所: 1000 Terms and Phrases
- 御清所
- Meal Preparation Area
- 対面所
- Taimenjo (Reception Suite)
- あき場所
- autumn (fall) (September) tournament, held in Tokyo
- 七条仏所
- Shichijo Bussho (Shichijo Sculpture Workshop)
- 隣の札所
- Neighboring fudasho
- Nearby Temples
- Nearby Amulet-issuing Offices
- Neighboring Pilgrimage Sites
- Neighboring Fudasho (a temple issuing a talisman (amulet, ofuda) for pilgrims)
- Next fudasho (temples where amulets are collected)
- Neighboring Fudasho (temple where amulets are collected)
- 近隣名所
- Famous places in the neighborhood
- 宗務出張所
- Local office (宗務出張所)
- 名所・施設
- Famous places and facilities
- 仁和伝法所
- Ninna denpo sho (place to teach Buddhism)
- 愚夫所行禅
- Gufu Shogyo Zen (Zen meditation practiced by ordinary persons and believers of religions other than Buddhism)
- 相国寺所有
- Belonging to Shokoku-ji Temple
- 臨床検査所見
- laboratory finding
- 所在地・交通
- Address and transportation
- 福知山市役所
- Fukuchiyama City Hall
- 住所・アクセス
- Address and access
- 西国三十三箇所
- Saigoku Sanjusankasho
- Saigoku Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage)
- Saigoku 33 Kannon Pilgrimage
- Saikoku thirty-three sacred places (Kansai Kannon Pilgrimage)
- The 33 Temples of Kansai Kannon Pilgrimage
- 33 pilgrimage temples in Saigoku (Kinki area)
- 七条仏所の祖。
- He was the founder of Shichijo bussho (a Buddhist sculpture workshop at Shichijo).
- 所在・アクセス
- Location and access
- Address and access
- 周辺の観光名所
- Sightseeing spots around the park
- 京都御所紫宸殿
- Shishin-den Hall in Kyoto Imperial Place
- 宴会場13箇所
- Banquet facilities: 13
- 近衛家所領目録
- Konoeke Shoryo Mokuroku (list of land property of the Konoe family)
- 台所及び雁之間
- Kitchen and Kari-no-ma Room
- 記録荘園券契所
- Kiroku Shoen Kenkeijo (Office for the Investigation of Estate Documents)
- 近隣の名所・施設
- Neighboring famous places and facilities
- 勧修寺事相研究所
- The Research Institute of Practical Training at Kanshu-ji Temple
- 待月軒(附便所)
- Taigetsuken (a lavatory is attached)
- 所要時間約5分。
- Required time: approximately five minutes.
- 所在地・利用情報
- Location and Availability Information
- Location and Access Information
- 料飲施設11箇所
- Beverage service facilities: 11
- 文化財保存修理所
- Conservation Center for CulturalProperties
- Conservation Center for Cultural Properties
- 青蓮院(粟田御所)
- Shoren-in Temple (Awata-gosho)
- 元興寺文化財研究所
- Gangoji Cultural Property Research Center
- 醍醐寺文化財研究所
- Daigoji bunkazai kenkyujo (Daigoji research institute for cultural properties)
- Daigo-ji Temple Cultural Properties Research Center
- 嵯峨御流華道総司所
- Saga Goryu Kado Soshisho
- 便所・公共シャワー
- Public rest rooms and showers
- 協力:禅文化研究所
- With the cooperation of The Institute for Zen Studies
- 死者の霊を祀る所。
- A place where memorial rites are performed for the dead.
- 京都撮影所との関係
- Relationship with Toei Movie Studios
- 二王二所物 銘宗珉
- Set of Sward Fittings with Design of Guardian King, Inscription of Somin (Colophon)
- それ以外の場所:無料
- The other places: Free.
- ≪十二将所主法第四≫
- Junisho Shoshuhodaiyon
- 近畿身体障害者補導所
- The training center for disabled people in the Kinki region
- 音羽御所とも称する。
- It is also called Otowa no gosho.
- 住所は下記のとおり。
- The addresses are as follows:
- 周辺の名所・文化施設
- Local scenic spots and cultural facilities
- Neighboring scenic spots and cultural facilities
- Scenic spots and cultural facilities nearby
- Scenic Spots and Cultural Facilities in the Neighborhood
- Famous spots and cultural facilities in local surroundings
- The place of interest and cultural facilities in surrounding areas
- 鹿苑寺(金閣寺)所有
- Belonging to Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple)
- 関西電力京都北営業所
- Kyoto North Office of The Kansai Electric Power Co., Inc.
- 「緑の相談所」併設。
- It also has 'Green advisory office.'
- 御所正面入口の正門。
- The main gate on the front entrance of the Gosho.
- 小樽運転所より転入。
- Transferred from the Otaru Switch Yard.
- 旭川運転所より転入。
- Transferred from the Asahikawa Rail Yard.
- 北見運転所より転入。
- Transferred from the Kitami Rail Yard.
- 奈良運転所より転入。
- Transferred from the Nara Rail Yard.
- 車籍あり、2両所属。
- Registered; 2 DE10s belonging to Umekoji.
- 略して記録所という。
- It was called Kirokusho for short.
- 直轄支所(外国を含む)
- Branches under the direct control Daigo-ji Temple (including branches abroad)
- 日本青年会議所京都会議
- The Kyoto Conference of Junior Chamber International Japan
- 西国三十三箇所第15番
- Stamp office for temple number 15 of the Saigoku Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage)
- キス釣の名所でもある。
- It is also known as a good fishing spot for sillagos.
- もと祖先の霊を祀る所。
- Mausoleums were once used to perform memorial rites in honor of one's ancestors.
- 曇華院(臨済宗) 竹御所
- Donge-in Temple (Rinzai sect) Take-no-gosho, Take-gosho
- 所在地:天理市柳本町大塚
- Location: Otsuka, Yanagimoto-cho,Tenri City
- 所在地:桜井市東田字大塚
- Location: Aza Otsuka, Higaida, Sakurai City, Nara Prefecture
- - ヴォーリズ建築事務所
- W.M Vories & Company Architects Ichiryusha
- 膳所藩(本多家)が管理。
- The Zeze Domain (Honda family) managed the bridge.
- 道中最大の難所であった。
- It was also the most dangerous spot along the way.
- 宗務所(醍醐寺内に設置)
- The temple office (set up within Daigo-ji Temple)
- 地方宗務(宗務所で対応)
- Local school organization (a temple office put in charge)
- 宗務所(勧修寺内に設置)
- A temple office (in the Kanshu-ji Temple)
- 西国愛染霊場の一番札所)
- The first Fudasho, a temple that issues amulets, of Saigoku Aizen Reijo (holy grounds related to Aizen Myoo in the western districts of Japan) (西国愛染霊場).
- 新日本古典文学大系所収。
- Kankyo no Tomo is included in Shin Nihon Koten Bungaku Taikei (New Japanese Classic Literature Outline).
- 光源院(相国寺塔頭)所有
- Belonging to Kogenin (Shokoku-ji Temple Tacchu sub-temple)
- 土蔵(二の丸御殿台所北)
- Dozo (north of Ninomaru Goten kitchen)
- 1914年川崎造船所製。
- Manufactured in 1914 by Kawasaki Dockyard Co., Ltd.
- 1946年日立製作所製。
- Manufactured in 1946 by Hitachi, Ltd.
- 1925年日立製作所製。
- Manufactured in 1925 by Hitachi, Ltd.
- 1948年日立製作所製。
- Manufactured in 1948 by Hitachi, Ltd.
- 開館時間・休館日・所在地
- Opening times and location
- 龍頭軒(附渡廊下、便所)
- Ryutoken (a roofed passage and a lavatory are attached)
- 法鏡寺(臨済宗) 百々御所
- Hokyo-ji Temple (Rinzai sect) Dodo-gosho
- 円照寺(臨済宗) 山村御所
- Ensho-ji Temple (Rinzai sect) Yamamura-gosho
- 林丘寺(臨済宗) 音羽御所
- Rinkyu-ji Temple (Rinzai sect) Otowa-no-gosho
- 大聖寺(臨済宗) 御寺御所
- Daisho-ji Temple (Rinzai sect) Otera-gosho
- 総持院(臨済宗) 薄雲御所
- Soji-in Temple (Rinzai sect) Usukumo-gosho
- 宝慈院(臨済宗) 千代御所
- Hoji-in Temple (Rinzai sect) Chiyo-gosho
- 本光院(天台宗) 蔵人御所
- Honko-in Temple (Tendai sect) Kurodo-gosho
- 場所はその時により異なる。
- Its location varies by Saigu.
- 春の桜、夏の蓮の花の名所。
- The temple is also a famous spot to view sakura (cherry) flowers in spring and lotus flowers in summer.
- 除其本願 自在所化 爲衆生
- Excluded are those who wish to teach and guide sentient beings in accordance with their original vows.
- また、紅葉の名所でもある。
- There is also a picturesque spot for the viewing of colorful autumn foliage.
- 奈良・興福寺(所在国宝館)
- Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture (within the National Treasure Museum)
- 周辺の名所・文化施設・祭事
- Neighboring sightseeing spots, cultural facilities, and festivals
- Notable spots, cultural facilities and festivals in the locality
- Scenic spots, cultural facilities, and events nearby
- 光照院(四宗兼学) 常盤御所
- Kosho-in Temple (combining four sects), Tokiwa-gosho
- 比丘尼御所、尼門跡ともいう。
- It is also called Bikuni-gosho or Ama-monzeki.
- 三時知恩寺(浄土宗)入江御所
- Sanji Chion-ji Temple (Jodo sect) Irie-gosho
- 美術研究所が併設されている。
- The museum has an art laboratory in its establishment.
- 1週間後に当該場所より出火。
- A fire broke out a week later at a predicted site.
- 洛陽三十三所観音霊場第19番
- The nineteenth temple of the Rakuyo 33 Kannon Pilgrimage
- (郵便物は上記住所で届く。)
- This address is used for correspondence.
- サクラや紅葉の名所でもある。
- It has also scenic spots of cherry blossoms and colored leaves.
- 戻橋は橋占の名所でもあった。
- Modoribashi Bridge was famous for Hashiura (fortune-telling at the foot of a bridge).
- 京都市営バス 植物園前停留所
- Take the Kyoto City Bus and get off at 'Shokubutsuen Mae' bus stop, which is close to the gate.
- 所在地:京都市上京区京都御苑
- Location: Kyoto Gyoen, Kamigyo-ku, Kyoto City
- 王宮の前殿で、政治を行う所。
- The front hall of a royal palace and a place to take the reins of government.
- 京都国立博物館所蔵文化財一覧
- List of Cultural Properties Held by Kyoto National Museum
- 住所:奈良県奈良市西新屋町14
- Address: 14 Nishinoshinya-cho, Nara-City, Nara Prefecture
- 所在地:奈良県桜井市太田字石塚
- Location: Aza Ishizuka, Ota, Sakurai City, Nara Prefecture
- 平安騎馬隊所属馬の厩舎がある。
- The horse stables of Heian Kibatai (Kyoto Police Cavalry) can be found here.
- 観光名所の一つにもなっている。
- This park has become a sightseeing spot.
- 所蔵品は約1万1千点にのぼる。
- Its collection includes as many as 11,000 items.
- 法華経を所依の経典とする派の立場
- The viewpoint of sects that regard the Hokke-kyo sutra as the essential sutra
- 所在地は福岡県大野城市・宇美町。
- It is located at Umi Town and Onojo City, Fukuoka Prefecture.
- 所在地:奈良県奈良市山陵町宮ノ谷
- Location: Miyanotani, Sanryo-cho, Nara City, Nara Prefecture
- 所在地:東京都多摩市百草1140
- Address: 1140 Mogusa, Tama City, Tokyo Prefecture
- 墓所は富山市布市の興国寺開山塔。
- His grave is located in Kaizanto (a burial ground) of Kokoku-ji Temple in Nunoichi, Toyama City.
- 願名…万物厳浄の願・所須延身の願
- Title: Banmotsugonjo no gan and Shoshuenshin no gan
- 法然上人二十五霊跡第21番札所。
- It's the twenty-first fudasho (a temple where amulets are collected) among Honen Shonin's 25 sacred sites.
- 京都市営バス 植物園北門前停留所
- Close to 'Shokubutsuen Kitamon Mae' bus stop using the Kyoto City Bus.
- 所在地:奈良県生駒市高山町3440
- Address: 3440 Takayama-cho, Ikoma City, Nara Prefecture
- 所在地 - 奈良県奈良市水門町74
- Address: 74, Suimon-cho, Nara City, Nara Prefecture
- 1889年には講義所が設置される。
- A lecture hall was established in 1889.
- 現在所蔵品は4,200点を超える。
- At present, the number of the items in the collection is over 4,200.
- 西国薬師四十九霊場第四十二番札所。
- It is the 42nd temples on the Saigoku Yakushi 49 Sacred Places pilgrimage.
- 主に寺院に所属する武装集団である。
- They basically belonged to temples as armed groups.
- 所謂(いわゆる)清浄と非清浄なり。
- They are clean and unclean.
- 小堀遠州風の意匠が随所に見られる。
- Designs of Enshu KOBORI style can be seen here and there.
- 富士門流の主要寺院と現在の所属宗派
- The Main Temples of Fujimon School and Their Belonging Sects
- 便所 (いずれも24時間利用可能)
- Rest rooms (all available 24 hours)
- ここは天皇の公式の執務場所である。
- This was used as an office for the Emperor to conduct official affairs.
- 住友林業が所有し、住友不動産が管理。
- The property is owned by Sumitomo Forestry and managed by Sumitomo Realty.
- 別院は、教区又は開教区に所属させる。
- Branch temples are placed under the control of domestic parishes or overseas parishes.
- 所属900人を有し、耽没羅州に住す。
- It has 900 followers and lives in T'an-mo-lo-Chow.
- 所属1300人を有し、忉利天に住す。
- It has 1,300 followers and lives in the Touriten.
- 所属600人を有し、東勝身州に住す。
- It has 600 followers and lives in the Purva-Videha region.
- 所属1400人を有し、可住山に住す。
- It has 1,400 followers and lives in Habitable Mountain.
- 所属800人を有し、南瞻部洲に住す。
- It has 800 followers and lives in Kulu country.
- 大坂の坊舎が完成して、隠居所とする。
- Once the vihara in Osaka was complete, he went into retirement there.
- 少し離れた所に南門が建設されている。
- The south gate stood a short distance away from the building.
- 洛陽三十三所観音霊場第二十一番札所。
- It is the stamp office for temple number 21 of the Rakuyo Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Rakuyo Kannon Pilgrimage).
- 以後この寺は志水氏の菩提所となった。
- Since then it has been a family temple of the Shimizu clan.
- (所在地)京都市左京区一乗寺竹ノ内町
- (Location) Takenouchi-cho, Ichijoji, Sakyo-ku Ward, Kyoto City.
- 所在地:東京都渋谷区渋谷3-5-12
- Address: 3-5-12 Shibuya, Shibuya-ku Ward, Tokyo Prefecture
- 所在地:京都府舞鶴市上安小安小字暮谷
- Location: Koaza Kuredani, Koyasu, Ueyasu, Maizuru City, Kyoto Prefecture
- 綱を引っ張り棟木を上げる所作をする。
- It is performed by pulling ropes that ritually signifies the lifting up of the poles.
- 中国の道教では天皇大帝の居所をいう。
- In Chinese Taoism, Daigokuden means the living area of the Emperor.
- 東映の京都撮影所を一般公開したもの。
- Part of Toei Movie Studios owned by Toei Company is named Toei Movie Land and is open to the public.
- 所在地 - 京都府亀岡市北町44番地
- Location: 44 Kita-machi, Kameoka City, Kyoto Prefecture
- 現在の京都御所にも同名の殿舎がある。
- A hall with the same name exists in the present Kyoto Imperial Palace.
- 所属1100人を有し、鉢刺拏州に住す。
- It has 1,100 followers and lives in Po-la-na, Parnadvipa.
- 所属1000人を有し、僧伽茶州に住す。
- It has 1,000 followers and lives in Seng-ka-t'a.
- 所属1200人を有し、半度波山に住す。
- It has 1,200 followers and lives in Mt. Pandava.
- 人文科学研究所、同志社社史資料センター
- Institute for the Study of Humanities and Social Sciences, Doshisha Archives Center
- また、南に京都御所、北に相国寺がある。
- Also, the Kyoto Imperial Palace and Shokoku-ji Temple are located at its north and south sides respectively.
- 所在地:桜井市東田(ひがいだ)町字勝山
- Location: Aza Katsuyama, Higaida-cho, Sakurai City
- 所在地:桜井市東田(ひがいだ)町字矢塚
- Location: Aza Yazuka, Higaida-cho, Sakurai City
- 所在地:三輪山の西山麓、箸墓古墳の東側
- Location: At the west foot of Mt. Miwa, in the east of the Hashihaka-kofun Tumulus
- 所在地:奈良県桜井市大字箸中字イヅカ山
- Location: Aza Izukayama, Oaza Hashinaka, Sakurai City, Nara Prefecture
- 所在地は長崎県対馬市美津島町黒瀬城山。
- It is located in Kurose Joyama, Mitsushima Town, Tsushima City, Nagasaki Prefecture.
- 成就山八十八ヶ所開創法会(50年ごと)
- A Buddhist mass held every 50 years to commemorate the founding of 88 sacred places in Mt. Joju
- その所在地から、賀茂の河原屋といった。
- It was called Kamo no Kawaraya, based on its location.
- 洛陽三十三所観音霊場第7番札所である。
- It's the seventh temple of the Rakuyo 33 Kannon Pilgrimage.
- - 前川國男 /前川國男建築設計事務所
- - Kunio MAEKAWA /MAYEKAWA ASSOCIATES, ARCHITECTS & ENGINEERS
- 京都市北区役所 最寄りは隣の北大路新町
- Kyoto City Kita Ward Office: Its closest bus stop is 'Kitaoji Shinmachi.'
- 住所 京都市右京区宇多野上ノ谷町1-2
- Location: 1-2 Utano Kaminotani-cho, Ukyo-ku Ward, Kyoto City
- 所在地:京都府京都市下京区烏丸七条下ル
- Location: Shichijo Karasuma, Shimogyo-ku, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 役所、図書館、学校、駅舎などの公共建築
- Public buildings, such as government offices, libraries, schools, and train stations
- 所蔵品には国の重要文化財14件を含む。
- Its collections include 14 National Important Cultural Properties.
- (以下3件の重要文化財は庭園内に所在)
- The following three Important Cultural Properties are in the garden:
- ただし、正確な所在地については諸説ある。
- However, opinions vary as to its true location.
- 所属1000人を有し、西瞿耶尼州に住す。
- It has 1,000 followers and lives in the Godhanga region of the west.
- 所在地:滋賀県守山市今浜町2620番地5
- Location: 2620-5 Imahama-cho, Moriyama City, Shiga Prefecture
- 境内奥の廟所にあり、見ることはできない。
- The Kaizanto is in the mausoleum at the rear of the premises and can't be seen.
- したがって禅は天魔の所業である、という。
- Accordingly, Nichiren denounced Zen Buddhism as the work of the devil.
- 正しく所観の法 (仏教)を受ける、の意。
- It means receiving the teachings (Buddhism) correctly.
- 『春屋妙葩頂相』 吉山明兆筆 光源院所蔵
- 'Shunoku Myoha Chinzo' (Portrait of Myoha SHUOKU) was written by Mincho KICHIZAN and is in the possession of Kogenin Temple.
- 最寄バス停:京都市営バス府庁前バス停留所
- The bus stop nearest to this building: Fucho-mae bus stop for Kyoto City buses (located in front of the prefectural government office)
- 所在地:京都市左京区岩倉大鷺町422番地
- Address: 422 Iwakuraozaki Cho, Sakyo Ward, Kyoto City
- 標高約140メートルの高所に位置している。
- They are located on a high place, which is approximately 140 meters above sea level.
- 瑞龍寺 (近江八幡市)(日蓮宗) 村雲御所
- Zuiryu-ji Temple (Omihachiman city) (Nichiren sect) Murakumo-gosho
- なお、末永雅雄は橿原考古学研究所初代所長。
- Fore reference, Masao SUENAGA was the first director of Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture.
- 3か所の居住域周辺に環濠集落が巡らされる。
- Moat-surrounded settlements were built in the neighborhood of the three resident areas
- そして、大内裏の殿舎が斎宮の潔斎所となる。
- And Densha (the Palace) inside of Daidairi (the Greater Imperial Palace) becomes the site of purification for Saigu.
- また頓宮の正確な場所も現在では殆ど不明だ。
- In addition, the accurate locations of Tongu are mostly unidentified today.
- 巽蔵(西面物置及び北面蔵前付属)(附詰所)
- Tatsumigura (inclusive of the west-facing storeroom and the north-facing kuramae) (a post is attached)
- 釈迦金輪は、釈迦如来所変の仏頂尊とされる。
- Shaka Kinrin is believed to be a deity derived from Shaka Nyorai (Shakyamuni Buddha).
- 宗務支所が設置されていない所は直轄とする。
- Areas without branch offices are directly controlled by the headquarters.
- 各々の場所には各々の由来が伝えられている。
- In each place, each origin has been transmitted.
- 所在地― 京都府京都市左京区岡崎円勝寺44
- Location: 44 Enshoji, Okazaki, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 難波神社行宮 ※所在地は西区堀江 (大阪市)
- Nanba-jinja Shrine Angu (*it is located in Horie, Nishi Ward, Osaka City)
- さらに役所の一部は周辺地域へも広がっている。
- Some sites of the government offices are also found in the surrounding areas.
- 後円部は、前方後円墳で最も大切な場所である。
- The rounded rear is the most important part of the keyhole-shaped tumuli.
- 1954年7月、奈良国立文化財研究所と改称。
- July 1954: The institute was renamed as the Nara National Cultural Properties Research Institute.
- 郡山総合車両センター会津若松派出所より転入。
- Transferred from Aizu-Wakamatsu Station, Koriyama General Rolling Stock Center.
- 蹴上~夷川発電所~伏見(鴨東運河・鴨川運河)
- From Keage via Ebisugawa Power Station to Fushimi (Oto Canal and Kamogawa Canal)
- 刀 銘金象嵌銘義弘本阿(花押)本多美濃守所持
- Sword (Katana), (with inlaid gold inscriptions stating that it was shortened by Honami Koetsu (colophon), originally made by Go no Yoshihiro, and owned by Honda Mino no Kami)
- 行ってみたい、歩いてみたい、日本の100か所
- Best 100 landscapes in Japan: where to go, where to walk
- 100 Places where We Want to Go and We Want to Walk in Japan
- 個人所有塔(神奈川県鎌倉市極楽寺) 重要文化財
- Privately-owned Pagoda (Gokurakuji, Kamakura City, Kanagawa Prefecture), Important Cultural Property
- 特権も廃され、勅願所・門跡の称号の禁止された。
- Privileges were abolished, and the title of Chokugansho, the temple in which emperors prayed, and Monzeki--the temple where the Imperial Prince lived--were prohibited.
- 所蔵品は観賞価値を第一にした名品が集められた。
- Masterpieces were collected for the collection with their ornamental value being prioritized.
- 飛行塔は戦時中には防空監視所として使用された。
- The airplane tower was used as an air defense surveillance center during the war.
- なら工藝館 - チャールズ英国皇太子夫妻来訪所
- Nara Kogei-kan (Nara Craft Museum): Received a visit of Charles, the Prince of Wales and the Duchess of Cornwall.
- 「釈迦章」…「如来所以興出世~是人名分陀利華」
- Shaka Sho' - 'Nyoraishoikoshusse - 是人名分陀利華'
- 京都御所の近衛公政所御殿を移築した愛染堂に安置
- It is placed at Aizen Hall, which was formerly Konoe-ko Mandokoro Goten(近衛公政所御殿) in Kyoto Imperial Palace but was relocated there.
- 「明智光秀家中軍法」等、直筆の書状を所蔵する。
- It stores letters written by Mitsuhide such as 'Akechi Mitsuhide Kachu Gunpo' (Mitsuhide AKECHI Family's Military Law).
- 所在地:〒625-0015 京都府舞鶴市字岡安
- Aza Okayasu, Maizuru City, Kyoto Prefecture 625-0015
- 蹴上発電所は日本で初めての事業用発電所である。
- Keage Power Plant was Japan's first utility power plant.
- 宝篋印塔 旧所在妙真寺(京都市伏見区久我東町)
- Hokyointo stone pagoda: formerly owned by Myoshin-ji Temple in Kugaazuma-chou, Fushimi Ward, Kyoto City
- 12世紀中頃に美濃国内神領輸物の済所になった。
- Around the middle of 12th century, it became a Saisho (provincial government office (kokuga) in charge of tax collection and management of official articles) for the articles related to the shrine estates that circulated in Mino Province.
- 展示館以外の場所は24時間365日立ち入り可能。
- Visitors can enter anywhere except the Exhibition Hall, any time in a day and any day in a year.
- 所在地― 〒630 奈良県奈良市登大路町10-6
- Location - Noboriojicho 10-6 Nara city, Nara prefecture, postal code 630.
- 軍議評定所 - 渡辺山守綱寺(愛知県豊田市)本堂
- Military Court - Mt. Watanabe Shuko-ji Temple (Toyota City, Aichi Prefecture): Main Hall
- 諸説として御所との海抜が同じだという意見もある。
- Another theory is that this is the altitude above sea level of the Kyoto Imperial Palace.
- 南面中央に1間四方の廂であると思われる所がある。
- In the center of the south side of the main part of this hall was an outer area that is thought to have measured 1.8 square meters.
- これらの実物は現在東京国立博物館に所蔵されている。
- The genuine articles of these are now possessed by Tokyo National Museum.
- 司馬遼太郎「山中の宗僧」(同上所収)63~76頁。
- Ryotaro SHIBA 'A Monk in the Mountains' ibid. no. 63-76
- 1974年(昭和49年)、橿原考古学研究所が調査。
- In 1974, Archaeological Institute of Kashihara operated the research of Tsuboi Remains.
- 昭和11年(1936年) - 長浜市の所有となる。
- 1936: Its ownership has shifted to Nagahama City.
- そのため、六条御息所がそれに同道することになった。
- And it became necessary for Rokujo no Miyasudokoro to accompany her.
- 各所で大品般若経(だいぼんはんにゃきょう)を説いた
- Shaka preached Mahaprajnaparamita-sutra at various places.
- 日本以外で日本の女人禁制と類似したタブーがある場所
- Places that have taboos similar to Japan's nyonin kinsei
- 浄土真宗における墓地は、遺骨を収める納骨所である。
- A graveyard is defined in Jodo Shinshu Sect as a place to house the remains of the dead.
- 縁の前に大きく枝を広げた白い山茶花も見所のひとつ。
- The white blossoms on a broad-branched sasanqua tree in front of the veranda are also an attraction.
- 所在地:東京都港区 (東京都)元赤坂二丁目1番1号
- Location: 2-1-1 Motoakasaka, Minato Ward, Tokyo
- 孔子などを祀る廟が学問所などに少数ながら存在する。
- There are few mausoleums sacred to the memory of Confucius placed inside Gakumonjo, etc.
- 所在地は、京都府京都市中京区三条通高倉上ル菱屋町。
- It was located in Takakura-agaru Hishiya-cho, Sanjo-dori Street, Nakagyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 所在地- 〒520-0806 滋賀県大津市打出浜地先
- Address: Uchidehama Chisaki, Otsu City, Shiga Prefecture 520-0806
- 司馬遼太郎「寶慶寺の雲水」(同上所収)77~89頁。
- Ryotaro SHIBA 'The Itinerant Priest of Hokyo-ji Temple' ibid. no, 77-89
- 司馬遼太郎「寂円の画像」(同上所収)91~104頁。
- Ryotaro SHIBA 'The Portrait of Jakuen' ibid. no, 91-104
- 近江鉄道多賀線多賀大社前駅に近い場所に立地していた。
- It was located nearby the Tagataishamae Station, Omi Railway Taga Line.
- 参考…真宗大谷派手帳(真宗大谷派宗務所出版部 発行)
- Reference: Shinshu Otani-ha Techo (published by Shinshu Otani-ha Shumusho Shuppanbu)
- 御手替(真言宗各派総大本山会所属の各宗派管長・山主)
- 御手替 (chief abbots of the grand head temple's association of Shingon sect schools)
- 住所〒631-0034 奈良市学園南1丁目11番6号
- Address: 1-11-6, Gakuen Minami, Nara City, Nara prefecture 631-0034
- この他に泉涌寺の歴代十持廟所は45基の無縫塔がある。
- In addition, there are 45 Muhoto towers in the mausoleum of the successive chief priests of Sennyu-ji Temple.
- 京都泉山七福神の第4番「布袋尊」の札所となっている。
- On the pilgrim route of Kyoto Senzan Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck), Raigo-in is the 4th fudasho (temple that issues amulets) that worships 'Hoteison' (pot-bellied god of good fortune).
- このことから『百々御所(どどごしょ)』とも称される。
- For this reason, the temple is also called Dodogosho, the Imperial Palace of Dodo (the place name).
- (「御荼毘所」は、大谷本廟の飛び地境内となっている。
- (The 'odabisho' (crematorium for Shinran) is in the precinct at the detached estate of the Otani mausoleum.)
- 戒壇は戒律を受けるための結界が常に整った場所である。
- Kaidan is a place where a person who intends to become a Buddhist priest or priestess is given the precepts of Buddhism, the bounds of which are kept fixed.
- 10月1日には下総国鷺沼の宿所で頼朝と対面を果たす。
- On October 28, he managed to meet Yoritomo at a lodging in Saginuma, Shimousa Province.
- 金剛三昧院(和歌山県高野町) - 北条政子所縁の寺。
- Kongosanmai-in Temple (Koya-cho, Wakayama Prefecture) - the temple related to Masako HOJO.
- 信仰の篤い傳次郎が座禅を行った所で山荘の初期の建物。
- This is the oldest building in the villa where pious Buddhist Denjiro used to conduct Zazen (Zen sitting meditation).
- 住所京都府京都市左京区下鴨半木町1-4 北山通に面す
- Located: Faced Kitagawa-dori Street, 1-4 Shimogamohangi-cho, Sakyo-ku Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- その所領は現在の岩切、利府町、多賀城市の一帯である。
- Its territory covered modern-day Iwakiri, Rifu-cho and Tagajo City.
- 所在地 - 〒526-0067 滋賀県長浜市港町2-5
- Address: 2-5, Minato-machi, Nagahama City, Shiga Prefecture, 526-0067
- 大阿闍梨(真言宗各派総大本山会所属の各宗派管長・山主)
- Dai Ajari (chief abbots of the grand head temple's association of Shingon sect schools)
- 所属500人を有し、北迦湿弥羅国(カシミール)に住す。
- It has 500 followers and lives in Kashmir.
- その北に石を敷きつめた場所があり、北東に石組池がある。
- To its north there is a stone paved place and a stonework pond to the northeast.
- 『自然のままに』(真宗大谷派宗務所出版部・1992年)
- 'Shizen no Mama ni' (Shinshu Otani-ha Shumusho Shuppanbu, 1992)
- 土地柄によっては戸幅が先で高さが後に表される所もある。
- Depending on local customs, dimensions of the door width are indicated before that of the height.
- 墓所は浄土宗西山禅林寺派専念寺(京都市右京区鳴滝本町)
- His grave is in Sennen-ji Temple of the Nishiyamazenrinji School of the Jodo Sect (Narutakihon-machi, Ukyo-ku Ward, Kyoto City).
- 重須談所〔北山本門寺〕境内には、日尊上人腰掛石がある。
- Nichizon shonin's stool stone (a stone to sit on) is in the temple grounds of Omosu-dansho (Kitayama Honmon-ji Temple).
- 京都市営バス京都市役所前、京都バス河原町御池バス停下車
- 'Kyoto Shiyakusho-mae' bus stop of the Kyoto City Bus, or 'Kawaramachi Oike' bus stop of the Kyoto Bus
- 小口を切り、墨を引き、忌斧を打ち入れる所作をおこなう。
- Some ritual procedures are then conducted: the cutting of a small piece out of the wood, the inking of a line on the wood, and the hitting of the wood with a hatchet.
- 所在地(本館):京都市上京区下立売通新町通西入薮ノ内町
- The location (of the head office): Yabunouchi-cho, Shinmachi-dori Nishi-iru, Shimotachiuri-dori, Kamigyo Ward, Kyoto City
- 平安時代初期に、天皇の日常生活の居所として使用された。
- In the early Heian period, this building was used as the everyday living quarters of emperor.
- 里内裏の春興殿は日華門の北、内侍所を奉安としたという。
- It is said that the Naishidokoro located to the north of Nikka-mon Gate was moved here when Shunkyoden Hall was used as a satodairi (a temporary palace),
- 構成(真言宗各派総大本山会所属の各宗派より選出された者)
- Formations (priests who are elected by each school of the Grand Head Temple's association of Shingon sect schools)
- 現在は他の宝物と同様に宮内庁正倉院事務所が管理している。
- Together with the other treasures, the scriptures are administered by the Shosoin Office, Imperial Household Agency.
- これらの周囲を役所や庭園などの関連施設が取り囲んでいる。
- The related facilities, such as government offices and gardens, encircle the space.
- 所在地京都府京都市上京区今出川通烏丸東入玄武町602-1
- Location: 602-1 Genbu-cho, Karasuma Higashi-iru, Imadegawa Street, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 602-1 Genbu-cho, Karasuma Higashi-iru, Imadegawa, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 602-1 Genbu-cho, Karasuma Higashi-iru, Imadegawa-dori Street, Kamigyo-ku Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 602-1 Imadegawa-dori Street Karasuma Higashi iru Genbucho, Kamigyo-ku, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 602-1 Genbu-cho, Imadegawa-dori Karasuma Higashi-iru, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 所在地京都府京都市上京区寺町通石薬師下る染殿町665-1
- Location: 665-1 Somedono-cho, Ishiyakushi-sagaru, Teramachi Street, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 665-1 Somedono-cho, Teramachi-dori Ishiyakushi-sagaru, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 主要な城は指揮官の居所であり、政治や情報の拠点であった。
- A major castle was the residence of a commander and the center of politics and information.
- 天保10年(1839年)には有栖川宮家の祈願所となった。
- In 1839, the temple became the Arisugawanomiya family's place of prayer.
- 日本の信仰や風習で女人禁制とされている(されていた)場所
- Places in Japan where nyonin kinsei is (or was) adopted by faith or custom
- 以下の一覧は順に原画の題名と作者、所有者、サイズである。
- The following list includes the title of the original picture, its painter's name, its owner's name and the size of the exhibited version, in this order:
- 所在地:〒625-0152 京都府舞鶴市多祢寺24-12
- 24-12 Taneji, Maizuru City, Kyoto Prefecture 625-0152
- 所在地、京都市中京区室町通蛸薬師通下ル山伏山町546-2
- Location: 546-2 Yamabushi-cho, Takoyakushi-dori Sagaru Muromachi-dori, Nakagyo Ward, Kyoto City
- 廃城に際して天守を始め多くの建物が他の場所に移築された。
- When the castle was dismantled, the keep and many other buildings were moved to other locations.
- また、女性の参拝・修行を許可した場所を「女人高野」という。
- Additionally, the place which permits women to worship and practice unobstructed cultivation is called a 'nyonin koya.'
- 所在地京都府京都市上京区今出川通烏丸東入相国寺門前町632
- Location: 632 Shokokuji-Monzen-cho, Karasuma Higashi-iru, Imadegawa-dori Street, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 632 Imadegawa-dori Street karasuma Higashi iru Sokokuji Monzenmachi, Kamigyo-ku, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location, 632 Sokoku-ji Monzen-cho, Imadegawa-dori Karasuma Higashi-iru, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 明治20年(1887年)に明治天皇行在所として建設された。
- It was built as Emperor Meiji's Anzaisho (provisional palace for Emperor's going out) in 1887.
- 熊本県山鹿市(旧鹿本郡菊鹿町)から菊池市にかけて所在する。
- It was located from Yamaga City, Kikuka Town, (former Kikuka Town, Kamoto County) to Kikuchi City in Kumamoto Prefecture.
- (いずれも斎宮跡近くに墓所と伝えられる御陵が残っている。)
- (In both cases, the Imperial mausolea that are told to be of their burial sites are found near the remains of Saigu.)
- たとえば、奈良県長谷寺所蔵の銅板法華説相図(国宝)である。
- An example of this is Bronze Plaque Hokke-Sesso-Zu (literally, 'a picture of Buddha preaching Hokkekyo engraved on a bronze plaque') (a national treasure), possessed by Hase-dera Temple in Nara Prefecture.
- はじめは霊山寺と称し、光孝天皇・宇多天皇の勅願所となった。
- Initially it was called Ryosen-ji Temple and became the place of imperial prayer for the emperors Koko and Uda.
- 京都・平等院(所在鳳翔館、現在鐘楼に吊られている鐘は複製)
- Byodo-in Temple in Kyoto Prefecture (within the Hosho-kan, the hanging bell in the bell tower is a replica)
- 紫宸殿は、京都御所にあり、かつては天皇の住居とされていた。
- The Shishinden is part of the Kyoto Imperial Palace and was formerly the Emperor's living quarters.
