もある。
- Further, an embroidered crest called 'Nuimon' instead of the resist-dyed crest is available as a more informal crest.
- これはとばかりに刀を抜いた房八だが、信乃を庇う沼藺を勢いで斬ってしまった。
- Surprised, Fusahachi drew a sword, but mistakenly killed Nui, who was trying to cover Shino.
- 同県農業試験場にて秋系酒251/秋系酒306を交配し、選抜・固定を進めた。
- The agricultural experiment station of Akita Prefecture cross-fertilized Aki-kei sake 251/Aki-kei sake 306, and carried out selection and fixation.
- 1893(明治26)年に在来種惣兵衛早生から、阿部亀治によって選抜された。
- In 1893, it was selected by Kameji ABE from a native variety, Sobe wase (early ripening variety).
- 夜間は凍結し、日中に溶けることを繰り返すうちに完全に水分が抜け乾物となる。
- By repeating the cycle of freezing overnight night and thawing during the day, it fully dehydrates and becomes a dry food.
- 以下に日本酒の記事より抜粋して、日本酒を燗した時に関連する用語を説明する。
- In the following, we describe the terms related with warming sake, excerpted from the article of Japanese sake.
- 取り組うとすると勘左衛門は抜き打ちに相手を切り倒したので、皆大いに驚いた。
- When the fight began, Kanzaemon drew his sword and in the same stroke, cut down his opponent, greatly astonishing everyone.
- 2008年12月に、第3のビールに出荷量で抜かれる見通しが報じられている。
- In December 2008, it was reported that the so-called third beer would overtake low-malt beer in sales volume.
- 義平は飛び出すや石切の太刀を抜いて4、5人を斬り捨てて逃げ去ってしまった。
- Yoshihira drew a sword as soon as he jumped out, struck down four or five enemy, and ran away.
- 西郷が徳川方の事実上の骨抜き回答という不利な条件を飲み、総攻撃を中止した。
- Saigo agreed to the disadvantage of those counter conditions, presented in the watered-down response by the Tokugawa side, there for terminating the general attack.
- その後、新選組幹部の選出にあたり、斎藤は20歳にして副長助勤に抜擢された。
- Later, SAITO, who was then 20 years old, was promoted to Fukucho-jokin (third-rank of Shinsen-gumi masterless warrior party) in the election of the cadre of the Shinsen-gumi masterless warrior party.
- 14日には後続の4個中隊も竹田に到着し、大分突撃隊を選抜して部隊に加えた。
- On May 14, the four later dispatched companies also arrived at Takeda, and the soldiers selected from the Oitatotsugeki-tai joined the forces.
- 肌着の上に長襦袢を着て衣紋を抜き、下締を2回巻いて結ばずに前で潜らせておく。
- Put the Nagajuban over underwear, pull the collar back, tie the thin belt by crossing it in the back and insert it between itself and the garment in front without making a knot.
- 他に毛抜きずしを高く売るものが多く、一つで四文から五、六十文ぐらいまでした。
- Some peddlers sold the kenukizushi at high price ranging from four to five mon and up to sixty mon a piece.
- 鎌倉公方足利家に伝わる宝刀で、殺気をもって抜き放てば刀身から水気が立ち上る。
- This is a treasure sword which has been handed down in the Ashikaga family, Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region) and it gives off a mist when drawn with an intention to kill.
- カラスミ(鱲子)は、魚の卵巣を塩漬けし、塩抜き後、天日干しで乾燥させたもの。
- Karasumi is a food product made from fish roe, which is first salted down and then sun-dried after some of the salt is removed in water.
- 江戸の芝居噺の演出は人情噺の途中から一転、衣装を引き抜き背景に書割を設ける。
- Kabuki routines in Edo are staged in such a way that the storyteller makes a quick change in the middle of a sentimental story and the background setting is introduced.
- 百錬抄(ひゃくれんしょう)は、公家の日記などの諸記録を抜粋・編集した歴史書。
- Hyakuren sho (百錬抄) is a history book in which extracts from diaries of kuge (court nobles) and other records were complied.
- 吉宗は米価対策の他にも目安箱の設置、足高制による人材抜擢制度の整備を行った。
- Also, he set a complaints box for the public, and introduced meritocracy by adopting 'Ashidaka system' (the system which took talented people into bakufu, who had been unable to assume the important posts until then owing to their low stipends).
- 源頼朝は勲功抜群だが、天下を握ったのは朝廷から見れば面白くないことであろう。
- MINAMOTO no Yoritomo had exceptional merit, but when viewed from the perspective of the Imperial Court, which commands all under heaven, he is surely of little interest.
- 屯営では行軍隊が三本木方面に抜けているのでは考え、三本木警察に電報を出した。
- The people waiting in the barracks sent a telegraph to Sanbongi police, thinking the troop might be marching toward Sanbongi.
- 「若い頃は馬に乗って戦場を駆け抜けたが、世は太平になり自分にも白髪が増えた。
- 'When I was young, I run through battlefields on a horseback, but once the world became peaceful, I grew old and my hair gradually turned gray.
- このとき、孝高は敵将・長宗我部元親の策略を見抜いて、次々と敵城を陥落させた。
- At that time, predicting the strategies of the enemy commander Motochika CHOSOKABE, Yoshitaka took control of the castles on the enemy side one after the other.
- 果無集落を通り抜け、集落のすぐ上部で西国三十三箇所第三十番の観音像に出会う。
- The road passes through Hatenashi Village and immediately above the village it reaches the 30th Kannon-zo (a statue of Kannon) of Saigoku Sanjusan-sho.
- 上杉家は幕府の命に従う外なかったが、世間からは腰抜けと冷笑されたといわれる。
- Although there was nothing they could do other than follow the order, they were called cowards by the public with sardonic smiles.
- 明・朝鮮軍は平壌を抜き漢城に迫ったが、日本軍は碧蹄館の戦いでこれを撃破する。
- The Ming-Korean army occupied Pyongyang and came close to Hanseong, but the Japanese forces defeated them at the Battle of Hekitenkai (ByeogJe Gwan).
- 戻した後、何度か水を替えて完全にアンモニア臭を抜いてから調理を行う必要がある。
- After the product is reconstituted, several changes of water are required in order to get rid of the ammonia odor completely.
- そのため少量の炭で要領よく色や味を抜く炭掛け(すみがけ)の技術が発達していた。
- Therefore, a technique of sumigake, which was taking colors and tastes with small amount of charcoal efficiently, was developed.
- 高知県下では、夏越祓のことを「輪抜け様」と呼び、多くの神社でお祭りが開かれる。
- In the Kochi Prefecture, the Nagoshi no harae is called 'wanuke sama,' and festivals are held in many shrines.
- 塩味が少し残る程度で塩抜きを終え、次に飯に塩を混ぜた物をフナの身の中に詰める。
- The process of removing salt is complete when the fish has a slight salty taste and it is time to stuff funa with the rice and salt mixture.
- これに驚いた惣右衛門が倒れた隙に、三之允は里右衛門の抜き身を取って逃げ帰った。
- Being astonished, Soemon fell, and taking this opportunity, Sannojo fled with the drawn sword.
- 一方、父・則義は娘の文才を見抜き、知人の和田重雄のもとで和歌を習わせたという。
- On the other hand, it is said that her father, Noriyoshi, recognized his daughter's literary talent and let her learn waka from his acquaintance, Shigeo WADA.
- そのほかにも和歌や鼓、禅、槍術、抜刀術を学ぶなど、聡明さを早くから示していた。
- He also showed intelligence from an early age, learning Waka (a traditional Japanese form of poetry with thirty-one syllables), Tsuzumi (hand drum), Zen, the art of the spearmanship, and batto-jutsu (the art of drawing a sword).
- この時利家は抜き身の太刀を布団の下に忍ばせていたというエピソードが残っている。
- There remains an episode that Toshiie had a naked sword hidden under his futon (a set of Japanese mattresses and quilts) when Ieyasu came to see him.
- 抜刀斬り込みの際、銃撃戦で負傷するがその天才的な剣技と指揮力で、薩摩兵を圧倒。
- During the battle he suffered a gunshot, but he prevailed over the Satsuma warriors with his gifted sword technique and generalship.
- 特に佐竹氏征伐の金砂城の戦いでは同僚の熊谷直実とともに抜群の戦功を挙げている。
- During the conquest of Satake clan, he especially rendered remarkable service in the Battle of Kinsa-jo Castle together with his colleague Naozane KUMAGAI.
- この時、陸奥国平泉から義経に従っていた佐藤継信が真っ先に矢面に立ち射抜かれた。
- On this occasion, Tsugunobu SATO, who followed Yoshitsune from the Hiraizumi region, Mutsu Province, initially bore the brunt of attack and was shot through.
- 太刀を従者にもたせるならば、左側に太刀の柄に手をかけすこし抜きかけて立たせる。
- If the long sword was then held by a retainer, the retainer was made to stand while his left hand was placed on the hilt of the long sword and slightly drew the sword.
- この規定によって、軍部の意向を抜きに組閣し、内閣を維持することは難しくなった。
- Retaining a Cabinet without the military's consent became difficult with this regulation.
- 日活時代に牧野の助監督であった金森万象、撮影助手の花房種太、浜田行雄を抜擢した。
- Makino recruited Bansho KANAMORI, his former assistant director, as well as Taneta HANABUSA and Yukio HAMADA, his former assistant cameramen.
- 天ぷらのかわりにのせる=「タネ」がない、つまり「タネ抜き」がなまって「たぬき」。
- It is said that there are just bits of fried tenpura batter and no 'tane' (ingredients) and, in other words, 'tanuki' is a collapsed form of 'tanenuki' (without ingredients).
- 水が下がった(水気が抜けてぐったりした状態)植物や、水を吸いにくい植物に適する。
- It is suitable for dried-up plants (in a drained and wilted condition) and plants which are hard to absorb water.
- 初代宮城酵母の中から、アルコール耐性が高く酸の生成が少ない株を選抜して得られた。
- It was obtained by selecting strains having high alcohol resistance and producing low acid from shodai Miyagi yeast.
- 勘平は塩冶判官のお供で外出するが、一人抜け出しておかると逢い引きを楽しんでいた。
- Kanpei goes out accompanying Enya Hangan, but he sneaks out, enjoying a secret date with Okaru.
- 抜刀術、居合道では入門直後の初心者は木刀で稽古し慣れたら直ちに模擬刀で稽古する。
- In batto-jutsu and iaido (both of which concern the art of drawing and handling nihonto), the beginners who have recently started studying practice with bokuto switch to mogito (imitation swords) once they become familiar with the forms.
- これは少人数ゆえに仲間が協力し合っている点を瞬時に見抜いたからだと言われている。
- This is because Ieyasu is said to have seen through the fact that boys in the smaller team cooperated with each other well since they were outnumbered.
- 「おちゃない おちゃない」という呼び込みの声で抜け落ちた髪の毛を買い取っていた。
- The vendors purchased fallen hairs by shouting 'Ochanai? Ochanai?'
- その観念は容易に抜き難く、現在でも東京では、うどんより蕎麦の方が優勢なままである。
- That idea is hard to eliminate and soba remains dominant over udon in Tokyo at present.
- 様々な男が集まる吉原で、遊客にわざと喧嘩を吹っ掛けて刀を抜かせようというのである。
- As various men come to Yoshiwara, Sukeroku plots to make the customers draw their swords by provoking a quarrel with them.
- この固体選抜の規模は突然変異育種としては過去50年間のなかで国内最大規模であった。
- The scale of this individual selection was one of the biggest in the breeding of mutants in Japan in the past 50 years.
- 吉野家では2007年11月・12月にてねぎだく・ねぎ抜きの注文受け付けを終了した。
- Yoshinoya stopped accepting the orders of Negidaku and Niginuki in November and December, 2007.
- 神道を主体とする宗教を抜きにして日本の文化や精神の本質は語れないという側面もある。
- It is impossible to talk about the essence of Japanese culture and spirit without religions focusing on the Shinto religion.
- 万葉集には「ゆるげどもよもや抜けじの要石 鹿島の神のあらん限りは」と詠われている。
- The Manyoshu (Collection of Ten-Thousand leaves) includes a poem about the spirit rock which reads, 'The spirit rock may move but will never be pulled out while Kashima's deity is alive.'
- しかし、自分を運ぶ輿を踏み抜いてみせるなど、為朝の剛勇ぶりはあいかわらずであった。
- However, Tametomo is intrepid, and he stamps his feet in order to break through the bottom of the palanquin that carries him.
- 1933年、呉清源は16人のトーナメントを勝ち抜いて「日本囲碁選手権手合」に優勝。
- In 1933, Seigen GO defeated 16 opponents at a tournament called 'Japan Go Championship' and won the victory.
- 「古今和歌集」の撰者として抜擢され、功を称えられ六位摂津権大目に叙せられたらしい。
- Selected as one of the compilers of an Imperial waka anthology 'Kokin Wakashu,' he was highly evaluated for his compilation work and awarded the title of Rokui Settsu-gonno-daisakan.
- また万葉集にも登場し、三浦半島から房総半島へ抜ける古代の東海道が通っていたらしい。
- Kamakura was also described in 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), suggesting that the ancient Tokaido ran from the Miura Peninsula and led to the Boso Peninsula.
- 7月に払下げ計画が新聞にすっぱ抜かれると、大隈が秘密を漏らしたのだろうと疑われた。
- When the plan of the sales was exposed by a newspaper article in July, OKUMA was suspected of having leaked the secret information.
- 日露戦争で、屯田兵は第七師団に後備兵として配属され、旅順と奉天で激戦を潜り抜けた。
- In the Russo-Japanese War, tondenhei were assigned to the Seventh Division as kobihei soldiers and went through fierce battles in Lushun and Hoten.
- 古くは無地、織地であったが、現在では商店の名前などを白く染め抜いてつくったりもする。
- Maedares were traditionally made of a plain, simply-woven cloth but these days there is a wider variety, including pieces dyed elaborately so that a name of a shop is revealed in white.
- この時代の政治的混乱をすり抜けて、書道界ではその後の書を大きく変える書家が登場した。
- Calligraphers, who were to significantly change calligraphic works later, appeared in the world of calligraphy, weaving through their ways through the political chaos in the period.
- その中で、ヨナ抜き音階や小節を用いたものが「演歌」と呼称されるようになったのである。
- Among such genres, songs based on yona nuki scale and kobushi came to be called 'enka.'
- 切れや抜けが多いと毛が減り、筆が割れを起こしたり、毛先が効かなくなって使えなくなる。
- If many hairs are cut or fallen, the amount of hairs decrease, which leads to a split brush or a brush tip which does not work as well.
- 藁の鹿を射抜き終ると参拝者は、先を争ってご利益のある餅を奪い合うといった祭りである。
- In this festival, visitors to shrine scramble to obtain these blessed rice cakes after shooting the straw deer.
- ねぎだくは具材のタマネギを多めに盛り付けた状態、ねぎ抜きは玉ねぎを抜いた状態のこと。
- Negidaku is the bowl with plenty of onions of the ingredients, whereas neginuki is the bowl with less sliced onions.
- 刺身に代表される「生」の食文化圏である日本では、新鮮であることが抜きん出て好まれる。
- In Japan where 'nama' (raw or fresh) represented by sashimi is favored, freshness is especially favored.
- 元々は武者が騎乗から敵を射抜くための稽古法で、それぞれ平安時代〜鎌倉時代に成立する。
- The archery forms came into existence between the Heian and Kamakura periods and were originally used as a method for warriors on horseback to practice shooting the enemy.
- 現代になってから使用されるようになったもので、型抜きを使用して製作される丸い形の文様
- A round pattern that is used in the modern age, generating with pattern-generating tools.
- それは悪事であると認識してはいるが、生活の糧を得るために死人の髪を抜く老婆であった。
- It was an old woman stealing hair from a corpse to earn her food, though she knew it was morally wrong.
- 葵の上も他の女君にうつつを抜かす4歳下の夫にうちとけずよそよそしい態度をとっていた。
- Lady Aoi also did not lower her guard to her husband, who was four years her junior and often smitten with other ladies, and maintained a very distant attitude toward him.
- 長慶は久秀の才能を早くから見抜いていたようで、のちには自分の娘を久秀に嫁がせている。
- Nagayoshi appeared to recognize Hisahide's talent from early on, as he gave his daughter in marriage to him.
- 軍学者として近藤勇に重用され、翌元治元年(1864年)には副長助勤として幹部に抜擢。
- He was promoted as a scholar of military science by Isami KONDO, and was selected as one of the executive members as a Fukucho-jokin (assistant vice commander) in 1864.
- 9世紀末から10世紀初頭にかけての寛平・延喜期になると、抜本的な国政改革が展開した。
- In the Kanpyo to Engi eras, that is to say, from around the end of the 9th century to the early 10th century, the national administration was reformed drastically.
- 第20巻の前半、光孝天皇の代までは、六国史から重要部分を短く抜き出して採録している。
- The first half of volume 20 covering the period until the reign of Emperor Koko is an abridged version of the main section of Rikkokushi.
- また舞踊でも同世代の中で抜きんでた名手で『土蜘』『茨木』『関の扉』など代表作は数多い。
- Moreover, in dancing he was a virtuoso unrivalled in his generation, and gave many outstanding performances including in 'Tsuchigumo,' 'Ibaragi' and 'Sekinoto.'
- 町人の場合は袋付という、下に膨らませた髱が主流になった(但し男性は抜き衣紋をしない)。
- Among townspeople, tabo puffed out downward, called Fukurotsuki, was prevailing (although men did not practice nukiemon).
- また、毛抜きずしと言うのは握りずしを一つずつ熊笹に巻いて押してあり、一つで六文ぐらい。
- Kenukizushi refers to nigiri sushi pressed in a low, striped bamboo, which costs around six mon a piece.
- ここでは「月ヶ瀬ウォーキングマップ」より梅林に関わりの深いみどころを抜粋して紹介する。
- In this section, sightseeing spots from the 'Walking Map of Tsukigase' which are closely related to the plum groves are introduced.
- 江戸時代、宴席の余興に謡や音曲に合わせて、様々な形を切り抜く芸として始まったとされる。
- Kamikiri is said to have begun during the Edo period as a form of entertainment for a party, in which a performer cut a piece of paper in various shapes according to utai (the chanting of a Noh text) or with songs accompanied by shamisen (a three-stringed Japanese banjo).
- また、固まった豆乳を崩しながら、内側に布を敷いた型に入れ、水分を抜くと木綿豆腐となる。
- The curdled soy milk that's put into a mold lined with a cloth while it breaks down and is drained then turns into momendofu (firm tofu).
- 判者は天皇の外戚権中納言藤原義懐が務め、講師は左方は当時21歳の藤原公任が抜擢された。
- Hanja (referee) was FUJIWARA no Yoshichika, a maternal relative of the Emperor and Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state), and FUJIWARA no Kinto who was 21 years old at that time was elected to be koji (presenter of a poem) of the left side.
- 中には将軍秀忠との約束を二日酔いですっぽかし、仮病を使って言い抜けたという話まである。
- Among those stories, there is an outstanding one that Masamune even missed a meeting with Shogun Hidetada due to the hangover from drinking, while he made his way out by pretending to be sick.
- 例えば俘囚が使用していた蕨手刀は、武士が使用することとなる毛抜形太刀へと発展している。
- For example, Fushu's warabite-to (curved swords) were developed into a kind of sword, Kenukigata Tachi (Tachi with a shape of tweezer), that would be used by samurai.
- 赤地に白字で「誠」を染め抜き、隊服と同じようにダンダラが入っていたとする隊旗が一般的。
- The group flag normally has a red background with a white 'Makoto' character painted on it, and has mountain-like patterns the same as the short coats.
- 隆忠は、この間、弟の前内大臣師家を官職の上で追い抜き、1211年まで左大臣をつとめた。
- Meanwhile, Takatada got promoted to Minister of the Left, a post which ranked above the post of Inner Minister formerly occupied by his younger brother, and served until 1211.
- 次侍従は四、五位で長年の勤務実績がある者が、八省、その他の役所から選抜され任命された。
- Officers who were at the Fourth or the Fifth Rank and had many years of career were selected from the hassho (literally, 'eight ministries,' which is a general term for Ministry of Central Affairs, Ministry of Ceremonial, Ministry of Civil Administration, Ministry of Popular Affairs, Ministry of Military, Ministry of Justice, Ministry of the Treasury, and Ministry of Imperial Household) and other agencies and appointed as associate chamberlains.
- 大高は断ったが、腰抜け侍と見て調子に乗った団蔵は「詫び証文を書け」と因縁をつけてくる。
- When Otaka refused, Danzo got carried away thinking he was a coward samurai and started telling him to write an apology.
- しかし、政府軍は15日に熊本鎮台と第1旅団から部隊を選抜して竹田に投入して反撃に出た。
- However, on May 15, the government army reinforced the troops in Takeda with the troops selected from Kumamoto Garrison and the 1st brigade, and counterattacked the Satsuma army.
- 「片喰」紋/「丸に片喰」紋/「石持ち地抜き片喰」紋/「丸に中陰剣片喰」紋(岩手県の例)
- Katabami' crest/'Maruni Katabami' crest/'Ishimochi Jinuki Katabami' crest/'Maru ni Chukage Ken Katabami' crest (examples of Iwate Prefecture)
- 身を引きしめて歯切れのよい弾力性が出るとともに、脂分が抜けさっぱりと食べることができる。
- The process not only gives crispy texture but also washes away extra fat of fish.
- 歙州硯は端溪の女性的な艶やかさに比べ蒼みを帯びた黒色で、男性的な重厚さと抜群の質を持つ。
- While the Duanshi ink stone has feminine luster, the Shezhou ink stone is blue-based black having masculine solidness and excellent quality.
- 意休が友切丸を持っていると勘づいた助六は刀を抜かせようとするが、なかなかうまくいかない。
- As Sukeroku suspects that Ikyu has the Tomokirimaru, he tries hard to make Ikyu draw his sword.
- 菊五郎は絶望の淵に墜ちていく心理描写を卓抜した表現で演じ、現在の基本的な型をなっている。
- Kikugoro expressed Kanpei's desperation with exquisite skill, and his performance became the standard of the current style.
- 現代の箏は上面と両側面は一つの材をくり抜いて作り、下面だけ別材を張り合わせる構造である。
- In the case of the current Soh, the top side and both sides of the Soh is produced by hollowing a piece of board and a separate piece of board is attached only to the underside.
- 他に小豆抜きで、フルーツを乗せたクヮイルピンス(果実氷水、)など、いろいろな種類がある。
- Furthermore, there are various types such as Kwa-il Ping Su (果実氷水、 shaved ice with fruit) that do not contain red beans, but includes lots of fruit.
- 中でも徳川家康は抜駆け行為に対し、一族郎党全員の切腹という、特に厳しい軍律を設けていた。
- Ieyasu TOKUGAWA imposed particularly strict military law which stated that the entire family and all retainers of anyone attacking preemptively would be forced to commit suicide.
- 『日本書紀』にもおなじ趣旨の讃辞が述べられており、抜群の人物と認められていたようである。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) also contains similar praise, so he seems to have been recognized as an extraordinary man.
- これは清国の見聞を経た高杉が『領土の期限付租借』の植民地化を深く見抜いていたからである。
- Takasugi, having seen the situation of the Qing dynasty, understood that the 'fixed-term lease of territory' was a method of colonization.
- 新参でありながらも若くして選抜され、部下にも厳しかった直政に対する周囲の目は厳しかった。
- Others treated Naomasa harshly because he was exceptionally selected although he was a newcomer and young, and also he was strict with his subordinates.
- つまり、新しい書物は、古い書群から本文を抜き出してきて、編み直したものであるわけである。
- Which is to say, writing a new book meant re-editing selected passages from a set of old books.
- 要を木釘で固定した後、鋲で要に刺してあることが多く、比較的簡単に抜けてしまうこともある。
- After the pivot is fixed with a wooden peg, metal fittings are pierced into the pivot with a rivet, so these fittings can fall out relatively easily.
- 阿波国、讃岐国を中心に南朝 (日本)方との争いを勝ち抜き、在地豪族の被官化を押し進めた。
- They won through the battles against the Southern Court (Japan) around Awa Province and Sanuki Province, and promoted hikanka (to become a vassal of a Samurai family) of local powerful clans.
- ちなみに温泉郷で知られる湯の花温泉_(京都府)を国道372号線で抜けると丹波高地に入る。
- For reference's sake, National Route 372 goes to Tanba Highland through Yunohana-onsen (Kyoto Prefecture) known as a natural hot spring resort.
- しかし、国司の交替による方針変更や境相論の相手側の工作によって引き抜かれる場合もあった。
- However, it was sometimes pulled out due to the policy change arising from the change of kokushi (provincial governor) or a backroom maneuver by a counterparty of boundary dispute.
- しかし、文楽であれば全編を太夫が語るのに対して歌舞伎の場合は役者の台詞の部分を抜いて語る。
- In Bunraku, the whole story is narrated by Tayu whereas in Kabuki, Tayu narrate a story only when actors do not speak their lines.
- 同県農業技術センターにて山田錦/ヒノヒカリを交配、1998年選抜固定、2002年品種登録。
- Kochi Agricultural Research Center cross-fertilized Yamada nishiki/Hinohikari and its selection was fixed in 1998; in 2002 the variety was registered.
- 乾物(かんぶつ)とは、保存性や食味の向上を目的として水分を抜き乾燥させた食品のことである。
- Desiccated foods are foods that have been dried with the aim of enhancing flavor and storage qualities.
- 長年、店舗数業界最大手の座に君臨していたが、2008年9月にすき家に抜かれ2位に転落した。
- It had long occupied the first place in the industry in the number of outlets but was replaced by Sukiya and fell to the second place in September 2008.
- 軽く水分を抜くだけにとどめたもので、保存が効かないため、冷蔵庫での貯蔵が必要となっている。
- Since a very small amount of water has been removed, this type of dried fish has a poor shelf-life and requires refrigeration.
- これらはいずれも万葉集巻十四以降あたりから、当該歌人の作品を抜き出して編まれたものである。
- These were all compiled from poems appearing in or after the Volume 14 of the Manyoshu (the first major anthology of early Japanese poetry).
- 神妙の域に達し、古今の芸人中抜きん出ている(ただしこの表現は真名序の柿本人麻呂評を流用)。
- His achievements were marvelous, and his performance was eminent among players through the ages (although this portrayal is exactly the same as what KAKINOMOTO no Hitomaro wrote in manajo).
- 髪の毛は真っ白、顔のしわは海の波のよう、歯は抜け落ち、乳房は牛のふぐりのように垂れている。
- Now her hair is white, the wrinkles in her face are like waves in the sea, her teeth fell out, and her saggy breasts are like bull's testicles.
- 竜巻は市街地を南南西に向かって走り抜け、現在の東本願寺の手前辺りで消滅したものと思われる。
- The tornado passed the capital toward the south-southwest, but it seemed to disappear before reaching what is now Higashi Hongan-ji Temple.
- 一方、田沼抜擢とその諸政策の支持を続けたことに関しては相応の見識によるものとの見方もある。
- On the other hand, regarding the fact that he selected Tanuma and continued to support Tanuma's policies, there is a viewpoint that it was due to his suitable judgment.
- 1855年に蝦夷御用御雇に抜擢され再び蝦夷地を踏査、「東西蝦夷山川地理取調図」を出版した。
- In 1855 he was chosen for official Ezo duty, travelling again to Ezo to survey the area and publishing the 'Geographical Map of East and West Ezo Mountains and Rivers.'
- 藤原氏は子女を入内させると天皇の歓心を得るために有能な女性を選抜し、女房として近侍させた。
- Once their daughters entered the Imperial Family, the Fujiwara clan selected capable women and put them beside the emperor as female personal assistants to gain the emperor's favor.
- しかし、宮嶋一郎が反キリスト教的表現の改変を指摘し、『抜書』についての編者の存在を主張した。
- However, Ichiro MIYAJIMA pointed out the changes of the anti-Christian expressions, and insisted that the editor of the 'Nukigaki' (Excerpts) still exists.
- ちなみに、「毛抜き歌舞伎十八番「毛抜」」が三段目、「鳴神」は四段目、「不動」は五段目である。
- To be more specific, 'Kenuki kabuki juhachiban 'Kenuki' is Act 3, 'Narukami' Act 4 and 'Fudo' Act 5.
- 日本武術の抜刀術において、初心者または一部の流派では江戸時代から鞘木刀を稽古に使用している。
- In the sword-drawing form of Japanese martial arts, beginners and some schools have employed wooden swords for training since the Edo period.
- また、日本刀の打刀では斬撃、抜刀、納刀など元来ほとんど音がしないため、それまで無音であった。
- Additionally, since Uchigatana (a sword kept in the 'obi' belt), essentially makes no noise when it cuts or is drawn from and returned to its sheath, no sound effects used to be used.
- これらを改善すべく県立農業試験場にて1973年に八反35号/アキツホを交配し、選抜育種した。
- In 1973, so as to improve such weak points, the Prefectural Agricultural Experiment Station cross-fertilized Hattan 35/Akitsuho and bred through selection.
- 太く長い棒状によったものを巻き付けて作り、渦巻き状に打ち抜く蚊取り線香とは成形方法が異なる。
- As it is molded by winding thick and long sticks, its molding method is different from that of mosquito coil which is stamped in the shape of coil.
- しかし実際に犬を打ち抜くことは無く、「犬射引目」(いぬうちひきめ)という特殊な矢を使用した。
- However, they did not actually harm dogs but used specially designed arrows called 'inuuchihikime' arrow (an arrow for dog-shooting).
- この株を抜穂選種し、作付けして足掛け三年の歳月を費やし収量を増やしたものが「亀ノ尾」である。
- This is 'Kameno-o', which he took out this well-grown stump, selected good seeds to plant, and succeeded in increasing yields over about three years.
- 夏場まで3ヶ月ほど塩漬けにした後、フナを取り出して水で良く洗いさらに水に浸けて塩抜きをする。
- After preserving in salt for approximately three months, remove funa from the barrel, wash salt off with water and soak in water to remove excess salt.
- また、和からしは独特のえぐみがあり、使用前にあく抜きが必要であることも、洋からしとは異なる。
- Japanese mustard has a distinctive bitterness and an astringent aspect that needs to be removed before use, which is another point of distinction from mustard.
- 眉を剃る、または抜いたあと、除去した眉よりも高い位置に「殿上眉」という長円形の眉を墨で描く。
- After shaving or pulling out eyebrows, oval-shaped 'tenjo-mayu' eyebrows were drawn with ink at positions higher than the removed eyebrows.
- 『奥州後三年記』は『後三年合戦絵詞』から、詞書のみを抜き出して誕生した作品であるといわれる。
- It is said that 'Oshu Gosannen Ki' was written by extracting only Kotobagaki from 'Gosannen Kassen Ekotoba.'
- この事件で徳川軍の機密が筒抜けになったことから、軍制を武田軍を見習ったものに改革していった。
- Because military secrets of Tokugawa's forces leaked out completely, he changed his military system into the one he had learned from Takeda's forces.
- 無礼討のために刀を抜いたが、相手に逃亡された場合なども武士の不名誉とされ処罰の対象であった。
- When a warrior pulled his sword out for Bureiuchi but the offender ran away, the warrior was punished because his deed was considered a warrior's dishonor.
