扇子: 126 Terms and Phrases
- 扇子
- folding fan
- Ougi
- Oogi
- Senko
- Sensu
- Sensu/Ogi (folding fan)
- Sensu (folding fan)
- Hand fan
- 夏扇子
- Natsu-sensu (summer fan)
- 京扇子
- Kyoto-style Japanese fans
- 祝儀扇子
- Shugi-sensu (folding fan for formal dress)
- 中啓(扇子)
- Chukei (ceremonial folding fan)
- 扇子:白扇。
- Sensu (a folding fan): White-ground sensu is held by a wearer of this garment.
- 扇子の主用途。
- Principal purpose of a Sensu
- 飾り扇子、檜扇
- Kazari-sensu (decorated folding fan)
- 茶道用の扇子。
- This is a special sensu for the tea ceremony.
- 扇子(せんす)
- Sensu (folding fan)
- 団扇と扇子の違い
- Difference between Uchiwa fan and Sensu (folding fan)
- 扇子、ハンドバッグ、懐紙
- Sensu (folding fan), handbag, and Kaishi (Japanese tissue)
- 犬が腕時計と扇子を食った。
- The dog ate a watch and a Japanese fan.
- 置物として飾るためだけの扇子。
- A Sensu can be displayed as a decoration or an art object.
- 羽根扇子・ジュリ扇(ジュリせん)
- Hane-sensu (feathered folding fan) and Juli-sen
- クジャクの羽根を用いた扇子もある。
- There are Sensu products using peacock feathers.
- 扇子を90度に開いた形をしている。
- It is in the shape of a 90-degree opened folding fan.
- 扇子を美しい工芸品として評価したもの。
- A Sensu appreciated to be a beautiful art craft.
- 扇子に金封をのせてさしだすこともある。
- A Kimpu (envelope with gift money) can be put on a Sensu when offered.
- 中央には毬奉行1人が扇子をもって控える。
- At the center of the playing ground, one Maribugyo (a referee) is stationed by holding a fan.
- また、扇子そのものを振ることで開く方法もある。
- Shaking is another way to unfold a Sensu.
- 落語では一般的に扇子や手拭を小道具として用いる。
- Typical props of rakugo are a fan and a cotton towel.
- 女性が和装の際に、懐剣の代用として帯に扇子を挿す。
- Women dressed in kimono wear a Sensu in their obi belt as a substitute for a Futokoro-gatana (pocket dagger.)
- 演目によっては、刀に加えて扇子を用いることもある。
- In some dances a fan is used along with a sword.
- - 硫黄、銅などの鉱物、扇子、刀剣、漆器や屏風ほか
- Minerals such as sulfur and copper, fans, swords, lacquer ware, folding screen and others
- 一般の扇子よりはやや小ぶりで、茶扇子とも呼ばれる。
- Tea ceremony sensu are slightly smaller than regular folding fans, and they are also called chazensu (literally, tea sensu).
- 撥は大型化し、杓文字型から扇子型へと形態も変化した。
- Plectrums became bigger and their shape were changed from a rice scoop shaped to a sensugata (a folding fan-shaped) shape.
- 日本で羽根扇子を用いた舞踊は宝塚歌劇に見る事ができる。
- In Japan, dancing featuring a Hane-sensu can be enjoyed in the Takarazuka Revue.
- 舞扇(まいおうぎ)は、日本舞踊に用いられる扇子である。
- A mai-ogi is a folding fan used in Japanese dances.
- 実質的な着火の用途でないのであれば扇子のほうが美しく見える。
- If a substantial purpose is not for making a fire, a Sensu is beautiful as an accessory.
- 扇子の要は、金属やプラスチック、鯨ひげなどで骨を束ねている。
- A pivot for the Sensu is made by tying the ribs with metal or plastic thread or baleen.
- 毎年新年には勅題やその年の干支をあしらった扇子が発売される。
- New sensu decorated with the chokudai (subject of the New Year's Imperial Poetry Contest) or the Oriental zodiac sign of that year are released at the beginning of every year.
