所々: 35 Terms and Phrases
- 所々
- here and there
- some parts (of something)
- several places
- in spots
- 所々で笛があしらう。
- Fue are played at several parts of the tune effectively.
- 本文の所々に感嘆府を挿入する
- intersperse exclamation marks in the text
- その本は所々非常にすばらしい。
- Parts of the book are quite good.
- その習慣は今なお日本の所々で行われている。
- The practice still prevails locally in parts of Japan.
- その所々に審判の門があり、生前の罪が裁かれる。
- On his/her way, there are gates of judgment here and there where the sins committed during the life are tried.
- このため、所々に石畳で舗装された道跡が残っている。
- For this reason, remains of stone pavements are found in spots.
- 「万人迷惑、義仲軍所々より破り入り、敵対するあたわず。」
- All the people were in a bind; Yoshinaka' s army broke in from many places and they could not resist.
- 13日、武時は挙兵し、博多の所々に火をつけて焼き払った。
- On the 5th day of the same month, Taketoki raised an army and set fire to several places in Hakata, and burned them away.
- 大小の工場や関連の事業所などが広がり所々緑地などもある。
- Factories of various sizes and relevant offices are located and there are green spaces here and there.
- 各巻とも料紙は黄楮紙で、白紙が所々にわずかにまじっている。
- The contents of each volume are written on Yellow kozo paper, with a little amount of white paper included as well.
- その国の所々はあまりにも乾燥しており、ほとんど砂漠みたいだ。
- Parts of the country are so dry as to be almost desert.
- 一、万事江戸ノ法度ノゴトク、国々所々ニ於テコレヲ遵行スベキ事。
- • Everything must be carried out in obedience to the law of the bakufu you must observe it.
- 所々の草むらは綿の木の白い花でかざった壁のようにも思われます。
- The hillocks looked like little graves, overgrown with vetch or white cotton-flowers
- 所々に優美なひだを作って縛った、優雅な曲線を描く織物のカーテン
- a curtain of fabric draped and bound at intervals to form graceful curves
- 刃文 三本杉、所々欠け出し、匂い口締り、砂流しかかり、小沸付く。
- Blade pattern/ Sanbonsugi (three cidar trees), Partly Kakedashi (chipped), Tight Nioi-kuchi (small particles of Martensite), Sunanagashi (brushed sand) accompanied, With Ko-nie (several large particles of Martensite)
- 沿線の所々に残されている道標がかつての旧街道の面影となっている。
- Only some signposts remained on the roadside indicate the past image and atmosphere of the old-days road.
- 中には「所々ニ於ケル自己ノ弾薬ノ破裂ハ、遂ニ抵抗シ得サルニ至ラシメタリ。
- There were some who 'accidentally exploded their own bombs, and because of this, the Qing dynasty army could not resist the allied army.
- この辺りの小辺路は尾根道を通り、所々でふもとの集落への枝道を分岐させている。
- In this section, Kohechi goes across the ridge, and at some points it branches and leads to villages at the foot of the mountain.
- 義仲が「所々で討たれんより、一所でこそ討死もせめ」と言うと、次のように述べた。
- When Yoshinaka said 'I want to be killed at once rather than being defeated in several places,' Kanehira said as follows:
- 「世界国々所々に世の大洗濯知らす神柱現はしてあろが、これは皆この方の仕組ぢゃ。」
- Here and there in the world, gods appeared inform people of the large-scale washing of the world as I had arranged.'
- 紙に漉き入れする泥土は、名塩の山麓や段丘に神戸層群第二凝灰岩と呼ぶ地層があり、所々に露出している。
- The soil mixed with paper is taken from a stratum called the second tuff of the Miocene Kobe group at the foot of a mountain, from a terrace in Najio, which is exposed here and there.
- 園路の所々には、散策中の休憩所として、また、庭園を眺望する展望所として、茶亭、東屋などが設けられた。
- Houses for tea ceremony and azuma-ya (small arbors) are placed in various locations in the garden, for resting while walking or for enjoying views of the garden.
- 年ごとにサムエルはベテルとギルガル、およびミヅパを巡って、その所々でイスラエルをさばき、 (サムエル記上 7:16)
- He went from year to year in circuit to Bethel and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places. (1 Samuel 7:16)
- わたしは彼らおよびわが山の周囲の所々を祝福し、季節にしたがって雨を降らす。これは祝福の雨となる。 (エゼキエル書 34:26)
- I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing. (Ezekiel 34:26)
- 宮中においては、累代の御物は宜陽殿、恒例の御物は蔵人所・綾綺殿、紙と屏風は仁寿殿を納殿としていたことが『西宮記』(巻8・所々事)に記されている。
- At the Imperial Palace, according to 'Seikyuki' (volume 8, shoshoji), Giyo-den, Kurodo-dokoro/Ryoki-den and Jiju-den were used as Osamedono for inherited Imperial treasures, other general Imperial treasures and papers/folding screens respectively.