- この時の健児は天平宝字6年と同様、郡司の子弟と百姓のうち弓馬に秀でた者を選抜することとした。
- This kondei system was established in the same way as the system of the year of 762, and consequently, people who were skilled in archery and horseback riding were selected from young members of gunji (local magistrate) families and peasants.
- 国道1号(五条通)、東海道本線、東海道新幹線はいずれも東山区南部からトンネルで東山を抜ける。
- National Route 1 (Gojo-dori Street), Tokaido Main Line, and Tokaido Shinkansen all go through Higashiyama via tunnels from southern part of Higashiyama Ward.
- 斜め上方から見下ろした俯瞰描写が多くみられ、「吹抜屋台」「引目鉤鼻」の手法が用いられている。
- The portrayal through a view from the upper right is common, and methods of 'Fukinuke yatai' (a compositional technique used to depict a residential interior, which involves rendering a building without a roof and ceiling so that the viewer looks inside from above) and 'hikime-kagihana' (drawn-line eyes and a hook-shaped nose) are used.
- 「類聚名物考」には、「盛屯食は木型などで打抜いたもの、荒屯食は型なしに盛つたものか」とある。
- According to 'Ruijumeibutsuko' (an encyclopedia compiled by Matsuake YAMAOKA during the middle of the Edo period), 'Moritonjiki is made out of a wooden form, and Aratonjiki is served unshaped.'
- 坂本九主演『九ちゃん刀を抜いて』、阪東妻三郎・市川右太衛門主演『大江戸五人男』などが含まれる。
- Kyuchan katanawo nuite' (draw your sword) starring Kyu SAKAMOTO and 'Oedo gonin otoko' (five men in Edo) starring Uemon ICHIKAWA are included in these works.
- 千粒重(せんりゅうじゅう)とは、米1000粒を抜き出して量ったときの重量で単位はg(グラム)。
- Senryuju (weight of 1,000 rice grains) is the weight of extracted 1,000 rice grains measured in the unit of gram.
- 旁(つくり;漢字の右半分)は「羽」と「隹」(ふるとり)から成り、高く抜きんでた雉(キジ)の尾。
- Its tsukuri (right half of a character) is made up with '羽' (hane, feather) and '隹' (tori, bird) and means the outstanding tail of a 雉 (kiji, pheasant).
- その土地の一年の豊作を占う神事で、神社の神主や神官が梓弓で的を射抜きその状態で吉凶を判断した。
- It is a Shinto ritual to tell a fortune about a good or bad harvest for the year, and Shinto priests of judge the fortune by the results of a target shot by azusayumi (a bow made of Japanese cherry birch).
- その処方は色々あるが、『本草綱目』では赤朮・桂心・防風・抜契・大黄・鳥頭・赤小豆を挙げている。
- Although there are varieties of prescriptions, 'Compendium of Materia Medica' listed Atractylodes lancia, shaved cinnamon bark, Ledebouriella seseloides, Smilax china, Rhubarb, Chinese aconite and small red bean.
- 本種を優良系統として選抜した南予柑橘分場(現愛媛県立果樹試験場南予分場)に因んで名付けられた。
- It is named after Nanyo Citrus Branch (today's Nanyo Branch of Ehime Fruit Tree Experiment Station) where this variety was selected as a superior lineage.
- 人気のある場面を抜粋して上演することをみどり狂言と呼ぶ(「よりどりみどり」から来たとされる)。
- The performance of the popular scene extracts from the program is called 'Midori-kyogen,' which is said to have come from the Japanese noun 'Yoridorimidori' (being at your choice).
- オオヤビコはオオナムヂを木の股を潜り抜けさせて逃がし、スサノオのいる根の国に向かうよう言った。
- Oyabiko helped Onamuji escape by going through a tree fork to Susanoo's residence in Ne no kuni (Land of the Roots, or the underworld).
- ただし、大坂ばかりでなく江戸、京都、堺その他にも賦課されたが、買米高では大阪が群を抜いていた。
- The tax was not only for Osaka, but was also imposed on Edo, Kyoto, Sakai and other cities, although Osaka purchased the largest amount of rice.
- また、康親の娘堀河紀子は孝明天皇の寵愛を受けて皇女を儲けたために康隆も天皇の侍従に抜擢された。
- As Yasuchika's daughter, Motoko HORIKAWA won Emperor Komei's favor and had an imperial princess, Yasutaka was promoted to Jiju (chamberlain).
- 内部には階層を貫く吹き抜けが造られ、地階に仏塔があったなどとする復元案(内藤晶案など)もある。
- Some restoration plans such as the one proposed by Akira NAITO suggest that a stairwell going through all floors was installed, as well as a Buddhist pagoda was erected in the basement.
- 最近は対丈で胴抜仕立てで袖は袷用の無双(むそう)袖(一枚の布で表と裏を作る)が主に使われている。
- These days, nagajiban in full length of height, without lining, and with muso sleeves (a piece of cloth is used for the garment and lining of a sleeve) have been mainly used.
- よって、いくら年月を経ても、原料が粗悪なものであったり、製法に手抜きがあれば、古墨とは呼べない。
- Therefore, if the materials of the ink stick that has gone through many years are coarse and are made with cutting corners, it cannot be called koboku.
- また、上海市から北アメリカへの航路は日本海から津軽海峡を経て太平洋に抜けるのが夏場は普通である。
- Additionally, during the summer, the sea routes between Shanghai City and North America usually start in the Sea of Japan proceeding to the Pacific Ocean via the Tsugaru Strait.
- その場を切り抜けるためお富は与三郎を兄だと言い繕ったのだったが実は多左衛門こそお富の兄であった。
- Otomi insisted that Yosaburo is her older brother in order to get through the situation, however Tazaemon is her brother in reality.
- 島を抜けた与三郎が下男の忠助のはからいで縁を切った生みの親に出会う情感豊かな「伊豆屋店先の場」。
- An expressive 'scene at the store of Izuya,' which describes that Yosaburo meets his renounced biological parents thanks to the arrangement of his houseboy Tadasuke, after escaping from the island.
- また、低塩の志向を受け、真水によって塩抜きされた後、調味を施した「調味梅干」が主流となっている。
- Following the low-sodium consciousness, 'chomi-ume,' which are given a flavor after the excess salt is removed from umeboshi in mamizu (fresh water), have become the mainstream.
- だらしなくない事や気を抜かない事や卑怯でない事であり、裏を返せば「美しい所作」の継続ともいえる。
- It refers to being careful, attentive, and fair; in other words, it is continuation of 'beautiful shosa' (beautiful behavior and poise).
- 大木を切り倒して楔で割れ目を作り、その中にオオナムヂを入らせ、楔を引き抜いて打ち殺してしまった。
- They cut down a huge tree, opened a crack in it with a wedge, pushed Onamuji inside the tree trunk, then pulled out the wedge to close up the crack with Onamuji inside to kill him.
- さらに京城府攻めに関しても、どちらが先に一番乗りするかを争い、一日の差で清正を出し抜いたという。
- He also competed with Kiyomasa to see which one could get to Keijo Prefecture first for attack and outwitted him to get there one day earlier.
- 原田が大磯に住んでいたことや、当時の交通事情などを考えれば、中川の訪問が群を抜いて多いと言える。
- Considering the circumstances that HARADA was living in Oiso, and the difficult transportation condition on those days, NAKAGAWA's visit was extraordinarily frequent compared to others.
- 山城国綴喜・近江国・加太峠・伊賀国の山中を通って伊勢国へ抜け、伊勢湾を渡って本国三河国に戻った。
- He passed through Tsuzuki in Yamashiro Province, Kabuto Pass in Omi Province and mountains in Iga Province to Ise Province and went across Ise-wan Bay and returned to his territory, Mikawa Province.
- それまで直武は佐竹北家の家臣(陪臣)であったので、この抜擢により本藩直臣へと立身したことになる。
- Since up until that time Naotake had been a vassal (retainer of a vassal) of the Northern House of the Satake clan, this appointment promoted him to a direct vassal of the main clan.
- 豊臣氏の人物の名前は「とよとみ・○○○○」と言った具合に「の」抜きで呼ばれることが一般的である。
- The family members of the Toyotomi clan usually were called without placing 'no,' such as 'xxxx (personal name) TOYOTOMI.'
- 長嶺地区の貴島は抜刀隊を率いて勇進し、別働第五旅団の左翼を突破して熊本城へ突入する勢いを見せた。
- Kijima in the Nagamine area pushed forward Batto-tai troop so bravely that they were likely to break through the left flank of the detached 5th brigade and invade Kumamoto Castle.
- 議会を構成する私設鉄道の株主でもある華族や資本家、地主たちによって完全に骨抜きにされてしまった。
- The act was watered down completely because the Diet was composed of the peerages, capitalists, and land owners who were also the shareholders of private railways.
- 繰り越しはだいたい1cmから5cmくらいまでであるが、着付けの良し悪しに衣紋の抜きかたは重要である
- Kurikoshi ranges in size from about 1 cm to about 5 cm, and whether or not to wear a kimono beautifully depends on the manner in which the collar is pulled.
- これは、代演要員として寄席に出勤するというもので、抜いた落語家の穴が埋まらない時に高座に上がれる。
- He comes to work at the yose as a substitute, and he can perform on the stage when a vacancy for an absent rakugoka is not filled.
- 浴衣はもともと白地の木綿をアイ (植物)で染抜くのが原則で、柄も大胆なものが多かった(右図参照)。
- Originally, the yukata was made principally of indigo-dyed plain cotton cloth in which undyed patterns were left and daring patterns were laid on the yukata (see the picture on the right.)
- なお、九代目市川團十郎や實川延若 (2代目)の型は、玄番が蓋を取り松王は刀を抜く派手なそれである。
- The ninth generation Danjuro ICHIKAWA and Enjaku JITSUKAWA (second generation) had the flamboyant performance technique of having Genba to remove the lid, and Matsuo taking out the katana.
- 公家や連歌師の名前が多いが、その中でも群を抜いて対局が多いのが富小路俊通・富小路資直の親子である。
- Most of them were court nobles and renga poets, and especially the names of Toshimichi and Sukenao TOMINOKOJI, father and son, were mentioned in the diary much more than others.
- 同日、藤原成範も権中納言となり、藤原定能・光能が他の有力候補者を押しのけて蔵人頭に抜擢されている。
- On the same day, FUJIWARA no Narinori was also promoted to Gon Chunagon, and FUJIWARA no Sadayoshi and Mitsuyoshi were selected as Kurodo no to (Head Chamberlain), over a number of other strong candidates.
- 「抜忍成敗」はその極みとも言うべき物で、裏切りや脱走はいかなる事があっても認めないという物である。
- 'Nuninseibai' was the extreme of their spirit, which meant that any betrayal and escape was strictly prohibited.
- 『雷神不動北山桜』において、鳴神は当初、「毛抜」・「不動」と共に長編の中の一部として演じられていた。
- At first Narukami was played with 'Kenuki (tweezers)' and 'Fudo' as a part of 'Narukamifudo Kitayamazakura,' which is a long story.
- 弓道と同じように最後まで気を抜かず、手先足先まで神経を行渡らせ区切りの「お仕舞い」まで踊る事を指す。
- It suggests not losing concentration until the end as in kyudo, and performing the dance until the 'oshimai', or the end of a section in the dance, by straining every nerve up to fingers and toes.
- 短刀は9寸5分、柄を抜き、布か紙で28回逆に巻き、刃先が5~6分出るようにし、柄があれば目釘は抜く。
- The blades of these tanto which measure 9-sun 5-bun (28.785 cm) were wrapped with cloth or paper 28 times so that 5-6 bun of the blade was visible and if it had a hilt, the rivets were removed.
- ちなみに田沼意次を抜擢した徳川家治については、かつては田沼とワンセットで暗君との評価がなされてきた。
- Ieharu TOKUGAWA, who had promoted Okitsugu TANUMA, was deemed a foolish ruler due to his relationship with Tanuma.
- 籠城軍の耐え抜きによって救援に間に合った織田・徳川連合軍は、設楽原での後詰決戦において武田軍に大勝。
- The troops that stayed in the castle endured the fight, and the allied forces of Oda and Tokugawa that arrived won a landslide victory against Takeda's forces in the Atozume-kessen fight (a fight between invasion forces and the reinforcements to fight with the invasion forces) at Shitaragahara.
- 伝統的な豪族層が支配する北関東から武蔵国の国府を通って、鎌倉に抜ける鎌倉街道はしばしば戦場になった。
- A frequent battleground was the Kamakura Kaido Road stretching from the northern Kanto, where traditional powerful families ruled, to Kamakura via the provincial capital of Musashi Province.
- また自分の家が連綿としてきた家格以上の役職である家老に抜擢された者を、「一代家老」と呼ぶこともある。
- Also, people who were selected as Karo despite their family status having been lower for generations, were called 'Ichidai-garo' (first-generation Karo).
- 炎に包まれた牛車の車輪の中央に男の顔が付いた姿をしており、その姿を見た者の魂を抜いていくとされている。
- It has the appearance of a wheel of an ox-drawn carriage, with a man's face positioned in the center, and is said to take out the soul of the person who looks at it.
- 信長のように異様な姿をして遊びまわる若者達は自らを「傾き者」と称して、衣装や振る舞いの奇抜さを競った。
- Young men who lived in idleness wearing peculiar clothes like those of Nobunaga called themselves 'kabukimono' (the eccentric), and they competed each other the eccentricity of their costumes and performances.
- 木の実などの灰汁(あく)を抜くために数日間から一週間程度水に晒した後、粉状にして蒸して搗いたものなど。
- Mochi produced by dipping nuts, etc. in water for a couple of days to one week to remove harshness therefrom, thereafter, grinding into powder, and steaming and pounding the powder.
- 最近の回転寿司のチェーン店では、ネタ切れのないように店舗画像の抜き打ちチェックをしているところもある。
- Recently some Kaitenzushi chains audit the images of their restaurants without any notice to check if there are shortages of toppings.
- また本来交互に演じられる三つの筋のうちの一つの筋に該当する部分を抜き出して上演することもある(例2)。
- Also, sometimes one of the three main stories are selected and the relevant scenes are performed (example 2).
- 有職の「輪違い」という鎖型に連続した文様から抜き取られたもので、平安時代には車紋として用いられていた。
- It was isolated from 'wachigai,' which is a chain-like yusoku design pattern (traditional design motifs of court nobles), and used as kuruma-mon (pattern of wheels or rings) in the Heian period.
- 助六はもちろん応じず、意休(実は平家の残党・伊賀平内左衛門)を斬り、友切丸を取り返して吉原を抜け出す。
- Needless to say, Sukeroku does not accept his words, and kills Ikyu who is a survivor of the Taira clan, IGA no Heinaizaemon, in fact, and escapes from Yoshiwara with Tomokirimaru.
- なお、油脂の成分(蝋)が消化しにくいので、油抜きをしないで一度に大量に食すると下痢を起す可能性がある。
- As a component included in the oil (a kind of wax) cannot be digested easily, diarrhea may be caused by eating lots of the whale skin at a time without extracting oil from it.
- また、店舗数上位4社(吉野家、すき家、松屋、なか卯)が抜きん出ているため、『四天王』と呼ぶ場合もある。
- The top-four companies according to the number of outlets (Yoshinoya Co., Ltd, Sukiya, Matsuya, and Nakau Company, Limited) may be called 'Shitenno (four guardian kings),' because they keep far ahead of the others.
- そのため、寿司などにワサビを入れないものを「サビ抜き」といい、子供やワサビが苦手な人のために作られる。
- Therefore, sushi without wasabi--called 'sabinuki'--is provided for children and other people who don't like wasabi.
- 新聞で事件を知った夕子は病院を抜け出して故郷の与謝へひとり戻り、正順を追って自ら生命を絶ったのだった。
- Reading of the incident in the newspaper, Yuko escaped from the hospital to go back to her hometown in Yosa Island where she killed herself following her lover Seijun.
- 大体は各チームのスポンサーとなる大貴族が、親類縁者・家臣など関係者の中からその道に優れた人を抜擢する。
- Most of the time, major nobles, who were sponsors of each team, selected those skilled in a specific field from their relatives, vassals, and related parties.
- しかし、これは輪番で江戸に随行した者を任命しただけであって、特に選抜して連れてきたというわけではない。
- However, they were appointed just because they accompanied Yoshimune to Edo on their turn of duty but not because they were specially selected.
- 辺見・中島・河野主一郎・相良長良らの防戦により官軍は苦しい戦いになったが、やっとの思いでこれを抜いた。
- The government army fought a tough fight against the defending troops of HENMI, NAKAJIMA, Shuichiro KONO, and Nagayoshi SAGARA, and managed to break through the defense.
- あてもなく稲瀬川百本杭を歩く清心に店を抜け出てきた十六夜が追いつき、二人は世をはかなんで川に身を投げる。
- Seishin is aimlessly walking down Inasegawa Hyappongi, when Izayoi, who slipped out of the entertainment establishment, catches up with him, and the two attempt a double suicide by throwing themselves into the river.
- いきおい、酒蔵はどこも懸命に活性炭濾過で色を抜き、水のような無色透明の状態にして出荷することが多かった。
- As a matter of course, most breweries removed color by filtration with active charcoal and delivered sake which is clear and colorless like water.
- また、合戦における下知なき行動(抜駆け)を行った者に対し、刑罰的な意味を込めて切腹を命じる場合もあった。
- There were also cases in which individuals who acted dishonorably during battle (attacking preemptively) were ordered to commit seppuku as punishment.
- 酒米の開発も意欲的に続けられ、下記のようにそれぞれ選抜・純系分離し、酒造好適米として品種確立していった。
- The rice for sake brewing had been continuously developed actively and established as good rice cultivars for sake brewing through selection and pure-line separation are as follows.
- 名前の由来は、求愛に対して一枚の着物を残し逃げ去ったことを、源氏がセミの抜け殻によそえて送った和歌から。
- Her name came from a waka poem that Genji sends her with a cicada shell because she left his courtship leaving a kimono (Japanese traditional clothing) behind.
- 1938年、64歳の秀哉は現役引退を発表し、リーグ戦を勝ち抜いた木谷實を相手に引退碁を打つこととなった。
- In 1938, at the age of 64, Shusai announced his retirement as a professional go player, playing a retirement game with Minoru KITANI who had won the victory over the league match.
- 織田信長に仕え、馬廻りから戦功を重ねて頭角を表し、永禄10年(1567年)、黒母衣衆の一員に抜擢された。
- He worked for Nobunaga ODA, having made remarkable progress in his war service since he was a horse guard and in 1567, he was selected as kurohoroshu (black knights).
- 海軍大臣時代は山本権兵衛を海軍省官房主事に抜擢して大いに腕を振るわせ、日本海軍を日清日露の戦勝に導いた。
- While he was serving as the Minister of the Navy, he selected Gonbei YAMAMOTO as the Kanboshuji (director of the secretariat) of the Ministry of the Navy and allowed him to exercise his abilities, leading to the victories of the Imperial Japanese Navy in the Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War.
- 政子は山木の邸へ輿入れさせられようとするが、屋敷を抜け出した政子は山を一つ越え、頼朝の元へ走ったという。
- Refusing to be forced into a marriage with YAMAKI, Masako is said to have walked over a mountain to escape to Yoritomo.
- 家茂はわずか20年の生涯であったが、幕末の動乱期の中をその若さで潜り抜けていることは高く評価されている。
- Although Iemochi only lived for twenty years, he was highly valued for coping with the tumultuous time during the end of Edo Period.
- 宇多天皇から後一条天皇まで、887年から1036年の記述は、抜粋ではなく日本紀略編者の作った部分である。
- Descriptions of period from the reign of Emperor Uda to Emperor Goichijo between 887 and 1036 are not excerpts but were created by the compiler of 'Nihongi Ryaku.'
- そのとき警備を担当していた滋賀県警巡査の津田三蔵が突然サーベルを抜いて斬りかかり、ニコライを負傷させた。
- Then, Nicholas was attacked by Sanzo TSUDA, a patrol officer of Shiga Prefecture and one of his escort policemen, who swung at Nicholas with a saber and injured him.
- このため、家康の勢力が諸大名の中でも特に抜きん出ることとなり、家康は次第に天下の権を掌握するようになる。
- This allowed Ieyasu to gain prominence among other feudal lords, and Ieyasu gradually came to hold the power to control the nation.
- 天平2年(730年)には優秀者から選抜された医得業生3名を設置するとともに大学寮の学生並の待遇を与えた。
- In 730, the court selected the three 'itokugosho' (best students of medicine) from among excellent students, and gave them almost the same treatment as the students of Daigakuryo.
- 元々、武士が家紋を大きく染め抜いた法被を着用したのに始まり、それを職人や町火消なども着用するようになった。
- Originally samurai wore a happi coat with large family crest undyed, and craft man and fire brigade also started to wear.
- 刊記と会士の書簡により『サントスの御作業のうち抜書』の訳者は養方(甫)軒パウロとその子ヴイセンテとされる。
- The copyright page and a letter written by the Jesuit suggested that 'Santosu no Gosagyo no uchi Nukigaki' (Excerpts from the Acts of the Saints [Sanctos no gosagveono vchinvqigaqi]) had been translated by Paulo YOHOKEN and his son, Vicente.
- 江戸のバブル期後の抑圧された世相の打ち壊しを避けるために幕府が仕掛けた「ガス抜き」であったという説もある。
- There is also a theory that it was a tactic 'to discharge people's accumulated complaints' plotted by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to avoid social disruption by the oppressed people suffering aftereffects of the bubble economy in the Edo period.
- 意次は第9代将軍となる徳川家重の西丸小姓として抜擢され、享保20年(1735年)に父の遺跡600石を継ぐ。
- Okitsugu was selected as the Nishinomaru (west compound of the Edo castle) pageboy to Ieshige TOKUGAWA, the ninth shogun, and inherited the stipend of 600 koku of rice on his father's death in 1735.
- 経ヶ岬中腹の海抜144mに立地しており、光達距離22海里(約41km)、1回転20秒の速度で回転している。
- The Kyoga-misaki lighthouse stands in the middle of the cape, 144 meters above sea level; the visible distance is about forty-one kilometers and the lamp rotates at a speed of twenty seconds.
- その後、天平2年(730年)からは算博士候補者となる特別給費生として算得業生2名が算生の中から選抜された。
- Later, beginning in 730, two San tokugosho (Distinguished Scholars of Numbers) were selected from among the Sansho as special fellowship students to be candidates for San hakase.
- ユズの上部を切り取った後、中身をくり抜き、この中に味噌、山椒、クルミなどを詰めて、切り取った上部で蓋をする。
- After the upper part of citron is cut away, the citron is hollowed and is stuffed with miso, Japanese pepper, walnut, and the like; then the upper part which was first cut away is placed on top as a lid.
- 2000年以降は系統選抜によって品種の絞り込みを行い、山田錦とよく似ながらも背丈の低い「静系88号」に確定。
- Since 2000, the narrowing of the scope of varieties was carried out through line selection and fixed to 'Shizu-kei No. 88,' which was very close to Yamada nishiki but had a lower height.
- 京都のラーメンチェーン店の中では、ずば抜けて明るく、清潔感があり、女性・子供連れを最も意識した店構えである。
- The appearance of the stores is outstandingly bright and clean among ramen chain stores in Kyoto, and mainly target women and families with children.
- 引眉(ひきまゆ)とは、奈良時代から江戸時代にかけておこなわれた化粧法で、眉を剃る、または抜くことを意味する。
- Hikimayu is a makeup technique applied from the Nara period to the Edo period, meaning to shave or pull out eyebrows.
- 六国史等の抜粋版である『日本紀略』と、六国史の項目分類である『類聚国史』の引用から本文をある程度復元できる。
- It is to some extent possible to restore the text by gathering quotations from 'Nihongi ryaku (The Abbreviated History of Japan),' extracts from Rikkokushi and 'Ruiju kokushi (History Book),' a categorized Rikkokushi.
- 近年、福岡県糸島半島の新町遺跡で大陸墓制である支石墓から発見された人骨は縄文的習俗である抜歯が施されていた。
- Recently a human bone was excavated from shisekibo (a dolmen), which is a continental burial system, in Shinmachi site in Itoshima Peninsula, Fukuoka Prefecture, and tooth extraction had been performed to the human bone, that was the manner and custom of Jomon.
- 織田信長は人質としてやってきた氏郷を見て一目でその実力と才能を見抜き、娘の冬姫を与えることを約束したという。
- It is said that when Ujisato came to Nobunaga ODA as a hostage, Nobunaga realized his abilities at a single glance and promised his daughter Princess Fuyu's hand in marriage.
- 当時京都の治安維持を行っていた新選組が、三条大橋西詰の制札を引き抜こうとした土佐藩8名を襲撃、捕縛した事件。
- The incident involved the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), that maintained public order in Kyoto, attacking and capturing eight retainers of the Tosa clan who tried to pull out a noticeboard at Sanjo-ohashi Nishizume (the west foot of the Sanjo-ohashi bridge).
- その際紳助はさんまの適当な思いつきで「プールの中で縄抜け脱出」という無茶なことをやらされ、溺れたことがある。
- On that day Sanma came up with the impromptu performance idea of 'Rope Escape Magic in water' and forced Shinsuke to perform the trick, and he nearly drowned in the pool.
- 2月7日払暁、先駆けせんと欲して義経の部隊から抜け出したのは熊谷直実・熊谷直家父子と平山季重らの5騎である。
- On March 27, at dawn, five cavalrymen sneaked out from among the Yoshitsune troops and attempted to be the first to engage, among whch were Naozane KUMAGAI and Naoie KUMAGAI, father and son, and Sueshige HIRAYAMA.
- そのため、給料学生がそのまま優先的に文章得業生に選抜され、大学寮の教官や式部省などの官人への登竜門となった。
- Accordingly, kyuryo-gakusei were preferentially selected as Monjo tokugosho (Distinguished Scholars of Letters) and this examination became a gateway to the instructor of Daigakuryo or official post of Shikibu-sho (the Ministry of Ceremonies).
- 4月22日に雷撃隊 (13個中隊、約1300名)の指揮長に抜擢された辺見は日ならずして大口防衛に派遣された。
- On April 22, HENMI was selected as the commander of the Raigeki-tai troop (consisting of 13 companies and approx 1,300 strength), and dispatched for defending Oguchi in a few days.
- 政虎に出し抜かれ、もぬけの空の妻女山に攻め込んだ高坂昌信・馬場信春率いる武田軍の別働隊は、八幡原に急行した。
- Having been outwitted by Masatora and invaded empty Saijo-san Mountain, the separate troops of Takeda's forces led by Masanobu KOSAKA and Nobuharu BABA rushed to Hachimanbara.
- 長年土佐の中央部で戦い抜いてきた歴戦の強者どもとまともにやり合えるわけもなく、たちまち総崩れとなり敗走した。
- There was no way that they could squarely fight with the veteran troops who had survived the various battles in central Tosa for a long time, and the Ichijo army collapsed immediately and was routed.
- 残った身の部分はかなり固くなるが、栄養的には脂質は抜けきってコラーゲンが豊富で、煮込むと非常にやわらかくなる。
- Although the resultant meat residues are rather hard, they are nutritionally rich in collagen completely without fats, and when stewed, they become very soft.
- 最近では、電子レンジで作る場合もあるが、電子レンジで作った場合には灰汁(シュウ酸)が抜けないので、苦みが残る。
- Recently, ohitashi is sometimes cooked using microwave, but when using microwave, it has some bitter aftertaste due to the remaining scum (oxalic acid).
- 栃餅(とちもち)は、灰汁灰汁抜きした栃の実(トチノキの実)をもち米とともに蒸してからつき、餅にしたものである。
- Tochi mochi is a rice cake made by steaming conkers after removal of harshness with glutinous rice and then pounding them.
- 製造の途中で不揃いな毛などをすいており、書字中に抜けてくるのは抜き出し損ねた残りであって少量であれば問題ない。
- Irregular coats are removed in the process of production, and those which fall out during writing are those which could not be removed, and do not cause a problem if such hairs are only a small number.
- 小笠原と武田の違いは矢の抜き方にあり、犬追物と弓袋に関しての違い2点との計3点の他は異なる点はないとしている。
- It is said that there are no other differences between Ogasawara and Takeda school except three points: The way of taking out the arrows, Inuoumono shooting style and Yumi bukuro (a bow cover)
- とし、『升色紙』については、「散らしの研究にはよい参考になるが、『寸松庵色紙』、『継色紙』より劣る。(抜粋)」
- As for the 'Masu-shikishi,' 'a good reference for studying chirashi-gaki, but inferior to the 'Sunshoan-shikishi' and 'Tsugi-shikishi'.' (excerpt)
- また、字形の変化も後の爛熟期の古書に比べて乏しいが、線に、そして連綿線にこめられた厳しさ、緊張感は抜群である。
- Furthermore, variations in character shape are poorer than in the ancient calligraphy of the mature period, but the lines are full of intensity and tension.
- 梅雨時期に当たることから天気がぱっとしないことが良くあるが、「輪抜け様」が終わると夏到来という風物詩でもある。
- Since this is held in the rainy season, the weather is generally not so fine, but this is a special feature for the arrival of summer following the end of 'wanuke sama.
- 幕内力士は専用の控え座布団を持つことが認められており、鮮やかな色の下地にはそれぞれの四股名が染め抜かれている。
- Top division wrestlers are permitted to have their own special zabuton and they have their ring names dyed on colorful material.
- しかし一方中国の実情を知る人々の中には義和団の乱に対し同情的な声や、義和団の乱の意義を正しく見抜く人もあった。
- However, among the people who understood the situation in China there were those that gave words of sympathy toward the Boxer Rebellion, and some saw through to the significance of the Boxer Rebellion.
- 江戸城が無傷で開城したことは半ば予想されたこととはいえ、新政府の主要士族メンバーにとっては拍子抜けでもあった。
- Although, many of the shizoku families or persons with samurai ancestors, being main members of the new government, had some sense of Edo-jo Castle being surrendered undamaged, they nevertheless, felt deflated as well.
- 同年11月、暗殺された伊東の遺体収容時、迎撃する新選組との乱闘を切り抜けて薩摩藩邸に保護される(油小路事件)。
- In November of the same year, when he went to retrieve the body of Ito who had been assassinated, he was attacked by Shinsengumi but survived the fight, and was sheltered in the residence of Satsuma Domain (Aburanokoji Incident).
- しかし「関西歌舞伎生え抜き」の壽三郎に対して、壽海には「東京から移籍してきよった役者」という偏見がつきまとった。
- In contrast with Jusaburo who was the 'Kansai Kabuki actor from the start,' Jukai was dogged with the prejudice that 'he is an actor transferred from Tokyo.'
- そうした蕎麦の香りを存分に味わうには、空気と一緒に啜り込み、鼻孔から抜くようにして食べるのが最良であるとされる。
- It is said that, to fully appreciate the scent of soba, it is best to slurp it and exhale the air, which was allowed into the mouth with soba while slurping, through the nose.
- 浅山が刀を抜き、まさに光秀の切腹が行われようとした瞬間、光秀は隠し持った手裏剣で浅山を倒し、刀を奪い中尾も切る。
- Just as ASAYAMA draws a sword and is about to kill him, Mitsuhide hits him with a hidden throwing star, steals his sword and stabs NAKAO with it.