- 鈴・扇子・ササ・サカキ・御幣など依り代となる採物を持って舞う。
- They perform with torimono (symbolic offerings) in their hands, such as a bell, a folding fan, a dwarf bamboo, a twig of sakaki tree (a sacred tree of Shinto), and gohei (a wooden wand decorated with two zigzag paper streamers), as yorishiro (object representative of a divine spirit).
- 伝統的な扇子では和紙を張るが、合成繊維や布を貼ったものもある。
- The surface of a traditional type Sensu has Washi, while some other type of Sensu use synthetics- or cloth-glued to the ribs.
- 扇子は落語家の符牒で「カゼ」と呼ばれ、特に幅が広く作ってある。
- Sensu are called 'kaze' within the community of storytellers, and the width is a little wider than a standard sensu.
- 扇子で頭や手足を叩く行為は明治以降に行われる様になったと思われる。)
- It is believed that the act to slap someone's head, hand, or leg with a Sensu began in the Meiji era.)
- 噺家の隠語では扇子は風(かぜ)と呼ばれる(ちなみに手拭はマンダラ)。
- Hanashika (professional Rakugo storyteller) calls it Kaze (wind) as slang (a Tenugui towel is called Mandala as slang.)
- これは本来盆にのせてさしだすところを扇子で代用するという意味をもつ。
- It means that a Sensu substitutes for a tray although originally, a tray should be used to offer a Kimpu.
- この形式の扇子はすたれ気味であり、和紙などを貼った紙扇が主流である。
- Such type of Sensu is now losing popularity, and paper folding fans using Washi are gaining more popularity.
- 骨のみの扇子は、香木白檀などの香木を平たく削って作られることがある。
- A Sensu made with only a frame is usually made from a Koboku (fragrant wood) such as Koboku-byakudan (wood sandal of fragrant wood) by whittling them flat.
- 舟を漕ぐ:落語にはめずらしい大きな動きで、扇子を竿や艪にして演じる。
- Rowing a boat: this is an exceptionally showy movement for rakugo, using a sensu like a pole or an oar.
- べらべらした透綾(すきや)の羽織を着て、扇子(せんす)をぱちつかせて、
- He wore a thin, flappy haori of sukiya, and, toying with a fan, he giggled;
- これは扇子に自他のさかいをつくる結界としての役割をもたせたものである。
- Thus the folded Sensu to work as kekkai barrier in order to constitute a border line between himself and another person.
- 扇子、手ぬぐい、上方落語における見台と拍子木、張扇の五種に限定される。
- Only five props may be used, a sensu (fan), tenugui (hand towel), kendai (bookstand), hyoshigi (wooden clapper), and a harisen (a fan used as a stick-shaped object), the latter three being used only in Kamigata rakugo.
- 火鉢、ストーブ、煙草盆、蚊帳・蚊遣り・蚊取り線香、扇子・団扇(うちわ)
- Hibachi (brazier), stove, Kiserubon (ash tray), Kaya (mosquito net), Kayari (outdoor fire with dense smoke to repel mosquitoes) and Katorisenko (mosquito repellent stick), and Sensu (folding fan) and Uchiwa (round fan)
- 和歌を書いて贈る場合の白地の扇子も装飾あるいは次の贈答の意味だといえる。
- A white-surfaced Sensu available for writing a waka poem on to be presented as a gift can be a decoration and a gift, which will be described below:
- このような扇子の形状は、「末広」に通ずるので縁起のよいものとされてきた。
- The shape of an unfolded Sensu is known as 'Suehiro' in Japanese, and has been considered lucky.
- 書く:もっとも一般的には手ぬぐいを帳面や紙、扇子を筆に見立てて字を書く。
- Writing: most commonly a storyteller uses a tenugui to represent a notebook or a piece of paper, and uses sensu fan like a writing brush.
- 普通の扇子と材質は同じで、10本ある骨には竹や木、扇面は紙が用いられる。
- Materials of a mai-ogi are the same as materials of a regular folding fan, and a mai-ogi consists of 10 sticks made of bones, bamboo, or wood, and folding-fan paper.
- 落語でのうどんなどを食べる場面で、畳んだ状態での扇子を箸に見立てて用いる。
- In a scene where noodle like udon (Japanese wheat noodle) is eaten in a Rakugo, a folded Sensu is often used to substitute for chopsticks.