- 破門されてもなお毎年、重須談所のお会式には必ず参詣に来た。
- Even after being excommunicated Nichizon always made a pilgrimage to Omosu-dansho for the anniversary of the Founder's death (memorial service) every year.
- 教学部長 水島公正(所沢・能安寺住職、法華講本部指導教師)
- Bucho of Kyogakubu: Kosho MIZUSHIMA (水島公正, the chief priest of Noan-ji Temple in Tokorozawa, chief kyoshi of the head quarter of Hokke Ko)
- 現在の本山、上総十ヶ寺(七里法華)の所属状況は以下の通り。
- Head temples and Kazusa ten temples belong to each sect as shown below.
- 京都ゆかりの美術工芸品を展示、また、京都府所蔵の映画を上映
- Arts and crafts related to Kyoto are displayed, and movies owned by Kyoto Prefecture are played here as well
- 京都市営地下鉄東西線京都市役所前駅または京阪電気鉄道三条駅
- Kyoto Shiyakusho-mae Station on the Kyoto City Subway Tozai Line, or Sanjo Station on the Keihan Electric Railway
- 住所京都府京都市中京区河原町通二条南入一之船入町537-4
- Address: 537-4 Ichino-funairi-cho, Nijo Minami-iru, Kawaramachi-dori Street, Nakagyo-ku Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- また1965年(昭和40年)に1箇所が追加指定されている。
- An additional spot was designated in 1965.
- 洛中とを洛外を結ぶ道が御土居を横切る場所を「口」と呼んだ。
- Those spots at which Odoi was cut by roads that connected Rakuchu and Rakugai were called 'Kuchi' (Guchi).
- 石燈籠 旧所在報恩寺(京都市上京区小川通寺ノ内下ル射場町)
- Stone Lantern: formerly owned by Hoon-ji Tmple at Ibacho, Teranouchi-sagaru, Ogawadori, Kamigyo Ward, Kyoto City
- 志苔館(しのりたて)は、北海道函館市に所在する中世城館跡。
- Shinoridate Castle is the ruin of a Medieval castle in Hakodate City, Hokkaido.
- 纏向古墳群(まきむくこふんぐん)は、奈良県桜井市に所在する。
- Makimuku-kofun Tumulus Cluster is located in Sakurai City, Nara Prefecture.
- そのときから、修法を行う場所を宮中から東寺・灌頂院に移した。
- Subsequently, the place of ascetic training was moved from the Palace to Kanjo-in of To-ji Temple.
- 戦闘拠点であるとともに、食品や武器や資金の集積場所でもある。
- It was not only a bastion, but also a storage location for foods, weapons and funds.
- 大阪事務所:大阪市北区梅田1-11-4 大阪駅前第4ビル8F
- Osaka office: 8th floor, No.4 Osaka-ekimae building, 1-11-4, Umeda, Kita Ward, Osaka City
- これらの建物は現在でも講義・事務所・礼拝等に使用されている。
- These buildings are being used for lectures, offices, and worship even at present.
- These buildings are still currently used for lectures, offices, and worship services, etc.
- なお現代では、その多くは僧侶の居住する場所をいうことが多い。
- In addition, the word 'Kuri' often refer to the priest's living quarters at present.
- 「多宝塔」の名称はこの法華経の所説に由来するものと思われる。
- The name 'Tahoto' is considered to have been derived from this chapter of Hokkekyo.
- 安土桃山時代の画家長谷川等伯の絵画や関係資料を所蔵している。
- The temple possesses the pictures painted by Tohaku HASEGAWA in the Azuchi-Momoyama period and their related materials.
- 原文…設我得佛 國中人天 所受快樂 不如漏盡比丘者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in my land should not enjoy the happiness and pleasure of a monk who has renounced worldly desires, may I not attain perfect enlightenment.
- 尊恵坐像 - 像内に応永二十八年十二月、七条仏所等の銘がある
- Seated statue of Sone, imprinted with 'December 1421, Shichijo bussho (a Buddhist sculpture workshop at Shichijo)'
- - 日本青年会議所が毎年1月第3週末に開催する定時総会の一。
- One of the annual general assembly of Junior Chamber International Japan which is held at the third weekend of January every year.
- なお、二箇相承の原本の所在については、下記のような説がある。
- As for the whereabouts of Nika Sojo, there are various assessments.
- 死に臨んで遺言し、窮身永代救済に千五百両を奉行所へ寄託する。
- He left a will at his death and donated 1500 ryo (currency unit) to Bugyosho (a magistrate's office) as Kyushin Eidai Kyusai (fund for saving poor people).
- 自伝として「元杲大僧都自伝」(続群書類従所収)を残している。
- He left an autobiography entitled 'Genko Daisozu Jiden' (included in Zoku Gunsho Ruiju).
- そして見つかった土地が、ジェータ太子の所有する森林であった。
- The land he chose for this was the tree-clad land belonging to Prince Jeta.
- 正義貫徹のため、顕本法華宗義布教所を各地に開設し東奔西走す。
- In order to realize justice, he established propagation facilities of the Kenpon Hokke Sect at many places and was constantly on the move.
- 問合せ:電話0773-64-5454(青葉山ろく公園事務所)
- Information: phone: 0773-64-5454 (the office of Aobasanroku-koen Park)
- また公園内の高台から市内を一望でき、隠れた名所となっている。
- In addition, the park has become a hidden beauty spot, because the entire city area can be viewed from its hill top.
- 京都御所(きょうとごしょ)は、京都府京都市上京区にある皇居。
- Kyoto Gosho is an imperial palace located in Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 現在の京都御所にも古式に則って再建されたものが伝わっている。
- The Nikka-mon Gate that stands in the present Kyoto Imperial Palace was rebuilt according to the ancient design.
- The Gekka-mon Gate that stands in the present Kyoto Imperial Palace was rebuilt according to the ancient design.
- A Giyoden Hall that was reconstructed according to the original design stands at the present Kyoto Imperial Palace.
- 所謂、土民なみになる(武力放棄)という条件で武装が解除された。
- The condition of disarmament was that they should become the same as so-called natives (which means to abandon arms).
- 東殿塚古墳(ひがしどのづかこふん)は、奈良県天理市に所在する。
- Higashidonozuka-kofun Tumulus is located in Tenri City, Nara Prefecture.
- 第二次大戦後は宮内府を経て、現在は正倉院事務所が管理している。
- Shosoin was also administered by Kunaifu (the Imperial Household Office) after World War II, and currently it is administered by Shosoin Jimusho (the Shosoin Office).
- 複数の大型古墳から構成される古墳群が形成されている箇所も多い。
- In addition, a kofun-tumuli group composed of large-scale tumuli is formed in many locations.
- 現任所長は田辺征夫(研究所教授、元飛鳥藤原宮跡発掘調査部長)。
- The incumbent Manager of the institute is Ikuo TANABE (Professor at Nara National Research Institute for Cultural Properties/former Head of the Division of Asuka/Fujiwara Palace Site Investigations).
- 3か所の居住域の周りに大環濠を掘削し、一つの居住域に統合する。
- A big circular moat was dug out around the three resident areas and they were integrated into one resident area.
- 割られた石は橿原考古学研究所付属博物館の屋外に展示されている。
- The broken stones are displayed in the outside of the Museum, Archaeological Institute of Kashihara.
- 1945年(昭和20年):初代丹後大仏と同じ場所に建造される。
- 1945: It was built at the same place of the first Tango Daibutsu.
- 墓所は建仁寺本坊内の庭に首塚があり、広島の不動院にも墓がある。
- His kubizuka (a grave of his head) (首塚) lies in the garden of Kennin-ji Temple, and there is also a grave at Fudo-in Temple, in Hiroshima.
- このため、コース幅が狭く、すり鉢状になっている場所も存在する。
- Because of this, this course is narrow and has some basin like sections.
- 交差する堀川通りには「一条戻り橋」というバス停留所も存在する。
- There is also a bus stop called 'Ichijo Modoribashi' on Horikawa-dori Street that intersects with Ichijo-dori Street.
- 中央の母屋には天皇の休憩所である御帳台(みちょうだい)がある。
- The Seiryoden has Moya in the center and Michodai inside of it, an area where the Emperor would rest.
- 補彩は上記の西壁の2箇所以外に東壁、北壁、天井にも行われていた。
- In addition to these two portions of the west wall, the paintings of the east and north walls and the ceiling were also repaired by adding colors.
- 南辺中央部には門跡、南西隅および西辺の2ヶ所で櫓状建物があった。
- At the center of the south side there were a remainder of the gate and tower-like building at the southwest and west corners.
- 1960年所内に平城宮跡発掘調査事務所(後、調査部)を設置した。
- 1960: The office of the Heijo Palace Site Investigations (currently called as the Division of the Heijo Palace Site Investigations) was established in the institute.
- 近世に、徳川吉宗の病気平癒を祈願し江戸幕府の徳川氏祈願所となる。
- In the pre-modern ages, it also became the kigan-sho of the Tokugawa clan (the temple for the Tokugawa clan to pray) as it successfully prayed for Yoshimune TOKUGAWA (the 8th shogun of the Tokugawa shogunate) to recover from his illness.
- また、天国と地獄を超越した場所として、モクシャを指す場合もある。
- It sometimes means a place beyond Paradise and Hell.
- なお、これに対し、神社に所属する武装集団を神人(じにん)という。
- In the meantime, armed groups belonging to shrines were called Jinin.
- 『三宝院賢俊像』は醍醐寺所蔵、また『三宝院賢俊僧正日記』がある。
- In addition to 'The portrait of Sanpoin Kenshun' owned by Daigo-ji Temple, 'Sanpoin Kenshun Sojo Nikki' (Diary of Kenshun, Sanpoin Temple) is left.
- 所属寺などの法要には、可能な限り参加して聞法に励む事としている。
- In the event of memorial services held at family temples, it is desirable to attend and practice monpo (listening to the teachings of Buddha) wherever possible.
- 厚生労働省所管の独立行政法人雇用・能力開発機構が設置・運営する。
- It was built and is operated by the Employment and Human Resources Development Organization of Japan, an independent administrative institution under the jurisdiction of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 旧伊達郡役所 1883年(明治16年) 重要文化財 福島県桑折町
- Old Date County Hall : 1883: Important Cultural Property: Kori-machi, Fukushima Prefecture
- 御土居は必ずしも直線状ではなく、特に西側では数箇所の凹凸がある。
- Odoi mound is not necessarily linearly arranged, it has a few indentations on the west side.
- 中国において廟は、祖先の霊を祭る場であるが、墓所は別に存在する。
- In China, a mausoleum is a place to perform memorial rites in honor of ancestors, so tombs exist separately.
- 有名なものとしては、東京の昌平坂学問所に付属した湯島聖堂がある。
- One of the most notable examples is Yushima Seido/Yushima Temple, which is annexed to Shoheizaka Gakumonjo in Tokyo Prefecture.
- 東京文化財研究所には工事を実施すること自体が知らされていなかった。
- National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo was not informed of the work at all.
- 都市計画のなされていた痕跡と考えられる遺構が随所で確認されている。
- Multiple archeological features revealing the vestige of an urban planning have been discovered.
- まして古代においては山は魑魅魍魎が住む危険な場所と考えられていた。
- Moreover, in ancient times mountain areas were thought to be dangerous places where the evil spirits of the mountains and rivers lived.
- 写本も宮内庁書陵部、東京大学史料編纂所、東北大学に所蔵されている。
- Written copies are also kept in the Imperial Household Archives of the Historiographical Institute at the University of Tokyo, and Tohoku University.
- 洛陽三十三観音霊場番外札所、西国薬師四十九霊場第41番札所である。
- It is designated as Rakuyo Sanjusan Kannon Reijo Bangai Fudasho (an extra temple for pilgrimages to collect amulets among the 33 sacred sites in Kyoto dedicated to Kannon, the Buddhist Goddess of Mercy, as well as Saigoku Yakushi Shijuku Reijo Dai-shijuichi-ban Fudasho (the forty-first temple for pilgrimages to collect amulets among the 49 sacred sites in western Japan dedicated to Yakushi Nyorai, the Healing Buddha).
- 境内に観音堂があり、洛陽三十三所観音霊場第30番札所となっている。
- It has a Kannon-do Hall (a temple dedicated to Kannon) in its precinct, which is the thirtieth temple of the Rakuyo 33 Kannon Pilgrimage.
- また、1995年6月に場所を移転した京阪宇治駅も、橋の東詰にある。
- Also, at the east foot of the bridge lies Uji Station of Keihan Railway which was moved to the present site in June 1995.
- 各府省庁と最高裁判所に支部図書館を設置し、図書館サービスを行なう。
- Provides library services and establishes branch libraries in the Executive and Judicial agencies of the government and the Supreme Court of Japan.
- 京都市民は京都御苑も含めて、単に「御所」(ごしょ)と呼ぶ事が多い。
- Usually, the citizens of Kyoto refer to the Kyoto Gosho including the Kyoto Gyoen simply as 'Gosho.'
- 西日本旅客鉄道舞鶴線 東舞鶴駅より舞鶴市役所方面へ徒歩15分程度。
- Approximately a 15-minute walk toward the Maizuru City Hall from Higashi Maizuru Station on the Maizuru Line, West Japan Railway Company.
- 尚、六条三筋町の所在地(新町五条下ル)は現在も角屋が所有している。
- Sumiya still owns its building in Rokujo Misuji machi (Shinmachi Gojo Kudaru).
- 祖先を篤く敬う中国では、古代から家中で最も重要な場所とされていた。
- Because ancestors are highly respected in China, the mausoleum has been regarded as the most important part of the house since ancient times.
- 社寺、個人所蔵家等から同博物館に寄託出品されている物件は含まない。
- It does not include works from shrines, temples or private owners that are deposited or displayed at the museum.
- 敷地は甲賀カントリー倶楽部が所有しており、同ゴルフ場に隣接していた。
- The site it was located on is owned by Koga Conutry Club, and the facility was adjacent to the golf course of the same name.
- 地方の宗務を運営するため、全国を教区に分け、各教区に教務所を設ける。
- In order to manage local missionary work, the entire national territory was parochialized and Kyomusho was established in each parish.
- 研究・保存・公開などは奈良市にある奈良文化財研究所が主となっている。
- Research, preservation and exhibitions are mainly managed by the Nara National Research Institute for Cultural Properties.
- しかし、1953年(昭和28)同所付近から鴟尾(しび)が発見された。
- In 1953, however, Shibi (ornamental ridge-end tile) was unearthed in the vicinity where the roof tiles had been found.
- 朝廷では、安産の勅願所として信仰を集め、禁裏御菩提所の別当になった。
- The temple was worshipped by the imperial family as the place to pray for easy delivery, and became betto (steward) that administered the imperial family's temples.
- 次に空無辺処・識無辺処・無所有処・非想非非想処の4段階があるとする。
- After that, according to the sutra, there are another four stages called Kumuhensho (the lowest heaven of Mushikikai (the realm of non-form)),Shikimuhensho (the second lowest heaven of Mushikikai), Musho-usho (the third lowest heaven of Mushikikai) and Hisohihisosho (the highest heaven of Mushikikai).
- 弟子の日仁は遺体を荼毘に附し廟所を設け、妙國寺(福島県)を建立する。
- Nichijin, one of his disciples, cremated his body, built the mausoleum and established Myokoku-ji Temple (Fukushima Prefecture).
- これは現在でも懐奘が道元の廟所を見廻りに上るとされているためである。
- This is because even at present, Ejo is believed to make the rounds of Dogen's mausoleum.
- この付近には一色氏の本拠地があり、いたる所に支城や砦が築かれていた。
- Its neighborhood was the Isshiki clan's home turf with many branch castles and forts all over the area.
- しかし、これも21世紀初頭に所蔵能力の限界に達することが予測された。
- It was expected, however, that the NDL would reach its full storage capacity at the beginning of the twenty-first century.
- この場合も、図書館担当者による複写箇所の確認は受けなければならない。
- Even in this case the user is required to have the portion he/she has copied in materials confirmed by a library staff person.
- 電話等の直接予約のほか、旅行代理店や観光案内所を通じた予約も出来る。
- You can either book rooms directly by phone or ask travel agents or tourist information centers to make reservations on your behalf.
- 国道165号線「夏見」もしくは「市役所前」交差点より名張市中央公園へ。
- From 'Natsumi' or 'Shiyakusho-mae' crossing of National Route 165, for Nabari City Central Park.
- 奈良時代の役所や大寺院には多数の倉が並んでいたことが記録から知られる。
- Records have revealed that many warehouses were built in government offices and large temples during the Nara period.
- これが斎王の忌みこもる宮、即ち後の斎宮御所の原型であったと推測される。
- It is presumed to be the original model of the residence, to which Saio is confined, that is, the residence of Saigu.
- 続いて空無辺処・識無辺処・無所有処・非想非非想処の4段階があるとする。
- After that, according to the sutra, there are another four stages called Kumuhensho (the lowest heaven of Mushikikai (the realm of non-form)), Shikimuhensho (the second lowest heaven of Mushikikai (the realm of non-form)), Musho-usho (the third lowest heaven of Mushikikai (the realm of non-form)) and Hisohihisosho (the highest heaven of Mushikikai (the realm of non-form)).
- 1546年(天文 (元号)15年)には後奈良天皇の祈願所となっている。
- In 1546 this temple was designated as a place for prayer by the Emperor Gonara.
- 境内東側には行場めぐりのルートがある(1周約3.2km、所要2時間)。
- At the eastern part of the precincts is a route for ascetic practice (3.2km, two hours).
- 戒壇(かいだん)とは仏教用語で、戒律を授ける(授戒)ための場所を指す。
- The term kaidan (ordination platform) is a Buddhist term that refers to a place for giving the precepts of Buddhism.
- 初七日・初月忌・五七日は、所属寺に赴くか、僧侶を招くのが良いとされる。
- In the event of Shonanoka (a memorial service on the sixth day after the death), Shogakki (a memorial service on the day of a month after the death) and Itsunanoka (a memorial service on the 35th day after the death), it is believed to be preferable to visit a family temple or invite a monk.
- 年間の冥加金も、所属寺・本山に各数千円程度のを支払えばよいことが多い。
- The amount of annual myogakin (money to dedicate) to be paid to a family temple and a head temple is generally a few thousand yen for each.
- 同じ場所に納めることになるので、納骨した遺骨は取り出すことはできない。
- In this case, remains that were once placed there cannot be taken out because all remains are placed in the same place.
- 海外では50か国弱で法華講が存在し、寺院や布教所などが建立されている。
- Hokke Ko exist in about fifty countries overseas, and there are some temples or propagation offices which were built.
- それらの鏡が、短期間にほぼ同一場所・地域で製作されたと推定されている。
- Those mirrors are considered to have been manufactured in a particular place or region over a short period of time.
- 国宝・重要文化財全件の一覧は別項「奈良国立博物館所蔵文化財一覧」を参照。
- Concerning a list of all national treasures and important cultural properties, refer to another item, 'List of cultural properties possessed by Nara National Museum.'
- 発掘は明日香村が事業主体となり、橿原考古学研究所が実際の発掘を担当した。
- The Asuka-mura government was the project owner, while Archaeological Institute of Kashihara was in charge of the excavation.
- この寺は、かつて慈照寺(銀閣寺)の場所に浄土寺という天台宗寺院があった。
- Once there was a temple of the Tendai sect, called Jodo-ji Temple, but that site is now occupied by Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple).
- 各所で維摩経(ゆいまきょう)・梵天思益経(ぼんてんしやくきょう)を説いた
- Shaka preached Yuima-gyo (Vimalakirti Sutra) and Bontenyakushi-kyo (Brahmapariprccha Sutra) at various places.
- 日興の法脈を継承し、所依の法華経を本迹に二分し、それぞれに勝劣をたてる。
- With succeeding Nikko's dharma, this school divides the basis of Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra) into Hon-Jaku (Honmon and Shakumon, a theory of the Fundamental Aspect (Honmon) and the Manifestation Doctrine (Shakumon) of the Lotus Sutra in Nichiren Buddhism) and decides mastery for each.
- 茶室は小規模でもあり、解体して他の場所で再建することも比較的容易である。
- Since Chashitsu are small, they can relatively easily be disassembled and rebuilt at a different place.
- 記録荘園券契所(きろくしょうえんけんけいじょ)は平安時代の荘園調査機関。
- Kiroku Shoen Kenkeijo was an organization which investigated manors (shoen) in the Heian period.
- 寝殿造からの庭の眺めは生得の山水や国々の名所を縮景したもので構成される。
- The view from the shinden-zukuri consists of hills and water, and miniatures of scenic places from all over the country.
- 岩屋古墳の住所は龍角寺と書くが、古墳群の名称は通常「竜」の字を用いている。
- Ryukakuji is written as (龍角寺) in the address of Iwaya Kofun, but in the name of the burial mounds, a Chinese character (竜) is usually used instead of (龍).
- 正倉院事務所は宮内庁の正倉院宝庫及び正倉院宝物を管理する施設等機関である。
- The Shosoin Office is an organization under the Imperial Household Agency ('Kunaicho' in Japanese) that manages the Shosoin treasures and Shosoin treasure house.
- 明日香村が資金を捻出し奈良県立橿原考古学研究所が発掘調査することになった。
- The Asuka-mura government raised the fund and Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture took charge of the excavation and research.
- 歌川広重― 名所江戸百景・亀戸梅屋舗(1857年)、魚づくし・いなだとふぐ
- Hiroshige UTAGAWA - Meisho Edo Hyakkei (One hundred good scenery in Edo), The Plum Orchard at Kameido (1857), Lots of fish, and yellow tail and balloon fish.
- 5月18日 西国三十三ヶ所観音霊場第11番札所・本尊准胝観音御開扉法要厳修
- May 18: The ceremony of exhibiting the Juntei Kannon, the principal image in the temple and the stamp office for temple number 11 of the Saigoku Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage)
- 寺へ入った皇女へ御所から人形が贈られてきたため、多くの人形を保存している。
- Because dolls were sent to princesses who secluded themselves in the temple from the Imperial Palace, many dolls are stored in the temple.
- 原文…設我得佛 國中菩薩 隨其志願 所欲聞法 自然得聞 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in my land should be unable to hear spontaneously whatever teachings they may wish, may I not attain perfect enlightenment.
- 仏典によれば、釈迦は出家してすぐに無所有処と非想非非想処の境地に到達した。
- According to Buddhist literature, Shakyamuni arrived at the stage of Musho-usho and Hisohihisosho soon after he entered the Buddhist priesthood.
- 1888年(明治21年)、雑誌『日本人』の発行所である政教社の同人となる。
- In 1888, he became a member of Seikyo-sha, which published a Magazine 'Nihonjin' (Japanese).
- 1283年(弘安6年)、奥州三迫六町目の地頭所で日目に師事する〔19歳〕。
- In 1283, Nichizon became a disciple of Nichimoku at a station of the lord of a manor at Misako 6-chome in Mutsu Province (at age 19).
- 建造物としては、二の丸から本丸に移築された銅門脇番所(多聞櫓)が現存する。
- As extant architecture, there remains the Bansho (guard station) at the side of Akagane-mon Gate (Tamonyagura, or hall turrets) which has been transferred to the Honmaru from the Ninomaru.
- 渡月橋周辺の嵐山地域は、特に桜と紅葉の名所として多くの観光客を集めている。
- The area around Togetsu-kyo is called Arashiyama and attracts many tourists particularly as it is a scenic spot for cherry blossoms and autumn leaves.
- 国鉄吹田教習所保管を経て1961年から交通科学博物館に保存されていたもの。
- Preserved from 1961 at the Modern Transportation Museum after being held at the Japanese National Railways Suita Training Center.
- 一つは、戦国時代に築城された淀城であり、これは納所地区にあったといわれる。
- This Yodo-jo was built during the Sengoku period, and it is said to have been in the Noso area.
- 江川家住宅、韮山役所(伊豆の国市) 一部に中世の部材も使われているという。
- House of the EGAWA family, Nirayama yakusho (government office) (Izunokuni City); part of its construction materials are said to be from medieval times.
- 所蔵品には国宝27件、重要文化財181件(2006年3月現在)が含まれる。
- Its collection includes 27 items designated as national treasures and 181 items designated as important cultural properties (as of March 2006).
- また近年、女性の社会進出と共に「女人解禁」が議論され、解禁された場所もある。
- Other places have also been released in recent years, in accordance with women's social progress and the discussion of 'nyonin kaikin (release for women) that followed.
- 西国三十三箇所、三十三間堂などに見られる「33」という数字はここに由来する。
- The number '33,' which is seen in the names such as the 33 Temples of Saigoku (西国三十三箇所) or Sanjusangendo (33-gendo) Temple, stems from this.
- 衝田岡(つきだのおか)は奈良県橿原市四条町字田ノ坪に所在する綏靖天皇の陵墓。
- Tsukida no oka is the imperial mausoleum of the Emperor Suizei located in Aza Tanotsubo, Shijo Town, Kashihara City, Nara Prefecture.
- その後、後円部より出土した唐式鏡が現在京都大学文学部博物館に所蔵されている。
- Later a Chinese-style mirror was unearthed from the back circular part and now is in the possession of the Museum of Kyoto University Literature Department.
- この妙心寺大通院は以後、山内家菩提寺となり、ここに一豊夫婦の京都墓所もある。
- Myoshin-ji Temple Daitsu-in later became the family temple of the Yamauchi, and the Kyoto graveyard of Kazutoyo and Kenshoin is also located there.
- その後、勝久寺は西本願寺の親鸞廟所として整備され、大谷本廟(西大谷)となる。
- After that, the Shokyu-ji Temple was maintained as the grave of Shinran of the Nishi Hongan-ji Temple and became the Otani Sobyo Mausoleum (Nishi Otani).
- Thereafter, Shokyu-ji Temple was maintained as the mausoleum of Shinran for West Hongan-ji Temple and came to be called Otani mausoleum (Nishi-Otani).
- 所在地 京都府京都市東山区祇園町北側323 (東大路通り沿い、八坂神社近く)
- The location is 323 Gion-machi Kitagawa, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture (along Higashi-oji Street and near Yasaka-jinja Shrine).
- 『三藐院記』(近衛信尹の日記)によると御土居建造当時の口は10箇所であった。
- There were ten Kuchi when it was built according to 'Sanmyakuinki' (diary of Nobutaka KONOE).
- 紫宸殿が儀式を行う殿舎であるのに対し、天皇の日常生活の居所として使用された。
- While the Shishinden Hall was used for public ceremonies, the Seiryoden was used by the Emperor for daily life.
- 伏見城は豊臣秀吉によって、自身の隠居後の居所として造られたものが初めである。
- Fushimi-jo Castle was originally built by Hideyoshi TOYOTOMI for his own residence after retirement.
- 特記事項のないものは1972年に前所属機関区から転入の手続きがとられている。
- Unless otherwise noted, the steam locomotives were transferred from the previous engine depots in 1972.
- 現代日本社会において和の風雅を感じさせてくれる場所として貴重な存在といえる。
- Ryokan are valuable because they provide an element of Japanese artistic elegance in modern Japanese society.
- これは将軍が対面を行う場所であり、将軍、諸大名の席次が厳格に定められている。
- It was a place where the Shogun met other feudal lords, who sat there in a strictly defined order.
- 大和古墳群(おおやまとこふんぐん)は、奈良県天理市南部に所在する古墳群である。
- The Oyamata tumulus group is located in the southern part of Tenri City of Nara Prefecture
- 雑密系の別尊曼荼羅では中尊となる事も多いが、純密の両界曼荼羅には居場所は無い。
- Although it is often treated as chuson (the center statue of three or more statues) in Besson mandara (Mandara of individual deities) of Zo-mitsu (the Mixed Esoteric Buddhism), it doesn't appear in Ryokai mandara (Mandara of the two Realms) of Jun-mitsu (The Pure Esoteric Buddhism).
- 本来の仏教には、ある場所を結界して、女性の立ち入りを禁止する戒律は存在しない。
- In the original Buddhism, no commandments existed that prohibited entry by women with barriers at particular places.
- 延喜式では、大和国高市郡に所在する桃花鳥田丘上陵(塚山古墳ともいう。)とする。
- In Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), it is called Tsukida no Okanoe no Misasagi (also called Tsukayama-kofun Tumulus) located in Takaichi County, Yamato Province.
- 独立行政法人国立文化財機構所有、奈良国立博物館保管の国宝は以下のとおりである。
- The national treasures possessed by an Independent Administrative Institution, National Institutes for Cultural Heritage, and preserved in Nara National Museum are as follows.
- これらは古代中国の思想に基づくもので、中央の紫微垣は天帝の居所を意味している。
- These are based on ideas of ancient China, in which Shibien in the center means the whereabouts of God of Hosts.
- 五時を、説法した期間・会座(えざ=説法の場所)・経典などを分類すると次の通り。
- Based on duration, Eza (place where Shaka preached) and scripture, D are sorted out as follows.
- 大谷派の場合は、二重にして2つの親珠を親指の所で挟み、4つの房を左側に垂らす。
- In the case of the Otani School, it should be used in the form of a double ring with 2 beads of Oyadama fixed at a thumb and 4 tassels hung down on the left side.
- 先祖供養・永代供養・流産児供養など、教団内では霊供養の場所として知られている。
- It is known within the religious group as the place in which to hold memorial services for spirits such as ancestors, eitaikuyo (services held on the anniversaries of the dead who were for long periods in charge of a temple, and other occasions), and unborn babies due to miscarriage.
- 古くより貴族の邸宅や寺院、官舎などに見られ、現在でも御所や寺院などで見られる。
- Many such mud walls were built around aristocratic residences, temples or government quarters from olden days and even now they can be seen around the Imperial Palace and temples.
- ちなみに南朝と呼ばれる事になる大覚寺統の天皇家の御所は二条富小路内裏であった。
- The imperial palace for imperial families of Daikakuji-to, later called South Imperial Court, was Nijo-Tominokoji Dairi.
- 蹴上には蹴上浄水場、蹴上発電所といった施設があり水道水と電力を生み出している。
- In Keage, Keage Purification Plant and Keage Power Plant produced tap water and electric power.
- 京都府内の市町村と滋賀県・大阪府・奈良県・兵庫県・東京都に支店と出張所を持つ。
- The bank has branches and local offices in cities and villages of Kyoto Prefecture, as well as in Shiga Prefecture, Osaka Prefecture, Nara Prefecture, Hyogo Prefecture and metropolitan Tokyo.
- 精舎の付帯施設として、会堂・食堂・台所・貯蔵室・流し場・便所が設けられている。
- A hall, dining hall, kitchen, storage room, washing areas and toilet were attached to a vihara.
- 独立行政法人国立文化財機構所有、京都国立博物館保管の国宝は以下のとおりである。
- The following are among the national treasures stored at the Kyoto National Museum and owned by the National Institutes for Cultural Heritage:
- なお、大阪府泉大津市松ノ浜には、財団が所有する膳所城の高麗門が移築されている。
- The Koraimon gate of Zeze-jo Castle, which is owned by the foundation, has been moved and reconstructed at Matsunohama, Izumiotsu City, Osaka Prefecture.
- 独立行政法人国立文化財機構所有・京都国立博物館保管の物件のみを収録対象とする。
- The works enlisted here are only those owned by the National Institutes for Cultural Heritage or those under the custody of the Kyoto National Museum.
- しかしながら、平安時代の頃の春興殿とは、位置関係が異なる場所に建てられている。
- However, its location is different from that of Shunkyoden Hall in the Heian period.
- お守りとして所持したり、病気になったときに写経して平癒を祈願したりした人が多い。
- Many people carried it as a charm or hand-copied it in order to pray for recovery from illness.
- 返納の際に違う倉に戻されたものなどがあって、宝物の所在場所はかなり移動している。
- Some of them were then returned to the wrong warehouse, consequently losing their original places.
- 土塁には2箇所に開口部があり、そこに門があったことが発掘によって確認されている。
- It is confirmed that there was two openings and gates at the dorui as a result of an excavation.
- このため、「正倉院」は東大寺大仏殿北西に所在する宝庫を指す固有名詞と化している。
- Therefore, the name of 'Shosoin' is now a proper noun that specifically means the treasure house located in the northwest of Daibutsu-den Hall, Todai-ji Temple.
- ところがその詰所にしていた部屋の木製の大火鉢が加熱して出火してしまったのである。
- Nevertheless, a fire broke out because a big wooden hibachi (heating appliance) in the guard station overheated.
- However, a large wooden brazier set in the office of the campus heated up, and a fire broke out.
- However, when a big wooden brazier in the guardroom heated up, a fire broke out.
- 特に観光客が他所の店で買ってきた菓子などを大量に与える例も多く、問題化している。
- Particularly, there are many cases in which tourists give deer a lot of cookies that they had bought at the stores in the other places, which have become problems.
- 伏して乞う、十方一切同心合力、家々の清虚を謂ふこと莫れ、只力の能ふ所に任す可し。
- I therefore urgently request that all Buddhist believers, the rich and the poor alike, work together to the best of their abilities to achieve our purpose.
- 主に水上交通の要所を経由する船内で乗客のために説法などを行わせて寄付を募らせた。
- Monks preached mainly on the boats that visited key water-transportation points in order to collect donations.
- 単の中で最も入り口に近い場所を「単頭」と言い、師僧(僧堂師家)が坐る位置となる。
- The tan closest to the entrance is called the 'tanto' and is where the shiso (so-do hall preceptor) sits.
- 永平寺では承陽殿(道元の廟所)入口の扉を常に少し開けておく事が慣例となっている。
- At Eihei-ji Temple, keeping the entrance door of Shoyoden (mausoleum of Dogen) slightly open is a custom.
- 京都御所は、明治2年(1869年)の東京行幸まで歴代天皇の居所・執務所であった。
- The Kyoto Gosho was a residence and an office for the successive Emperors until the Emperor's visit to Tokyo in 1869.
- 昭和10年(1935年) - 「明治天皇長浜行在所」の名称で国の史跡に指定される。
- 1935: Designated as a National Historic Site under the name of 'Meiji Tenno Nagahama Anzaisho.'
- 宇多天皇が出家して仁和寺に入室し御室御所と称し、御室門跡となったのが始まりである。
- It was in the beginning that Emperor Uda became priest and lived in Ninna-ji Temple (therefore called Omuro-gosho), and came to be called Omuro-Monzeki.
- 弥生時代前期と同様に、三個所の地区(西・北・南)を中心に居住遺構が検出されている。
- Same as in the early Yayoi period, residence remains have been found mostly in three areas (west/north/south).
- 当然帰るべき所(例:天皇の宮の周囲)が決められていたので、省略されたと推測するか。
- It can also be presumed that it was left out because there was a place, to which they should naturally return (for instance, the neighborhood of the Emperor's Palace).
- 「本門の戒壇」:事の戒壇は本門戒壇大御本尊を安置する処、義の戒壇は御本尊所住の処。
- Honmon no Kaidan': Koto-no-kaidan is a place where Honmon Kaidan Dai-Gohonzon (principal image) is enshrined, and Gi-no-kaidan is a place where Gohonzon stays.
- また刑務所内では密教大辞典全3刊を何度も何度も読み返し本がボロボロになったという。
- It is also said that Shinjo read all the three volumes of Mikkyo daijiten (Encyclopedia of Esoteric Buddhism) many times until they became worn out.
- 幕府の伝馬所も置かれ、参勤交代の大名が立ち寄るために本陣や大名屋敷も置かれていた。
- At Fushimi-ko Port, there was a tenmajo (post station) of the Bakufu (Tokugawa Shogunate), a honjin (hostel for government officials to stop and stay), and daimyo houses in which daimyo (samurai lords) stayed on their trips for Sankin Kotai (system of alternate attendance to Edo) duties.
- 四季を通じて花の名所であるように設計されており、特に春の桜の時期は非常に混雑する。
- It is designed so that people can enjoy flowers throughout the year, and it is very crowded in the spring when the cherry blossoms are out.
- 椿井大塚山古墳(つばいおおつかやまこふん)は、京都府木津川市山城町に所在する古墳。
- Tsubaiotsukayama-kofun is a tumulus located in Yamashiro Town of Kizugawa City, Kyoto Prefecture.
- 以後、藤原基経・藤原忠平の所有となり、陽成上皇や宇多上皇の後院としても用いられた。
- After that, it was owned by FUJIWARA no Mototsune and then by FUJIWARA no Tadahira, and was also used by the Retired Emperor Yozei and by the Retired Emperor Uda as their residence other than the one in the palace.
- 館内利用者カードの発行にあたっては氏名や住所、電話番号などの入力作業が必要である。
- When obtaining a user card, the user is required to input his/her name, address, telephone number(s), etc.
- また、押板(床の間の前身)や違い棚は、書画、置物などを飾る場所として造られてきた。
- Oshi-ita (a shallow decorative alcove, a predecessor of the tokonoma) and chigai-dana were installed to display works of calligraphy, paintings and other ornaments.
- そのため子供を産む女性は安全のため近づかない、近づいてはならない場所であったとする。
- Therefore, mountain areas were places that women, who could give birth, did not or must not approach in order to ensure their safety.