- 墨気が抜けたうえに入墨も多く一見不鮮明であるが、西川寧は、王羲之の真跡に最も近い双鉤填墨本であると評価している。
- Despite the fact that it is a seemingly unclear copy with no outpouring of vitality perceived from the writing and with many parts added with ink later, Yasushi NISHIKAWA evaluated it as the closest sokotenbokuhon (copy of handwriting) to Wang Xi-Zhi's Shinseki.
- 矢とともに弦を手で強く引いてから離すと、その弾性から得られた反発力で矢が飛翔し、遠方の的や標的を射抜く物をさす。
- Releasing the arrow after strongly pulling back the string, the arrow flies forward by its elasticityand hits a faraway target.
- - 動物やキャラクターなどの絵柄がプリントされた、ハッカ味で板状の砂糖菓子を買い、絵柄通りにカタ抜きをしていく。
- Mint-flavored sugar-based placoid snacks with a picture of an animal or a character printed on them, which people buy and then cut out the picture.
- 近藤勇の道場 試衛館以来の(と、新撰組顛末記に記載されている)いわゆる生え抜き隊士で、新選組結成当時からの同志。
- As a so-called natural-born soldier from Isami KONDO's dojo, the Shieikan, he was a member of the Shinsengumi from its inception.
- 俘囚は騎馬戦術に優れており、騎乗で使用する白兵である蕨手刀は後の日本刀へとつながる毛抜形太刀の原型となっている。
- Fushu were superior in fighting on horseback, and the warabite-to (curved sword), an unsheathed sword used on a horse, became the original shape of Kenukigata-Tachi (hair-tweezers-shaped Tachi [big sword]) that developed into Japanese swords.
- だが、近世に入って江戸幕府が士農工商を問わずに発令した贅沢を禁じる法令及び命令の一群はその中でも群を抜いていた。
- In the early-modern times, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) announced a series of laws and ordinances to ban luxuries for every walk of life, such as samurai, farmers, artisans, and merchants, in Edo society, and a prominent number of such laws and ordnances were issued.
- ただし、業務機能は大阪が飛び抜けているため、これらの都市や都市圏は、衛星都市あるいは衛星都市圏と見ることもある。
- Since Osaka City is much more advanced in terms of business facilities, however, these other cities or metropolitan areas are sometimes seen as satellite cities or metropolitan areas.
- 山科周辺は古くから交通が盛んであり、東山を越える日ノ岡峠、大津宿へ抜ける逢坂関が東海道の要所として知られていた。
- Since ancient times Yamashina has always had a sizable amount of traffic, and the Hinooka-toge mountain pass over Mt.Higashi as well as the Osaka no Seki checking station toward the Otsu-juku Station are known as crossroads of the Tokaido Road.
- このほか、同年4月12日の布告では、諸藩に対して御誓文の趣旨に沿って人材抜擢などの改革を進めることを命じている。
- Other than those, on the declaration of April 12 in the same year it ordered domains to proceed with reform such as selection for talented people based on the purpose of Charter Oath.
- 他にも生のモズク(あるいは塩漬けを十分塩抜きしたもの)に衣をつけて天ぷらにしたり、吸い物、雑炊などにも利用される。
- Fresh mozuku (or salted mozuku after removing salt fully) is used for Tempura which is fried with coating of batter, suimono (clear soup), or rice gruel.
- なお発酵途中には二酸化炭素が発生するため、密閉容器で作る場合は時折ガス抜きするにしても耐圧性のある容器が望ましい。
- As it forms carbon dioxide during the fermentation, it is necessary to sometimes remove gas from a closed vessel and a container with pressure resistance is desirable.
- 当初は「新穂」「神穂」「新坊」などと呼ばれたが、やがて選抜者の名前の一字を取り「亀ノ王」という名称案が考えられた。
- Initially it was called 'Niiho,' 'Kamiho' or 'Shinbo,' but a proposal for the name 'Kame no o' (king of turtles) was devised, taking a character from the name of the selector.
- 吹き矢もその一つで、売り台の上に円形の木製の回転する的をおき、客に吹き矢で回転する的を射抜かせる射的遊技であった。
- Among them, the blowgun was used for target practice in which a round wooden rolling target was put on a stage and was shot at by guests using a blowgun.
- 農林省園芸試験場において杉山温州にトロビタオレンジを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1971年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of the Torovita orange to Sugiyama unshu at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry, and it was registered as a variety in 1971.
- 農林省園芸試験場において長橋温州にジョッパオレンジを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1971年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of Joppa orange to Nagahashi unshu at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry, and it was registered as a variety in 1971.
- 大抵は高級金魚養殖の選抜で間引かれた個体で、一晩で死んでしまうことも多いが、育て方が上手だと結構良い形に成長する。
- The fish are usually those weeded out by breeders of expensive goldfish and, as such, usually die after one night but can grow to a good size when well looked after.
- 製法は、ナマコから脱腸器で腸を抜き取り、これを海水でよく洗い、内部にある泥砂をとりのぞき、ざるにあげて水気をきる。
- A production method includes pulling out guts from a sea cucumber with a hernia device, washing the guts well in seawater, removing internal mud and sand off from it, putting it up on a bamboo strainer, and cutting moisture of it.
- これに対して秀吉は10月15日、養子の羽柴秀勝(信長の四男)を喪主として、信長の葬儀を行なうことで切り抜けている。
- Against Katsuie, Hideyoshi broke through by holding Nobunaga's funeral with having his adopted son Hidekatsu HASHIBA (Nobunaga's fourth son) a chief mourner on October 15.
- アメノワカヒコはタカムスヒから与えられた弓矢でナキメの胸を射抜き、その矢は高天原のタカムスヒの所まで飛んで行った。
- Amenowakahiko shot Nakime with the arrow which had been given by Takamusuhi, and the arrow flew up to Takamusuhi in Takamanohara.
- するとアヂシキタカヒコネは「穢らわしい死人と見間違えるな」と怒り、剣を抜いて喪屋を切り倒し、蹴り飛ばしてしまった。
- Then Ajishikitakahikone got angry, saying, 'don't mistake me for the disgusting dead,' so he drew his sword, broke down the funeral place, and kicked it away.
- 県吏は下地を屋根裏に隠し、抜刀して対抗したが衆寡敵せず、群衆は下地を引き出すと、十数町もズルズルと引きずり回した。
- Prefectural officials hid Shimoji in the attic and fought back with swords, but they were hopelessly outnumbered, and thus the islanders caught Shimoji and dragged him through more than 10 towns.
- 異本としては「嚴牆集」「刑罰集抜萃」などがあり、更にこれを箇条書の198条に再構成した「元禄御法式」が作成された。
- Genshoshu,' 'Keibatsushu Bassui' (Excerption of Penalties), and others were created as its alternative versions, and it was rearranged to be 198 articles of 'Genroku Gohoshiki' (Commandments in Genroku era [1688 to 1703]).
- また日本庭園好きとしても知られ、京都の無鄰庵、東京の椿山荘は、山縣が7代目小川治兵衛を抜擢して築かせたものである。
- He was known to like Japanese gardens, since he had selected Jihei OGAWA VII and instructed him to create Burin-an in Kyoto and Chinzan-so, Tokyo.
- 更に馬術や鷹狩りなどにも抜群の力量を示して「龍山公鷹百首」という鷹狩りの専門的な解説書を兼ねた歌集も執筆している。
- In addition, he displayed outstanding competence in horsemanship and falconry, writing 'Ryuzankotakahyakushu (龍山公鷹百首),' which was an anthology of waka and a technical guide for falconry.
- 日本紀略(にほんぎりゃく)は、平安時代に編纂された歴史書で、六国史の抜粋と、六国史以後後一条天皇までの歴史を記す。
- Nihongi Ryaku (Summary of Japanese Chronologies) is a Japanese history text compiled during the Heian period which contains excerpts from Rikkokushi (the Six National Histories) and details of the history from the completion of Rikkokushi until the reign of Emperor Goichijo.
- 平将門は、一族の内部抗争を勝抜き坂東(関東一円)を制圧すると、天慶2年(939年)、上野国庁で即位の儀礼を行った。
- TAIRA no Masakado, after conquering Bando (old Kanto region), having won out family struggles, held a ceremony of enthronement at the local government of Kozuke in 939.
- 薩長土肥とはいうものの、土佐・肥前出身者は少数にとどまり、薩摩・長州両藩出身者が群を抜いて大規模な閥族を形成した。
- Even though Tosa and Hizen were included in Sacchodohi (the abbreviated form of Satsuma, Choshu, Tosa, Hizen), the people from these domains were the minority and those from Satsuma and Choshu domains formed far larger-scale cliques
- 佐武伊賀守は的場源四郎と共に小雑賀の城に籠城し、三十二日間にわたって守り抜き、太田城開城後に続いて開城したという。
- It is said that Iganokami SATAKE held a castle of Kozaika with Genshiro MATOBA, and continued to guard it for 32 days, finally surrendering after the surrender of Ota-jo Castle.
- 栃の実の灰汁抜きは手間と時間が掛かり、また各地方・家庭で受け継がれているコツなどもあるため、未経験者にはやや難しい。
- Since it requires time and effort and also each district and home has its skills inherited, removal of harshness from conkers is a little difficult for inexperienced persons.
- 一般的な自家の家紋ではなく芸事や花柳界では自分の所属する流派や芸妓置屋の家紋を衣裳として染め抜いて用いることもある。
- Instead of using one's own family crest, persons in traditional performing art circles or in the world of the geisha dye and use their school's crest or their geisha house's crest for their costumes.
- 役者たちのために作られる書抜き(台本のうちその役の科白だけを書抜いたもの)の表紙には、役名と俳名のみが書かれている。
- An excerpt for actors (lines of the role excerpted from the scripts) has only the name of the role and Haimyo on its cover.
- 奇抜なデザインや購買意欲を刺激する付加要素を備えた自販機が多く登場し缶コーヒーの売り上げに拍車をかける一因となった。
- Vending machines with wild design or with factors stirring up customer interests appeared in large numbers, contributing to accelerated sales of canned coffee.
- 古くは中村歌右衛門 (5代目)、近年では片岡仁左衛門 (13代目)が、不自由な身体ながらも抜群の存在感を示していた。
- Among the actors who played Kudo in the past and recently, Utaemon NAKAMURA the Fifth and Kizaemon KATAOKA the Thirteenth, despite his physical difficulty, were famous for their exquisite presences on stage.
- これとは別に、祝宴などで酒樽の蓋を木槌で割って開けることを鏡開きと呼ぶ場合があるが、元来は鏡抜きが正しい表現である。
- The expression 'kagamibiraki' is also used occasionally to refer to the opening of a sake barrel by breaking its lid with a wooden hammer at a feast; however, the correct expression of this event is 'kagaminuki.'
- 1964年に神奈川県足柄下郡湯河原町の大津祐男が十万温州を母体にポン柑を受粉させた珠心胚実生から選抜した系統である。
- This is from the line selected from nucellar seedlings from the pollination of Ponkan orange to mother Juman unshu, made by Sukeo OTSU of Yugawara-machi, Ashigarashimo District, Kanagawa Prefecture in 1964.
- 京都の酒屋は、他国から市中に入る酒を「他所酒(よそざけ)」または「抜け酒」と呼んで警戒し、排除しようと躍起になった。
- The sake breweries in Kyoto called the sake coming from other provinces 'yosozake' (sake brewed outside of the Kyoto area) or 'nukezake' (sake slipped through the law) and put up guards against them, and they tried hard to push them out.
- 絵師吃又(どもまた。吃の又平の意味。)が描いた大津絵から絵の精たちが次々と抜け出て悪者を懲らしめるという五変化舞踊。
- It was a gohengebuyo in which the spirits of pictures come out one after the other from an Otsu-e painting drawn by the painter Domomata (meaning Matahei, the stammerer), and the villain is chastened.
- 源氏は女の抜け殻のような衣にことよせて空蝉へ歌を送り、空蝉も源氏の愛を受けられない己の境遇のつたなさを密かに嘆いた。
- He sends her a poem about the robes which looks like a cast-off skin of a woman, while Utsusemi secretly laments her insecure circumstances that she cannot accept Genji's love.
- これに対して長岡藩では、新政府軍と戦っていた部隊の一部を引き抜いて鎮圧にあたった結果、6月26日にようやく鎮圧した。
- In response, Nagaoka Domain called back some of its own military units that were fighting against the new government army, and the domain finally managed to suppress the uprisings on August 14 (表記の変更).
- 事実『村上御集』等に残る天皇と妃たちの相聞歌の中でも、入内前の求愛の歌を始め徽子女王と交わした詠歌は群を抜いて多い。
- In reality, among the poems romantically exchanged between the Emperor and his ladies that are recorded in 'Emperor Murakami's Imperial Poetry Anthology' and other collections, the poems sent to and by Queen Kishi, especially the courting poems before she entered the court, stand out from the rest, and are quite numerous.
- だがすぐには義教は承知せず、就任の際には斯波氏、畠山氏、細川氏から「将軍を抜きに勝手なことをしない」と証文をとった。
- Yoshinori, however, did not accept the result for a while and when he finally became Shogun, he made the Shiba, Hatakeyama and Hosokawa families sign a statement that 'they would always consult with the shogun before taking any actions.'
- 平氏の勢力は他より抜きん出たものとなったが、乱で共に活躍した頼盛と重盛は、官位において大きく明暗を分けることになる。
- The influence of the Taira clan came to stand out conspicuously above others; however, for Yorimori and Shigemori, who had taken active parts in the War, the treatment they received was vastly different with respect to official rank.
- 安政4年(1857年)、飛地陣屋である桜井谷陣屋の役人の不正が発端となり、抜本的な財政改革を要求する騒動が発生した。
- In 1857, fraud committed by an officer of Sakuraidani jinya (a regional government office of a detached land) caused a commotion and demands for drastic financial reform.
- 事実、秀吉の没後に五大老の中でも特にその勢力が抜きん出ていた徳川家康は、豊臣氏に無断で諸大名と婚姻関係を結んでいる。
- In fact, Ieyasu Tokugawa, who became outstandingly influential after Hideyoshi's death, made marital relationships with several lords without the Toyotomi clan's permission.
- 特に藤原氏の大学別曹である勧学院の学問料は著名であり、藤原氏の学生の中から別途に学問料を受ける給料学生が選抜された。
- Gakumonryo granted by Kangakuin, Daigaku-besso of the FUJIWARA clan, was particularly famous and Kyuryo-gakusei who were granted Gakumonryo were selected from the students of FUJIWARA clan.
- しかしここで警官隊200名余りが警告抜きに学生たちに襲いかかり、学生側は後頭部を割られるなど重軽傷者70名を出した。
- However, more than 200 officers suddenly attacked the students without warning; as a result, seventy students were injured either slightly or seriously including lacerations of the scalp.
- 決定を受けて慶喜は大坂城へ退去したが、山内容堂・松平春嶽・徳川慶勝の仲介により辞官納地は次第に骨抜きとなってしまう。
- Accepting the decision, Yoshinobu moved to Osaka-jo Castle, but the decision was not executed because of the intervention of Yodo YAMANOUCHI, Shungaku MATSUDAIRA, and Yoshikatsu TOKUGAWA.
- ところが、『涯なき航路』の富士でのロケ先に滝村が現れ、中野英治や山縣直代ら数人を引き抜き、東京へ連れて行かれてしまう。
- However, Takimura appeared at the location of 'Hatenaki Koro' in Fuji, enticed several persons including Hideharu NAKANO and Naoyo YAMAGATA and brought them to Tokyo.
- その一方、「月夜に釜を抜かれる」といったことわざにみられるように、鍋釜は泥棒が真っ先に狙うほどの大変な貴重品であった。
- Meanwhile, pots and rice cookers were the valuable goods that thieves tried to steal first and foremost, as a proverb 'rice cooker was stolen on a moonlit night (being very careless)' goes.
- オリオン座は、アルテミスがアポロンの策略によって、自らオリオンを弓矢で射抜いたため、死に至り天空に星座として象られた。
- The origin of Orion is as follows; Orion was shot to death by Artemis because of Apollo's plot and was imitated in the heaven.
- 活性炭を投入するといっても、単に投げ入れるだけではなく、取り除きたい成分や色だけを抜くところにこの工程の難しさがある。
- Although we say 'throw' in active charcoal, it is not just thrown in and the difficult part of this process is to remove only those impurities and colors that should be removed.
- 日本の影響を抜きにして、アンリ・ド・トゥールーズ=ロートレックのリトグラフやポスターについて語ることなど考えられない。
- However, it is not possible to discuss the lithography and posters of Henri de Toulouse-Lautrec without taking considering of the influence exerted by Japanese art.
- 彼女はそれを、自分が生きるためであり、この死人も生前、生きるための悪を働いたから、髪を抜く事は許されるであろうと言う。
- The old woman said that it was for survival, and furthermore, she claimed that this dead person also committed evil deeds when she was alive, thereby entitling the old woman to steal from her.
- 家光は、伊達政宗、毛利秀元、立花宗茂といった戦国時代を生き抜いた武将達を御咄衆として置き、合戦の話を聞くことを好んだ。
- Iemitsu was fond of inviting military commanders to talk with him, such as Masamune DATE, Hidemoto MORI and Muneshige TACHIBANA who lived through the age of civil war, and hearing their tales of battle.
- 為朝は逃れたが、後に捕まり、自慢の弓を射ることができないよう、左腕の筋を抜かれてから伊豆大島に流されたと言われている。
- Tametomo escaped but was later captured and was allegedly banished to Izu-oshima Island after his arm tendon was removed to keep him from ever drawing a bow (his claim to fame).
- 1867年(慶応3年)3月10日に伊東甲子太郎が思想の違いから新選組を離脱、志し同じ者を新選組から引き抜いて結成した。
- On March 10, 1867, Kashitaro ITO seceded from Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) because of differences in ideology, and formed Goryo-eji by attracting members from Shinsengumi who shared the same aims as his own.
- 彼らはすでにモンゴル人支配の不満を募らせており、輸送船の造船は急務でもあり、突貫工事的に手抜きによって建造されていた。
- They were already frustrated at the dominance of Mongols, and because constructing transport ships was an urgent mission, they cut corners to complete it early.
- 千利休の弟子であった大名茶人、古田織部の指導で創始され、織部好みの奇抜で斬新な形や文様の茶器などを多く産したことによる。
- It was named after Oribe FURUTA, who was a daimyo (feudal lord) and master of the tea ceremony and had been a disciple of SEN no Rikyu, because Oribe ware was born under his direction and many chaki (tea utensils) of eccentric, novel shapes and patterns according to Oribe's taste (Oribe-Gonomi) were produced.
- 2代目正楽は当初、落語家として林家彦六に入門したが、言葉の訛りが抜けず落語家を断念、紙切りとして初代正楽に弟子入りした。
- At first, the second Shoraku became a pupil of Hikoroku HAYASHIYA to become a comic storyteller, but had to give up this path because of his accent, so instead, he became a pupil of the first Shoraku to be a kamikiri performer.
- 采女装束(うねめしょうぞく)とは、全国の豪族から選抜されて天皇の給仕係などとして上古の宮中に勤めた女官である采女の衣装。
- Uneme costume is a costume for Uneme, a court lady selected among Gozoku (local ruling families) who served in the inner palace as a waiting staff of the emperor in ancient times.
- このため出品する酒蔵は、たいてい黄金色がついている上槽したばかりの酒に濾過をほどこし、酒から色を抜くことに力をそそいだ。
- For this reason, the sake breweries which exhibited sake in the competition usually put efforts to make golden sake, which was just finished the joso process (extraction to separate the sake from sake lees by applying pressure), clearer by filtering.
- 奇しくもバブル期の揺り戻しであった平成大不況から2006年第一四半期に抜け出るとほぼ同時ごろに淡麗辛口ブームも終焉した。
- Strangely, the tanrei dry boom ended around the same time when Japan's economy was restored from the Heisei great recession which was a reaction to the bubble economy in the first quarter of 2006.
- 日本でも、一説には嵯峨天皇の頃から、天皇の衣類の刺繍や染め抜きに用いられるなど、「菊花紋章」に次ぐ格式のある紋とされた。
- One theory held in Japan that it had been used for embroidery and shaped resist dyeing on Emperors' clothes, and thought to be a family crest with the highest social status after 'Kikuka-monsho' since the time of Emperor Saga.
- 老女の場合は若いうちに自然に抜け落ちた髪を取っておいて用にあてるが、生まれ付いて髪の薄い人の場合は他人の髪を使っていた。
- Elderly women used their own hair that had fallen out naturally and been collected by them when they were young, but women born with thin hair used someone's hair.
- 低い音から高い音の間を縦横無尽に駆け抜けるその音色は「舞い立ち昇る龍の鳴き声」と例えられ、それが名前の由来となっている。
- The name of Ryuteki flute (literally means a dragon flute) is derived from its tone, which is compared to 'a roar of the rising dragon,' sounding as if there is no barrier between the lowest pitch and the highest pitch
- 他に特徴として、実頼が日記を抄出する際、多数の暦注記事も抜書きしていることから、原本は具注暦に書かれていたことが分かる。
- Another feature is that many of the dates with notes were excerpted from the calender when Saneyori transcribed the diary, so it is known the original work was written according to the guchureki (Japanese lunisolar calendar).
- 元信は、室町幕府、朝廷、石山本願寺など、時の有力者より庇護を受けつつ、戦国時代 (日本)の乱世を生き抜いた絵師であった。
- Due to the protection of such powerful patrons as the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the Imperial Court and Ishiyama-Hongan-ji Temple, he was able to survive the turmoil of the Sengoku period (period of Warring States).
- 中世、近世文学研究を専門とし、とくに能楽研究の分野では膨大な史料を分析的に使う手法と卓抜した創見で斯界に一時代を画した。
- He was specialized in studies of medieval Japanese literature and Kinsei Bungaku (Japanese Edo period literature), and rose to the top of his profession by a method that used plenty of historical materials analytically especially in the field of Noh and by exceptional originality.
- その後彼等は奇兵隊に組み入れられる事となったが、これを機に長州藩は差別撤廃政策を敷くという抜本的政策を断行したのである。
- They were incorporated into the member of Kiheitai Army later on which was the cause of abolition of discrimination that was the drastic policy Choshu Domain put into force.
- 目釘(めくぎ)柄から刀身の茎(なかご)が抜けないようにする為、双方を貫通して差し込まれた、長さ2~3センチ程の釘状の部品。
- Mekugi: A nail-like, 2- to 3-cm long rivet that goes through both the hilt and nakago (tang) that extends from the blade to fix the tang in place, thus preventing the tang from coming out of the hilt.
- そこから採種された約10万本の第一世代の中から短稈化や早生化など、有益な突然変異と思われる約500個体を1999年に選抜。
- From approximately 100,000 rice plants of the first generation for which seeds were obtained from gamma irradiation, approximately 500 individuals that seemed to be prospective mutants, such as plants with short stems and early rice, were selected in 1999.
- と述べ、『継色紙』については、「線質・線条・連綿は『寸松庵色紙』に及ばないが、散らし方は独特で劣るとは思えない。(抜粋)」
- For the 'Tsugi-shikishi,' 'the quality, streaks, and continuity of its lines do not come up to those of the 'Sunshoan Shikishi,' but its chirashi-gaki style is unique and it cannot be deemed inferior.' (excerpt)
- 足利義政は窮屈な、接待での食事の息抜きとしてよく禅寺への用事がてらに食事をし、これが現在の日本料理の基となった、とされる。
- As a change from formal and restrictive meals served for entertaining him, Yoshimasa ASHIKAGA often took meals at Zen temples on the occasions of errands, and it is said that this constituted the base of today's nihon-ryori dishes.
- 当時、今川氏は3カ国、甲斐国武田氏は2カ国、安芸国毛利氏は4カ国であったから、長慶の勢力は諸国でも抜きん出たものであった。
- Since the Imagawa clan controlled 3 provinces, the Takeda clan, Kai Province controlled 2, and the Mori clan, Aki Province controlled 4, the power of Nagayoshi was outstanding.
- 天文15年(1546年)の河越城の戦いでは、半年余りを籠城戦で耐え抜くという大功を挙げ、北条軍大勝のきっかけを作っている。
- In the Battle of Kawagoe-jo Castle in 1546, he accomplished a meritorious service in which he persisted in the tact of holding the castle for about half a year, which became the cause of the Hojo army's triumph.
- 以前は寛平6年(894年)の遣唐使停止により中国の直接的影響を抜け出し、日本独自の文化が発展したと一般的に解釈されてきた。
- In general, people used to think that the stop of Japanese missions to Tang China in 894 allowed Japan to get out of direct influence of the China and to develop its own cultures.
- 複数ある場合は本陣備は大名が、それ以外は大名の重臣(家老)がその任に就く(但し、抜擢人事により若手の侍が就く場合もある)。
- If there were multiple sonae, then the daimyo assumed the position in the army headquarters sonae, and the daimyo's senior vassals assumed the positions at the other sonae (however, depending on the personnel selection, young samurai could also assume such a position).
- 国から政令指定都市の指定を受けており、東京特別区を含めて全国第7位の人口を有する(昼間人口では神戸市を抜き第6位となる)。
- Kyoto City, as designated by government ordinance, has the seventh-largest population of all the cities in Japan, including the special wards of Tokyo, and during the daytime the city boasts the sixth-largest population, surpassing that of Kobe City.
- 舞囃子が一曲のうち能シテの舞がかかわる部分の大半を上演するのに対して、仕舞においては謡のあるシテの舞を抜きだしたものである。
- In Maibayashi, most parts relating to dances by Noh shite (leading role) is performed in one play, while in Shimai, dances performed by the shite which is accompanied by Utai (the chanting of a Noh text) are extracted.
- 通常は3年目の冬に伐採し、煮沸して油を抜いてから露天乾しにして白竹にし、その後しばらく(数ヶ月~数年)寝かせてから加工する。
- The bamboo is cut down in its third winter, freed of oil by boiling, dried in the open air so that it becomes shiratake (white bamboo), and allowed to rest for a while (several months to years), before being processed.
- 歌舞伎では四段目の一部『寺子屋』(てらこや)が独立して上演されることが特に多く、上演回数で群を抜く代表的な演目となっている。
- The part of fourth act, 'Terakoya' (temple elementary school during the Edo period) is often played in the Kabuki, and it is one of the representative act that lead in number of performances.
- タケミカヅチとアメノトリフネは、出雲国伊那佐の小濱に降り至って、十掬剣を抜いて逆さまに立て、その切先にあぐらをかいて座った。
- Takemikazuchi and Amenotorifune descended on the beach of Inasa no Ohama, Izumo Province, and drew the totsuka no tsurugi sword, stabbing in the ground upside down, and sat on the edge with his legs crossed.
- 9月になると斎田から稲穂を抜き取り、初めに抜いた4束を御飯(みい)とし、あとは黒酒(くろき)・白酒(しろき)として供される。
- They gathered in ears of rice in September, making the first four sheaves they gathered into Mii (rice) and making the rest into Kuroki (black sake) and Shiroki (white sake) and presented them to the gods.
- 三角縁神獣鏡の出土を府県別にみると京都府が50枚以上、次いで奈良県の44枚が群を抜いており、福岡県、大阪府が30枚台である。
- The discovery of Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors by prefecture amount to more than fifty in Kyoto Prefecture and fourty-four in Nara Prefecture, which are outstanding, followed by thirty or more in Fukuoka and Osaka Prefectures.
- 同月、日活・松竹・帝キネ・マキノの4社で、検閲の統一や配給制度の確立、引き抜き防止等を目的に「日本映画製作者協会」を設立した。
- In January of the same year, the 'Japan Film Makers Association' was established by the four companies of Nikkatsu, Shochiku, Tei-kine and Makino for the purposes of unification of censorship, establishment of film distribution system, prevention of headhunting and so forth.
- 陣中に遊郭ができ、久吉が料理をしたり佐藤正清が鮨屋、會呂利新左衛門が落語家になるなど、南北らしい楽しく奇抜な構想の場面である。
- It is typical of Nanboku to have a story that is entertaining and eccentric, including such things as a brothel built at the battlefield, Hisayoshi cooking, Masakiyo KATO working in a sushi restaurant, and Shinzaemon SORORI becoming a rakugo comedian.
- 戦後を生き抜いた人々の間では「鯨肉=代用=安物」といった偏見・嫌悪感もある一方で、当時へのノスタルジーを惹起する食材でもある。
- Some of the people who survived the post war period have prejudice or hatred against whale meat as 'whale meat is just substitute and cheap food' but the meat is also a foodstuff evoking nostalgia for that era.
- また雄町(わたりぶね)は1895年に滋賀県立農事試験場にて備前雄町から選抜された系統であるため、よく「雄町渡船」と表記される。
- As Omachi (Wataribune) was a line selected from Bizen omachi in 1895 by Shiga Agricultural Experiment Station, it is often described as 'Omachi wataribune.'
- 居合道とは、日本刀を用い、抜刀から納刀、および諸作法を通し技能の修練のみならず人格の涵養なども含めた各自による自己修練のこと。
- Iaido is a self-discipline that represents not only training in technique but also the maturing of the person by learning how to use a Japanese sword such as drawing it, sheathing it and other manners.
- 昭和1年(1926年)には、国家歳入の酒税に頼る割合は24.4%にまで下がってきていたが、依然として所得税を抜き首位であった。
- In 1926, the ratio of liquor taxes in the annual government revenue decreased to 24.4 percent, which was still the highest, that is, higher than income tax.
- なかでも五条西洞院にあった柳酒屋という酒屋は、規模だけでなく扱っている酒質も同業者の群を抜く存在で、その名声は全国に知られた。
- Among them, Yanagi no sakaya, a sake brewery at Gojo Nishinotoin, was distinguished from fellow traders not only in its large scale but also in the high quality of its sake to become known all over Japan.
- また、伊勢神宮への参詣では、道中で無一文になっても沿道の人々の援助によって旅が続けられるという「抜け参り」という風習もあった。
- For a visit to the Ise-jingu Shrine, there was also a custom called 'nukemairi' in which people were able to continue their trip with the help of roadside residents even after spending all their money on the way there.
- 『源氏物語』の英訳本The Tale of Genjiにおいて、訳者アーサー・ウェイリーはこの「鈴虫」だけ翻訳を抜かしている。
- The English translation of 'The Tale of Genji' by Arthur Waley does not contain the chapter of 'Suzumushi.'
- ここに小御所会議の結果は無意味化し、辞官納地問題は骨抜きとなり、かえって慶喜を含む諸侯会議派が勢いを得る結果となったのである。
- Here, the conclusion of Kogosho Conference was effectively nullified and Jikan nochi issue was watered down, which led, in contrast, the lords conference group, including Yoshinobu, to gain momentum.
- また旧市街地の町屋には、浸水時に家財を2階や小屋裏に引き上げる滑車を備えた「タカ」と呼ばれるこの地独特の吹抜けが残されている。
- In the tradesmen's houses in the old urban area, there remains a vaulted ceiling called 'Taka' which is peculiar to this place and is equipped with a pulley used for lifting up household goods to the second floor or attic when a flood occurs.
- また、住民の通り抜けルートにもなっているが、通路部分は舗装されている訳ではなく砂が敷き詰められているため自転車では走りづらい。
- Citizens pass through Kyoto Gyoen National Garden, but, since the passage is sanded and not paved, it is difficult to traverse by bicycle.
- 日本を含めた諸外国の研究者の間では、一進会が大日本帝国の侵略の意図を見抜けず韓国を亡国へと導く役割を果たしたことは事実である。
- Many of the world researchers including Japan agreed that it was true that Isshinkai couldn't see through the intention of invasion Empire of Japan had aimed at and happened to play a role for leading Korea to the ruin.