- この部位が壊れると扇子としての用を為さなくなるため、最も重要な部分である。
- If it's brakes, the Sensu won't be able to fulfill its primary function, so this is the most important point
- 和歌なども翻訳され、例えば扇子に記したマラルメの4行詩はその影響とされる。
- Waka (Japanese poetry) and others were also translated and influenced writers and poets such as Mallarme, as shown by Mallarme's quatrain written down on a sensu (folding fan).
- 大抵の扇子の骨は細長く、折り畳んだ和紙を張って開くと段になるように展開する。
- Most ribs of Sensu products are thin and long, and the accordion like folded Washi is glued to the ribs that show the accordion like folds of a Sensu when unfolded.
- 剣扇舞(けんせんぶ)とは、刀剣または扇子、もしくはその両方を持って舞うこと。
- Kensenbu refers to dancing holding a sword or a fan, or both of them.
- 使用する道具は、原則として扇子と手ぬぐいに限られる(稀に湯呑みも使われる)。
- In principle, the props to be used in rakugo are limited to sensu and tenugui, but in rare cases a teacup is also used.
- 暑いときに、手元で扇子を開いて自ら風を送ることで涼しさを得ることを目的に扇ぐ。
- The purpose of a Sensu is to induce an airflow for cooling by waving it by hand on a hot day.
- またこの羽根扇子はストリップ劇場などの舞台でも小道具として使われることがある。
- A Hane-sensu can be used for a prop in strip theaters.
- 扇子のアイデアがヨーロッパに輸出された時は、絹やレースを貼った洋扇に発展した。
- After the concept of Sensu spread to Europe, it developed into silk- or lace-glued Yo-sen.
- ただし、先述の通り時代が下ると木刀や扇子で刀に見立てるようになった)を用いる。
- However, as previously stated, wooden swords and fans symbolizing the knife came to be used as the ritual developed).
- 毬奉行は毬門のほうにむかって日の丸の扇子を開いて、頭上高くあげて、合図を送る。
- Maribugyo unfolds a rising-sun fan facing toward the goal and raises it high above his head as a sign.
- 投扇興(とうせんきょう)といい、扇子を的に向かって投げ、的を落とす遊びに用いる。
- Tosenkyo Japanese game, is throwing a Sensu at a target and knocking it down..
- 『おうぎ(扇)』を折りたためるものを「扇子」、折りたためないものを「団扇」という。
- 'Ogi' designed in a way that people can fold is called 'Sensu,' while people cannot fold is called 'Uchiwa fan.'
- 頭の部分が扇子のような形状をしているものや、丸い形のものがあり、家紋が捺されている。
- There are two types, namely one with a fan-like top and one of circular shape, and a family crest is carved on it.
- 応援団が和装で声援を送る時、手に「必勝」などの文字が描かれた扇子を振って調子を取る。
- When supporters dressed in Japanese clothes are cheering, they keep rhythm by moving a Sensu on which the word 'victory' is written.
- 有名な赤穂浪士も、比較的身分が高かった大石内蔵助ら数人以外は、扇子や木刀を使用した。
- With the exception of several individuals with a relatively high status such as Kuranosuke OISHI, the famous Forty-seven Ronin used a fan or wooden sword.
- かつては、日の丸の扇子(白地に赤い丸が描かれている)を開いて、弓の的にした事例がある。
- In the past, there were cases where a Hinomaru (national flag of Japan) designed Sensu was opened to be used for a target for bow and arrow.
- 扇子を開いた形は、「扇形(おうぎがた、せんけい)」と言い、幾何学の用語にもなっている。
- The shape of the unfolded fan is called 'Ogigata or Senkei' and is used as a term in geometry.
- 負方は門外にひかえ、勝鬨が終わり毬奉行が合図の扇子を出すときにウマをもとの地に駐める。
- The defeated team withdraws from the goal; after the shout of victory, and Maribugyo raises the fan as a sign, its players lead their horses to the starting position.
