憲法: 958 Terms and Phrases
- 憲法
- constitution
- a constitution
- supreme law
- top law
- Constitutions
- 国憲法
- national constitution
- 新憲法
- new constitution (in force from 1944)
- postwar constitution
- 旧憲法
- Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)
- Former Japanese Constitution
- 私擬憲法
- Shigi Kenpo (Private Draft for National Constitution)
- Shigi Kenpo (Draft Constitutions of Japan)
- 硬性憲法
- entrenched constitutional provision
- 成文憲法
- written constitution
- 帝国憲法
- Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)
- Imperial Constituion
- 欧州憲法
- European Constitution
- Treaty establishing a Constitution for Europe
- 欽定憲法
- constitution granted by the Emperor
- 憲法学者
- constitutional scholar (lawyer)
- expert in constitutional law
- Scholars of constitutional law
- 憲法改正
- constitutional reform
- constitutional amendment
- 憲法解釈
- constitutional interpretation
- 軟性憲法
- non-entrenched constitutional provision (i.e. able to be amended)
- 成分憲法
- written constitution
- 憲法修正
- constitutional amendment
- 不文憲法
- unwritten constitution
- Uncodified constitution
- 平和憲法
- pacifist constitution (often applied to the Japanese constitution)
- constitution which outlaws use of arms
- 民定憲法
- democratic constitution
- 明治憲法
- Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)
- 憲法十七条
- Seventeen-Article Constitution (of Asuka-period Japan)
- 十七条憲法
- The Seventeen-Article Constitution
- The Seventeen-Article Constitution.
- Jushichijo Kenpo (The 17-Article Constitution; a code consisting of 17 articles in ancient Japan)
- 憲法記念日
- Constitution Memorial Day Holiday (May 3rd)
- Kenpoukinenbi
- Constitution Day
- 憲法裁判所
- constitutional court
- 憲法の番人
- watchdog of the constitution
- 日本国憲法
- constitution of Japan
- Japanese constitution
- The Constitution of Japan
- 日本國憲法
- constitution of Japan
- Japanese constitution
- 憲法調査会
- Research Commission on the Constitution
- 現行憲法下
- Existing Constitution
- 明治憲法下
- Under the Meiji Constitution
- 憲法の規定
- Regulations in the Constitution
- インド憲法
- Constitution of India
- コソボ憲法
- Constitution of Kosovo
- イラク憲法
- Constitution of Iraq
- 各国の憲法
- Constitutional law by country
- 五日市憲法
- The Itsukaichi Constitution
- 憲法上の権利
- constitutional right
- constitutional rights
- 憲法擁護論者
- defender of the constitution
- 平和主義憲法
- pacifist constitution
- カナダの憲法
- Constitution of Canada
- 大韓民国憲法
- Constitution of the Republic of Korea
- 歴史上の憲法
- Defunct constitutions
- レバノン憲法
- Constitution of Lebanon
- 憲法の立案者
- the framers of the Constitution
- 憲法に従って
- according to the constitution
- 5月3日憲法
- Constitution of May 3, 1791
- 中華民国憲法
- Constitution of the Republic of China
- 『十七条憲法』
- 'Seventeen-article constitution'
- 大日本帝国憲法
- Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)
- The Constitution of the Empire of Japan
- Under the Constitution of the Empire of Japan
- 憲法を改正する
- to revise the constitution
- to amend the constitution
- 大日本帝國憲法
- Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)
- the Constitution of the Empire of Japan
- 1982年憲法
- Constitution Act, 1982 (part of the Canadian Constitution)
- 共和暦8年憲法
- Constitution of the Year VIII
- 連邦憲法裁判所
- Federal Constitutional Court of Germany
- 共和暦3年憲法
- French Constitution of 1795
- 連邦憲法擁護庁
- Federal Office for the Protection of the Constitution
- 1848年憲法
- French Constitution of 1848
- 1791年憲法
- French Constitution of 1791
- 1793年憲法
- French Constitution of 1793
- パウロ教会憲法
- Frankfurt Constitution
- 憲法の最終草案
- the final draft of the constitution
- 1982年憲法
- Constitution Act, 1982
- ビスマルク憲法
- Constitution of the German Empire
- 憲法による保障
- constitutional guarantees
- 主要な私擬憲法
- Main Shigi Kempo (Private Draft for National Constitution)
- ヴァイマル憲法
- Weimar Constitution
- イギリスの憲法
- Constitution of the United Kingdom
- フランスの憲法
- Constitutions of France
- ロシア連邦憲法
- Constitution of Russia
- スイス連邦憲法
- Swiss Federal Constitution
- 1867年憲法法
- Constitution Act 1867 (which established Canada)
- のちの憲法学者。
- Later he became a scholar of constitutional law.
- 憲法その他の法令
- the Constitution and other laws and regulations;
- オスマン帝国憲法
- First Turkish (Ottoman) Constitution
- Ottoman constitution of 1876
- 憲法上の政教分離
- constitutional separation of church and state
- 日本国憲法施行後
- After the effectuation of the Constitution of Japan
- Successive Ministers of Education after the effectuation of the Constitution of Japan
- After effectuation of the Constitution of Japan
- 米国憲法に反して
- contrary to the U.S. Constitution
- アイルランド憲法
- Constitution of Ireland
- 日本国憲法第9条
- Article 9 of the Japanese Constitution
- 憲法制定国民議会
- National Constituent Assembly
- 憲法の重要な変更
- a significant change in the Constitution
- ヴィドヴダン憲法
- Vidovdan Constitution
- 京都学派(憲法学)
- The Kyoto school (Study of the Constitution)
- 日本国憲法への移行
- Shift to the Constitution of Japan
- 米国憲法修正第5条
- Fifth
- Fifth Amendment
- 大日本帝国憲法発布
- The Constitution of the Empire of Japan was promulgated
- 憲法制定に至るまで
- Background of establishment of the constitution
- スウェーデンの憲法
- Constitution of Sweden
- フランス共和国憲法
- Constitution of France
- デンマーク王国憲法
- Constitution of Denmark
- イタリア共和国憲法
- Constitution of Italy
- 中華人民共和国憲法
- Constitution of the People's Republic of China
- オーストラリア憲法
- Constitution of Australia
- アメリカ合衆国憲法
- United States Constitution
- 男女平等憲法修正条項
- Equal Rights Amendment
- 大日本帝国憲法の内容
- Contents of the Constitution of the Empire of Japan
- ドイツ民主共和国憲法
- Constitution of East Germany
- 南アフリカ共和国憲法
- Constitution of South Africa
- ハンガリー憲法裁判所
- Constitutional Court of Hungary
- 私擬憲法案(交詢社)
- Shigi Kenpo an (A draft of the Constitution) (Kojunsha Club)
- ベラルーシ共和国憲法
- Constitution of Belarus
- 日本国憲法における天皇
- Emperor under the Constitution of Japan
- スペイン1978年憲法
- Spanish Constitution of 1978
- 憲法制定議会議員委員会
- Committee of Members of the Constituent Assembly
- スペイン1812年憲法
- Spanish Constitution of 1812
- 日本人民共和国憲法草案
- Draft Constitution of the People's Republic of Japan
- 憲法改正有限界説との矛盾
- Contradiction with the theory of limitation of constitutional amendment
- Xを憲法が想定している。
- The constitution assumes X.
- 日本国憲法のもとでの詔書
- The imperial rescript under the Constitution of Japan
- 憲法を犯してはならない。
- We must not violate the Constitution.
- これは憲法上、除外された
- this was constitutionally ruled out
- 憲法の保障する言論の自由
- the constitutional right of free speech
- 日本国憲法下での皇室財産
- Imperial Property under the Constitution of Japan
- 憲法草稿評林(小田為綱)
- Kenpo Soko Hyorin (Commentary on the Draft of the Constitution) (Tametsuna ODA)
- アメリカ合衆国憲法署名者
- Signers of the United States Constitution
- 6月、憲法意見書を提出。
- In June, he submitted a written opinion on the constitution.
- 憲法に対する感性を刺激する
- stir constitutional sensitivity
- 憲法下の天皇制(皇室制度)
- Tennosei (Imperial System) under the Constitutions
- 憲法・皇室典範における皇位
- The Imperial Throne stipulated in the Constitution of Japan and the Imperial House Law
- 昭和二十一年十一月三日憲法
- Constitution November 3, 1946
- 大日本帝国憲法における天皇
- Emperor under the Constitution of the Empire of Japan
- 平等は憲法で守られている。
- Equality is guaranteed by the Constitution.
- 憲法に盛り込み、合法にする
- incorporate into a constitution, make constitutional
- 国のように、憲法を供給する
- provide with a constitution, as of a country
- 別名を日本帝国憲法という。
- It is given a sobriquet 'the Japanese Imperial Constitution.'
- 日本憲法見込案(内藤魯一)
- Nihon Kenpo Mikomi an (A draft of the Constitution of Japan) (Roichi NAITO)
- 岩倉具視憲法綱領(井上毅)
- Tomomi IWAKURA's Kenpo Koryo (Tomomi IWAKURA's Constitution Outline) (Kowashi INOUE)
- 大日本帝国憲法のもとでの詔書
- The imperial rescript under the Constitution of the Empire of Japan
- 平等は憲法で保障されている。
- Equality is guaranteed by the Constitution.
- イラン・イスラーム共和国憲法
- Constitution of the Islamic Republic of Iran
- 大日本帝国憲法下での皇室財産
- Imperial Property under the Constitution of the Empire of Japan
- 憲法草案(西周 (啓蒙家))
- Kenpo Soan (A draft of the Constitution) (Amane NISHI [an illuminator])
- フィラデルフィア憲法制定会議
- Constitutional Convention (United States)
- 大日本帝国憲法第1条 天皇主権
- Article 1. The emperor's sovereignty
- 大日本帝国憲法第2条 皇位継承
- Article 2. Imperial succession
- 大日本帝国憲法第11条 統帥権
- Article 11. Supreme command of the Army and Navy
- 大日本帝国憲法第4条 統治大権
- Article 4. Prerogative of Sovereignty
- 大日本帝国憲法第34条 貴族院
- Article 34. The House of Peers
- 憲法が定める宗教と国家との分離
- constitutional separation of church and state
- 国家元首としての天皇と憲法改正
- The Emperor as the head of nation and amendment of the Constitution
- (日本国憲法第2条)」とある。
- ('as mentioned in Clause 2 of the Constitution of Japan')
- (Article 2 of the Constitution of Japan).
- アメリカ合衆国憲法修正第25条
- Twenty-fifth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第11条
- Eleventh Amendment to the United States Constitution
- 私は日本が憲法を守るのを望む。
- I hope that Japan will abide by its Constitution.
- アメリカ合衆国憲法修正第19条
- Nineteenth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第13条
- Thirteenth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第16条
- Sixteenth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第14条
- Fourteenth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第15条
- Fifteenth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第17条
- Seventeenth Amendment to the United States Constitution
- 大統領は憲法に違反して行動した
- the president acted unconstitutionally
- アメリカ合衆国憲法修正第23条
- Twenty-third Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第12条
- Twelfth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第21条
- Twenty-first Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第18条
- Eighteenth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第27条
- Twenty-seventh Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第26条
- Twenty-sixth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第20条
- Twentieth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第24条
- Twenty-fourth Amendment to the United States Constitution
- アメリカ合衆国憲法修正第22条
- Twenty-second Amendment to the United States Constitution
- 大日本帝国憲法第13条 外交大権
- Article 13. Prerogative to control diplomatic affairs
- 大日本帝国憲法第12条 編成大権
- Article 12. Prerogative to organize the Army and Navy
- 大日本帝国憲法第14条 戒厳大権
- Article 14. Prerogative to declare a state of siege
- 大日本帝国憲法第31条 非常大権
- Article 31. Exercises of powers in cases of a national emergency
- - 十七条憲法・冠位十二階制定。
- Seventeen-Article Constitution promulgated and system of twelve courtly ranks established
- - 憲法記念日(1948年より)
- Kenpo Kinen Bi (Constitution Memorial Day), established in 1948
- 合衆国の憲法で州に容認された権利
- the rights conceded to the states by the United States constitution
- 社長は憲法裁判所に従う義務がある
- the president is amenable to the constitutional court
- 立憲政体(通常、成文憲法がある)
- a constitutional system of government (usually with a written constitution)
- 大日本帝国憲法第73条 憲法改正
- Article 73. Provisions of the Constitution
- 第二次世界大戦後憲法研究会で活動。
- He conducted Kenpo Kenkyu Kai (Constitution Research Group) after the World War Ⅱ.
- 大日本帝国憲法第20条 兵役の義務
- Article 20. Duty of military service
- 思想の自由は憲法で保証されている。
- Freedom of thought is guaranteed by the constitution.
- 朝鮮民主主義人民共和国社会主義憲法
- Constitution of North Korea
- 米国憲法修正第5条で禁止されている
- prohibited in the fifth amendment to the United States Constitution
- 米国憲法修正第8条で禁止された処罰
- punishment prohibited by the 8th amendment to the U.S. Constitution
- その国の憲法の一部となる皇帝の命令
- an imperial decree that becomes part of the fundamental law of the land
- 私草大日本帝国憲法案(田村寛一郎)
- Shisou Dai Nippon Teikoku Kenpo an (A Personal Draft of the Constitution of the Empire of Japan) (Kanichiro TAMURA)
- 憲法十七条、十七条の憲法とも言う。
- It is also called Kenpo Jushichijo or Jushichijo no Kenpo (both means the 17-Article Constitution).
- 吉岡憲法直元が開祖とする伝承もある。
- Another folklore says that Naomoto YOSHIOKA, who first used the title of Kenpo, is the founder.
- 審決が憲法その他の法令に違反する場合
- If the decision violates the Constitution or other laws or regulations.
- 日本国憲法を読んだことがありますか。
- Have you ever read the Constitution of Japan?
- 批准されていない男女平等憲法修正条項
- the unratified Equal Right Amendment
- 米国憲法修正第6条で保障された公民権
- a civil right guaranteed by the 6th amendment to the US Constitution
- 彼は、独立宣言と憲法の作成を補助した
- he helped draw up the Declaration of Independence and the Constitution
- 大日本国憲法大略見込書(筑前共愛会)
- Dai-Nippon-koku Kenpo Tairyaku Mikomi-sho (Prospective Summary of the Constitution of the country of Great Japan) (Chikuzen Kyoai kai [literally means 'the society of the Chikuzen area to share love'])
- 大日本帝国憲法は、7章76条からなる。
- The Constitution of the Empire of Japan consists of 76 articles in seven chapters.
- 大日本帝国憲法でも天皇の称号を用いた。
- The title Tenno was also adopted in the Constitution of the Empire of Japan.
- 注:明治憲法の条文が記載されています。
- Note: The provisions of the Meiji Constitution are mentioned.
- 我々は平和憲法を守らなければならない。
- We must preserve our peaceful constitution.
- 我々は日本国憲法に従わないといけない。
- We are subject to the Constitution of Japan.
- これらの理念は憲法に具体化されている。
- These ideas are embodied in the constitution.