- 周辺は琵琶湖や大中の湖、美濃から京都へ至る東山道、長光寺集落から伊勢へ抜ける八風街道があり、それらを管制できる要衝に位置する。
- It was located in a strategically important region for controlling the surrounding areas, such as large and middle-size lakes including Lake Biwa as well as the Tozan-do Road, continuing from Mino Province to Kyoto City, and the Happu-kaido Road, connecting the settlement of Choko-ji Temple to Ise City.
- 席に着いてから袱紗を抜き取り、右手で端を取り、左手親指を中央にいれて、袱紗を半分に折り曲げ、右手に取って、茶入、または棗を拭う。
- After the person is seated, he or she removes the fukusa, takes it by its end in the right hand, place the thumb of the left hand on its center, fold the fukusa in half, take it in the right hand, and clean the chaire or natsume.
- 農林水産省にてたかね錦の乾燥種子に30Krのガンマ線を照射して突然変異を起こさせ、長野県農事試験場にて第2世代の個体選抜を実施。
- MAFF caused mutation by 30 Kr gamma irradiation of dry seed of Takane nishiki, and Nagano Agricultural Experiment Station carried out the individual selection of the second generation.
- 日本で最も消費量の多い果実であったが、近年の総務省の家計調査では一世帯あたりの購入量においてバナナに抜かれて二位に転落している。
- It used to be the most consumed fruit in Japan, however, according to family budget research made by the Ministry of Internal Affairs and Communications, the purchase volume of mikans per household was left behind by bananas and dropped down to No.2 from the top position.
- 京都の目抜き通り四条通の一本北の錦小路通に位置し、赤緑黄の色鮮やかなアーケードにおおわれた石畳の道の距離は、東西390メートル。
- Nishikikoji-dori Street, where Nishiki Market is located, runs parallel to the main street of Kyoto (Shijo-dori Street) one block north of Shijo-dori Street, and the path is paved with stones and is covered with a vivid arcade of red, green, and yellow, and is 390 meters long from east to west.
- この保護フィルムは食べる時に簡単に手で抜き取れるよう工夫が凝らしてあり、いつでも巻きたての、パリパリとした海苔の食感が楽しめる。
- This protection film is devised to be easily pulled out by hand when eating, and just-wrapped, crispy texture of dried laver is enjoyable all the time.
- 元慶寺へ着き、天皇落飾すると、道兼は親の兼家に事情を説明してくると寺を抜け出してそのまま逃げてしまい、天皇は欺かれた事を知った。
- When the Emperor was tonsured after their arrival at Gangyo-ji Temple, Michikane fled the temple to explain the situation to his father, Kaneie, and it was at this point that the Emperor realized he had been deceived.
- なお、後水尾天皇の記録を抜いた昭和天皇は、「後水尾天皇の時は平均寿命が短く、後水尾天皇の方が立派な記録です」とコメントしている。
- Said Emperor Showa, who beat the long-standing record of Emperor Gomizunoo, 'During Emperor Gomizunoo's reign, people's lives were shorter, so his record is more valuable than mine.'
- 薩摩藩の下級武士であったが、藩主の島津斉彬の目にとまり抜擢され、当代一の開明派大名であった斉彬の身近にあって、強い影響を受けた。
- He was a samurai in the lower grade, but Nariakira SHIMAZU, who was the lord of the domain, found and selected him, and he stayed close to Nariakira SHIMAZU, who was the greatest Daimyo of the Kaimei Group still living, and he was strongly influenced by Nariakira.
- この待ち伏せによって、新選組結盟以来の生え抜き隊士で元八番隊組長を務めた藤堂平助のほかに、服部武雄・毛内有之助の3名が討死した。
- Three of them were killed in the ambush; Heisuke TODO, who was an original member of the Shinsengumi and was the former leader of the eighth squad, Takeo HATTORI and Arinosuke MONAI.
- まず忍坂の邑に大室を造り、精鋭を率いて残党と酒宴を開き、宴も酣になったとき道臣の久米歌を合図に兵たちは剣を抜き、残党を殲滅した。
- To begin with the operation, he constructed an Omuro (a big hall) in Oshisakano-mura Village, and leading his warfare experts, he held a feast with the remnants; when the party became in full swing, to the Kumeuta music that Michinoomi started to sing, Michinoomi's soldiers drew a sword and destroyed the remnants completely.
- 彦根藩士たちは柄袋が邪魔して咄嗟に抜刀できなかったため、鞘で抵抗したり、素手で刀を掴んで指を切り落とされるなど不利な形勢だった。
- The retainers of the Hikone clan who were not able to draw their swords quickly enough were in disadvantageous situations because they were blocked with sheath covers, so they fought with sheathed swords or bare hands and ended up with their fingers cut off.
- しかしながら、友軍の川尻突入を見て、機逸すべからずと考え、兵を分けて、自ら撰抜隊を率いて熊本城目指して突入し、遂に城下に達した。
- At the sight of the troops on his side charging into Kawajiri, YAMAKAWA made a snap decision that he must not miss the opportunity, divided his soldiers and led the pick of the troops by himself and rushed towards Kumamoto Castle, and entered the castle town.
- 朱子以前より『大学』は文章・字句が並べ間違えられている、あるいは抜けていると言われていたが、それを改めたのが『大学章句』である。
- It was said that, before Zhu Xi, 'the Great Learning' had some sentences and words in the wrong order or that were missing and these errors were corrected in his 'Commentary on the Great Learning'('Daxue zhangju' in Chinese, 'Daigaku shoku' in Japanese).
- さうすると剣突を喰つて、『どうも褌を洗ひに行きますと云ふのは、何だか申上げ悪(にく)いから黙つて出ました。』と言ひ抜ける積りさ。」
- He continued, 'If I am harshly scolded, I would give an evasive answer 'I didn't tell you anything because I hesitated to tell anything about such a nasty matter as washing a fundoshi loincloth.''
- 伴右衛門の座敷を抜けてきたという小万の幸八が連れ帰ろうとして腕を取ると、小万の二の腕には「五大切」という入れ黒子(刺青)がみえる。
- Kohachi, explaining that in fact Koman sneaked out of Banemon's party, takes her arm to bring her back, then the tattoo 'Go-taisetsu五大切' (literally 'Go, precious' which means 'I love Go') on her upper arm is seen.
- 1973年に愛媛県立果樹試験場において南柑20号にパーソンブラウンを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1994年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of Parson Brown to Nankan 20 Go at Ehime Fruit Tree Experiment Station in 1973, and it was registered as a variety in 1994.
- 高村光太郎は『書の深淵』の中で、「わたくしはまだ、一行の平安朝仮字書きの美に匹敵する外国人の抽象的線美を見たことがない。(抜粋)」
- In 'Sho-no-Shinen' (The Chasm of Books), Kotaro TAKAMURA says, 'I have never seen beauty in the abstract lines of foreigners equal to the beauty in one line of Heian period kana-gaki.' (excerpt)
- 野干坂の伊賀専の男祭(きつねざかのいがとうめのおまつり):野干坂は山城国愛宕郡松が崎村(現京都市左京区)の西から北岩倉に抜ける路。
- The Igatome festival at Kitsunezaka slope: Kitsunezaka was a steep road which runs from the west of Matsugasaki Village, Atago District, Yamashiro Province (the present Sakyo Ward, Kyoto City) to Kitaiwakura.
- 同時代の日記『玉葉』『三槐荒涼抜書要』〔『山槐記』の抄出〕では1月15日に征東大将軍就任となっており、近年ではこちらの説が有力)。
- In 'Gyokuyo' and 'Sankai Koryo Nukigakiyo' [an excerpt from 'Sankaiki'], journals from the same period, it is mentioned that he was appointed as Seii Taishogun on January 15th, which is more widely accepted now).
- 現存流布本で全40巻だが、16世紀の時点で22巻は既に欠落しており、前後の巻より素材を抜き出して補完しているものと考えられている。
- The extant circulating text has 40 volumes in total, but Vol. 22 had already been lost by the sixteenth century, and it is believed that the present one was completed by taking material from the volumes before and after it.
- 文久2年(1862年) 6月の生麦事件には、随行の一人としていあわせたが、自らは武器を振るわず、抜刀しようとした人を止めたという。
- In the Namamugi Incident occurred in June 1862, he was at the scene accompanying his lord, but did not fight and stop other retainers drawing their swords.
- このような情勢の中で北面武士になった正盛は、出雲国で源義親の濫行が起こると、嘉承2年(1107年)12月19日追討使に抜擢される。
- In this situation, Masamori, who had joined the Hokumen no bushi, was selected as Tsuitoshi (envoy to pursue and kill) on February 9, 1108 in response to the wrongdoings of MINAMOTO no Yoshichika.
- 天皇は笄刀(こうがい)を抜いてその猪の目を刺し、「いつかこの猪の首を斬るように、自分が憎いと思っている者を斬りたいものだ」と発言。
- Emperor Sushun drew his kogai (Japanese hairpin sword), thrusted it into the eye of the boar and said, 'someday, like slashing the throat of this boar, I want to slash the man I hate.'
- なお、植村氏は戦国時代に家康のもとで抜群の戦功を挙げたことから、歴代藩主に家康の「家」を名乗ることを許されていた名門譜代であった。
- Since the Uemura clan had performed great military exploits under Ieyasu during the Sengoku period, it was distinguished Fudai (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) which was allowed to use 'Ie' of Ieyasu for the name of the successive lords of the domain.
- 国民の祝日に関する法律(祝日法)では「おとなになったことを自覚し、みずから生き抜こうとする青年を祝いはげます」ことを趣旨としている。
- The Act on National Holidays states that the purpose of the holiday is to celebrate and encourage young people who realize they have grown up and try to live life by themselves.
- しかし、後に諸国からの貢進で賄われる様になり、その抜手(優勝者)を近衛府・兵衛府などで採用したり、帰国後に在庁官人などに登用された。
- However, afterwards the various provinces were compensated for their contributions and, selected individuals (tournament winners) were employed as imperial/military guards as well as being appointed to local government roles upon return to the provinces.
- 更に蓮如とは親友の間柄であった専修寺(真宗高田派)の真慧が自己の末寺を本願寺に引き抜かれた事に抗議して絶縁を通告した(寛正の法難)。
- Furthermore, Shine of Senju-ji Temple (Shin Buddhism Takada denomination), with whom he had formed a close friendship, had warned him of ending their friendship as an act of protest against Hongan-ji taking over one of the temples under Shine (Kansei adversity).
- 帖によっては登場人物に差異があり、話のつながりに違和感を覚える箇所があるため、ある一定の帖を抜き取ると、話がつながるという説がある。
- There is a conjecture that all the stories became coherent if only certain chapters were taken away because some characters looked different in some chapters and the connections between episodes were sometimes awkward.
- 永禄9年(1566年)には19歳にして同年齢の榊原康政や本多正重、都築秀綱らとともに旗本先手役に抜擢されて、与力50騎を付属される。
- In 1566 at the age of 19, he was selected as a Hatamoto sakiteyaku (a direct retainer of the shogun, who led the way) along with other men of his age, such as Yasumasa SAKAKIBARA, Masashige HONDA and Hidetsuna TSUZUKI, and he was given 50 Yoriki (police sergeants).
- 吉政が家紋に「一つ目結い」紋(釘抜き紋ともいう)をもちいたことから、先祖は佐々木氏となんらかの関係があったことは間違いないとされる。
- Judging from his family crest, 'Hitotsumeyui-mon' (or 'Kuginuki-mon'), it is certain that his ancestors had a relationship with the Sasaki clan.
- 天正4年(1576年)8月28日、伊東氏の高原城を落とした戦勝祝賀が小林城で行われた数日後に、18歳にして小林の地頭職に抜擢される。
- September 30, 1576, he was promoted to the jito (manager and lord of manor) of Kobayashi at the age of 18; it was several days after the victory celebration, held at the Kobayashi-jo Castle, for taking the Ito clan's Kakahara-jo Castle.
- さらに残留の理由についても、「延慶本」では頼盛が所有していた名刀「抜丸」の相伝を巡る宗盛との確執など、一門内での対立が原因とされる。
- In addition, another reason given for Yorimori's decision to remain in Kyoto, according to the account recorded in the 'Engyo-bon,' was because of conflict in the clan, such as a dispute with Munemori regarding the inheritance of a noted sword, 'Nukemaru', that was in the possession of Yorimori.
- 中国の唐代では、詩文の作成や知識の整理のために、古典の中から必要な箇所を抜書きして分類編纂することが広く行われ、これを類書と称した。
- In the period of the Tang Dynasty in China, it was widely done to excerpt necessary parts from old books to classify and recompile them for making prose and poetry or organizing knowledge, and such books were called Leishu.
- 織田信貞の長男織田信次は、病気のため家督を相続できず、信次の長男織田貞幹は、尾張藩主徳川光友に召し抱えられて、家老にまで抜擢された。
- Nobutsugu ODA, the first son of Nobusada ODA, could not take over as head of the family due to illness, Sadamoto ODA, the first son of Nobutsugu, was employed by Mitsutomo TOKUGAWA, the lord of the Owari Domain, and promoted to Karo (chief retainer).
- 仕丁から選抜された守辰丁(20名)を率いて漏刻を警備するとともに、時刻を計り、定時に守辰丁に命じて陰陽寮内に設置された鐘を撃たせた。
- In charge of 20 Shushincho (workers) selected from among forced laborers, the Rokoku Hakase supervised the rokoku (water clock) and at the same time measured the time, and at regular intervals ordered Shushincho to strike a bell installed in the Onmyoryo.
- 派手な髪型もその一つであったが、江戸幕府が開かれて世の中が安定期を迎えるにつれ「傾き者」たちも、彼らの奇抜な衣装や髪型も廃れていった。
- A flamboyant hairstyle was one of such eccentricities, but 'kabukimono' as well as their eccentric costumes and hairstyles came into obscurity when the Edo bakufu was established and the society became stable.
- 当初は、現在のファーストフードのような小腹を満たす食事であり、その後も軽食といった位置づけが完全に抜けることはないままに推移している。
- Soba was initially a quick light meal similar to present day fast food which has essentially remained the status of soba to date.
- 幕切れは、祭囃子のだんじりを登場させ、団七が一人の腰から手ぬぐいを抜き取ったのを頬被りして、みんなが去った後、「ちょうさや。ようさ。」
- After the curtain falls, danjiri with festival music appears, and Danshichi takes a towel from someone's hip, wraps his face with it, and said 'Chosaya, yosa' after everyone had gone.
- これに、技を出す直前までの流れから「相(あい)〜」「抜き〜」「返し〜」「払い〜」「すり上げ〜」「引き〜」などの接頭辞が付く場合もある。
- Additionally, such prefixes as 'Ai (mutual)-,' 'Nuki (dodging)-,' 'Kaeshi (returning)-,' 'Harai (sweeping)-,' 'Suriage (sliding up)-,' 'Hiki (pull)-' and so on are sometimes added to the above techniques according to a contender's movement immediately before a technique is used.
- 理由は明智光秀が後世に不忠不義の臣として残ること、織田信長を討てても他の諸大名がその方法から支持しないことを見抜いていたためとされる。
- That view is grounded on the fact that Toshimitsu foresaw that, should the plot be set into action, Mitsuhide AKECHI would earn his place as a disloyal and immoral vassal in history, and that even if Mitsuhide succeeded in eliminating Nobunaga ODA, other feudal lords would not approve of the methods he employed, and would not offer him their support.
- 5代将軍となった徳川綱吉は、儒教による理念的な政治思想を掲げつつも、財政改革の必要に迫られ、勘定奉行に荻原重秀を抜擢して解決を図った。
- This situation compelled the fifth Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA to implement a financial reform, so he tried to do it by selecting Shigehide OGIWARA as kanjo bugyo (commissioner of finance) - incidentally, Tsunayoshi waved the banner of ideological ideas by adopting Confucianism into his politics.
- 木製的枠は狂いや損傷が生じやすく、また板の両端を二重に重ねて綴じた部分(綴じ目)に矢が挟まり抜くのに苦労するし、矢が損傷することもある。
- A wooden matowaku can easily have a warp and damage, and players have a difficulty in pulling out an arrow which gets stuck in a seam, where both the ends of a wooden strip are fixed; besides, it sometimes hurts the arrows.
- 『寸松庵色紙』(すんしょうあんしきし)は、『古今和歌集』四季の歌を抜き書きしたもので、もと粘葉装冊子であったが、分割され色紙形になった。
- The 'Sunshoan-shikishi' contains waka poetry from the 'Kokin Wakashu' relating to the four seasons and was originally a decchoso-style booklet but was divided, giving it a shikishi-like form.
- 手がけた酒の評判が高まれば、どんどん恵まれた環境への引き抜きがあるが、失敗すれば翌年の契約はされないという厳しい実力主義の世界であった。
- The world of toji was a meritocratic society in which a toji could have many offers of other job opportunities with better environment if his sake gained a good reputation, but his contract for the following year would be canceled if he failed in making good sake.
- 賤ヶ岳の戦いでは、抜群の功績を上げた正則、清正に加え加藤嘉明、脇坂安治、平野長泰、糟屋武則、片桐且元らが賤ヶ岳の七本槍として数えられる。
- At the battle of Shizugadake, Yoshiaki KATO, Yasuharu WAKISAKA, Nagayasu HIRANO, Takenori KASUYA and Katsumoto KATAGIRI, in addition to Masanori and Kiyomasa who made an extraordinary contribution, are pointed at as 'Nanahonyari (seven lancers) of Shizugadake'.
- 元禄9年(1696年)、徂徠31歳のとき、5代将軍・徳川綱吉側近で江戸幕府側用人の柳沢吉保に抜擢され、15人扶持を支給されて彼に仕えた。
- In 1686, at the age of 31, Sorai was recruited by Yoshiyasu YANAGISAWA, who was a close associate of the fifth shogun Tsunayoshi TOKUGAWA and Edo bakufu Sobayonin (lord chamberlain), and he served Yoshiyasu on the salary of 15 man fuchi (the equivalent of an annual ten-man rice stipend).
- 本来は課役負担者の確保が趣旨であったが、平安時代に入ると陰首・括出は地方より税負担の軽い畿内に移住するための法の抜け穴として利用された。
- The purpose of the regulation was originally to secure tax payers, but during the early Heian period, onshu and kasshutsu were used as a legal loophole to migrate to the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) where the tax burden was lighter than in other provinces.
- 七五三は天性の愛敬さを生かして底抜けに明るく楽しい狂言を演じて人気を博し、1989年に父と同じ人間国宝(大蔵流では三人目)に認定された。
- Shime became popular by performing boundlessly cheerful and enjoyable Kyogen using his natural attractiveness and he was also designated as a living national treasure (the third time in the Okura-ryu school) same as his father in 1989.
- 例として、十津川郷士の一人中井庄五郎が友人の土佐脱藩士と、京の四条の川畔を酔って歩いてた際、酒の勢いで刀を抜いて乱闘になったことがある。
- For example, Shogoro NAKAI, one of Totsukawa goshi, was walking the path along a river in Shijo of Kyoto with his friend who had left Tosa Domain; they were drunk and outran a sword by force of liquor, and began a confused fight with strangers.
- しかし、江戸時代になると状況は一変し、無足の俸禄支給の経費を節減するため、むしろ忍者を抜けて帰農することが歓迎されたようである(後述)。
- In Edo period, however, the circumstances changed, and they seemed to be rather favorably accepted to quit Ninja and return to field, because it helped reducing the cost for Musoku's salary (later mention).
- さらに八月、玄雅がいったん帰朝して家督相続の御礼のために大阪城に伺候したさい、秀吉は抜群の戦功を愛でて「豊臣」の姓を名乗ることを許した。
- In addition, after Harumasa returned to Japan and presented himself at Osaka-jo Castle to express his gratitude for taking over as the head of the family in September, Hideyoshi granted the 'Toyotomi' name in reward for his distinguished military service.
- それに対し高経は道誉が二十分の一税を滞納していたとの理由で摂津多田荘を没収するなど、道誉らと高経の対立は抜き差しならぬものとなっていた。
- Takatsune, on his part, forfeited Doyo's Tada no sho estate in Settsu Province on the ground of the arrears in one-twentieth tax and as a result, Doyo, etc. and Takatsune were locked in serious confrontation.
- いずれも束帯を着用し、毛抜型太刀を佩用していることから、有職故実的な検討から三像とも四位以上の公卿であり、武官であることが判明している。
- Each wear sokutai, a formal court dress, and a hair pin type sword, which means the three in the portraits are high nobilities at least Shii (Fourth Rank) and are military officers according to the studies in ancient court and military practices and usage.
- それは単に蒸しの作業が終わることだけでなく、杜氏や蔵人たちにとっては気の抜けない酒造りの季節が終わり、ほっと一息つく日の到来をも意味する。
- It means not only completion of steaming, but also, for toji and other workers in the brewery, the end of the season for sake brewing, during which they are not allowed to relax their attention, has come to the end and the arrival of the day when they can give themselves a break.
- 保存性を重視し細菌類の繁殖を抑えるため、長い日数をかけて干し、かなりの水分を抜いていたが、風味が抜け身が硬くなり食感が悪くなる欠点がある。
- With this long-standing method, the importance is placed upon extending the shelf-life of the product and to control the growth of bacteria seafood is dried for days to remove a substantial amount of water resulting in the disadvantage of the finished product having less flavor, is tough, and has an unattractive texture.
- 伊勢から熊野灘を経由して大阪湾に回航しているが、鉄板でトップヘビーになった船が波の荒い熊野灘を通り抜け出来るのかどうか疑問視する声もある。
- Although it navigated to Osaka Bay via the Kumano-nada Sea from Ise, some people doubt that a ship that was extremely heavy because of iron plates could pass through the rough Kumano-nada Sea.
- また釘貫紋(九城抜きともいう:城攻めの名手を表す)も多く用いている、一つ目結紋と同じ形なので先祖が佐々木氏関係者だったことの証拠とされる。
- He often used 'Kuginuki-mon' (or 'Kujonuki' which means an expert of attacking a castle) and it is regarded as proof that his ancestors had a relationship with the Sasaki clan because it is the same shape as 'Hitotsumeyui-mon'.
- 耳川の戦いにより有力な臣下を多数失い、急速に衰退しつつある大友氏にあって、国境線の守りを任されると言うことは充分に抜擢であったのであろう。
- For those who served the Otomo clan which had lost a lot of powerful vassals in the Battle of Mimi-kawa and was in rapid decline, it should have deserved exceptional promotion to be entrusted to defend the border.
- 袖口に山形の模様(ダンダラ模様)を白く染め抜いた浅葱色(薄い水色)の羽織を着用していたとされ、映画などでは隊士はほとんどこの姿で表される。
- They are said to have worn short coats colored very light blue, with mountain-like patterns painted in white at the sleeves, and most members in movies, etc., are usually wearing this coat.
- 秀吉の死後は徳川家康に近づき関ヶ原の戦いでの抜群の功により、国主となり、丹後守を称することを許され、丹後国一国、十二万三千石を与えられる。
- After the death of Hideyoshi, Takatomo approached Ieyasu TOKUGAWA, and because Takatomo's contributions to the battle of Sekigahara were recognized, he became the lord of a province, was allowed to call himself Lord of Tango, and was given Tango Province with 123,000 koku.
- 種としてはほとんどが出芽酵母 Saccharomyces cerevisiaeで、中でも特に醸造特性の高い株が選抜して用いられることが多い。
- Most of the yeasts are classified under budding yeast (Saccharomyces cerevisiae), among which strains with a particularly high brewing quality are selected for use.
- 帽子に固めの角が入っておらず、控えが無いものを「柔帽子」或は「和帽子」、帽子の背の部分を刳り抜いてあるものを「節抜き」と呼び、区別している。
- Boshi has no tsuno inside to be reinforced, and the one without hikae is called 'yawarakaboshi' or 'waboshi', and the one where the back of the boshi is hollowed out is called 'fushinuki' to distinguish.
- 半纏と前掛けには蔵の名前が染め抜かれ、造り仕舞い(つくりじまい)のときなどに鯛の粉菓子や下駄などとともに新しい半纏と前掛けが蔵から贈られた。
- A hanten and an apron respectively had a brewery's name relieved on its colored field, and these items were newly given to a worker from the brewery at the end of the sake brewing process of the year, along with some other gifts such as sea bream-shaped candy and a pair of Japanese wooden sandals.
- 卓越した鑑定眼を持ち、特に気に入ったものから選抜した「上杉景勝御手選三十五腰」と呼ばれるコレクションには国宝や重要文化財が多数含まれている。
- He had prominent connoisseurship, and the collection of swords selected from among those particularly striking his fancy, which is called '上杉景勝御手選三十五腰', includes many national treasures and important cultural properties.
- 大抵は高級金魚養殖の選抜で間引かれた個体で、元々弱っていることが多いため一晩で死んでしまうことも多いが、育て方が上手だと結構良い形に成長する。
- Most of the scooped goldfish die in a day because they are basically unhealthy ones that have been excluded from the group of an expensive type of goldfish during the farming process; however, they will grow up to be fairly well-shaped goldfish if raised properly.
- したがって最終的な仕上がりを軽い味にしたい杜氏は、麹米が乾かないようにしながらジリジリと麹造りを進ませ、できるだけ敏速にこの工程を切り抜ける。
- Therefore, any toji who wants to make the final taste of sake light progresses the koji production process keeping rice for koji from becoming dry and completes this process as quickly as possible.
- そして、エジプト美術、ナイル河畔の大壁画とピラミッドの大壁画を巡らしたエジプト室を南に抜けると、屋外のベランダから南庭の毛先庭が見下ろされた。
- And going through the Egyptian room decorated with Egyptian art and large wall painting s of the Nile and the Pyramids to the south, it was seen the Drosera garden of the south garden from the balcony outside.
- 筆者である甘露寺親長は嘉吉3年(1443年)南朝 (日本)遺臣が宮中に乱入して三種の神器を奪おうとした禁闕の変で自ら太刀を抜いて応戦した人物。
- The author Chikanaga KANROJI was a man who drew his sword and fought back in the Kinketsu Incident of 1443, when retainers set adrift by the downfall of the Southern Court (Japan) intruded into the court and tried to take the three Imperial regalia by force.
- 武蔵は宍戸梅軒に対しては大刀を構えたまま小刀を抜き、それを梅軒めがけて投げつけ、即座に進み出て、大刀で一刀両断にするという方法で対抗している。
- Musashi combated with Baiken SHISHIDO in a way that Musashi held a long sword against Baiken and at the same time he drew a short sword and threw it at Baiken, then he immediately came forward and cut Baiken in two with a single stroke of the long sword.
- 以後、義久は弟の義弘に家督を譲って二頭政治を行ない、島津家は豊臣政権、江戸幕府の下でこの2国1郡の領土を明治時代まで守り抜いていくことになる。
- Thereafter, Yoshihisa transferred the head of the family to his younger brother Yoshihiro to launch a diarchy, and the Shimazu family retained the two Provinces and a County under the Toyotomi regime and Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) until the Meiji period.
- 戦後のリトル東京の寿司屋は、しばらく1930年代に創業した稲荷寿司と巻き寿司、型抜きした酢飯に魚を乗せただけの寿司を提供する店一軒のみであった。
- For a while after the war, little Tokyo had only one sushi restaurant which started operation in the 1930s and served Inari-zushi, Maki-zushi, and sushi just topped with fish on the cut-out vinegared rice.
- 頭が弱い悪徳商人の息子である新吉が自分の部屋の壁に画いたからかさ小僧の落書きが、踊りながら壁から抜け出たと同時に笑い声と共に実体化して誕生した。
- Shinkichi, the son of a feeble-minded, corrupt merchant drew a picture of the karakasa-kozo on the wall of his room; the karakasa-kozo then came to life, laughing as he danced out of the wall.
- 享保12年(1727年)、江戸中村座の『国性爺竹抜五郎』(こくせんや・たけぬき-ごろう)において市川團十郎_(2代目)が勤めた曾我時致が初出か。
- The first performance was presumably Tokimune SOGA in 'Kokusenya Takenuki Goro' (Coxinga and Bamboo-Uprooting Goro) played by Danjuro ICHIKAWA (the second) at Edo Nakamura-za Theater in 1727.
- すると、惣右衛門が突然里右衛門に後ろから組み付き、髪を取って引き倒そうとしたので、里右衛門は惣右衛門を前に引き寄せ、脇差を抜いて少々傷をつけた。
- Then Soemon suddenly grappled the back of Riuemon and tried to pull him down by grasping his hair, so Riuemon pulled him forward and injured him slightly with his short sword.
- 大きめの家紋を背中と両胸、袖の後ろ側、袴の尻の部分、小さめの家紋を袴の前側に2カ所、合計10カ所に染め抜いた点が直垂や素襖との大きな違いである。
- There was a big difference between Daimon and Hitatare or Suo: family crests were dyed out at ten parts of Daimon, including larger family crests at the back, right and left front sides, back side of each sleeve, and the backside of the hakama and smaller crests at two places on the front part of the hakama.
- 現存する『新撰姓氏録』は、目録だけの抄記(抜き書き)であって本文は残っていないが、所々にその残滓が認められるとともに、若干の逸文が知られている。
- The existing 'Shinsen Shojiroku' has only a list of excerpts but no body text; however, some remnants can be seen in several places and a few itsubun (compositions that previously existed but no longer do) are known.
- 隊の規律維持のために厳しい局中法度を定め違反者に対し粛清を行ったことや、「誠」の一字の隊旗や袖口に山形の模様を染め抜いた独特の羽織でも知られる。
- They are also known for setting strict Kyokuchu Hatto (Shinsen-gumi Rules) to maintain order within Shinsen-gumi, purging those who violated the rules, and for their group flag with one kanji character, 'Makoto', and original short coats with mountain-like patterns painted on the sleeves.
- 長期間保存され油分が抜けるとサラサラとした口当たりになり食味が増すとして、虫がつくほど保存したとの意味で「虫つき素麺」と称し珍重される場合もある。
- Somen preserved as long until it loses oil and becomes smooth with increased eating quality, and it is often valued referred to as 'mushitsuki somen' (literally meaning somen with worms) meaning that the somen has been preserved so long it has worms.
- 生地は地模様の無い縮緬が黒い地色で染められており、背・後ろ袖・前胸に五つの紋(染め抜き日向紋)がある、柄付けは腰よりも下の位置にのみ置かれている。
- The cloth is silk crepe dyed solid black with the family crest resist-dyed (Somenuki hinatamon) on five places of the back, backside of the sleeves, and chest of the left-hand Maemigoro and the right-hand Maemigoro and colored design on the skirt.
- ユズの実の上部を切り取り、そこから中身をくり抜いて柚釜を作り、そこにユズの果肉、もち米粉、上新粉、白味噌、砂糖などを混ぜたものを入れて蒸したもの。
- An upper part of citron fruit is cut away and the fruit is hollowed to create a yuzu (citron) cup, into which a mixture of citron flesh, glutinous rice flour, rice powder, white bean paste, and sugar, etc. are stuffed, and then the yuzu cup is steamed.
- 髷も島田髷や勝山 (遊女)など横に広くて大きい髷になる一方、髱の方は後ではなく下の方に膨らむようになり、この頃から抜き衣紋が行われるようになった。
- Mage (chignon) became larger and wider as seen in Shimada-mage and Katsuyama (for yujo [prostitutes]), while sideburns became more puffed up downward, which introduced nukiemon (pulled back collar) at this time.