- 団扇(うちわ)と扇子(せんす)は、古今の文献でも扇(おうぎ)という言葉で混同されている。
- Uchiwa fan and Sensu had been confused by using a word 'Ogi' (fan) in documents of all times.
- また、詩吟に合わせて扇子のみを持って舞うことは扇舞(せんぶ)または詩舞(しまい)という。
- Dancing to shigin with a fan only is called Senbu (literally, 'fan dance') or Shimai (literally, 'poetry dance').
- 紙製の扇子(蝙蝠/かはほり)はここから派生し、檜扇を略したものとして普段使いに使われた。
- Fans made of paper (kawahori) is derived from hiogi as informal fans for daily use.
- 現代人が扇子を持つ時ついつい要を持ってしまうが、檜扇は要を持たないのが正式な作法である。
- People today tend to hold fans at the pivot, but the formal manner of hiogi is not holding the fan at the pivot.
- 扇子とうちわでは、うちわの方が遙かに成立が早く、紀元前の中国で用いられたという記録がある。
- Uchiwa were made much earlier than Sensu, and it is recorded that Uchiwa were being used in China in B.C.
- ただし、他流の茶会などへ招かれたときに自流の扇子を使うことは失礼に当たらないとされている。
- It is said, however, that using a sensu of one's own school at a tea ceremony of another school is not rude.
- 塗り生地の扇子は一般に中・上級者向けであるとされており、初心者は白生地を用いることが多い。
- Sensu with painted sticks should be used mainly by intermediate or advanced level people, and beginners generally use sensu with white sticks.
- 竹製のものなど伝統的な形の熊手は、歯の部分が長くて扇子のような形で作られていることもある。
- Sometimes in the traditional kumade like the one made from bamboo, the tine parts are long and made in the form of a folding fan.
- そのうえに扇子、短冊、天皇の吉書などを結び付け、陰陽師に謡い囃して焼かせ、天覧に供された。
- Fans, paper strips, kissho (ritual writings) written by the Emperor were tied to those bamboo trunks and a Yin Yang master burned them while his singing and playing musical accompaniment, then the Emperor inspected it.
- 落語で自分の頭を叩いたり、踊りの師匠が弟子をたしなめるのに、手ではなく扇子を使って頭を叩く。
- To discipline in a rakugo, a kodanshi pats his/her own head with a Sensu or a master pats his apprentice on his/her head with a Sensu rather than with the hand.
- 侍にとって印籠や扇子を持つことは一種のファッションであった為、取調べを逃れることが容易であった。
- Since, for a samurai warrior to carry an Inro (pill case) or a Sensu with him was fashionable, it was easy to flee from investigations.
- 白檀は熱することなく香るため、それ以外にも仏像などの彫刻や扇子や数珠などの材料として用いられる。
- Even when it isn't heated, Byakudan gives off a pleasant smell; therefore, it's commonly used for sculptures of Buddha, folding fans and Juzu (strings of rosary beads).
- なお日本舞踊には必ず舞扇が用いられるわけではなく、中啓や軍扇など他の扇子が用いられる演目もある。
- Mai-ogi are not always used in Japanese dances, and some Japanese dance programs need other types of folding fans such as chukei (ceremonial folding fans) and gunsen (fans used by ancient commanders).
- トーマス・エジソンが、白熱電球のフィラメントに竹製の扇子の骨を使って成功したという有名な話がある。
- It has been popularly known that Thomas Edison was successful using bamboo ribs of Sensu for filaments for his invention the incandescent bulb.
- (但し、武士階級では扇子で頭を叩かれる(叩く)行為は非常に屈辱を与える(あるいは受ける)物とされた。
- (In Samurai society, the act of slapping someone's head with a Sensu was an extreme insult.
- 青竹を束ねて立て毬杖三本を結び、その上に扇子や短冊などを添え、陰陽師が謡いはやしながらこれを焼いた。
- In the ceremony, fans and tanzaku (long, narrow card on which Japanese poems are written vertically) were placed on the three Giccho (a Japanese ancient game similar to Hockey) sticks tied to the vertical green bamboo poles, and a Yin Yang master burned them while he was singing and playing musical accompaniment.