- 埋葬施設は後円部と鞍部付近に緑泥片岩の一枚岩を組み合わせた二ヶ所の横穴式石室がある。
- The mound has two corridor-style stone chambers built by fitting together some chrolite schist monoliths near the back circular part and the hollow part.
- 園内には在阪テレビジョン放送局の生駒山テレビ・FM送信所(親局)の鉄塔が並んでいる。
- In the park, there are steel towers of Mt. Ikoma TV FM Transmission Station (the parent station) for television stations in Osaka.
- その寺院の僧侶の居住する場所、また寺内の時食を調える、つまり台所も兼ねる場合がある。
- It is sometimes used as the priest's living quarters or the kitchen to cook meals in a temple.
- 京都における浄土宗四ヶ寺本山のひとつであり、法然上人二十五霊跡第22番札所でもある。
- It's one of the four head temples of the Jodo sect in Kyoto and the twenty-second fudasho (temple in which amulets are collected) of Honen Shonin's 25 Sacred Sites with historic associations.
- 荼毘所 安貞2(1228年)正月25日、法然の17回忌に、ここで遺骸を荼毘に付した。
- Site of cremation: His body was cremated here on March 9, 1228 on the seventeenth anniversary of Honen's death.
- 京都府京都市上京区寺町通広小路通 (京都市)上ル北之辺町394番地(京都御所の北東)
- It is located at 394 Kitanobe machi, Hirokoji-dori (Kyoto City) noboru, Teramachi dori, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture (northeast of Kyoto Imperial Palace).
- モクシャは、天国に入るという事ではなく、天国と地獄を超越した場所にはいることを示す。
- Moksha does not mean to enter Paradise but to enter the place beyond Paradise and Hell.
- どんな時代にでも多くの場所に沢山の数の悟りを得た(と自称している)存在に事欠かない。
- Anywhere and at any time, there will be people who believe they have attained considerable enlightenment and will therefore call refer to themselves as enlightened.
- 自分の修めた善行の結果が他に向って回(めぐ)らされて所期の期待を満足することをいう。
- This refers to the concept that satisfaction is derived from the expectedhope for effects in other directions as a result of an individual's good deeds.
- 京都御所から見て鬼門の方角(東北)に当たるため、方除けの神として、古来信仰を集めた。
- Because the temple is located northeast of Kyoto Imperial Palace, which is the kimon direction (kimon-the northeastern (unlucky) direction, a person or thing to be avoided), since ancient times it has been worshipped as a god of hoyoke (protection for removing calamities related to direction).
- フリーメイソンの至聖所 - 会員資格も五体満足で文盲でない成人男子に限定されている。
- Holy of holies of the Freemasons: The qualification for membership is limited to literate adult men who have no physical defects.
- これらの仏は審理において実際の裁判所における弁護士の役目を勤めることとなるとされる。
- It is said that these buddhas act as lawyers just as in a trial at the court.
- その後、中央での漢画界の権威として高倉御所・雲沢軒・石山寺などで襖絵を作成している。
- Thereafter, he painted the fusuma-e of Takakura Gosho, Untaku-ken and Ishiyama-dera Temple as an authority on Chinese style painting in the capital.
- これにより、頼朝の男系子孫は断絶した(女系子孫も3年後の竹御所死去により途絶える)。
- His death resulted in the extinction of the male line of MINAMOTO no Yoritomo (with the death of Take no Gosho three years later, the female line was also extinguished).
- 元は上皇・法皇・女院の御所(邸宅)のことであったが、その人自身をも表すようになった。
- It originally meant the Gosho (Palace) of the Retired Emperor, Cloistered Emperor, or Nyo-in, but it developed to mean the person who lived there.
- 武家屋敷(ぶけやしき)は主に江戸時代の江戸に大名が所有した出張所を兼ねた大名の邸宅。
- A 'Buke Yashiki' is typically a mansion which a daimyo (provincial lord) kept in Edo as a second house and as a branch office in the Edo period.
- 旧舞鶴海軍軍需部第一需品庫 - 大正8年竣工、現・海上自衛隊舞鶴補給所No.17倉庫
- The former Maizuru Navy Ordnance Corps First Munitions Warehouse: completed in 1919, now Maritime Self-Defense Force Maizuru Depot Warehouse No.17
- 旧舞鶴海軍軍需部第三被服庫 - 大正10年竣工、現・海上自衛隊舞鶴補給所No.4倉庫
- The former Maizuru Navy Ordnance Corps Third Clothes Warehouse: completed in 1921, now Maritime Self-Defense Force Maizuru Depot Warehouse No.4
- これは天皇の寝室であるが、天皇の居所が常御殿に移ってからは形式的な存在になっていた。
- This was used as a sleeping room for the Emperor, but later became a room only in form after the Emperor's residence was moved to Tsunegoten.
- 建築では、大阪にある四天王寺金堂の2重目屋根や京都御所の紫宸殿などがこの形式である。
- In architecture, second tier of the roof of Shitenno-ji Temple Kondo Hall in Osaka and the roof of Shishinden Hall of Kyoto Imperial Palace are in this form.
- 近畿日本鉄道近鉄橿原線 近鉄郡山駅より奈良交通バス 矢田東山バス停留所下車 徒歩約7分
- The Kintetsu Kashihara line of Kinki Nippon Railway Company: Get off at the Kintetsu-Koriyama Station, use Nara Kotsu Bus, get off at the Yatahigashiyama bus stop and walk for approx. seven minutes.
- 一部が2009年5月8日から同24日まで奈良文化財研究所飛鳥資料館にて一般公開される。
- Some of them will be opened to the public at Asuka Historical Museum of Nara National Research Institute for Cultural Properties from May 8, 2009 to May 24.
- 奈良文化財研究所(ならぶんかざいけんきゅうしょ)は独立行政法人国立文化財機構の一部門。
- Nara National Research Institute for Cultural Properties is a department of National Institutes for Cultural Heritage.
- 教室、大学院共同図書室、アメリカ研究所・アメリカ研究科事務室、総合政策科学研究科事務室
- Classrooms, library of university and graduate schools, office of International Institutes of American Studies, office of the Graduate School of Policy and Management
- Classrooms, Graduate School joint library, the office of the International Institute of American Studies and the Graduate School of American Studies, and the office of Graduate School of Policy and Management
- 原文…設我得佛 國中人天 不得天耳 下至聞百千億那由他 諸佛所説 不悉受持者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas of my land do not possess the divine ear, which can hear the teachings of a 1100 kotis of nayuta of Buddhas, or do not faithfully observe those teachings, may I not attain perfect enlightenment.
- 原文…設我得佛 國中菩薩 在諸佛前 現其德本 諸所欲求 供養之具 若不如意者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in my land should be unable to obtain offerings as they wish when accumulating merits by worshiping the Buddhas, may I not attain perfect enlightenment.
- 古代インドでは、土を積み上げて「壇」を作り、そこを神聖な場所として「神」を祀っていた。
- In ancient India, people made 'a ceremonial mound' of earth where they enshrined 'Gods.'
- 入り口は一箇所だけではなく、二箇所設けられる事もあり、その際は一方の対面に設けられる。
- There are so-do halls with not one but two entrances where one entrance is opposite the other.
- 2通あることから二箇相承といい、書かれた場所から「身延相承」「池上相承」ともいわれる。
- They are called Nika Sojo since there are 2 ('ni', in Japanese) documents, and from the place it was written, they are also called 'Minobu Sojo' and 'Ikegami Sojo' respectively.
- 旧舞鶴海軍経理部衣料科被服庫 - 明治34年竣工、現・海上自衛隊舞鶴補給所No.3倉庫
- The former Maizuru Navy Accounting Division Clothes Warehouse: completed in 1901, now Maritime Self-Defense Force Maizuru Depot Warehouse No.3
- 旧舞鶴海軍経理部衣料科被服庫 - 明治34年竣工、現・海上自衛隊舞鶴補給所No.2倉庫
- The former Maizuru Navy Accounting Division Clothes Warehouse: completed in 1901, now Maritime Self-Defense Force Maizuru Depot Warehouse No.2
- この時の記録所は内覧九条兼実の管轄下に置かれて公卿の陣定に匹敵する発言力が与えられた。
- Kirokusho at this time was under the control of Nairan (the Document Inspection Secretary) Kanezane KUJO, and as powerful as Jin-no-sadame (Ancient Cabinet Council).
- プリツカー賞建築家槇文彦(当時の槇総合計画事務所主任所員:澤岡清秀)による設計である。
- The building was designed by the Pritzker Architecture Prize winner, Fumihiko MAKI (and Kiyohide SAWAOKA, a chief architect of Maki and Associates).
- また、東廂の南には右近衛府の職員の詰め所である右近陣座(うこんのじんのざ)が置かれた。
- In the south of the Higashibisashi (eastern outer area) was the Ukon-no-Jin-no-Za which served as an office for Ukonefu (Right Division of Inner Palace Guards) officers.
- 柳本古墳群(やなぎもとこふんぐん)は、天理市柳本町に所在する古墳時代前期の古墳群である。
- Yanagimoto-kofun Tumulus Cluster is a tumulus cluster of early Kofun period (tumulus period) in Yanagimoto Town, Tenri City.
- 古墳が所在する同じ尾根上には、横穴式石室をもつ5基からの古墳があり群集墳を形成している。
- Five tumuli having a horizontal stone chamber form clustered minor tumuli on the ridge that Akasaka Tennozan-kofun Tumulus is present.
- 野口王墓(のぐちのおうのはか)は、奈良県明日香村に所在する古墳時代終末期の八角墳である。
- Noguchino Ono-haka is a Hakkaku-fun (octagonal tumulus) constructed in the end of the Kofun period (tumulus period) located in Asuka-mura, Nara Prefecture.
- 1969年には、中村家所蔵の美術品を展示するため、寧楽美術館を建設して一般公開している。
- In 1969, Neiraku Art Museum was constructed to exhibit the artworks collected by the Nakamura family and opened to the public.
- 発掘調査1999年9月から奈良県立橿原考古学研究所と桜井市教育委員会によって実施された。
- Excavation investigation: Started by the Kashihara Archaeological Institute, Nara Prefecture and the Sakurai City Board of Education from September, 1999.
- 禅寺では、学僧を中心として住僧以下の僧侶や仏前に供える食事を調理する場所で僧堂と兼ねる。
- In the Zen temples, Kuri is a place to cook meals for the priests including chief priest and mainly learned priests and for the altar of Buddha, and it is also used as So-do Hall (A hall for meditation).
- 後の1678年、霊元天皇の乳母であった円光院文英尼が開山して以来、皇室の祈願所となった。
- The temple has been the Imperial Family's place of prayer since its founding in 1678 by Enkoin Buneini, a wet nurse of Emperor Reigen.
- 念仏宗(浄土宗や浄土真宗など)は、浄土三部経を所依とし、釈迦ではなく阿弥陀如来を立てる。
- Nenbutsu Buddhism (including Jodoshu (Pure Land Buddhism) and Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism)) is based on the Three Sutras of Pure Land (the Sutra of Immeasurable Life, the Meditation Sutra and the Amida Sutra) and worships Amida Buddha instead of Buddha himself.
- 禁裏御菩提所泉涌寺別当、御寺(みてら)別当来迎院とも称する(「御寺」とは泉涌寺のこと)。
- This temple is called Kinri Gobodaisho Sennyu-ji Betto (the steward of Sennyu-ji Temple, the imperial family's temple) or Mitera Betto Raigo-in (Raigo-in, the steward of the honorable temple (i.e., Sennyu-ji Temple)).
- 比叡山で天台教学・密教を学んだあと、1173年(承安 (日本)3年)大原別所に隠棲した。
- After learning Tendai doctrine and Esoteric Buddhism at Mt. Hiei, Kenshin lived in seclusion at Ohara-bessho in 1173.
- 人質を住まわせるための施設や天下普請のための宿舎と工事事務所を意味していることもあった。
- It sometimes referred to a building where hostages were kept, or one to accommodate workers and offices for public construction work.
- 江戸の大名屋敷には、上屋敷・中屋敷・下屋敷等といい幕府から与えられて所有、活用していた。
- The Bakufu provided daimyo with Kami (upper) Yashiki, Naka (middle) Yashiki, and Shimo (lower) Yashiki to own and use.
- 1981年5月 - 京都市営地下鉄烏丸線開業に合わせ、京都市営バス烏丸営業所敷地内に開設
- May 1981: The bus terminal was set up in the site of Kyoto City Bus Karasuma Office when Kyoto City Subway Karasuma Line started service.
- 京都御所の紫宸殿や平安神宮大極殿のほか各地の城郭建築でもその壮麗な姿を見ることができる。
- Its magnificent forms can be seen in castle buildings in various areas of Japan in addition to Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) in Kyoto Imperial Place and Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) in Heian-jingu Shrine.
- 国鉄1200形蒸気機関車1250形・1265形(川崎造船所製1200系) - 旧長野電鉄
- Kokutetsu 1200-Type Steam Locomotives 1250, 1265 (1200 series made by Kawasaki Dockyard): Former Nagano Dentetsu (Nagano Electric Railway)
- 現在(21世紀)の京都御所は国有財産で、宮内庁が管轄する「皇室用財産」に分類されている。
- The existing (the 21st century) Kyoto Gosho is a national property and classified as 'Properties for Imperial Household Use' under the jurisdiction of the Imperial Household Agency.
- 峰続きの台地や谷を隔てた丘陵や台地の各所にも曲輪を置いて堀割を造って防御をかためている。
- Defenses was reinforced by the building of castle walls on each of the hills and plateaus that separate the plateaus and valleys of successive peaks, and the construction of ditches.
- 京都国立博物館所蔵文化財一覧(きょうとこくりつはくぶつかんしょぞう ぶんかざいいちらん)
- List of Cultural Properties Held by Kyoto National Museum
- そのため、以後その他の武家屋敷でも対面所のことを広間もしくは書院と呼称するようになった。
- It is because of this that even taimensho at samurai residences came to be called hiroma (lit. hall) or shoin (lit. reception hall).
- 条坊制による区画名により東七条宮とも称し、宇多天皇の中宮藤原温子の御所としても知られる。
- It was also called Higashi Shichijo no Miya (lit. Palace the seventh jo on the east side) according to the jo-bo system of naming sections of the city, and is also known as the palace of Emperor Uda's wife FUJIWARA no Onshi.
- また、西側約9キロメートルに所在する八王子市の北大谷古墳の石室との類似性も指摘されている。
- As some scholars have pointed out, moreover, the tumulus's stone chambers are similar to the one in Kitaotani Kofun-Tumulus in Hachioji City, some 9 kilometers west of the Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus.
- 本願寺派は、「善法坊」の場所を西の万里小路とし、善法院を再興する(現、本願寺派角坊別院)。
- The Hongan-ji sect said that 'Zenpo-bo' was at the west side of Madenokoji, and restored Zenpo-in (present-day Hongan-ji Sect Kadonobo Annex).
- 本願寺派は、鳥辺山南辺(現在の大谷本廟〈西大谷〉の「御荼毘所」)にて荼毘に付されたとする。
- The Hongan-ji sect says that he was cremated around the south side of Mt. Toribe (present-day Otani Honbyo/Nishi Otani Ondabisho).
- これは、大乗仏教の発展とともに細分化、構造化されたが、経論によって所説が種々不同になった。
- This had been segmented and structured in accordance with the development of Mahayana Buddhism, but various theories emerged according to the interpretation of sutra.
- 仏教美術資料研究センター (旧奈良県物産陳列所)(関野貞設計、1902年竣工、重要文化財)
- Buddhist Art Library and Research Center (former Nara Prefecture Products Display Center) (designed by Tadashi SEKINO, completed in 1902, important cultural property)
- 現物は京都市に移動されており見ることはできないがレプリカが奈良文化財研究所公開施設にある。
- Having been relocated to Kyoto City, the original pieces of stonework are no longer available for viewing but there are replicas on display in the exhibit area at the Nara National Research Institute for Cultural Properties.
- その他、千手観音をまつる著名寺院としては、清水寺、三十三間堂、西国札所の粉河寺などがある。
- Besides these, Kiyomizu-dera Temple, Sanjusangendo Temple and Kokawa-dera Temple, a pilgrim stamp office of the Saigoku (western part of Japan), are famous for enshrining Senju Kannon.
- 左右対称の文字配列は不吉とされ、また長く使っていると欠損箇所が生じるので、その出方で占う。
- A symmetric arrangement of characters is assumed to be inauspicious; moreover, fortune is told from the appearance of the fracture of a seal arising from long-term use.
- 1876年(明治9年) 富士門流に所属する8本山とその末寺により、日蓮宗興門派として発足。
- It was established as the Komon School of Nichiren Sect in 1876 by eight head temples and their branch temples that belonged to the Fujimon School.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 西舞鶴駅または北近畿タンゴ鉄道 北近畿タンゴ鉄道宮津線 四所駅下車
- Get off at Nishi-Maizuru Station on the JR Maizuru Line, or at Shisho Station on the Miyazu Line on the Kitakinki Tango Railway.
- 園内には最近まで競輪所時代の場内スタンドの一部が残されていたが、老朽化のため取り壊された。
- Some bleachers of bicycle racing track facility remained in the park until recent days, but they were dismantled because they became too old.
- 上流側には張り出した場所を設けてあり、これは橋の守り神である橋姫を祀る、「三の間」である。
- Its upstream side is equipped with an extended floor structure called 'Sanno-ma' which enshrines Hashihime, the protective deity of the bridge.
- 葛城山の山麓の標高約200メートルの場所に位置しており、東に大和盆地を一望することができる。
- It's located at an altitude of about 200 meters at the foot of Mt. Katsuragi, and there is a panoramic view of Yamato Basin in the east.
- 南西の尾根を越えた場所には、現在は小水城(こみずき)と呼ばれる長さ80メートルの土塁がある。
- On the place above ridge in southwest, there is a dorui of 80 meters long called Komizuki (small Mizuki) today.
- 拝殿の屋根の上には、御所の東北角・猿ヶ辻の猿と対応して、御幣と鈴を持った猿が安置されている。
- On the roof of the haiden (a hall of worship) is a model monkey laid out who has a gohei (a wooden ritual wand decorated with plaited paper streamers) and a bell opposite the monkey of Saru ga Tsuji (crossroad of monkeys) at the northeast corner of the palace.
- また、伊賀国、紀伊国、周防、備中国、播磨国、摂津国に別所を築き、信仰と造営事業の拠点とした。
- In addition, he built bessho (remote religious facilities separate from a main temple) in Iga Province, Kii Province, Suo Province, Bicchu Province, Harima Province and Settsu Province from which he conducted religious and construction activities.
- また、愚夫所行禅から如来清浄禅に至るまでの上達の様子については『鉄眼禅師仮字法語』に詳しい。
- In addition, the details of the step-up from the Zen meditation practice done by ordinary persons and a believer of a religion other than Buddhism, to the Zen practice reaching the same status as Buddha with the holy wisdom lead by ones own power, are shown in 'Tetsugan-zenji Kana Hogo' (Zen-master Tetsugan's Explanation of the teachings of Buddha in kana).
- こうした中、残る御土居を保護するため、1930年(昭和5年)に8箇所が国の史跡に指定された。
- Responding to this situation, to preserve the remaining parts of Odoi, the government designated eight sites as National Historic Spots in 1930.
- 塔が高層化したのは、境内に入れない一般の人々が離れた場所から参拝できるようにしたためである。
- The multi-storey architecture was aimed at letting ordinary people who were not allowed to enter the precincts, worship from a distance.
- 御所の正殿で、天皇の即位式、立太子礼などの最重要儀式が執り行われた最も格式の高い建物である。
- The Shishinden is the main building with the highest status in the Gosho, where the most important ceremonies such as Ceremony of Enthronement of the Emperor and Rittaishi no Rei (Ceremony of Investiture) were conducted.
- 江戸時代におよそ4度本丸の建物を仙洞御所に移築したが、その度に火災に見舞われてしまっている。
- Honmaru buildings were moved to Sento Imperial Palace 4 times in the Edo Period, but there was a fire each time.
- 美術館と所蔵作品は1991年(平成3年)に京都府に寄贈され、京都府立堂本印象美術館となった。
- The museum and its collections were presented to Kyoto Prefecture in 1991 and were then opened as the Kyoto Prefectural Insho-domoto Museum of Fine Arts.
- メスリ山古墳(めすりやまこふん)は、奈良県桜井市に所在する古墳時代前期初頭の前方後円墳である。
- The Mesuriyama tumulus is a large keyhole-shaped tumulus in the early kofun period (tumulus period), located in Sakurai City, Nara Prefecture.
- しかし、信仰心の篤い女性信者のために、結界の外に女性が念仏に励む場所として女人堂が建てられた。
- However, for religious female believers Nyonin-do was built as a place where women could devote Buddhist invocations outside of the kekkai (border).
- 宗祖親鸞聖人の墓所である大谷廟堂(現・大谷本廟)を発祥とする西本願寺(西本願寺)を本山とする。
- The head temple is Nishi Hongwan-ji Temple, which began from Otani Byodo (the present Otani Mausoleum), a grave of Shinran, the founder of the sect.
- 中国浙江省に有る天台山国清寺の智顗(天台大師)は、鳩摩羅什の『妙法蓮華経』を所依の経典とした。
- Chigi (Tendai Daishi) of Tendai-san Kokusei-ji Temple in Zhejiang, China, depended on the sutra 'Myohorenge-kyo' written by Kumaraju.
- 城によっては、櫓曲輪・水手曲輪・天守曲輪・西の丸(大名の隠居所)などが設けられることもあった。
- Some castles had yagura kuruwa, mizute-kuruwa (a small lot in a castle, including a well or reservoir), tenshu-kuruwa, nishi no maru (a castle compound to the west of the main compound) (retreat for daimyo's old age) and so on.
- 『源氏物語』では六条御息所と前東宮の娘(後の秋好中宮)が「葵 (源氏物語)」帖で斎宮となった。
- In the 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), a daughter of Rokujo no Miyasudokoro and former Togu (the Crown Prince) (who later became Empress Akikonomu) was selected as Saigu in the book of 'Aoi (of Genji Monogatari).'
- 史書(『日本書紀』)には載っていたが、第二次世界大戦が終わるまでは所在地は不明なままであった。
- It was mentioned in a history book (Nihonshoki [the Chronicles of Japan]), however, its location remained unknown until the end of the World War II.
- これは薩摩から密出国した一向宗門徒が、世間の目に触れないように身を隠した場所なのであるという。
- It was a place of hiding, away from view by society, for the followers of the Ikko Sect who had escaped from Satsuma.
- 持明院統(北朝 (日本))の天皇とのかかわりが深く、光厳天皇(北朝初代)の勅願所となっている。
- This temple had close relationship with Emperors of Jimyoin-to line (the Imperial lineage of Japanese Northern Dynasty) and was designated as the place of Imperial prayer by Emperor Kogon (the first Emperor of Northern Dynasty.)
- 山科本願寺を追われた証如は、居所を大阪の石山御坊に移し、石山本願寺を新たな教団の本拠地とした。
- Shyono, who escaped from Yamashina Hongwan-ji Temple, moved to Ishiyama Gobo (branch temple) in Osaka and made Ishiyama Hongan-ji Temple the new home of the group.
- 御血脈授与所において、志納をすれば誰でも額に「極楽往生を保障する血脈の印」を頂くことが出来る。
- Anyone who pays a fee at the place to provide the kechimyaku can be given 'the kechimyaku stamp ensuring the road to heaven' on its forehead.
- 仏教では本来、僧侶は、最低限の着物と食器である三衣一鉢以外の金品の所有を戒律で禁じられていた。
- According to Buddhist precepts, monks were originally prohibited to own money and other articles other than sanne-ippatsu (three robes and one begging bowl), which were deemed as the minimum required clothes and eating utensil.
- 御廟野古墳(ごびょうのこふん)は、京都市山科区に所在する古墳時代終末期の古墳(八角墳)である。
- Gobyono-kofun is a tumulus built at the end of the Kofun period (Hakkaku-fun Tumulus (an octagonal tomb)) located in Yamashina-ku Ward of Kyoto City.
- 「自然との調和」を目指すけいはんな学研都市の理念を象徴しており、所在地も都市のほぼ中心にある。
- Symbolizing the concept of the Keihanna science city aiming at 'harmony with nature,' it is located almost in the center of the city as well.
- 現代の京都御所は土御門東洞院内裏そのものではなく、土御門東洞院内裏を基に拡充されたものである。
- The current Kyoto Gosho is not the original Tsuchimikado-Higashinotoin Dairi itself, but was expanded based on it.
- 日本では、たいていの所では1000mから2000m程度掘削すれば温泉が湧出すると言われている。
- It is known that drilling 1000 m to 2000 m would reach hot spring sources in most places in Japan.
- 旅館業法では、旅館業としてホテル営業、旅館営業、簡易宿所営業、下宿営業の4種が定められている。
- The Hotel Business Law defines four types of ryokan business: the hotel business, the ryokan business, the budget hotel business, and the lodging business.
- 天皇の住まいが清涼殿へ移ってからは、相撲節会、内宴、元服の儀式など各種行事を行う場所になった。
- After the emperor's residence was moved to Seiryoden Hall, Jijuden Hall was used for various events including Sumai no Sechie (the Imperial ceremony of Sumo wrestling), naien (private dinners) and genpuku (male coming-of-age ceremonies).
- 石室の構造が水泥北古墳(御所市)とよく似ており、同一の設計によるものではないかと指摘されている。
- Since the structure of the stone chamber is much similar to that of Midoro Kita-kofun Tumulus (Gose City), it is said to be built in the same design.
- 布留遺跡をはさんだ北には石上・豊田古墳群が、南には大和古墳群の北枝群である萱生古墳群が所在する。
- There is Ishikami Toyota-kofun Tumulus Cluster on the north across the Furu Site, and Kayo-kofun Tumulus Cluster, which is the north branch group of Oyamato-kofun Tumulus Cluster, is on the south across the Furu Site.
- 櫛山古墳(くしやまこふん)は、奈良県天理市柳本町に所在する古墳時代前期後半の双方中円古墳である。
- Kushiyama-kofun Tumulus is a candy-wrap-shaped tumulus (keyhole shape with one more handle) constructed in the latter half of the early Kofun period located in Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.
- 新山古墳(しんやまこふん)は、奈良県北葛城郡広陵町に所在する古墳時代前期初頭の前方後方墳である。
- The Shinyama tumulus is a zenpo-koho (square front, square back) tumulus constructed in the early era of the first half of the Kofun period (tumulus period) and is located in Koryo-cho, Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture.
- 室大墓古墳(むろのおおばかこふん)は、奈良県御所市に所在する古墳時代中期前半の前方後円墳である。
- The Muro no Obaka tumulus is a keyhole-shaped tumulus, located in Gose City, Nara Prefecture, which was constructed in the first half of the middle era of the kofun period (tumulus period).
- 明治時代の初期に西欧の三権分立をまね立法(宗会)・行政(宗務所)による施策決定システムを持った。
- At the beginning of the Meiji period, it had a governmental system of legislative process (shukai) and administration (shumusho), thus emulating the system of separation of the powers in Western countries.
- その後2004年に国宝に指定され、奈良県立橿原考古学研究所附属博物館において常設展示されている。
- Later in 2004, the excavated articles were designated as national treasure and they are now in permanent exhibition at the Museum, Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture.
- 2004年、飛鳥京跡の発掘を進めていた奈良県立橿原考古学研究所は、大型の高床式建物跡を発見した。
- In 2004, the Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture, excavated the Asuka-kyo Ruins and found remains of a large high-floored building.
- 「明治に生れた人達が、自分の所持品を持ちよつて、それを小博物館にすることは出来なかつたらうか。」
- Could not people born in Meiji period gather their belongings to create a small museum?'
- 標高642mの生駒山からは大阪湾まで見渡せる夜景が美しいが、遊園地からは眺められる場所が少ない。
- At 642 meter elevation, the beautiful night view overlooking Osaka Bay stretches out from the top of Mt. Ikoma but there are not many places with view in Skyland Ikoma.
- 江戸時代、寛永年間には、朝廷より御所の建物の下賜があり、これ以降、伽藍の再建が本格的に始まった。
- In the Kanei era during the Edo period, it was given a building of Gosho (Imperial Palace) from the Imperial court, and it began to actively rebuild the temple buildings after that.
- それ以来、独自の宗風を保ち、また、泉涌寺は皇室の御陵所・香華寺とされて、皇室との関係が深かった。
- After that, the sect kept its own unique manner, and was designated as an Imperial mausoleum, Koge-ji temple (general name for temples where ihai or ancestral tablets are enshrined) and relations with the Imperial House was deepened.
- 投華得仏(とうけとくぶつ)といい、目隠しをして曼荼羅の上に華を投げ、華の落ちた所の仏と結縁する。
- It features Toke Tokubutsu, in which a blindfolded new initiate throws a flower onto mandala to choose his or her tutelary god depending on where the flower lands; the new initiate connects with the god.
- 神明山古墳(しんめいやまこふん)は、京都府京丹後市に所在する古墳時代前期後半の前方後円墳である。
- Shinmeiyama-kofun Tumulus is a keyhole-shaped tomb mound made in the latter half of the early kofun (tumulus) period, located in Kyotango City, Kyoto Prefecture.
- 温泉街には歓楽的なものと古くからの湯治場と二つの場所があり、湯治場には温泉病院や自炊旅館がある。
- Besides being entertaining spots themselves, hot-spring resort towns have therapeutic areas where hospitals for hot-spring cures and jisui-ryokan are located.
- 鎌倉時代の1321年(元亨元年)に後宇多天皇に代わり親政を開始した後醍醐天皇は記録所を再興する。
- In 1321, during the Kamakura period, Emperor Godaigo, who replaced Emperor Gouda, started his administration with the revitalization of Kirokusho.
- 現在の京都御所は、江戸時代の建物であるが、有職故実に従い、平安時代の古式を用いて建てられている。
- The present Kyoto Imperial Palace was built in the Edo period using old architectural methods of the Heian Period following Yusokukojitsu (traditional usages or practices of the court).
- 豊臣秀吉が大坂城の対面所で徳川家康と対面儀礼を行って、その権威を知らせしめたのは著名な例である。
- A noted example is when Hideyoshi TOYOTOMI held a meeting ceremony for Ieyasu TOKUGAWA in the taimenjo of Osaka Castle and made his authority known.
- そして杉田氏が、東京帝国大学史料編纂所の渡辺世祐に鑑定を依頼し、結果、徳政一揆の史料と確認された。
- And Sugita asked Yosuke WATANABE of Historiographical Institute at Tokyo Imperial University to appraise the inscription, and as a result it is confirmed that the inscription was historical material of an uprising of Tokusei.
- 郡山遺跡(こおりやまいせき)は、現在の宮城県仙台市太白区郡山に所在する古代の官衙(役所)跡である。
- The Koriyama Ruins are the site of an ancient kanga (public office) located in the present Koriyama, Taihaku Ward, Sendai City, Miyagi Prefecture.
- 賀茂社との関わりが深く、神宮寺として、御所の北、今出川(京都市上京区、現在の相国寺付近)にあった。
- It had a deep association with Kamo-sha Shrine, located at Imadegawa (Kamigyo Ward, Kyoto City, around the present-day Sokoku-ji Temple), which was the north of gosho (Imperial Palace) as Jingu-ji Temple (a temple associated with a shrine).
- なお、この寺には寺の南にある白川神社付近にあった金色院(こんじきいん)にあった仏像を所蔵している。
- This temple has a Buddha statue found in Konjiki-in Temple, which was located near Shirakawa-jinja Shrine, located in the south of this temple.
- 苦しみや怒りが絶えないが地獄のような場所ではなく、苦しみは自らに帰結するところが大きい世界である。
- Although it is a world where pain and anger are constantly rampant, it is not a hellish place and pain can be largely attributed to oneself in this world.
- ウインズ京都(-きょうと)は、京都府京都市東山区にある場外勝馬投票券発売所(場外馬券売場)の一つ。
- Located in Higashiyama-ku Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, WINS Kyoto is an off-course betting facility of horse race.
- そしてこの世(娑婆世界)は久遠の寿命を持つ仏が常住して永遠に衆生を救済へと導き続けている場所である。
- Therefore, this corrupt world is a place in which Buddha, who has eternal life, always exists and guides people to relief forever.
- また、城とは呼ばれないが長大堅固な城壁を持つ要塞として、交通の要所におく「関(かん)」が重要である。
- Barriers that are located at strategic points of traffic are important as fortresses with long, large and strong walls, though they are not called castles.
- この点、現在欽明陵に比定されている梅山古墳は場所的にも桧隈の地にあり、大規模な葺石も発見されている。
- In this respect the Umeyama Kofun, whose possibility of it being Kimmei Mausoleum is now being discussed, is located in Hinokuma and a large-scale fukiishi has also been found there.
- 逆にそういう場所だからこそ、修験者は異性に煩わされない厳しい修行の場として、山岳を選んだというもの。
- On the contrary, because mountain areas were such places, practitioners of austerity chose them as places of severe unobstructed cultivation where men could not be caught up in thoughts of women.
- 伊藤真乗は仏師としても著名であるが、創作した仏像は、様々な所に贈られており、秘仏として扱われている。
- Shinjo ITO is famous as a sculptor of Buddhist images; the statues he made had been given to various places and kept as Hibutsu (Buddhist statues not usually shown to the public).
- したがって、これらの資料は「京都府立総合資料館所蔵・京都文化博物館管理」として表示されることがある。
- Therefore these materials are sometimes labeled 'Stored by Kyoto Prefectural Library and Archives, and managed by the Museum of Kyoto.'
- 794年の平安京造営のときに架橋され、橋そのものは何度も作り直されているが、現在でも同じ場所にある。
- It was first built in 794 when Heiankyo (the ancient capital of Japan, located in present-day Kyoto) was founded, and has been rebuilt many times in the same place to this day.
- 以前は、京都シアター1200として、ジャニーズ事務所による公演が行われていたが、改装され現在に至る。
- Johnny&Associates used to put on performances at this place when it was called Kyoto Theatre 1200 (京都シアター1200) before its renovation.
- ただし、慶喜が宿所を若狭国小浜藩邸から二条城に移したのは翌慶応3年(1867年)9月のことであった。
- However, Yoshinobu did not move his residence from the Obama Clan's mansion in Wakasa Province to Nijo-jo Castle until the following September, in 1867.
- 政府その他中央の諸機関との連絡及び首都における施策の調整をはかるため、東京都に東京宗務出張所を設ける。
- In order to communicate with government and other central institutions and to adjust policies in the capital, the Tokyo Local office was established.
- また、玄奘訳とされるテキストには版本によって、例えば下記の箇所のように、字句の異同が十数箇所存在する。
- Moreover, in the text that is said to be a translation by Genjo there are more than 10 differences in words depending on the edition, examples of which are as follows:
- 箸墓古墳(はしはかこふん、箸中山古墳とも)は、奈良県桜井市箸中に所在する箸中古墳群の盟主的古墳である。
- Hashihaka-kofun Tumulus (also called Hashi Nakayama-kofun Tumulus) is the leading kofun (tumulus) of the Hashinaka-kofun Tumuli Group in Hashinaka, Sakurai City, Nara Prefecture.
- (同じ京都市東山区内に、真宗大谷派(東本願寺)が宗祖親鸞の墓所としている大谷祖廟(東大谷)があるため)
- (It is known because of the Otani Sobyo grave [Higashi Otani] which is said by the Shinshu sect Otani school [Higashi Hongan-ji Temple] to be the graveyard of the founder Shinran.)
- 無色界は空無辺処天・識無辺処天・無所有処天・非想非非想処天の階層(四無色定天)に分かれてゆくのである。
- Mushikikai was also divided into four classes (Shimushikijoten): Kumuhenshoten (heaven of Kumuhensho), Shikimuhenshoten (heaven of Shikimuhensho), Musho-ushoten (heaven of Musho-usho) and Hisohihisoshoten (heaven of Hisohihisosho).
- 延宝6年(1678年)、徳川和子の死去に伴い、その御所の奥御対面所と御茶の間が移築され、客殿となった。
- In 1678 when Masako TOKUGAWA died, the taimen-jo (a meeting place where the relationship between master and servant is confirmed) and the tea room of her palace were moved and came to be used as a guest hall.
- 伝助の愛弟子であった秋山和七郎がその首を盗み出し、自分の地所に埋葬したのがこの首塚であると伝えられる。
- Washichiro AKIYAMA, who was the favored disciple of Densuke, stole the head and buried it on his land, and this is now said to be his kubizuka.
- このため根岸の鶯は美しい声で鳴くようになり、江戸府内でも最初に鳴き出す“初音の里”として名所になった。
- Thanks to this, bush warblers' notes in Negishi became sweeter and the area became a famous place called 'Hatsune no Sato,' a place where bush warblers start to sing first in Edo.
- 毎年1月には青年会議所の京都会議、11月には稲盛財団主催による京都賞授賞式や記念講演会が開かれている。
- The Kyoto Conference of Junior Chamber International Japan is held every January, and the award ceremony of the Kyoto Prize hosted by the Inamori Foundation, and the related commemorative speeches are held here every November.