- 例えば「刀を抜く」という仕草の場合、扇子を柄に見立てて抜いた後、鍔元から切先まで視線を動かしながら見ると、刀の長さが観客に伝わるという口伝がある。
- For example, there is a tradition within the rakugo community that the gesture of drawing a sword can be well conveyed to the audience by moving a folded fan like the hilt of a sword, and then by shifting the eyes from the end of the fan to a point of empty space representing the point of the sword to indicate the length of the blade.
- これらは行動の妨げにならず、必要時には迅速に使用できなければならないため、抜きやすさから、洋の東西を問わず左の腰部に吊り下げられる形式が多かった。
- Because the sword should not obstruct any action and must be ready to use when necessary, it was usually hung on the left waist both in the East and in the West.
- 兄弟は武士を連れて法皇の一行を襲い、隆家と従者の武士は法皇の衣の袖を弓で射抜き、更に花山法皇の童子二人を殺して首を持って行ったと『百錬抄』にある。
- According to 'Hyaku Ren Sho,' the brothers took samurai with them and attacked the Cloistered Emperor's party; Takaie and the samurai pierced the Cloistered Emperor's sleeve with an arrow, before killing and beheading two young children in his party.
- 1985年に山形県立農業試験場にて美山錦/華吹雪(青系酒97号)を交配、その後代から「山形酒49号」を選抜し、「出羽燦々」と命名して育成に転じた。
- In 1985, the Yamagata Prefectural Agricultural Experiment Station cross-fertilized Miyama nishiki/Hanafubuki (Ao-kei sake No. 97) and selected 'Yamagata sake No. 49' from its later generations, named it 'Dewa sansan' and developed it.
- しかし全国新酒鑑評会では過去に、色のついたまま出品されている酒は減点の対象としていた時代があり、それゆえ酒蔵では活性炭などで必死に色を抜いていた。
- With respect to the Zenkoku Shinshu Kanpyokai, in the past, there was a period in which sake submitted by leaving color of sake as it was, was subjected to deduction of points and, therefore, breweries tried their best to eliminate the color of sake using active charcoal, etc.
- 更に同書養老3年7月辛卯(4日)(719年)条に相撲司の前身であるとされる抜出司設置の記事が見られることからこの前後の成立であると考えられている。
- Moreover, noted in the same book on July 29, 719 is mention of an a predecessor of a 'sumo organization' and mention of establishment of a spin-off organization is seen around this time.
- この事実を知った照手姫も密かに横山の屋敷を抜け出したものの不義の罪により相模川に沈められかけるが、危ういところを金沢六浦の漁師によって助けられる。
- The Princess Terute, who discovered the fact and secretly ran away from Yokoyama's residence, was charged with immorality and almost drowned in Sagami-gawa River, but was narrowly saved by a fisherman in Kanazawa Mutsuura.
- 初め織田氏の家臣・丹羽長秀に仕えたが、天正13年(1585年)に豊臣秀吉の奉公衆に抜擢され、丹羽氏が大減封処分を受けると豊臣氏直参の家臣になった。
- He first served the ODA Clan retainer, Nagahide NIWA, but, in 1585, was promoted to the position of one of Hideyoshi TOYOTOMI's Hokoshu (a military post in Muromachi Shogunate) and, after the NIWA domain was severely reduced as punishment, served the TOYOTOMI Clan directly as a retainer.
- 特に、鴨川 (淀川水系)にかかる三条大橋の西詰に立てられた制札が3度に渡って引き抜かれ鴨川に捨てられたことから、新選組に制札の警護が命じられれた。
- Notably, the noticeboard at the west foot of the Sanjo-ohashi bridge over Kamo-gawa river (Yodo-gawa river system) was pulled out and thrown into Kamo-gawa river three times, and Shinsengumi was ordered to guard the noticeboard.
- 新選組が警護に当たっていたところ、同年9月12日、藤崎吉五郎と宮川助五郎を中心とした土佐藩士8名が三条大橋西詰に出現、制札を引き抜く動きを見せた。
- On September 12 of the same year, while Shinsengumi was on guard, eight retainers of Tosa clan led by Kichigoro FUJISAKI and Sukegoro MIYAGAWA appeared at Sanjo-ohashi Nishizume and moved as if to pull out the noticeboard.
- 日本からの遠征は1951年、全伯青年連盟の招聘による笠置山勝一一行の渡伯を皮切りに、大相撲からアマチュア相撲の選抜選手が現在も遠征が続けられている。
- Japanese sumo wrestlers have visited South America since 1951 when a group of Katsuichi KASAGIYAMA was invited by Brazilian Sumo Youth Federation, and now, Ozumo professional sumo wrestlers and selected amateur sumo wrestlers visited there.
- 春一番 - 雪形 - ランドセル - 新入社員 - 全国高等学校バレーボール選抜優勝大会 - 選抜高等学校野球大会 - 雛人形 - 鯉幟 - 五月病
- The first spring gale - pattern formed by snow still lying on a mountainside after the spring thaw - a school rucksack - new employees - Annual National Senior High School Volleyball Tournament - the Invitational High School Baseball Tournament - a doll displayed at the Girls' Festival, (a doll displayed at the Dolls' Festival) - Koinobori (carp streamer) - May depression syndrome
- 和歌山県果樹園芸試験場(現・和歌山県農林水産総合技術センター果樹園芸試験場)において丹生系温州の珠心胚実生から選抜され、1986年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings of Nyu line Unshu at Wakayama Prefecture Fruit Tree Experiment Station (currently Fruit Tree Experiment Station, Wakayama Research Center of Agriculture, Forestry and Fisheries) and it was registered as a new variety in 1986.
- 加工工程の差異によって、鰹を茹で干したのみのもの(生利節)、それを燻製にした荒節、さらにカビを付けることにより水分を抜きながら熟成させた枯節がある。
- Katsuobushi is divided into three categories according to the phases of processing: namaribushi (a fillet just simmered), arabushi (a smoke-dried fillet after being simmered) and karebushi (a fillet matured by mold-coating to absorb the moisture).
- 序破急(じょはきゅう)とは、日本の雅楽、能楽など日本の伝統音楽から転じて、連歌、蹴鞠、香道、剣術、抜刀術、居合道など芸道論で使用されることばである。
- Johakyu is a word used in discussions regarding such arts as renga (Japanese collaborative poetry), kemari (a kick-ball game arranged by aristocrats in the Heian period), kodo (traditional incense ceremony), swordsmanship, batto-jutsu (the art of using swords and cutting with swords) and iaido (an art using swords), which was originally used in the field of Japanese traditional music including gagaku (ancient Japanese court dance and music) and nohgaku (the art of noh).
- 部屋住みの時代に儒学、国学、曹洞宗の禅、書、絵、歌、剣術・抜刀術・槍術・弓術・ 砲術・柔術などの日本武術、茶道、能楽などの多数の趣味に没頭していた。
- When Naosuke was still a heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance), he devoted himself to many hobbies, including Sado, Nohgaku (the art of Noh theater), Confucianism, Japanese classical literature, the Soto sect of Zen Buddhism, calligraphy, painting, poetry, as well as Japanese martial arts: swordplay, spearmanship, Japanese archery, gunnery, and jujutsu.
- ただし、6巻本・7巻本も存在し、前者は第4巻を2巻構成に分けたもの、後者は6巻本より更に裏書(後述)部分を抜書きして独立した第7巻としたものである。
- There are also a six-volume edition and a seven-volume edition: the fourth volume was split in two for the former; the latter has the separate seventh volume which has excerpts of the uragaki (additional parts) in addition to the former one.
- たまたま、変を嗅ぎつけたらしい摂津衆の一人・中川清秀から書状が舞い込み、秀吉は「上様(信長)・殿様(信忠)は危難を切り抜けられ大津市に下がっている。
- A letter came from Kiyohide NAKAGAWA, one of the Settsushu members who seemed to have smelled the incident, but Hideyoshi sent to Kiyohide a reply to the effect: 'His Highness (Nobunaga) and the Lord (Nobutada) have overcome the crisis and retreated to Otsu City,
- 貞治5年(1366年)、斯波高経が失脚すると征夷大将軍足利義詮は和義の子石橋棟義を抜擢して奥州管領斯波直持と吉良貞経と協力して吉良治家を追討させた。
- In 1366, after Takatsune SHIBA's downfall, Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshiakira ASHIKAGA ordered Muneyoshi ISHIBASHI, Kazuyoshi's son, to cooperate with the Oshu governor Tadamochi SHIBA and Sadatsune KIRA to search out and kill Haruie KIRA.
- 抜け道もいくつか存在し、薩摩藩の支配下にあった琉球を通じた中国、東南アジアとの仲介貿易、松前藩を介したアイヌ・ロシアとの交易などがおこなわれていた。
- There were several loopholes, for example, intermediary trade with China and Southeast Asia through Ryukyu under the control of Satsuma Domain and trade with Ainu and Russia through the Matsumae Domain.
- 『助六』が歌舞伎十八番では常に第一にあげられ、上演回数では群を抜いて最多、その上演時間も最も長いという、特別なものとなっているのもただの偶然ではない。
- It is not accidental that 'Sukeroku' has been a special play among the eighteen Kabuki repertoire items such that it has always been put at the top of the eighteen items, has been put on the stage for the most frequently among the eighteen items, and its performance time is the longest among the eighteen items.
- キッチュは、俗悪という点では野暮に類似した面もあるが、「奇妙さ」が徹底しており、突き抜けている点において、かえって肯定的な美的評価がされることがある。
- Kitsch ('vulgar' in German) has similar aspects in terms of vulgarity, but in the way that its thorough 'peculiarity' transcends everything else it sometimes receives positive aesthetic evaluation.
- このような難関を通り抜けると、山卸廃止酛で造った酒は、酒母そのものがアミノ酸組成が高いために濃醇な味になり、味の腰も強く、香りも奥行きがあって芳しい。
- With these complicated processes, the sake made from the yamaoroshi-haishi-moto has a rich taste thanks to the high amino acid composition of the moto itself, delivering a solid taste and a deep, pleasant flavor.
- 二階から逆さ吊りにされ、足の甲から五寸釘を打たれ、それが突き抜けた足の裏の釘に百目蝋燭を立てられ火をつけられる過酷な拷問だったため、ついに古高も自白。
- FURUTAKA was severely tortured with his body hung upside down from the second floor, gosun-kugi (long nails) hammered into his insteps and Hyakume-rosoku candles placed on the nails penetrating his sole, so that ultimately he confessed.
- 『平治物語』では重盛の活躍が華々しく記されているが、頼盛も父から譲り受けた名刀「抜丸」で奮戦するなど、合戦で大きな役割を果たしていたことがうかがえる。
- While 'The Tale of Heiji' describes activities of Shigemori brilliantly, it can be discerned that Yorimori also played an important role in the battle, fighting with a noted sword, 'Nukemaru', acquired from his father.
- 学問料(がくもんりょう)とは、平安時代に大学寮紀伝道の学生である文章生から選抜されて支給された奨学のための費用であり、給料(きゅうりょう)とも称した。
- The term Gakumonryo is a scholarship for Monjosho (students who study poetry and history) who studied Kidendo (the study of history) at Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system) during the Heian period and it was also called Kyuryo.
- ナスなど茹でずに油で揚げて熱湯をかけて油抜きしたものを調味した出し汁に浸したものも、おひたしの一種であり、この場合はとくに揚げ浸し(あげびたし)という。
- Vegetables such as eggplants which are not boiled but deep fried and soaked in seasoned soup stock after removing oil by pouring boiling water are also a kind of ohitashi and in this case, it is particularly called 'agebitashi.'
- 鮫鞘には雨天下で湿ると締まりすぎて刀が容易に抜けなくなることがあるという欠点があったが、その装飾上における特長はこれを看過するに足るものだったのである。
- One of the disadvantages of samezaya was that it shrinks when wet in the rain, making it difficult to draw the sword, but the art of decoration went beyond the inconvenience.
- 身の危険を感じた出張所役人は庄屋宅を脱し、出張所に応援を求めるべく逃亡したが、暴徒はそれを追跡し投石および竹槍で攻撃したため、役人は抜刀して道を急いだ。
- Even though the officers from the branch office who feared for their physical safety escaped from the house to the branch office for help, they made the best of their way with a drawn sword because the violent followers chased and attacked them with rocks and bamboo lancings.
- 平氏の知行国も平家貞が筑後守、藤原能盛が壱岐守・安芸守、源為長が紀伊守となるなど、一門だけでなく郎等にも及びその経済基盤も他から抜きん出たものとなった。
- And the power of the Taira clan was even greater still when one factors in the economic base they had to draw upon over and above the ample resources of the immediate family, the chigyo-koku (provincial fiefdom) they controlled indirectly through their retainers, including TAIRA no Iesada's appointment as governor of Chikugo Province, FUJIWARA no Yoshimori as governor of both Iki and Aki, and MINAMOTO no Tamenaga as governor of Iyo Province.
- 御文庫を擁する上冷泉家が関西の京都に残ったことで、結果として膨大な至宝が関東大震災と東京大空襲から守り抜かれたことは、日本文化史上この上ない僥倖である。
- It is a happy accident of Japanese cultural history that the Kami Reizei family which holds Gobunko remained in Kyoto in Kansai, keeping these great treasures safe from the Great Kanto Earthquake and the bombing of Tokyo.
- 後世の横須賀線工事によるものであるが、「小町大路」の魚町橋と横須賀線三浦道踏切の間にある横断歩道から、再び東方向に名越方面に抜ける細い辻子が残っている。
- The discontinuation of the street was due to the construction work of the Yokosuka Line in modern times but there remains a narrow crossroad extending again east from the pedestrian bridge between Iomachi-bashi Bridge of the 'Komachi-oji street' and the crossing of the Miura-do Street with the Yokosuka Line and running toward Nagoe.
- これを見た団蔵は腰抜け侍ぶりを笑ったが、その後、赤穂浪士の討ち入りがあり、そのなかに大高がいたことを知った団蔵は己を恥じて出家の上、大高を弔ったという。
- Although Danzo laughed at how cowardly he was, when he later found out that Otaka was one of the Ako Roshi who made the raid, he was ashamed of himself and became a Buddhist priest to hold a mass for Otaka.
- このため、前線部隊では勲功抜群なものに対しては「金鵄勲章の確約」として軍刀や感状、記念品などを与えたり、陸軍では武功徽章を制定するなどして対処していた。
- Resultingly, those among the front-line troops who rendered extraordinary service were awarded army swords, letters of commendation, and other mementos 'as a firm promise of receiving the Order of the Golden Kite,' and among the army it was treated as an emblem of great military exploits.
- まだ熟成、出荷、鑑評会への出品など、気の抜けない工程は数々残っているものの、このときがいちおう杜氏はじめ杜氏集団にとってほっと一息つける区切りの時となる。
- Although they still have a number of remaining processes that need great care, such as ferment, shipment, and preparation for tasting parties, the toji or the toji group can finally have relief after achieving this stage.
- その直後、障子が開け放たれるや甲冑を着た武者たちが宴の座敷に乱入、赤松氏随一の剛の者安積行秀が播磨国の千種鉄で鍛えた業物を抜くや義教の首をはねてしまった。
- Just after that, shoji (a paper sliding door) were opened and armored warriors burst into the place for feast and Yukihide AZUMI, the bravest and strongest man in the Akamatsu clan, drew a sword hardened Chigusa-tetsu (special iron for sword) in the Harima Province and cut Yoshinori's head off.
- 1862年(文久2年)には抜け道として生糸の代わりに輸出が増加した原料である蚕紙の輸出禁止を命じたものの、こちらも列強の圧力によって1年で廃止されている。
- In 1862 instead of raw silk thread, its material a silkworm-egg card, which increased in exports, was prohibited from exporting as a secret passage, but this was also abolished under the pressure from powerful countries in a year.
- 銀座では常に鋳造された丁銀は灰吹法による糺吹(ただしふき)すなわち銀品位の抜き取り検査が行われ、規定の品位の基準を満たさないものは吹き戻され作り直された。
- Sampling checks were constantly conducted on Chogin to ascertain the percentage of silver in them by applying the process of cupellation after lead had been added to remove any impurities; those which did not meet the required quality standard were refined again.
- また、『太平記抜書』においては、山田孝雄や新村出などが太平記流布本系からの単純な抄出と看做し、のちに底本として慶長版古活字本の一本に特定する研究がなされた。
- Yoshio YAMADA and Izuru SHINMURA regarded 'Taiheiki Nukigaki' (Excerpts from Taiheiki) as a mere excerpt from the group of popular editions of Taiheiki, and a study to specify that it was part of Keicho-ban (Keicho editions) kokatsuji-bon (old movable type imprints) as the original text was conducted.
- 老夫婦の見事な演奏を聴いた師長は、日本に自分ほどの琵琶の名手はいないと自惚れていたことを恥じ、塩屋をこっそり抜け出し帰ろうとするが、老夫婦に引き留められる。
- Listening to the elderly couple's admirable performance, Moronaga felt ashamed for having flattered himself to think that he was the best biwa player in Japan, and tried to sneak out of the shioya in secret, but the elderly couple stopped him.
- 古くからツチクジラ漁で知られる千葉県の外房地域では、基本的に「血抜き」をせず「血を味わう」と表現されたりもするものであり、あえてクセの強さが強調されている。
- In the Sotobo area in Chiba Prefecture known as the place where berardius has been hunt from old times, the peculiar taste of the meat has been emphasized using the expression of 'taste blood' without extracting the blood.
- しかし慶喜はもちろんのこと越前・土佐・尾張などの親幕派の執拗な抵抗により、辞官納地案は次第に骨抜きとされ、それほど倒幕派の思惑通り事態が進んだわけではない。
- But the resolution of Jikan nochi was eventually watered down by the persistent resistance of pro-shogunate group, such as Echizen, Tosa and Owari, not to mention Yoshinobu himself, and things did not go as tobakuha planned.
- 当時は朝鮮は、人材登用という思想でなく親族を優先的に高官に抜擢するという旧弊を断ち切れず、閔妃派が興宣大院君派と宮廷での権力闘争を繰り広げていた時であった。
- At that time, in Korea, it was when there was no hiring of personnel outside of families and they could not shed their old system of selecting high officials from families and the Queen Min group was fighting with the Heungseon Daewongun (regent of Joseon) group in the Imperial Court.
- しかし、主力軍は地形を存分に利用した薩軍の激しい銃撃と、抜刀白兵戦に手も足も出ず、田原坂の正面突破を諦めて、西側から攻めて横平山(那智山)を奪うことにした。
- Being confronted with the Satsuma army's violent gunfight and close fighting with swords by taking advantage of the terrain, the main force gave up the frontal breakthrough of Tabaru Slope without making any counterattack and changed the plan to capture Mt. Yokohira (Mt. Nachi) by attacking the west side of the Satsuma army.
- しばしば「演歌は日本人の心である」といったような言及がなされることがあるが、前述のヨナ抜き音階は本来の日本の伝統音楽にみられる音階ではないことに注意を要する。
- It is sometimes said 'Enka is the heart of Japanese people,' but it should be noted that the yona nuki scale mentioned above did not originate from traditional Japanese music.
- 高知県物部村 (高知県)市宇字程野(現・香美市)に伝わる話では、2-3間の深さのすり鉢状の穴に落ち抜け出せずに泣いている牛鬼を、屋地に住んでいる老婆が助けた。
- According to a folktale handed down in Aza-Hodono, Ichiu (present-day Kami City), Monobe Village (of Kochi Prefecture), Kochi Prefecture, an old woman living in the interior helped the Ushioni that had fallen into a cone-shaped pit 3.6 to 5.4 meters deep and been crying for not be able to get out of it.
- 寛和2年(986)6月23日(8月1日)、花山天皇が内裏を抜け出して出家してしまったために、数え年7歳で即位した(孫の早期即位を狙った兼家の陰謀と言われる)。
- On August 1, 986, Emperor Kazan left the Imperial Palace for good in order to become a Buddhist monk, and subsequently Emperor Ichijo was enthroned in his seventh year (it is said that this was a conspiracy by Kaneie set up a grandchild for enthronement at an early age).
- 田沼に対する悪人説が覆った現在において、その田沼を抜擢した事を高く評価する意見が一部に出始めているものの、未だ家治については評価が覆っていないのが現状である。
- The Tanuma villain theory has been denied today, and some think highly of Ieharu for Tanuma's promotion, but the evaluation of Ieharu has not changed yet.
- 彼らは諸大夫層への復帰を賭け、蝦夷の戦術に改良を施して、大鎧と毛抜型太刀を身につけ長弓を操るエリート騎馬戦士として活躍し、最初の武芸の家としての公認を受けた。
- In order to return to the class of shodaibu, they improved the Ezo's fighting tactics, wore oyoroi (big armor) and a sword composed of a blade and a hilt, used chokyu (long bow), flourished as cavaliers and firstly and publicly were authorized as families of military arts.
- 河内国の畠山氏、但馬国の山名氏、丹後国の一色氏、若狭国の武田氏などは周辺の諸勢力に国を奪われかけたり家臣の内紛に悩まされながら、しぶとく戦国時代を生き抜いた。
- The Hatakeyama clan in the Kawachi Province, the Yamana clan in the Tajima Province, the Isshiki clan in the Tango Province, the Takeda clan in the Wakasa Province and so on survived toughly through the Sengoku Period although they experienced the risk of being robbed of their territory by various powers surrounding them or they were annoyed with internal struggle between vassals.
- この地域の業務・物販面などの第三次産業では、大阪市の都心が抜きん出ているため、同市の都心を中心とした都市圏を京阪神大都市圏と見なすこともある(→大阪を参照)。
- Since the Osaka City center surpasses others in the area in aspects of the tertiary industries such as business and merchandising, the urban area centered in the heart of Osaka is sometimes regarded as the Keihanshin Metropolitan area (refer to Osaka).
- また、陸続きの隣国が存在せず、また天皇を君主とした国家体制が続いてきたこともあり、隣国との通謀や亡命の可能性が低く、天皇を抜きとした政権転覆も考えにくかった。
- Japan was an island country and with its stable state system with the emperor, betrayal or defection to neighboring countries, as well as overthrowing the government without an emperor, was unlikely.
- (演説歌が「フォーク」と呼称されるようになり、演歌と呼ばれなくなったことで、ヨナ抜き音階や小節を用いた歌謡曲が「演歌」と呼称されるようになったとの見方もある。)
- (It is also thought that kayo kyoku songs using yona nuki scale and kobushi were given the name 'enka' after enzetsuka came to be called 'folk' instead of enka.)
- 弾丸の先端に形状が似ただるまの下に、薄い円柱を数段重ね、それを横から1段ずつ木槌で叩いて抜き、倒れないようにうまく一番上のだるまを落とすという玩具・遊びである。
- Daruma otoshi is a toy consisting several thin circular pieces stacked up with a daruma doll similar to a tip of a bullet on top, where players knock disks one by one from the flank with an wooden mallet without toppling the disk tower, and the winner of the game is the person who can remove all disks only remaining a daruma doll on the floor.
- 帯は表紙(カバー)と一体として、併せてデザインされることが多く、その副作用として「帯を外したあとの表紙(カバー)が、間が抜けて見える」と評される装訂も見られる。
- Obi are usually designed to be incorporated in the cover or jacket; as a result, some covers or jackets often seem dull without the obi.
- 一方、薩摩藩出身ながら抜本的な財政改革に踏み切らない大隈に不満を抱いていた大蔵大輔の松方正義は佐野の大蔵卿就任と同時に伊藤の後任の内務卿に転じて大蔵省を去った。
- In the meantime, Masayoshi MATSUKATA, from Satsuma Domain, discontent with Okuma who would not carry out a radical financial reform, left the Ministry of the Treasury to take the position of Minister of Interior to replace Ito at the occasion of Sano's assumption of Minister of the Treasury.
- 父・輝宗は41歳の働き盛りでもあり、政宗は当初、年少を理由に辞退を申し出たが、政宗の武将としての素質を見抜いていた輝宗の決意は固く、家督を相続することとなった。
- At that time, his father Terumune was 41 years old and still in his prime, thus Masamune first declined to succeed family headship insisting on his immaturity; however, the determination of Terumune was strong as he saw through the talent of Masamune as a military commander; eventually Masamune accepted the succession of family headship.
- 今まで現人神とされ、写真も「御真影」等と呼ばれていた天皇が、しかも肩の力を抜いた姿の元帥の隣に直立不動の姿勢で、普通に新聞に写っていることは国民の衝撃を呼んだ。
- The photograph of the Emperor, who was considered as Arahitogami and his photographs were called 'Goshin-ei' (honorific name for the photograph of the Emperor) and so on, standing straight without moving next to the relaxed General, placed commonly in newspapers shocked the common people.
- 若いころに先人たちの舞台を研究したり、明治の名人中村芝翫 (4代目)に直接仕込まれたりしたこともあり、長年の精進と鍛錬に培われた舞踊の技術と知識はずば抜けていた。
- During his youth, he studied the works of his predecessors and trained directly under the Meiji-period master Shikan NAKAMURA IV; in adulthood he possessed outstanding knowledge and buyo (Japanese traditional dance) skills, which he had cultivated through years of devotion and training.
- 昔は、洗濯の際に和服の糸をほどいて分解して洗濯し、染み抜きを行い、洗濯が終わったら大きな板に生地を張り付け上から薄く糊を引いて乾かした後に縫い直すことを行なった。
- In the olden days, stitches are taken out from Wafuku to break it into panels, the panels are washed and stains are removed, then the panels are attached to a big board and thinly starched on the board, and the dried panels are sewn up in the household.
- 慶喜はいったん大坂城に退くが、公議政体派の山内容堂(前土佐藩主)・松平春嶽(前越前藩主)・徳川慶勝(前尾張藩主)らの工作により、小御所会議の決定は骨抜きにされた。
- Although Yoshinobu once retreated to Osaka-jo Castle, the members of the parliamentary regime, Yodo YAMAUCHI (the former lord of the Tosa Domain), Shungaku MATSUDAIRA (the former lord of the Echizen Domain), and Yoshikatsu TOKUGAWA (the former lord of the Owari Domain) and those who were members of the parliamentary regime maneuvered and water downed the decision of the 'Kogosho Conference.'
- 天保10年(1839年)、郷中仲間と月例のお宮参りに行った際、他の郷中と友人とが喧嘩しその仲裁に入るが、上組の郷中が抜いた刀が西郷の右腕内側の神経を切ってしまう。
- In 1839, on a monthly visit to a shrine with friends he had in Goju (Satsuma's educational organization), he tried to intervene in a fight between some of his friends and other Goju, and the Kamigumi Goju took a knife and cut the nerve inside Saigo's right arm.
- 貞観年間(859~877年)にある事情から宮廷を抜け出し、黒川の地に身を隠した清和天皇がこの地の人情と自然を愛し、大内掛りという宮廷の秘事能を里人に教えたのが由来。
- One legend says that Emperor Seiwa, who stole out of the palace and concealed himself in Kurokawa owing to some circumstances from 859 to 877, loved the local people and nature there and taught them the private Noh of the court called Ouchi-kakari.
- 現在では、雑味や雑香はともかく色の抜去は求められなくなってきたので、色のついたまま流通する酒が復活し、むしろ自然な色のついた酒の素朴さを好む消費者も増えてきている。
- At present, apart from zatsumi and unfavorable smell, it is not necessary to remove color, sake that is distributed without removing color has been revived and the number of consumers who like the naiveness of sake with natural color has been increasing.
- すぐさま池田屋の応援に駆けつけたが、直ちに抜刀し踏み込まずに池田屋の周りを固め、後から駆けつけた会津藩、桑名藩の兵を池田屋に入らせず、新選組ただ一隊の手柄を守った。
- He promptly rushed to Ikedaya to assist and immediately had his men draw their swords from the sheaths, but instead of entering the building they guarded the area around Ikedaya in order to prevent the soldiers of the Aizu and the Kuwana clans (who would arrive later) from entering Ikedaya, thereby ensuring that only Shinsen-gumi would receive full credit for the achievement.
- 実感を尊び繊細な感覚的表現による歌は鎌倉時代末期の沈滞していた当時の歌壇に新鮮味を与えたが、その奇抜で型破りな表現によって二条派からつよい非難を浴びることになった。
- Waka in this style, which treasured expression of true feelings as well as a delicate sensibility, were able to inject new freshness into the stagnant poetry circles of the late Kamakura period, but suffered severe castigation from the Nijo school for their eccentric and unconventional expressions.
- もともと、先に死去した十河一存や三好義興もこの久秀の暗殺説すら噂されていたのに、すでに一族の死で失意にあった長慶は久秀の本性を見抜けないほどに衰弱していたのである。
- Although the deaths of Kazumasa SOGO and Yoshioki MIYOSHI were rumored to have been the assassination by Hisahide, Nagayoshi, who was heart broken by the deaths of his family, was too weak to notice the true nature of Hisahide.
- ペリエ・ラ・カンパーニュの村から遠くない地点で前の車を追い抜こうとした際に、スピードの出し過ぎで車は大きく横に滑って道路を飛び出し、路傍のアカシアの大木に衝突した。
- At a place not far from the village of Perrier la Campagne, he lost control of the vehicle while trying to pass the car in front, skidding sideways before flying off the road and colliding with a large acacia tree at the roadside.
- 秀吉は隆景の本心を見抜いたが、隆景の毛利氏を思う気持ちに心を動かされ、あるいは毛利氏に比べれば劣るものの小早川氏でも申し分ないとして、秀秋の入嗣を認めたといわれる。
- It is said that although Hideyoshi saw into Takakage's mind, Hideyoshi accepted Takakage's adoption of Hideaki because he was moved by Takakage's loyalty to the Mori clan, or he thought that the Kobayakawa clan was still satisfactory despite its rank lower than the Mori clan.
- 後を追うようなかたちで直武は藩の「源内手、産物他所取次役」ないし「銅山方産物取立役(吟味役)」に抜擢され、12月1日に角館より江戸へ出立して源内のところに寄寓した。
- Soon afterwards, Naotake was promoted to 'product agent under Gennai' and 'collector (selector) of copper mine products,' and he departed from Kakunodate for Edo on January 12, 1774 and lodged with Gennai.
- 1923年 ワシントン州で、対外国人土地法修正法により、アメリカ国籍を持つ未成年の日系人の土地所有も禁止され、未成年2世を抜け道的に土地所有者にする手段も絶たれる。
- In 1923, in the State of Washington, an amendment to the Alien Land Law banned Japanese minors with U.S. citizenship from owning land, so it became impossible to make second-generation minors land owners.
- 悪党ながらもどこか間の抜けたところがあり、かつ品格と現実性が求められる演技は、この二代目松緑や、中村勘三郎 (17代目)、中村富十郎 (5代目)らによって継承された。
- The performance which demanded foolishness in spite of being a rascal as well as grace and realism, was passed down by this Shoroku II, Kanzaburo Nakamura XVII, Tomijuro NAKAMURA V and so on.
- 勘平は市村羽左衛門 (15代目)、中村鴈治郎 (初代)、二代目實川延若、中村勘三郎 (17代目)がそれぞれ名舞台だったが、抜群なのは尾上菊五郎 (6代目)の型である。
- Uzaemon ICHIKAWA (the 15th), Ganjiro NAKAMURA (the first), Enjaku JITSUKAWA the second and Kanzaburo NAKAMURA (the 17th) all performed the role of Kanpei well, but the best performance was that of Kikugoro ONOE (the sixth).