- 米国の憲法には内閣についての記載はない
- the United States constitution does not provide for the cabinet
- 独立宣言と憲法が署名された独立館の場所
- site of Independence Hall where the Declaration of Independence and the Constitution were signed
- 1920年に採用された米国憲法修正条文
- an amendment to the Constitution of the United States adopted in 1920
- 日本憲法見込案(立志社 (政治団体))
- Nihon Kenpo Mikomi an (A draft of the Constitution of Japan) (Risshisha [a political group])
- 貴族院の構成(大日本帝国憲法・貴族院令)
- The instatement in the House of Peers (the Constitution of the Empire of Japan and the Decree for the House of Peers)
- 大日本帝国憲法第22条 居住・移転の自由
- Article 22. Freedom of movement
- 1889年の大日本帝国憲法制定を迎えた。
- In 1889, the Constitution of the Empire of Japan was finally enacted.
- 米国憲法は多くの共和国の模範となっている
- the American constitution has provided a pattern for many republics
- 米国憲法修正第1条によって保証されている
- guaranteed by the First Amendment to the US Constitution
- 憲法は、言論の自由に対する権利を規定する
- The Constitution provides for the right to free speech
- 私権剥奪法は米国の憲法によって禁止される
- bills of attainder are prohibited by the Constitution of the United States
- 米国憲法修正第4条によって保障された権利
- a right guaranteed by the 4th amendment to the US Constitution
- 国会も憲法も開設せず民権を抑圧している。
- The high officials of the government have never established the National Diet or the constitution, so they are suppressing the civil rights.
- 五日市憲法[日本帝国憲法](千葉卓三郎)
- Itsukaichi Kenpo/Nihon Teikoku Kenpo (Itsukaichi Town Constitution/Constitution of the Empire of Japan) (Takusaburo CHIBA)
- 戦後に至り、日本国憲法の審議にも参加した。
- After the War, Kizokuin paticipated in deliberations on the Constitution of Japan.
- 大日本帝国憲法第19条 公務への志願の自由
- Article 19. Right to be appointed to civil or military or any other public offices equally
- 伊藤は日本の現状に適合した憲法を目指した。
- Ito aimed at making a constitution which was suitable for Japan's actual condition.
- 既に言及した十七条憲法などはその例である。
- The Seventeen Articles of Constitution, that was already quoted is an example.
- 婦人参政権を認めるように憲法が修正された。
- The constitution was amended so that women could vote.
- 憲法を改正したいと考えている人たちがいる。
- Some people want to amend the constitution.
- 米国憲法修正第5条は、その補償を命じている
- the Fifth Amendment that was added to the Constitution of the United States requires that just compensation be made
- 実践する良い法は憲法へ組み入れることである
- A good way of exercising is to constitutionalize
- 憲法の緩やかな解釈と高い保護関税を支持した
- advocated a loose interpretation of the Constitution and high protective tariffs
- 米国憲法修正条文で、1868年に採用された
- an amendment to the Constitution of the United States adopted in 1868
- 米国憲法修正条文で、1920年に採択された
- an amendment to the Constitution of the United States adopted in 1920
- 米国憲法修正第13条で保証されている公民権
- a civil right guaranteed by the 13th amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正第1条によって保障される公民権
- a civil right guaranteed by the First Amendment to the US Constitution
- 私擬憲法の内容については、様々な研究がある。
- There were various studies of public ideas for a constitution.
- また、帝国議会に憲法改正の発案権がなかった。
- And also, the Imperial Diet had no initiative of constitutional amendment.
- 大日本帝国憲法第10条 官制大権及び任官大権
- Article 10. Prerogative to organize branches of the administration, and to appoint and dismiss all civil and military officers
- 憲法改正、法律、政令及び条約を公布すること。
- Promulgation of amendments of the constitution, laws, cabinet orders and treaties.
- 5月3日(憲法記念日):10.4%(909)
- May 3 (Constitution Memorial Day): 10.4%(909)
- 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
- Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
- 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
- I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
- 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。
- Our constitution was drawn up under American guidance.
- 米国憲法修正第6条によって保証されている権利
- a right guaranteed by the 6th amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正第5条によって保証されている権利
- a right guaranteed by the Fifth Amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正第1条によって保証されている権利
- a right guaranteed by the First Amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正第1条によって保証されているもの
- a civil right guaranteed by the First Amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正第2条によって保証されている権利
- a right guaranteed by the 2nd amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正第8条によって保証されている権利
- a right guaranteed by the 8th amendment to the US Constitution
- 憲法改正、法律、政令及び條約を公布すること。
- Promulgation of amendments of the constitution, laws, cabinet orders and treaties.
- 憲法と一致しない、または、憲法に従っていない
- not consistent with or according to a constitution
- 「我々に授けられた憲法が果たしてどんなものか。
- I wonder what kind of the constitution we were given?
- 大統領は憲法を一時停止し、戒厳令をしきました。
- The President suspended the constitution and imposed martial law.
- 学生たちは、憲法を暗記するようにいわれました。
- The students were required to learn the Constitution by heart.
- 米国憲法修正第15条によって保障される法的権利
- a legal right guaranteed by the 15th amendment to the US Constitution
- 彼らは、独立宣言を公布して、連邦憲法をまとめた
- they issued the Declaration of Independence and framed Articles of Confederation
- 新しい憲法は、すべての民主主義の原則を阻止する
- The new constitution mocks all democratic principles
- 米国憲法修正第5条によって保証されている公民権
- a civil right guaranteed by the Fifth Amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正第6条によって保証されている公民権
- a civil right guaranteed by the 6th amendment to the US Constitution
- 米国憲法修正条文で、表現の自由の権利を保証する
- an amendment to the Constitution of the United States guaranteeing the right of free expression
- 憲法の制定、二院制議会の設置を積極的に訴える。
- He was a vigorous advocate of a constitution and bicameral parliament.
- また大日本帝国憲法発布式では儀典掛長を務めた。
- In the ceremony of the promulgation of the Constitution of the Empire of Japan, he served as a giten kakaricho (a subsection chief in the ceremony).
- 現行の日本国憲法との対比で旧憲法とも呼ばれる。
- It was sometimes called the former constitution in contradistinction to the current constitution, the Constitution of Japan.
- しかし、内閣についての規定は、憲法にはなかった。
- The 1889 constitution did not, however, include any regulations on the Cabinet.
- 合衆国憲法制定会議における奴隷制に関しての妥協。
- Compromises in the Constitutional Convention on slavery.
- 日本国憲法下で、現在まで摂政が置かれた例はない。
- Under the Japanese Constitution, there has so far been no example of a regent being appointed.
- 明治22年 (1889年)、大日本帝国憲法発布。
- 1889 - Constitution of the Empire of Japan promulgated.
- 護衛艦『憲法』が定着しているボストンの海軍造船所
- the navy yard in Boston where the frigate `Constitution' is anchored
- 1787年に米国憲法を起草した米国の政治家の大会
- the convention of United States statesmen who drafted the United States Constitution in 1787
- 大陸会議の議員と1776年の憲法制定会議の報告者
- member of the Continental Congress and rapporteur at the Constitutional Convention in 1776
- 合衆国憲法修正第18条は、ここにこれを廃止する。
- The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.
- また日本国憲法には皇位が世襲される旨の定めがある。
- The Constitution of Japan stipulates that the position of the Emperor is hereditary.
- 元老院は、この諮問に応えて、憲法取調局を設置した。
- The Camber of Elders established a Constitution Interrogation Office in response to the ordinance.
- 憲法制定当初は井上毅らの国体論を基礎的原理とした。
- Just after the promulgation of the constitution, the national polity theory of Kowashi INOUE was a key principle of the constitution.
- この後、政府内の憲法案は全て「天皇」と表記された。
- Thereafter, in the drafts prepared in the government, the Emperor's title was always 'Tenno.'
- 同憲法の問題は、主なものに以下の二つが挙げられる。
- There are 2 major problems with this constitution that include the following:
- 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。
- The new constitution included the aim of abridging the king's power.
- 米国の憲法の愛称は「オールドアイアンサイズ」である
- the nickname for the U.S. Constitution is `Old Ironsides'
- 憲法の違反があること又は憲法の解釈に誤があること。
- There is a violation of the Constitution or an error in the interpretation of the Constitution;
- 大日本帝国憲法第29条 言論・出版・集会・結社の自由
- Article 29. Freedom of speech, assembly and association
- 夏島の跡地には、明治憲法起草地記念碑が建てられてる。
- A monument commemorating the place of drafting the Meiji Constitution was built in the former site of the villa in Natsuhima.
- この法律は、日本国憲法施行の日から、これを施行する。
- This Act shall enter into force from the date of the Constitution of Japan entering into force.
- This Act shall come into force as of the date of effectuation of the Constitution of Japan (effective as of May 3, 1947).
- 更に日本国憲法では政教分離と信教の自由が掲げられた。
- Furthermore, the Constitution of Japan embraced the principle of separation of government and religion, as well as freedom of religion.
- 現在、天皇については日本国憲法第1章に記されている。
- At present, the Emperor is stated in chapter 1 of the Constitution of Japan.
- ウィリアム・ブラウント (アメリカ合衆国憲法署名者)
- William Blount
- 米国憲法は、それ自体が『国の最高法』であると宣言する
- the United States Constitution declares itself to be `the supreme law of the land'
- 伊藤博文の側近として大日本帝国憲法の起草に参画する。
- As a close adviser of Hirobumi ITO, he took part in drafting the Constitution of the Empire of Japan.
- 憲法会議のメンバーで、1787年に米国憲法を起草した
- a member of the Constitutional Convention that drafted the United States Constitution in 1787
- 明治憲法、あるいは単に帝国憲法と呼ばれることも多い。
- The Constitution is also called 'the Meiji Constitution' or 'the Constitution of the Empire.'
- 大日本帝国憲法において天皇は以下のように記されている。
- In the Constitution of the Empire of Japan, the amount of authority the Emperor had was stated as below:
- この数は17の3倍であり、17は憲法十七条に由来する。
- The number of articles was 3 times of 17, derived from Seventeen-Article Constitution.
- このとき、憲法違反の疑いがあったが、東條は押し切った。
- Although it was doubted for unconstitutionality at that time, TOJO pushed it.
- 1889年(明治22年)、大日本帝国憲法が公布された。
- In 1889, the Constitution of the Empire of Japan was promulgated.
- 読売新聞憲法改正試案では天皇制は現状維持と述べている。
- Draft of Constitutional revisions by the Yomiuri Shimbun mentions that the Tennosei should maintain its form.
- 大日本帝国憲法第1条はこの記述を明文化したものである。
- The article of the Nihon Shoki was clearly rewritten in the Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan.
- アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
- America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
- 大日本帝国憲法では文面上は信教の自由が明記されていた。
- The Constitution of the Empire of Japan ostensibly stipulated freedom of religion.
- 女性の中絶の権利は、1970年代に憲法に組み入れられた
- A woman's right to an abortion was constitutionalized in the 1970's
- 問題は、現在憲法ものでない;それは、機能的なものである
- the problem now is not a constitutional one; it is a functional one
- 基本的人権の言明(特に米国憲法の最初の10の修正個条)
- a statement of fundamental rights and privileges (especially the first ten amendments to the United States Constitution)
- 主に明治時代から日本国憲法が施行される前に出され続けた。
- Chokugo had continuously been issued mainly since the Meiji Period before enforcement of the Constitution of Japan.
- 11月3日は1946年に日本国憲法が公布された日である。
- On November 3, 1946, the Constitution of Japan was proclaimed.
- 日本国憲法には、詔書についての一般的な法律の定めはない。
- There is no common law requirement concerning the imperial rescript under the Constitution of Japan.
- 連邦政府の権限を制限するために憲法の厳密な解釈を擁護した
- favored a strict interpretation of the constitution in order to limit the powers of the federal government
- 米国憲法の法律用語で、上院に大統領指名権と立法を制約する
- a legal expression in the United States Constitution that allows the Senate to constrain the President's powers of appointment and treaty-making
- 法令または憲法の予備的な前置き(普通その目的を説明する)
- a preliminary introduction to a statute or constitution (usually explaining its purpose)
- 天皇主権を中心として構成された憲法学説を天皇主権説という。
- The theory of the study of constitution, which is structured focusing on imperial sovereignty, is called the theory of imperial sovereignty.
- 1889年に大日本帝国憲法が公布、翌年帝国議会が発足した。
- The Constitution of the Empire of Japan was issued in 1889, and the Imperial Diet was inaugurated the next year.
- 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。
- The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution.
- 議会は、民兵の喚起に備える力を有するものとする−−米国憲法
- Congress shall have power to provide for calling forth the militia--United States Constitution
- プレスのメンバーに緘口令を課すのは憲法修正第一条に違反する
- imposing a gag order on members of the press violates the First Amendment
- 干渉されない(米国憲法では明確に規定されていない)法的権利
- a legal right (not explicitly provided in the United States Constitution) to be left alone
- われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排除する。
- We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances, and rescripts in conflict herewith.
- 日本国憲法と大日本帝国憲法での天皇の規定について説明する。
- Regulations for the Emperor in the Constitution of Japan and the Constitution of the Empire of Japan are described here.
- 日本国憲法第6条と日本国憲法第7条により、天皇がおこなう。
- According to Articles 6 and 7 of the Constitution of Japan, the Emperor must administer state affairs.
- 自由民権家の高田早苗は「聞きしに優る良憲法」と高く評価した。
- Democratic activist, Sanae TAKATA evaluated it as 'a considerably nicer constitution than expected.'
- 憲法改正案は、再び枢密院に諮られ、10月29日に可決された。
- The constitution revision proposal was consulted with the Privy Council again, and finally adopted on October 29.
- 翌年、岩倉具視が上奏した憲法大綱領では「天皇」と表記された。
- In Kenpo Daikoryo (literally, The Grand Outline of the Constitution) reported to the throne by Tomomi IWAKURA the next year, the title 'Tenno' was used.
- 4月3日(聖徳太子の十七条憲法発布の日):6.1%(529)
- April 3 (Day of promulgation of Seventeen-Article Constitution by Prince Shotoku:6.1%(529)
- 憲法の定める国事行為を除くほか、国政に関する権能を有しない。
- No functions in the government are given, except for ones provided by the Constitution.
- しかし、議院内閣制は憲法の規定に基礎を持たず不安定であった。
- However, the parliamentary cabinet system wasn't stable without foundation in the Constitution.
- 大日本帝国憲法の制定により、日本は立憲君主制になったとされる。
- With the establishment of the Constitution of the Empire of Japan, Japan was said to have become a constitutional monarchy.
- 明治22年(1889年)2月11日、大日本帝国憲法を公布した。
- On February 11, the Japanese Constitution of 1889 was issued.
- 1889年2月11日帝国憲法発布式典に東京府会議長として参列。
- On February11, 1889, he attended the ceremony of promulgation of the Constitution of the Empire of Japan as Chairman of Tokyo Prefecture Assembly.
- 1900年(明治33年)5月、憲法制定の功績により男爵となる。
- In May 1900, he was granted a baron for his distinguished contributions to the establishment of the Constitution.
- 一方、森博達は十七条憲法を『日本書紀』編纂時の創作としている。
- On the other hand, Hiromichi MORI argues that Jushichijo Kenpo was created when 'Nihonshoki' was compiled.
- 上記の通り、各国憲法を研究して憲法草案を起草せよと命じている。
- As mentioned above, the emperor ordered the preparation of drafts of a constitution after studies on other countries' constitutions.