- 外記は扇子一つで弾正の刃に抗い、とどめを刺されそうになるが、駆けつけた民部らの援護を受けて弾正を倒す。
- Gekizaemon protects himself against the blade of Danjo just with a fan and almost gets killed, but Minbu and others rush into the scene to support Gekizaemon and then he kills Danjo.
- 座って挨拶をするときに、胸元から畳んだ状態の扇子を自らの膝前に置き、それを境にするように相手に礼を行う。
- When a person sits on the floor as a greeting, he takes out a folded Sensu from within the front overlap of his kimono (usually) and places it in front of his knees, before saying his greeting or thank-yous, considering the folded Sensu as a border line.
- 扇子を開く角度は、大体90度から180度の間であり、円を三等分した中心角120度前後のものが主流である。
- The angle a Sensu or Ogi when unfolded varies from 90 - 180 degrees, with around 120 degrees being the norm.
- ものを食べる:閉じた扇子を箸に見立てて、あるいは手づかみで、さまざまなものを食べる仕草が落語のなかにはある。
- Eating gestures: in rakugo there are a range of gestures to represent the act of eating something, using a folded fan like a pair of chopsticks, or moving a hand in a way that conveys the image of eating something with bare hands.
- 永禄4年(1561年)、関東管領の就任式では忍城城主・成田長泰の非礼に激昂し、顔面を扇子で打ちつけたという。
- It is said that during the ceremony for assuming the position of Kanto Kanrei in 1561, Kenshin was upset with the indecent behavior of Nagayashi NARITA, lord of Oshi-jo castle, and slapped him in the face with a sensu (folding fan).
- 骨だけが鉄製で紙や布などを張ったもの、鉄の短冊を重ねたもの、また扇子の形を模しただけで開かない鉄扇も存在する。
- There are Tessen products which are made of paper- or cloth-pasted on iron ribs, made of stacked iron pieces like Tanzaku (small card on which Japanese poems are usually written vertically), and which don't open although its appearance is like a Sensu's shape.
- 幕切れは、平右衛門が九太夫を担ぎ、由良之助がおかるを傍に添わせて優しく思いやる心根で、扇子を開いて見得を切る。
- As the curtain falls, Heiemon carries Kudayu over his shoulder, and Yuranosuke, with Okaru beside him, spreads a Japanese fan gently and caringly, and strike a swaggering pose.
- 中世のように、団扇(うちわ)は僧侶、文人、隠遁者に、「扇子(せんす)は公家・貴族を中心につかわれた時代もある。
- There was a period like the Medieval period when Uchiwa fan was mainly used by Buddhist monk, literati and hermit, while 'Sensu' was mainly used by court nobles and nobles.
- 平安時代頃から、扇子(扇)はあおぐという役割だけでなく、儀礼や贈答、コミュニケーションの道具としても用いられた。
- A Sensu has been used as an expression of respect and good wishes and as a gift and as a communication tool since the Heian period, besides its function to create an airflow.
- 花道の引っ込みの際浴衣のすそを捲り上げようとして下帯のないのに気づき慌てて扇子で前を隠すユーモラスな演技がある。
- There is a humorous performance to hide his private parts with a fan in haste realizing he had no loincloth while trying to tuck up the hem of his yukata's while withdrawing into the passage.
- 通常の扇子を二つに割り、全体に紙を巻き、さらに上から皮もしくは紙で化粧貼りをした上で、要のあたりに持手をつける。
- Hari-ogi is made through the processes of dividing a normal fan into two parts, wrapping the whole fan in paper, then sticking leather or paper on the wrapped fan, and finally attaching a handle to somewhere on the kaname (pivot).
- 打ち水 - 団扇 - 扇子 - 扇風機 - エアコン - 簾 - 風鈴 - 夕涼み - 高原 - 水遊び - プール
- uchimizu (watering) - uchiwa (round fan) - sensu (folding fan) - electric fan - air conditioner - a bamboo blind - wind chime - evening cool - highland - dabbling in water - pool
- 6代目尾上菊五郎 (6代目)は悔しさのあまり、稽古場にあった壽輔の木像を、こっそり扇子で殴って腹いせをしたとされる。
- Kikugoro ONOE the sixth secretly took out his frustration by striking the wooden statue of Jusuke in the training room with sense (folding fan) in his vexation.