- 代表的な所蔵品としては、源氏物語の最良の写本と評価されている大島本(青表紙本)(重要文化財)があった。
- The museum's most well-known piece was the Oshimabon (Aobyoshibon) manuscript (Important Cultural Property) of 'Tale of Genji' which is recognized as the best surviving example.
- 行政府に相当する組織(執行機関):教区教化委員会(教務所長を委員長とする)、及び教務所に駐在する宗務役員
- The organization that corresponds to the administrative body (executive body): the committee of missionary work in parish (its chairman is the head of Kyomusho) and administrators of Shumu who reside in Kyomusho
- 寛朝が建立した京都市右京区嵯峨広沢にある広沢池の南にある遍照寺 (京都市)の所在地名が語源となっている。
- It was named after the place name of Hensho-ji Temple (Kyoto City) built by Kancho, which lies in the south of Hirosawa-no-ike Pond (in the Saga Hirosawa, Ukyo ward of Kyoto City).
- 平城京跡に復元された朱雀門や遺構展示館、復原工事中の第一次大極殿は文化庁所有だが、管理・研究に協力する。
- Although, the Suzaku-mon Gate (restored in the Heijo Palace Site) as well as the Excavation Site Exhibition Hall and the Former Imperial Audience Hall (under restoration) belong to Agency for Cultural Affairs, the museum cooperates in administration and research.
- 所依の経典により、如来形の釈迦金輪(しゃかきんりん)と大日金輪(だいにちきんりん)の二つの姿が説かれる。
- Ichiji Kinrin Buccho is represented in two different forms, depending on the Buddhist sutra: one as Shaka Kinrin (Shakyamuni Buddha with a golden wheel) and another as Dainichi Kinrin (great cosmic Buddha with a golden wheel).
- 庫裏は大規模寺院では独立した建物であるが、一般寺院では寺の事務を扱う寺務所と兼用となっていることが多い。
- Kuri is an independent building in large temples, but in many branch temples it is often set in the same building of the temple office.
- 涅槃経では「仏の所説に順ぜざる(したがわない)者あれば、まさに知るべし、これ魔の眷属なり」と説いている。
- In the Nirvana Sutra, it is written that anyone who disobeys the teachings of Buddha is a devil's advocate.
- 勝持寺は古くから桜の名所として知られ、西行ゆかりの寺として知られるが、創建についてはあまり明らかでない。
- Since ancient times, Shoji-ji Temple has been famous for its cheery blossom as well as its connection to Saigyo but little is known of its founding.
- 東本願寺は江戸時代に4度の火災に遭っているが、その際には大谷祖廟が御真影(親鸞の影像)の避難所となった。
- The Higashi Hongan-ji Temple suffered fire four times during the Edo period, and the Otani Sobyo Mausoleum was the evacuation center for goshin-ei (portrait) of Shinran each time.
- 四天珠がある側の親珠に付く房は、浄名が一つ、弟子珠は親珠から5珠目ずつの所で結ばれその先に5珠ずつ付く。
- One bead of Jomyo is attached to the tassel attached to Oyadama of the Shitendama side and 5 beads of Deshidama are attached to the tip of each tassel knotted at the position of the 5th bead from Oyadama.
- 中国製の梵鐘の古例としては、奈良国立博物館所蔵の陳 (南朝)の太建7年(575年)の銘をもつ作品がある。
- As an old example of Chinese Bonsho, there is a bell in Nara National Museum that has the inscription of Chen (South Dynasty) in 575.
- 元禄16年(1703年)、了翁道覚の請願に応じ、焼失した東叡山勧学寮を幕府所管の勧学講院として再興する。
- In response to a petition submitted by Ryoo DOKAKU, in 1703 he reconstructed kangakuryo (learning dormitory) on Mt. Toei, which had been destroyed by fire, as a Kangakukoin (a learning school) operated by bakufu (the Japanese feudal government headed by a shogun).
- 京都市営地下鉄烏丸線北大路駅に隣接し、京都市営バス烏丸営業所と一体となってキタオオジタウンの地下にある。
- Adjacent to Kitaoji Station of Kyoto City Subway Karasuma Line, it is in the basement of Kitaoji Town jointly with Kyoto City Bus Karasuma Office.
- 東京の元赤坂にある迎賓館の建物は、東宮御所(皇太子の住まい)として1909年(明治42年)に建設された。
- The State Guest House building in Motoakasaka, Tokyo, was constructed in 1909 as Togu-gosho (Crown Prince's Palace).
- 仏間南現在押し入れのある個所は、もと東西に長い四畳間であって、この四畳間から二階に上がっていたようである。
- The south side of the butsuma where oshiire (closet) is located now was originally a long four-tatami room stretching from east to west which seems to have been used as an access way to upstairs.
- 大野城の築城箇所は大宰府北方、太宰府の真北標高約410メートルを最高峰とする四王寺山一帯に比定されている。
- The construction site of the Ono-jo Castle is analogically considered the Shioji mountain range with the highest peak of approximately 410 meters above the sea at the north of Dazaifu.
- 原文…設我得佛 國中人天 欲得衣服 隨念即至 如佛所讚 應法妙服 自然在身 若有裁縫 擣染浣濯者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in my land should not obtain clothing, as soon as they so desire, and if the fine robes as prescribed and praised by the Buddhas should not instantaneously become available to them, and if these clothes should need sewing, bleaching, dyeing or washing, may I not attain perfect enlightenment.
- 寺院所蔵の紙幅本尊はすべて「常住本尊」であり、葬儀の際に掲げられる「導師本尊」も同じく「常住本尊」である。
- The paper-drawn Honzon owned by temples are all 'Joju Honzon,' the same as the 'Doshi Honzon' displayed during funerals.
- 門徒のお内仏(仏壇)の前においても、所属寺院(お手次寺)の住職を招いて「お取越」・「お引上」にて営まれる。
- The service is also conducted in the way of 'Otorikoshi' or 'Ohikiage,' in front of believers' Onaibutsu (butsudan, a Buddhist alter) with the chief priest from the temple, O-tetsugi-dera Temple, to which the believers belong.
- 京都市営バス九条営業所、京都市営バス西賀茂営業所などの営業所の系統はここには停車せず「のりば」に直行する。
- Buses under Kyoto City Bus Kujo Office and Nishigamo Office directly go to 'Noriba' (boarding zone) without stopping here.
- 納所は木津川・桂川・瀬田川の三川が合流するポイントの北岸にあたり、古くからの商業地「淀」の中核都市である。
- Noso was an old central city in the commercial area of 'Yodo,' which was located at the north side of the confluence point of three rivers: Kizu-kawa River, Katsura-gawa River, and Seta-gawa River.
- 勝竜寺城(しょうりゅうじじょう)は、現在の京都府長岡京市に所在した、南北朝時代から江戸時代初期の城である。
- Shoryuji-jo Castle was a castle that existed in Nagaokakyo City, Kyoto Prefecture between the the Northern and Southern Court and early Edo periods.
- それでも、床の間のある座敷は一種特別な部屋であり、ふだんは家族でも立ち入れない場所になっていた事例も多い。
- Yet, a zashiki with a tokonoma was a special room, so even family members were forbidden to enter the room in many families.
- 「北海道志海苔中世遺構出土銭」として国の重要文化財(考古資料)に指定され、市立函館博物館に所蔵されている。
- They were nationally designated an Important Cultural Property as 'Hokkaido Shinori Chusei Iko Shutsudosen' (lit. Coins Excavated from Medieval Remains in Shinori, Hokkaido), and are deposited at Hakodate Municipal Museum.
- 博物館の立地する場所である 奈良県立大和民俗公園(ならけんりつやまとみんぞくこうえん) についても記載する。
- Descriptions here are also made for Yamato Minzoku Park where this museum is located.
- 奈良時代に各地から上納された米穀や物品などを保管するため、大蔵省をはじめとする役所に設けられたものであった。
- They were built in administrative offices (including the Treasury Ministry, or 'Okurasho' in Japanese) to keep rice and other articles from different regions, which were paid as a tax during the Nara period.
- 作夢軒-四畳半台目の茶室で、豊臣秀吉の死後、石田三成と宇喜多秀家が関ヶ原の戦の謀議を行った場所とされている。
- Sakumu-ken tea ceremony room, a four-and-a-half-mat Japanese space, is said to be the place where Mitsunari ISHIDA and Hideie UKITA conspired to the Battle of Sekigahara after Hideyoshi TOYOTOMI died.
- 宗祖親鸞が荼毘に付された「鳥部野(とりべの)の南の辺、延仁寺」と伝わる「御荼毘所」に隣接する現在地を与えた。
- The new place is adjacent to 'odabisho' (crematorium for Shinran) which is said to have been the Ennin-ji Temple in the southern part of Toribeno where the founder Shinran was cremated.
- (同じ京都市東山区内に、浄土真宗本願寺派(西本願寺)が宗祖親鸞の墓所としている大谷本廟(西大谷)があるため)
- (This is because there is also the Otani Honbyo Mausoleum (Nishi Otani) which the Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) Hongan-ji school (Nishi Hongan-ji Temple) considers as the grave of Shinran, the founder of its sect, in Higashiyama Ward, Kyoto City.)
- また、元来、インドの河神であることから、日本でも水辺、島、池など水に深い関係のある場所に祀られることが多い。
- Due to her original role as an Indian river goddess, she is often enshrined in places deeply connected to the water such as watersides, islands and ponds.
- 北の納所地区と南の八幡地区とは、淀小橋・淀大橋でつながれ、城下町の周囲は三川の水に囲まれ、河中の城であった。
- Yodo Kobashi Bridge and Yodo Ohashi Bridge connected the Noso area in the north and Yawata Area in the south, and the castle town was surrounded by the three rivers forming 'a castle in a river.'
- 道隆の死後、東三条院が全てを所有していたが、死にあたって自らが後見して政界の実力者にした弟の道長に譲渡した。
- After Michitaka's death, Higashi Sanjoin owned all of the properties, but when she was going to die, she trasferred them to Michinaga, her brother, whom she helped, as his guardian, to become a powerful man in politics.
- 行政資料は、京都府発足以来の府庁文書のほか、旧郡役所、豊岡県、宮津県などからの引き継ぎ文書も保管されている。
- Its administrative documents include Kyoto Prefectural documents since it was inaugurated, as well as transferred materials from former county offices, former Toyoka Prefecture, and former Miyazu Prefecture.
- 佐味田宝塚古墳(さみたたからづかこふん)は、奈良県北葛城郡河合町に所在する古墳時代前期後半の前方後円墳である。
- Samida Takarazuka Tumulus is a keyhole-shaped mound built in the latter half of the earlier Kofun period (tumulus period); it is located in Kawai-cho, Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture.
- 1977年の第15次調査以降、調査主体が橿原考古学研究所から桜井市教育委員会へと移り現在も調査を継続している。
- After the 15th excavation carried out in 1977, the primary body of the researches was handed over from the Archeological Institute of Kashihara to the Sakurai City Board of Education to succeed and continue the researches, and excavations still continue today.
- その後は、744年(天平16)になって同じ場所に聖武天皇によって宮殿が築かれた(「後期難波宮」 難波京参照)。
- Another palace was subsequently built by Emperor Shomu at the same location in 744 (See the article of 'the late Naniwa no Miya Palace' under Naniwa-kyo [an ancient capital of Naniwa]).
- 政治的には当初頼長に近く、保元元年(1156年)の保元の乱においては頼長に加担したかどで所領を没官されている。
- He was politically close to Yorinaga at first, and he forfeited his fief because he supported Yorinaga at the Hogen War in 1156.
- 1307年(徳治2年)~1321年(元亨元年)、後宇多天皇は院政を行い、大覚寺塔頭・蓮華峰寺を仙洞御所とした。
- Between 1307 and 1321, Emperor Gouda exerted cloistered rule from Daikaku-ji Temple and created the Sento Imperial Palace at the Rengefu-ji sub-temple.
- 洞窟や岩壁の隙間に造営されることもあり、中世には死者の追善的意味も加わり、路傍や墓所においても造営されている。
- Some kyozuka were built in caves or steep-sided valleys, and by the middle ages, some were constructed by the wayside or in cemeteries to pray for the dead to rest in peace, which was considered to be a good deed.
- 八部衆を含む興福寺西金堂諸像については、法華経序品ではなく、金光明最勝王経所説に基づく造像だと解釈されている。
- The statues at Saikon-do of Kofuku-ji Temple including Hachibushu are interpreted to have been produced based on Konkomyo saisho-kyo (Golden Light Sutra of the Most Victorious Kings) instead of Jobon of Hoke-kyo Sutra.
- 『平家物語』の冒頭で「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響あり」と詠われている所から、特に日本ではよく知られている。
- Jetavana Vihara is well-known in Japan from the introduction to 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike) which runs 'The sound of the temple bell in Jetavana Vihara echoes as if it is telling us that all things existing in our world are not eternal.'
- 法戦は数日に及んだが、ついに道元の所見が優れていることを認め、道元の方が2歳年下ではあったが、師事を願いでる。
- After several days of the doctrinal debate, he finally admitted that Dogen's views were superior to his and asked for Dogen's guidance, although Dogen was younger than him by 2 years.
- これらの陶板画は堺屋太一の企画発案により所有者であったダイコク電機取締役、栢森新治より京都府に寄贈されたもの。
- These porcelain panel paintings, originally owned by Shinji KAYAMORI, a director of Daikoku Denki, were donated by Kayamori to Kyoto Prefecture based on a plan and proposal of Taichi SAKAIYA.
- 霞中庵の元所有者でホテルなどを運営していた京都プラザグループが経営破綻、所蔵していた美術品の一部は売却された。
- Some of the collections were sold as a result of the bankruptcy of Kyoto Plaza Group, a hotel operator and the former owner of Kachuan.
- 1994年 - 京都市交通局の所有地有効活用を目的としたバス営業所用地再開発によりキタオオジタウンの地下に移転
- 1994: It was moved to the basement of Kitaoji Town under the redevelopment of the City Bus Office site with the aim of effective utilization of Kyoto Transportation Bureau's properties.
- 国立国会図書館の所蔵する資料は現在では3館に分散しているが、それぞれに取り寄せて来館利用することが可能である。
- Though the holdings of the NDL are held in three separate libraries, it is possible for a user to order materials held in a particular library to be sent to another library where the user wants to read such materials (inter-site request).
- 土御門東洞院内裏は、この里内裏の一つで、後に北朝と呼ばれる事になる持明院統の天皇家が歴代居住した御所であった。
- Tsuchimikado-Higashinotoin Dairi, one of the temporary palaces, was the imperial palace in which successive imperial families of Jimyoin-to, later called North Imperial Court, resided.
- 奈良文化財研究所による1986年からの発掘調査終了後、北面は復元保存、南面は発掘前の現状保存の形で残されている。
- After the completion of excavation and research by Nara National Research Institute for Cultural Properties from 1986, the north side was reconstructed and kept and the south side was kept same as the form before the excavation.
- 1699年(元禄12)までに行われた元禄の修陵では、野口王墓が天武持統合葬陵として扱われている(『御陵所考』)。
- During the imperial mausoleum restoration project performed by 1699 in the Genroku era of the Edo period, Noguchino Ono-haka was treated as the Tenmu-Jito Joint Mausoleum ('Goryosho ko').
- この「天武天皇持統天皇檜隈大内陵所在考」は、宮内卿徳大寺実則に具申され、太政大臣三条実美に改定の伺いが出される。
- This 'Study of the location of the Hinokuma no Ouchi no Misasagi Mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito' was delivered to Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) Sanetsune TOKUDAIJI, and a request to revise the existing determination was submitted to Daijo-daijin (Grand minister of state) Sanetomi SANJO.
- 桜井茶臼山古墳(さくらいちゃうすやまこふん)は、奈良県桜井市に所在する古墳時代前期初頭の巨大な前方後円墳である。
- Sakurai Chausuyama Kofun is a huge keyhole-shaped mound constructed in the beginning of the early Kofun period located in Sakurai City, Nara Prefecture.
- それは、御笠川をせき止め、外側の空堀に敵兵が入ってきた所へ水を一気に放流してこれを押し流すためだという説である。
- The opinion is that the Mizuki was used to keep water back from the Mikasa-gawa River, and washed out enemy who entered the outside dry moat.
- 2007年4月、独立行政法人文化財研究所は独立行政法人国立博物館と統合し、独立行政法人国立文化財機構が発足した。
- April 2007: Independent Administrative Institution National Research Institute for Cultural Properties was integrated with Independent Administrative Institution National Museum, and became Independent Administrative Institution National Institutes for Cultural Heritage.
- 境内には人形の供養と京人形の振興を目的として人形塚が建てられており、御所人形像と武者小路実篤の歌が刻まれている。
- A doll mound was built in the temple to hold a memorial service for dolls and to promote Kyo dolls, and the statue of a Japanese doll and a poem written by Saneatsu MUSHANOKOJI were carved.
- 清瀧権現は日本に飛来し複数の寺を巡った後、900年ころに聖宝により現在の安置所である醍醐寺山頂に降臨し留まった。
- After Seiryu Gongen came flying to Japan and visited various temples, it descended to the peak of Daigo-ji Temple, in the present place, in around 900 by the invocations of Shobo.
- 京都市考古資料館(きょうとしこうこしりょうかん)は、京都市上京区今出川大宮東入ルに所在する考古資料専門の博物館。
- Located in Imadegawa Omiya higashi-iru, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto City Archaeological Museum specializes in archaeological materials.
- 現在は京都御所、京都大宮御所と仙洞御所を宮内庁が管理し、その周囲の国民公園である京都御苑を環境省が管理している。
- Today, the Kyoto Gosho, the Kyoto Omiya Gosho, and the Sento Gosho are maintained by the Imperial Household Agency, and Kyoto Gyoen, which is the national park around the imperial palaces, is maintained by the Ministry of Environment.
- 土塁の外側にあたる北側と西側には幅約5-10メートルの空堀が設けられ、最も深い所で約3.5メートルの深さをもつ。
- In the northern and western sides, which are outside of the earthen walls, there is a dry moat that is approximately 3.5m deep at its deepest point.
- 開宝蔵の原本は、世界で12巻が確認されており、日本では京都・南禅寺および東京・書道博物館に1巻づつ所蔵されている。
- Twelve original books of Kaihozo have been discovered worldwide, among which in Japan each book has been in the possession of Nanzen-ji Zen Temple in Kyoto and the Shodo Hakubutsukan Museum in Tokyo.
- 即位式典の場所である御所は、同志社今出川校地に隣接しており、大学当局は即位式の間、全学あげて構内の警備をしていた。
- As the Imperial Palace, the venue of enthronement ceremony, was adjacent to Doshisha Imadegawa-kochi, the authority of university was on full alert during the period of enthronement ceremony.
- 1952年に平城宮跡が特別史跡に指定されたことにともない、同年4月奈良市春日野町で奈良文化財研究所として発足した。
- April 1952: Nara Research Institute for Cultural Properties was founded in Kasugano-cho, Nara City, as Heijo-kyo Palace Site was designated as a special historic site in the same year.
- 空海とともに平安時代初期の仏教界で活動した最澄は法華経千部を安置する塔を日本各地の6か所に建立することを計画した。
- Saicho, who is considered to have been one of the most active Buddhist priests in the early Heian period along with Kukai, also planned to build six pagodas in various parts of Japan in order to house 1000 copies of the Lotus Sutra.
- 釈迦仏の十大弟子で多聞第一と称される阿難尊者が、静かな場所で坐禅瞑想していると、焔口(えんく)という餓鬼が現れた。
- When the honorable priest Anan, who was one of the Judai deshi and was called the top ability of Tamon (to hear lots of sutras and to keep good behavior), was practicing meditation at a quite place, a hungry ghost named Enku appeared.
- 大地が全ての命を育む力を蔵するように、苦悩の人々をその無限の大慈悲の心で包みこみ、救う所から名付けられたとされる。
- It is named after the belief that it enwraps troubled people with its immeasurably great mercy and saves them, such that the earth has the power to cultivate all lives.
- 本丸の御殿は御所の北にあった旧桂宮邸を明治26年(1893年)から27年(1894年)にかけて移築したものである。
- The Honmaru Goten is the former residence of Prince Katsura which was located to the north of the Imperial Palace; it was moved between 1893 and 1894.
- 池の南に広がる芝生の部分は、寛永の行幸の際には行幸御殿が建てられていた場所であり、こちら側が庭園の第1正面となる。
- The lawn that stretches south from the pond is where a palace was erected for the Emperor's Visit in the Kanei Period, and this side is the primary front of the garden.
- が、古墳本体の東側と南側の少し離れた場所から、幅約6メートル、深さが2メートル以上の落ち込みが2ヶ所確認されている。
- However, two depressions with some 6 meters in width and over 2 meters in depth have been confirmed east and south of and slightly away from the tumulus itself.
- 西殿塚古墳(にしとのつかこふん、にしとのづかこふん)は、奈良県天理市中山町に所在する古墳時代前期の前方後円墳である。
- Nishitonotsuka-kofun Tumulus (also known as Nishitonozuka-kofun Tumulus) is a large keyhole-shaped tomb mound in early Kofun period (Tumulus period) in Nakayama Town, Tenri City, Nara Prefecture.
- 泉崎横穴の約2キロメートル南にある関和久官衙遺跡は古代白河郡の郡衙(郡役所)跡で、7世紀末から8世紀初頭に成立した。
- The Sekiwagu Kanga Remain located at about two kilometers south of Izumizaki Yokoana Cave is the ancient site of Gunga (county government offices) of the ancient Shirakawa County and established from the end of the seventh century to the early eighth century.
- この「天武天皇持統天皇檜隈大内陵所在考」では、前述の谷森の説をひき、見瀬丸山が天武持統陵ではありえないことを述べた。
- In 'A Study of the Location of the Hinokuma no Ouchi no Misasagi Mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito,' the authors made a reference to the opinion of Tanimori in the foregoing stating that it was impossible for Mise Maruyama to be the Tenmu-Jito Mausoleum.
- 大型内行花文鏡(鋼鏡・径39.7cm・宮内庁所蔵、四葉座間・連弧文間・雷雲文帯に配置された単位文様は渦巻き文のみ。)
- Ogata naiko kamon-kyo (a large mirror with patterns like a flower-petal): Steel mirror, 39.7centimeters in diameter, owned by the Imperial Household Agency; only Uzumaki-mon pattern (a decorative spiral pattern) is used as the unit of pattern arranged in the spaces between Shiyoza (decorative pieces arranged like four leaves) pieces, Renko-mon (a decorative pattern with consecutive arcs arranged like a flower) pattern, and Raiun-mon (a decorative pattern with thunder cloud) zone.
- 日本では673年(天武天皇2年)に川原寺で一切経の写経が行われたのを創始とし、奈良時代には官立の写経所が設けられた。
- In Japan, complete Buddhist scriptures were copied in the Kawara-dera Temple in 673 for the first time, and a public shakyo center was established in the Nara period.
- 境内の御廟や、浄土真宗本願寺派門信徒による多くの墓碑が建ち並ぶ大谷墓地や無量寿堂(納骨所)には墓参の信徒が絶えない。
- Buddhist supporters continually visit the Mausoleum in the precinct, Otani Cemetery in which gravestones stand in rows for the followers of Jodo Shinshu Hongan-ji school, and Muryojudo (cinerarium).
- これを五衰(天人五衰)と称し、体が垢に塗れて悪臭を放ち、脇から汗が出て自分の居場所を好まなくなり、頭の上の花が萎む。
- These changes are called Gosui (Tenjin Gosui) and when such changes occur, they stink with their body being covered in grime, they sweat from the underarms, they become less fond of the place where they reside and flowers on their heads wither.
- 鐘身の撞木が当たる位置には通常2箇所の撞座(つきざ)が対称的位置に設けられる(まれに4箇所に撞座を設ける例もある)。
- 2 Tsukiza are usually set symmetrically in the bell body where the hammer hits (in some rare cases, there are 4 Tsukiza).
- とくに10年に1度行われる大法要(大会式)は「聖霊会」とよばれ、三方楽所の雅楽にあわせて楽人が舞う舞楽が奉納される。
- Especially, Daihoyo (Daieshiki) held once ten years is called 'Shoryoe' and on that occasion, bugaku (music accompanying traditional Japanese court dances) in which players dance along to gagaku (ceremonial court music) performed by Sanpo gakusho (organization of transmission of gagaku) is dedicated.
- 一般に中陰中の法要の重軽としては、七七日(尽七日・四十九日)法要は、所属寺・自宅のお内佛にて行い、最も重いとされる。
- Among Buddhist memorial services to be held during the chuin period, a memorial service of Nanananoka (also referred as Jinshichinichi or Shijukunichi) is generally held at a family temple or in front of a family Buddhist alter at home and deemed as the most important one.
- 「おりば」からバスが180度向きを変えた所にある乗り場は「赤のりば」がAからD、「青のりば」がEからGの3つがある。
- From here buses turn around 180 degrees to reach 'Noriba' which has 'Aka Noriba' (literally, red boarding gates), A through D, and 'Ao Noriba' (literally, blue boarding gates), E through G, three gates each.
- 2003年度春期企画展「今昔みやこ案内―都名所図会・平安通志・パノラマ地図の世界―」(2003年4月3日〜6月7日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2003, 'Kyoto in every age: paintings of famous spots in Kyoto, Heiantsushi (a book on Kyoto history compiled by Kyoto City) and a world of panoramic maps' (April 3 to June 7, 2003)
- 1969年10月に京都証券取引所に上場、2001年3月に大阪証券取引所市場第二部に上場した(大証・京証合併のため)。
- In October 1969, listed on the Kyoto Stock Exchange; and in March 2001, listed on the Second Section of the Osaka Securities Exchange (following the merger of these two markets)
- 財団法人古代学協会は、平安博物館の後継機関として京都文化博物館別館(旧・平安博物館本館)内に古代学研究所を開設した。
- The Paleological Association of Japan, Inc. established the Ancient History Institute within the Museum of Kyoto Annex (the former main building of the Heian Museum of Ancient History) as a successor institute of Heian Museum of Ancient History.
- 大和天神山古墳(やまとてんじんやまこふん)は、奈良県天理市柳本町に所在する古墳時代前期初頭の古墳(前方後円墳)である。
- Yamato Tenjinyama-kofun Tumulus is a keyhole-shaped tumulus constructed in the beginning of the early Kofun period located in Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.
- 大阿羅漢難提多所説(法注記)によると、仏勅を受けて永くこの世に住し衆生を済度する役割をもった16人の阿羅漢といわれる。
- According to 'Daiarakan Nandai Shosetsu (Hojuki),' it means sixteen Arakans who live in this world forever by Buddha's order and serve as redeemers of living things.
- 中でも西壁の女子群像は(壁画発見当初は)色彩鮮やかで、歴史の教科書をはじめさまざまな場所でカラー写真が紹介されている。
- In particular a group of women on the west wall were vivid in colors (at the time of discovery) and have been presented by colored photos in textbooks of history and other various places.
- 大本山 三宝院(醍醐寺山内 京都市伏見区)・転法輪寺(奈良県御所市)・西国寺(広島県尾道市)・道隆寺(香川県多度津町)
- Daihonzan (the main temples): Sanbo-in (in the precincts of Daigo-ji Temple Fushimi Ward, Kyoto City), Tenporin-ji Temple (Gose City, Nara Prefecture), Saigokuji-Temple (Onomichi City, Hiroshima Prefecture), Doryu-ji Temple (Tadotsu-cho, Kagawa Prefecture)
- 車 京都府道・大阪府道79号伏見柳谷高槻線 (長岡京市側、島本町側ともに一部離合困難箇所があるので要注意) 駐車場完備
- By car: Kyoto and Osaka Prefectural Road No. 79, Fushimi Yanagidani Takatsuki Route (caution is required when merging and separating on both the Nagaokakyo City side and Shimamoto-cho side); a parking lot is available.
- 清瀧権現(せいりゅうごんげん または せいりょうごんげん)は、京都市伏見区所在の真言宗醍醐派総本山、醍醐寺の守護女神。
- Seiryu Gongen (清瀧権現), or Seiryo Gongen, is a guardian goddess of Daigo-ji Temple, the grand head temple of the Shingon sect Daigo-ha branch in the Fushimi Ward of Kyoto City.
- 宗祖日蓮滅後、廟所の六弟子による輪番制が敷かれたが、戦乱や疫病、遠方の布教活動を理由に日興以外の五弟子が輪番制を放棄。
- After the founder of the Sect, Nichiren died, in the Mausoleum, a rotation system was organized by six disciples, however five disciples other than Nikko refused to do this routine due to the unsecured situation in wars or plagues, propagation in distant areas, and so on.
- 安土桃山時代に関白豊臣秀吉が亡き母大政所の回向のための千僧供養に日蓮宗の僧侶も出仕を命じる事件が起きた(1595年)。
- In the Azuchi-momoyama Period, Hideyoshi TOYOTOMI, who was then kanpaku (chief advisor to the Emperor), ordered Nichiren Sect Buddhist monks to attend senso-kuyo (a memorial service conducted by one thousand priests) to be held for the purpose of praying for the repose of his late mother Omandokoro (1595).
- 名張川筋で初めてのダムで流域ダムの中核的存在を担い、現在は水資源機構・木津川ダム統合管理事務所によって管理されている。
- Managed by Kizugawa Dam Integrated Operation & Management Office, it plays a key role within the group of dams in the Kizu-gawa River System as the first dam over Nabari-gawa River.
- 2002年度秋期特別展「東海の名刹・清見寺所蔵名品展―朝鮮通信使と禅林美術―」(2002年10月28日〜12月21日)
- Special exhibition in the autumn of the fiscal year 2002, 'Fine articles owned by Seiken-ji Temple, a noted temple in the Tokai region: Korean mission to Japan and art in zen temples' (October 28 to December 21, 2002)
- 繋の城・伝えの城 狼煙による通信連絡を行ったり、街道の関所、兵員の集結、移動、宿営のための駐屯基地などの役割を担う城。
- Linking castle or communications castle: A castle playing the role of garrison, for contact and communication via smoke signals, for checking travelers crossing the border, and for gathering, transferring or accommodating soldiers.
- 平安時代には、平安京の東西二カ所に増設され、同じく光明皇后によって設立された施薬院の別院となってその管理下におかれた。
- In the Heian period, an additional two facilities were built to the east and west of Heian-kyo, and they later became annexes of Seyaku-in Temple which had been built by Empress Komyo, and was under its control.
- 伽藍(がらん)は、僧侶が集まり修行する清浄な場所の意味であり、後には寺院または寺院の主要建物群を意味するようになった。
- Garan (伽藍) means a purified place where Buddhist monks gather and practice the religion, but eventually the term came to mean Buddhist temple or the group of buildings that forms the heart of a temple.
- 同19年(1591年) 秀吉から京都へ再び寺地の寄進を受け、現在の西本願寺の場所に本願寺の御影堂と阿弥陀堂とが完成する。
- In 1591 came another donation of land for a temple from Hideyoshi; 御影堂 and Amida-do of Hongwan-ji Temple were built at the place where Nishi Hongwan-ji Temple now stands.
- そこで新島襄は現在のアーモスト館あたりにあった元豆腐屋を新島名義で買い上げ、学校外のその場所で聖書を教えることとなった。
- Then, Jo NIIJIMA bought a bean curd shop located near current Amherst House under his name and taught the Bible at this place instead of at the school.
- Joseph Hardy Neesima (Jo NIIJIMA) purchased a former tofu store which was near the current Amherst House under Niijima's name, and taught the bible there which was outside school grounds.
- 蓮生墓所 建永2年9月4日(1207年9月27日)熊谷で予告往生を遂げた蓮生の遺骨は遺言により、念仏三昧院に安置された。
- Rensho graveyard: Rensho's body in Kumagaya. which was predictive of his birth in the Pure Land on September 27, 1207, was enshrined at Nenbutsu Zanmai-do Temple according to his will.
- 須弥壇(しゅみだん)とは、仏教寺院において本尊を安置する場所であり、仏像等を安置するために一段高く設けられた場所のこと。
- Shumidan is an altar to place a principal image in Buddhist temples, which is one step higher than other places and is used to place Buddha statues and other figures.
- 「正信念仏偈(しょうしんねんぶつげ)〈正信念佛偈〉」は、親鸞の著書『顕浄土真実教行証文類』の「行巻」の末尾に所収の偈文。
- Shoshin Nenbutsuge' is a Gemon (poetic writing in Buddhism, usually honoring its principles and Buddha) included at the end of 'Gyo no maki' in 'Ken jodo shinjitsu kyogyosho monrui' (Selected passages revealing the true teaching, practice and attainment of the Pure Land), written by Shinran.
- 大勢至といわれる所以は多くの威勢自在なるものを「大勢」、大悲自在を成し遂げる(果)に「至」るから採られていると思われる。
- The reason why it is thought to be called Daiseishi is that it can successfully 'reach' the point where many things can be 'Daisei' or saved.
- 1516年(永正11年)、越後本成寺の8代日現は「五人所破抄斥」の中に二箇相承を全文引用し、さらに次のように書いている。
- In 1516, Nichigen, the 8th chief priest of Echigo Honjo-ji Temple, quoted the whole Nika Sojo in 'Gonin Shoha Shoshaku' and further wrote as follows.
- 大極殿の後背には「小安殿」(こあどの)と呼ばれる殿舎が軒廊(こんろう)でつながり、天皇出御の際に休憩所として利用された。
- At the back of the Daigokuden, the Konro (roofed corridor with open sides) connected a building called 'Koadono' where the Emperor took a rest when he went out.
- また、寄宿舎としての機能の他にも一族に関係する事務を行う氏院(うじのいん)としての機能を行うための政所も設置されていた。
- It had also an office in addition to that belonging to the dormitory which functioned as the Ujinoin where administrative and clerical work for the clan was conducted.
- 御土居の囲む範囲は当時の市街地に比べ極めて広く、西部や北部においては第2次世界大戦後まで農地が広がっていた場所すらある。
- The area surrounded by Odoi was extremely large compared to the urban area at that time, and some areas at the west and at the north were farmlands until the end of the Second World War.
- 一方、井沢元彦は副葬品や埋葬の様子から「元々穴穂部皇子の陵墓であった所に同母弟崇峻天皇が合葬された」との説を主張している。
- Motohiko IZAWA, on the other hand, argues that Prince Anahobe was originally buried in the tumulus and the Emperor Sushun, his younger maternal half-brother, joined later, based on the burial goods and the burial status.
- 起源は定かではないが、浮世絵師の歌川広重の作品『名所江戸百景』で描かれてることから、江戸時代には行われていたと考えられる。
- Though its origin is not clear, it is contemplated that Oeshiki was held as early as in the Edo period because it appears in 'Meisho Edo Hyakkei' (a hundred scenery spots in Edo) painted by Hiroshige UTAMARO, an Ukiyoe artist.
- 豊岡県第14・15大区区務所文書と宮津藩政記録とは、それぞれ豊岡県、宮津県(いずれも明治時代初期に廃止)の旧蔵文書である。
- The local administrative offices documents of the fourteenth and the fifteenth Wards of former Toyoka Prefecture and the administrative records of Miyazu clan used to be stored in Toyoka Prefecture and Miyazu Prefecture (both of them were abolished in the early years of the Meiji period), respectively.
- また、アジア各国の書誌情報や図書館所蔵、新聞記事名検索データベースを利用できる端末もあるが、一部については印刷が出来ない。
- There are also terminals with databases for searching bibliographic data of Asian countries, materials housed in the library, and newspaper articles, but some of the contents cannot be printed.
- 平安京建都当初の内裏は現在の京都御所よりかなり西方にあり、西日本旅客鉄道二条駅の近くの千本丸太町交差点北東の位置にあった。
- The original Dairi (the imperial palace) in Heiankyo was located to the west of and far from the current Kyoto Gosho, at the northeast of the intersection at Senbon Maruta-machi nearby the Nijo Station of West Japan Railway Company.
- 近鉄けいはんな線 学研奈良登美ヶ丘駅から奈良交通バス41・47・48系統に乗車、国立国会図書館下車(所要時間 約15分)。
- From Gakken-Nara-Tomigaoka Station (Kintetsu-Keihanna Line), take Nara Kotsu Bus 41, 47 or 48 and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 15 minutes).
- 二条城はかつて平安京の大内裏であった場所の南東端とその南にあった禁園(天皇の庭園)である「神泉苑」跡とにまたがる地にある。
- Nijo-jo Castle is located over an area that straddles the southeast corner of what used to be the Greater Imperial Palace of Heiankyo and the Emperor's garden, Shinsen'en, which was to the south of it.
- 国宝 1件、国の重要文化財 9件を含む所蔵品は、中国の殷(商)から清まで各時代の青銅器、仏像、書画、陶磁器など多彩である。
- The collection has many different kinds of art works, including one national treasure, nine national important cultural properties, bronze pieces, Buddha statues, paintings, calligraphy, porcelains and ceramics.
- だが、徳川家康が開いた江戸幕府の主要拠点であった江戸城・二条城では、対面所を設置せずに大広間を対面儀礼の施設として用いた。
- However, no taimenjo were constructed at Edo-jo Castle or Nijo-jo Castle - major strongholds of the Edo bakufu established by Ieyasu TOKUGAWA, where meeting ceremonies were held in large halls.