- 大日本帝国憲法第10条は、官制大権が天皇に属すると規定している。
- Article 10 of the Constitution of the Empire of Japan defined that the emperor held the prerogative to control official affairs.
- 即位以来、憲法の精神を守りつつ平成の天皇のあり方を模索している。
- Since his enthronement, observing the spirit of the constitution, he has tried to find the ideal image of the Emperor in the Heisei period.
- なお、日本国憲法下では、首相は現在のところ全て衆議院議員である。
- Under the current constitution of Japan, all the Prime Ministers have been from the House of Representatives.
- このため朝鮮に日本の憲法を施行せず軍の大権により統治するとした。
- Therefore, the Japanese constitution was not enforced, and the military prerogative ruled.
- 続いて大日本帝国憲法では制限付ながら「信教の自由」が掲げられた。
- Following this, the Constitution of the Empire of Japan adopted 'freedom of religion,' although with some limitations.
- また、日本国憲法下の皇室典範に基づいて葬られた最初の皇族である。
- Additionally, the Empress Teimei was the first of the Imperial family to be interred by the Imperial House Act of the Constitution of Japan.
- 日本国憲法施行以後、祭政の分離がなされており、神官は存在しない。
- After the Constitution of Japan went into effect, the separation of religion from politics was stipulated and there is no Shinkan at present.
- 1920年に、憲法修正第18条は米国でのアルコール禁止を確立した
- in 1920 the 18th amendment to the Constitution established prohibition in the US
- 米国憲法修正条文で、政府の犯罪で起訴された人々の起訴に制限を課す
- an amendment to the Constitution of the United States that imposes restrictions on the government's prosecution of persons accused of crimes
- 実は帝国憲法そのものが超然主義を前提に制定されたものでなかった。
- After all, the Constitution of the Empire of Japan was never designed to be aligned with transcendentalism.
- 隆盛は大日本帝国憲法発布の大赦で赦され、隆盛に正三位が贈られた。
- Takamori was pardoned under an amnesty granted in honor of issuance of the Constitution of the Empire of Japan, and was conferred a court rank of Shosanmi (Senior Third Rank).
- 『十七条憲法』は、『日本書紀』中に全文引用されているものが初出。
- 'Jushichijo Kenpo' is quoted in its entirety in the 'Nihonshoki,' which is its first appearance.
- この憲法は、立憲主義の要素と国体の要素を併せ持つ欽定憲法である。
- The Constitution of Japan was a constitution enacted by the emperor based on factors of constitutionalism and the national polity.
- 天皇の皇位継承は、大日本帝国憲法及び日本国憲法で明文規定された。
- The Imperial succession to Emperor was regulated in the Constitution of the Empire of Japan and the Constitution of Japan.
- 大日本帝国憲法34条は、華族の貴族院 (日本)列席特権を規定した。
- Article 34 of the Constitution of the Empire of Japan provided Kazoku with the right to be members of the House of Peers (Japan).
- 明治初期、官民で作成された憲法案では「皇帝」と表記される例が多い。
- In the drafts of Constitution prepared by public and private sectors in the early Meiji period, the title 'Kotei' was adopted in many cases.
- このとき憲法はすでに公布されていたが、まだ施行はされていなかった。
- As of that time, the constitution had already been proclaimed but not put in force yet.
- 大日本帝国憲法下では、内閣総理大臣は国会議員でいる必要はなかった。
- Under the Constitution of the Empire of Japan, the prime minister was not required to be a member of the Diet.
- 「陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。」(日本国憲法第9条)
- Army-Navy-Air Force, as well as other war potential, will never be maintained.' (Japanese Constitution, article 9)
- 憲法学者の宮沢俊義によれば、天皇機関説は、次のようにまとめられる。
- A constitutional lawyer, Toshiyoshi MIYAZAWA, summarizes the Emperor Organ Theory as follows.
- (日本国憲法第20条、信教の自由、政教分離原則、津地鎮祭訴訟参照)
- (Refer to 'Article 20 of the Constitution of Japan,' 'freedom of religion,' 'the principle of separation of government and religion,' and 'the Tsu 'Jichinsai' lawsuit' (where Tsu Municipal Authority was sued for using public funds to hold a purification ceremony at a building site))
- 明治21年(1888年)、枢密顧問官となり、憲法の審議にあたった。
- In 1888, he became a privy councilor, and involved in the deliberation of the Constitution.
- 日本国憲法は半年後の1947年5月3日(憲法記念日)に施行された。
- The Constitution of Japan was enforced on May 3 (now, Constitution Memorial Day), 1947, six months after the proclamation.
- 日本国憲法では、これらの権利を永久不可侵の「基本的人権」と構成する。
- According to the Constitution of Japan, these rights were defined as 'basic human rights' which could never be violated.
- 現在では日本国憲法第14条において家職の概念は明確に否定されている。
- Currently, the fourteenth article of the Japanese Constitution clearly negates the concept of Kashoku.
- ミクロネシアの上に点在する国で、憲法政府とともに米国と自由に協力する
- a country scattered over Micronesia with a constitutional government in free association with the United States
- これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。
- This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded.
- 天皇の皇位継承は、大日本帝国憲法及び日本国憲法で明文規定されていた。
- The succession to the Imperial Throne of the Emperor was provided for in the Constitution of the Empire of Japan and in the Constitution of Japan.
- 内閣や内閣総理大臣に関する規定は、憲法典ではなく内閣官制に定められた。
- Rules for a cabinet and a prime minister were defined not in the constitution but in Official Cabinet Law.
- 明治22年(1889年)2月11日大日本帝国憲法発布式典が挙行された。
- The promulgation ceremony of the Meiji Constitution was held in this seiden on February 11, 1889.
- 皇族を除く貴族制度を否定した日本国憲法施行により1947年に身位喪失。
- This status was lost in 1947 when the Constitution of Japan, which abolished the aristocracy except for the Imperial Family, came into effect.
- 大日本帝国憲法第1条:大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス(天皇主権)
- Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan: The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal (imperial sovereignty).
- 1919年から1933年まで続いたワイマール共和国の憲法を採択した場所
- scene of the adoption in 1919 of the constitution of the Weimar Republic that lasted until 1933
- この点も、基本的人権の制約を「公共の福祉」に求める日本国憲法とは異なる。
- It was a difference from the Constitution of Japan which defined that basic human rights were limited only for the sake of 'public welfare.'
- この憲法では、皇室の永続性が皇室の正統性の証拠であることを強調していた。
- This constitution emphasized that the consistency of the Imperial family was evidence for orthodoxy.
- 1947年(昭和22年)に施行された日本国憲法では、以下のように定めた。
- The Constitution of Japan, implemented in 1947, stipulated the following:
- この憲法は、公布の日から起算して六箇月を経過した日から、これを施行する。
- This Constitution shall be enforced as from the day when the period of six months will have elapsed counting from the day of its promulgation.
- 1947年施行の日本国憲法、新皇室典範でも摂政の制度が改めて定められた。
- A regent system was also created by the Constitution of Japan and Imperial Household Act enacted in 1947.
- 米国は、連邦内のすべての州に対して共和政体を保証するものとする−米国憲法
- the United States shall guarantee to every state in this union a republican form of government- United States Constitution
- この憲法は、公布の日から起算して六箇月を經過した日から、これを施行する。
- This Constitution shall be enforced as from the day when the period of six months will have elapsed counting from the day of its promulgation.
- 在任中に大日本帝国憲法の発布があったが、条約交渉に失敗して翌年辞任した。
- The Constitution of the Empire of Japan was promulgated during his term but he resigned in the following year because of his failure to negotiate treaties.
- 憲法改正後は、憲法学者らによって外見的立憲主義、王権神授説的と評された。
- After the amendment, the constitution was criticized as being based on pretended constitutionalism and a doctrine of royal absolutism by constitutional scholars.
- この間、国民の間でも憲法改正論議は高まり、様々な憲法改正案が発表された。
- On the other hand, debate on constitutional amendment grew warm also among common people, and they published various revision proposals.
- 『大日本帝国憲法における告文』(憲法前文)には、以下のような文章がある。
- In the 'Imperial instruction (preamble) of the Constitution of the Empire of Japan', there is the following sentence:
- In the 'Imperial instruction [preamble] of the Constitution of the Empire of Japan,' there is the following sentence.
- 米国憲法では、それを書いた本人が目的としたように解釈をするべきだとする主義
- the belief that the United States Constitution should be interpreted in the way the authors originally intended it
- 最高裁判所の長官として、米国憲法の原則を確立した(1755年−1835年)
- as chief justice of the Supreme Court he established the principles of United States constitutional law (1755-1835)
- 府政に於いては、「憲法を暮らしの中に生かそう」の垂れ幕を京都府庁に掲げた。
- Ninagawa's administration hung a banner reading 'Let's Make the Constitution Live in Our Lives' from Kyoto Prefectural Office building.
- 後に自由党の設立に関わり幹事に選出され、日本憲法見込案(私擬憲法)を起草。
- Later he was involved in the formation of Liberal Party and was elected to the secretary afterwards and then drafted a Japanese Constitution Mikomi-an proposal (a constitutional draft prepared by nongovernmental).
- 五日市憲法(いつかいちけんぽう)は、明治時代初期に作られた私擬憲法の一つ。
- The Itsukaichi Constitution is one of the constitution drafts which were made at the beginning of the Meiji period.
- 前述するとおり、憲法の改正は大日本帝国憲法第73条の規定によって行われた。
- As mentioned above, the constitutional amendment was conducted following Article 73 of the Constitution of the Empire of Japan.
- 明治22年(1889年)、近代国家の憲法として大日本帝国憲法が公布された。
- In 1889, the Constitution of the Empire of Japan was enacted as the constitution of the modern state.
- 翌1883年(明治16年)に伊藤らは帰国し、井上毅に憲法草案の起草を命じた。
- Ito returned to Japan in 1883, and ordered Kowashi INOUE to prepare a constitution draft.
- 1889年の大日本帝国憲法により、華族は貴族院 (日本)となる義務を負った。
- According to the Constitution of the Empire of Japan established in 1889, each kazoku class member was obliged to become a member of Kizokuin.
- 前号の場合を除いて、法律、命令、規則又は処分が憲法に適合しないと認めるとき。
- Cases other than those referred to in the preceding item when any law, order, rule, or disposition is to be decided as unconstitutional.
- これらの条文や憲法全体の解釈運用にあたっては、大きく分けて2つ学派があった。
- There were mainly two school sects regarding interpretation and operation of these provisions and the whole constitution.
- 大日本帝国憲法を素直に解釈すると、天皇は大きな権力を持っていたように読める。
- When the Constitution of the Empire of Japan is interpreted without argument, it can be read as if the Emperor had very strong powers.
- 副島種臣と福岡孝弟がアメリカ合衆国憲法および『西洋事情』等を参考に起草した。
- Taneomi SOEJIMA and Takachika FUKUOKA drafted 'The Constitution of 1868' mainly referencing 'The Constitution of the United States of America' and 'Seiyo jijo' (affairs in the Western countries).
- 大日本帝国憲法の下で、国民による運動で内閣が倒されたのはこのときだけである。
- During the period governed by the Constitution of the Empire of Japan, this was the only time that a cabinet was brought down by a popular movement.
- 錦鶏間祗候(きんけいのましこう)は、大日本帝国憲法下の宮中に於ける資格の一。
- Kinkei no ma shiko is one of the licenses of the Imperial Court defined under the Constitution of the Empire of Japan.
- 昭和13年(1938年)2月に大日本帝国憲法発布50周年を記念して作られた。
- These were made in February 1938 in honor of the 50th anniversary of the issuance of the Constitution of the Empire of Japan.
- 第二次世界大戦後、憲法改正の気運が高まる中、美濃部は憲法改正に断固反対した。
- After the World War II, Minobe violently disagreed on a constitutional amendment while a trend toward constitutional amendment was growing.
- 大日本帝国憲法では、皇室の永続性が皇室の正統性の証拠であることを強調していた。
- The Constitution of the Empire of Japan emphasized that consistency of the Imperial Family was an evidence for their orthodoxy.
- 4月22日から枢密院において憲法改正案が審査が開始され、6月8日に可決された。
- The Privy Council began debating on the constitution revision proposal on April 22, and adopted it on June 8.
- 主に皇室令により規定されていたが、日本国憲法施行の際、これらは全て廃止された。
- It was mainly stipulated in the imperial edict, but was abolished completely when the Constitution of Japan was effectuated.
- 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
- Prime Minister Koizumi said, 'There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine'.
- 第二は、一般に後から生れた方策なのですが、憲法による抑止を確立することでした。
- A second, and generally a later expedient, was the establishment of constitutional checks,
- 統治者が絶対的な独裁者(憲法、法律、野党などで制限されていない)である政府の形
- a form of government in which the ruler is an absolute dictator (not restricted by a constitution or laws or opposition etc.)
- 翌日、大日本帝国憲法起草を主導した伊藤博文も同様の主張を表明する演説を行った。
- On the next day, Hirobumi ITO, who led drafting of the Constitution of the Empire of Japan, made a similar announcement.
- もっとも古い私擬憲法は、青木周蔵の起草による大日本政規(1872年)とされる。
- The oldest Shigi Kenpo was the Dai Nippon Seiki (Government Policy of Great Japan) (1872) written by Shuzo AOKI.
- 明治22年(1889年)の大日本帝国憲法発布に伴う恩赦によって出獄を許された。
- In 1889, he was discharged from prison under the amnesty at the promulgation of the Constitution of the Empire of Japan.
- 大日本帝国憲法(明治憲法)において、はじめて天皇の呼称は「天皇」に統一された。
- The title of Emperor was unified into 'Tenno' for the first time by the Constitution of the Empire of Japan (Meiji Constitution).
- (衆議院憲法調査会・事務局作成資料「明治憲法と日本国憲法に関する基礎的資料」)
- ('Fundamental Materials on Meiji Constitution and the Constitution of Japan' created by House of Representatives Constitution Research Council secretariat)
- 1889年(明治22年)2月11日、大日本帝国憲法が発布され、国民に公表された。
- The Constitution of the Empire of Japan was promulgated on February 11, 1889, and then announced to the public.
- 政府は、選挙が終了した4月17日に、要綱を条文化した「憲法改正草案」を公表した。
- On April 17, the election was over, and the government revised the draft into article style and announced it as 'the Draft for the Revised Constitution.'
- その過程で、宗教色を払拭してゆく(矯正施設での宗教行為は憲法で禁止されている)。
- In the course of gaining popularity, Yoshimoto eradicated religious aspects from Naikanho (because religious activities within correctional institutions are prohibited by the Constitution).
- 憲法その他の法令の解釈適用について、意見が前に最高裁判所のした裁判に反するとき。
- Cases where an opinion concerning interpretation and application of the Constitution or of any other laws and regulations is contrary to that of a judicial decision previously rendered by the Supreme Court.
- 天皇は、この憲法の定める国事に関する行為のみを行ひ、国政に関する権能を有しない。
- The Emperor shall perform only such acts in matters of state as are provided for in this Constitution and he shall not have powers related to government.