- 現在、座った状態で、鞘から刀剣を抜き放ち、さらに納刀に至るまでをも含めた技術を、一つの独立した武道と成している国は、全世界でも日本のみで、実は非常に稀有なものである。
- Currently, a sequence of techniques from drawing a sword to sheathing it while in a seated position is considered as an independent martial art only in Japan, but in fact it is very rare.
- 厠に行く時も当番の御小納戸役を起こさないように抜き足差し足で廊下を歩いたという(これに非常に良く似たエピソードを持っている人物として知られているのが伊達政宗である)。
- He is said to have walked through the corridor to the toilet with stealthy steps not to wake up the Konando-yaku (job to do Shogun's personal care) (Masamune DATE is known as a person who had a very similar episode).
- とともに、100万石余といわれる直轄地には大久保長安・伊奈忠次・長谷川長綱・彦坂元正・向井正綱・成瀬正一 (戦国武将)・日下部定好ら、有能な家臣を代官などに抜擢した。
- In addition, he selected for his direct-control territories, which produced rice crop of more than a million koku, his competent retainers, such as Nagayasu OKUBO, Tadatsugu INA, Nagatsuna HASEGAWA, Motomasa HIKOSAKA, Masatsuna MUKAI, Masakazu NARUSE (a military commander in the Sengoku period), and Sadayoshi KUSAKABE as daikan (the Edo government officers placed in the direct-control territories) or other officers.
- 花山の幼なじみであった藤原道兼(兼家の三男)の教唆もあって花山はついに出家を決意、夜陰に乗じて内裏を抜け出し、道兼に付き添われて山科の元慶寺(花山寺)に赴き剃髪した。
- With the solicitation of Kazan's childhood friend FUJIWARA no Michikane (Kaneie's third son), Kazan finally decided on becoming a priest, escaping the court in the cover of darkness and went to Gankei-ji Temple (Kazan-ji Temple) in Yamashina, Kyoto together with Michikane to have his head shaved.
- 天皇の在世中には実現できなかったものの、天皇の皇子・直仁親王によって新宮家(閑院宮家)を設置するに至ったのもこうした良好な幕府との関係を抜きにして語ることは出来ない。
- Since there was a good relationship between the Imperial Palace and the bakufu, the Emperor's Prince, Imperial Prince Naohito was able to establish a new household for the Imperial prince (Kaninnomiya family), although it did not happen while the Emperor was in power.
- 阿蘇惟将は宿老・甲斐宗運の卓抜した軍略によってどうにか領国を維持するが、1581年にはついに相良氏が島津氏に降伏し、南から島津氏の圧力を直接受けることになってしまう。
- Although Koremasa ASO barely retained the territories owing to excellent military strategies by the chief vassal, Soun KAI, the Sagara clan surrendered to the Shimazu clan in 1581, causing the Aso clan to be directly pressured by the Shimazu clan from the south.
- 勝見は彼の才能を見抜き、翌1928年(昭和3年)3月、八田のオリジナルストーリーを採用して勝見が脚本を執筆して映画化、同年11月には、八田を脚本家としてデビューさせた。
- Katsumi recognized Hotta's talents, adapting one of his original stories into a film in March of 1928 and having him debut as a scriptwriter in November of the same year.
- そのほかの演歌の他国における受容を見てみると、アフリカのエチオピアにおける国歌やポップスがヨナ抜き音階や歌唱法などの点で日本の演歌に酷似しているという事実があげられる。
- Other examples of acceptance of enka music in other countries include the fact that the national anthem and pops of Ethiopia, Africa, are very similar to Japanese enka songs in terms of yona nuki scale and singing style.
- この話を詳細に書き記し、舌を引き抜く処、その後千任が木に吊され、力尽きて主人清原武衡の生首を踏んでしまうところを絵に描いた嗜虐性を、後白河法皇の嗜虐性と見る見方もある。
- Some people regard that the savagery of the Cloistered Emperor Goshirakawa reflected the savagery of the pictures which described this story in detail, for example, Chito had a tong pull out and hung on a tree, and stepped on the head of his master KIYOHARA no Takehira at the end of his physical life.
- また、この戦いの後、永禄初年頃に新設された赤と黒の母衣衆(信長の親衛隊的存在の直属精鋭部隊)の赤母衣衆筆頭に抜擢され多くの与力を添えられた上に、100貫の加増を受ける。
- Besides, after this battle, he was unexpectedly selected as the head of the Akahoro-shu which was one of the red and black horo-shu (elite troops under the direct supervision of Nobunaga with a nature of his bodyguards, who ran in the battle fields as orderlies with akahoro [red hood] or kurohoro [black hood] on their backs) which were organized newly around 1558 and a lot of yoriki were incorporated under his command, and furthermore, he had his chigyo (enfeoffment) increased by 100 kan.
- 近衛らは日米諒解案による交渉を目指すも、この内容が三国同盟を骨抜きにする点に松岡洋右は反発し、松岡による修正案がアメリカ合衆国に送られたが、アメリカは修正案を黙殺した。
- Konoe also hoped for negotiations with the U.S. based on the draft of a mutual understanding plan but Yosuke MATSUOKA, who objected to the parts that watered down the tripartite alliance, proposed an amendment version which was sent to the United States of America, where it was ignored.
- 弘治2年(1556年)、信長と、その弟の織田信勝による織田家の権力闘争である稲生の戦いでは、宮井勘兵衛なる小姓頭に右目下を弓で射抜かれながらも討ち取るという功績を上げる。
- In 1556, in the Battle of Inou which was the strife over authority of the Oda family fought between Nobunaga and his younger brother Nobukatsu ODA, although Toshiie was shot under the right eye with an arrow by the head of the enemy's pages named Kanbei MIYAI, he made a great achievement by killing this shooter.
- 二刀流の使い手として藩外にも知られていた河西忠左衛門だけは冷静に合羽を脱ぎ捨てて柄袋を外し、襷をかけて刀を抜き、駕籠脇を守って稲田重蔵を倒すなど襲撃者たちをてこずらせた。
- Only the famous two-sword style fighter, Chuzaemon KASAI, was able to calmly remove his outer coat and sheath cover and release his sword using a cord; he fought hard to protect the palanquin, killing Jyuzo INADA in the process.
- すなわち、西洋音楽の7音階から第4音と第7音を外し、第5音と第6音をそれぞれ第4音と第5音にする五音音階を使用することから、4と7を抜くヨナ抜き音階と呼ばれる音階法である。
- The scale is also called 'yona nuki' scale, meaning the scale omitting yon (meaning four in Japanese) and nana (meaning seven in Japanese), because the pentatonic scale uses five notes by removing fourth and seventh notes from the Western scale of seven notes and using the fifth and sixth notes of the Western scale as the fourth and fifth notes respectively.
- 極端な場合は、「牛脂で焼いた肉を水と醤油で煮たもの(野菜やしらたきの類は入っていない)」や「肉じゃがのジャガイモ抜き」がすき焼きだ、と子供が思い込まされるケースも多々有る。
- In extreme cases, children are sometimes taught to understand sukiyaki to be 'a boiled dish of meat (after being grilled with grease from beef fat) in hot water and soy sauce (without vegetables and shirataki,)' or 'a dish of nikujaga (a sweet boiled dish of meat and potato) without the potato.'
- 批判の内容は、筋書きが荒唐無稽で、前近代的であるとか、宙乗りや早替わりなどの、見た目には奇抜な演出(ケレンと呼ばれる)が、演劇として本来あるべき演出ではない、などであった。
- Criticisms were that the plots were absurd and premodern-style, and that the visually eccentric choreography (what is called 'Keren'), such as 'chunori' (a flight on wires from the stage over the heads of the audience) & 'hayagawari' (a quick change of costume), were not orthodox, and so on.
- 加えて重さ一貫(約3.75キロ)の角氷と言われるブロックアイスを扱う氷商も減少傾向にあることから、長い時間をかけて空気を抜きながら凍らせた角氷の入手は難しくなってきている。
- In addition, the number of ice traders, who handle block ice called kaku gori (literally, square ice) weighing one kan (approximately, 3.75 kilogram) has been decreasing, and it became difficult to obtain and producing kaku gori took a long time.
- 当代の歌人では、伏見院の93首が群を抜き、西園寺実兼・京極為教女京極為子(共に60首)、西園寺しょう子(49首)、京極為兼(36首)ら、前期京極派の主要歌人の顔ぶれが揃う。
- Among contemporary poets, Fushimi-in led the group with 93 poems,followed by Sanekane SAIONJI and Tamenori KYOGOKU's daughter Tameko KYOGOKU (60 poems each), Shoshi SAIONJI (49), and Tamekane KYOGOKU (36), gathering all the major poets of the early Kyogoku faction.
- 毎年4月中旬の1週間、局内の桜並木を一般公開する大阪造幣局「桜の通り抜け」は1883年に当時の局長だった遠藤の指示により始まり、現在も大阪の春の風物詩として継承されている。
- The custom of making pathways lined with cherry trees in the site of the Osaka Mint Bureau open to the public for one week in the middle of April every year began in 1883 by the order of ENDO who was Bureau Chief then and has been inherited to be still enjoyed as a special spring feature in Osaka.
- 蔵人兼右兵衛尉在任時であった天喜3年(1055年)、内裏の蔵人所町屋(蔵人の詰所)に逃げ込んだ抜刀の暴漢を郎等と共に取り押さえた功により検非違使に任ぜられる(『百錬抄』)。
- In 1055 when he was assigned to Kurodo as well as Uhyoe no jo, he was appointed as kebiishi in reward for his having arrested thugs who fled into an Kurodo's office while wielding swords together with his men ('Hyakuren sho' [History book from the Kamakura period]).
- 鎖国政策は、江戸幕府の法令のなかでは徹底された部類ではあったが、特例として認められていた松前藩、対馬藩や薩摩藩では、幕府の許容以上の額を一種の密貿易(抜荷)としておこなった。
- Although Bakufu-issued ordinances on isolation policies were implemented consistently, the Matsumae Domain, the Tsushima Domain and the Satsuma Domain, all of which were dealt with as special domains, carried out a variety of illegal trades (also called Nukeni in Japanese), making transactions in excess of the tolerable amount set by the Bakufu.
- 「前世の因縁に結ばれた義兄弟」「共通する聖痕・霊玉・名前の文字」「抜けば水気を放つ名刀・村雨」などのモチーフを借りた作品は枚挙にいとまない(→南総里見八犬伝を題材にした作品)。
- Countless works use similar motifs as those of 'Hakkenden,' including 'Gikyodai (nonbiological brothers based on mutual vows) bound by a fateful connection in another life,' 'common stigma, ball of soul or character in the name' and 'Murasame, celebrated sword which gives out mist when drawn.' (see 'Works based on Nanso Satomi Hakkenden.')
- 客寄せする技術があり人がたくさん集まるので、目抜きから離れた広い場所で行う事が多く(良い場所は庭場料も高いのでそれを避ける意味合いもある)大きな場所占めるのでこの様に呼ばれる。
- Since many people gather to watch the shows, they are often held in large spaces away from the main areas (good locations also require high rental fees so are often avoided) and are so called because they occupy a lot of space.
- しかし、教養の高い文化人で線が細いといわれる光秀像と別に、フロイスの人物評や信長が「佐久間信盛折檻状」で功績抜群として光秀を上げたように、したたかな戦国武将としての姿が見える。
- Separately from the image of Mitsuhide that he was a highly cultured but feeble looking, we can see an aspect of Mitsuhide as a tough busho (Japanese military commander) in the Sengoku Period as commented by Frois and praised by Nobunaga in 'Sakuma Nobumori sekkanjo' (letter to reproach Nobumori SAKUMA).
- 源平の争乱を生き抜き、少なくともその時期に武士となり、鎌倉時代に御家人、源平の争乱となった者、一部の荘園の下司について以外に、後世に記録が残っていないことを考慮する必要がある。
- It is necessary to take into consideration that there should be no records of previous generations, except for records of those that survived the Genpei War and became bushi during that period, gokenin during Kamakura period, those who participated in the Genpei War, and followers of a lower ranked officer in some shoen.
- 1898年、児玉源太郎が第4代台湾総督として就任すると、内務省 (日本)の官僚として活躍していた後藤新平を民政長官に抜擢し、台湾の硬軟双方を折衷した政策で台湾統治を進めていく。
- Gentaro KODAMA, who assumed the fourth Governor-General in 1898, promoted Shinpei GOTO, a bureaucrat of the prewar Ministry of Home Affairs (in Japan) as Chief of Home Affairs, taking the carrot and stick approach toward the governance of Taiwan.
- なお、卸した大根はそのまま火にかけると「沢庵漬け」のような匂いが部屋中に充満する場合があるため、いったん絞ってから水にさらし、大根に含まれる硫黄成分を抜いてから使ったほうがよい。
- Further, since the smell is similar to 'Takuan zuke' (yellow pickled radish) takes up the whole room when the grated daikon radish is directly heated without any treatment, it is good to first squeeze out moisture, and then exposing it in water to drain out the sulfuric constituent.
- そののち系統育種で選抜固定を行ない、1976年に「信放酒1号」という系統名を与えてさらに検討を加えた結果、1978年に第7世代で長野県の奨励品種に採用され「美山錦」と命名された。
- Fixation by selection was then carried out through line breeding and, in 1976, the line name 'Shin-ho sake No. 1' was given to it; subsequently, after further review, the seventh generation was adopted to the recommended variety of Nagano Prefecture in 1978 and called 'Miyama nishiki.'
- 沖縄県の高平良萬歳(たかでーらまんぢゃい・高平萬歳とも表記)は、一般的に組踊「万歳敵討」(まんざいてきうち)の一場面を抜き出した舞踊の演目であって、この項目でいう萬歳とは異なる。
- Takadera-manjai (written as 高平良萬歳 or 高平萬歳 in Chinese characters) in Okinawa Prefecture is generally a program of dancing which extracts one scene from kumi-odori (combination dance) called 'Manzai Tekiuchi' (Vengeance Fulfilled) and is different from the manzai in this section.
- 内容の省略にかんしては、乱終結後、清原武則が神業と評判の義家の弓の腕前を見たがり、それに応えて義家が鎧3領を打ち抜くという実力を見せつけるという印象的なエピソードを省略している。
- An example of omitted content is an impressive event in which after the end of the war, Takenori KIYOHARA wished to see Yoshiie's reputed superhuman archery skill, in response to which Yoshiie is said to have demonstrated his ability by shooting an arrow through three layers of armor.
- 高橋秀樹によると、実隆は「中世で一番の著述家」として群を抜いており、実隆なしに中世後期の文化を語ることはできず、『実隆公記』なしに中世後期の歴史を語ることもできない、としている。
- According to Hideki TAKAHASHI, Sanetaka was 'the most excellent writer in the Medieval period' and it is impossible either to discuss the late Medieval culture without mentioning Sanetaka, or to talk about the late Medieval history without 'Sanetaka Koki.'
- なお、当時の大坂町奉行阿部正蔵は幕府に対して「諸藩の専売制」「一部商人の不正取引」「抜売買の横行(正規外の流通ルート)」を諸色高直の原因として対策を上申したが、採用されなかった。
- Shozo ABE, Osaka machi-bugyo (town magistrate of Osaka) of that time, submitted a countermeasure for shoshiki-kojiki citing 'domains' monopoly,' 'illegal trading by certain merchants' and 'flourishing nukiurikai (抜売買) (the trade outside normal distribution channels)' as a factor of shoshiki-kojiki, however, it was not adopted.
- 従来、この調停成功は早雲の抜群の知略による立身出世の第一歩とされるが、これは貞親・盛定の命により駿河守護家・今川氏の家督相続介入の為に下向したものであるとの説が有力となっている。
- The success of Soun's arbitration due to his exceptional resourcefulness has been said to be the first step of his social climb; however, prevailing theory holds that he was ordered by Sadachika and Morisada to go to Suruga to intervene in the Imagawa clan's inheritance dispute.
- しかしこれは石見太郎らの策略であり、自天王とその弟河野宮忠義王(後南朝の征夷大将軍ともいわれるがさだかではない、御所からは抜け出すが本村高原で没したとも)は敗北し御所で討たれた。
- However, this was a plot by Taro IWAMI and others, and Jitenno and his younger brother Prince Chugi Konomiya (he is said to be a Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Gonancho, but it is not known for sure, and he is also said to have escaped from the palace only to die in the Motomura Plateau) were defeated and killed in the Imperial Palace.
- しかしあるとき二本を抜いて障子に寄り掛けていたとき、人も触れないのに二本が倒れ、二本が同じ長さになっているのを見て不審に思った教真が調べてみると小烏の目貫が二分ほど切られていた。
- But one day, the two swords, unsheathed and placed against a shoji sliding paper door, fell without being touched, and Kyoshin, wondering why they were now the same length, examined them and found that the menuki (sword handle ornaments) of Kogarasu had been cut by about 6 mm.
- 後、明治維新を迎え、国学的な神道観を基に神社祭祀制度の抜本的な見直しが為されたが、1873年(明治6年)には神霊の憑依などによって託宣を得る行為は教部省によって全面的に禁止された。
- Following the Meiji Restoration, the government reviewed the entire system of divine rituals at shrines from the viewpoint of Kokugaku on Shinto religion, and in 1873 the Kyobu-sho (the Ministry of Religious Education) totally banned all activity to obtain oracles of gods through spirit possession and other spiritual methods.
- これを恥じた煕子の父は、光秀に内緒で煕子の妹を差し出すが、これを見抜いた光秀は「自分は他の誰でもない煕子殿を妻にと決めている」と言い、何事もなかったかのように煕子との祝言を挙げた。
- Hiroko's father, ashamed of this, sent Hiroko's younger sister to him without informing him, but Mitsuhide learned of the situation and said ' I have decided that Hiroko will be my wife not other women,' and held a wedding with Hiroko.
- 「侍」の内、1000石程度以上の者は大身(たいしん)、人持ちと呼ばれることがあり、戦のときは備の侍大将となり、平時は奉行職等を歴任し、抜擢されて側用人や仕置き家老となることもある。
- Among 'samurai,' those who had about more than 1000 koku (about 180,000 liters) were called taishin (big feudal lord) or hitomochi (big feudal lord) and when war occurred they were appointed to the samurai general and in times of peace they held a post in the magistrate's office and sometimes were selected to sobayonin (lord chamberlain) or a chief retainer of management.
- また、百姓身分の活動の場であった在地の村社会から人材を引き抜く形で近代的第二次産業、第三次産業が成立し、近代的生業との対比としての古来の生業の従事者が百姓であるとする観念も生じた。
- The modern secondary and tertiary industries were established by recruiting people from the local village societies, which were places of the hyakusho rank's activities, and a concept emerged that people who were engaged in conventional vocations in comparison with modern vocations were hyakusho.
- また紋は「染め抜き日向紋」が正式とされ白と地色で表わされたもの(通常は紋のところを「石持ち(こくもち)」と言ってあらかじめ白く染め抜かれているところに後から地色で染め付ける)である。
- The formal crest is the resist-dyed crest called 'Somenuki hinatamon' that is represented by white and the base color of kimono, which is usually provided on a resist-dyed crest place called 'Kokumochi' by dyeing the crest with the base color of kimono afterwards.
- 太刀(大刀)だけではなく、小太刀、鞘木刀、薙刀、槍、鎖鎌、実手、着剣した銃など小太刀術、抜刀術、薙刀術、槍術、鎖鎌術、十手術、銃剣道においてもそれぞれの武器を木で模したものもがある。
- In addition to ordinary swords, known as tachi or daito, there are also wooden copies of the weapons used in other schools, such as kodachi (small swords), saya bokuto (wooden swords with sheaths), naginata (Japanese halberds), yari (spears), kusarigama (chain-sickles), jitte (one hook truncheons), and bayonets used, respectively, in kodachi-jutsu (kodachi techniques), batto-jutsu (sword-drawing techniques), naginata-jutsu (naginata techniques), yari-jutsu (yari techniques), kusarigama-jutsu (kusarigama techniques), jitte-jutsu (jitte techniques), and jukendo (bayonet techniques).
- 汲み取り式の場合、汚物が下の便槽に筒抜けになっており、その汚物の臭いで便所がくさくなるため、便器に蓋をしたり排気口を作ってファンによって屋外へ送風するなどの対策が取られる場合がある。
- In the case of vault toilets, they stink because filthy matters are in the tank below and sometimes as countermeasures a lid is put on the basin or an exhaust outlet is installed to fan the inner air out.
- 考古学的な研究についても、研究そのものに朝鮮人の参画が認められていなかったこともあり、まず任那日本府の解釈に沿って日本府を合理的に説明しようとする姿勢から抜け切ることができなかった。
- Japanese archaeological study also failed in the first place to completely get rid of the inclination to rationalize the existence of Mimana Nihon-fu in accordance with such interpretaion, partly because Koreans were prohibited from participating in the study.
- 1940年(昭和15年)初めに17歳で退団、日活に入社、稲垣浩監督、片岡千恵蔵主演の『宮本武蔵』の「お通」役に抜擢されて華々しくスクリーンデビュー、同作は同年3月31日に公開された。
- At the beginning of 1940, at the age of 17, she retired from the Takarazuka revue and entered Nikkatsu Corporation, in which she was selected for the role 'Otsu' in 'Miyamoto Musashi' with Chiezo Kataoka in the title role directed by Hiroshi INAGAKI to make her movie debut; the movie was released on March 31in the same year.
- こうした贋作は文体や語彙の齟齬から比較的容易に見抜かれてしまうものだが、中には『ガルガンチュワとパンタグリュエル』の「第五之書」のように、現在でもなお完全な決着をみていない例もある。
- While these forged writings can be detected relatively easy based on their literary style and inconsistency in vocabulary, 'the fifth book' of 'Gargantua and Pndagruel ' is an example where it is hard to draw a conclusion whether it is a fake or an original even to this day.
- また大石内蔵助はお家再興だけを目当てに盟約を参加していた者がいるであろうことを鑑みて、大高源五と貝賀弥左衛門に同志を訪ねさせて義盟への誓紙を一度返却させ、盟約から抜ける機会を与えた。
- Meanwhile, Kuranosuke OISHI sent Gengo OTAKA and Yazaemon KAIGA to their comrades in order to give them a chance to leave the alliance by handing the written oath back, as some might have joined the group simply for the restoration of the Asano clan.
- 受給者は給料学生と呼ばれ、定員2名で文章生の中から自薦・他薦によって推挙され、大抵の場合には希望者多数ということにより、学問料試(給料試)と呼ばれる詩賦などによる選抜を経て選ばれた。
- Recipients were called Kyuryo-gakusei and two were selected out of recommended or self appointed applicants of Monjosho through Shi-fu (examination) called Gakumonryoshi (a selection exam for the award of Gakumonryo) (Kyuryoshi - a selection exam for the award of Kyuryo) since the number of applicants usually exceeded the quota.
- 監督と撮影にはマキノから引き抜いた高見定衛と藤井春美をそれぞれ起用、共演には衣笠貞之助の作家系インディペンデント・プロダクション「衣笠映画連盟」の糸浦柳子(のちの桜井京子)を起用した。
- The film was directed by Sadae TAKAMI and shot by Harumi FUJII, both of whom had been recruited away from Makino, and Ryuko ITOURA (later known as Kyoko SAKURAI), who belonged to 'Kinugasa Eiga Renmei,' Sadanosuke KINUGASA's writer-led independent production, was selected as a costar.
- 1940年に農林省園芸試験場(現農業・食品産業技術総合研究機構果樹研究所カンキツ研究興津拠点)において宮川早生にカラタチを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1963年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollination of Bengal quince to Miyakawa wase at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry (today's Department of Citrus Research, National Institute of Fruit Tree Science, National Agriculture and Food Research Organization), in 1940, and it was registered as a variety in 1963.
- 乾燥させることにより、渋柿の可溶性のタンニン(カキタンニン)が不溶性に変わって(渋抜きがされて)渋味がなくなり、甘味が強く感じられるようになる(その甘さは砂糖の約1.5倍とも言われる)。
- Drying makes the soluble tannin (Kaki-tannin) of the astringent persimmon insoluble (removing astringency), and as the astringency disappears, the sweetness becomes stronger (it is said that the sweetness is about 1.5 times that of sugar).
- 玉祖命に命じて八尺の勾玉の五百箇のみすまるの珠(八尺瓊勾玉・やさかにのまがたま)を作らせた、アメノコヤネとフトダマを呼び、シカの肩の骨を抜き取り、ははかの木を取って占い(太占)をさせた。
- They ordered Tamanooya no Mikoto to make 'Yasaka no Magatama' (comma-shaped jewels), and then make 'Ihotsu no Misumaru no Tama' (a long string made of many comma shaped jewels) (also called Yasakani no Magatama), summoning Amenokoyane and Futodama to make them pull the shoulder-blade of a stag, take cherry-bark, and perform divination.
- 配下には町奉行所から目代として派遣された与力、同心、寄場差配人(模範的な人足の中から選抜された身寄が遠国にいる人足の身元を引き受ける保証人の類)、医師、心学の教師、船頭等が所属していた。
- Also working for Ninsokuyoseba were Yoriki (police sergeant), who was sent by the town magistrate's office as Mokudai (Deputy), Doshin (police constable), and Yoseba Sahainin (the kind of sponsor who guarantees the characters of the criminals who were chosen out of the exemplary criminals and whose relatives were living away from Edo), doctors, teachers of Shin school (popularized blend of Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings in the Edo period), boatmen and others.
- 龍仁戦闘の直後の翌7月には李舜臣による水軍の活動を抑えるために加藤嘉明、九鬼嘉隆と共に急遽連合水軍として編成されるが、功を逸って単独で抜け駆けした脇坂安治は閑山島海戦で李舜臣に大敗した。
- In the July after the Yongin Battle, he hastily joined forces with Yoshiaki KATO and Yoshitaka KUKI to take on the naval forces of Yi Sun-sin but Yasuharu WAKISAKA, eager for glory, went out alone and, at the Battle of Hansan Island, was thoroughly defeated by Yi Sun-sin.
- 1865年(慶応元年)に実施された幕長戦争の失敗以降、江戸幕府の権威は失墜し、慶応2年になると京都では幕府の立てた(長州藩を朝敵とする内容の)制札が引き抜かれるという事件が頻発しだした。
- After their failure in the Baku-cho War (war between bakufu and Choshu) carried out in 1865, the authority of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) collapsed, and in 1867, the noticeboards (that says Choshu clan is Emperor's enemy) placed by the bakufu were frequently pulled out in Kyoto.
- 彼は阿衡事件で藤原基経を諌めた事をきっかけに宇多天皇の抜擢を受け、次の醍醐天皇の治世に従二位・右大臣に至るが、901年、藤原時平の讒言により大宰権帥に左遷され、903年、大宰府にて薨去。
- After speaking out against Fujiwara no Mototsune in the Ako Incident, he was favored by the Emperor Uda and reached the position of Minister of the Right, Junior Second Rank, during the reign of the Emperor Daigo, but he was slandered by Fujiwara no Tokihira, demoted to the Dazai-no-Gonnosotsu, Deputy Governor of Dazaifu in 901, and died there in 903.
- その点において日本は文明化を受け入れ、「独リ日本の旧套を脱したるのみならず、亜細亜全洲の中に在て新に一機軸を出し」、アジア的価値観から抜け出した、つまり脱亜を果たした唯一の国だと評する。
- He said that, Japan accepting the idea of civilization, was 'not only stripping away its old self, but also creating a new axle in the entire continent of Asia,' Japan is the only country that succeeded in escaping Asian sense of values, in another word, 'Datsu-A.'
- が、こちらはある未知の書紀古写本から傍訓のみを抜き出し、適宜片仮名を万葉仮名に書き換えてそれらしく装ったもの(時期は院政~鎌倉期か)と推定されており、いわゆる年次私記の直接の末裔ではない。
- However, it is guessed that these are the abstracts of only bokun from an unknown old manuscript of Shoki which pretended to be a record by transferring katakana to Manyo-gana (it is guessed to be done from the insei period (during the period of the government by the Retired Emperor to the Kamakura period), so that they are not direct legacies of the so-called annual private records.
- 寛保2年(1742年)7月に老中松平乗邑が、大目付・目付・表右筆組頭に対して江戸幕府創設以来の御触書の書抜の評定所御定書御用掛(公事方御定書の編纂実務機関)への提出を求めたことに由来する。
- It originated from the fact, in August 1742, Norisato MATSUDAIRA ordered Ometsuke (chief inspector of the Tokugawa shogunate), Metsuke (inspector of foot soldiers), and Omote-yuhitsu kumigashira (chief of the external secretariat) to submit excerpts of ofuregaki (laws and regulations) since the foundation of the Edo bakufu to Hyojosho Osadamegaki Goyogakari (the office actually editing Kujigata-osadamegaki [the law of Edo bakufu]).
- また文部大臣の森有礼の暗殺後、榎本武揚が文部大臣に移動して空席となった逓信大臣には、大同団結運動の主唱者であった後藤象二郎を充てて、同運動を骨抜きにすることで自由民権諸派の団結を阻止した。
- Also, as for the position of Minister of Communication which was vacant due to the transfer of Takeaki ENOMOTO to the Minister of Education after the former Minister of Education, Arinori MORI, was assassinated, KURODA appointed Shojiro GOTO, former advocate of the Great Merger Movement, in order to water down the movement and prevent the democratic-rights parties from getting together.
- しかし、、西南戦争での警視官(当時の警察官の呼称)によって編成された抜刀隊の活躍ゆえに、警視庁では警視流木太刀形が制定されるなど、剣術推奨の方針転換がなされ、剣術の復興の動きの端緒となった。
- However, as Battotai (drawn sword squad) consisting of keishikan (policemen at the time) achieved distinguished military service in the Seinan War, a policy of encouraging Kenjutsu was adopted, including the creation of Keishi-ryu katachi kata (attack and defend with wooden swords) by Tokyo Metropolitan Police Department, and this became the momentum for the restoration of Kenjutsu.
- また、従来の反幕府の態度を一転させて皇女八十宮吉子内親王と征夷大将軍徳川家継の婚約を実現させて中御門天皇と近衛基熙を出し抜いて幕府との連携に転じるが、こちらは家継死去のために挫折に終わった。
- Additionally, he changed his anti-shogunate attitude and organized the engagement of Princess Yasonomiya Yosiko and Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Ietsugu TOKUGAWA, outflanking the Emperor Nakamikado and Motohiro KONOE, in order to have a better relationship with the government of Edo, but this collapsed after the death of Ietsugu.
- 日本独自の競技として、古式に則った、8寸角板に4寸黒丸の「和的(江戸時代規格の標的)」で27メートル(江戸時代は15間)の距離で競う「古式勝ち抜き」及び、5分間に10発撃つ「早撃ち」がある。
- Regarding matches unique to Japan, following tradition, there is a 'traditional tournament' where the players compete using 'Japanese Targets (a standard target of the Edo period)' of eight sun square board (1 sun = 3.03 cm) with a four sun round black target, and the shooting distance is 27 meters (15 ken during the Edo period, 1 ken = about 1.8 meters); also there is a 'rapid-fire shooting' where ten bullets are shot in five minutes.