- 郡山遺跡からは、後に郡山廃寺と名づけられた場所から、多賀城のものと似た瓦が見つかっていたが、長く調査の手がつけられなかった。
- Though roof tiles similar to those of Taga-jo Castle were found in the Koriyama Ruins at the place that was later called Koriyama-haiji Temple, research had been untouched for a long time.
- ところがその話があまりにも話題となりすぎたために、順如は行く先々で「裸舞い」を所望されて困り果てたという逸話が残されている。
- There was a legend that the above story became very popular, and that consequently Junnyo was asked to do his 'naked dancing' wherever he went, which made him feel embarrassed.
- 後者の例として妙蓮寺 (京都市)所蔵の伏見天皇宸翰法華経が父・後深草天皇宸翰の書状を紙背として用いていることで知られている。
- As an example of the latter case, it is known that Fushimi tenno shinkan hokkekyo (the Lotus Sutra written by Emperor Fushimi himself) stored in the Myoren-ji Temple (Kyoto City) was written on the other side of a letter written by his father, Emperor Gofukakusa.
- 「立川不動尊教会」は真言宗を離脱し、大般涅槃経を所依とする、いずれの束縛も受けない独立の教団として「まこと教団」を発足した。
- Tachikawa Fudoson Kyokai' seceded from the Shingon sect and established 'Makoto religious organization,' a nonaligned and independent organization whose authority is the Nirvana Sutra.
- この寺は、1616年(元和 (日本)2年)本涌寺(松ヶ崎檀林:現在の涌泉寺)内に建てられた日英の隠居所に始まると伝えられる。
- This temple is said to have originated from a retirement retreat for Nichiei built within Honyu-ji Temple (danrin, or a school annexed to the temple; present day Yusen-ji Temple) in 1616.
- もう1寺は現在の上京区寺町通り広小路上る北之辺町(京都御所の東方)に移され天台宗寺院となったが、この寺が現在の遣迎院である。
- The other temple was moved to Kitanobe-cho, Hirokoji agaru, Teramachi-dori Street, Kamigyo Ward (east to the Kyoto Imperial Palace) and became the temple of the Tendai sect, which led to the present Kengo-in Temple.
- 幕府は西本願寺の勤皇姿勢に警戒を強め、長州藩士を匿ったことを理由に、会津藩に命じて新撰組屯所を壬生から本願寺門内に移させた。
- The Edo bakufu tightened security at the stance of the imperialist Nishi Hongan-ji Temple, it ordered the Aizu clan to move the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) headquarters from Mibu to the inside of the Hongan-ji Temple as they had given shelter to the feudal retainers of the Choshu clan.
- なお、明治初期には、唐招提寺を例外として他の律宗寺院は全て真言宗に所轄されたが、1900年(明治33年)律宗として独立した。
- Besides, in the early Meiji period all Risshu temples except Toshodai-ji Temple belonged to the Shingon sect, but they became independent as the Risshu sect in 1900.
- 建久8年(1197年)、播磨の別所に建造られた浄土寺 (小野市)浄土堂(兵庫県小野市)は現存しており、国宝に指定されている。
- The Jodo-do hall (Ono City, Hyogo Prefecture) at Jodo-ji Temple (Ono City) which was built at Harima bessho in 1197 remains standing today and has been designated a National Treasure.
- 勝劣派、すなわち所依の経典法華経二十八品を前半の「迹門」、後半の「本門」に二分、本門に法華経の極意があるとする一派に属する。
- They belong to the Shoretsu School, which divides their dependent sutra, twenty-eight chapters of Hokke-kyo Sutra (Lotus Sutra), into two and call the first half 'Shakumon' and the second half 'Honmon,' and regard the master secrets of the Hokke-kyo Sutra to be included in Honmon.
- また、その両側面の平地に設けた堀の内には、大手門のある北側に対面所や武家屋敷を、南側には蔵、馬屋、鷹部屋、庭園を配していた。
- In the Horinouchi (inside the moat) where the land on both sides is flat, there was a meeting terrace and samurai houses to the north where Ote-mon Gate (main gate) was, and to the south, Kura (storehouses), Umaya (horse stables), Takabeya (falcon house), and a garden.
- 入ってすぐの「バスおりば」は烏丸営業所の系統が停車し、降車扱い、乗務員交代、時間調整、場合によっては運転打ち切りなどをする。
- Inside behind its entrance is 'Bus Oriba' (getting-off zone), at which buses managed by Karasuma Office stop, buses are emptied, drivers are changed, buses kill time, and sometimes operations of some routes are canceled here for the day.
- 旧帝国図書館所蔵の発禁図書は一般資料の一部として、旧内務省保管の発禁図書は貴重書扱いのため一定の制限下で閲覧に供されている。
- The banned books previously housed in the Imperial Library are made available as part of the general materials, and the banned books previously held by the former Ministry of Home Affairs are categorized as valuable books and made available for reading with a certain level of restriction.
- 隣接する京都撮影所は東映本体の部署であり、子会社の映画村とは業務が連携しているものの東映内部では別物として取り扱われている。
- Neighboring Toei Movie Studios, the parent company of this park, is Toei's main body whose business is considered different from the park, even though part of their work is connected.
- 小墾田宮の所在地については奈良県高市郡明日香村豊浦(とようら)に「古宮」という小字があることから、以前より有力地とされていた。
- As for the location of Oharida Palace, Toyoura (Asuka Village, Takaichi County, Nara Prefecture) had been the leading candidate for long because there is a koaza (small administrative unit of a village) named 'Furumiya' there.
- 「浄土三部経」と総称される、釈尊により説かれた『無量寿経仏説無量寿経』、『観無量寿経』、『阿弥陀経』を、拠り所の経典と定める。
- Honen set the following three books as the canon, which were preached by Sakyamuni and generically called 'Three Pure Land Sutras': 'Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo', 'Kammuryoju-kyo' and 'Amida-kyo.'
- 以下に列挙した三十三観音の名称は、天明3年(1783年)に刊行された『仏像図彙』(ぶつぞうずい)という書物に所載のものである。
- The following names of 33 Kannon are described in 'Butsuzozui (仏像図彙),' a book published in 1783.
- 1985年(昭和60年)から2003年にかけて5次にわたり斑鳩町教育委員会や奈良県立橿原考古学研究所により発掘調査が行われた。
- The excavation and research was conducted five times between 1985 and 2003 by Ikaruga Town Board of Education and Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture.
- 2002年1月には前述のとおり西壁の2箇所に損傷が生じているが、文化庁はこの事実を公表せず、傷が目立たないように補彩していた。
- Although two portions of the west wall were damaged in January 2002 as mentioned above, the Agency for Cultural Affairs did not disclose this fact and repaired the colors so the damage became inconspicuous.
- 大韓民国の国立文化財研究所や中華人民共和国の中国社会科学院考古研究所とも共同研究を行い、発展途上国の文化財担当者の研修を行う。
- The institute conducts joint researches with National Research Institute of Cultural Heritage (Korea) and Institute of Archaeology Chinese Academy of Social Sciences (China) and offers training for officials from developing countries who are in charge of cultural property.
- 「その際、笠原直使主は「横渟」、「橘花」、「多氷」、「倉樔」の4ヶ所を屯倉(大和朝廷の直轄地)として献上した。」と記述がある。
- 'At that time, Kasahara no Ataiomi presented four places, 'Yokonu,' 'Tachibana,' 'Tahi,' and 'Kurasu,' as Miyake (a territory under direct rule from the Yamato Court) to the Yamato Court.'
- 勧進をおこなう者は、勧進帳(後述)をたずさえて諸国を遍歴したり、橋のたもとや寺社の門前、関所などで「一紙半銭」の寄付を募った。
- Monks engaged in kanjin would tour the countryside, carrying with them a book called Kanjin cho (described below) and collecting contributions by offering Isshi Hansen (a piece of paper for a half-mon (currency) meaning very little) at the feet of bridges or in front of temple gates.
- なお、山門は1628年(寛永5年)京都嶋原の遊女吉野太夫(1606年~1643年)が寄進したもので、彼女の墓所もこの寺にある。
- The sanmon gate was donated in 1628 by a prostitute from Shimabara in Kyoto named Yoshino Dayu (1606 - 1643), who is buried within the temple.
- 花園天皇(1297年 - 1348年)は宗峰に帰依し、正中 (日本)2年(1325年)、大徳寺を祈願所とする院宣を発している。
- Emperor Hanazono (1297 - 1348) devoted to Shuho and he issued an imperial command to make Daitoku-ji Temple a place of prayer in 1325.
- さらに旅客船をイメージした関西電力の舞鶴発電所PR館「エル・マールまいづる」が停泊しており、日本初のプラネタリウムが楽しめる。
- At Maizuru Power Plant's PR Hall 'El Mar Maizuru' which is modeled after a luxury ocean liner, you can enjoy Japan's first planetarium.
- この時点では土塁自体は取り壊されていなかったが、大正期には市街地の拡大により住宅開発などのため、多くの場所で御土居が壊された。
- Although most of the mounds remained during the Meiji period, in the Taisho period, many parts of Odoi were dismantled in order to develop residential lands because the urban area grew larger.
- 本来は天皇の居所兼執務所であったが、天皇が常御殿に居住するようになってからは、清涼殿も儀式の場として使われるようになっている。
- Originally, the Seiryoden was a residence and an office of the Emperor but it was used as a ceremonial hall after the Emperor's residence moved to the Tsunegoten.
- 戊辰戦争の時に京都御所の安全が脅かせられる怖れがでてきたため、御所から近くの園部陣屋に明治天皇を迎える計画があったと言われる。
- It is said that, in the Boshin War, there was a plan to move the Emperor Meiji to the Sonobe jinya located near the palace, because the safety of the Kyoto palace was threatened.
- 1982年(昭和57年)8月、岩切城跡は国の史跡に指定されており、現在は県民の森の一画をしめ、仙台有数の桜の名所となっている。
- Iwakiri-jo Castle was designated a national historical site and in August 1982, currently occupies part of the Kenmin no Mori Forest Park, and is one of the most famous cherry blossom viewing spots in Sendai.
- なお、熊野神社はもともと府中市内の別の場所にあったものが、1777年(安永6年)に現在の地に移ってきたものと言い伝えられている。
- As tradition has it, Kumano-jinja Shrine which had been in a different place in Fuchu City was relocated to the present site in 1777.
- 行燈山古墳(あんどんやまこふん、あんどやまこふん、行灯とも書く)は、奈良県天理市柳本町に所在する古墳時代前期の前方後円墳である。
- Andonyama Tumulus is an ancient Japanese tumulus of a circular shape rear-end with a rectangular frontage, located at Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.
- はさみ山遺跡(はさみやまいせき)は、大阪府藤井寺市に所在する旧石器時代 (日本)~近世の各時代の遺構や遺物が見つかった複合遺跡。
- Located in Fujiidera City, Osaka Prefecture, the Hasamiyama Remains are compound remains where remains and relics in various periods from the Paleolithic period (in Japan) to the early-modern times have been found.
- 東大寺山古墳(とうだいじやまこふん)は、奈良県天理市に所在する古墳時代前期中葉にあたる4世紀後半頃に築造された前方後円墳である。
- Todaijiyama Kofun is a keyhole-shaped tumulus constructed around the late fourth century corresponding to about the middle of the early Kofun period located in Tenri City, Nara Prefecture.
- もともと上記の4体と同じ場所から掘り出され、その後現在の場所に移されたのではないかといわれているが、確かなことは分かっていない。
- It is said that the statue was excavated from the same place as the above four were and later replaced to the present place, but it is not certain.
- 斎宮(さいぐう、さいくうまたはいつきのみや、いわいのみや)は古代から南北朝時代 (日本)にかけて、伊勢神宮に奉仕した斎王の御所。
- 'Saigu' (also called Saiku or Itsuki no Miya as well as Iwai no Miya) refers to the residence of Saio (a vestal virgin princess) serving at the Ise-jingu Shrine between ancient times and the period of the Northern and Southern Courts (in Japan).
- 大日金輪は、大日如来所変の仏頂尊とされ、金剛界大日如来が胎蔵界日輪三昧という瞑想の境地に入って唱えた「ボロン」の神格化とされる。
- Dainichi Kinrin, which is believed to be a deity derived from the great cosmic Buddha (Dainichi Nyorai in Japanese), is associated with the Sanskrit syllable 'bhruuM,' which Dainichi Nyorai of the transcendental world uttered while he was absorbed in profound meditation in the world of physical phenomenon.
- 建仁3年(1203年)5月19日の深夜0時頃、先手を打った頼家は武田信光を派遣し、全成を謀反人として捕縛し鎌倉御所に押し込めた。
- Yoriie moved one step ahead of Zenjo and dispatched Nobumitsu TAKEDA around midnight on July 6, 1203, to have him arrest Zenjo as a rebel and shut Zenjo up in Kamakura Gosho (the residence of a shogun of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)).
- インド・中国起源ではないが、日本では11世紀ころ、六道の各々に配当された地蔵菩薩六地蔵が各所に祀られ、大いに庶民から信仰された。
- Although not originating from India or China, Roku Jizo (six Jizo Bodhisattva) which are allocated in each Rokudo, were enshrined throughout Japan in the 11th century and widely worshipped by ordinary people.
- 浄土真宗の門徒は、家の墓に納骨するのとは別に、遺骨の一部を親鸞聖人の墓所である京都の西大谷や東大谷に、分骨して納めることがある。
- Some monto place a portion of the remains at Nishi Otani or Higashi Otani in Kyoto, the graveyard of the holy priest Shinran, separately from their own family graveyard.
- 京都府精華町と木津川市等にまたがる関西文化学術研究都市にあり、二つの市と町にまたがっているためちょっと変わった住所になっている。
- Its address is unusual because it is in Kansai Science City that straddles Seika-cho and Kizugawa City in Kyoto Prefecture.
- 南棟(1888年建設)と北棟(1894年建設)からなり、創業初期に島津の住居・研究所として使われていた建物を保存・公開している。
- It consists of the south building (built in 1888) and the north building (built in 1894), which together were the Shimazus's home and the laboratory when the company was founded, and both are preserved now.
- 彼は天王山山麓の淀川の流れを見下ろすこの場所に、テムズ川を見下ろすウィンザー城の風景を重ねあわせ、ここに山荘を作りたいと考えた。
- He decided to have a villa built on this site at the foot of Mt. Tenno overlooking the Yodo-gawa River, comparing it to the scenery of Windsor Castle overlooking the Thames.
- 陰陽師として名高い安倍晴明が残した占事略决の第4章の「十二将所主法第四」では十二天将が表す事柄について以下のように解説されている。
- In 'Junisho Shoshuhodaiyon,' the fourth chapter of Senjiryakketsu, written by ABE no Seimei, a famous master of Onmyo-do, things that Juni Tensyo reveal are explained as follows:
- 小山は粘土で固めてその頂上に木造または石造の塔(天守)を作り、岡を木造の外壁で囲んで、貯蔵所、住居などの城の施設を作るものである。
- The mound was solidified with clay and a wooden or stone tower (keep) was built on top of it, and the knoll was surrounded with a wooden outside wall to create castle facilities, such as warehouses and houses.
- その理由は当時、家の前で神使とされているシカが死んでいる所を役人に見つかると罪となり、重罪または3文 (通貨単位)の罰金となった。
- It was based on the background that, back in those days, if a deer, which was regarded as a divine messenger, was found dead in front of someone's house by officials, it constituted an offense whereby they would face a serious charge or be punished by a fine of three mon (an old currency unit in Japan).
- 元来は南宋の寧宗_(宋)がインドの5精舎10塔所の故事に倣って「五山」とともに「十刹」を定めて保護を与えたのが由来と言われている。
- Originally, the origin of the Jissetsu is that Neiso (Ningzong) of the Southern Sung dynasty imitated the tradition of India's five Shoja (a hall where priests practice asceticism, like a temple) and ten pagodas, decided the 'Gozan' and 'Jissetsu' and protected them.
- 埋納される場所は霊地や聖地と位置付けられている山頂や神社境内である場合が多く、土中や土上に石室が作られて安置され、封土が盛られる。
- Burial sites were often located on the top of mountains or within the precincts of Shinto shrines, which were considered sacred, and a rock chamber was built under or on the ground and covered with soil.
- さらに、唯識家の人々のごとく、仏身も仏土もすべて、別に外にあるのではなく、自心所変である から、己心を離れて別にあるわけではない。
- Further, people who have Yuishiki (consciousness-only, the basic doctrine of the Japanese Hosso school) thought say there is only a person's consciousness, and since Buddha and their land is inside the person's heart, they don't exist outside the person's consciousness.
- 空海が持ち帰った曼荼羅の原本は失われたが、原本に近いとされる模写が、京都・神護寺所蔵の国宝・両界曼荼羅(通称:高雄曼荼羅)である。
- Although the originals which Kukai took back were lost, a copy which is believed to be quite similar to the original is preserved at Jingo-ji Temple in Kyoto, known as national treasury Ryokai-mandala (commonly called Takao-mandala).
- 場所は小倉百人一首でも知られる小倉山の南東面、嵐山公園(亀山公園)に挟まれた約2万平方メートルの荒地であったところに位置している。
- It is located in a once deserted area of about 20,000 square meters between Arashiyama-koen Park (Kameyama-koen Park) and the southeastern foot of Mt. Ogura which is well known for Ogura Hyakunin Isshu (The Ogura Collection of a 100 Poems by 100 Poets).
- 烏丸営業所はおりばに隣接して操車室や乗務員控室があり、バスの走行経路でいうと奥、方角では北に車庫があり、一部は地上に設備を有する。
- This Karasuma Office houses a dispatcher room, a drivers' waiting room adjacent to Oriba, a garage behind the bus route and at the north side, and part of it is above ground.
- 隣接して京都大宮御所、仙洞御所があり、また北隣の今出川通を挟んで同志社大学と同志社女子大学(両校とも今出川キャンパス)が位置する。
- Adjacent to the Kyoto Gosho lie Kyoto Omiya Gosho and Sento Gosho, and to the north, across Imadegawa-dori lie Doshisha University and Doshisha Women's College of Liberal Arts (both Imadegawa Campus).
- 釈迦は晩年、弟子らに対して「総てのものには必ず終わりがある/私の亡き後は私の遺した教えが皆の拠り所である。怠らず弁ぜよ」と語った。
- Buddha, in his later years, said to his disciples, 'All things must come to an end; when I am dead, my teachings will lead you; never shirk, but keep studying.'
- 奈良県内各所で江戸時代に建てられ実際に使われていた茅葺などの様々な建築様式の家屋(民家・土蔵)11件(15棟)を移築・展示している。
- Houses (private houses and dozo warehouses [warehouses made of soil]) in various building styles, all of which were built in the Edo period and have been used in various places in Nara Prefecture, eleven items and 15 buildings in total, including thatched roof houses, were disassembled and reconstructed there, and are now exhibited there.
- 宗派の約15,000ヵ所寺は永平寺派の有道会と、總持寺派の總和会に二分されており、宗務総長も両派が1期4年ごとに交代で担当している。
- Approximately 15,000 temples of this sect are separated into Yudo-kai of Eihei-ji ha and Sowa-kai of Soji-ji ha, and every four years the Shumusocho(宗務総長) is selected from both groups.
- 大寺院の内部においてその一郭を占めて、寺院本体とは別に独自の所領・組織を保有した別院を構成する塔頭及びそこに止住する僧侶集団を指す。
- This can refer to the sub-temples that occupy space within the precinct of a large temple with their own territory and organizational structure, or to the monks who reside within such sub-temples.
- 日興は重須談所で弟子の育成に努めたが、1299年(正安元年)秋、講義の最中に窓の外を舞い落ちる梨の葉に気をとられた日尊を破門にした。
- Striving to develop his disciples at Omosu-dansho, in the fall of 1299 Nikko excommunicated Nichizon who was distracted by the leaves falling from pear trees outside the window during a lecture.
- 日興は身延山久遠寺を降りて、南条氏の寄進を受けて大石寺を建立したがこれを日目に譲り、2、3年後には重須談所(重須本門寺)を建立した。
- Nikko came down from Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, received donations from the Nanjo clan, constructed Taiseki-ji Temple but handed this over to Nichimoku, and after 2, 3 years, he constructed Omosu Dansho (Omosu Honmon-ji Temple).
- また公園のイメージシンボルが「月」であり、水景園は月の新名所となることをめざし、「観月橋」や月を意識させるオブジェの設置されている。
- Since the symbolic image of this park is 'the moon,' 'Kangetsu-kyo Bridge' (a bridge from where to enjoy viewing the moon) and objects d'art making visitors aware of the moon have been built to make the park a new prominent moon-viewing spot.
- 祇園の舞妓、歌舞練場の客、外国人観光客と競馬新聞などを持った競馬ファンの組み合わせを見られるのは全国でもこの場所ぐらいだと思われる。
- This is probably the only place in Japan where one can witness at the same time the maiko of Gion, visitors to the Kaburenjo Theater, tourists from overseas, and horse racing fans who hold racing newspapers.
- そこで幕府でも今井を町として認め、江戸・大阪・京都・奈良同様に惣会所を設け、町年寄などの町役人を指揮して町政に当たらせるようになった。
- The Tokugawa shogunate consequently recognized Imai as a township whereby so-kaisho (meeting place of a municipality) as seen in Edo, Osaka, Kyoto and Nara was installed and machi-yakunin (municipal officials) such as machi-doshiyori (ward heads) began to manage affairs of the town under supervision of the shogunate.
- 1885年(明治18年)に所有者が植樹の際に穴を掘ったところ後方部にあった竪穴式石室につきあたり、銅鏡ほか多数の副葬品が出土している。
- When having been dug a hole to the earth to plant a tree in 1885, the owner of the site hit a vertical style stone chamber and lots of grave goods in addition to copper millers were unearthed from there.
- 1507年にも三条西実隆が「実隆公記」において、山城国内の三条西家の所領について、興仙を通じて細川政元に訴訟の円滑化を働きかけている。
- According to 'Sanetaka koki' (Sanetaka's diary) written by Sanetaka SANJONISHI, Sanetaka asked Masamoto HOSOKAWA for a speedy lawsuit concerning Sanjonishi family's territories in Yamashiro Province through Kosen in 1507.
- 兵庫・神呪寺像、西国札所の園城寺(三井寺)観音堂本尊像、奈良・室生寺本堂像、京都・醍醐寺像などはいずれも観心寺像と同様の六臂像である。
- The statue at Kanno-ji Temple in Hyogo Prefecture, the principal image of Buddha at Kannon-do in Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple), the statue in the main hall of Muro-ji Temple in Nara Prefecture and the statue at Daigo-ji Temple in Kyoto Prefecture are statues with six arms and are the same as the statue at Kanshin-ji Temple.
- 「慈恵大師像」と呼ばれる良源の肖像彫刻や画像は鎌倉時代頃の作品が比叡山内の多くの堂や寺院に所在するほか、天台系の寺院に多く伝えられる。
- A lot of Ryogen's sculptures and paintings called 'The image of Jie Daishi,' especially those produced in the Kamakura period, exist in many halls and temples inside the precinct of Mt. Hiei as well as other temples belonging to the Tendai Sect.
- 文化財の発掘、研究、保護などを目的に京都市を中心に設立された財団法人京都市文化財研究所がその成果を公開するため設立、運営を行っている。
- Kyoto City Archaeological Research Institute both established and operates the museum with the goal of excavating, investigating and protecting cultural properties centering on Kyoto City.
- 大田南5号古墳(おおたみなみ5ごうこふん)は、京都府京丹後市(旧弥栄町と旧峰山町にまたがって)に所在する古墳時代中期前半の方墳である。
- Otaminami Gogo-kofun (No.5 kofun) Tumulus is a rectangular tumulus built in the first half term of the middle Kofun period, located in Tango City, Kyoto Prefecture (straddling former Yasaka Town and former Mineyama Town).
- 城跡には引き続き役所が置かれたり、新たに公園や神社が設置されたことが多かったが、主要都市ではほぼすべての城跡に大日本帝国陸軍が駐屯した。
- Government offices were often established or new parks or shrines were built at castle sites, and the Imperial Japanese Army was stationed at almost all the castle sites in the main cities.
- これは弘仁14年1月19日 (旧暦)に嵯峨天皇が空海に建設中の東寺を与えてその建設責任者である「造東寺所別当」に任命したことに由来する。
- This derives from the fact that Emperor Saga bestowed To-ji Temple (then under construction) on Kukai on March 9, 823, and appointed him as the chief of the construction department of To-ji Temple.
- 父・文二郎の本厄年に生まれたので、村の風習に随って、いったん路地に捨てられ、近所の人に拾ってもらい、1週間後に再び実家に戻されたという。
- It is said that he was once abandoned in an alley, picked up by neighbors, and returned to his parents' home a week later according to the customs of the neighborhood, because he was born in the climacteric year for his father,
- 尚、発電に関してはその後、喜撰山ダムが1970年(昭和45年)に完成し喜撰山発電所と揚水発電(認可出力466,000kW)を行っている。
- This power plant and Kisenyama Power Station at Kisenyama Dam which was completed in 1970 generate power by pumped-storage hydroelectricity (permitted output: 466,000 kW).
- 中門の廊の先端に池に乗り出してくつくられる庭園建築である釣殿が設けられ、舟遊の際の乗降場にあてられたり、納涼や月見、雪見の場所とされる。
- At one end of a corridor with a chumon is a tsuridono extending over the pond, which is part of the architecture of the garden and was used for boarding a pleasure boat, or for enjoying the coolness in the evening, moon viewing, or snow viewing.
- 江戸時代に東海道五十三次の51番目の宿場として栄えた石部宿の、関所の門、農家、旅籠、商家、茶店、蔵、八石教会所など往時街並み再現している。
- During the Edo Period, Ishibe-juku flourished as the 51st of 53 stations along the Tokaido Road, and it has been restored to its former state, complete with checkpoint, farms, ryokan inn, merchant residences, a tea house, a storehouse, a Hachikoku Kyokai and the like.
- 大規模なものは、宮殿など支配者の住む場所を囲む内城と、都市全域を囲む外城に分かれており、内城は城、外城は郭と呼ばれ、併せて城郭といわれる。
- A large castle was divided into an inner castle that surrounded a palace where the governor lived and an outer castle that surrounded the entire city, and the inner castle was called a castle and the outer castle was called an enclosure, and the whole structure was called a citadel.
- 時代的には、1867年(慶応3年)の京都町奉行所廃止から、1947年(昭和22年)の地方自治法施行までのものが文化財指定対象となっている。
- Period of the documents designated as Cultural Properties: From 1867 when Kyoto Machibugyo (Kyoto City Magistrate) was abolished to 1947 when the Local Autonomy Law was put into effect.
- 本項は、京都国立博物館(京都市東山区茶屋町)所蔵品のうち、日本の文化財保護法に基づき国宝または重要文化財に指定されているものの一覧である。
- This article lists the items held by the Kyoto National Museum which have been designated National Treasures or Important Cultural Properties based on Japan's Cultural Assets Preservation Act.
- 下総塚古墳の東側に位置する借宿集落は寺院跡(借宿廃寺)がみつかっており、北東約2キロメートルには律令時代の役所跡である関和久官衙遺跡がある。
- In the Kariyado community on the east side of the Shimousazuka tumulus, the former site of a temple (called Kariyadohai-ji Temple) was found, and at the location in an approx. 5 km north of the Shimousazuka tumulus, the former site of Sekiwagu Kanga, a governmental office in the ritsuryo (codes-based) period, exists.
- 子弟らは荘園を所有しておりその経済力を背景とした政治力をもって、受け入れた寺院内の支配権を掌握するようになり、各門流を継承するようになった。
- The children had a Shoen (i.e. a manor) and came to take control of accepted temples by political power due to their economic power so that they ultimately came to succeed each monryu.
- 1983年から奈良国立博物館の所属になった建物(国の重要文化財)は、1902年(明治35年)に竣工した関野貞設計の旧奈良県物産陳列所である。
- It is the former Nara Prefecture Products Display Center (important cultural property) completed in 1902 after the design of Tadashi SEKINO that has belonged to Nara National Museum since 1983.
- 高市皇子説を唱える代表的な人物は、原田大六(考古学者)、河上邦彦(奈良県立橿原考古学研究所副所長、現神戸女子大学教授)、豊田有恒(作家)ら。
- The typical experts who support Takechi no Miko/Prince Takechi as the candidate include Dairoku HARADA (an archeologist), Kunihiko KAWAKAMI (deputy director of Nara Prefecture-run Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture and currently a professor of Kobe Women's University), and Aritsune TOYOTA (a writer).
- 柵でしきられているため前からしか見ることはできないが、奈良文化財研究所飛鳥資料館の庭には、レプリカが置かれており背面の様子なども観察できる。
- Since the tumulus is railed off, only a front view of the statues is available, however, in the garden of the Asuka Historical Museum of Nara National Research Institute for Cultural Properties, there is a replica, on which the appearance of the back side and so on can be observed.
- ホケノ山古墳(ほけのやまこふん)は、奈良県桜井市大字箸中字ホケノ山に所在する古墳時代前期初頭の纒向型といわれるホタテ貝型の前方後円墳である。
- The Hokenoyama-kofun Tumulus is a so-called Makimuku type escallop-shaped, large keyhole-shaped mound in the early first half of the Kofun period (Tumulus period), located in Aza Hokenoyama, Oaza Hashinaka, Sakurai City, Nara Prefecture.
- なお、一字金輪仏頂を本尊とする修法はあまりに強力であり、その壇から五百由旬四方の場所で行われている他の修法は全て無効化されてしまうとされた。
- The miraculous power possessed by Ichiji Kinrin Buccho was believed to be so strong that it could nullify the effects of any ritual practiced within a distance of 500 yojana from its throne.
- 1132年(長承元年)以前に威儀師となり、1165年(永万元年)の役務停止となるまで東大寺が所有する荘園の拡大や東大寺の再興に功績を上げた。
- He became an igishi prior to 1132, and between then and his retirement in 1165 he expanded the grounds of Todai-ji Temple and reinvigorated Todai-ji Temple.
- 特に東京を中心とする首都圏では、元々が浄土真宗の土地柄では無く、所属する寺が浄土真宗系であっても、儀礼・作法を他宗と混同している門徒が多い。
- Especially in the Tokyo metropolitan area where Jodo Shinshu Sect has not been so prevalent from the beginning, many monto, though they belong to temples affiliated to Jodo Shinshu Sect, are confusing the rituals and manners of other sects with those of Jodo Shinshu Sect.
- 道元の正法眼蔵にも、日本仏教の女人結界を「日本国にひとつのわらひごとあり」と批判している箇所があり、法然や親鸞なども女人結界には批判的である。
- In Shobogenzo, written by Dogen, there is a criticism of nyonin kekkai in Japanese Buddhism as 'a laughing matter in Japan,' and Honen, Shinran and others were critical in their views of nyonin kekkai.
- 1167年(仁安2年)5世覚性入道親王(紫金台寺御室)が綱所の印璽を下賜され、日本総法務に任ぜられると諸宗格山を支配し、日本仏教界に君臨した。
- Since Nyudo Shinno Kakusho (Shikondai-ji omuro), who was its fifth chief priest, was designated as Nihon sohomu, or the head of Kosho (Office of Priests), by being awarded an Inji (imperial seal) in 1167, it brought under its umbrella many temples of different sects and vehicles, and thus practically led the Japanese Buddhist society.
- 約10,000㎡の敷地内には、文庫設立以来の建物である書庫2棟、閲覧事務所のほか、昭和19年(1944年)に建てられた数寄屋造の虎山荘が建つ。
- In its compound of about 10,000 square meters, there stand two storerooms of books that were built when this library was founded, its access office, and Kozanso villa of Sukiya-zukuri style (built in the style of a tea-ceremony house) was built in 1944.
- 琵琶湖疏水(第1疏水)の本流は蹴上船溜から蹴上インクラインにより南禅寺船溜まで下り、夷川ダム、夷川発電所を経て鴨川東岸を南下し墨染ダムに至る。
- The main stream of First Canal runs from Keage-funadamari to Nanzenji-funadamari via Keage Incline, travels via Ebisugawa Dam and Ebisugawa Power Station, and runs south along the east side of the Kamo-gawa River to Sumizome Dam.
- 宮内庁によって欽明天皇陵とされているが、梅山古墳から北西に約800m行った所にある奈良県下最大の古墳の見瀬丸山古墳を欽明天皇陵とする学説も多い。
- Umeyama Tumulus is designated as the burial mound of Emperor Kinmei by the Imperial Household Agency, but there are also many theories that connect the burial mound of Emperor Kinmei to Mise Maruyama Tumulus which lies about 800 meters to the northwest of Umeyama Tumulus and is the largest tumulus in Nara Prefecture.
- 皇室用財産は国有財産であり、宮内庁の各部局(宮内庁長官官房、宮内庁侍従職、宮内庁書陵部、三の丸尚蔵館、宮内庁京都事務所、正倉院事務所が管理する。
- The Grand Steward's Secretariat, Imperial Household Agency, the Board of Chamberlains of the Imperial Household Agency, Imperial Household Archives, The Museum of the Imperial Collections ('Sannnomaru Shozokan' in Japanese), the Imperial Household Agency Kyoto Office and the Shosoin Office administer the imperial properties, which the nation owns.
- 「生家」と呼ばれるが、江戸時代の家屋が現存しているのではなく、永谷家の屋敷のあった場所に、実際の家屋よりも小さい茅葺きの建物を新たに建てたもの。
- Although it is called his 'birthplace,' it is not a house of the Edo period, but this facility, which stands where the Nagatani family's house used to be, is a smaller newly built house with a thatched roof than the family's house.
- 1592年 - 豊臣秀吉が隠居所として宇治川沿いの低地丘陵である指月山に、後に破却した聚楽第の建物の一部を移築するなどして築城された(指月城)。
- 1592 - In the low-lying hills along the Uji-gawa River where Hideyoshi TOYOTOMI made his home on Mt. Shizuki in retirement, parts of the dismantled Jurakudai were transferred for the building of a castle (Shizuki-jo Castle).
- 片町線 祝園駅・近鉄京都線 新祝園駅から奈良交通バス39・41系統もしくは精華くるりんバス南ルートに乗車、国立国会図書館下車(所要時間10分)。
- From Hosono Station (JR Katamachi Line) or Shin-Hosono Station (Kintetsu Kyoto Line), take the Nara Kotsu Bus 39 or 41, or the south route of the Seika Kururin Bus, and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 10 minutes).
- 1333年に鎌倉幕府が滅亡すると、後醍醐は建武の新政を開始して8省の外に記録所を設置して建武政権における最高政務機関とし、重要審議を処理させた。
- In 1333, after the downfall of the Kamakura Shogunate, Emperor Godaigo started Kenmu Restoration and established Kirokusho as the supreme administrative agency in addition to the eight Ministries to deal with important deliberations during the Kenmu Government.
- これに関連してか、現在でも岡山県(吉備国)や香川県(讃岐国)では、両皇子をモデルとする桃太郎伝説や温羅を鬼とみなす伝説の伝承地が複数個所存在する。
- It may be associated with this view; there are several traditional places of the legend of Momotaro modeled on the both princes and legends which regards Ura as Oni (demon or ogre) in Okayama Prefecture (Kibi Province) and Kagawa Prefecture (Sanuki Province) even now.
- 大通寺 (長浜市)別殿跡地に長浜の実業家・浅見又蔵が私財を投じて明治天皇行在所として建設したもので、明治20年(1887年)2月21日の朝に竣工。
- The house was built as Emperor Meiji's Anzaisho with the private money spent by Matazo ASAMI, a business man of Nagahama, at the remained site of the annex hall of Daitsu-ji Temple (Nagahama City), and it was completed on the morning of February 21, 1887.
- 忍壁皇子説を唱える代表的な人物は、直木孝次郎(大阪市立大学名誉教授)、猪熊兼勝(京都橘女子大学教授)、王仲珠(中国社会科学院考古研究所研究員)ら。
- The typical experts who support Osakabe no Miko as the candidate include Kojiro NAOKI (emeritus professor of Osaka City University), Kanekatsu INOKUMA (professor of Kyoto Tachibana University), and 王仲珠 (a researcher of Institute of Archeology, Chinese Academy of Social Science).
- 巨勢山古墳群(こせやまこふんぐん)は、古墳時代中期中葉から終焉期にかけて、奈良県御所市の巨勢山丘陵に約700基が築かれた国内最大級の群集墳である。
- Koseyama-kofun Tumuli Cluster is a largest-class cluster of tumuli clusters in Japan with approximately 700 tumuli being built on the hilly land of Mt. Kose in Gose City, Nara Prefecture from around the middle of the Kofun period (Tumulus period) to the end of the period.
- 五智如来(ごちにょらい)は、五大如来ともいい、密教で5つの知恵(法界体性智、大円鏡智、平等性智、妙観察智、成所作智)を5体の如来にあてはめたもの。
- The Gochi Nyorai, also known as Godai Nyorai, are five nyorai (tathagatas) associated with the five wisdoms of esoteric Buddhism (wisdom of the essence of the Dharma-realm, great perfect mirror wisdom, wisdom of equality, wisdom of wondrous observation, wisdom of accomplishing that which is to be done).