- 米国憲法の条項で現職の議員は自分の投票に対する報酬を受け取ることを禁じられている
- a clause in the U.S. constitution prevents sitting legislators from receiving emoluments from their own votes
- (法案や憲法などの)提案や文書に追加される、これらを改訂する、または改良する声明
- a statement that is added to or revises or improves a proposal or document (a bill or constitution etc.)
- 天皇は、この憲法の定める國事に關する行爲のみを行ひ、國政に關する權能を有しない。
- The Emperor shall perform only such acts in matters of state as are provided for in the Constitution and he shall not have powers related to government.
- 明治15年(1882年)には、大日本帝国憲法調査のため、伊藤の憲法調査団に随伴。
- In 1882, he joined the Hirobumi ITO Commission to help with preparation for the establishment of the Constitution of the Empire of Japan.
- 大日本帝国憲法はプロイセン王国やベルギーの憲法を参考に作成されたと言われている。
- The Constitution of the Empire of Japan is said to be written with reference to the constitutions of the Kingdom of Prussia and Belgium.
- 「内閣総理大臣その他の国務大臣は、文民でなければならない。」(日本国憲法第66条)
- The Prime Minister and other Ministers of State must be civilians.' (Japanese Constitution, article 66)
- 日本国憲法は、天皇の祖先たちへの言及も、王朝の古代史的な古さへの言及もしていない。
- In the Constitution of Japan, ancestors of the Imperial family and its long duration are not stated at all.
- 法律案は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、両議院で可決したとき法律となる。
- A bill becomes a law on passage by both Houses, except as otherwise provided by the Constitution.
- 第二次世界大戦後、日本国憲法とともに旧皇室典範にかえ、新たに皇室典範が施行される。
- After the World War II, the former Imperial House Act was replaced by the new Imperial House Act, which was enforced in the same year as the Constitution of Japan.
- 明治22年(1889年)、大日本帝国憲法発布に伴う大赦令公布により賊名を解かれる。
- In 1889, he was pardoned by an amnesty that accompanied the proclamation of the Meiji Constitution
- 米国憲法修正14条によって、そして修正第5条の正当手続き条項によって保障される権利
- a right guaranteed by the Fourteenth Amendment to the US Constitution and by the due-process clause of the Fifth Amendment
- 法律案は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、兩議院で可決したとき法律となる。
- A bill becomes a law on passage by both Houses, except as otherwise provided by the Constitution.
- 当時の自由民権家や新聞各紙も、同様に大日本帝国憲法を高く評価し、憲法発布を祝った。
- Democratic activists and newspapers of that time also highly evaluated the Constitution of the Empire of Japan, and celebrated its promulgation.
- 佐々木惣一、大石義雄、阿部照哉、佐藤幸治 (憲法学者)らを中心とした憲法学の学派。
- The school for Study of the Constitution centered on Soichi SASAKI, Yoshio OISHI, Teruya ABE, Koji SATO (constitutional scholars), and others.
- 1876年に公布されたオスマン帝国憲法に次いで、アジアでは2番目の近代憲法である。
- It was the second modern constitution in Asia after the constitution of the Ottoman Empire enacted in 1876.
- そして、憲法第1条にて「大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と規定されたのである。
- So, the sentence: 'the Empire of Japan is ruled by emperors from the unbroken Imperial family' was stated in the Article 1 of the Constitution.
- 日本国憲法第八十二条第二項但書に掲げる事件については、閲覧を禁止することはできない。
- With regard to the cases prescribed in the provision of paragraph (2) of Article 82 of the Constitution of Japan, the case records shall not be prohibited for inspection.
- 日本国憲法に定める最高裁判所及び下級裁判所については、この法律の定めるところによる。
- Regarding the Supreme Court and the lower courts prescribed in the Constitution of Japan, this Act shall apply.
- 憲法学の通説となった天皇機関説は、議会の役割を重視し、政党政治と憲政の常道を支えた。
- The Emperor Organ Theory, which became a popular theory of the Study of Constitution, focused on roles of the diet and supported the way of party government and constitutional politics.
- 戦後は神道指令及び日本国憲法により、国家の手をはなれ、宗教法人としての神宮となった。
- After the war, the Ise-jingu Shrine was no longer affiliated with the state and became a religious corporation under the Shinto Directive and the Constitution of Japan.
- 1920年から1933年の、米国でアルコール飲料の販売が憲法改正により禁止された時代
- the period from 1920 to 1933 when the sale of alcoholic beverages was prohibited in the United States by a constitutional amendment
- さらにさかのぼれば、十七条憲法を太子作ではないとする説は江戸後期の考証学者に始まる。
- Going back to the past, scholars of historical artifacts during the latter half of the Edo period were first to deny that Jushichijo Kenpo was made by Shotoku Taishi.
- 大日本帝国憲法下の天皇の法的位置付けについては憲法学上さまざまな論争がなされてきた。
- For the Study of Constitution, there has been numerous discussions on the Emperor's legal position under the Constitution of the Empire of Japan.
- なお、各国の憲法の中には、「憲法改正の限界」を憲法に明記していているものも存在する。
- The 'theory of limitation of constitutional amendment' was clearly stated in some constitutions of other countries.
- 「日本国憲法で、天皇は日本国の象徴であり日本国民統合の象徴であると規定されています。」
- The Constitution of Japan provides that the Emperor is the symbol of Japan, as well as the symbol of the unity of the Japanese people.'
- 日本国憲法第92条に基づく地方自治法では、村(そん、むら)は地方公共団体の一つである。
- The Local Autonomy Act, based on the Constitution of Japan Article 92, defines a village (son, mura) as one of local public authorities.
- 天皇主権(てんのうしゅけん)とは、大日本帝国憲法において、天皇が保持するとされた主権。
- Imperial sovereignty is the sovereignty held by the Emperor under the Constitution of the Empire of Japan.
- 1947年、新憲法の公布とともに博物館は文部省に移管され、国立博物館奈良分館となった。
- In 1947, along with the promulgation of the new constitution, the museum came under the jurisdiction of the Ministry of Education, and became Nara Branch Museum of the National Museum.
- 大日本帝国憲法下においては、天皇は大日本帝国陸海軍の大元帥として統括する立場にあった。
- According to the Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan), the Emperor was in the position to supervise the Imperial Japanese Army and Navy as Daigensui (Commander-in-chief).
- たとえば、日本国憲法を国民は想起したがその条規は守らねばならず、その行動は制限される。
- For example, though people recalled the Constitution of Japan, they have to conform to the provisions and their actions are limited.
- また日本国憲法施行後は国民主権主義に基づき皇籍離脱(こうせきりだつ)の語が用いられる。
- There is also a description of 'Kosekiridatsu' (secession of a prince from the Imperial Family) based upon national sovereignty rights under the Constitution of Japan.
- 明治憲法では信教の自由が制限付ではあるが保障されていたため、強制されることは無かった。
- Because freedom of religion was guaranteed, although still limited, by the Meiji Constitution, people were not forced to perform Shinsosai.
- 今日においても日本国憲法に基づく栄典のひとつされ、毎年功労ある物故者に授けられている。
- At present, it is also a rank of honor under the Constitution of Japan, which is bestowed every year upon the deceased who have done distinguished services.
- 米国の政治家で、委員会を率いて、米国憲法の最終草案を作成した(1752年−1816年)
- United States statesman who led the committee that produced the final draft of the United States Constitution (1752-1816)
- また、太子信仰の風習から、聖徳太子の制定した憲法十七条に影響されたとも考えられている。
- Furthermore, it is also thought to have been influenced by the Seventeen Article Constitution that was established by Prince Shotoku from the traditions of the cult of Taishi.
- 自由民権運動に同情して国会開設意見書を提出して早期の憲法公布と国会の即時開設を説いた。
- Sympathizing with the Democratic-rights movement, he submitted a written proposal for the establishment of the National Diet and appealed for the issuance of the Constitution in an earlier period and the immediate establishment of the National Diet.
- 大日本帝国憲法下、また日本国憲法下の近代日本においては、天皇の譲位は認められていない。
- The abdication of the throne is not permitted in Japan in modern times under the Constitution of the Empire of Japan or the Constitution of Japan.
- 大日本帝国憲法を起草した伊藤博文も、天皇に絶対君主の役割を期待するようなことはなかった。
- Even Hirobumi ITO, who drew up the Constitution of the Empire of Japan did not expect the Emperor to take the complete role of the monarch.
- 西南戦争以後に、不平士族の反対運動は国会開設や憲法制定を要求する自由民権運動に移行する。
- After Seinan War, opposition movements by fuhei shizoku shifted to Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right) demanding the establishment of the National Diet and formulation of a constitution.
- すべて裁判官は、その良心に従ひ独立してその職権を行ひ、この憲法及び法律にのみ拘束される。
- All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws.
- 1889年に公布された大日本帝国憲法では、天皇の位置付けに関して、次のように定められた。
- In the Constitution of the Empire of Japan proclaimed in 1889, Emperor's position was defined as follows.
- 憲法において「信教の自由」が唱われており、少数でありながらも様々な宗教が信仰されている。
- The Constitution stipulates the 'religious liberty,' and various religions are professed although the number of their believers is small.
- 日本国憲法において、「日本国の象徴であり日本国民統合の象徴」(第一条)と位置づけられる。
- It is positioned as 'The symbol of the country of Japan and the symbol of unity of the people in Japan' in the Constitution of Japan.
- 昭和22年(1947年)5月3日の日本国憲法施行により、侯爵を含む華族制度が廃止された。
- When the Constitution of Japan went into effect on May 3, 1947, the peerage system involving marquises was abolished.
- 茶話会(さわかい)とは、大日本帝国憲法下における貴族院_(日本)における院内会派の一つ。
- The Sawakai (literally, the Tea Party) was an internal faction within the House of Peers in Japan's National Diet, which was formed under the Meiji Constitution.
- すべて裁判官は、その良心に從ひ獨立してその職權を行ひ、この憲法及び法律にのみ拘束される。
- All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws.
- 民間の憲法案も多数発表されたが、憲法起草の中心になった伊藤博文は以下のように述べている。
- Many common people published their own ideas for a constitution, but Hirobumi ITO who was a leading editor of the draft mentioned about them as follows;
- 1787年のフィラデルフィアの憲法会議で書かれて、次に元の13の州によって批准された憲法
- the constitution written at the Constitutional Convention in Philadelphia in 1787 and subsequently ratified by the original thirteen states
- 米国の革命指導者で、独立宣言、連邦憲法、および米国憲法の署名者(1721年−1793年)
- American Revolutionary leader and signer of the Declaration of Independence and the Articles of Confederation and the United States Constitution (1721-1793)
- 憲法は貴族院でも審議されたが、華族制度については衆議院で可決された原案通りに通過している。
- The House of Peers deliberated on the drafts of the Constitution of Japan as well, and as for the kazoku system, they approved the original plan which the House of Representatives had already approved and did not make any modifications to it.
- 同憲法は、天皇は、第三条で神聖不可侵と規定され、第四条で統治権を総攬する元首と規定された。
- Pursuant to Article 3 of this Constitution, it prescribed that the Emperor was sacred and inviolable and pursuant to Article 4 of same, it defined the Emperor as the head of the state having complete control of sovereignty.
- 懇話会(こんわかい)とは、大日本帝国憲法下における貴族院_(日本)における院内会派の名称。
- Konwa-kai refers to a faction within the Diet of the House of Peers under the Constitution of the Empire of Japan.
- 皇室関係や大日本帝国憲法発布を題材に錦絵を描いたが、光線画ほど成功した作品は残していない。
- He drew Nishikie (colored woodblock print) on the themes of Imperial family and the issuance of the Constitution of the Empire of Japan, but did not do more remarkable works than in Kosenga.
- 大日本帝国憲法では、内閣の大臣は天皇を輔弼するもの(総理大臣も他の大臣と同格)と規定された。
- Under the Constitution of the Empire of Japan, the Cabinet ministers were stated to support the Emperor (the Prime Minister was the same level as the other ministers).
- 新政府は不平等条約の改正を目指し、帝国議会の設置や大日本帝国憲法の制定など国制整備に努めた。
- Aiming at revising unequal treaties, the new government made efforts to establish national systems, such as the establishment of the Imperial Diet and the enactment of the Constitution of the Empire of Japan.
- 研究会(けんきゅかい)とは、大日本帝国憲法下における貴族院_(日本)における院内会派の一つ。
- Kenkyukai (a study group) was a faction within the House of Peers under the Constitution of the Great Empire of Japan.
- 国民の権利などについて、当時としては画期的な内容が含まれ、現日本国憲法に近い内容も見られる。
- The draft contains some epoch-making contents for the period, such as civil rights, which has some affinities with the present constitution of Japan.
- また、憲法取調局(翌年、制度取調局に改称)を設置するなど、憲法制定と議会開設の準備を進めた。
- And Ito established the constitution interrogation office (its name was changed into the political system interrogation office the next year) so as to prepare for a constitution and a national diet.
- 大日本帝国憲法は、大日本帝国憲法第73条に定める改正手続を経て全面改正され日本国憲法となる。
- The Constitution of the Empire of Japan was fully revised by completing the procedures for amending the constitution defined in the Article 73, and newly called the Constitution of Japan.
- 大日本帝国憲法は、第1回帝国議会が開会された1890年(明治23年)11月29日に施行された。
- The Constitution of the Empire of Japan was come into effect on November 29, 1889 when the first Imperial Diet session was open.
- 皇籍・臣籍とも、主に大日本帝国憲法下において用いられた語であって、現在はほとんど用いられない。
- At present, both Koseki and Shinseki are rarely used as they were the words mainly employed under the Constitution of the Empire of Japan.
- このため、1882年伊藤はドイツ(プロシア)の憲法事情を研究するという名目でドイツを訪問した。
- Therefore Ito went to Germany in 1882 to study the circumstances around the constitution of Germany (Prussia).
- この明治憲法が抱えていた欠陥がより終戦に至るまでの日本の国家社会主義化を助長した点は否めない。
- It cannot deny that the defect of the Meiji Constitution more promoted national socialization in Japan by the end of the war.
- この規則は、憲法の所期する裁判の迅速と公正とを図るようにこれを解釈し、運用しなければならない。
- These Rules shall be construed and operated in a manner that ensures the speedy and fair judicial proceedings expected under the Constitution.
- 現代では通常憲法に条規を定めておき議会(立法府)により君主の行動を制限するのが立憲政治である。
- In modern age, constitutional government is meant to control monarch's actions by a diet (legislature) based on predetermined provisions in the constitution.
- また反対に憲法を定めず法令によらずして被支配者層を介せず統治するのが前近代的な専制政治である。
- On the contrary, pre-modern autocracy is meant to rule a nation without establishing a constitution, following laws, and considering subjects.
- 戦争は軽々しくするものではないし、憲法を改正するのも「戦争したくてしょうがない」わけではない。
- War isn't something to be done lightly, also changing the constitution isn't something that should be done because 'I just really want to go to war'.
- 摂政は天皇とほぼ同等の権限を有したが、憲法改正と皇室典範の増補(改正)に関する権限はなかった。
- The regent had almost the same authority as the emperor, but did not have authority to amend the constitution or to expand (amend) the Imperial Household Law.
- これは帝国憲法第五十五条の〝國務各大臣ハ天皇ヲ輔弼シ其ノ責ニ任ス〟に合わせるためだといわれる。
- It has been said that this was due to adapting the power of the Prime Minister to Article fifty five of the Constitution of the Empire of Japan, 'Each Minister of State shall make advices to the Emperor with full responsibility of the results and fulfill its duties.'