- また、この天逆鉾、古来から誰も詳しく調べるなどとしようとした者は(多分、恐れ多くて)いなかったのだが、幕末の志士坂本龍馬が高千穂峰を訪れた際、大胆にも引き抜いて見せたというエピソードがある。
- Although no one had attempted to closely study this Amanosakahoko (perhaps because of a sense of awe) since the ancient times, there is an anecdote that Ryoma SAKAMOTO, one of the patriots in the closing days of the Tokugawa shogunate, was bold enough to pull it out when he visited Mt. Takachiho-no-mine.
- 古くは市(朝市、定期市)や縁日などで時節の縁起物を売っていた蓮の葉商いや、その目抜き通りで大道芸などを行っていた手品師、太神楽とも言われる曲芸師や曲独楽師などが、現在の的屋の源流ともいわれる。
- It is said that today's tekiya date back to traders of lotus leaves (dealing with seasonal goods) who sold lucky charms of the season at markets (morning markets and seasonal markets) and fairs, magicians performing street performances on the main streets, and acrobatic artists also known as daikagura (lion dancer) and kyokugomashi (spinning trick performers).
- 完全に存在するのは、1425年-1426年(応永32・33年)のみであるが、古くから目録・抜書・部類記などの形での引用が多くなされたことがあり、途中の7年分を除けばその内容の多くが把握できる。
- Only the records written between 1425 and 1426 are extant in a perfect condition, but most of the diary has been quoted in catalogues, excerpts, and buruiki (categorized collection of court events and practices), so its contents are mostly known except the records written during the seven years in the middle.
- 旧石器時代の局部磨製石斧は、大型獣の狩猟や解体、木の伐採や切断、土掘りなど多目的に用いたもので、局部を磨いたのは土や木から斧を抜き取る際、いくらかでもスムーズに抜けるよう工夫したものであろう。
- Partly ground stone axes in the Paleolithic period were used for a wide range of applications such as hunting and disorganizing large-size animals, felling and cutting of trees, and soil digging; that these were partly ground was because when ax was pulled out of the soil and trees, these were able to be pulled out more smoothly.
- また、逢坂から南へ抜ける奈良街道(奈良に都があった頃の北陸道)、東山を日ノ岡の南で越える渋谷街道(東国と六波羅探題を結んだ)や京都府道118号勧修寺今熊野線、大岩街道など数多くの街道があった。
- There were many roads that passed through the city: the Nara Kaido Road that extended south from Osaka (the Hokurikudo Road when Nara was capital), the Shibuya Kaido Road that crossed Mt. Higashi south of Hinooka (linking eastern regions with Rokuhara Tandai (the Kamakura Shogun's Kyoto Agent)), present-day the Kajuji Imagumano Line of Kyoto Prefectural Route 118, and Oiwa Kaido Road.
- 交差点、広場、神前などの見せ場で太鼓台を頭上高く手で持ち上げる、放り上げる、大きく揺らす、回転する、大通りを走り抜ける、装飾品をはずし他の地区と鉢合わせにするなどして奉納したり競い合ったりする。
- Raising the taikodai up above the carriers' head by hands, tossing it, swaying it roughly, revolving it, running through main streets with the taikodai on the shoulders of carriers, ramming it against the other area's taikodai after taking off its decorations - these dedications and competitions take place at parade places, such as intersections, squares, before the gods.
- 『平治物語』に源頼政の近親者として登場し、源義経(遮那王)が鞍馬山を抜け出し東国へと向かう際、奥州の金売吉次と共に同伴しその道案内を務め、さらに義経を下総の自領に迎え入れ一年ほど匿ったとされる。
- He is described as a close blood relative of MINAMOTO no Yorimasa in 'Heiji monogatari' (the tale of the Heiji), and it is said that he guided MINAMOTO no Yoshitsune (Rushanao) for direction together with Kichiji KANEURI from Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) when Yoshitsune escaped from Mt. Kurama to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region), and that he invited Yoshitsune to his own domain in Shimofusa Province to shelter him for about a year.
- 続いて擬文章生及び蔭位の対象者、宣旨などで特に許された者に対して式部省が直接行う省試にて詩賦を課し、それに合格することにより初めて文章生になった(記録では極稀に文章得業生に抜擢された例もある)。
- Following this, gimonjosho, those who enjoyed On I (the automatic promotion of persons at the age of 21, whose parents are from the Imperial Prince to the fifth rank, or whose grandparents are above upper third rank) and those who were given permission by imperial decree would take Shoshi (an examination held by Shikibusho for determining whether applicants are employable) on poetry, which was held directly by the Shikibu sho (the Ministry of Ceremonial) and those who passed this examination became monjosho (a record shows that in exceptional cases, students were promoted to monjo tokugosho).
- 幕切れの見得は、五右衛門が刀を抜きかけて欄干に片足をかけて下をにらみ、久吉が柄杓で手裏剣を受けて上をにらみ返す「天地の見得」と呼ばれるもので、絢爛豪華な舞台にふさわしい立体感あふれる幕切れである。
- At the end of the scene, two actors perform a mie pose called 'Tenchi-no-mie' (mie pose emblematic of heaven and earth), in which from above Goemon, putting his foot on the railing and his hand on the hilt of the sword, stares at Hisayoshi, while from below Hisayoshi, catching the shuriken with the dipper, stares at Goemon; with such three-dimensional picturesque view on the stage, the curtain falls and the gorgeous scene is completed.
- 菊五郎の自伝によれば、芝居の関係者の直助と言う男が、歌川国貞画の錦絵を見せに来たら、自分自身が弁天小僧の扮装で抜き身の刀を床に突き刺して酒を飲む絵柄だったので、早速河竹新七に脚色を依頼したとある。
- The autobiography of Kikugoro mentioned that a man involved in play whose name was Naosuke visited Kikugoro to show nishiki-e (a color woodblock print) drawn by Kunisada UTAGAWA which showed that Kikugoro himself was disguised as Bentenkozo stick a bare sword into a floor and drank sake, and Kikugoro immediately asked Shinshichi KAWATAKE to adapt it.
- そして白下糖を盆の上で適量の水を加えて練り上げて、砂糖の粒子を細かくする「研ぎ」という作業を行った後、研いだ砂糖を麻の布に詰め「押し舟」という箱の中に入れて重石をかけ圧搾し、黒い糖蜜を抜いていく。
- After the work called 'Togi' to knead Shiroshita-to on the tray adding moderate amounts of water to grind sugar particle, kneaded sugar is filled in a linen cloth, put into a box called 'Oshibune,' and squeezed by placing a heavy stone to extract black molasses.
- しかし、前代までの将軍たちと異なり、生き残ること自体が困難であった戦国時代を生き抜いて天寿を全うしたこと、また壮大な信長包囲網を作り上げたことなどから、非凡な才能を持った将軍であったとも思われる。
- But contrary to others who held the position, Yoshiaki seems to have been an unusually talented Shogun, considering that died a natural death in an age of wars, when it was difficult to survive and that he was able to wage a major siege against Nobunaga.
- 『法曹類林』などの先行の法律書から内容をそのまま抜き出して集成した書とされ、讃岐永直・惟宗直本・中原明兼・小野有隣など平安時代の著名な明法家の学説・明法勘文・明法勘状などがそのまま引用されている。
- It is thought to have been written by simply compiling the contents of existing law books like 'Hosoruirin,' meaning it only quoted the theories, Myobo Kanmon (questions and answers of interpretation of law) and Myobo Kanjo (law consideration) of famous Myobo experts in the Heian period such as SANUKI no Naganao, KOREMUNE no Naomoto, NAKAHARA no Akikane and ONO no Arichika.
- このように、お互いの利害が一致して信長は将軍・義昭によって信長包囲網が敷かれたときの危機的状況から家康の援軍を、家康は武田信玄という強敵との戦いを勝ち抜くということから信長の援軍を求めたのである。
- As previously described, their interest was in accord with each other; Nobunaga sought reinforcement from Ieyasu when he was in a critical situation by the anti-Nobunaga network of Shogun Yoshiaki; Ieyasu did from Nobunaga when he needed to win successfully through a fight with his powerful enemy Shingen TAKEDA.
- 薩摩の剣客村上喜剣は、京都の一力茶屋で放蕩を尽くす大石内蔵助をみつけると、「亡君の恨みも晴らさず、この腰抜け、恥じ知らず、犬侍」と罵倒の限りを尽くし、最後に大石の顔につばを吐きかけて去っていった。
- When an expert swordsman from Satsuma, Kiken MURAKAMI, found Kuranosuke OISHI at Ichiriki-jaya Teahouse indulging in dissipation, he insulted him by saying 'you do not even avenge for your lord, this coward, shame on you, you do not know what it means to be a samurai' and spit on Oishi's face before leaving.
- 1860年にすでに伊勢国多気郡の岡山友清が在来品種である大和 (イネ)から酒米醸造適性のある品種を純系分離したのに範をとって、それぞれ下記ように選抜・純系分離し、酒造好適米として品種確立していった。
- After Tomokiyo OKAYAMA in Take-gun, Ise Province, made a success in pure-line separation of the breed which was good for sake brewing from Yamato (a kind of rice) which was a native variety in 1860, other people were also successful in the selection and pure-line separation as follows and established good rice cultivars for sake brewing.
- 江戸時代初期、徳川家光が行った二条城での後水尾天皇御成行事の際、天皇家側の料理人2名(高橋家、大隅家)、徳川幕府側の料理人2名(堀田家、鈴木家)の他に京の町方の料理人から生間(いかま)家が抜擢された。
- In the early Edo period, when the ceremony for the Emperor Gomizunoo's visit was held at the Nijo-jo Castle by Iemitsu TOKUGAWA, the Ikama family was selected as cook from those from Kyoto, along with two cooks (the Takahashi family and the Osumi family) from the Imperial family's side and two more (the Hotta family and the Suzuki family) from the Tokugawa shogunate's side.
- またこの条では、「隅田川 (能)」を巡り元雅との間に意見の対立があったことや、また世阿弥が義満の御前で摂津猿楽の榎並と競演したとき、わざと舞を止めて榎並を出し抜いた話など、興味深い挿話が記されている。
- In this section, there are some interesting episodes; there was conflict of opinion with Motomasa over a Noh program 'Sumidagawa River', and when Zeami was playing opposite to Enami of Settsu Sarugaku, he outwitted Enami by deliberately stopping the performing, and the like.
- このシステムがたとえば、かつて「色のついた酒は減点」といった評価基準から、色も旨味も抜けるだけ抜いた酒ばかり造られた日本酒の歴史淡麗辛口ブームの原因であるとして、批判の対象としている酒類評論家も多い。
- Many liquor critics criticize the scoring system, having an evaluation criterion such as 'deducting points when the sake is colored,' for having brought about the 'tanrei karakuchi' (light, dry, crisp style) sake boom during which sake products with less and less colors and flavors were produced.
- 寿司に魅せられたユダヤ人弁護士が職人を引き抜いて寿司屋を開き、顔のきくハリウッドの有名俳優たちが夜毎訪れて話題になったのもブームを後押しし、寿司屋の常連「寿司通」になることはステータス・シンボルとなった。
- In addition, under the encouragement of a topic that a Jewish lawyer who was attracted by sushi opened a sushi restaurant by headhunting a sushi chef, and famous Hollywood actors and actresses with whom such lawyer had many contacts visited the restaurant every night, it became a status symbol to become a regular customer of a sushi restaurant, a so-called 'sushi connoisseur.'
- 原料は、ダイコン、ナス、シロウリ、ナタマメ、ショウガ、レンコン、シソなどで、レンコン、ショウガはなまのまま、他のものは全部塩漬けにしたのを薄く刻んで、塩漬けしたのは塩抜きをし、布の袋で押し搾り水分を抜く。
- It is made from ingredients such as Japanese white radish, eggplant, melon cucumber, sword beans, ginger, lotus root, beefsteak plant as well as sliced raw lotus root and raw ginger and other vegetables pickled in salt and fresh and sliced, put them in a sack and squeeze out the water.
- 夜の山中の祠を舞台に、奇抜な扮装と化粧を施した怪人物たちが、山賊実は平将門、巡礼実は藤原純友などといった役で登場し、神楽などのゆっくりとした伴奏に乗せて、大きな動きで宝物を巡って無言で争う様式が普通である。
- The performance is usually played in the following way: In a night scene at a hokora (a small shrine) on a mountain, suspicious people in a bizarre costumes and makeup appea on stage as bandits (for example, TAIRA no Masakado), or as pilgrims (for example, FUJIWARA no Sumitomo), and fight each other silently for a treasure in exagerrated movements, accompanied by the slow rhythm of Kagura (sacred music and dancing performed at shrine).
- 明治28年(1895年)、「戦死者贈位並叙位ノ件」が制定されたのに伴い、功績抜群なる軍人が戦死した場合は生前の位階に関わらず従五位以上を贈るものとし、準ずるものは生前の位階を一級ないし二級特進させることとした。
- Since 'Senshisha zoi narabi joi no ken' (Matter for conferring and investiture of court ranks to those who died in the war) was enacted in 1895, when a military man with distinguished performance died in a war, Jugoi or higher was bestowed irrespective of the rank before his death, and those pursuant would receive an accelerated promotion by one or two ranks higher to the rank held before death.
- また夜中、炎上する筥崎宮より出た白装束の者30人ばかりが矢を射掛けたところ、元兵は恐怖し夜明けも待たず(朝鮮通信使のころでも夜間の玄界灘渡海は避けていた)我先にと抜錨し撤退は壊走となり玄界灘で遭難した、という。
- It further says that at the midnight, about thirty people in white came out from burning Hakozaki-gu Shrine and shot arrows at the Yuan soldiers, who were horrified and hurriedly withdrew in their ships without waiting for dawn, and in this chaotic flight, the ships are said to have wrecked in the Genkai-nada Sea (even Korean envoys in the Edo period avoided crossing the Genkai-nada Sea at the night).
- 松方・大隈、そして組閣の功労で日本銀行総裁に抜擢された岩崎の手によって、「大隈財政」・「松方財政」の悲願でありながら実現できなかった金本位制の確立が3月26日公布の貨幣法によって実現する(同年10月1日施行)。
- By MATSUKATA, OKUMA, and IWASAKI who was promoted as the Governor of the Bank of Japan due to achievement in the Cabinet organization, establishment of gold standard system which was a long-cherished wish of OKUMA Finance' and 'MATSUKATA Finance' but have not been achieved yet was finally realized with the Coinage Act issued on March 26 (enforced on October 1 of the same year).
- 若冲はつい最近まで知る人ぞ知る画家であったが、1970年に辻惟雄の『奇想の系譜』が出版されて以来注目を浴び、特に1990年代後半以降その超絶した技巧や奇抜な構成が再評価され、飛躍的にその知名度と人気を上げている。
- Until recently Jakuchu was known only to few, but with the publication of 'Kiso no Keifu' by Nobuo TSUJI in 1970, his work entered the limelight with particularly praise coming in the latter half of the 1990s for his unique technology and construction, which dramatically increased his name recognition and popularity.
- 次に、ジャンルの面でどこまでを「美術史」で扱うかという点であるが、日本美術においては、絵画、彫刻と並んで工芸品の占める位置が非常に大きく、金工、漆工、染織、陶磁などの分野を抜きにして美術史を語ることは妥当でない。
- Next, when it comes to the genre of the art history, handicrafts, as well as paintings and sculptures, occupy a large part in Japanese art, so art history cannot be discussed without touching on the fields of metal work, lacquer work, dyeing and weaving work, ceramic ware, and so on.
- 吉右衛門劇団では同世代の女形が少なく、長らく吉右衛門の相手役をつとめてきた実弟の中村時蔵 (3代目)に代わり、特に戦争末期ごろから積極的に大役に抜擢され、舞台上で吉右衛門がリードするかたちで歌右衛門を育てていった。
- There were not so many actors of female roles in the Kichiemon troupe, so he was actively selected to act major roles especially since the later stages of the war, replacing his real brother Tokizo NAKAMURA III, who had played opposite to Kichiemon for a long time, and Kichiemon trained Utaemon by leading him on the stage.
- 監督にはマキノから富沢進郎を引き抜き、撮影は双ヶ丘撮影所の田中が行ない、「中根龍太郎喜劇プロダクション」(中根プロ)製作による中根の監督・主演作『助太刀商売』と同時上映で同年7月1日に「菊水館」を中心に公開された。
- The film was directed by Shinro TOMIZAWA who had been recruited away from Makino, shot by TANAKA of Narabigaoka Studio, and released in theaters such as the 'Kikusuikan' on July 1, 1928 as a dual feature with 'Sukedachi Shobai' (Business of Backing up Somebody) directed by and starring NAKANE and produced by 'Nakane Ryutaro Comedy Productions' (Nakane Pro).
- 麹菌のアフラトキシン生合成能は、天然の麹菌から良質の麹菌株を得た時、もとからアフラトキシン生合成能を持たない株を選抜したか、数百年にわたる選抜および育種の結果、アフラトキシン生産能が欠けてしまったものと考えられる。
- It was because strains that didn't have aflatoxin biosynthesis function were chosen when high-quality Aspergillus oryzae strains were gained from natural Aspergillus oryzae, or aflatoxin biosynthesis function was assumed to be lost resulting from selection and breeding over hundreds years.
- 一般的には皮革、あるいは和紙を漆でかためた陣傘(これは後に鉄板を切り抜き笠状に形成した陣笠に取って代わられる。)、鉄の胴鎧、篭手、陣羽織を装着し、そのほか水筒、鼻紙、布にくるんだ米など(例芋がら縄)を携帯していた。
- Ashigaru generally wore a conical hat (jingasa) made from lacquer hardened leather or Japanese paper (this was later developed into jingasa made from iron plates that were cut and fashioned into a cone shape), iron body armor, gauntlets and a jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor) in addition to carrying a canteen, tissue paper, rice wrapped in cloth and other items (e.g. dried taro stems).
- 受領は租税納入先の大寺社や摂関家のような上級貴族へ滞納が生じると、勤務評定である受領功過定(ずりょうこうかさだめ)を切り抜けるために、公領の一部の租税収納権を納入先の大寺社や摂関家に与えることが慣例になっていった。
- To deal with tax delinquencies designated to the main temples and shrines, and the high-ranked aristocracy including Sekkan-ke (the families which produced regents), it became customary for Zuryo to give away to those tax recipients the rights to collect taxes from parts of koryo, as an attempt to avoid poor evaluation with Zuryo koka sadame, their job performance reviews.
- しかし祖父の島津忠良は「義久は三州の総大将たるの材徳自ら備わり、義弘は雄武英略を以て傑出し、歳久は始終の利害を察するの智計並びなく、家久は軍法戦術に妙を得たり」と兄弟の個性を見抜いた評価を下しており、義久に期待していた。
- However, his grandfather, Tadayoshi SHIMAZU, detected the brothers' characters and said, 'Yoshihisa is a person of virtue by nature, having the character to rule over three countries; Yoshihiro has martial vigor and outstanding powers of reason; Toshihisa is unrivalled in his ability to grasp the big picture of a situation, discerning the inherent advantages and disadvantages; and Iehisa is skilled at art of warfare,' showing the expectations he had for Yoshihisa.
- しかし、この謹慎期間中も熾仁親王は僧侶に変装して夜な夜な邸を抜け出し、同志たちと密会して国事を論じたほか、入獄中の粟津に代わって頭角を現した藤井希璞(後の元老院議官)を密使として、長州側と接触を図っていたと言われている。
- However, although Prince Taruhito was placed in confinement at home, it is said he disguised himself as a monk and went out of the house at night and met with his associates to discuss national affairs, he also used Kiboku FUJII (who later became a member of the Chamber of Elders) as a secret messenger, who became a distinguished new leader after 粟津 was arrested, to contact with Choshu sides.
- 山口県周防大島でいう猩猩は船幽霊のように語られており、船に対して海底から「樽をくれ」と声をかけ、樽を投げ込まないと祟りがあるが、樽を投げ入れると船に水を入れられて沈められてしまうため、樽のそこを抜いて投げ込んでやるという。
- The Shojo in Suo-Oshima Island of Yamaguchi Prefecture had been considered as some ghost haunting boats; the Shojo called sailors from the bottom of the sea by saying 'give me barrels', then the sailors broke the bottom of the barrels and threw them into the sea; if the sailors rejected the request, the Shojo cursed them, but if the sailors gave barrels with the contents, the Shojo got satisfied and sank the boat.
- それで「造れば造るほど売れる」、「造りに手を抜いてもアルコール添加で最終調整すれば出荷できる酒に仕上がる」、「よい酒を造っても消費者に見向きもされず、しょせん販売価格は同じになる」のであれば、生産者も企業努力をしなくなる。
- Then, if 'more production, more sale,' 'sake for sale could be produced by making final adjustments with adding alcohol even if the brewing was cut corners' and 'even a good sake would be disregarded by consumers and it would be sold at the same price as others after all,' the producers did not make corporate efforts.
- 大内軍は間者を用いて大友軍の動きを調べ、動向を手の内にしたり、虚報を流して大友軍を翻弄したうえ、宇佐郡地頭の佐田氏の主、佐田朝泰の進言を容れ、佐田越えののち4月6日早朝、勢場ヶ原に抜け、大村山に籠もる大友軍の奇襲を図った。
- The Ouchi camp spied out the Otomo camp and embarrassed them, confused the Otomo camp by sending false reports to them -- Then, by taking the advice of Tomoyasu SADA, jito (Steward) in Usa-gun County and the head of the Sada clan, the Ouchi clan went over Sada, and in the early morning on May 28, 1534, went through to the Seiba ga haru field and made a surprise attack on the Otomo camp hidden in Mt. Omure.
- - 上記の床屋が兼任する場合もあるが、水が無い、または貴重であるというなどの理由から、産毛を2本の糸を紙縒る(こよる)ことによって、毛を巻き込み引き抜く方法や、アルコールなどを燃やして産毛を焼くといった方法で行う商売がある。
- This is sometimes performed at the same time by the barbers described above, but because of the lack of water or as water is precious, there are businesses where the soft hair is removed by twisting two strings to twist and pull off the hair, or alcohol is used to burn the soft hair.
- 実賢の死後、同寺の後見もしていた蓮淳は大永7年(1527年)称徳寺が本福寺の門徒を引き抜こうとして一家寺院の本福寺がそれを阻止しようとしたのは「一門一家制」、ひいては本願寺そのものへの反逆であるとして本福寺は再度破門された。
- After Jitsugen's death, Renjun who served as the guardian of this temple excommunicated Honpuku-ji Temple again in 1527 under the pretext that Honpuku-ji Temple, an Ikke temple, attempted to block Shotoku-ji Temple from headhunting followers, which meant treachery to 'Ichimon-Ikke System' and eventually to Hongan-ji itself.
- うぬが主人の塩谷判官高貞と、おらが旦那の師直公と、何か殿中で、ベッちやくちやくつちやくちやと話しあひするその中に、ちいちや刀をちよいと抜いて、ちよいと切つた科によつて、屋敷は閉門、網乗物にてエッサッサエッサッサエッサエッサッサ
- Your master, the Judge Takasada ENYA had some disagreement with my lord, Mr. Moronao, who drew his sword and slashed him in the palace and it ended up with the judge's mansion being closed and him being carried as a criminal on a palanquin.
- 物語における為朝は、保元の乱における記述だけに話をしぼっても、まさしく一騎当千の勇者であり、その強弓で馬ごと鎧武者を打ち抜き、わずか28騎の手勢のみで、清盛率いる600余騎、義朝率いる250余騎を退けるという活躍を見せている。
- Tametomo in the tale is depicted as an invincible warrior even in the scenes of Hogen Disturbance, and Tametomo plays an active part, shooting an armored warrior and the horse together with his strong bow and making Kiyomori's more than 600 warriors on horseback and Yoshitomo's more than 250 warriors on horseback retreat with his only 28 warriors on horseback.
- 江戸時代後期、穂井田忠友(平田篤胤に学んだ国学者)によって写経所文書の紙背にある史料が注目され、1833年-1836年(天保4-7年)、元の戸籍・正税帳などの状態を復元すべく一部の文書が抜出されて、45巻(正集)にまとめられた。
- In the late Edo Period, Tadatomo HOIDA (a scholar of Japanese classical literature taught by Atsutane HIRATA) took notice of the historical materials which were written on the back side of monjo from the Sutra copying office; some monjo were picked out in order to restore those kosei and shozeicho to their original states, and these were then compiled into 45 volumes (master document) from 1833 to 1836.
- 近衛は革新官僚を「国体の衣を着けたる共産主義者」として敵視し、12月の平沼騏一郎の入閣で、経済新体制確立要綱を骨抜きにさせて決着を図り、平沼らは更に経済新体制確立要綱の原案作成者たちを共産主義者として逮捕させ、岸信介も辞職した。
- Konoe was hostile to the reform bureaucrats, seeing them as 'communists in nationalist clothing,' so when Kiichiro HIRANUMA joined the cabinet in December, he planned to settle the matter by watering down the new economic policy plan; in addition, Hiranuma had the authors of the plan arrested as communists, and Nobusuke KISHI resigned.
- 温度を測る目安としては、金串を刺してしばらく待って素早く引き抜き、先端部を唇に当て熱いと感じる程度がよいとされるが、温度を測りやすく計測部がステンレス鋼製チューブとなっていて、衛生的に利用できる料理用の電子温度計も販売されている。
- A steel skewer is used to judge the inside temperature of the hamburger patties by inserting it and leaving it in for a while, pulling it out and quickly placing the tip of it on the lips, the temperature should feel hot, and an electric thermometer for cooking is commercially available, with a gauge made of stainless steel, with this it is easy to measure temperatures and is sanitary to use.
- しかし、幕府の役職人事が知行高のみならずその職務能力なども考慮して行われるようになると、優秀な人材を抜擢して要職に就けた場合、それに伴う経費の負担をその知行高の範囲では賄いきれない場合もあり、却ってその幕臣が困窮する事態も生じた。
- However, appointment to a post in the bakufu came to be decided taking into account not only Chigyo daka (a stipend in terms of rice production of the estate) but also the functional skill of the person, and on occasions, some excellent samurai were chosen by the Shogun's retainers and installed in important posts, but they could not pay for the expenses associated with the post from their 'chigyo daka' alone and could fall into poverty.
- この三週間後に同じ日比谷公園で行われた山縣有朋の「国葬」では、山縣の不人気を反映して政府関係者以外は人影もまばらで「まるで官葬か軍葬」と言われ、翌日の東京日日新聞は「民抜きの国葬で、幄舎の中はガランドウの寂しさ」と報じたほどだった。
- The State Funeral of Aritomo YAMAGATA was held at the same site, Hibiya Park, three weeks later, which reflected his relative unpopularity, as there were few people apart from those who were affiliated with the government, so it was said to be 'like a bureaucrat or military funeral,' and as reported by the Tokyo Nichinichi journal the next day, 'it was a state funeral without the people, so the empty tents brought lonesome feelings.'
- この抜本的治水策として、2つの川の分岐点より上流に当たり、且つ日本海に最も近い現在の燕市分水地区(旧分水町)付近から分水路を掘削する計画が享保年間より江戸幕府に嘆願されてきたが、莫大な工事費と、流域各藩の利害対立により実現しなかった。
- During Kyoho period and afterward, in order to take a drastic measure against floods, people had petitioned Edo bakufu (Japanese feudal government headed by shoguns) for implementation of a plan of controlling floods by excavating diversion aqueducts from around present-day Bunsui District, Tsubame City (former Bunsui-machi), which is located at the upper stream of a fork of the two rivers and the closest to the Japan Sea, but the plan wasn't executed due to the enormous amount of the construction cost and conflicts of interests among the watershed domains.
- また、企業と地元民の間の私的な事件であるとしてきたそれまでの政府の見解を覆し、国が対応すべき公害であるとの立場を明確にし帰郷後、大隈重信らにその重要性を説諭、鉱毒調査委員会を設置し、後の抜本的な対策に向けて先鞭をつけ、自身は引責辞任した。
- Also, he overruled the former government's view which had considered it a private case between an enterprise and the local people, and expressed his opinion that it was a public pollution case that needed the nation's involvement, and after he returned from his tour, he explained its importance to Shigenobu OKUMA and set up an investigative committee to start the movement to propose drastic measures for the future, while he took the responsibility on himself and resigned.
- 悪霊の討伐として抜擢された源三位入道頼政(源頼政)は、元凶である鵺(ヌエと読み。頭はサル、胴体はタヌキ、手足はトラ、尾はヘビ。元はトラツグミの不気味な鳴き声のみから想像したもので形は曖昧だったともいう)という妖怪・もののけを弓矢で退治した」
- MINAMOTO no sanmi nyudo Yorimasa (MINAMOTO no Yorimasa) was selected as a leader to attack the evil spirit and got rid of the monster called nue (a monster with a monkey head, raccoon dog's body, tiger's paws and feet and a snakes' tale, which was originally imagined by an eerie voice of a White Thrush. It is also said that the figure was not clear).'
- 10月14日-15日に開かれた閣議は紛糾したが、採決で同数になった結果、この意見が通らないなら辞任する(西郷が辞任した場合、薩摩出身の官僚、軍人の多数が中央政府から抜けてしまう恐れがある)とした西郷の言に恐怖した議長の三条が即時派遣を決定。
- The cabinet meeting held on from October 14 to 15 got complicated, but chairman SANJO who was afraid of SAIGO's remark that he will resign when his idea couldn't put through as a result of a tie (there is a possibility that numerous bureaucracies and military men from Satsuma will leave from central government in case of Saigo's resignation), determined immediate dispatch.
- 二幕目第一場(雪の下浜松屋の場)での女装の美男子、弁天小僧菊之助の名乗り(男であることを明かして彫り物を見せつける)、二幕目第三場「稲瀬川勢揃いの場」では「志らなみ」の字を染め抜いた番傘を差して男伊達の扮装に身を包んだ五人男の名乗りが名高い。
- Famous scenes are that a beautiful man dressed as a woman, Bentenkozo Kikugoro, made a speech (declaring that he was a man and showing a tattoo) in Scene One (Yukinoshita Hamamatsuya) of Act Two, and that Goninotoko (five men) who put up their bangasa (coarse oilpaper umbrella) with the letters of 'Shi-ra-na-mi' (志らなみ in Japanese) left undyed, and pretended to be otokodate (ones who seek to right wrongs) made a speech in Scene Three (Inasegawa seizoroi) of Act Two.
- 望まれて抜擢されるという意味の「白羽の矢が立つ」とは、元は「神や物の怪の生け贄となる娘の選択の明示として、その娘の家の屋根に矢が立つ(刺さる)」という、日本各地で伝承される話から来ており、本来は良い意味ではなく、心霊現象としての弓矢を現してる。
- The phrase 'shiraha no ya ga tatsu' which means to be selected among people originates from the tale which has been transmitted in various parts of Japan, that is, 'an arrow is shot as a sign on the roof of the house of which daughter becomes a victim of god or a monster,' so that it does not have a good meaning originally and shows the spiritual aspect of Yumiya.