- 京都文化博物館が創設されるとともに、京都府立総合資料館が所蔵する博物館資料の管理が、財団法人京都文化財団(京都文化博物館の運営団体)に委託された。
- With the establishment of the Museum of Kyoto, the management of the materials stored in Kyoto Prefectural Library and Archives was entrusted to Kyoto Culture Foundation (an organization that runs the Museum of Kyoto).
- 京都市平安京創生館(きょうとしへいあんきょうそうせいかん)は京都市中京区にある博物館施設で、京都市生涯学習総合センター(京都アスニー)1階に所在。
- Located in Nakagyo-ku Ward of Kyoto City, Kyoto City Heiankyo Sosei-Kan is a museum which occupies the first floor of Kyoto City Life-long Education Center (Kyoto Asny).
- 1791年(寛政3)刊の『大和名所図絵』では、旅人達が墳丘の上に登ることはもちろんのこと、石室の内部にも自由に入って見学している様子が書かれている。
- In 'Yamato meisho zue' published in 1791, there is description that visitors not only climbing on the tumulus but also freely entering and viewing inside the stone chamber.
- 佐紀盾列古墳群(さきたてなみこふんぐん)は、奈良市曾布に所在する古墳時代前期中葉過ぎから後半にかけて営まれたヤマト政権の王墓を多く含む古墳群である。
- The Sakitatenami tumulus group, located in Sofu, Nara City, is a group of tumuli that include many mausoleums of emperors in the Yamato regime operated in the era from the middle to the latter half of the kofun (tumulus) period.
- 勢至丸・18歳(1150年)の時、青龍寺 (大津市坂本)の別所に移り慈眼房叡空上人に師事して法然房源空(源光・叡空より一字ずつ名を貰った)と名のる。
- In 1150 (18 years old), Seishimaru moved to Bessho of Seiryu-ji Temple (in Sakamoto, Otsu city), was taught by Jigenbo Eiku Shonin, named Honen-bo Genku (used one Kanji character each from Genko and Eiko).
- 所蔵品には中国、朝鮮半島、日本を中心とした東洋古美術の名品約二千点のほかに、中村直勝収集の双柏文庫、近藤家旧蔵の富岡鉄斎書画、鈴鹿文庫等が含まれる。
- The collection includes the Sohaku Bunnko Library collected by Naokatsu NAKAMURA and the calligraphic works and paintings of Tessai TOMIOKA and Suzuka Bunko Library formerly collected by the Kondo family, in addition to about 2000 masterpieces of oriental antique art mainly in China, Korean Peninsula, and Japan.
- 980年(天元 (日本)3年)には勅願所となり、多くの伽藍を有する寺院であったが、天台宗内における内紛やその後の度重なる兵火などにより寺運は衰えた。
- In 980 it was appointed as the place for imperial prayer, which had many temple buildings, but the temple's fortune declined because of an internal conflict within Tendai Sect and later several fires caused by war.
- この寺は、備中国足守藩主で豊臣秀吉の正室北政所の甥に当たる木下利房(1573年~1637年)が、伏見城の化粧殿を自らの邸に移して寺としたのに始まる。
- The origin of this temple was that Toshifusa KINOSHITA (1573-1637), who was the lord of the Ashimori Domain in the Bicchu Province and a nephew of Kita no Mandokoro, legal wife of Hideyoshi TOYOTOMI, moved Keshoden (dressing hall building) of the Fushimi-jo Castle into his residence and made it a temple.
- 四天珠がある側(右手の中指に掛ける側)の親珠〔浄名珠とも〕に付く房は2本で、浄名が一つ、弟子珠は親珠から5珠目ずつの所で結ばれその先に5珠ずつ付く。
- 2 tassels with a bead of Jomyo are attached to Oyadama (also called Jomyodama) situated on the Shitendama side (the side to be hung on the middle finger of the right hand) and knots are made on each tassel at the position of the 5th beads from Oyadama and 5 beads of Deshidama are attached on their tips.
- 1646年(正保3年)3月には天台座主に任じられ、1656年(明暦2年)現在の京都御所近くにあった曼殊院を洛北一乗寺村へ移転し、伽藍を整備している。
- After he was appointed as head priest of the Tendai Sect in March 1646, he moved Manju-in Temple, which had been located at a place near to the current Kyoto Imperial Palace, to Ichijoji village in Rakuhoku in 1656 and improved its garan (ensemble of temple buildings).
- 禅宗で、坐禅によって本分の田地、本来の仏性に知らず知らずに立ち返るというのは、前記の二禅を飛び越え、愚夫所行禅から直にこの位に達することを意味する。
- In the Zen sect, returning to the original state of mind and original Buddhahood unconsciously by mediation means to jump over the above two Zen and reach directly to this status from the Zen meditation practice done by ordinary persons and a believer of any religion other than Buddhism.
- またこの説により珠光の唐物名物所持の信憑性が薄れたため、「心の師の文」にある「和漢之さかひをまぎらかす」という記述の読解も再考の必要が生まれている。
- Further, the credibility of the view asserting that Juko owned Tang-style specialties languished thanks to the above view, and it has become necessary to rethink the meaning of his description, which appears in 'Kokoro no shi no fumi,' saying 'make the border between Japanese-Chinese admixed.'
- これらの道具を所持していたという事実が、珠光が還俗して商人になったという論の大きな根拠であった(このために「村田珠光」の名前で流布したのでもある)。
- The fact that Juko owned these utensils was the grounds for the assertion that he once returned to secular life (this is the reason why he has been generally known with by the name 'Juko Murata').
- 東映系列が運営していることから、東映や系列会社の東映アニメーションが製作した作品(『おジャ魔女どれみ』など)に京都の観光名所としてしばしば登場する。
- Since this park is affiliated to Toei, scenes from this site often appear in films such as 'Ojamajo Doremi' (wicked Do-re-mi), which was produced by Toei Animation, an affiliate of Toei.
- 墓は酬恩庵にあり、「慈揚塔」と呼ばれるが、宮内庁が御廟所として管理している陵墓である宮内庁では落胤説にもとづいて「後小松天皇皇子宗純王墓」としている。
- His grave is at Shuuonan and is called Jiyoutou, but is managed by the Imperial Household Agency as an imperial tomb, calling it the grave of prince Soujun, son of Emperor Gokomatsu, based on the stories about his lineage.
- 法華経を所依の経典として重視する諸派は、法華経を、釈迦が晩年に説いたとする釈迦の法(教え)の極意{正法(妙法)}と位置づける智顗の教説を継承している。
- Some sects that place high value on the Hokke-kyo sutra as the essential sutra adopt Chigi's teaching that the Hokke-kyo is the secret of Shaka's dharma, 正法(妙法), which was said to be preached by Shaka in his later years.
- 近畿三十六不動尊(きんきさんじゅうろくふどうそん)は、大阪府・兵庫県・京都府・和歌山県・滋賀県・奈良県にある不動尊(不動明王)を祀る三十六ヶ所の霊場。
- The designation 'Thirty-Six Fudo Temples in the Kinki Region' denotes 36 sacred sites that enshrine Fudo-son (Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings)) in the prefectures of Osaka, Hyogo, Kyoto, Wakayama, Shiga and Nara.
- 島津創業記念資料館(しまづそうぎょうきねんしりょうかん)は、島津製作所が1975年に創業100周年を記念して、創業者の島津源蔵を偲んで開設した資料館。
- Shimadzu Foundation Memorial Hall is a museum of Shimazu family history, opened by Shimadzu Corporation in 1975 on the centennial anniversary of its foundationto commemorate its founder Genzo SHIMAZU.
- 京都宝塚会館(きょうとたからづかかいかん)は、かつて京都府京都市中京区河原町六角に所在していた東宝系の映画館(京都宝塚劇場、京都スカラ座)の総称である。
- The Kyoto Takarazuka Hall is a general name for Toho chain theaters (Kyoto Takarazuka Theater, Kyoto Scala-za) formerly located in Rokkaku, Kawaramachi, Nakagyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 8臂像は『金光明最勝王経』「大弁才天女品(ほん)」所説によるもので、8本の手には弓、矢、矛(ほこ)、鉄輪、羂索(けんさく、投げ縄)などを持つと説かれる。
- The eight armed representation is derived from the 'Daibenzaitennyo-hon' (chapter 15) teaching of the 'Konko Myosai Sho-kyo' (Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra), and the eight hands hold objects including a bow, arrow, hoko (long-handled Chinese spear), kanawa (iron ring) and lasso.
- 正信会では、1980年の僧侶5名擯斥処分直後に、日達から日顕へ血脈相承した形跡がないので、管長の資格が無いとして、管長地位不存在確認を裁判所に提訴した。
- Soon after the expulsion of five monks in 1980, Shoshin-kai filed court litigation requesting a confirmation of the non-existence of the position of the chief abbot (superintendent priest) on the grounds that Kechimyaku Sojo from Nichidatsu to Nikken doesn't appear to have been done, and that consequently the chief abbot in question lacked qualification.
- また、本尊には書写年月日、所蔵寺院名、安置場所、願主名などが脇書として書かれることもあり、本尊を書写した時の法主の名と判形(花押)も下部に書かれている。
- Additionally, the date of copying, the owning temple name, the enshrinement place, ganshu, name, etc. may sometimes be written on the side of the Honzon, and the Hoshu name of its copying and his hangyo (Kao) are also written at the bottom.
- 信徒宅に貸し下げられる本尊は「形木本尊」(特別形木本尊もある)で、信心熱心な信徒が所属寺院を通して総本山に申請すれば「常住本尊」が授与されることもある。
- The Honzon given to followers' homes are 'Katachigi Honzon' (there are also Special Katachigi Honzon), and devout followers can apply for a 'Joju Honzon' to the Grand Head Temple through their affiliated temple.
- この国では著名な寺院の本尊で秘仏とされているものが多く、西国三十三箇所の札所寺院をはじめ、札所、霊場などの庶民信仰に支えられた寺院の本尊にも秘仏が多い。
- In this country, hibutsu are often found with Buddhist images that are the principal icons of well-known temples, as well as the temples that are deep-rooted in folk beliefs, including pilgrim stamp offices of the 33 Temples of Saigoku, fudasho (temples where amulets are collected) and those in reijo (sacred ground).
- 後に忠平の娘婿重明親王に譲られるが、その没後は忠平の孫である藤原兼家の所有となり、安和2年(969年)この屋敷を改築した兼家はここを自分の屋敷と定めた。
- Later, its ownership was transferred to Imperial Prince Shigeakira, the husband of Tadahira's daughter, but after the prince died, it was owned by FUJIWARA no Kaneie, a grandchild of Tadahira, and Kaneie reformed the building in 969 to make it his residence.
- このため、たとえ国立国会図書館にしか所蔵されていない貴重な資料であろうとも、逐次刊行物の最新号や著作権の存続している資料の全頁を複写することはできない。
- For this reason a user cannot copy full pages of the latest editions of serials and materials protected by copyright, even if they are valuable materials only available in the NDL.
- また、この施設自体が、現役の車両基地(梅小路運転区)であり、蒸気機関車や嵯峨野観光鉄道所有の国鉄DE10形ディーゼル機関車の検査・修繕も行なわれている。
- The facility itself is also an active depot (Umekoji Railyard), and carries out inspections and maintenance on steam locomotives and Japanese National Railways Diesel Locomotive Class DE10 owned by Sagano Scenic Railway.
- しかしながら、現存する最古のサンスクリット(梵字)本は、法隆寺所蔵の8世紀後半(伝承では609年請来)の写本とされる貝葉本であり、漢訳経典より時代を下る。
- However, the oldest existing Sanskrit book is the Baiyo-bon edition housed at Horyu-ji Temple, which is said to be a manuscript from the latter part of the eighth century (introduced in 609 according to a legend), and it was written in a later age than the time when Buddhist sutras were translated into Chinese.
- そのため、生理中の女性や産褥中の女性が、神聖とされる場所(神社の境内など)に入ることや、神聖な物(御輿など)に接触することを禁止するタブーが古来よりある。
- For this reason there has, since ancient times, been a taboo that prohibits women in menstruation and puerperal period from entering sacred places (such as shrines) and touching sacred things (such as a mikoshi, or a sacred palanquin).
- 平安以降、所在が不明になり、幕末の天皇陵整理で、あるいは元禄以降、神武天皇陵と擬せられるが、明治にはいり明治11年、綏靖天皇陵に訂正治定され、改修された。
- As the location had been unknown since Heian period, it was likened to be the Mausoleum of Emperor Jinmu at the organization of imperial mausoleums at the end of Edo period, or from Genroku era, however, over Meiji period, it was revised and authorized to be the Mausoleum of Emperor Suizei, and repaired in 1878.
- 文明_(日本)元年(1469年)、順如は衰えたりとはいえ、依然として延暦寺に対抗するだけの勢力を有していた園城寺を説得して、大津南別所に顕証寺を建立する。
- In 1469, Junnyo persuaded the Onjo-ji Temple, which was declining in power but still strong enough to go against Enryaku-ji Temple, to build Kensho-ji Temple at Otsu Minami Bessho.
- 富貴は新生プロダクション(現在の松竹芸能の母体の一つ)などから芸人を調達していたが、当時売れっ子が多かった千土地興行所属の芸人はすべて京洛劇場に出演した。
- While Fuki used entertainers belonging to Shinsei Production (one of origins of current Shochiku Geino Co., Ltd), all entertainers belonging to Sentochi Kogyo, many of them were quite popular at the time, performed at Kyoraku Theater.
- 第二次大戦後、旧公家・大名家伝来の文化財の多くが散佚した中にあって、近衛家の所蔵品は、早くから財団化されていたため、まとまって伝来している点も貴重である。
- Although many cultural properties inherited by former court nobles and daimyo (domain lords) families were lost at the end of the Second World War, the Konoe family's collections are very important because they have been protected at one place by the foundation that was established early.
- これも納所地区にあったとされ、近年の発掘で城下町が形成されたことが明らかになっているが、典型的な館城であり、戦略拠点となりえるものではなかったと思われる。
- This castle is said to have been also in the Noso area, and recent excavations have unveiled that there had been a castle town but it was in fact a residential area and far from a military stronghold.
- この他に西側(裏側)には鬼の間、台盤所(だいばんどころ)、朝餉の間(あさがれいのま)、御手水の間(おちょうずのま)、御湯殿があり、南側には殿上の間がある。
- On the west side (i.e., behind) are Oni-no-ma, Daibandokoro (kitchen), Asagarei-no-ma (Emperor's room for eating breakfast), Ochozu-no-ma (Emperor's morning purification room), and Oyudono (Emperor's bathroom), while on the south side is Tenjo-no-ma (courtier's room).
- 国立国会図書館の所蔵する国内出版物は納本制度を通じて収集された日本国内の出版物の網羅的コレクション、その目録は週刊でまとめられてきた全国書誌の集積である。
- The Japanese publications housed in the NDL make up a comprehensive collection of all the materials published in Japan, which are acquired through the Legal Deposit System, and its catalogues are an accumulation of the national bibliographies that have been compiled on a weekly basis.
- (現在、2010年に迎える「疏水完成120周年」の目玉事業として、トンネル区間を含んだ遊覧船就航やインクライン復活が京都商工会議所を中心に検討されている。
- (Kyoto Chamber of Commerce and Industry is leading efforts to operate pleasure boats along the whole course including tunnels and to revive the Incline as the main project for the commemoration of 'the 120th anniversary of the completion of Sosui' in 2010.)
- 現在日本に残る最も古い民家と考えられるのは、いずれも兵庫県に所在する箱木家と古井家で、既に江戸時代から「千年家」(せんねんや、千年前の家)と呼ばれていた。
- The oldest minka in Japan are the houses of the HAKOGI family and the FURUI family, both in Hyogo Prefecture, and they were already being called 'Sennenya' (a thousand year old house) in the Edo Period.
- 一般に北国街道と大手門通り(美濃谷汲街道)の交差点である「札の辻」(江戸時代に高札が立った場所であることに由来)を中心とする区域として紹介されることが多い。
- It is generally introduced as the area centering on the intersection of Hokkoku-kaido Road and Otemon Street (Mino-tanigumi-kaido Road) where is known as 'Fudanotsuji,' whose name originated from the fact that the board called 'kousatsu' was erected on the place for the official announcements during the Edo period.
- 現在,京都市平安京創生館が所在する平安時代の役所「造酒司」について、発掘現場写真と復元図及び出土資料の展示と解説、また併せて発掘と平安京の解明について解説。
- The Kyoto City Heiankyo Sosei-Kan building now stands where the Heiankyu Sake Ministry 'Miki no Tsukasa' was once located, and displayed here are photographs showing its excavation work, its reconstruction picture, excavated articles and their explanations, as well as explanations of the excavation research and revealed details of the Heiankyo structure.
- 府庁文書12,641点、府庁史料2,110点、郡役所資料249点、豊岡県第14・15大区区務所文書18点、宮津藩政記録389点が重要文化財に指定されている。
- Important Cultural Properties: 12,641 items of prefectural government documents: 2,110 items of prefectural government historical materials: 249 items of county government materials: eighteen items of local administrative offices documents of the fourteenth and the fifteenth Wards of former Toyoka Prefecture: 389 items of the administrative records of Miyazu clan.
- 後円部の頂に竹垣を巡らしたように埴輪の囲いがしてある箇所は、長辺約11.3メートル、短辺約4.8メートル、想定された高さ1メートルを下らない長方形の壇がある。
- On the top of the round part of the tumulus, there is an approx. 11.3m X approx. 4.8m rectangle mound whose height is supposed to be 1m or higher, surrounded by haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) like takegaki (a bamboo fence).
- 京都御所の清和院御門を出て、寺町通を少し北に進むと、道の東側に南から境内に「紫式部邸宅遺跡」がある廬山寺、「身代り不動」が有名な清浄華院、本禅寺の三寺が並ぶ。
- After exiting from Seiwa-in Gomon Gate of Kyoto Imperial Palace and heading north for a while from Teramachi-dori, there are three famous temples: Rozan-ji Temple, where the remains of Murasakishikibu's villa are found on the east side of the street, and the south side to the precincts of the temple, Shojoke-in Temple, which is famous for Migawarifudo and Honzen-ji Temple.
- この寺は、1616年(元和 (日本)2年)本阿弥光悦の開基により、日乾が開山となって創建され、日蓮宗における学問所である檀林が置かれて「鷹峰檀林」と称された。
- Josho-ji Temple was founded by kaiki (founding patron) Koetsu HONAMI and kaisan (first chief priest) Nikken in 1616, and was a Nichiren Sect danrin (school annexed to a temple) named 'Takagamine Danrin.'
- 各寺院所蔵の本尊のうち、枕経・通夜・葬儀の際に掲げられる「導師本尊」は、故人を霊山浄土へ導くとされる即身成仏のための本尊で、「即身成仏の御本尊」ともいわれる。
- The Honzon kept at each temple and displayed at Makura-kyo, wakes, and funerals are 'Doshi Honzon' and is a Honzon for guiding the deceased to Ryozen Jodo for sokushin-joubutsu, and is also called the 'Sokushin-Jobutsu no gohonzon.'
- 1997年(平成9年)から翌年にかけて奈良県立橿原考古学研究所が行った第3次発掘調査で、三角縁神獣鏡33面と画文帯神獣鏡1面が、副葬当時に近い状態で発見された。
- From 1997 to the next year the Kashihara Archaeological Institute, Nara Prefecture conducted the third excavation research and discovered 33 Sankaku Shinju-kyo Mirrors and one Gamontai Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals) in almost the same state when they were buried.
- 1702年(元禄2年)に梅山古墳の付近にあった平田村池田という場所の田んぼから掘り出されて古墳の南側に置かれていたが、明治初年ごろに現在の場所に移されたらしい。
- They were dug out of a rice field called Ikeda of Hirata Village close to Umeyama-kofun Tumulus in 1702 and placed on the south of the tumulus, then around 1868 they seemed to be replaced to the present place.
- 所長の下に管理部(3課1専門官)、文化遺産研究部(3室)、平城宮跡発掘調査部(6室1専門官)、飛鳥藤原宮跡発掘調査部(4室)、飛鳥資料館(学芸員室)を設置する。
- There are the Department of Administrative Management (3 divisions with an instructor), the Department of Cultural Heritage (3 sections), the Department of Heijo Palace Site Investigations (6 sections with an instructor), the Department of Asuka/Fujiwara Palace Site Investigations (4 sections), and the Asuka Historical Museum (Curatorial Section) under the Manager.
- 法然の伝記の一つである『醍醐本法然上人伝記』(『昭和新修法然上人全集』所収)のなかに「善人尚以往生況悪人乎 口伝有之」と、『口伝鈔』『歎異抄』と同じ文言がある。
- In one biography of Honen ('The World's Fine Things: Biography of Priest Honen') included in 'Showa Shinshu Honen Shonin Zenshu' (complete works of Honen Shonin) appears: 'Word of mouth commentary on the righteous die happier than the evil' which is also found in Kudensho ('What Shinran Taught') and 'Tannisho' (Lamentations).
- その寺院の創建などの由緒によって、封戸、出挙イネ、寺田、荘園所有等の権益、三綱(僧の官位)・別当あるいは住持職の任免、修法の方法、服装等の待遇などで区別を行う。
- Temples are differentiated depending upon the temple's lineage and when it was founded etc: rights and interests of assets such as fuko (a vassal household allotted to a courtier), rice tributes, temple lands, manor property holdings; handling of appointment of Sango (three monastic positions with management roles at a temple), stewards or chief priest's role, prayer methods, dress etc.
- 秀吉は隠居後の居所として1594年には伏見城の築城を始めるが、翌1595年に関係が悪化していた秀次を高野山に追放した後切腹を命じるに及んで、聚楽第も破却された。
- In 1594, Hideyoshi began construction of Fushimi-jo Castle for his residence after his retirement, and in 1595, because of an adverse relationship with Hideyoshi, Hidetsugu was sent to Mt. Koya-san and then ordered to commit suicide, thereafter Jurakudai was demolished.
- なお、海外のお城とは違い、御所を覆う塀はあまり高くはないが、これは東洋と西洋での支配者(天皇やなど皇族)に対する庶民の親近感の違いが現れているという考察がある。
- Unlike castles in foreign countries, walls surrounding the Gosho are not very high, which is viewed as the difference in how the people of the East and the West feel toward their rulers (Imperial Family and the Emperor).
- ほかに、奈良時代の日本を知るうえで貴重な史料である正倉院文書(もんじょ)、東大寺大仏開眼法要に関わる歴史的な品や古代の薬品なども所蔵され、文化財の一大宝庫である。
- In addition to these treasures are the Shosoin archives ('Shosoin Monjo' in Japanese), which are important historical records that aid in the understanding of Japan during the Nara period; historical articles related to the Todai-ji Temple Great Buddha Eye-Opening ceremony; and ancient medicines, all of which make Shosoin one of the greatest reservoirs of cultural assets to be found.
- また、自分が歴住として道元と同列に祀られることをおそれ「自分の遺骨は先師(道元)の墓所の侍者の位置に埋め、忌日には先師の墓前に向かい供養読経するべし」と遺言した。
- Further, as he was afraid that he might be enshrined in the same category as Dogen as one of the successive chief priests, he left a will saying 'My remains should be buried at the place of Dogen's attendants and on the anniversary of my death, a memorial service and sutra chanting should be conducted while facing the tomb of Dogen.'
- 原本82冊が国立公文書館(内閣文庫)に所蔵(ただし、1冊は尋尊の日記が誤って伝えられたものと判明している)され、平成15年(2003年)には重要文化財に指定された。
- The original eighty two diaries were kept in the National Archives of Japan (the Cabinet Library) and were made Important Cultural Properties in 2003 (however one diary was found not to be Kyokaku's but to have been written by Jinson).
- 1627年(寛永4年)、幕府は、後水尾天皇が幕府に諮ることなく行った紫衣着用の勅許について、法度違反とみなして勅許状を無効とし、京都所司代に紫衣の取り上げを命じた。
- In 1627, the bakufu annulled Emperor Gomizunoo's charter that allowed the wearing of sie by reason of violating the acts and ordered Kyoto Shoshidai (The Kyoto deputy) to confiscate the sie in question.
- 前田は旧勧業場跡地(現所在地である河原町通御池通)の払い下げを受け、1890年に洋風木造建築の「常盤ホテル」を日本土木会社(現・大成建設)の施工で竣工、開業させた。
- Maeda bought from the government the vacant lot (Kawaramachi-dori Street Oike-dori Street, where the hotel stands now) of the defunct Kangyo-jo (the Commercial and Industrial Promotion Center), where he had Dai Nippon Construction (now Taisei Corporation) construct a Western style wooden hotel building 'Tokiwa Hotel' and started business in1890.
- 光格天皇の時に発生した天明の京都大火において御所が炎上した折に、滅多に開かなかったこの門がこの時だけは開いたというので蛤のような門、転じて蛤御門という俗称が付いた。
- The gate came to be called by its nickname Hamaguri-Gomon Gate because it was the gate that rarely opened, but it opened like a hamaguri (clam) when the imperial palace burned in the Great Kyoto Fire of the Tenmei period during the reign of Emperor Kokaku.
- 盗掘を受けていなかったため、これらの総数118個にもおよぶ副葬品が石室内に所狭しと並べられた状態で発見され、そのため副葬品埋葬のための石室ではないかとの説も出された。
- Not having been robbed, a total of 118 burial goods were found crammed in the stone chambers and this led a theory that it was a stone chamber for burial goods.
- 大正時代にスチームヒーターを導入した際にこれらの暖炉は廃止され、煙突は撤去されたものの、ロビーをはじめ各所に設けられていたマントルピースは現在に至るまで存続している。
- When steam heaters were introduced during Taisho period these fireplaces were abolished and the chimney pipes were removed, but the mantelpieces furnished in each place such as in the lobby and so on still exist up until the present.
- ただしこれは、経典に書かれている時間・時期的な記述や場所、またその内容から、あくまでも順序だてて分けただけで、必ずしも釈迦が絶対的に必ずその順番で説いたわけではない。
- However, the above time-series classification was made simply based on the time, descriptions relevant to time and places that are described in scriptures together with their contents, it does not necessarily mean that Shaka actually preached in this order.
- 現在遺構としては、高祖山の西裾に1.6キロメートルの土塁、尾根線上に計8か所の望楼跡が残るものの、城内はどのように利用されたか、いつごろ廃城となったか等不明な点が多い。
- At present, as structural remnants, the earth mounds which are 1.6 kilometers long at the west foot of Mt. Takasu, and the traces of eight watchtowers in total on the ridge line have remained, but there are a lot of unknown points such as how the inside of the castle was utilized, and when the castle was abandoned.
- 日蓮正宗では、1279年(弘安二年)10月12日の宗祖所顕と伝えられる本門戒壇の大御本尊(総本山大石寺奉安堂に安置)を帰命依止の本尊と定め、宗祖の出世の本懐としている。
- Nichiren Shoshu has decreed that the Honmonkaidan-no-Daigohonzon is said to be drawn by the founding father on October 12, 1279 as the Honzon of Kimyoeji, (enshrined in the Grand Head Temple, Taiseki-ji Temple Hoan-do) and considers it to be the true reason for the founding father's appearance.
- これらの図書館は、設置主体は各省庁や裁判所であるが、同時に国立国会図書館の支部図書館として、中央の図書館とともに国立国会図書館の組織の一部とされる特別な位置付けにある。
- Though established by the executive agencies or courts, these libraries are in a special position as branch libraries of the NDL, comprising a part of the NDL organization along with the main libraries.
- 1989年(平成元年)8月2日 株式会社けいはんな設立 (会長 宇野 收、社長 小林 庄一郎 資本金:27億円 本店設置場所:京都市下京区五条通烏丸東入松屋町438)。
- August 2, 1989: Keihanna Interaction Plaza Incorporated was launched (Chairman Osamu UNO; President Shoichiro KOBAYASHI: capital fund of 2.7 billion yen; head office at 438 Matsuya-cho, Gojo-dori Karasuma Higashi Iru, Shimogyo Ward, Kyoto City).
- 知恩院に所蔵される国宝の通称「早来迎(はやらいごう)」と呼ばれる来迎図は、正式には「阿弥陀二十五菩薩来迎図」であり、『観経』に説かれる上品上生の来迎を表わした図様である。
- The raigo-zu, a national treasure kept in Chion-Temple, called 'Hayaraigo,' is officially called 'Amida Nijugo Bosatsu Raigozu' (Descent of Amida and Twenty-Five Attendants); it has a picture of Amida Nyorai coming over the mountain to take some people into the heavens which is explained in 'Kangyo' (Meditation Sutra).
- 『南総里見八犬伝』に登場する8つの霊玉は、伏姫の持っていた水晶の数珠のうち8つの大玉が飛び散った物で、残りの100個の小玉は連ねられ、ゝ大法師が所持する数珠となっている。
- 8 reidama (spirit beads) which appear in 'Nanso Satomi hakken den' (The story of eight dog samurai and a princess of Satomi family in Nanso region) are 8 big beads that flown from crystal-made juzu that was possessed by Princess Fusehime and the remaining 100 small beads are connected and becomes juzu that Chudai hoshi possesses.
- 門徒は伝統的に遺骨や墓にこだわったり執着することが少なく、近江・北陸・東海などの門徒地域には、すべての遺骨を親鸞聖人の墓所に納骨してしまい、家の墓を持たないところもある。
- Monto do not cling to remains and graves traditionally and not a few monto in the regions of Omi, Hokuriku and Tokai, so-called monto regions, place all of the remains at the grave of the holy priest Shinran without having their family graves.
- 国土交通省調査による直轄・機構管理ダムの年間利用者数で岩手県の御所ダム(北上川水系雫石川、国土交通省東北地方整備局)に次ぎ年間87万人の利用者が訪れるという結果となった。
- The research of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport on the number of yearly visitors to dams under the direct control of the ministry and under the Japan Water Agency shows 870,000 people visit this dam per year, second to Gosho Dam in Iwate Prefecture (the Shizukuishi-gawa River of Kitakami-gawa River System, Ministry of Land, Infrastructure and Transport Tohoku Regional Bureau).
- 現存の京都御所はもとは里内裏の一つで、土御門東洞院殿(つちみかどひがしのとういんどの)と言い、元弘元年(1331年)、北朝_(日本)の光厳天皇が最初に使用したものである。
- The existing Kyoto Gosho was originally one of the temporary palaces and called Tsuchimikado-Higashinotoin Dono, which was initially used by the Emperor Kogon of the North Imperial Court (Japan) in 1331.
- かつては温泉街には、共同浴場があり、そのまわりを温泉旅館が囲み、さらにその周囲に土産物店、飲食店、あるいは少し離れた場所や路地に歓楽街や風俗営業店までもが建ち並んでいた。
- In onsen towns, there used to be a few communal baths surrounded by a number of onsen-ryokan, with souvenir shops and restaurants around them, as well as bright-lights district nearby including adult-entertainment shops on narrow alleys.
- また日本には逆に男子禁制の風習がある祭礼や場所(御嶽 (沖縄)など)があるが、それについて廃止・修正する行動がなされていない事に関して、プロジェクト側を批判する識者もある。
- Moreover, some intellectuals criticize the project side because they do not act to require abolishment or amendment against the festivals and places in which traditionally no men are admitted, as a contrary practice in Japan (such as Utaki (Okinawa)).
- さて、宗祖所顕の大曼荼羅本尊であるが、美術愛好家の間において文字曼荼羅・十界曼荼羅などと呼ばれているものもあるが、これらはすべて本門戒壇之大御本尊を木の幹とした枝葉である。
- The Great mandala Honzon based on the founding father's idea is sometimes called Monji mandala or Jikkai mandala by art lovers, but they are all branches and leaves of the tree trunk that is the Honmonkaidan-no-Daigohonzon.
- また、支部東洋文庫はアジア研究専門の図書館兼研究所である財団法人東洋文庫の寄託を受け、文庫の図書館奉仕部門を国立国会図書館の支部として国会図書館の組織内においたものである。
- Also, the Toyo Bunko Branch Library is a Library Service Department of the Toyo Bunko, which has been designated as a branch of the NDL and placed under the organization of the National Library, deposited by the Toyo Bunko, a library and research institute dedicated to Asian studies.
- ただし、あくまで図書館間貸し出しであるため借り出し先の図書館の館外に持ち出すことはできず、図書館資料を所蔵館外で複写することを禁じた著作権法の規定のため複写も認められない。
- However, because this is an interlibrary loan the borrowed materials cannot be taken outside the library where the materials have been loaned, nor can the materials be copied or duplicated by any means in accordance with the Copyright Act, which prohibits library materials from being copied or duplicated outside the library that holds such materials.
- 五条大橋は武蔵坊弁慶と源義経の伝説で有名であり、橋の西側、河原町通との交差点近くのグリーンベルト内には、その状景を模した京人形(御所人形)風の2体の石像を見ることもできる。
- Gojo-ohashi Bridge is famous for the legendary story of Musashibo Benkei and MINAMOTO no Yoshitsune, and their stone statues in the style of a Kyoto doll or Kyo-ningyo (gosho-ningyo) stand in the green belt on the west side of the bridge close to the cross-section of Kawaramachi-dori Street and Gojo-dori Street.
- 宗祖親鸞聖人の真影を安置する真宗本廟は、宗門に属するすべての人の帰依処(依り所となる教えを確かめる大切な場所)であるから、宗門人はひとしく宗門と一体としてこれを崇敬護持する。
- The Shin-shu Honbyo (mausoleum) in which a picture of the sect's founder Shinran is placed, is an important place for all followers of the sect to confirm the teachings on which they depend, so that all followers of the sect have to revere and guard this, being combined equally with the doctrine.
- なお、真如苑では、昭和初期の時代に興った宗教であり、仏教界で唯一、大般涅槃経を所依として在家仏教教団を開設したことなどから、教団では新宗教であることを公式に肯定して憚らない。
- By the way, Shinnyoen officially announced itself as a new religious group since it started in the early Showa period; this is the only religious group in Buddhist society in which there is an established Buddhist group of lay believers based on the theory of the Nirvana Sutra.
- 天皇が主に居住するのは中心の昼御座(ひのおまし、天皇出御の場)・夜御殿(よるのおとど、天皇の寝所の塗籠)で、その北には弘徽殿上御局・飛香舎上御局(后妃の伺候する部屋)がある。
- An emperor mainly occupied Hi-no-omashi (the daytime living area for shutsugyo (emperor's arrival (at his office, and so on)) and Yoru-no-otodo (emperor's sleeping quarters with nurigome (room surrounded with thick walls)) and to the north of this was the Kokiden-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Kokiden (one of the royal halls)) and the Higyosha-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Higyosha (one of the royal halls)) (both rooms for waiting on an empress).
- また、所蔵する資料が膨大であり、サービスの対象とする地域も日本全国から諸外国にまで及んでいるため、個人からの利用には数多くの制約がかけられていたり、不便に感じられる点も多い。
- Also, because the NDL holds an enormous amount of materials, and the scope of its services encompasses the nation as well as foreign countries, there are many restrictions and inconvenient points for individual users.
- 上部が自然石のままで下部のみが加工されていることから、現在の下面が本来の上面で実は上下逆であったという説も奈良国立文化財研究所の報告書で出されてはいるが、有力視はされていない。
- Because the upper part remains a natural stone, while the lower part alone is processed, Nara National Cultural Properties Research Institute introduced in their report a theory suggesting a topsy-turvy state, i.e., the present bottom should have been intended for the top, which is not strongly supported.
- 当時の勤め人の平均月給は五十円程度の時代で、伊藤はまだ会社勤務の技術者だったため、平均月給よりも高給を得ていたが、所持していた高価なカメラなどを処分しても三百円に足りなかった。
- In those days when the average monthly wages for salaried workers was about 50 yen, ITO's salary as an engineer was higher than the average but the money he managed to raise by selling his expensive camera and others was short of the 3 million yen.
- その一方、唯授一人の血脈相承者と称する日興門派の大石寺は総門を黒木の御所造(黒門)、三門は朱塗りで二天門には菊紋を施し勅使門を設けるなど、建築で自派の公家への影響力を主張した。
- On the other hand, Taiseki-ji Temple of the Nikko School, who are the successors of the same kechimyaku (heritage of the Law) of Yuiju Ichinin (succeed everything that the master knows about the art to only one excellent disciple), has installed the So-mon gate (main gate) in Palace-style, made of dark wood (Kuro-mon gate), and a red lacquered Sanmon gate and Niten-mon gate with kikumon (chrysanthemum crest) and Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys) and they showed the power of their religious school to the court nobles with architecture.
- 西側の廂には北から順に御湯殿上(天皇の食事を調理する)、御手水間(天皇の調髪を行う)、朝餉間(天皇が朝食を取る)、台盤所(食事を載せた台を置く)、鬼間(厨子などを置く)が並ぶ。
- On the western hisashi in order from the north was the Oyudono-no-ue room (where food was prepared for an emperor), Ochozu-no-ma room (where an emperor had his hair cut), Asagarei-no-ma room (where an emperor ate breakfast), Daibandokoro (where the meal tray was placed), and Oni-no-ma (for placing miniature shrines, and so on).