- この天皇と内閣との関係は大日本帝国憲法・内閣官制においてもほぼそのまま引き継がれることになる。
- The above-mentioned relationship between the Emperor and the cabinet was taken over by the Constitution of the Empire of Japan and the Cabinet Organization Order almost in the same form.
- 国学等にも通じ、伊藤とともに大日本帝国憲法や皇室典範、教育勅語、軍人勅諭などの起草に参加した。
- He was versed in the study of Japanese classical literature, and he participated with Ito in drafting the Constitution of the Empire of Japan, the Imperial House Act, the Imperial Rescript on Education and the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors.
- 町村制(ちょうそんせい)は、市制とともに大日本帝国憲法下における地方自治に関する基本法である。
- Chosonsei, as well as Shisei (a municipal system), is the fundamental law governing local autonomy under the Constitution of the Empire of Japan.
- 大日本帝国憲法では天皇大権の一つで栄典大権といい、日本国憲法でも国事行為の一つと規定している。
- The Constitution of the Empire of Japan stipulates this Emperor's sovereign authority to award honors as one of the Emperor's powers, while the Constitution of Japan also stipulates it as one of the Emperor's constitutional functions.
- 大日本帝国憲法第1条および大日本帝国憲法第4条は、国家の統治権は天皇が総攬すると規定している。
- According to Articles 1 and 4 of the Constitution of the Empire of Japan, the emperor held all the rights of sovereignty.
- 6月20日、政府は、大日本帝国憲法73条の憲法改正手続に基づき、憲法改正案を衆議院に提出した。
- On June 20, the government submitted the constitution revision proposal following procedures for amending the constitution defined in Article 73 of the Constitution of the Empire of Japan.
- そして、大日本帝国憲法第1条にて、「大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と規定されたのである。
- Therefore, the sentence 'the Empire of Japan is ruled by emperors from the unbroken Imperial Family' was stated in the Article 1 of the Constitution.
- 法律規則命令又ハ何等ノ名稱ヲ用ヰタルニ拘ラス此ノ憲法ニ矛盾セサル現行ノ法令ハ總テ遵由ノ効力ヲ有ス
- Existing legal enactments, such as laws, regulations, Ordinances, or by whatever names they may be called, shall, so far as they do not conflict with the present Constitution, continue in force.
- 古くは『十七条憲法』のような例があり、現代の例では20世紀末葉に現れた『万歳三唱令』などがある。
- In ancient times there were examples such as 'the Seventeen-Article Constitution,' and in modern time there is the example such as 'three banzais (cheers) decree' which appeared at the end of 20th century.
- 天皇又は摂政及び国務大臣、国会議員、裁判官その他の公務員は、この憲法を尊重し擁護する義務を負ふ。
- The Emperor or the Regent as well as Ministers of State, members of the Diet, judges, and all other public officials have the obligation to respect and uphold this Constitution.
- この法律は、もつぱら日本国憲法第七十三条にいう官吏に関する事務を掌理する基準を定めるものである。
- This Act shall provide exclusively for the standards for the administration of the civil service referred to in Article 73 of the Constitution of Japan.
- 大日本帝国憲法下では旧皇室典範によってその範囲を定められた、皇統に属する天皇の一族を皇族とする。
- Under the Constitution of the Empire of Japan, pursuant to the extent defined by the Former Imperial House Act, the Imperial family was defined as the family of the emperor that shared his Imperial lineage.
- このため、多くの憲法学者が、戦後の宮中祭祀を「天皇が私的に執り行う儀式」と解釈するようになった。
- Therefore many constitutional scholars interpreted the postwar Court rituals as the Emperor's private rituals.
- 九名のうち、明治憲法下の世まで長生きしたのは後半の四名、伊藤博文、井上馨、山縣有朋、西園寺公望。
- Among the 9 people, the latter four people lived long until the period under the Meiji Constitution: Hirobumi ITO, Kaoru INOUE, Aritomo YAMAGATA and Kinmochi SAIONJI.
- アメリカ革命のリーダー(アイルランド生まれ)で、憲法制定会議のメンバー(1745年−1806年)
- American Revolutionary leader (born in Ireland) who was a member of the Constitutional Convention (1745-1806)
- 無所属団(むしょぞくだん)とは、大日本帝国憲法下における貴族院_(日本)における院内会派の名称。
- Independent Party (Mushozoku-dan) refers to a faction within the Diet of the House of Peers under the Constitution of the Empire of Japan.
- 結局大日本帝国憲法にはプロシアをモデルとした立憲君主制が採用され、議院内閣制は採用されなかった。
- Eventually, the Prussian-style constitutional monarchy, not the parliamentary cabinet system, was adopted in the Constitution of the Empire of Japan.
- 天皇又は攝政及び國務大臣、國會議員、裁判官その他の公務員は、この憲法を尊重し擁護する義務を負ふ。
- The Emperor or the Regent as well as Ministers of State, members of the Diet, judges, and all other public officials have the obligation to respect and uphold this Constitution.
- ちなみに、憲法改正無限界説においては、大日本帝国憲法には改正限界を規定する条文は存在していない。
- But, according to the theory of limitation of constitutional amendment, the Constitution of the Empire of Japan did not define any limitations of constitutional amendment.
- しかし、人民の精神の自立を伴わない憲法発布や政治参加に、不安も抱いていて、以下のように述べている。
- But, he was also concerned that people were still not psychologically independent even though the promulgation of the constitution and public's participation in politics were realized, and stated as below:
- 明治維新後の日本は不平等条約を改正し、欧米列強と対等の関係を築くために近代的憲法を必要としていた。
- After the Meiji Restoration, Japan needed to enact a modern constitution so that they could reform the unequal treaty and build a 50/50 relationship with the allied western powers.
- 現在の「文化の日」はこの日であるが、昭和21年(1946年)の日本国憲法公布にちなんで制定された。
- Although this day is called 'Culture Day' at present, it was in fact established to celebrate the promulgation of Constitution of Japan of 1946.
- 政府、自由党_(日本)、日本社会党の憲法草案は、すべて天皇機関説に基づいて構成されたものであった。
- All constitutional drafts made by the government, Liberal Party (Japan), and Japan Socialist Party were structured based on the Emperor Organ Theory.
- 彼らの運動は信仰の自由を掲げる反対派と衝突することとなり、憲法起草を巡って大きな政治問題となった。
- Their movement resulted in a conflict with opponents advocating religious freedom, and became a major political issue regarding the making of a draft of the constitution.
- この憲法は、日本史上初めて天皇の権限(天皇大権)を明記しており、近代天皇制国家確立の基礎となった。
- This constitution clearly stated the Emperor's prerogative rights (Tenno Taiken) for the first time in history, this became the basis to establish the modern Emperor System of Japan.
- 時代の精神や国家の必要性が、合法的に司法決断を左右できるという、米国の憲法解釈(特に最高裁の決定)
- an interpretation of the U.S. constitution holding that the spirit of the times and the needs of the nation can legitimately influence judicial decisions (particularly decisions of the Supreme Court)
- これに対して、伊藤以外の憲法起草のメンバーである井上毅・伊東巳代治・金子堅太郎らは批判的であった。
- Other members who were involved in drafting of the Constitution, namely Kowashi INOUE, Miyoji ITO, and Kentaro KANEKO, were critical of transcendentalism.
- 五日市憲法は東京都の有形文化財(古文書)に、深沢家屋敷跡(土蔵などが残る)は史跡に指定されている。
- The Itsukaichi Constitution is recorded as one of the ancient documents of the tangible cultural assets of Tokyo, and the place where the residence of the Fukawaza family used to be located (where the earthen storehouse still remains) is designated as one of the ancient sites.
- 明治13年(1880年)には東京府会議員となり、憲法制定や、条約改正などの政治問題に関しても発言。
- In 1880 he became a Tokyo Prefectural councilor, often giving speeches on political issues such as the constitution and the revision of treaties.
- 大日本帝国憲法第4条:天皇ハ國ノ元首ニシテ統治權ヲ總攬シ此ノ憲法ノ條規ニ依リテ之ヲ行フ(統治大権)
- Article 4 of the Constitution of the Empire of Japan: The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and exercises them, according to the provisions of the present Constitution (governing right).
- 日本国憲法の実際的な解釈と自衛隊法第7条により、内閣総理大臣が最高指揮監督権を持つと規定されている。
- According to the practical interpretation of the Constitution of Japan and the Law of Japan Self-Defense Forces Article 7, it is prescribed that the Prime Minister holds the rights of the supreme command and director.
- 明仁皇位継承の際の1989年1月7日には、憲法の政教分離規定への配慮から「剣璽等承継の儀」とされた。
- On January 7, 1989, when Akihito succeeded the throne, the ceremony was referred to as 'the ceremony of the Kenji and others' in accordance with the principle of separation of religion and state.
- 在任中もっとも大きな事件は、大日本帝国憲法の発布であったが、黒田自身は憲法制定に深く関与しなかった。
- The largest while he was in power was the proclamation of the Constitution of the Empire of Japan, but Kuroda himself was not involved in the constitution.
- 皇室自律主義を採り、旧皇室典範などの重要な憲法的規律を憲法典から分離し、議会に関与させなかったこと。
- Japan introduced the Imperial Family autonomy system, and important rules related to the Imperial Family such as the Imperial House Law were independent from the constitution, and the cabinet could not handle issues of the Imperial Family.
- また、同条の反対解釈により、日本国憲法の条規に反しない法令は、日本国憲法の施行日以降も効力を有する。
- Conversely, laws and ordinances which conformed to the provisions could be in effect even after the enforcement of the Constitution of Japan.
- 衆議院を解散してそのまま内閣総辞職を行った例は大日本帝国憲法・日本国憲法を通じてこの時だけであった。
- This is the only case in which dissolution of the House of Representatives directly led to cabinet resignation en masse under the Constitution of the Empire of Japan and the Constitution of Japan; The Constitution of Japan.
- 憲法を考えるグループも生まれ、植木枝盛、交詢社(慶應義塾関係者のクラブ)らによる憲法私案が作られた。
- Among other groups that prepared drafts for the constitution, Emori UEKI and the Kojunsha (a club founded by alumni of Keio university) developed the drafts.
- 私擬憲法(しぎけんぽう)とは、明治時代の大日本帝国憲法発布以前に、民間で検討された憲法の私案のこと。
- Shigi Kenpo are draft constitutions created by nongovernmental bodies before the issuance of the Constitution of the Empire of Japan in the Meiji period.
- 「国民と共に日本国憲法を守り、国運の一層の進展と世界平和、人類の福祉の増進を切に希望して止みません。」
- Observing the Constitution of Japan with the nation, I sincerely hope for Japan's further prosperity, global peace and the promotion of the welfare of the people.'
- 憲法施行当初は超然主義を唱えた藩閥政治家や官僚らにより天皇主権を中心とした君権学派の解釈が重用された。
- Initially, when the Constitution took effect, interpretation by the monarch school sect focusing on imperial sovereignty was valued by domain clique politicians and bureaucrats who promulgated the idea of the doctrine of superiority.
- 政治制度として天皇制を重視した大日本帝国憲法下の日本政府は大逆罪を重罪とし、死刑・極刑をもって臨んだ。
- The Japanese government, putting a great importance on the Emperor system to govern the nation under the Constitution of the Empire of Japan, treated high treason as a felony and punished offenders capitally.
- この事件判決で司法の独立を達成したことにより、まだ曖昧だった大日本帝国憲法の三権分立の意識が広まった。
- Tsuda's trial case became the first example of the independence of the judiciary, and it raised people's awareness of separation of powers stated in the Constitution of the Empire of Japan which used to be ambiguous in meaning.
- なお、日本国憲法の施行に伴い、旧皇室典範及び皇室令は1947年(昭和22年)5月2日に廃止されている。
- After the Constitution of Japan was issued, the former Imperial Family Law and the Imperial Family Regulations were abolished on May 2, 1947.
- 帰朝後は、かねてから建言していた憲法や三権分立国家の早急な実施の必要性について政府内の理解を要求した。
- On his return to Japan, he asked for governmental understanding of the urgent need to implement a constitution and the separation of the three powers of the state as he had previously proposed.
- 大日本帝国憲法発布の記念式典に明治天皇に対して「万歳」を始めて唱えたのは外山正一であると言われている。
- It is believed that Shoichi TOYAMA was the first one to call 'banzai' to Emperor Meiji at the ceremony of issuance of the Constitution of the Empire of Japan.
- 維新後も洋学の普及を主唱、国会開設運動が全国に広がると、一定の距離を置きながら、英国流憲法論を唱えた。
- Even after the Meiji Restoration, he kept advocating the necessity of spreading the Western learning; when the movement towards the establishment of the National Diet was spreading in Japan, he advocated an English-style constitution by keeping a distance from the movement.
- 1946年(昭和21年)に公布された日本国憲法には、同憲法施行前の法令の効力に関する明文の規定はない。
- There is no express provision in the Constitution of Japan promulgated in 1946, related to the validity of laws previously established.
- 1947年(昭和22年)、大日本帝国憲法の廃止と日本国憲法の施行により、貴族院と華族制度は廃止された。
- In 1947, by the abolition of the Constitution of the Empire of Japan and enforcement of the Constitution of Japan, Kizokuin and the peerage system was abolished.
- 憲法学者で東京大学教授の上杉慎吉の「皇道概説」が出され、昭和初期には陸軍の正統憲法学説となっていった。
- Kodo gaisetsu' (Overview of the Imperial Way), written by Shinkichi UESUGI, a constitutional scholar and professor at Tokyo University, was published and used as an orthodox constitutional theory by the army in the early Showa period.
- 1874年(明治7年)からの自由民権運動において、様々な憲法私案(私擬憲法)が各地で盛んに執筆された。
- During the Freedom and People's Rights Movement since 1874, many common people all over Japan published their own ideas for a constitution.
- 政府は、総司令部と折衝の上、3月6日に「憲法改正草案要綱(3月6日案)」を政府案として、国民に公表した。
- The government announced to the public 'the Outline of the Draft for a Revised [Draft on March 6]' on March 6, which was completed after deliberations with GHQ.
- 11月29日に大日本帝国憲法が施行されたため、この内閣の在任時に日本で議会制度(帝国議会)が開始された。
- Since the Constitution of the Empire of Japan was enforced on November 29, the parliamentary system (Imperial Diet) was initiated in Japan during administration of this Cabinet.
- 日本国憲法は1946年(昭和21年)11月3日に公布され、1947年(昭和22年)5月3日に施行された。
- The Constitution of Japan was promulgated on November 3, 1946, and came into effect on May 3, 1947.
- 1947年5月2日の日本国憲法公布に伴う貴族院廃止まで最大会派の地位を保って衆議院の政党勢力と対抗した。
- It remained to be the biggest faction and competed with party powers in the House of Representative until the abolition of the House of Peers following the promulgation of the Constitution of Japan on May 2, 1947.
- 信教の自由は近代国家を樹立する上で必要とされたため、1889年発布の大日本帝国憲法下でも認められていた。
- Since freedom of religion was necessary to build a modern state, it was included in the Constitution of the Empire of Japan promulgated in 1889.