- 現存する『新撰姓氏録』は、目録だけの抄記(抜き書き)であって本文は残っていないが、所々にその残滓が認められるとともに、若干の逸文が知られている。
- The existing 'Shinsen Shojiroku' has only a list of excerpts but no body text; however, some remnants can be seen in several places and a few itsubun (compositions that previously existed but no longer do) are known.
- 往時、朗詠は詩会のほかにも公私のさまざまの場で、その場所々でもっともふさわしい秀句や名歌を選んで朗誦し、その場を盛り上げるものとして尊重されていた。
- At that time, Roei (recitation), which was to recite excellent poems and waka selecting ones most appropriate to various occasions public or private including tanka parties, was highly prized as it warm up the parties.
- 椀飯には「殿上の椀飯」と「所々の椀飯」があり、必要な場合にその都度所管の殿上人数名に分担して調達させていたが、あくまでも公式な行事部分とは一線を画した弁当・軽食の類であった。
- Oban was classified into 'Tenjo no oban' and 'Shosho no oba' and this was gathered by the several designated tenjobito (high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) when necessary, but these were bento (packed meals)/light snacks that were considered separate from the official ceremony.
- 恒例諸公事・同臨時・私儀・諸公事言説・禁中所々名・人体・院中・雑物・衣服・喪服・車具・文書の12の篇目に分類して約600語を採録し、その読み方を片仮名で傍書するとともに簡単な解説を付している。
- It contains about 600 words classified into twelve items of: annual public duties, extraordinary public duties, private duties, remarks on public duties, names of the places in the Imperial Palace, human body, titles of retired emperor, cloistered emperor, and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing), sundries, clothes, mourning dress, ancient carriage parts, and documents, with reading of each appellation written beside it in katakana letters, and simple annotations.
- 台盤所・滝口・武者所などの官人に対して振舞われる「所々の椀飯」はこれより簡略であり、台盤に飯器と箸を載せ、折櫃の中に笥に盛った菜、外居(行器)に入れた菓子は「殿上の椀飯」と同様とするが、その他の内容についてはその時々に応じた差異があった。
- Shosho no oban' were served to officials at the Daibandokoro, Takiguchi, Mushadokoro and was simpler than the above, with a rice bowl and chopsticks on a tray, Sai in Ke inside a Oribitsu bamboo and Kashi in a Hokai were the same as 'Tenjo no oban,' but other contents differed according to the situation.
- 『甲子夜話』第1巻には、「神祖駿府御在城の内、江戸にて御旗本等の若者、頻りに辻切して人民の歎きに及ぶよし聞ゆ。(省略)所々辻切の風聞専ら聞え候、それを召捕候ほどの者なきは、武辺薄く成り行き候事と思召候。いづれも心掛辻切の者召捕へと御諚のよし申伝へしかば、其のまま辻切止みけるとぞ」とある。
- The 1st volume of 'Kasshi Yawa' said, 'It has been said that, while Ieyasu TOKUGAWA was at the Shinpu-jo Castle, young individuals such as bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) in Edo frequently committed tsujigiri and citizens were mourning the situation. (snip) Although rumors of tsujigiri occurring were occasionally heard, there was no one to capture them and it appeared that there were less and less individuals who were skilled in martial arts. (snip) Those who were at a high official rank announced that everyone should keep in mind that they must capture those who committed tsujigiri so that tsujigiri would stop in the end.'
- 会場へはいると、回向院(えこういん)の相撲(すもう)か本門寺(ほんもんじ)の御会式(おえしき)のように幾旒(いくながれ)となく長い旗を所々に植え付けた上に、世界万国の国旗をことごとく借りて来たくらい、縄(なわ)から縄、綱(つな)から綱へ渡(わた)しかけて、大きな空が、いつになく賑(にぎ)やかに見える。
- The celebration ground was decorated, like the wrestling amphitheater at Ryogoku during the season, or the annual festivity of the Hommonji temple, with long banners planted here and there, and on the ropes that crossed and recrossed in the mid-air were strung the colors of all nations, as if they were borrowed from as many nations for the occasion and the large roof presented unusually cheerful aspect.