- 扇子の紙の弧の部分に刃や針を仕込んだものの他、骨組みが稼動しない物に短刀クラスの刀身を仕込んだ物などが考案されている。
- There are newly developed Sensu that conceal a blade or needle in the arc-shaped paper surface, and concealing a blade of a short-typed knife in the frame.
- 扇子の着想は、一説には、木簡(今で言うメモ帳のような物)を束ねて一端に穴を開け、紐などで繋いだ物が起源であるとされる。
- The idea of developing an Uchiwa into Sensu was inspired from a things that were made by tying wooden strips together (like a present day memo pad) with thread through holes in the end of the wooden strips.
- 即位灌頂が秘儀であったことから、高御座に天皇が着座した直後、女官が天皇の顔を扇子で覆っている間に行われたと見られている。
- As sokuikanjo was a secret ceremony, it is understood that it was conducted, immediately after the emperor sat down on Takamikura, while court ladies covered the emperor's face with a fans.
- 建物内の杉戸の引手金具にはひょうたん、扇子などの具象的な形がデザインされ、桂離宮の御殿と共通したデザイン感覚が見られる。
- Concrete shapes such as gourds and fans are designed to sugido (sliding doors made of cedar) in the construction, and the common sense design can be seen with the goten (palace) of Katsura Rikyu.
- また、町絵師でもあった友禅斎が絵を描いた扇子に、客の頼みで梶子が和歌を書き、客がそれを京都の土産にすることもあったという。
- Kajiko was sometimes asked from her customers to write poems on folding fans that were illustrated by Yuzensai who also painted for the townspeople, and the customers made those fans as souvenirs from Kyoto.
- 切腹の際、本来は実際に短刀で腹を切るのであるが、次第に形式化して切る形だけとなり、後には小刀が扇子で代用されるようになった。
- When committing Seppuku (suicide by disembowelment), a short knife should be in fact plunged into the abdomen, but it has gradually become a ritualistic thing, and eventually, a Sensu substituted as a short knife for Seppuku.
- なお扇子の開け閉めは相手にとって雑音として受け取られる場合もあることから、極力自分の考慮時間中に行う事が相手に対する礼節とされている。
- The sound folding and unfolding is sometimes likely to be annoying to the other parson, so it is considered good manners for the player to reciprocate the motion during his or her turn, as much as possible.
- このあと、扇子で日をかざし内股で小走りに引っ込むのが上方の、「どっこいしょ」と前を押さえながらゆっくりとひっこむのが江戸の演出である。
- After this, performance in kamigata he withdrew trotting in uchimata blocking the sunshine with his fan, and in Edo he withdrew slowly covering the front side saying 'dokkoisho' (a word spoken while applying muscle or when you move your tired body).
- 張扇(はり-おうぎ、はり-せん)は能楽や講談、落語(上方落語)においてものをたたいて音を立てるためにつくられた専用の扇子のことをいう。
- Hari-ogi, also called Hari-sen, refers to a special fan that is made for the purpose of making noise by slapping something during Nohgaku theatre, kodan storytelling and rakugo (traditional comic storytelling) (Kamigata rakugo (traditional Japanese comic storytelling as performed in the Kyoto-Osaka region)).
- 西鶴の『好色一代男』(1682年刊)には、12本骨の扇子に浮世絵が描かれていたとあり、これが浮世絵という言葉の確認出来る最古の文献である。
- Saikaku's 'Koshoku ichidai otoko (Life of a Amorous Man)' (published in 1682) describes that Ukiyoe was drawn on a folding fan with 12 ribs, and this is the oldest literature in which the word 'Ukiyoe' can be found.
- 団扇絵を多く手掛け、現在は日本橋 (東京都中央区)で団扇、扇子、カレンダー業を営み、新宿伊勢丹、日本橋三越、銀座伊東屋などに出店している。
- It dealt with many Uchiwae (pictures on fans), currently it runs a fan, folding fan and calendar business in Nihonbashi (Chuo Ward Tokyo) and has branch stores at Isetan Shinjuku Store, Nihonbashi MITSUKOSHI, GINZA ITO-YA and so on.