- 「『平和憲法』の下で経済的に成功した」1980年代日本の、多くの「日本文化優越論」に大きな影響を与えた。
- It had a great influence on a lot of 'arguments on superiority of Japanese culture' in the 1980s in Japan, which 'economically succeeded under the 'peace constitution.''
- この憲法によって付与されるすべての立法権は、合衆国連邦議会に帰属する。連邦議会は上院と下院で構成される。
- All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.
- ただ、当時の国会答弁や憲法制定スケジュールの変遷をみると、明治節に憲法公布の日をあわせたとも考えられる。
- According to the parliamentary statements of those days and alteration of the schedule for establishing the Constitution, it seems that the proclaiming day of the Constitution of Japan was adjusted to fall on Meiji-setsu.
- 上告は、判決に憲法の解釈の誤りがあることその他憲法の違反があることを理由とするときに、することができる。
- A final appeal may be filed by reason that a judgment contains a misconstruction of the Constitution or any other violation of the Constitution.
- この事件により後に制定される大日本帝国憲法は君主大権を残すドイツ憲法を範とされることが決まったといえる。
- The incident resulted in later formulation of the Constitution of the Empire of Japan, which modeled after the Constitution of the German Empire, which preserves the royal prerogative.
- 大日本帝国憲法第19条は、人民の均しい公務就任権を規定し、大日本帝国憲法第20条は兵役の義務を規定した。
- Article 19 of the Constitution of the Empire of Japan guaranteed equal rights of all the people to engage in public services, and article 20 defined the people's duty of military service.
- 内閣は憲法ではなく内閣官制で規定されており、内閣総理大臣は国務大臣の首班ではあるものの対等な地位とされた。
- The Cabinet was ruled not by the Constitution, but by the Naikaku-kansei (Organization of Cabinet Edict), in which the Prime Minister was stated as the shuhan (the head seat) of the other ministers but in an equal position.
- 伊藤は1883年に岩倉の死に合わせるかのようにして帰国して、本格的な憲法制定作業に取り掛かることになった。
- Iwakura died in 1883, and Ito came back to Japan as if he was waiting for this, and then he started to work on creation of a constitution.
- 君主制が復活しても、憲法を制定するなど立憲君主制、民主政を採用した場合は「王制復古」と呼ばれる場合がある。
- Oseifukko', or restoration of monarchy, may sometimes refer to the countries which establish a constitutional monarchy or a democracy under monarchy.
- 国王は共謀して、憲法が及ばない、法律によっても認められないような司法権にわれわれを従わせるようにしてきた。
- He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws;
- 本憲法によって合衆国に委任されず、また州に対して禁止されなかった権限は、それぞれの州又は人民に留保される。
- The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
- 憲法施行に際し、時の黒田清隆首相らは、政府は政党の外に立って政策遂行にあたるべきだと主張した(超然主義)。
- In enforcing the Constitution, the then Prime Minister Kiyotaka KURODA and others insisted that the government should execute its policies without being influenced by political parties, which was called Chozen shugi (Transcendentalism).
- 大日本帝国憲法第27条は臣民の財産権を保障し、大日本帝国憲法第22条は臣民の居住移転の自由を保障している。
- The Article 27 of the Constitution of the Empire of Japan provided people with the right of property, and the Article 22 provided the right of movement.
- 冠位十二階、十七条憲法の制定、遣隋使(小野妹子)の派遣、四天王寺、法隆寺などの建立などが主だった業績である。
- His main accomplishments included the formation of Kan I junikai (12 grades of cap rank) and the Seventeen-Article Constitution, the dispatch of a Japanese envoy (ONO no Imoko) to the Sui dynasty of China, and the establishment of Shitenno-ji and Horyu-ji Temples.
- この憲法施行の際、参議院がまだ成立してゐないときは、その成立するまでの間、衆議院は、国会としての権限を行ふ。
- If the House of Councillors is not constituted before the effective date of this Constitution, the House of Representatives shall function as the Diet until such time as the House of Councillors shall be constituted.
- 日本における最古の寺院法制は、推古天皇12年(604年)に聖徳太子が定めたとされる十七条の憲法とされている。
- The oldest legislation of Jiin-ho in Japan was the Jushichijo no kenpo (Constitution in Seventeen Articles) which was laid down by Prince Shotoku in 604.
- 特に、明治維新から戦中までの期間には、国家公認の史観として重視され、大日本帝国憲法第1条にも記載されていた。
- Especially during the times from the Meiji Restoration to wartime, the Japanese government officially emphasized this historical view and stated this in the Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan.
- 具体的には、天皇主権より統治大権を重視し君主であっても『憲法ノ條規(議会)』に行動が制限される解釈と云える。
- Concretely, it is interpreted that they attach more importance to governing right than to imperial sovereignty and even a monarch's actions are limited by 'the articles of the constitution (diet).'
- 1889年(明治22年)には、大日本帝国憲法の公布とともに、旧皇室典範が裁定され、皇室自律の原則が確立した。
- In 1889, Former Imperial House Act was established when the Constitution of the Empire of Japan was proclaimed, and the principle of autonomy of the Imperial Household was established.
- ただし、日本国憲法下においても、皇室伝来の美術品などは引き続き「御物」と呼ばれ、宮内庁侍従職が管理していた。
- The art works handed down to the Imperial Family are still called 'gyobutsu' under the Japanese Constitution, being supervised by the Board of Chamberlains of the Imperial Household Agency.
- 大日本帝国憲法下で皇室財産は御料(ごりょう)あるいは御料地(ごりょうち)と呼ばれ、帝国議会の統制外にあった。
- Under the Constitution of the Empire of Japan, Imperial property was called 'goryo' (Imperial property) or 'goryochi' (Imperial estate) and was left outside of Imperial Diet control.
- 1887年12月26日に制定、発布され、即日施行された保安条例によって、私擬憲法の検討及び作成は禁じられた。
- Consideration and creation of Shigi Kenpo were banned by Hoan-jorei (regulations for the preservation of law and order) which had become effective on December 26, 1887, the same day of its establishment and issuance.
- この憲法施行の際、參議院がまだ成立してゐないときは、その成立するまでの間、衆議院は、國會としての權限を行ふ。
- If the House of Councillors is not constituted before the effective date of this Constitution, the House of Representatives shall function as the Diet until such time as the House of Councillors shall be constituted.
- これにより、私擬憲法が政府に持ち寄られて議論されることはなく、大日本帝国憲法に直接反映されることはなかった。
- Because of this, Shigi Kenpo were no longer brought to the government for discussion and thus were not directly reflected in the Constitution of the Empire of Japan.
- 天皇機関説(てんのうきかんせつ、天皇機關說)とは、大日本帝国憲法下で確立された、天皇に関する憲法学説である。
- The Emperor Organ Theory (Tenno kikan setsu) is a theory from the Study of Constitution about Emperor, and it was established under the Constitution of the Empire of Japan.
- その直後、伊藤は、天皇の諮問機関として枢密院 (日本)を設置し、自ら議長となって、この憲法草案の審議を行った。
- Just after that, Ito established the Privy Council as a consultative body of the emperor, and he became a chair person of the Privy Council and deliberated the constitutional draft.
- 拝観は宗教行為であるとする観点から、拝観料への課税は信教の自由を保障する憲法違反ではないかとする意見もあった。
- From the point of view that visiting temples and shrines is a religious activity, there was another opinion that the taxation of the entrance fee may be an act repugnant to the Constitution, which ensures freedom of religion.
- 明治憲法制定により帝国議会が開設されるまでの間、自由民権派は御誓文の実現を求めて政府に対する批判を繰り返した。
- Until Imperial Diet was introduced based on Meiji Constitution, the Freedom and People's Rights group criticized the government repeatedly demanding realization of Charter Oath.
- 最高裁判所は、一切の法律、命令、規則又は処分が憲法に適合するかしないかを決定する権限を有する終審裁判所である。
- The Supreme Court is the court of last resort with power to determine the constitutionality of any law, order, regulation or official act.
- このうち、黒地である「憲法染の掻取」は袿袴装束に匹敵する正装として扱われ、掻取の上に袴を着用することもあった。
- Among these three, 'Kenpo Zome no Kaidori' which has a black background was treated as comparable formal attire with keiko shozoku, and sometimes they wore hakama (trousers) over kaidori.
- 具体的には、天皇主権に重きをおき原則的に天皇には『憲法ノ條規』があってもあらゆる制限は無いという解釈と云える。
- Concretely, they put importance on imperial sovereignty, and they interpret the emperor's actions are not limited in principle irrespective of 'provisions in the constitution.'
- 伊藤博文は、井上毅、伊東巳代治、金子堅太郎、ロエスレルらと憲法制定の準備を開始し、枢密院 (日本)を設置した。
- Hirobumi ITO, working with Kowashi INOUE, Miyoji ITO, Kentaro KANEKO, Roesler and the other concerned parties, began preparations to establish the constitution and installed Sumitsu-in (Privy Council) (Japan).
- 日本国憲法には元首の規定がなく、天皇の地位について議論がなされているが、公式には日本内外で元首として扱われる。
- Since there are no regulations about the head of state in the Constitution of Japan, arguments about the position of the Emperor have taken place, but officially, he is treated as the head of state inside and outside Japan.
- 功級、爵位が廃止となった日本国憲法下の国会にあっても、博士号を除く残余の部分は国会議員等への弔詞に用いられる。
- In the Diet under the Constitution of Japan where the Orders of the Golden Kite and peerages have been abolished, the rest of the ranks and orders excluding doctorates are still used in the memorial address for a Diet member.
- 質問に答えることを拒否する、でなければ自身に不利な証言を拒否する公民権利(米国憲法修正第5条により保証される)
- the civil right (guaranteed by the Fifth Amendment to the United States Constitution) to refuse to answer questions or otherwise give testimony against yourself
- 最高裁判所は、一切の法律、命令、規則又は處分が憲法に適合するかしないかを決定する權限を有する終審裁判所である。
- The Supreme Court is the court of last resort with power to determine the constitutionality of any law, order, regulation or official act.
- しかし1889年(明治22年)の大日本帝国憲法発布式典の当日、国粋主義者・西野文太郎により刺殺されてしまった。
- On the day when the Constitution of the Empire of Japan was issued in 1889, however, he was stabbed to death by a nationalist, Buntaro NISHINO.
- この憲法に対する当時の評価は高く、国内では「聞きしにまさる良憲法」(高田早苗)などと民権派からの絶賛もあった。
- This constitution was highly acclaimed at the time and, within the country, the People's Rights sector raved of 'a constitution that exceeded one's expectations in its excellence' (as per Sanae TAKADA).
- 同時代の君主国憲法の多くが、立法権を君主と国会が共有する権能としていたことと比すると特異な立法例であると言える。
- Given that many of the other monarchial constitutions of the same period defined that a monarch and a government should share legislative power, it could be said that the Japanese constitution was a rare case.
- 常に国民の幸福を願いつつ、日本国憲法を遵守し、日本国及び日本国民統合の象徴としてのつとめを果たすことを誓います。
- I swear to accomplish the duties as a symbol of Japan and the unity of the Japanese people as I always wish people's happiness and follow the Constitution of Japan.
- 当時、明治政府は政府主導による憲法制定・国会開設を着々と準備する一方で、民権運動に対する弾圧政策を強化していた。
- At that time, the Meiji Government was promoting the preparation of the government-led formulation of a constitution and establishment of the National Diet while it was strengthening an ironfisted policy to democratic movements.
- 自由民権運動の真の成功は、これらの権利を永久不可侵の「基本的人権」と定めた日本国憲法施行を待たざるをえなかった。
- The freedom and popular rights movement came to reach true success when the Constitution of Japan came into force that regarded people's rights as the inviolable fundamental human right.
- 本憲法中に特定の権利を列挙した事実をもって、人民の保有する他の諸権利を否定又は軽視するものと解釈してはならない。
- The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
- 終戦後の1946年自治権拡大のための改正が行われたが、翌1947年日本国憲法・地方自治法の施行により廃止された。
- After the war, in 1946, the law was revised to expand the autonomy, but in the next year, 1947, the law was repealed when The Constitution of Japan and Local Autonomy Law came into effect.
- 同時に議会制度の前提として伊藤博文らによる憲法制定の動きが本格化し、憲法審議のため枢密院 (日本)が設置された。
- At the same time, the movement for the formulation of the constitution led by Hirobumi ITO began in earnest as a premise to the Diet system, and then the Privy Council was established to discuss the constitution.
- しかし、解釈上、明治憲法下で法律事項とされていたものは日本国憲法下でも法律としての効力を有するものとされている。
- Nevertheless, if a law under the Meiji Constitution can be classified as a law under the current Constitution as well, it is interpreted that such law is still valid.
- 1889年(明治22年)には、この日を期して大日本帝国憲法が発布され、これ以降、憲法発布を記念する日にもなった。
- In 1889 the day was chosen to proclaim the Constitution of the Empire of Japan and since then it has become the day to commemorate the promulgation of the constitution.
- この憲法では、天皇が統治権を総攬するものとし、「国務各大臣ハ天皇ヲ輔弼シ其ノ責ニ任ス」(55条1項)と定められた。
- Under this constitution, the Emperor had the right of absolute sovereignty, and it was stated that 'the respective State Ministers shall advise the Emperor, and shall be held responsible for the outcome of their advice' (first paragraph of Article no. 55).
- 現行憲法下と違い、四世孫(皇親族)までが親王・内親王とされ、五世孫以下が王・女王とされていた(旧皇室典範31条)。
- Unlike the existing constitution, the title imperial prince/princess was given to those down to the great-grandchildren of the emperor, and great-great-grandchildren and later generations were given the title prince or princess (Article 31 of the former Imperial House Act).
- 日本国憲法が平和と文化を重視しているということで、この日が1948年公布・施行の祝日法で「文化の日」に定められた。
- In view of the spirit of the Constitution of Japan which places a great deal of importance on peace and culture, this very day was decided as Culture Day under the National Holidays Law (proclaimed and enforced in 1948).
- シャー・パーレビの政権が崩壊した時、ホメイニは新しい憲法を制定し、自分に最高権力を与えた(1900年−1989年)
- when Shah Pahlavi's regime fell Khomeini established a new constitution giving himself supreme powers (1900-1989)
- 憲法改正について前項の承認を經たときは、天皇は、國民の名で、この憲法と一體を成すものとして、直ちにこれを公布する。
- Amendments when so ratified shall immediately be promulgated by the Emperor in the name of the people, as an integral part of this Constitution.
- 憲法改正について前項の承認を経たときは、天皇は、国民の名で、この憲法と一体を成すものとして、直ちにこれを公布する。
- Amendments when so ratified shall immediately be promulgated by the Emperor in the name of the people, as an integral part of this Constitution.
- 大日本帝国憲法の下で成立した法令は、日本国憲法第98条により「その条規に反する」ものについて、同時に失効している。
- Laws and ordinances which had been established under the Constitution of the Empire of Japan lost validity if they 'went against the provisions' according to the Article 98 of the Constitution of Japan.
- それゆえに、大日本帝国憲法第73条の規定に則り改正された以上憲法改正は正当であるとし、法的連続性は存在するとする。
- Therefore, the theory justified the Constitution of Japan because it was created by the amendment conducted according to the Article 73 of the Constitution of the Empire of Japan, and insisted that it had legal continuity.