- 中央の図書館には、東京・永田町の東京本館と京都府の関西館があり、支部図書館のひとつである国際子ども図書館の扱うものを除き、国会図書館の所蔵する各種の資料を分担して保管している。
- The main libraries comprise the Tokyo Main Library in Nagata-cho, Tokyo Prefecture, and the Kansai-kan in Kyoto Prefecture; additionally, the two libraries share the responsibility for storing various materials owned by the National Library, except for those falling under the category of the responsibility of the International Library of Children's Literature.
- 特に相国寺鹿苑院の絶海中津が僧録に任じられると、以後義満の塔所が同院に置かれた事もあり、その住持が僧録を兼務するようになり「鹿苑僧録(ろくおんそうろく)」と呼ばれるようになった。
- When Zekkai Chushin of the Rokuon-in sub-temple of Shokoku-ji Temple was appointed soroku, the grave of Yoshimitsu was placed within the temple grounds and it came to be that the head priest of this temple also served as soroku, being called 'Rokuon Soroku.'
- 相国寺および臨済宗相国寺派に属する鹿苑寺(金閣寺)や慈照寺(銀閣寺)などが所有する墨蹟・絵画・工芸品等の文化財(国宝 5点と国の重要文化財 136点を含む)を収蔵・展示している。
- It stores and exhibits Cultural Properties (five National Treasures and 136 National Important Cultural Properties) including writings, paintings, and handicrafts owned by Shokoku-ji Temple, Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple) and Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple) that are affiliated with the Shokoku-ji School of the Rinzai Zen sect.
- 1990年に大原行の市バス北6号系統の移管を受けた京都バスの大原方面系統(京都バス高野営業所小出石線)が乗り入れを開始したが、2002年に国際会館駅発着へ移行する形で廃止された。
- In 1990, the City Bus North No.6 Route for Ohara was transferred to Kyoto Bus, and this route of Kyoto Bus for Ohara (Kodeishi Line of Kyoto Bus Takano Office) began using this terminal, but it ended in 2002 when the route's terminal was moved to Kokusai Kaikan Station.
- 国立国会図書館の成立以降は一国の網羅的な収集と全国書誌の作成を目的とした本格的な納本制度が導入されたので、この図書館には原則として日本で出版されたすべての出版物が所蔵されている。
- Because a full-fledged Legal Deposit System was introduced for the purpose of acquiring a comprehensive collection of materials published in Japan and compiling national bibliographies after the establishment of the NDL, as a rule all materials published in Japan have been stored within the NDL.
- なお「三十三観音」(後述)とは、この法華経の所説に基づき、中国及び近世の日本において信仰されるようになったものであって、法華経の中にこれら33種の観音の名称が登場するわけではない。
- Additionally, '33 Kannon' (see below) came to be believed based on the concept of Hoke-kyo Sutra in China and modern Japan, but there is no description of the 33 Kannon's names in Hoke-kyo sutra.
- 行宮(あんぐう(かりみや))とは、皇帝もしくは天皇の、行幸時あるいは、政変などの理由で御所を失陥しているなどといった場合、一時的な宮殿として建設あるいは使用された施設の事を言われる。
- Angu (also called karimiya) refers to facilities built or used as a temporary palace in situations such as when an emperor pays a visit somewhere, or the imperial palace falls because of a political change and so on.
- 1940年(昭和15年)4月:三井高陽氏が日本イタリア京都会館の前身である京都日伊協会に対して会館建設用地として京都市左京区吉田牛の宮町4(現日本イタリア京都会館所在地)の土地を寄付
- April 1940: Takaharu MITSUI donated to the Kyoto Japan-Italy Association, the predecessor of Nihon-Itaria Kyoto-kaikan, land located at 4, Yoshidaushinomiya-machi, Sakyo Ward, Kyoto City (location of current Nihon-Itaria Kyoto- Kaikan) as the building site for Nihon-Itaria Kyoto-Kaikan.
- また、水力発電は当初の計画には無かったが、田邉らがアメリカで視察したアイデアを取り入れ、日本初の営業用水力発電所となる蹴上発電所を建設し、1891年(明治24年)に運転が開始された。
- Although hydroelectric power generation was not included in the initial plan, utilizing the ideas Tanabe and other engineers picked up during their study tour in the US, they built Japan's first hydroelectric power station, Keage Power Plant, and it started its operation in 1891.
- 大谷派は、「善法院」の場所を「親鸞ヶ原」と呼ばれるようになった地に建立された法泉寺の跡地(現、京都市立京都御池中学校〈虎石町〉)付近と推定して、「見真大師遷化之旧跡」の石碑を建立する。
- The Otani Sect supposed the location of 'Zenpo-in' to be at the ruins of Hosen-ji Temple, built in a place that had come to be called 'Shinrangahara' (present-day Kyoto Municipal Kyoto Oike Middle School - Toraishi-cho), and erected a stone monument with the words 'The Place Where Kenshin Daishi Passed On.'
- 奈良県立橿原考古学研究所所長の末永雅雄の指揮のもと、現場での発掘は伊達宗泰 (考古学者)と関西大学助教授の網干善教を中心とした関西大学と龍谷大学の研究者・学生グループによって行われた。
- Under the supervision of Masao SUENAGA, the head of Archaeological Institute of Kashihara, the excavation works at the site were conducted by Muneyasu DATE (an archaeologist) and a group of researchers and students of Kansai University and Ryukoku University headed by Yoshinori ABOSHI, a professor of Kansai University.
- 国立国会図書館蔵書検索・申込システム「NDL-OPAC」は機能を大幅に拡充され、国会図書館の所蔵する資料のほとんどがインターネットを通じて世界のどこからでも検索することが可能になった。
- Functions of the 'NDL-OPAC' (National Diet Library Online Public Access Catalogue), a search-and-request system for the materials housed in the NDL, were expanded significantly, and it became possible to search most of materials in the possession of the NDL from any location worldwide via the Internet.
- 明治10年(1877年)、東京の皇居に移っていた明治天皇が京都を訪れた際、東京行幸後10年もたたないうちに荒廃が進んでいた京都御所の様子を嘆き、御所を保存し旧観を維持するように命じた。
- Emperor Meiji, who had been living in the Imperial Palace in Tokyo for nearly ten years after his visit to Tokyo, visited Kyoto in 1877 and regretted to find the Kyoto Gosho being devastated; he ordered the preservation of the Kyoto Gosho to maintain its original scenery.
- 応永年間(1394年~1428年)北朝 (日本)4代後光厳天皇の皇女見子内親王が北朝3代崇光天皇の御所で一条通西洞院通にあった入江殿を寺に改め、足利義満の娘性仙尼を開山としたのに始まる。
- It started when Imperial Princess Kenshi, a princess of the fourth Emperor Gokogon of the Northern Court of Japan, remade Irie-dono Palace, which had been the Imperial Palace of Suko, the third Northern Court Emperor, and was located on Ichijo-dori Street and Nishinotoin-dori Street, into a temple; and Seisen ni, a daughter of Yoshimitsu ASHIKAGA, became its kaisan (a founder of a temple as the first chief priest) during the Oei era (1394 - 1428).
- 大阪府・京都府・奈良県にまたがる関西文化学術研究都市内にある、古代より木津川でつながる大阪、京都と奈良を結ぶ街道からそれほど離れていないところにあり、施設の行政的な所在地は京都府となる。
- It is inside Kyoto Prefecture and is also part of Kansai Science City which straddles Osaka, Kyoto, and Nara Prefectures, and is located not far from the route following the Kizu-gawa River that has connected Osaka, Kyoto and Nara since ancient times.
- また、第二次世界大戦後制定された現在の皇室典範では京都で行うというような場所の規定は特になく、平成2年(1990年)今上天皇の即位にあたり、史上初めて即位の礼が東京の皇居正殿で行われた。
- The present Imperial House Code as established after the World War II does not prescribe the place (e.g., Kyoto) for Ceremonies of Enthronement, and in 1990 for the first time in history, the Ceremony of Enthronement of the current Emperor was held at Seiden in the Imperial Palace in Tokyo.
- 隣接する吉備姫王墓に猿石と呼ばれる石像物が置かれているが、これは江戸時代に梅山古墳のすぐ南の田(小字池田)で掘り出されて古墳のかたわらに置かれていたもので、明治初期に現在の場所に移された。
- A stone statue called Saruishi, which is placed in the adjoining tomb of Kibitsuhime Okimi, was dug out from the rice field (Koaza Ikeda) just to the south of Umeyama Tumulus in the Edo period and had been placed beside the tumulus since then, but in the early Meiji period it was moved to the present spot.
- したがって、本建物は故意に北側の道路上(本町筋)に突出していて、二階座敷北と東の両面に塗籠(ぬりごめ)の連子窓を設け、外敵の見張りあるいは町内の動向をさぐるに格好の場所であったと思われる。
- It is, therefore, considered that this building was deliberately built to jut out in the street (Honmachi-suji) in the north with renjimado (window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo) of nurigome (painting walls, etc. with thick plaster) style being installed on the northern and eastern sides of zashiki on the second floor making it an ideal place to look out for enemies and to watch movements in town.
- それをうけて、同年12月、宮内省官吏である大沢清臣(おおさわすがおみ)と大橋長憙(おおはしながおき)が、「天武天皇持統天皇檜隈大内陵所在考」(『公文録』国立公文書館所蔵)を著したのである。
- In light of the above, in December 1880, Sugaomi OSAWA and Nagaoki OHASHI, government officials of the Department of the Imperial Household (the present Imperial Household Agency) wrote 'A Study of the Location of the Hinokuma no Ouchi no Misasagi Mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito' ('Kobunroku' (Compiled Records of the Grand Council of State) owned by the National Archives of Japan).
- 遊具などはそのまま残されていたが、2000年代以降の廃墟ブームによって若者らなどに無許可で立ち入られる事態が後を絶たず、所有者が危険であると判断、2008年9月末までに遊具を全て撤去した。
- The rides and other amusements were left in place as they were; however, with the rising number of such abandoned facilities from the year 2000, there was an unstoppable tide of young people and the like entering the park without permission, whereupon the owners decided the park posed a hazard, and removed all the rides and amusement facilities.
- 現在、修法を行う大阿闍梨(詳名・法務法印大阿闍梨、通称・大阿)は真言宗各派総大本山会所属の各宗派の管長・山主が毎年交代して務めているが、その年の大阿闍梨を務めた後に、真言宗長者に就任する。
- Currently, the role of Dai Ajari, who holds ascetic training (the more specific name is Homuhoin Dai Ajari (法務法印大阿闍梨), commonly known as Daia (大阿)) is alternated by the chief abbots of each sect belonging to the grand head temple's association of Shingon sect schools every year, and after serving as Dai Ajari he is installed as the chief abbot of the Shingon sect.
- 真如三昧耶堂のある場所は、醍醐寺開創間もない頃に建立された法華三昧堂(文明 (日本)2年(1470年)8月20日戦火により炎上)の跡地で、醍醐天皇の誓願を実現した醍醐寺の下伽藍に位置する。
- The place where Shinnyosanmayado was built-- the site of the Hokke Sanmai-do, which was constructed soon after Daigo-ji Temple was built (it was burned down in a battle on September 24, 1470)--is located at the bottom part of Daigo-ji Temple, marking the realization of Emperor Daigo's wish.
- そのような中国の慣習が日本に伝わると、開山など、禅寺にとってとりわけ大切な人の墓所としての塔頭・塔院と同一視されて永続的な施設となり、日本独自の「塔頭」という存在が認知されることとなった。
- This Chinese custom reached Japan and these buildings came to be seen as permanent sub-temples that served as the graves of individuals, such as the founding priest, who were particularly important to a Zen temple to create the uniquely Japanese concept of the 'tacchu.'
- 二箇相承は日興が日目に譲った大石寺ではなく、日興が晩年隠居した重須談所(現在の北山本門寺)に保管されていたとされる文書である上に、原本は現在では行方不明であるから論議の対象にすらならない。
- Nika Sojo cannot even be the subject of discussion because it was stored at Omosu-dansho (an institute established in Omosu for the purpose of educating disciples; currently Kitayama Honmon-ji Temple), where Nikko lived after retirement, not at Taiseki-ji Temple which Nikko had ceded to Nichimoku, and because its original document is now missing.
- 日興は7ヵ年留まると石川氏の招きにより大石寺を退出、晩年は重須談所(現在の日蓮宗北山本門寺根源・重須本門寺)に移住し、日目に血脈を譲ったのち、晩年は師弟の教育・指導にあたり、ここで没した。
- Nikko only stayed there for seven years and left the temple after an invitation from the Ishikawa clan when he moved to Omosu-dansho (a Buddhist seminary built in the Omosu Honmon-ji Temple) (current Kitayama Honmon-ji Temple Kongen, also known as Omosu Honmon-ji Temple of Nichiren Sect) in his later years, then he passed the kechimyaku (heritage of the Law) to Nichimoku, taught his disciples up and passed away in this place.
- 母は、清和源氏の八幡太郎義家の孫娘の「吉光女(きっこうにょ)参考文献:真宗聖典編纂委員会 編『真宗聖典』真宗大谷派宗務所出版部、1978年、ISBN 4-8341-0070-7。」とされる。
- His mother is recognized to be Kikko'nyo, granddaughter of Hachimantaro Yoshiie (=MINAMOTO no Yoshiie) of the Seiwa Genji clan.
- 登録されるにあたり、当該文化財が所在国の法律によって保護の対象となっていることが条件であることから、正倉院の建物も、正倉院正倉として1997年5月19日、文化財保護法による国宝に指定された。
- One of the conditions for the listing of cultural sites is that they must be protected by the law of the country in which they are located, so on May 19, 1997 the Shosoin building was designated as a national treasure regulated by the Law for the Protection of Cultural Properties, under the name of 'Shosoin Shoso.'
- 「日本徴兵保険会社では最近のビル飢饉時代に建物に比較して広大な敷地を遊ばしておくのは土一升、金一升の場所から惜しいところでもあり、不経済であるとの理由で建物の取毀しを決定したともいはれる。」
- It is said that Japan Conscription Insurance Company decided to destroy the building because it was a waste and bad economy to let a lot, which was large relative to the building, sit idle in the period, in which there is a dearth of buildings and a sho (a unit of volume that is equivalent to approximately 1.8 liters) of soil is worth a sho of gold.'
- 原文…設我得佛 自地已上 至于虚空 宮殿樓觀 池流華樹 國土所有 一切万物 皆以無量雜寶 百千種香 而共合成 嚴飾奇妙 超諸人天 其香普薫 十方世界 菩薩聞者 皆修佛行 若不如是者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, all the myriads of manifestations in my land, from the ground to the sky, such as palaces, pavilions, ponds, streams and trees, should not be composed of both countless treasures, which surpass in supreme excellence anything in the worlds of human and devas, and of a 1100 kinds of aromatic woods, whose fragrance pervades all the worlds of the 10 quarters, causing all Bodhisattvas who sense it to perform Buddhist practice, may I not attain perfect enlightenment.
- 第4次調査において周濠クビレ部埋土中より検出されたヒノキ板材を奈良文化財研究所埋蔵文化財センターにて年輪年代測定の結果、伐採年代は、新しく見積もっても西暦210年頃と推定されることが判明する。
- The Nara National Research Institute for Cultural Properties Archaeological Center measured the age of Japanese cypress boards excavated from the mud at the constricted spot of the shugo at the fourth research, and as a result, it was made clear that the original tree is presumed to have been cut down about in 210 at the latest.
- 無学祖元の死後の弘安9年(1286年)、彼を慕う如大尼(安達泰盛の娘・金沢顕時の妻で本名は千代野であると伝えられている)が無学の塔所として「正脈庵」と呼ばれる庵を築いたのが始まりとされている。
- After the death of Sogen MUGAKU in 1286, Nyotaini (who was considered Yasumori ADACHI's daughter and Akitoki KANAZAWA's wife; her real name was Chiyono), who adored Mugaku, built a hermitage called 'Shomyaku-an' as his graveyard, and this was probably the beginning of Shinnyo-ji Temple.
- 漢訳仏典圏では、鳩摩羅什訳の『妙法蓮華経』が、「最も優れた翻訳」として、天台宗教学や多くの宗派の信仰上の所依として広く用いられており、「法華経」は「妙法蓮華経」の略称として用いられる場合もある。
- In the countries where Buddhism sutras were translated into Chinese, 'Myohorenge-kyo' (translated by Kumaraju) was considered to be 'the best translation' and was used as the essential sutra for Tendai sects and many other sects, so that the name 'Hokke-kyo sutra' is in some cases used as an abbreviation for 'Myohorenge-kyo.'
- 奈良県立橿原考古学研究所や桜井市教育委員会の陵墓指定の範囲の外側を発掘した調査により、墳丘の裾に幅10メートルの周壕とさらにその外側に幅15メートル以上の外堤が存在していたことが確認されている。
- The presence of a 10-meter-wide surrounding moat at the foot of the burial mound and a 15-meter-wide outer levee outside of it has been confirmed through the excavation research carried out in the vicinity of the area specified as the imperial mausoleum by the Nara Prefectural Archaeological Institute of Kashihara and the Sakurai City Board of Education.
- 日蓮系の諸宗派のなかでは、日蓮本仏論、勝劣派などを教義とする富士門流(日興門流)に属し、「興門八本山」のうち、大石寺(総本山)、下条妙蓮寺(本山)の二本山が所属する、富士門流中の有力宗派である。
- Within other schools of the Nichiren sects, it belongs to Fujimon School (Nikkomon School), which embraces Nichiren Honbutsu Ron (the idea that Nichiren himself was an incarnation of the eternal Buddha) and Shoretsu School, and so on, as their doctrine, and is one of the powerful schools in the Fujimon School to which two honzan (head temple) of 'Komon Hachi Honzan' (eight major temples of Nikkomon School (Fujimon School)), Taiseki-ji Temple (Sohonzan (grand head temple)) and Shimojo Myoren-ji Temple (honzan (head temple)), belong.
- もとは八坂神社の境内で現在の園地計画は武田五一がまとめ、園内にある回遊式の日本庭園は小川治兵衛が作庭、野外音楽堂や坂本龍馬と中岡慎太郎の銅像などもあり、「祇園枝垂桜」に代表される桜の名所である。
- It was originally part of the precincts of Yasaka-jinja Shrine, with the plan of the park made by Goichi TAKEDA, and it has a circuit style garden built by Jibe OGAWA, an outdoor music hall, statues of Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA, and a scenic spot famous for its cherry trees called 'Gion weeping cherry trees.'
- 地上部は市電の烏丸車庫を経て市バス烏丸営業所、地下鉄烏丸線北大路駅(竹田駅延長までは地下鉄車両の検査設備併設)であったが、経営改善のため車庫用地の有効活用を目的として大規模商業施設が建設された。
- Its building above ground used to be a carbarn for the City Streetcars, and was later turned into the Karasuma City Bus Office, then into City Subway Karasuma Line Kitaoji Station (it had also housed an inspection facility for subway cars until Takeda Station was extended), but now large-scale commercial facilities have been built there in order to effectively utilize the old carbarn site as one of the management reforms.
- 大学別曹はあくまで寄宿舎であり、自習場所や書庫などが設置されていたものの、大学寮の学生であること(あるいはその入学準備者)が寄宿の要件であり、試験や講義は全て大学に通って受けることとなっていた。
- Only the students of the Daigaku-ryo (or students preparing for entrance to it) were allowed to live in a Daigaku-besso which was a dormitory equipped with a library and a room to study, and the students had to attend the Daigaku-ryo to take classes and examinations.
- 山荘は後に加賀家の手を離れ、様々な所有者の手に移り一時は会員制レストランなどに再利用されるが年々老朽化が進み、バブル経済末期には建設業者が買収し、一帯を更地に地上げするマンション開発計画を立てた。
- This villa later left the hands of the Kaga family and its ownership changed several times, once being used as a members-only restaurant, but becoming older year after year at the end of the bubble economy a construction firm bought it as part of a plan to have it demolished and build condominiums in a bid to raise land prices around the area.
- そのため、NDL-OPACを通じた書誌データの提供は、単に国会図書館一館の資料所蔵情報の公開にとどまらず、日本におけるありとあらゆる出版物の書誌データを網羅的に広く国民に提供するサービスでもある。
- Therefore, the provision of bibliographic data through the NDL-OPAC is a service intended not only to deliver the information of the stock of the NDL but also to provide the general public with broad-based, comprehensive bibliographical data on every conceivable kind of material published in Japan.
- 納本制度により、国立国会図書館は原則としてすべての出版物が継続的に揃うことになるため、理論的には国会図書館の編成する自館所蔵資料の目録は、日本で出版された全ての出版物の書誌情報を収めた目録となる。
- As a rule, the acquisition of all publications continued by the NDL based on the Legal Deposit System, which, theoretically speaking, is the catalogue of materials housed in its libraries that comprise the NDL, such catalogue including the bibliographic information of all materials published in Japan.
- 国立国会図書館の所蔵する資料の基礎となる部分は、戦前の帝国議会両院付属図書館が議会の審議をたすけるために収集した資料と、当時の日本唯一の国立図書館であった帝国図書館の蔵書の二つから成り立っている。
- The basis of materials housed in the NDL constitutes the materials that affiliated libraries in both houses of the pre-war Imperial Diet collected to assist deliberations in the Diet, as well as the materials housed in the Imperial Library, which was at that time the only national library in Japan.
- 見瀬丸山古墳など6世紀の大王墓と推定される墳墓は、3世紀から大王墓が造られ続けてきた古市古墳群、百舌鳥古墳群、馬見古墳群、佐紀盾列古墳群、大和・柳本古墳群といった古墳群から離れた場所に造られている。
- The sixth-century tombs that are presumed to belong to Okimi, like Mise Maruyama-kofun Tumulus, are built somewhere away from the kofun-tumuli groups that were formed by the continuous construction of Okimi tombs beginning in the third century, such as Furuichi-kofun Tumuli Group, Mozu-kofun Tumuli Group, Umami-kofun Tumuli Group, Sakitatenami-kofun Tumuli Group, and Oyamato and Yanagimoto-kofun Tumuli Group.
- しかし1971年に行われた県営住宅、小学校建設の為の橿原考古学研究所が行った事前調査により幅5m、深さ1メートル、総延長200メートル以上の運河状の構造物が発見された事により注目を集めることになる。
- However, the atmosphere of the archeological community changed after the operation of a preliminary excavation research by Archelological Institute of Kashihara prior to the construction of a municipal housing and an elementary school at the site; the remains got the attention of archeological communities after the discovery of the canal style constructions in 5m width, 1m depth and the total length of 200m and more.
- 宗務支所(北海道・山形北部・山形南部・新潟・山梨・静岡・三河東・三河西・尾張・岐阜・三重・京都・奈良・大阪・兵庫・備前・備中・美作・広島・山口・鳥取・島根・高知・香川・愛媛・福岡・大分・熊本・肥前)
- The branches' temple offices (Hokkaido, northern Yamagata Prefecture, southern Yamagata Prefecture, Niigata Prefecture, Yamanashi Prefecture, Shizuoka Prefecture, eastern Mikawa area, western Mikawa area, Owari area, Gifu Prefecture, Mie Prefecture, Kyoto Prefecture, Nara Prefecture, Osaka Prefecture, Hyogo Prefecture, Bizen area, Bicchu area, Mimasaka area, Hiroshima Prefecture, Yamaguchi Prefecture, Tottori Prefecture, Shimane Prefecture, Kochi Prefecture, Kagawa Prefecture, Ehime Prefecture, Fukuoka Prefecture, Oita Prefecture, Kumamoto Prefecture, Hizen area)
- 西国三十三箇所の札所寺院はすべて観音像を祀っているが、その大部分が秘仏であり、そうでないのは33か寺中、6番南法華寺(壺阪寺)、7番龍蓋寺(岡寺)、8番長谷寺、20番善峰寺の観音像のみとなっている。
- Although all pilgrim stamp office of the 33 Temples of Saigoku worship the Kannon images, most of them treat as hibutsu; out of 33 temples, those that treat them otherwise are limited to the following: Minamihokke-ji Temple (Also known as Tsunosaka-dera Temple), the 6th pilgrim stamp office, Ryugai-ji Temple (Also known as Oka-dera Temple), the 7th, Hase-dera Temple, the 8th, and Yoshimine-dera Temple, the 20th.
- 明応3年(1494年)、京都に上った後に鞍馬寺で「天狗の法」を行う興仙の噂を聞きつけた唐橋という人物が、その正体を確かめようと東福寺の僧侶を引きつれ鞍馬寺へ参ると、先に細川政元が興仙の宿所に来ていた。
- After a man called Kurahashi heard about Kosen who went to Kyoto and was performing the 'Tengu Method' at Kurama-dera Temple in 1494, he visited Kurama-dera Temple together with Buddhist monks of Tofuku-ji Temple to confirm what Kosen was like and found that Masamoto HOSOKAWA had gotten accommodations at Kosen.
- 興福寺像は頭部と上半身の一部を残すのみで大破している(他に、本像の右手部分が東京国立博物館に所蔵されているが、これは1904年(明治37年)、個人の所有者から当時の帝室博物館に寄贈されたものである)。
- The statue of Kofuku-ji Temple is badly damaged and only the head and a part of the upper body are remained (besides this, the right hand of this statue is in the possession of Tokyo National Museum, which was donated by an individual owner in 1904 to the then Imperial Museum).
- この背景にあるものはアルゼンチン創価学会の工作により誤解の生じたもので、大統領令によって1年に亘って公式に活動はできなかったが、「法人取り消し及び活動禁止処分の停止の仮処分」が現地裁判所で認められた。
- With the background indicated above, there was a misunderstanding due to the actions of the Argentinean Soka Gakkai, and their religious activity was suspended for one year due to the order from the prime minister, however they managed to 'avoid losing the license to be a corporate body and suspension of religious activity' since the interim order was accepted by a local court.
- 即位の際に天皇が着座し、その即位が象徴的に示される天皇の正式な御座所である高御座は京都御所の紫宸殿にあるため、今上天皇の即位の礼「正殿の儀」(「紫宸殿の儀」に相当)に際しては皇居宮殿に一時移設された。
- Takamikura, a formal imperial chamber used at the enthronement ceremony in which an Emperor seats himself to symbolically represent his Imperial Throne, is located in Shishinden in Kyoto Gosho, and thus, at the time of the Ceremony of Enthronement 'Seiden no Gi' for the current Emperor (corresponding to 'Shishinden no Gi') the Takamikura was temporarily relocated to the Imperial Palace in Tokyo.
- 全国8個所に奉納されていた仏舎利のうち7か所の仏舎利を発掘し、遺骨は細かく粉砕しひと粒ひと粒に分け、灰塵は微量づつに小分けする作業を行って、最終的に周辺国も含めて8万余の膨大な寺院に再配布を実施した。
- He excavated seven out of eight places around the country where the Buddha's sariras had been dedicated, and pulverized the bones and divided them grain by grain, and subdivided the ashes into minute quantities; then he redistributed them to an enormous number of temples inside and outside the country; these were said to number some 80,000 temples, including the ones in surrounding countries.
- もっとも、東寺長者の役割を空海が遺した東寺を維持・管理・整備する責任者であると考えるならば、造東寺所別当を東寺長者の前身とみなして最初に東寺を整備した空海を初代と考えることも決して誤りではないと言える。
- Considering that the role of To-ji Choja is to be in charge of the maintenance, management and improvement of To-ji Temple, which Kukai left, it is not at all wrong to consider the chief of the construction department of To-ji Temple as the forerunner of To-ji Choja and to consider Kukai, who helped construct the To-ji Temple, as the first To-ji betto.
- これは、後に息子・顕如の時代に石山合戦の和議に尽くした前関白近衛前久に贈ろうとしたものの、「天下の宝物をみだりに遣り取りすべきでない」として辞退したという代物で現在も西本願寺に所蔵されている国宝である。
- Later, in the days of Shonyo's son Kennyo, the book was to have been given to Sakihisa KONOE, the former chief adviser to the emperor who had worked to bring about peace during the Ishiyama War, but he refused to accept it on the grounds that 'a national treasure should not be given away without good reason,' and the book has been in the possession of Hongan-ji Temple as a national treasure ever since.
- その後、忠通の娘・藤原聖子(皇嘉門院)、続いて嫡男の近衛基実に譲られたが、仁安元年(1166年)12月に当時皇太子憲仁親王(後の高倉天皇)の御所であった東三条殿は火災で焼失、以後は再建されずに荒廃した。
- After that, ownership was trandferred to his daughter, FUJIWARA no Kiyoko (Kokamonin), and then to his heir, Motozane KONOE, but in December, 1166, when Imperial Prince Norihito, the crown prince (and later Emperor Takakura), lived there, Higashi Sanjo-dono Residence caught fire and was destroyed, and had been in ruins thereafter without being reconstructed.
- これは、宿泊場所を提供するだけでその他のサービスを省くことにより、湯治のために長期滞在できる旅館のことである(「湯治」目的を除けば、外国でのコンドミニアム、あるいは日本の短期賃貸マンションに似ている)。
- They provide only lodgings without all the other services to people who wish to stay many days for 'toji' hot spring therapy (they are similar to condominiums in foreign countries, or short-term apartments in Japan except for the purpose of 'toji').
- また、各図書館は、自館で所蔵する資料の目録を作成するにあたって、自館で書誌データを作成せずとも、『日本全国書誌』を利用してコピーカタロギング(書誌情報を複製して自館の目録を作成すること)することができる。
- Also, when compiling a catalogue of materials they own, other libraries can copy-catalogue (create a catalogue of a library by copying bibliographic information) using the 'Japanese National Bibliography Weekly List' without having to create their own bibliographic data.
- ヴァイシュラヴァナという称号は本来「ヴィシュラヴァス(vizravas)神の息子」という意味で、彼の父親の名に由来するが、「よく聞く所の者」という意味にも解釈できるため、多聞天 (たもんてん)とも訳される。
- The title of vaizravaNa originally meant 'the son of vizravas,' so it originated from his father's name, but it can be interpreted as 'a man who listens very well' so that it is also translated as Tamonten.
- 1908年、神戸市六甲山麓岡本駅 (兵庫県)(東灘区)に盟友伊東忠太の設計になる二楽荘を建て、探検収集品の公開展示・整理の他、英才教育のための学校(現在は甲南大学理学部)、園芸試験場、測候所、印刷所などを設置。
- In 1908, he built Nirakuso which was designed by his friend Chuta ITO in Okamoto Station, at the base of Mt. Rokko in Kobe City (Hyogo Prefecture) (Higashinada Ward), and there, he set up a school for special education for gifted children (currently, the department of science in Konan University), the experiment station for horticulture, the meteorological station, the printing house and so on as well as exhibited the collections from his explorations and arranged them.
- 数十件の購入申し出があったが、霞中庵や同じ敷地内にある竹内栖鳳記念館の保存を条件に株式会社ボークスへの売却が決まり、売却されずに残された栖鳳の代表作「金獅」など、所蔵絵画約70点を含め同11月末に引き渡された。
- Among the few dozen offers, the sale to Volks Inc. was decided on the condition that Kachuan and the Seiho Takeuchi Memorial Museum in the same compound would be preserved, and Seiho's representative work 'Kinjishi' (金獅) and the other remaining collections containing about 70 items were handed over at the end of November 2003.
- ただし、地方公共団体の文化財として指定を受けた場合において、その登録有形文化財について、その保存及び活用のための措置を講ずる必要があり、かつ、その所有者の同意がある場合は、例外的に登録を抹消しないことができる。
- If a property is designated as a cultural property by a local public body and there is a need for the implementation of measures to protect and utilize it, and also if its owner agrees, deletion can be avoided as an exceptional case.
- 歴史的には不明であるが、南西約300m離れた名倉北池(平田荘の有力武士である万歳氏の城跡:付近に池田遺跡がある。)と同様に、城として使用された可能性があり、すぐ南方にも城と関係を推測させる馬場崎と言う場所がある。
- While the historical background of this tumulus is still unclear, there is a possibility that the bomb was used as a castle, in the same manner as Nagura Kitaike located about 300m south-west of Tsukiyama Tumulus, (Nagura Kitaike is the castle site of Banzai clan, the powerful samurai clan of Hiratanosho Manor) and Babasaki site located south to the tumulus, which is also presumed as a castle related construction.
- 財団法人日本イタリア京都会館(にほんイタリアきょうとかいかん、伊:Centro Culturale Italo Giapponese di Kyoto)は京都・大阪にある、外務省・文部科学省所管の財団法人である。
- Nihon-Itaria Kyoto-kaikan (Italian: Centro Culturale Italo Giapponese di Kyoto), located in Kyoto and Osaka, is the foundation that is jointly supervised by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology.
- 元和 (日本)元年(1615年)に寺院諸法度の一環として浄土宗法度が制定され、知恩院が門跡寺院・第一位の本山とされ、増上寺はこれより下位に置かれたものの、「大本山」の称号と宗務行政官庁である「総録所」が設置された。
- In 1615 Jodoshu hatto was established as one of the rules of Jiin shohatto, in which Chion-in was recognized as the head temple, and Zojo-ji Temple was given the name of Daihonzan and Sorokusho (a government office of religion) was founded there although it had a lower position than Chion-in.
- 法然死去後4年、建保3年(1215年)より嘉禄の法難の直前、嘉禄3年(1227年)にいたる12年の間、往生院を本拠地として京洛内外三十数か所を往復して、ほとんど連日『観経疏』を始めとする善導の著述の講説にあけくれた。
- From 1215, four years after the demise of Honen, until 1227, just before the Karoku Persecution, he shuttled almost everyday between Ojoin Temple, which was his base, and over 30 places around Kyoto and gave lectures on Shandao's literary works including 'Kangyosho' (Commentary on the Meditation Sutra).
- いつ、なんの目的で作られたかは謎で、川原寺の所領の四隅を示す石標、猿石を含めた古墳に関連する遺物、斉明天皇の時代にグリフィン像を造ろうとしたが加工途中で放棄されたものなど、いくつかの説がだされているが結論は出ていない。
- When and why it was made is a mystery; any theories, such as a marker of one of the four corners of the Kawahara-ji Temple's territory, a relic related to a kofun (tumulus) including Saruishi (Stone Monkey), or an unfinished product in the process of making a griffin statue in the era of Emperor Saimei, don't draw a conclusion.
- 近年の町田忠三氏の研究「『南方録』成立背景と利休虚像の誕生」(『茶の湯文化学』9号所収/2004)では、「和敬清寂」という言葉を作ったのが大徳寺273世の大心義統(1657-1730)であるという可能性を検討している。
- The recent study by Chuzo MACHIDA, 'The Background of the Establishment of the Nanpo-roku (the Secret Book of Rikyu) and the Birth of the Rikyu Myth' (reported in 'No.9 of Chanoyu Bunka-Gaku (The Study of the Culture of Tea Ceremony), 2004), pursues the possibility that the term 'Wakei Seijaku' should be attributed to Daishin Gito (1657 - 1730), the 273rd chief priest of Daitoku-ji Temple.
- 即位の礼は代々京都御所の紫宸殿で行なわれ、明治維新の際に天皇が東京へ移ってからも、明治22年(1889年)制定の旧皇室典範により、即位の礼と大嘗祭は京都で行なうと定められ、大正天皇と昭和天皇も京都御所で即位の儀式を行った。
- For generations, Ceremonies of Enthronement were held at Shishinden in Kyoto Gosho, and even after the Emperor moved to Tokyo in Meiji Restoration, under the former Imperial House Code as established in 1889 it was prescribed that the Ceremonies of Enthronement and Daijosai (the Great Thanksgiving Festival) should be held in Kyoto, thereby having the Ceremonies of Enthronement of the Emperor Taisho and the Emperor Showa in the Kyoto Gosho.
- 東京都千代田区永田町に所在する国立国会図書館・東京本館の蔵書収容能力が限界に達しつつあるため、高度情報化社会に対応した「電子図書館」の機能をも盛り込み、2002年10月に京都府相楽郡精華町の関西文化学術研究都市に開館した。
- Because the NDL Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) had nearly reached its full storage capacity, it was decided to build a new facility that would serve as a 'digital library' for the highly advanced information society; the new facility was built in Kansai Science City (Keihanna Science City) (Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), and was opened to the public as the Kansai-kan of the NDL in October 2002.
- すなわち、信空の没後、京都の浄土宗の主流となった証空の西山義、九州の草野氏の庇護を受けた弁長の鎮西義、東国への流刑を機に却って同地で多念義を広めた隆寛の長楽寺義、京都で証空に対抗して所業本願義を説いた長西の九品寺義の4派を指す。
- That is the four sects that were the mainstream of Jodo Shu after Shinku's death, Seizan-gi of Shoku, Chinzei-gi of Bencho who was patronized by the Kusano clan in Kyushu, Chorakuji-gi of Ryukan who spread Tanen-gi in Eastern area after exile there, Kuhonji-gi of Chosei who taught Shogyohongan-gi against Shoku in Kyoto.