- 多くの萬歳は舞扇のような扇子を用いるが、三河萬歳は中啓(能楽で使う扇の一種で、閉じた状態を横から見た時に先が広がっている)を用いる場合が多い。
- In many manzai, the performers use a folding fan like 'maisen' (folding fan for dancing), but in Mikawa manzai they often use a 'chukei' (a kind of folding fan in nogaku, when we see the closed one from the side, its end is spreading).
- 例えば「刀を抜く」という仕草の場合、扇子を柄に見立てて抜いた後、鍔元から切先まで視線を動かしながら見ると、刀の長さが観客に伝わるという口伝がある。
- For example, there is a tradition within the rakugo community that the gesture of drawing a sword can be well conveyed to the audience by moving a folded fan like the hilt of a sword, and then by shifting the eyes from the end of the fan to a point of empty space representing the point of the sword to indicate the length of the blade.
- 扇形に切った料紙(扇子扇面)に絵を描いて2つに折り、折り目で貼り合わせて冊子とし、そこに法華経・無量義経・観普賢経の経典の経文を書写したものである。
- Fan-shaped pieces of 'ryoshi' writing paper (the fan face), decorated with pictures, are folded in two, and joined along the fold to other pieces to make a booklet, into which sutras from Buddhist scripture such as the Hokekyo (Lotus Sutra), Muryo gikyo (Sutra of Immeasurable Meanings) and Kanfugenkyo (Samantabhadra Contemplation Sutra) were copied.
- 扇子と手ぬぐいは、落語の表現上抽象性があらかじめ与えられており、状況に応じて、前者は箸や刀になり、後者は財布や証文になるなど、様々な用途で使用される。
- The sensu and tenugui are given a great deal of versatility in rakugo as they are used to symbolize a range of things, for example, the former may be used to represent a pair of chopsticks or a sword, and the latter a wallet or a document.
- 炭火をおこす場合に扇ぐ用途には向いていない、渋うちわか火吹き竹が妥当であろう、成田山等の寺社で護摩を焚く場合には、点火後、扇子を広げて火を扇ぐ所作が見られる。
- When making a fire using charcoal, a Shibu-uchiwa (fan coated with persimmon tannin) or a Hifuki-dake (bamboo blowpipe used to stimulate a fire) will be perfect rather than a Sensu, but when making a holy fire at temples and shrines in Naritasan, it is observed for people to stimulate the fire by waving a unfolded Sensu back and forth.
- 江戸時代中期には、切腹自体も形式的なものとなり、四方に短刀でなく扇子を置き、その扇子に手をかけようとした瞬間に介錯人が首を落とすという方法が一般的になる(扇腹、扇子腹)。
- During the mid-Edo period, seppuku itself became a formality in which it was not a short sword but rather a fan that was placed on the shiho, and it became standard practice that the kaishakunin would behead the seppukunin the instant the seppukunin reached for the fan (ogi-bara, sensu-bara).
- 整然とした端正な形を好み、抽象を重んじる他の茶器とは違い、歪んだ形の沓(くつかけ)茶碗や、市松模様や幾何学模様の絵付け、後代には扇子などの形をした食器や香炉など、具象的な物が多い。
- While other chaki are expected to be well-ordered and decent in shape and also are valued for their abstraction, Oribe ware include a number of representational articles, such as irregularly-shaped Kutsukake chawan (tea bowls shaped like a shoe of old times), those with a checkered or geometric-pattern hand painting, and in later years, tableware and incense burners in the shape of a sensu (folding fan) and the like.
- 水野忠恒 (大名)(松本藩主7万石)が扇子を取りに部屋に戻ったところ、毛利師就(長府藩主5万7,000石)が拾ってくれたが、そのとき毛利は「そこもとの扇子ここにござる」と薄く笑った。
- When Tadatsune MIZUNO (feudal lord) (the lord of Matsumoto Domain with 70,000 koku) went back to his room to get a folding fan, Morotaka MORI (the lord of Chofu Domain with 57,000 koku) picked it up for him by giving him a faint smile and said 'sokomoto's (casual way of saying you) fan is right here.'