- 明治13年(1880年)から翌年にかけて作成されたとされる「憲法草稿評林」は、民権論的な私擬憲法として注目される。
- Kenpo Soko Hyorin' is considered to have written by him from 1880 to 1881 and to be important as a privately-drafted constitution advocating the people's rights.
- 国会期成同盟では国約憲法論を掲げ、その前提として自ら憲法を作ろうと翌1881年までに私案を持ち寄ることを決議した。
- The Kokkai Kisei Domei took the stance that a constitution should be formulated through wide-ranging consultation rather than granted from above and voted that they would prepare drafts by next year 1881.
- 美濃部の著書である『憲法撮要』『逐条憲法精義』『日本国憲法ノ基本主義』の3冊は、出版法違反として発禁処分となった。
- His three books, 'Kenpo Satsuyo' (Compendium of the Constitution), 'Chikujo Kenpo Seigi' (Additional Commentaries on the Constitution), and 'Nihonkoku Kenpo no Kihon Shugi' (Fundamental principle of the Constitution of Japan) were banned for violation of Publishing Act.
- だが、翌年の国会開設の詔書によって憲法は欽定憲法による方針が打ち出されたことによって、国約憲法論は事実上挫折した。
- However, the following year, an imperial edict at the opening of the National Diet declared that the constitutions would be created by the Emperor, and the idea of a constitution created by the people's representatives never materialized.
- また、福澤諭吉は主宰する「時事新報」の紙上で、「国乱」によらない憲法の発布と国会開設を驚き、好意を持って受け止めた。
- Yukichi FUKUZAWA, also wrote in the 'Jiji Shinpo' which he organized, that he was surprised that the constitution was promulgated and the national diet was established without any 'national conflict,' and was pleased with it.
- この根拠については、伊藤博文著の『憲法義解』によると、行政権もまた司法権からの独立を要することに基づくとされている。
- This idea was based on Hirobumi ITO's 'Kenpogige' (Commentaries on the constitution) which insisted that administrative powers should be independent from judicial powers.
- 倭国でも7世紀前半にかけて聖徳太子と蘇我氏により遣隋使派遣・冠位十二階制定・十七条憲法導入などの国政改革が行われた。
- In Wa as well, Prince Shotoku and the Soga clan reformed national politics by sending Japanese envoys to Sui Dynasty China, establishing Kani junikai (twelve grades of cap rank) and introducing a Seventeen-Article Constitution.
- 日本国憲法の制定に合わせて年に民法の大改正が行われ、親族編・相続編が根本的に改められたことにより、家制度は終了した。
- Ie seido was abolished as a major revision was made to the Old Civil Codes according to establishment of the Constitution of Japan in1947 and sections of relatives and Inheritance were completely changed.
- 熾仁親王が議長に就任すると、岩倉具視の要請で1876年9月8日に国憲(憲法)草案起草の勅命が元老院に対して出された。
- When Prince Taruhito was appointed to the President, an imperial order of drawing up a draft constitution was given to Genroin by the request of Tomomi IWAKURA on September 8, 1876.
- そのために、天皇を中心として国民を一つにまとめる反面、議会に力を持たせ、バランスの取れた憲法を制定する必要があった。
- Therefore, the new constitution needed to make a power balance between the emperor and the diet by defining the emperor as the symbol to unite people and giving the powers to the diet.
- ただし当時の司法は憲法上はともかく、実際には司法行政や行政裁判の扱いなど完全に政府から独立していたわけではなかった。
- According to the constitution, Japanese courts were already independent, but in fact, they were still under the control of the government in respect of judicial administration and trial procedures.
- 当時日本ではすでに議院内閣制が施行されていたが、現代ではほとんどの国家で憲法が施行されている(右図の紫などを除く)。
- At that time, parliamentary Cabinet system had been already put into effect in Japan, but in modern age, constitutions have been effective in most states (excluding those colored in purple in the illustration on the right).
- 1899年(明治32年)5月、渡米し、ハーバード大学から憲法制定等の功績により名誉法学博士号(L.L.D)を受ける。
- In May 1899, he visited the US and received an Honorary Doctor of Laws degree (LLD) from Harvard University for distinguished services, such as the establishment of the Constitution.
- 麝香間祗候(じゃこうのましこう)は帝国憲法下に於いて、華族・親任官及び明治維新の功労者を優遇する為に設けられた資格。
- Jako no ma shiko was one of the licenses of the Imperial Court defined by the Constitution of the Empire of Japan, in order to treat the peerages and government officials for their contributions, and the person who rendered a distinguished service for the Meiji Restoration.
- 政府は、内閣の下に憲法問題調査委員会(委員長・松本烝治国務大臣、松本委員会)を設置して、憲法問題の審議にあたらせた。
- The government set up the Constitutional Problems Investigation Committee under the cabinet (chaired by the Minister of State, Joji MATSUMOTO, the Matsumoto Committee) to investigate and study constitutions.
- 1880年(明治13年)、元老院は「日本国国憲按」を成案として提出し、また、大蔵卿・大隈重信も「憲法意見」を提出した。
- In 1880, the Camber of Elders submitted 'Japan's national constitution draft' as a final draft, and the Minister of the Treasury, Shigenobu OKUMA also submitted 'My opinion on a constitution.'
- 連合国軍最高司令官総司令部は占領政策上、天皇制が有用と考え、日本国憲法に象徴としての天皇制(象徴天皇制)を存続させた。
- The General Headquarters of the Allied Powers thought the Tennosei would be useful for their occupation policy, they let the Tennosei survive in the Constitution of Japan with the Emperor as the titular head (Emperor system with the emperor as a symbol of the unity of the people).
- 1946年(昭和21年)6月25日、衆議院本会議における日本国憲法案の審議の初め、当時の吉田茂首相は御誓文に言及した。
- On June 25, 1946, at the beginning of consideration of the Constitution of Japan in the Lower House, Prime Minister Shigeru YOSHIDA referred to Charter Oath.
- 裁判所は、日本国憲法に特別の定のある場合を除いて一切の法律上の争訟を裁判し、その他法律において特に定める権限を有する。
- Courts shall, except as specifically provided for in the Constitution of Japan, decide all legal disputes, and have such other powers as are specifically provided for by law.
- 大日本帝国憲法下の勅語には、帝国議会の開院式に発せられるのをはじめ、「青少年学徒ニ賜リタル勅語」など様々なものがある。
- Various Chokugo were issued under the Constitution of the Empire of Japan, such as the one at the opening ceremony of imperial Diet, or the one titled as 'Seishonen gakuto ni tamawaritaru chokugo' (literally, imperial rescript deigned to juveniles and students.'
- しかし、天皇を最高機関とせず国民主権原理に基づく日本国憲法が成立するに至り、天皇機関説は解釈学説としての使命を終えた。
- However, with the enactment of the Constitution of Japan which doesn't set the emperor as the highest organ and is based on the principle of popular sovereignty, the Emperor Organ Theory ended its duty as an interpretation theory.
- 「坪内君が『桐一葉』を書いた時は、團十郎が羅馬法王で、桜痴居士が大宰相で、黙阿弥劇が憲法となっている大専制国であった。
- When Mr. Tsubouchi wrote 'Kiri Hitoha,' Kabuki was just like an autocratic large country in which Kabuki Danjuro was the Pope, Ochi-koji was dai saiso (great prime minister), and Mokuamii geki (drama) was a Constitution.
- 十七条憲法は720年に成立した『日本書紀』に全文が引用されているものが初出であり、これを遡る原本も、写本も現存しない。
- The first appearance of The 17-Article Constitution was in the 'Nihonshoki' completed in 720 which quoted its full text, and the original book or manuscript preceding it doesn't exist.
- 1882年、丸山作楽・水野寅次郎らと共に立憲帝政党を結成し、天皇主権・欽定憲法の施行・制限選挙などを政治要綱に掲げた。
- In 1882 he established the Constitutional Imperialism Party (立憲帝政党) with Sakura MARUYAMA and Torajiro MIZUNO, holding the principles of policy such as sovereignty of the Emperor, enforcement of Constitution established by the Emperor and election among limited people.
- マッカーサー、サザーランド参謀長およびアチソン連合国軍最高司令官総司令部政治顧問はこれに肯き、近衛に憲法改定を託した。
- MacArthur, Assistant Chief of Staff Sutherland and Acheson, political adviser to the Supreme Commander of the Allied Powers, agreed and they put Konoe in charge of revising the constitution.
- 国民は、憲法の内容が発表される前から憲法発布に沸き立ち、至る所に奉祝門やイルミネーションが飾られ、提灯行列も催された。
- People were excited about the new constitution even before contents of the constitution were announced, and celebration gates and illuminations were seen everywhere, and a lantern procession was held.
- もっとも、憲法学者の間では、栄典の授与は日本国憲法の下では法律事項であるとして、違憲ではないかとする見解も有力である。
- There are strong opposing views presented by some scholars specialized in constitutional laws, however, in which they assert that awarding of honors should rather be enacted by a law and therefore the current situation is against the Constitution.
- 現在の日本国憲法(昭和21年11月3日憲法)、皇室典範(昭和22年1月16日法律第3号)では次のように規定されている。
- The Imperial Throne is regulated as follows in the current Constitution of Japan (promulgated on November 3, 1946) and the Imperial House Law (No. 3 Act enacted on January 16, 1947) respectively:
- 貴族院出身者の多くは、憲法への賛成は占領下の便宜的な態度であるとして、のちに日本国憲法憲法改正論議論者となっていった。
- Most ex-Kizokuin councilors insisted that agreeing to the Constitution had been just for convienience and became advocates for the revision of the Constitution of Japan.
- 九つの州の憲法会議による承認があるときは、本憲法を承認した諸州の間において同憲法が確定発効するに十分であるものとする。
- The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the same.
- 我が国においては、日本国憲法に個人の尊重と法の下の平等がうたわれ、人権の擁護と男女平等の実現に向けた取組が行われている。
- In consideration of respect for individuals and equality under the law expressly stipulated in the Constitution, progress has been made in Japan through efforts toward the protection of human rights and the realization of genuine equality between women and men.
- 日本国憲法では「皇位は、世襲のものであつて、國會(国会)の議決した皇室典範の定めるところにより、これを繼承(継承)する。
- According to the Constitution of Japan, Imperial succession is hereditary and it comes under Imperial Family Law which was decided upon by the Diet, Imperial succession will be conducted according to the Law.
- In the Constitution of Japan, it states that the 'Imperial Throne, which is hereditary, is succeeded under the rule of the Imperial House Act decided by the Diet'
- 天皇(てんのう)は、日本国憲法において、日本の象徴であり日本国民統合の象徴と定められる地位、もしくはその地位にある個人。
- Emperor (Tenno) is a position, or an individual who is at the position, seen as the symbol of Japan that integrates the Japanese people under the Constitution of Japan.
- 日本国憲法の定めるところでは、摂政は、天皇の名でその国事行為を行う職であり、国事行為に関する権限は天皇と全く同等である。
- As specified in the Constitution of Japan, the regent is a position to carry out national affairs in the name of the emperor, and has exactly the same authority as the emperor regarding national affairs.
- 一般的には、大日本帝国憲法発布後、帝国議会開設から大正時代初期頃までにおいて、藩閥・官僚から成る政府が採った立場を指す。
- In Japan, in general, transcendentalism is often referred to a political position taken by the government consisting of han (domain) cliques and bureaucrats during the period between the establishment of the Imperial Diet followed by the issuance of Constitution of the Empire of Japan and the beginning of the Taisho period.
- 794年に桓武天皇により定められた平安京以来、遷都宣言により法令、憲法または現行法などで直接的な表現で定めたものはない。
- Since the transfer of the capital to Heian-Kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) ruled by Emperor Kanmu, the capital was transferred according to the emperor's declaration and there were no act, laws or ordinances that directly affected the transfer of the capital.
- 本条は、その提出日から7年以内に、全州の4分の3の議会によって本憲法の修正として承認されない場合は、その効力を生じない。
- This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.
- 1882年(明治15年)に欧州憲法調査に随行、帰国後伊藤の秘書官として井上毅、金子堅太郎と共に大日本帝国憲法起草に参画。
- In 1882, he took part in the investigations on the European constitutions, and after he came back, he was involved in making drafts of the Constitution of the Empire of Japan as secretary to ITO, along with Kowashi INOUE and Kentaro KANEKO.
- そして、憲法記念日には日本国憲法前文を記した屏風を背に訓示するなど、地方自治の現場でも一貫して護憲の立場を実践し続けた。
- Ninagawa kept acting from the standpoint of Protecting the Constitution also in the field of local government all along the line, such that, on the Constitution Memorial Day, he delivered his address standing before a Japanese folding screen with the Preface to the Constitution of Japan on its panels.
- この発言では、天皇の地位が憲法に記されたものであることを確認した一方、護憲とも解釈可能なため一部の右翼勢力から非難された。
- Letting people confirm that the Constitution of Japan gives a definition of the Emperor, the remark was criticized by a small group of right-wing organizations for its probability of being interpreted as protecting the Constitution.
- 近代日本では大日本帝国憲法第11条が定めていた天皇大権のひとつである大日本帝国陸軍や、大日本帝国海軍への統帥の権能を指す。
- In modern Japan, it means capacity and power of supreme command to the Imperial Japanese Army (IJA) and the Imperial Japanese Navy (IJN) which are one of the Emperor's powers under the provision of the Article 11 of the Constitution of the Empire of Japan.
- 条約改正は明治憲法制定と同時並行で取り組まれ、伊藤博文内閣の外相井上馨は鹿鳴館に代表される欧化政策を行いつつ交渉を進めた。
- The revision of treaties was carried out in concurrence with the establishment of the Meiji Constitution, and the Foreign Minister Kaoru INOUE of the Hirobumi ITO Cabinet engaged in negotiation while promoting the policy of Europeanization such as the construction of Rokumeikan (Deer-cry Hall).
- 1947年(昭和22年)の日本国憲法施行後に、内閣法(昭和22年法律第5号)が施行されたことにより、内閣官制は廃止された。
- After the 1947 promulgation of the Constitution of Japan, the Cabinet Law (Act no. 5 of 1947) was enacted, which led to the Naikaku-kansei being abolished.
- 憲法の起草は、夏島(現在の神奈川県横須賀市夏島町)の伊藤博文別荘を本拠に、1887年(明治20年)6月4日頃から行われた。
- Drafting of a constitution began on around June 4, 1887, at a villa of Hirobumi ITO in Natsushima (now Natsushima-cho, Yokosuka City, Kanagawa Prefecture).
- 憲法発布当初その1年後に帝国議会が開会し、大正デモクラシー以後の政党政治の確立によって、日本は名実共に立憲君主国となった。
- One year after the proclamation of the constitution, the Imperial Diet session was opened, and Japan became a constitutional monarchy both in name and reality through the establishment of the party government in and after the Taisho Democracy.
- 皇室行事は神道に則って行われる為、1947年の憲法改正以後初となる昭和天皇の大喪の際には政教分離の原則への配慮がなされた。
- Since Imperial ceremonies are held according to Shinto rules, the separation of religion and politics was taken into consideration when they performed the funeral ceremony for Emperor Showa, which was the first national funeral ceremony after the revision of the Constitution in 1947.