- 元来、記紀神話では、漂っていた大地を完成させる使命を持った伊邪那岐(イザナギ)と伊邪那美(イザナミ)の夫婦神が天沼矛を渾沌とした大地に突き立てかき回し、矛を引き抜くと、切っ先から滴った雫(あるいは塩)がオノゴロ島となったとされていた(国産み)。
- Originally in the mythologies appearing in Records of Ancient Matters and Chronicles of Japan, the husband and wife deities Izanagi and Izanami, who were assigned with a job of completing the land formation, thrust Amenonuboko into the chaotic earth and stirred the earth with the halberd, and when they pulled the halberd up, a drop of the chaotic earth (or salt) which dripped from the point of the halberd turned into Onogoro Island (Kuni-umi; the birth of the land of Japan).
- 名人・クイーン(めいじん・クイーン)とは、百人一首を用いて、全日本かるた協会が定めた規則に則って行う競技、競技かるたにおいて、男性の名人戦、女性のクイーン戦の予選を勝ち抜き、さらに前年の優勝者との対戦に勝利し日本一となった者に与えられる称号である。
- Meijin' and 'Queen' refer to Kyogi Karuta (karuta [Japanese card game] match) in which karuta of Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets) are used and they played by the rule of All-Japan Karuta Association; for male players the Meijin-sen (literally, 'master tournament') is held, and for female players the Queen-sen is held; they also refer to the titles given to the champions; male player has to pass the preliminary of the Meijin-sen and beat the champion of the previous year, and female player has to pass the preliminary of the Queen-sen and beat the champion of the previous year as well, and the champions become 'Meijin' and 'Queen.'
- 勧学院は藤氏長者が長となり、しかも大抵の場合は摂関あるいは一上との兼務であったから、大学寮側は表向きは拒絶し続けていたものの、実際には勧学院の給料学生は藤原氏の政治的権力を背景として、大学寮で選抜した穀倉院の給料学生と同格と見なされるようになった。
- As the head of FUJIWARA clan assumed the position of the chief of Kangaku-in concurrently with Sekkan (regents and advisers) or Ichinokami (the ranking Council Member), Kyuryo-gakusei of Kangaku-in were regarded, thanks to the political power of the FUJIWARA clan, equally with Kokuso-in's Kyuryo-gakusei who were selected by Daigakuryo, though Daigakuryo denied it ostensively.
- 記念物における二段階指定制度とは、文化財保護法において記念物として扱われる史跡、名勝、天然記念物のそれぞれに対し、国指定のものに関しては、「特に重要なもの」を選抜して「特別」の名を冠し、特別史跡、特別名勝、特別天然記念物の名称で指定する制度のことをいう。
- 'Two-stage designation of monuments,'is a system in which, in respect of historic sites, places of scenic beauty and natural monuments defined as 'monuments' by the Act on Protection of Cultural Properties, monuments selected as 'especially important' among those designated by the national government are classified into the categories prefixed with 'Special' to call them 'Special Historic Site,' 'Special Place of Scenic Beauty' or 'Special Natural Monument,' respectively.
- 主なメニューは、各種の蕎麦や酒のほかに、種物(たねもの)の種だけを酒の肴として供する抜き(ヌキ、天ぷら、鶏肉、鴨、卵、など、天ぬきの項も参照)や蒲鉾=「板わさ」、わさび芋、海苔、厚焼き玉子、はじかみショウガと味噌、また場合によっては親子丼などの丼ものなど。
- In addition to the various soba dishes and sake, the main items on menu include nuki, the toppings of noodles that are served as tapas (such as tenpura, chicken meat, duck meat and eggs that have been discussed under 'Ten nuki'), kamaboko (steamed fish paste) or itawasa (kamaboko and wasabi), wasabi imo (grated yam and wasabi), nori, Japanese omelet, fresh ginger and miso (fermented soybeans) paste and donburi dishes such as Oyakodon (chicken and eggs cooked in sauce served over rice).
- (だがこの見舞いの件に関しては一方で、利家が布団の下に抜き身の刀を忍ばせていたというエピソードが残っていたり、上記の話が江戸時代に幕府に提出するために作られた二次史料で、外様の大大名であった前田家が徳川家に媚びるため創作された記述とも言われ真偽は不明である。)
- (With regard to the story of visiting the sick Toshiie, on the contrary, there remains an episode that Toshiie had a naked sword hidden under his futon, or it is said that the above-mentioned story was the secondary historical material which was composed to submit to the bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] in the Edo period, and that it was the description so created that the Maeda family, a great tozama [outsider] daimyo, flattered the Tokugawa family. For that reason, it is unknown whether it was true or false.)
- 『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。
- The 'Heiji monogatari' describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in single combat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene.
- 伊勢新九郎が素浪人と考えられていた頃は、抜群の知略による後の北条早雲の出世の第一歩のように語られていたが、近年の研究で名門伊勢氏の一族の幕臣伊勢盛時であることがほぼ明らかになっており、これは室町幕府の意向を受けて伊勢盛時が駿河国へ下向して今川家の内紛を調停したようだ。
- When Shinkuro ISE was thought to have been a mere masterless samurai, his actions were conveyed as the first step in a mastermind plan to succeed as the future Soun HOJO, but recent studies have almost confirmed that he was Moritoki ISE, a member of the distinguished Ise clan and a retainer of the Muromachi shogunate, and that he had in fact gone to Suruga Province to arbitrate the Imagawa family dispute in accordance with the wishes of the Muromachi shogunate.
- また実際に、長州藩では官軍に立場が転じると旧幕府側の人間を敵意をこめて「朝敵」と呼称した山県有朋や世良修蔵のような人物が見られ、鹿児島で起きた西南戦争において旧幕府側出身の抜刀隊員達は、賊軍の汚名を晴らすべく「戊辰の仇、戊辰の仇」と叫んで斬り込んでいったとする談話もある。
- Additionally, Aritomo YAMAGATA and Shuzo SERA called members of the former Shogunate 'choteki' with respect, when their domain switched to the Imperial forces; in the Seinan War in Kagoshima the batto-tai of the former Shogunate forces cut in with a sword, shouting 'Avenge for Boshin, avenge for Boshin.'
- しかし桶狭間の戦いでは信長の家臣・服部一忠が真っ先に斬りつけようとした時、自ら抜刀して春安の膝を斬りつけて撃退、更に毛利良勝が斬りつけようとした時にも数合ほどやり合った末に首を掻こうとした毛利の指を食い千切って絶命したと伝えられており、必ずしも個人的武勇が無かった訳ではない。
- However, at the Battle of Okehazama when Nobunaga's vassal Kazutada HATTORI first tried to slash at Yoshimoto, Yoshimoto fought back by drawing his sword and cutting Hattori on the knee, then Yoshikatsu MORI tried to slash at Yoshimoto and they crossed swords several times, and when Mori was finally about to decapitate him, Yoshimoto bit off Mori's finger before dying, so it cannot be said that he completely lacked personal military prowess.
- 『日本書紀』では稲飯命は神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、我が先祖は天神、母は海神であるのに、どうして我を陸に苦しめ、また海に苦しめるのか(「嗟乎 吾祖則天神 母則海神 如何厄我於陸 復厄我於海乎」)と行って、剣を抜いて海に入り、鋤持(サヒモチ)の神になったとする。
- On the other hand, according to the 'Nihonshoki,' Inahi no mikoto went across the sea with Emperor Jinmu's troops to subdue the east region, but when he was attacked by a storm on the way to Kumano, he railed, 'My ancestors were Tenjin (heavenly gods) and my mother was Watatsumi no kami (tutelary of the sea), and yet why on earth you want to torment me, not only on the land but also in the sea?' and he entered the sea drawing a sword, and turned into Sahimochi no kami (deity Sahimochi).
- 義光の4男山野辺義忠は最終的には水戸藩の家老に抜擢され、子孫は代々世臣として藩政に重きをなした(テレビ時代劇「水戸黄門 (パナソニック ドラマシアター)」において大友柳太朗・高松英郎・丹波哲郎らが演じた、水戸藩の口うるさい国家老「山野辺兵庫」は、義忠の子の山野辺義堅をモデルにしている)。
- Yoshitada YAMANOBE, the fourth son of Yoshiaki, was finally promoted to Karo (chief retainer) of Mito Province, and his descendents served as vassals and played an important role in the domain duties ('Hyogo YAMANOBE,' the captious kunigaro [the chief retainer in charge of the fief in the absence of the lord] of Mito Province, who was played by Ryutaro OTOMO, Hideo TAKAMATSU, or Tetsuro TANBA, in the TV historical play 'Mitokomon' (Panasonic drama theater) modeled after Yoshikata YAMANOBE, a son of Yoshitada).
- また、上野-青森間を走行していた急行十和田(のちに八甲田に替わる)が定期運行されていた時代は、下り列車(上野発)では後続の電車寝台特急に抜かれるのを待つため、朝の6時50分~7時間に盛岡駅で停車時間を長めに取るダイヤになっており、多客時には朝ご飯として買い求める乗客で売り切れることもあった。
- Furthermore, during the time when the Limited Express 'Towada' (later replaced by 'Hakkoda'), which ran from Ueno Station to Aomori Station, was in regular service, the timetable was set to give a rather long standing time for the downtrain (departing from Ueno Station) at Morioka Station during 6:50 and 7:00 in the morning to wait to be overtaken by the successive train, an overnight train service; accordingly, harakomeshi was sometimes sold out when there were many passengers buying the ekiben for breakfast.
- 同時に全国の諸大名を東軍につける工作を行い、また合戦においても家康の四男・松平忠吉(直政の娘婿)をよく補佐して忠吉と共に当初、東軍の先鋒を任されていた福島正則を差し置いて先鋒を務めた(本来ならば、直政も忠吉も軍令違反で処罰の対象になるが、家康は直政の駆け抜けを認めたため、処罰を命じなかった)。
- He covertly made territorial lords from around the country friends of the Eastern Camp, and assisted Ieyasu's 4th son Tadayoshi MATSUDAIRA (Naomasa's son-in-law) well in the battle by spearheading the Eastern Camp along with Tadayoshi instead of Masanori FUKUSHIMA, who was originally supposed to lead (normally, Naoyoshi and Tadayoshi would have been punished for violation of a military order, however, Ieyasu accepted Naoyoshi's conduct and didn't punish them).
- 公開の際に招かれた西郷夫人糸子は「宿んし(うちの主人)はこげんなお人じゃなかったこてえ(あら、こんな人ではなかったですよ)」と腰を抜かし(この発言を銅像の顔が本人に似てない事と解釈する説もある)、また「浴衣姿で散歩なんてしなかった」といった意の言葉(薩隅方言)を漏らし周囲の人に窘められたという。
- A wife of Saigo's, Itoko, who was invited to the opening, was surprised and said 'my husband didn't look like that' (a theory that claiming that the statues did not in fact look alike stems from this statement), and also she said 'he didn't walk around in a yukata' in a strong dialect of Satsu-gu (the dialect of Satsuma and Osumi Province) and she was censured by the people around her.
- お蔭参りとは、庶民が奉公先から抜け出し、伊勢参りに出かける人が急増する現象のことで、江戸時代には元和 (日本)3年(1617年)、慶安年間(1648年~1652年)、宝永2年(1705年)、明和8年(1771年)、文政13年・天保元年(1830年)というように約60年周期で自然発生的に繰り返された。
- Okagemairi is the phenomenon that the number of the common people who got away from their service to pay a visit to Ise-jingu Shrine increased drastically, and it occurred spontaneously and repeated various times such as in 1617, 1648 to 1652, 1705, 1771 and 1830 at about 60-years intervals.
- また、法の名称そのものではなく、何か名前が出てこない法の形容部分である「かけまくもかしこき近江の大津の宮にあめのしたしらしめし大倭根子天皇の天地とともに長く日月とともに遠く改めるまじき常の典と立てたまひ敷きたまへる」というような長い形容の中から、現代の学者が一部を抜き出して使う語が「不改常典」である。
- The word 'Fukai-no-Joten/ Fukaijoten' is not the name of the code itself, but the word extracted by present scholars from a part of a long adjective phrase qualifying a certain code whose name is not mentioned, as follows: '[the code] that His majesty Oyamatoneko no Sumera Mikoto (referring to an emperor), who resides in the highly respectable and noble Omi-no-Otsu-no-Miya Palace, established as the irreversible and eternal code, which should not be modified as long as the universe exists and as eternal as the sun and the moon shed light.'
- いずれにせよ、ほどなくして刺身は食材を薄く切って盛り付け、食べる直前に調味料を付けて食べる料理として認識されるようになったらしく、『四条流庖丁道(しじょうりゅうほうちょうがき)』(宝徳元年・1489年)では、クラゲを切ったものや、果てはキジやヤマドリの塩漬けを湯で塩抜きし薄切りしたものまでも刺身と称している。
- In either case, it appears that sashimi came to be recognized as a dish in which ingredients were thinly sliced and seasoned directly before being eaten, and 'Shijoryu Hochogaki' (cookbook of the Shijo School, compiled in 1489) uses the word to refer to dishes ranging from the slices of jellyfish to the slices of salted green pheasant and salted copper pheasant that have had salt removed using hot water before being thinly sliced.
- 流派とは、能(猿楽)、狂言、日本舞踊、棒の手、華道(生け花)、茶道(茶の湯)、包丁式、有職故実、衣紋道、雅楽、書道、日本画、剣術・抜刀術・薙刀術・弓術・砲術・軍学(兵法)などの日本武術などの芸道や日本酒造りなどの分野において、ひとつの体系化された技を継承する集団を指し、開祖の家元・宗家とその門弟により継承される。
- Ryuha is a group of people who inherit a certain systematic expertise or technique in the field of sake brewing and Japanese art including: Noh (and its predecessor Sarugaku); Kyogen (traditional short comedic drama); Nihon Buyo (classical Japanese dance); Bo-no-te (Japanese traditional dance); Kado (Japanese flower arrangement); Sado (tea ceremony); Hochoshiki (schools of Japanese cuisine); Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette); Emondo (traditional technique of dressing up for Junihitoe [a ceremonial Robe of a court lady]); Gagaku (Japanese traditional music and dance); shodo (calligraphy); Nihonga (Japanese-style painting); and Japanese martial arts such as kenjutsu (swordplay), battojutsu (the technique of drawing a sword), naginata jutsu (art of using a naginata halberd), kyujutsu (archery), hojutsu (gunnery) and gungaku (art of warfare), and is passed down from the Iemoto or Soke to their students.
- また一説によると、一般的に右利きが多く、闘いなどの際右手で刀を抜きやすいように腰の左側に刀を差すことが多いため、刀をさやから抜こうとするときもし和服を左前(右前の逆)に着ていた場合抜こうとした刀が自分の右から流れている衿に引っかかってしまうことがないように、和服を自分の左から右に流れている右前に着るようになったのだという。
- According to another opinion, as right-handed people were predominant in Japan and they bore swords at their left side for convenience of drawing the swords, an increasing number of people began to wear clothes Migimae so as not to have their swords caught in the right-hand sleeves of the clothes worn Hidarimae.
- 恰幅のいい体つきと、明るく豪放磊落な仁で、『勧進帳』の弁慶、『暫』鎌倉権五郎、『毛抜』の粂寺弾正のような荒事や、『義経千本桜』の権太、『髪結新三』、『盲長屋梅加賀鳶』、『魚屋宗五郎』といった世話物、『仮名手本忠臣蔵』の大星由良助、寺岡平右衛門、『熊谷陣屋』の熊谷直実、『義経千本桜』の知盛、狐忠信などの時代物にも定評があった。
- With his imposing stature and bright and open hearted benevolence, he won acclaim in roles in domestic dramas including Benkei in 'Kanjincho,' Gongoro KAMAKURA in 'Shibaraku,' aragoto style such as Kumedera Danjo in 'Kenuki,' Gonta in 'Yoshitsune Senbon-zakura,' 'Kamiyuishinzo,' 'Mekuranagaya-umega-kagatobi,' 'Sakana Sogoro,' and historical plays including Yuranosuke OBOSHI in 'Kanadehon Chushingura,' Heiemon TERAOKA and Naozane KUMAGAI in 'Kumagai Jinya,' Tomomori and Tadanobu KITSUNE in 'Yoshitsune Senbon-zakura.'
- オロチが酔ってその場で寝てしまうと、スサノオは十束剣『日本書紀』においては剣の名称を「蛇の麁正(おろちのあらまさ)」「韓鋤の剣(からさびのつるぎ)」「天蠅斫剣(あまのははきりのつるぎ)」などと呼称している。この剣は石上布都魂神社で祭られたが崇神天皇の代に石上神宮に納められたというが所在は不明である。を抜いてオロチを切り刻んだ。
- After Orochi got drunk and slept there, Susanoo took Totsuka no tsurugi (a sword) and cut Orochi into pieces.
- 1924年(大正13年)に東亜キネマとの合併前のマキノ映画製作所等持院撮影所に入社、同年7月の合併を経て、翌1925年(大正14年)6月の牧野省三の再独立にあたって、新設のマキノ・プロダクション御室撮影所に移った武井龍三は、同年9月、金森万象監督・寿々喜多呂九平オリジナル脚本の『奇傑鬼鹿毛』全3篇の主役に抜擢されてデビューした。
- Ryuzo TAKEI, having joined Makino Eiga Seisaku-jo Tojiin Studio in 1924 before the merger with Toa Kinema and moving to Makino Productions' Omuro Movie Studio, which was newly established after the merger in July 1924 and Shozo MAKINO's separation from the merged company in June 1925, made his debut in September that year when he was selected as the leading character in all three episodes of 'Kiketsu Onikage'(Great Onikage) directed by Bansho KANAMORI and based on the original screenplay written by Rokuhei SUSUKITA.
- ところが、1889年2月には運動の盟主に擁されていた後藤象二郎が黒田内閣の逓信大臣として入閣して運動からの撤退を表明(なお、自分抜きの大同団結運動に不快感を抱いた板垣が、黒田清隆側近の時任為基高知県知事とともに後藤に入閣を勧めたとされている)、これを機に3月10日には運動は河野の大同倶楽部と大井の大同協和会に分裂して事実上崩壊した。
- However, Shojiro GOTO, the leader of the movement, was appointed to the Kuroda Cabinet as a Minister of Communications and announced that he would withdraw from the movement in February, 1889 (It is said that Itagaki, who was displeased that he was alienated from the movement to unite for a common purpose, and Governor Tametomo TOKITO of Kochi Prefecture, who was a close associate of Seiki KURODA, encouraged Goto to enter the Cabinet), which led the movement to be divided into two groups: Daido kurabu (uniting for a common purpose club) led by KONO and Daido Kyowakai (uniting for a common purpose harmonious meeting) led by Oi, and then the movement virtually collapsed.
- 政治家としては最初は昌泰元年(898年)の讃岐国権掾という下級官人に過ぎなかったが、醍醐天皇即位後はその外戚として重用され、延喜3年(903年)内蔵助に抜擢され、延喜9年(909年)に蔵人、延喜17年(917年)に蔵人頭、延喜21年(921年)に参議、延長_(元号)5年(927年)に従三位権中納言、延長8年(930年)に中納言兼右衛門督に累進した。
- At the beginning of his political career in 898, he only achieved the low-ranking position of a junior third rank official in Sanuki Province, but after Emperor Daigo--to whom he was related by marriage--ascended to the throne he gained appointments of greater importance; in 903 he was appointed Uchikuranosuke (assistant chief of the inner palace warehouses), promoted to Kuroudo (Imperial Secretary Officer) in 909, further promoted to Kurudo gashira (Chief of the Imperial Secretariat) in 917, followed by Sangi (Royal Advisor) in 921, Chunagon (vice-councilor of state), Jusanmi (Junior Third Rank), in 927, and finally in 930 held the posts of both Chunagon and Uemon no kami (Chief of the Right Gate Guard).
- 一町目(3か所)、今出川町、蛭子町、扇町、大猪熊町、大宮町、頭町、亀屋町(4か所)、菊屋町、北町、荒神町、革堂町、近衛町、米屋町、栄町、三町目、神明町、大黒町、鷹司町、玉屋町、突抜町(3か所)、中之町、仲之町(4か所)、西大路町、西北小路町、西町(3か所)、二町目、東橋詰町、東町(3か所)、菱屋町、毘沙門町(3か所)、桝屋町(3か所)、四町目(3か所)
- 1-chome (three locations), Imadegawa-cho, Ebisu-cho, Ogi-cho, Oinokuma-cho, Omiya-cho, Kashira-cho, Kameya-cho (four locations), Kikuya-cho, Kita-machi, Kojin-cho, Kodo-cho, Konoe-cho, Komeya-cho, Sakae-cho, 3-chome, Shinmei-cho, Daikobu-cho, Takatsukasa-cho, Tamaya-cho, Tsukinuke-cho (three locations), Nakano-cho, Nakano-cho (four locations), Nishioji-cho, Nishikitakoji-cho, Nishi-cho (three locations), 2-chome, Higashihashizume-cho, Higashi-cho (three locations), Hishiya-cho, Bishamon-cho (three locations), Masuya-cho (three locations), 4-chome (three locations)
- 当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網坂(東京都港区 (東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社 (東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。
- Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.
- また朱子学(旧来の思想に対抗して生れたように考えられた)、特に陽明学(後に説明されるように、これは明朝が正式に認めた学問であった朱子学に対抗して生まれ出たように見えた)は、敗戦後の日本に於ける近代思惟・反権力・人間解放などの概念と容易に結びつき、朱子学及び陽明学の中、比較的それらの概念に近似する部分を抜き取り、そこに思想的価値を与えるという試みが盛んに行われた。
- Shushigaku (considered to have arisen in opposition to traditional thinking), and especially Yomei-gaku (as described later, considered to have arisen in opposition to Shushigaku, which was officially authorized by the Ming Court), were easily linked in a defeated Japan to concepts such as modern thinking, antiauthoritarianism and human emancipation; as a result, most scholars have frequently attempted to extract from Shushigaku and Yomei-gaku the elements that are relatively close to these concepts and attempt to attach an ideological value to them.
- だが、1471年(文明 (日本)3年)に作成された「総社家社僧中神前御祈念之事等注文」によれば、巫女にも宮神子から選抜される一神子と一般の宮神子、村方の神子に分類され、一神子のみが本社で神楽を無言で舞うことが許され(託宣などの禁止)、宮神子は祈祷のみを許され、占い・託宣・湯立は脇殿で宮神子以外の者が行うことなどが定められて、神事に携わるものと託宣などを行うものが分離されるようになった。
- On the other hand, according to the 'Soshake Shaso chu Shinzen Gokinen no koto nado Chumon' (literally, 'the regulations on prayers to be performed in front of gods by Buddhist monks who belong to all successive shrine priest families') written in 1471, shrine maidens were separated into miko responsible for divine affairs and those engaged in other affairs including oracles, by classifying them into Miya miko (literally, shrine maidens belonging to shrine families) and Murakata no miko (literally, shrine maidens belonging to village people), and further classifying Miya miko as either Ichi no miko (literally, the first rank miko) or other general Miya miko, with only the first rank shrine maidens being allowed to dance Kagura silently (but prohibited to make oracles and other performances) and Miya miko generally permitted to offer prayers only but not allowed to engage in fortune-telling, oracles and yutate (a ceremony to boil fresh pure water and perform ablution by splashing it on themselves in front of gods), which were conducted at wakiden (a hall standing nearby main hall) by shrine maidens other than Miya miko.
- 一方、西郷も大隈を「俗吏」とみなして嫌っていたとされ、特に明治4年(1871年)の西郷上京の際に書かれた「西郷吉之助意見書」では名指しこそ避けたものの大隈の政策を「武士のやること」ではないと切捨て、更に同年に西郷の推挙で大蔵省入りした安場保和が大隈への弾劾意見書を提出したこと(西郷も大久保もこれには反対したために却下された)によって、大隈の西郷への反感は抜きがたいものになったとされる。
- It is said that Saigo also hated Okuma as a 'snobbish public servant,' and in 'The Written Opinions of Kuranosuke SAIGO,' which he wrote before coming to Tokyo in 1871, although he did not directly mention him by name, he criticized Okuma's policy as one which was 'not the policy of warriors,' and then Yasukazu YASUBA, who entered the Ministry of Finance the same year with the recommendation of Saigo, submitted a written proposal for the impeachment of Okuma (which was rejected because both Saigo and Okubo opposed it.), making Okuma's antipathy towards Saigo much stronger.
- 江戸時代までは統一名称は無く地方により呼び方が異なり、「乱破(らっぱ)」「素破(すっぱ、“スッパ抜き”という俗語の語源)」「水破(すっぱ)」「出抜(すっぱ)」「突破(とっぱ)」「透破(とっぱ)」「伺見(うかがみ)」「奪口(だっこう)」「草」「軒猿」「郷導(きょうどう)」「郷談(きょうだん)」「物見」「間士(かんし)」「聞者役(ききものやく)」「歩き巫女」「かまり」「早道の者」などがある。
- Until the Edo period, there was no standardized name for ninja and it varied in each region, for example, there were name such as 'Rappa', 'Suppa (素破) (the origin of a slang word 'Suppanuki' meaning divulgation)', 'Suppa (水破)', 'Suppa (出抜)', 'Toppa (突破)', 'Toppa (透破)', 'Ukagami', 'Dakko', 'Kusa', 'Nokizaru', 'Kyodo', 'Kyodan', 'Monomi', 'Kanshi', 'Kikimonoyaku', 'Arukimiko', 'Kamari' and 'Hayamichi no mono'.
- 油屋町、石橋町、石屋町、梅之木町、梅屋町(3か所)、大炊町、鍵屋町、鍛冶屋町(3か所)、亀屋町(5か所)、菊屋町(3か所)、笹屋町、三文字町、塩屋町、清水町、下丸屋町、大黒町(3か所)、大文字町(4か所)、高宮町、橘町、俵屋町(3か所)、突抜町、槌屋町、壺屋町(3か所)、中之町(4か所)、毘沙門町、船屋町、桝屋町(4か所)、松本町、丸屋町(3か所)、百足屋町、八百屋町、和久屋町(注記のないものは2か所)
- Aburaya-cho, Ishibashi-cho, Ishiya-cho, Umenoki-cho, Umeya-cho (three locations), Oi-cho, Kagiya-cho, Kajiya-cho (three locations), Kameya-cho (five locations), Kikuya-cho (three locations), Sasaya-cho, Sanmonji-cho, Shioya-cho, Shimizu-cho, Shimomaruya-cho, Daikoku-cho (three locations), Daimonji-cho (four locations), Takamiya-cho, Tachibana-cho, Tawaraya-cho (three locations), Tsukinuke-cho, Tsuchiya-cho, Tsuboya-cho (three locations), Nakano-cho (four locations), Bishamon-cho, Funaya-cho, Masuya-cho (four locations), Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Mukadeya-cho, Yaoya-cho, Wakuya-cho (There are two locations each for towns without notations.)
- またその形稽古の技法が「片手取り」(攻撃者が相手の手首を掴みに来る)「正面打ち」(攻撃者が手刀を振りかぶって打って来る)など、現代の現実の格闘場面では考え難い攻撃法に対処する形になっている(これは合気道の元になった古流柔術が帯刀を前提とした時代のものであり、「抜刀しようと刀の柄に掛けた手を押さえる→片手取り」「刀で斬り掛かって来る→正面打ち」などの場面を想定した稽古法であったことに由来すると言われている)
- Furthermore, the techniques of kata training such as 'katatedori (the attacker grabs the opponent's wrist), 'shomen-uchi strike' (the attacker swings down a tegatana to hit) are forms of response to attacks that are unlikely in today's actual fights (this is due to the fact that old-style jujutsu, which was the origin of aikido, was from the age when a sword on a belt was used, and such training simulates scenes such as 'holding down the hand that was placed on the grip of the sword to draw it, i.e., katatedori' and 'being swung down a sword, i.e., shomen-uchi strike).'
- ただ日本を含めた諸外国の研究者は、一進会が大日本帝国の侵略の意図を見抜けず韓国を亡国へと導く役割を果たしたことは事実であるが、対等合併論自体は日本の朝鮮併合論(朝鮮が日本に従属し、主権を放棄する形で植民地となる。)とは明らかに異なり、寧ろ併合後の日本が一進会すらも用済みとして切捨て、植民地統治を開始したことを踏まえて、「一進会もまた犠牲者であり、必ずしも責められるべき点ばかりではなかった」とする同情的意見も強い。
- However, many researchers of other countries including Japan, have sympathetic views stating that, although it is true that the Iljinhoe group played a role making Korea a lost country without foreseeing the Empire of Japan's intension of invasion, their theory of equal merger was totally different from Japan's theory of Korean annexation (Korea comes under the rule of Japan to become a colony by relinquishing sovereign power), so considering Japan discarded the Iljinhoe after the group served their purpose, 'the Iljinhoe were also victims and should not be totally blamed'.
- 米倉・黒田らの論拠は多岐に渡るが、主要なものとしては、着用している冠の形式が鎌倉末期以降にしか見られないこと、毛抜型太刀の形式が13世紀-14世紀のものと考えられること、三像に使用されるほどの大きさの絹は鎌倉後期以降に出現し、それ以前は絹をつないでいたこと、三像の表現様式(眉・目・耳・唇などの画法)は、14世紀中期の肖像との強い類似が認められること、などであり、これらから三像の成立は南北朝期に置くことが最も自然であるとする。
- The theory claimed by Yonekura and Kuroda has wide-ranging evidence, for example, the form of the headdress worn in the portraits is observed only after the end of the Kamakura period, the hair pin type sword has a form that was established from the 13th to the 14th century, the silk in such a size used for the three portraits appeared after the late Kamakura period and silk was connected before that period, and the style of expression (drawing of eye brows, eyes, ears, and lips) of the three portraits is strongly similar to the one in the middle of the 14th century; based on such evidence, it is natural to suppose these three portraits were drawn in the period of the Northern and Southern Courts.
- 設立第1作は、行友李風の新国劇ヒットナンバー『月形半平太』を「双ヶ丘撮影所」で製作、監督には山口がマキノで主演した『仇討殉情録』の脚本を書いた印南弘をマキノから引き抜き、撮影技師には東亜キネマ京都撮影所の大塚周一を起用、共演には「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」(歌舞伎映画プロ)を立ち上げた市川小文治、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から来て小文治の「歌舞伎映画プロ」の第1作『野崎村』に出演した市川芳之助(のちの沢田清)、マキノから引き抜いた藤井民次、東亜キネマ京都撮影所から引き抜いた高田篤と都さくら、衣笠映画連盟からマキノに出演した千代田綾子、阪東妻三郎プロダクション太秦撮影所に映画に出演していた一色勝代を起用した。
- For the first film, Yamaguchi Pro shot 'Hanpeita TSUKIGATA,' the hit shinkoku-geki (realistic period-drama) written by Rifu YUKITOMO, at 'Narabigaoka Studio' by recruiting Makino's Hiroshi INNAMI, who had written the screenplay of 'Adauchi Junjo Roku' starring YAMAGUCHI, and appointed him as a director; Shuichi OTSUKA of Toa Kinema Kyoto Studio was selected as a cameraman; costars included Kobunji ICHIKAWA, who had set up 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions' (Kabuki Eiga Pro); Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ichikawa Utakemon Productions' (Uta Pro) Ayameike Studio in Nara and acted in 'Nozaki-mura village,' the first movie produced by Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro'; Tamiji FUJII, who had been recruited away from Makino; Atsushi TAKADA and Sakura MIYAKO, who had been recruited away from Toa Kinema Kyoto Studio; Ayako CHIYODA, who acted for Makino while belonging to Kinugasa Eiga Renmei; and Katsuyo ISSHIKI, who had acted in films in Bando Tsumasaburo Productions' Uzumasa movie studio.