- 扇子(せんす)・扇(おうぎ)とは、うちわと同じく自分の手で風を送るのに用いる道具であり、数本から数十本の細長い骨組みを束ねて端の一点(要=かなめ)で固定し、使用時には開いて可動できる。
- A Sensu or Ogi (folding fan) is an implement used to move air by hand like Uchiwa fans, and its frame is several dozens of wooden strips tied together with thread at their ends (kaname referred to as pivot), and when used, a Sensu or Ogi is widely unfolded and waved back and forth to create a cooling airflow.
- 江戸時代中期以降になると切腹自体が簡略・儀礼化し、いわゆる「扇子腹」の形式で行われるようになり、切腹人が小刀・脇差に見立てた扇子に手を伸ばそうとした瞬間に介錯することがほとんどであった。
- Since the mid Edo period, Seppuku was simplified and ritualized, eventually reduced to a so-called Sensu-bara pattern, in which an assistant swung the sword down onto the person committing Seppuku the very moment he reached for Sensu (a fan) which represented a short sword or Wakizashi used for disemboweling.
- このようにうちわは文明発祥時から存在する古い物であり、日本へは7世紀頃に伝来したが、うちわを折り畳んで携帯に便利な扇子にするというアイデアは、ずっと時代が下り、8世紀頃の日本で発明された。
- History shows that uchiwa has existed since the appearance of civilization, and was adopted in Japan during the 7th century, the idea of developing it into a folding fan, Sensu, to make it easy to carry around was invented around the 8th century.
- 元暦2年(1185年)の屋島の戦いでは、平氏方の軍船に掲げられた扇子の的を射落とすなど功績を挙げ、源頼朝より丹波国・信濃国など五カ国に荘園を賜った(丹後国五賀荘・若狭国東宮荘・武蔵国太田荘・信濃国角豆荘・備中国後月郡荏原荘)。
- In the Battle of Yashima in 1185, his achievement was so great that, with a single arrow, he dropped a folding fan as an aim hoisted onto the Taira clan's gunsen (battleship); consequently, he was rewarded with manors in five Provinces, including Tanba Province and Shinano Province from MINAMOTO no Yoritomo (Goka-no-sho manor in Tanba Province, Togu-no-sho manor in Wakasa Province, Ota-no-sho manor in Musashi Province, Sasage-no-sho manor in Shinano Province and Ebara-no-sho manor in Shitsuki County in Bichu Province)
- 日本で発明された扇子は、コンパクトに折り畳めるという利点が高く評価され、大航海時代には中国を経由して西洋にまで輸出されて独自の発展を遂げ、17世紀のパリには扇を扱う店が150軒を数えるほど、上流階級の女性のコミュニケーションの道具として大流行した。
- Sensu invented in Japan were exported through China to the West in the age of discovery, and because of its convenient folding into a compact size it developed in a unique way, becoming very popular among high-class women of the times, as a communication tool when there were about 150 shops handling Sensu in Paris during the 17th century.
- 「フクジュソウと扇面」(「扇子扇面」に画像あり) 「鷹」(右の画像参照) 「はさみとスズメ」 「ホトトギスと虹」 「塩鮭と鼠」(北斎画廊13) 「鮎と紅葉」(北斎画廊14) 「蛙とゆきのした」(北斎画廊15) 「鰈と撫子」(北斎画廊16) 「蛇と小鳥」 「桜花と包み」 葛飾北斎美術館所蔵。
- Adonis ramosa and a face of fan' (a picture in 'Sensu-Senmen' [fan on a fan], 'Taka' (hawk), 'Scissors and Sparrow,' 'A Gray-Headed Cuckoo and a Rainbow,' 'Salted Salmon and Mice' (Hokusai Gallery 13), 'A Sweetfish and Colored Leaves' (Hokusai Gallery 14), 'A Frog and Saxifrage' (Hokusai Gallery 15), 'A Butterfly and a Pink' (Hokusai Gallery 16), 'A Snake and a Small Bird,' (Cherry Flower and Pack), held at the Katsushika Hokusai Museum.