- 所管は1950年(昭和25年)文化財保護委員会、1968年(昭和43年)文化庁に変更し、2001年(平成13年)からは独立行政法人国立博物館、2007年(平成19年)からは独立行政法人国立文化財機構の設置する博物館となっている。
- The jurisdiction was transferred to the Commission for Protection of Cultural Properties in 1950, and to the Agency for cultural affairs in 1968, and the museum became an Independent Administrative Institution National Museum in 2001, and in 2007, became a museum to be established by an Independent Administrative Institution, National Institutes for Cultural Heritage.
- 壁面にはつごう5カ所の窓が設けられているが、ひとつは袖壁のある土間庇に向けられているし、南側の二箇所は通常直射日光を嫌って光量は押さえられるし、さらに東壁の二箇所は竹を詰め打ちにした有楽窓であるから、光量としては十分とは言えない。
- Although there are total of five windows provided on the walls, i.e., one facing the eaved doma with a wing wall, two on the south wall that usually take in subdued light to avoid direct sunlight, two on the east wall which are urakumado with tightly arranged bamboo slats, the light amount is not sufficient.
- 国際子ども図書館は国立国会図書館の蔵書のうち児童書(主に18歳未満を対象とする図書館資料)を分担して所蔵する児童書のナショナルセンターとして位置付けられ、2000年(平成12年)に部分開館、2002年(平成14年)に全面開館した。
- The International Library of Children's Literature, positioned as a national center for children's literature in charge of storing children's literature (library materials primarily targeting readers under 18 years of age) among the collection of books housed in the NDL, was partly opened in 2000 and was fully opened in 2002.
- 当時、東京上野にはすでに宮内省所管の博物館(東京国立博物館の前身)があったが、1889年(明治22年)、宮内大臣通達により東京の博物館の名称を「帝国博物館」に改めるとともに、京都と奈良にもそれぞれ帝国博物館を設置することが決まった。
- Those days, there already was a museum under the jurisdiction of the Imperial Household Ministry (the predecessor of the Tokyo National Museum) in Ueno in Tokyo, however, in 1889, it was determined by the notification of the Imperial Household Minister that the name of the museum in Tokyo would be renamed to the 'Imperial Museum,' and that an imperial museum would also be established in Kyoto and Nara respectively.
- 釈迦入滅の地クシナガラの統治部族マウラ族は当初仏舎利の専有を表明し、仏教を国教とする周辺国との間に仏舎利を巡って争いが発生する事態となったが、結果として8等分され、それに、容器と残った灰を加えて周辺内外の10か所の寺院に奉納された。
- Initially, the Malla tribe that ruled Kushinagar (Kusinara), where Buddha died, expressed the view that Buddha's sariras should be solely owned by them, and a dispute arose over Buddha's sariras between the Malla tribe and other countries that had Buddhism as the state religion; consequently, Buddha's sariras were equally divided into eight pieces and, along with the case and remaining ashes, were dedicated to 10 temples in the surrounding countries within and outside Kushinagar.
- 弘安二年(1279年)10月12日宗祖所顕と伝えられる本門戒壇の大御本尊を根源として三大秘法は生み出されているのであり、これを開くと人と法の本尊・事と義の戒壇・信と行の題目の六大秘法となり、さらに開くと仏教八万四千の法門すべてになる。
- Sandaihiho was created as the root of Dai-Gohonzon of Honmon no Kaidan, which was said to have appeared before the founder of the sect on October 12, 1279, and if one opens this it will become Rokudaihiho (the Six Great Secret Dharmas) of the principal images of human and dharma (Koto-no-kaidan and Gi-no-kaidan) and the Nichiren chants of belief and practice; but if one opens it more, it becomes all 84,000 Homon in Buddhism.
- 各末寺の法華講の役員には講中の代表者の講頭、副講頭、幹事、会計がいるが、法華講の役員はすべて「組世話役」と定義され、他の寺院に所属する講員に対して指導することは指導教師(住職・主管)に対する越権行為に当たるのでしないことになっている。
- As the board member of Hokke Ko of each branch temple, there are koto (the head of the Ko), fuku-koto (vice head of the Ko), kanji (organizer), and kaikei (account) of representatives of kochu and they are all defined as 'Kumi-sewayaku' (careers of the religious group) not to teach members of Ko belonged to other temples since it is regarded as an ultravires act against chief kyoshi (the chief priest and shukan (supervisor)).
- 1578年(天正6年)織田信長の命によって守護大名の一色義道を滅ぼし、丹後国を制圧した細川幽斎(幽斎)がこの地を与えられ、はじめは宮津城を居城としたが、畿内に近く交通の要所であった加佐郡田辺の地に、田辺城を築き、丹後経営の中心とした。
- In 1578, Fujitaka HOSOKAWA, as instructed by Nobunaga ODA, conquered Tango Province by destroying Shugo Daimyo (Guardian Feudal Lord) Yoshimichi ISSHIKI; thus being allowed to control the area, Fujitaka first settled in Miyazu-jo Castle but later built Tanabe-jo Castle in Tanabe, Kasa Gun, which was strategically important for transportation and close to Kinai, in order to make it the center for governing the area of Tango Province.
- 「そもそも當國摂州東成郡生玉に荘内大坂といふ在所は往古よりいかなる約束のありけるにや、さんぬる明応第五の秋下旬のころより、かりそめながらこの在所をみそめしより、すでにかたのごとく一宇の坊舎を建立せしめ、年はやすでに三年の星霜をへたりき。
- Although I do not know what kind of promise I made in ancient times, it has been three years since I saw this village, Shonai Osaka in the Ikutama Higashinari district of Sesshu, at the end of fall 1496, and built a vihara.
- 大石寺のものは、1280年(弘安3年)太歳庚辰3月日、日蓮の真筆で紙幅の漫荼羅であり、富士宗学要集5巻には「紫宸殿御本尊と号す」と記載され、天皇が日蓮の仏法に帰依したとき、天皇に下附し京都御所紫宸殿に奉掲するための特別の本尊とされている。
- The one in Taiseki-ji Temple is a paper-drawn Manadara with authentic writing by Nichiren on March 1280, and is described in the fifth volume of the Fujishu Gakuyoshu as 'named Shishinden-gohonzon,' and is a special Honzon that was given to the Emperor when he became a believer in Nichiren's Buddhism and to be kept in the Shishinden, Kyoto Imperial Palace.
- 今も海印寺に板木を収蔵する再雕本の『高麗八萬大蔵経』は誤雕も少なく、古い姿をとどめる最良のテキストとされ、明治・大正時期の縮刷蔵経や後述の『大正新脩大蔵経』では、北宋版系と契丹版系との校合を「他本に勝る所以である」として、底本に採用された。
- The revised book, 'Tripitaka Koreana,' the wood blocks for which are still housed in Haeinsa Temple, has a few false entries but is considered to be the best text that remains as an old form, so that it was adopted as a copied text in compact editions of Tripitaka in the Meiji and Taisho periods as well as the above-mentioned 'Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' because 'it is superior to other books' by conflating the Northern Sung dynasty edition with the Kitai edition.
- 当初は首都圏に近いということで栃木県小山駅構内にあった小山機関区が保存機関区の最有力候補であったが、「日本の中央部」に立地していることと、「周辺に名所旧跡がある」という観点から、1970年に梅小路機関区(当時)が保存機関区に正式に選定された。
- The Koyama engine yard at Koyama Station in Tochigi Prefecture was the best candidate for the locomotive preservation area because it was close to the capital, but the Umekoji engine yard was chosen in 1970 for its central location in Japan and the presence of other historic spots in the area.
- ほかにも、クロード・モネの絵画『睡蓮』連作を複数所有するほか、モーリス・ド・ヴラマンク、アメデオ・モディリアーニ、パウル・クレー、イサム・ノグチ、アルベルト・ジャコメッティ、ヘンリー・ムーアなど、第二次世界大戦前後の近現代美術も展示されている。
- Also, it contains more than one of the series of paintings entitled 'Water-Lilies' by Claude MONET, and it exhibits modern works of artists in and around the time of the Second World War, such as Maurice de VLAMINCK, Amedeo MODIGLIANI, Paul KLEE, Isamu NOGUCHI, Alberto GIACOMETTI and Henry MOORE.
- 安骨浦城にいた加藤嘉明や脇坂安治など朝鮮半島から帰国した大名が、国内での築城や改修の際、その手法を用いたとされるが、一国一城令や明治維新前後に破却された城郭が多く、登り石垣の歴史的過程については、築かれた箇所などを含め、まだ充分に解明されていない。
- It is said that Yoshiaki KATO who resided at the Angolpo Castle and Yasuharu WAKISAKA and some other Daimyo who came back from the Korean Peninsula adopted the nobori-ishigaki method when constructing and renovating castles, but many castles were demolished after Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) or around the Meiji Restoration, and the history of nobori-ishigaki is not fully understood yet; locations in which they were constructed.
- 本末制度成立以前においては、その寺院を創建した発起者(本願主)の意向や、創建あるいは再興した僧侶の所属する宗派・法流に基づく例が基本であったが、中には有力寺院が政治力(場合によっては軍事力や経済力)で周辺の中小寺院を屈服させて末寺化する場合もあった。
- Before the Honmatsu seido was implemented, it was common to follow the sect and the system of teachings of the promoter (the one who had such a wish for a long time), who was the monk that founded or reconstructed the temple; however, there were cases when a powerful temple would suppress the neighboring middle and small temples and became 'matsuji.'
- 洪水調節・京都府南部への上水道供給の他、ダム建設に伴って1924年(大正13年)に建設された関西電力の志津川ダム(大峯ダム。重力式コンクリートダム・31.2m)が水没する為、その代替施設としての天ヶ瀬発電所による水力発電を目的とした多目的ダムである。
- Amagase Dam is a multipurpose dam not only for flood control and the supply of drinking water to the south of Kyoto Prefecture, but also for hydroelectric generation at Amagase Power Station, which was built to replace the power plant of Kansai Electric Power Co., INC. at Shizugawa Dam (Omine Dam: a concrete gravity dam of 31.2 meters in height) which was submerged as a result of the construction of Amagase Dam.
- これは当時の県令(現在の都道府県知事に警察・検察・教育長等の権限を統合したような治権首長)あるいは篤志家の命令あるいは出資により、特に地方都市でみられた「第2の文明開化」といっても過言ではない時流であり役所、学校施設校舎、病院などに数多く用いられた。
- It was in the period that could be called 'the second civilization and enlightenment' when local kenrei (local heads of government that held authorities equivalent to the integrated powers of governors, police, prosecutors, and school superintendents) or rich benefactors ordered or invested in plans to build administrative buildings, school facilities, and hospitals employing many kinds of Western-style designs.
- また、新たに門跡寺院に加えられた寺院が自己の別院・末寺を院家として設定することも行われており、永禄3年(1560年)には前年の本願寺の門跡寺院指定に伴って摂津富田の教行寺や伊勢長島の願証寺などの9ヶ所の末寺が尊助法親王によって院家として定められている。
- In addition, new temples built within the grounds of monzeki temples also constructed their own inge sub-temples and branch temples, and in 1560 nine sub-temples including Kyogyo-ji Temple in Settsu-Tonda and Gansho-ji Temple in Ise-Nagashima were established as inge by monk-Imperial Prince Sonjo following Hongan-ji Temple's designation as a monzeki temple in the previous year.
- 各居住区の内部は未調査であるが、村の西南部に河内や近江、紀伊など各地の搬入土器が多く出土する市的な場所、また、南部では木器の未成品や青銅器鋳造関連遺物や炉跡、北部ではサヌカイトの原石や剥片が纏まって出土する所などがあり、各種工人の居住の場所と推定される。
- The inside of each resident area remains uninvestigated, but these regions are presumed to have been living spaces for various craftworkers from the fact that in the southwest of the village there is a market-like place where earthen vessels carried in from Kawach, Omi, Ki and so on were found, in the south a place where unfinished wooden cups, remains related to bronze ware casting and remains of furnaces were found and in the north a place where raw stones of sanukite and their fragments were found in clusters.
- また、特に1951年開始された創価学会の折伏大行進以降になるとスラング的用法として折伏の被害者、熱心な信者即ち加害者双方から信教の自由、民事不介入、少年法の3つが行政、警察、裁判所等公的機関の及び腰な姿勢を示す言葉として三大秘法と表現されるようになった。
- Moreover, particularly after the great march of the Shakubuku (an evangelistic technique, in Japanese meaning 'break and subdue') of Soka Gakkai, which was started in 1951, the three of the freedom of religion, nonintervention against civil affairs and the Juvenile Act have been given the slang expression Sandaihiho in order to show the shilly-shallying of public administrations such as the government, police and courts of law from both sides, specifically the victims of Shakubuku and the assailants (the devout believers).
- 日蓮正宗の各寺院・施設および各信徒宅には、時の法主によって授与された宗祖所顕の大曼荼羅本尊、もしくは歴代法主による書写の曼荼羅本尊が安置されており、本尊に対する日々の給仕は「生身の日蓮大聖人にお仕えするのと同じ気持ち」で行うべきことが、当然とされている。
- Each temple, facility and house of followers of Nichiren Shoshu have a Great mandala drawn by the founding father gifted by the Hoshu at that time or a mandala Honzon copied by historical Hoshu is enshrined, and it is without question thought that service to the Honzon should be done 'with the same feeling as waiting upon Nichiren Dai-Shonin himself in the flesh.'
- 現在、所依の経典としては、法華三部経・宗祖遺文(『日蓮大聖人御書』)・第2祖日興遺文・第9世日有遺文・第26世日寛遺文を正依としているが、天台宗系統の摩詞止観10巻および弘決・法華玄義10巻および釈籤・法華文句10巻および疏記をも傍依としては認めている。
- Currently, as the basis of scriptures, Hokke Sanbu-kyo Sutra (The Threefold Lotus Sutra), literary remains of the founder ('Nichiren Daishonin Gosho' (Letters of Nichiren)), those of Nikko the second, Nichiu the ninth and Nichikan the twenty sixth are legitimate scriptures, however, 10 volumes of Makashikan (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation) and Guketsu (Commentary on Makashikan) of the Tendai Sect, 10 volumes of Hokke Gengi (Essentials of the Lotus Sutra) and Shakusen (Commentary on Hokke Gengi), and 10 volumes of Hokke mongu (Words and Phrases of the Lotus Sutra) and Shoki (Commentary on Hoke-kyo Sutra), are also accepted as minor scriptures.
- 特に急進派の団体では若年会員に「強引な折伏で脅迫、放火、逮捕監禁等の罪に実際に問われても、未成年で1回目なら不起訴(ここでは罪を認めた上での『起訴猶予処分』も含む)で済む」とベテラン会員からの指導がなされることも時としてあると各所から情報が発信されている。
- Especially, there is information that some experienced members in radical associations advise young members that 'even if your aggressive Shakubuku is in fact accused of the crimes such as threatening, arson, abduction and confinement for the first time, you will be exempted from prosecution as long as you are underage (this includes 'suspension of prosecution' as a result of admitting crimes).
- 国立国会図書館の各サービスポイント、すなわち東京本館、関西館、国際子ども図書館などを利用者が直接訪れる来館利用では、利用に許可の必要な貴重書や特別の事情があって利用の制限されている資料を除き、国立国会図書館の所蔵する膨大な資料が利用者の求めに応じて提供される。
- In on-site user services, meaning the services for users who physically visit each of the NDL service points (i.e. the Tokyo Main Library, the Kansai-kan, the International Library of Children's Literature, etc.), enormous amounts of materials possessed by the NDL are made available based on user request, except for rare books that require special approval for viewing and materials whose usage is limited for special reasons.
- 鹿苑僧録は五山以下の諸寺の寺格決定やその住持の任免、所領・訴訟などの処理を行うなど、幕府に対しても大きな影響力を有したが、後に名誉職化して皇族などが血筋によって僧録に任じられるようになると、僧録と幕府の連絡役であった蔭涼職(いんりょうしき)が実務の責任者となった。
- Rokuon Soroku determined the ranks of and appointed head priests to all temples below the Gozan as well as managing territory and litigation, so had a great degree of influence even when compared to the bakufu, but the position later developed into an honorary position with individuals being appointed based on blood relationships to the Imperial Family and actual responsibility being taken by the inryoshiki who served as a liaison between the sofoku and the bakufu.
- 祇園精舎(ぎおんしょうじゃ)、正式名称祇樹給孤独園 精舎(ぎじゅぎっこどくおん しょうじゃ、サンスクリット:Jetavana Anathapindadasya-arama)は、中インドのシュラーヴァスティー(舎衛城)にあった寺院で、釈迦が説法を行ったとされる場所。
- Jetavana Vihara (the formal name is 'Jetavana Anathapindadasya-arama' in Sanskrit) was a temple at Sravasti in Middle India, where Buddha preached sermons.
- 戦後、赤坂離宮の敷地や建物は皇室から国に移管され、国立国会図書館(1948〜61年)、法務庁法制意見長官(1948〜60年)、裁判官弾劾裁判所(1948〜70年)、内閣憲法調査会(1956〜60年)、東京オリンピック組織委員会(1961〜65年)などに使用された。
- After the War, the site and buildings of Akasaka Imperial Villa were transferred from the Imperial Family to the state, and later used for various purposes: The National Diet Library (1948 - 1961), The Legal Opinion Secretary of Legal Affairs Agency (1948 - 1960), The court for the impeachment trials (1948 - 1970), Diet councils to study constitutional debates (1956 - 1960), and the Tokyo Olympic Organizing Committee (1961 - 1965) among others.
- 梶原緋佐子― 『若き日』1916、『赤前掛』1916、『よもやま話』1916、『暮れゆく停留所』、1918『ねがい』1919、『古着市』1920、『旅の楽屋』1925、『娘義太夫』1925、『姉妹』、『暖』、『帰郷』、『白絹』、『いでゆの雨』1931、『機』1933
- Hisako KAJIWARA, 'Wakaki Hi' (若き日) (Younger Days) 1916, 'Aka Maekake' (赤前掛) (Red Apron) 1916, 'Yomoyama Banashi' (よもやま話) 1916, 'Kureyuku Teiryusho' (暮れゆく停留所) (Bus Stop at Sundown) 1918, 'Negai' (ねがい) (Wish) 1919, 'Furugi Ichi' (古着市) 1920, 'Tabi no Gakuya' (旅の楽屋) 1925, 'Musume Gidayu' (娘義太夫) 1925, 'Shimai' (姉妹) (Sisters), 'Dan' (暖) (Warmth), 'Kikyo' (帰郷) (Returning Home), 'Shiraginu' (白絹) (White Silk), 'Ideyu no Ame' (いでゆの雨) 1931, 'Hata' (機) (Weaving Machine) 1933
- そうした位置づけのうえで、涅槃は一日一夜の説法なので法華の八年間に摂したため、法華と涅槃とを分けず「法華涅槃時」としたが、華厳経から法華経までは次第不定に説かれたのに対して、涅槃経は経典の内容や場所から判断して唯一、釈迦が入滅の時に至って説いた教法である、としている。
- Based on this standpoint, Chigi further asserted that, rather than separating Nehan (nirvana) and Hoke, he classified them together in the 'Hoke-Nehan period' because Nehan was preached only for one day and one night, while Hoke was preached for 8 years; judging from the content and the place of preaching while the period of preaching from the Kegon-kyo and Hoke-kyo sutras were unknown, however, the Nehan-gyo Sutra are the only teachings that Shaka preached when he was dying.
- 天台宗は法華経を所依、つまり根本経典としているため、顕教(釈迦が一般にわかりやすく説いた教え)とされているが、9世紀の中ごろ円仁・円珍が唐に渡って密教を学んだことから日本における天台宗も密教的色彩を濃くし、密教で行う加持を盛んに行うようになり台密と呼ばれるようになった。
- Tendai Sect is recognized as exoteric Buddhism (teachings by Shaka which are made easy to understand for general people) because it has Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra) as its basis, or Konpon kyoten (primal scripture), but in the middle of the 9th century when Ennin and Enchin went to Tang and learned Esoteric Buddhism, the Tendai Sect in Japan also began to have the color of Esoteric Buddhism, too, and began to perform incantations of Esoteric Buddhism, and was started to be called Taimitsu.
- 行政・司法各部門の附属図書館(支部内閣府図書館、支部最高裁判所図書館など)は、設置母体の省庁の刊行物を収めたり業務上必要な資料を収集し所蔵しており、それぞれの省庁の予算によって運営されるが、同時に制度上で国立国会図書館の支部図書館として国立国会図書館の組織に包括されている。
- The affiliated libraries of the Executive and Judicial agencies of the government (Cabinet Office Library, branch of the NDL; Supreme Court Library, branch of the NDL, etc.) deposit materials published by the agencies to which they belong, and collect and store the materials necessary for their duties; although these libraries are operated under the budget of each agency, they are included in the NDL organization as branch libraries of the NDL.
- 明治時代に単一の宗派を形成したこともあったが、その後分裂や日蓮宗との合同などをへて、現在、富士門流の主要本山8ヶ寺のうち、5ヶ寺は日蓮正宗をはじめいくつかの独立した宗派を形成、3ヶ寺は、組織上は日蓮宗に所属しつつ、教義面では、この門流の伝統の勝劣派・日蓮本仏論を維持している。
- They once formed a unified sect in the Meiji period, and after that, going through splits and uniting with the Nichiren Sect, from 8 major honzan temples of Fujimon School, 5 of them formed an independent sect, starting with Nichiren Sho Sect, and 3 of them, belonging to the Nichiren Sect as an organization, kept Nichiren Honbutsu Ron (a creed which regard Nichiren as the principal image) of Shoretsu School, which is a tradition in this monryu (lineage).
- 東映は1960年代後半から映画の斜陽化が顕著になると、ヤクザもの映画で観客動員を保つ一方で、時代劇が斜陽になったことからに京都撮影所のオープンセットの維持を画して、その一部を新設子会社の「(株)東映京都スタジオ」に移管し、東映太秦映画村として1975年11月1日に開村・公開した。
- In the late 1960s, when the downturn of the movie industry was obvious and samurai movies were already losing popularity, Toei, with its yakuza movies (Japanese gang movies) barely drawing fans, attempted to preserve its outdoor studio sets in Kyoto by transferring part of them to the newly established affiliate company 'Toei Kyoto Studio Co., Ltd.,' which called itself Toei Movie Land and opened to the public on November 1, 1975.
- この他、調査局を通じて行われる国会向けのサービスには国立国会図書館の一般の所蔵資料のうちの議会・法令関係資料の管理・提供や法令の索引作成、国会会議録のデータベース化などがあり、これらは国立国会図書館の閲覧室、出版活動、インターネット送信などを通じて、一般の国民に対しても提供されている。
- Other Services for the Diet conducted by the Research Bureau include the management and provision of parliamentary and regulatory related materials among the general materials housed in the NDL; the preparation of indexes of laws, regulations and bills; and the creation of database for the minutes of the Diet, etc.; these services have been made available to the general public in the reading rooms of the NDL, through publications, via the Internet, etc.
- 翌1949年(昭和24年)には、国立国会図書館法の定めた方針に基づき、出版法(明治26年法律第15号。出版法及び新聞紙法を廃止する法律(昭和24年法律第95号)により廃止)に基づいて納本された出版物を所蔵していた上野の国立図書館(1947年(昭和22年)に帝国図書館から改称)が統合された。
- In the following year (1949), pursuant to the policies specified in the National Diet Library Act, the NDL merged with the National Library in Ueno (the name was changed from the Imperial Library in 1947), which housed publications deposited in accordance with the Publishing Act (Act No. 15 of 1893, an act to abolish the Publishing Act and Newspaper Act (Act No. 95 of 1949)).
- 永谷宗円生家(ながたにそうえんせいか)とは、元文3年(1738年)、「青製煎茶製法」を開発・普及させたと伝えられる永谷宗円が暮らし、明治まで永谷家が存在していた場所(京都府綴喜郡宇治田原町大字湯屋谷小字空広)に、製茶道具やほいろ跡を保存するため、地元有志の手により昭和35年に建設された施設。
- Located at the place (Koaza Sorabiro, Oaza Yuyadani, Ujitawara-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto Prefecture) where Soen NAGATANI, who is said to have invented and promoted 'Aosei Sencha Seiho' ('Blue Method' to produce Sencha, or unfermented green tea) in 1738, used to live and the Nagatani family had lived until the Meiji period, Nagatani Soen Seika (the birthplace of Soen) is a facility which was built by local volunteers to preserve his tools for tea production and the remains of his Hoiro (device to heat and dry tea leaves) in 1960.
- 幼名は、「松若磨参考文献:高松信英・野田晋 著 『親鸞聖人伝絵 -御伝鈔に学ぶ-』 真宗大谷派宗務所出版部、1987年刊行、ISBN 4-8341-0164-5。」、「松若丸参考文献:瓜生津隆真・細川行信 編 『真宗小事典』 法藏館、2000年新装版、ISBN 4-8318-7067-6。」。
- His name as a child was Matsuwakamaro or Matsuwakamaru.
- 月桂冠大倉記念館(明治42年築)と館所蔵の「伏見の酒造用具」は、「内蔵酒造場(明治39年築)」、「月桂冠旧本社(大正8年築)」、「月桂冠昭和蔵(昭和2年築)」、「旧・大倉酒造研究所(明治42年築)」、および松本酒造、伏見十石舟とともに「伏見の日本酒醸造関連遺産」として近代化産業遺産の認定を受けている。
- Gekkeikan Okura Sake Museum (built in 1909) and the museum-owned 'Fushimi sake brewing tools' are certified Heritage of Industrial Modernization as 'Heritage of Sake Brewing in Fushimi' together with the 'Uchigura Brewery' (built in 1906), the 'Gekkeikan Old Head Office' (built in 1919), the 'Gekkeikan Showagura Brewery ' (built in 1927), the 'Old Okura Brewing Research Institute' (built in 1909), as well as the Matsumoto Sake Brewing Co., Ltd. and Fushimi jikkoku-bune ship (Old Freighter).
- 尚、木津川の左支川・前深瀬川には現在川上ダムが建設中であるが、2005年(平成17年)の「淀川水系流域審議会」の答申により『建設中止が妥当』という判断が下され、機構を所管する国土交通省は治水ダムへの変更を図ろうとしているが、三重県や伊賀市、流域住民や移転住民から計画通りの建設を行うべきと反発を受けている。
- Kawakami Dam is under construction at the Maefukase-gawa River, a subsidiary stream on the left of the Kizu-gawa River, while Yodogawa River System Committee's recommendations in 2005 led to the conclusion that 'it is appropriate to abort the construction,' and the agency's supervisory Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to change the dam to a flood-control dam, but Mie Prefecture, Iga City, residents in the river area, and those residents to move out oppose the Ministry's intention saying that the construction should be continued as it is planned.
- このように日本の仏教における托鉢が本来の目的から外れるようになったのは、日本を含む東アジアに広まった大乗仏教では上座部仏教とは異なり物品の所有を禁止しておらず、その結果として寺院が寄進された荘園等を運営し、その小作料等で寺院を維持する事が可能となったため、維持を目的とした托鉢を行う必要がなくなったからである。
- As seen above, takuhatsu in Buddhism in Japan lost its original purpose, because Mahayana Buddhism that spread in Eastern Asia including Japan, being different from Theravada Buddhism, does not prohibit the possession of articles, and as a result, it became possible to maintain temples by the rent paid by tenant farmers in the management of contributed manors and others, and there was no more need for takuhatsu for the purpose of maintenance.
- だが、時代が進むにつれて朝廷や幕府などが勧進職に対して直接的な寄付を行うだけではなく、所領などを与えて(東大寺の周防国一国など)その収益から再建費用を捻出させるように取り計らったたために、勧進職は一種の利権の絡む役職となり、更に律宗の衰微も加わって、勧進職を巡る寺内の抗争や、その収益を私する勧進職が出現するなど問題も生じた。
- However, as time progressed problems arose, including conflicts among temples over the post of kanjinshoku and the emergence of kanjin shoku, which monopolized profits, concurrently with the decline of the Risshu sect; kanjin shoku became a kind of post that involved vested interest, because the chotei (Imperial Court) and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) not only made direct contributions to the Kanjin shoku monks but also offered a shoryo (territory) (for example, all of Sue Province) for making money for the destruction of temples.
- アルゼンチンではマザー・テレサへの日蓮正宗のみが正しい宗教で他の宗教は邪教とする基準での評価が誹謗中傷と判断されたことと、政府の許可を得ずに布教所の開所式を行ったことによって、現地の法人格を抹消されて僧侶も国外退去処分を受けたと創価学会機関紙「創価新報」では報じられているが、現在は布教所は儀式を奉修して、寺院活動は継続されている。
- It was reported in an official organ of Soka Gakkai, 'Soka Shinpo' that in Argentina, Mother Teresa was told that Nichiren Shoshu Sect was the only appropriate religion and others are not, and this was considered as criticizing other religions, or after they conducted an opening ceremony for a propagation office without gaining approval from the government, and the group lost the license to be a corporate body and the monks were forced to leave the country; currently, the propagation office held the opening ceremony and the activities of the temples are continuing.
- 所依の経典(基本の重要経典)は大日経(正式には大毘盧遮那成仏神変加持経/だいびるしゃなじょうぶつじんぺんかじきょう)と金剛頂経(正式には「金剛頂一切如来真実摂大乗現証大教王教」、または「金剛頂瑜伽真実大教王経」、「蘇悉地経」(そじつぢきょう)・「瑜祗経」(ゆぎきょう)・「要略念誦経」(ようりゃくねんじゅきょう)・理趣経(りしゅきょう)などである。
- The fundamental sutra is Dainichi-kyo Sutra (formally, 'Daibirushanajobutsu-Jinpenkaji-kyo Sutra') and Kongocho-kyo (formally, 'Kongocho Issainyorai Shinjitsusetsudaijogensho Daikyoo-kyo' or 'Kongocho-Yuga-Shinjitsu-Daio-kyo Sutra,' 'Soshitsuji-kyo Sutra,' 'Yugi-kyo Sutra,' 'Yoryakunenju-kyo Sutra,' 'Rishu-kyo Sutra,') and so on.
- そのため出家者の戒律には、性行為の禁止(不淫戒)、自慰行為の禁止(故出精戒)、異性と接触することの禁止(触女人戒)、猥褻な言葉を使うことの禁止(麁語戒)、供養として性交を迫ることの禁止(嘆身索供養戒)、異性と二人きりになることを禁止(屏所不定戒)、異性と二人でいる時に関係を疑われる行動することを禁止(露処不定戒)など、性欲を刺激する可能性のある行為に関しては厳しい制限がある。
- Accordingly, in the commandments for priests there are strict restrictions for activities that could stimulate sexual desires such as the prohibition of sexual intercourse (fuin-kai), that of masturbation (koshutsusho-kai), that of contact with women (shoku-nyonin-kai), that of using evil-minded words (sogo-kai), that of urging sexual intercourse as a memorial service (tanshinsaku-kuyo-kai), that of staying alone with a woman (byosho-fujo-kai), and that of doing what which incurs a doubt about their relationship at the time of being alone with a woman (rosho-fujo-kai).
- ちなみに長松清風は、書画においては江戸末期の三筆と言われたり、当時の知識層などが掲載された平安人物誌、西京人物誌にその名が掲載されたり明治天皇の和歌の教師であった高崎正風が清風の詠んだ歌を優れた歌として明治天皇に紹介し、明治天皇から清風の歌を非常に賞賛されていることを知らせる使者が清風の元に使わされており、明治天皇以外にも三条実美などの公家にも清風の短冊を所望する声が多かったという。
- Thanks to the paintings and writings the Sanpitsu (three great calligraphers) of the end of Edo period, his name was published in the Heian Jinbutsushi (Record of Heian Notables) and Saikyo Jinbutsushi (Record of Saikyo (Kyoto) Notables); moreover, Masakaze TAKASAKI introduced a poem by Seifu as a great poem to Emperor Meiji, and the messenger was sent to Seifu stating that the Emperor Meiji greatly praised his song, and even kuge (court noble) such as Sanetomi SANJO (other than Emperor Meiji) desired the tanzaku (a long, narrow card on which Japanese poetry is written vertically) of Seifu.
- 『阿弥陀経』に、「舎利弗。衆生聞者。応当発願。願生彼国。所以者何。得与如是。諸上善人。倶会一処。舎利弗。不可以少善根。福徳因縁。得生彼国。」「舎利弗、衆生聞かんもの、まさに発願してかの国に生ぜんと願ふべし。ゆゑはいかん。かくのごときの諸上善人とともに一処に会することを得ればなり。舎利弗、少善根福徳の因縁をもつてかの国に生ずることを得べからず。」(『浄土真宗聖典註釈版』124ページ)とあるところから引かれた言葉。
- This term comes from the following citation of Amida-kyo Sutra; 'Sharihotsu, those who carefully listen to the teaching surely want to attain enlightenment and be reborn in the Pure Land; Sharihotsu, Shozenkon Fukutoku (good deeds and happiness) cannot enable them to be reborn in the Pure Land.'
- なお、『年中行事絵巻』や、1895年(明治28年)京都市参事会によって編纂された『平安通志』には、単層の大極殿が描かれているが、大極殿殿舎は火災により2度も建て替えられており、970年(天禄元年)成立の『口遊(くちずさみ)』に「雲太、和二、京三」と見えるように、当初は出雲大社や奈良の東大寺大仏殿に匹敵する大建築であり、『年中行事絵巻』所載のものは1072年(延久4年)に建て替えられた姿で、本来は重層(2階建て)であったとも推測される。
- Although the Daigokuden is depicted as a single storey building in 'Nenju Gyoji Emaki' and 'Heian Tsushi' (the history of Heian-kyo) compiled by the Counselor for Kyoto City in 1895, the original building had most likely been a two-storey massive structure comparable to Todai-ji Temple Daibutsuden (the house of the Great Buddha) in Nara or Izumo-taisha Shrine, as the expression 'Unta (Izumo taisha-Shrine as first), Wani (Todai-ji Temple Daibutsuden as second), and Kyosan (Heian-kyo Daigokuden as third)' is found in 'Kuchizusami' (folk poems) written in 970, because the main building of the Daigokuden was rebuilt twice following two fires, and 'Nenju Gyoji Emaki' depicts the Daigokuden rebuilt in 1072.
- 一般に真言密教においては、金胎両部の曼荼羅を通じて、密教宇宙の理と智に係わるそれぞれの所謂『大(法身大日)・三(意密)・法(口密)・羯(身密)』パノラマで、或いは六大(体)・四曼(相)・三密(用)などの多元的な視点と、重重帝網(無碍)という統合的視点から大日如来の教えを展開/把握することが知られるが(即身成仏義)、聖宝においてはこの時代において理と智を一元論的な手法をオモテにして示していることは、修験道という日本的アニミスティック神霊信仰の点から注目される。
- Generally speaking, it is known that the preaching of Dainichi Nyorai should be developed and grasped through both the vajra (the Diamond Realm) and garbha (the Womb Realm) mandalas, whether in so-called 'dai (Great Mandala) (hoshin (Buddhism's highest form of existence) Dainichi), san (sanmaya mandala) (imitsu (mystery of mind)), ho (Buddhist Law Mandala) (kumitsu (esoteric speech)), katsu (katsuma mandala (action mandala)) (shinmitsu (bodily mystery))' panorama, which are related with Ri and Chi of Esoteric Buddhism world, or in both a pluralistic perspective including rokudai (six great elements; that is Dainichi Nyorai) (tai (body)), shiman (four mandala) (so (match)), sanmitsu (three mysteries) (yu (function)), and a general perspective of Juju taimo (unobstructed) (Sokushin Jobutsu gi), but in the viewpoint of mountaineering asceticism, the Japanese animistic belief in holy spirit, it should be noted that Shobo, at this time, exhibited the Ri and the Chi in a monastic way.
- 実際に涅槃経を読めば「牛より乳を出し、乳より酪酥(らくそ)を出し、酪酥より熟酥(じゅくそ salpis サルピス:カルピスの語源)を出し、熟酥より醍醐を出す、仏の教えもまた同じく、仏より十二部経を出し、十二部経より修多羅(しゅたら)を出し、修多羅より方等経を出し、方等経より般若波羅密を出し、般若波羅密より大涅槃経を出す」(「譬如從牛出乳 從乳出酪 從酪出生蘇 從生蘇出熟蘇 從熟蘇出醍醐 醍醐最上 若有服者 衆病皆除 所有諸藥、悉入其中 善男子 佛亦如是 從佛出生十二部經 從十二部経出修多羅 從修多羅出方等経 從方等経出般若波羅蜜 從般若波羅蜜出大涅槃 猶如醍醐 言醍醐者 喩于佛性」)とある。
- Precisely, the description of Nehan-gyo Sutra says 'a cow creates nyu (fresh milk), nyu creates rakuso, rakuso creates jukuso (salpis, which is the word origin of Calpis (Japanese milk-based soft drink) and jukuso creates ghee and similarly in the teaching of Buddhism, Buddha creates Junibu-kyo Sutra (the Twelve Divisions of Scriptures), Junibu-kyo Sutra creates Shutara (sutra), Shutara creates Hodo-kyo Sutra, Hodo-kyo sutra creates Hannya Haramitsu (prajnaparamita) and Hannya Haramitsu creates Dainehan-kyo Sutra' (the Nirvana Sutra).