- 日本における国会開設と憲法制定は、自由民権運動への譲歩という側面を持ち、そこでは国家予算が国会の承認を要することになった。
- Establishment of the National Diet and formulation of the Constitution in Japan had an aspect of compromise with the Freedom of Rights Movement, and as such, it became necessary to gain the approval of the Diet for the state budget.
- 日本国憲法第8条は、皇室に財産を譲り渡し、皇室が財産を譲られたり与えたりする際には、国会の議決を経なければならないとした。
- Under Article 8 of the Constitution of Japan, any property that may be transferred or gifted to the Imperial family requires a passing vote in the Diet.
- 1947年(昭和22年)5月3日、日本国憲法と地方自治法の施行によって市制、町村制、東京都制とともに道府県制も廃止された。
- When the Constitution of Japan and the Local Autonomy Law became effective on May 3, 1947, Shisei, Chosei, Tokyoto Sei as well as Dofukensei were abolished.
- しかし、メディアの反応を恐れたマッカーサーは、11月1日に、近衛の憲法改定にはGHQは関与しないとして、近衛を切り捨てた。
- However, MacArthur, who feared the media response, cut off Konoe, stating that GHQ (General Headquarters of the Allied Forces) would not be involved in revising the constitution.
- 1889年(明治22年)2月11日、大日本帝国憲法が公布されると、西南戦争で剥奪された官位が西郷に戻され名誉が回復された。
- On February 11, 1889, when the Constitution of the Empire of Japan was issued, the official court rank stripped of Saigo due to the Seinan War was reinstated and his honor was recovered.
- のち文久元年(1861年)、鍋島直正にオランダの憲法について進講し、また、蘭学寮を合併した弘道館教授に着任、蘭学を講じた。
- He lectured Naomasa NABESHIMA on the Dutch constitution in 1861, and he worked as the instructor teaching Western studies in Dutch at the Kodokan school which merged with the Rangakuryo school.
- 憲法学の学説の一つに、憲法の基本原則(国体)を変更する憲法改正は、法的に不可能であるとするものがある(憲法改正有限界説)。
- One theory of studies of the constitution insisted that constitutional amendments which aim to modify the basic principles (national polity) of the constitution was legally impossible (the theory of limitation of constitutional amendment).
- 日本教職員組合などの反対派は憲法が保障する思想・良心の自由に反するとして、旗の掲揚並びに「君が代」斉唱は行わないと主張した。
- Opposition factions such as Japan Teachers Union (Nikkyoso) asserted that they did not raise the flag and did not carry out chorus reading of 'Kimigayo' on the grounds that it was against freedom of thought and freedom of conscience guaranteed by the Constitution.
- 天皇機関説は、明治時代の終わりから頃までの30年余りにわたって、憲法学の通説とされ、政治運営の基礎的理論とされた学説である。
- The Emperor Organ Theory had been regarded as a popular theory in the Study of Constitution over 30 years from the end of Meiji Period, and it was a basic theory related to management of politics.
- 1886年(明治19年)5月、伊藤博文内閣総理大臣のもとで井上毅、伊東巳代治らとともに憲法・皇室典範、諸法典の起草にあたる。
- In May 1886, he worked with INOUE, Miyoji ITO et al., to draft the constitution and the Imperial House Act, and legal codes under Prime Minister Hirobumi ITO.
- しかし、政府はこれらの私擬憲法を持ち寄り議論することなく、大日本帝国憲法を起草したため、憲法に直接反映されることはなかった。
- However, since the government drafted the Constitution of the Empire of Japan without discussing public ideas, they were not reflected in the constitution at all.
- この表現が、日本国憲法前文の「日本国民は...この憲法を確定する」(民定憲法)の文言と矛盾することが一部学説で問題とされた。
- This emperor's statement became controversial, because some theories pointed out that it contradicted the phase 'the Japanese people... do firmly establish this Constitution' in the preamble of the Constitution of Japan (Constitution enacted by the people).
- 近代立憲国家の一般的な理解でさえも押しつぶされたこととなり、ここに大日本帝国憲法による立憲政治は、その実質を失ったことを示す。
- Due to this incident, the definition of a modern constitutional nation became obscure, and Japan's constitutionalism based on the Constitution of the Empire of Japan broke down.
- 大日本帝国憲法第19条で「日本臣民ハ法律命令ノ定ムル所ノ資格ニ応シ均ク文武官ニ任セラレ及其ノ他ノ公務ニ就クコトヲ得」と定めた。
- The nineteenth article of the Constitution of the Empire of Japan states 'Japanese citizens can equally be appointed as administrative/military officials and other official positions according to the criteria determined by law.'
- このようなことを根拠に、政府は関東州には憲法の効力が及ばず、天皇は帝国議会の協賛を要せず立法権を行使できるという見解を採った。
- Based on the fact, the government adopted the standpoint that the Constitution was not legally in force in the Kwantung Leased Territory and the Emperor was able to exercise the legislative power without the consent of the Imperial Diet.
- しかし、聖徳太子の法律(十七条憲法)・官制改革(冠位十二階)を経て、大化の改新(645年)後、天皇中心の政治へ変換していった。
- But through a law introduced by Prince Shotoku (the Seventeen Article Constitution of the Asuka Period) and government organizational reform (the system of twelve courtly ranks), after the Taika Reform of 645 the political system shifted to an emperor-centered system.
- 1947年(昭和22年)5月3日の日本国憲法施行に伴う同省の廃止(宮内府への移行)により、掌典職も国家機関としては廃止された。
- The Shoten-shoku as a governmental organization was abolished due to the abolishment of the Ministry of Imperial Household (this Ministry was demoted to the Imperial Household Office) in accordance with the enforcement of the Constitution of Japan on May 3, 1947.
- 皇位の継承について日本国憲法第2条で「皇位は、世襲のものであつて、国会の議決した皇室典範の定めるところにより、これを繼承する。
- In terms of Imperial Succession, it says in Clause 2 of the Constitution of Japan, 'the Imperial Throne is hereditary and the Throne will be succeeded under the Imperial Family Law decided by the Diet.
- 天皇の裁可を経て、11月3日、大日本帝国憲法の改正は日本国憲法として公布され、翌1947年(昭和22年)5月3日に施行された。
- The amended Constitution of the Empire of Japan was promulgated as the Constitution of Japan when it received the emperor's assent on November 3, and came into effect on May 3, 1947.
- に公布され、翌に施行された大日本帝国憲法は4条で「天皇ハ國ノ元首ニシテ統治權ヲ總攬シ此ノ憲法ノ條規ニ依リテ之ヲ行フ」と定めた。
- The Constitution of the Empire of Japan, promulgated in 1889, taking effect the following year, stipulated in Article 4 that 'the Emperor is the head of the state and holds all sovereignty but is to execute its authority according to the Articles of the Constitution.'
- 総司令部は、その記事に示された「松本委員会試案」は受け入れ難いと考え、自ら憲法改正案を作成し、日本政府に提示することを決定した。
- GHQ rejected the published 'Matsumoto committee draft' and decided to prepare another draft proposal by themselves and submitted it to the Japanese government.
- (「君」とは)「日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴であり、その地位が主権の存する国民の総意に基づく天皇のことを指す」
- 'Accoding to the Constitution of Japan, 'Kimi' indicates the Emperor, who is the symbol of the State and of the unity of the people, and whose position is derived from the consensus-based will of Japanese citizens, with whom sovereign power resides.'
- 府藩県制の元では9つあった府が1874年の廃藩置県によってうち6府を県に改めたことで成立し、明治憲法下の府県制の下でも存続した。
- Out of the nine 'fu' under the Fu-Han-Ken Sei (the domain and prefecture system), six 'fu' were changed into 'ken' under Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) published in 1874, which resulted in three 'fu,' which remained in the prefectural system under Meiji Constitute.
- 貴族院(きぞくいん)は、大日本帝国憲法下において1890年(明治23年)から1947年(昭和22年)まで存在した帝国議会の一院。
- The Kizokuin was the upper house of the Imperial Diet from 1890 to 1947 under the Constitution of the Empire of Japan.
- しかし、日本国憲法やその下の法律に宮中祭祀についての明文の規定はなく、また、これに係る予算も皇室の内廷費によって処理されている。
- The Constitution of Japan and laws established under the constitution, however, do not have any explicit provisions about the Court rituals, and the budget for the Court rituals is included in the budgeted allowance for the private expenses of the Imperial Family.
- 第二に、行政であるが、後の日本国憲法と異なり連帯責任ではなく、第五五条で各国務大臣は天皇を輔弼し、個別に責任を負うものであった。
- In second place, with regard to administration, pursuant to Article 55, unlike the subsequent Constitution of Japan which is defined as collective responsibility, it prescribed that the respective Ministers of State would give their advice to the Emperor and be responsible for it.
- 1947年(昭和22年)5月の日本国憲法の施行、および同憲法に基づく皇室典範の施行後は、皇族の身分を離れることを皇籍離脱という。
- After the enactment of the Japanese Constitution and the Imperial House Act drawn up in accordance with the Constitution in May of 1947, the term Koseki Ridatsu is used to refer to secession from the Imperial Family.
- 1947年5月3日、貴族制度の禁止(憲法14条2項)と法の下の平等(憲法14条1項)を定めた日本国憲法の施行とともに廃止された。
- On May 3, 1947, the kazoku system was abolished with the enforcement of the Constitution of Japan which stipulated the prohibition of aristocracy systems (Item 2, Article 14) and equality under the law (Item 1, Article 14).
- 大日本帝国憲法(明治憲法)では天皇を元首とし、また日本国憲法では天皇を日本国の象徴であり日本国民統合の象徴として位置付けている。
- The Constitution of the Empire of Japan (Meiji Constitution) states the Emperor as the head of state and the Constitution of Japan placing the Emperor as the symbol of Japan and of the unified citizens of Japan.
- 「(日本国憲法第4条すれすれの)ストライクゾーンに精一杯(ボール)を投げ込んでいる」(岩井克巳・文藝春秋 (雑誌))とも評される。
- His attitude as the Emperor is also commented as follows; 'The Emperor is pitching balls with all his might inside the strike zone (namely, the Emperor is doing his utmost while observing the Article four of Japan's constitution)' (the source; an article written by Katsumi IWAI in Bungei Shunju magazine).
- さきに、日本国憲法及び皇室典範の定めるところによって皇位を継承しましたが、ここに即位礼正殿の儀を行い、即位を内外に宣明いたします。
- Imperial Throne was succeeded in advance under the provision of the Constitution of Japan and the Imperial House Act, and here, I hold the Enthronement Ceremony and announce the enthronement in and around.
- 戦後は連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)の占領下に置かれ、象徴天皇制、国民主権、平和主義などに基づく日本国憲法を新たに制定した。
- After the war, Japan was placed under control of General Headquarters (GHQ), and enacted the Constitution of Japan based upon the national system with Emperor as a symbol of the unity of the people, on popular sovereignty and on pacifism.
- 両議院の議事は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、出席議員の過半数でこれを決し、可否同数のときは、議長の決するところによる。
- All matters shall be decided, in each House, by a majority of those present, except as elsewhere provided in the Constitution, and in case of a tie, the presiding officer shall decide the issue.
- 現在の皇室典範は昭和22年(1947年)5月3日に施行され(日本国憲法施行と同日)、同年10月14日に11宮家の臣籍降下となった。
- The current Imperial Family [Household] Law was issued on May 3, 1947, (same day as the issue of the Constitution of Japan) the eleven Miyake were demoted from nobility to subject on October 14 in the same year.
- 法的な規定は無かったが、大日本帝国憲法の下で首相を決定することができる権限を持っていた人物たちで、いわゆる藩閥政治を形成していた。
- Although there was no legal provisions to stipulate it, these nine people had the authority to name a Prime Minister in accordance with the Constitution of the Empire of Japan and they had developed the so-called Han-batsu Seiji (government dominated by cliques from the major han).
- 日本国憲法に規定される栄典としての位階は死没時に叙位されるため、内閣総理大臣など三権の長として功労ある者が死後に受けることが多い。
- Since Ikai as an honor stipulated in the Constitution of Japan is conferred posthumously, it is usually conferred on Sanken-no-cho (chiefs of three organization of powers), who rendered distinguished services such as a prime minister, after their death.
- なお佐々木は、後になって任命された桂・西園寺を除いた7名と山田を加えた8名をもって帝国憲法下における「薩長元勲」と位置づけている。
- Sasaki positioned eight persons including Yamada and seven persons of genro except Katsura and Saionji, both of whom were appointed to Genro later, as 'Saccho-genkun' (literally, Genkun from the Satsuma domain or the Choshu domain).
- 米国の海軍将校で、1812年の戦争の間に『憲法』を駆使して、英国人に対する一連の光り輝く勝利を勝ち取った(1773年−1843年)
- United States naval officer who commanded the `Constitution' during the War of 1812 and won a series of brilliant victories against the British (1773-1843)
- 同年の国会期成同盟でも国会開設を前提とした制憲議会確立を求める決議が出され、その準備のために各地で私擬憲法が作成される事になった。
- At the National Assembly Association of the same year, it was voted that a constitution-forming body should be established before the opening of the National Diet, and each province began formulating constituion drafts.
- 兩議院の議事は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、出席議員の過半數でこれを決し、可否同數のときは、議長の決するところによる。
- All matters shall be decided, in each House, by a majority of those present, except as elsewhere provided in the Constitution, and in case of a tie, the presiding officer shall decide the issue.
- 1876年にオスマン帝国(トルコ)がオスマン帝国憲法を制定し立憲政治を始めたが、わずか2年で憲法停止・議会解散に追い込まれていた。
- The Ottoman Empire (Turkey) enacted the first constitution in 1876 and introduced constitutional government, but only two years later, the constitution was abolished and the government was dissolved.
- この憲法は、天皇が黒田清隆首相に手渡すという欽定憲法の形で発布され、日本は東アジアではじめて近代憲法を有する立憲君主国家となった。
- This constitution was thought to be the constitution enacted by the emperor, so it was promulgated by handing it down from the emperor to Prime Minister, Kiyotaka KURODA, and Japan became the first constitutional monarchy with a modern constitution in East Asia.
- この憲法による第一期の参議院議員のうち、その半数の者の任期は、これを三年とする。その議員は、法律の定めるところにより、これを定める。
- The term of office for half the members of the House of Councillors serving in the first term under this Constitution shall be three years. Members falling under this category shall be determined in accordance with law.
- この憲法は、国の最高法規であつて、その条規に反する法律、命令、詔勅及び国務に関するその他の行為の全部又は一部は、その効力を有しない。
- This Constitution shall be the supreme law of the nation and no law, ordinance, imperial rescript or other act of government, or part thereof, contrary to the provisions hereof, shall have legal force or validity.
- 1947年の宮内府設置、1949年の宮内庁改称と日本国憲法の施行以来一貫して長官の職は認証官であり、その任免は天皇により認証される。
- The post of Grand Steward has been officers certified by the Emperor since the establishment of Kunaifu in 1947 and the name change to Imperial Household Agency and the effectuation of the Constitution of Japan in 1949, and its appointment and dismissal are attest by the Emperor.
- 大日本帝国憲法において軍の統帥権は、政府ではなく天皇にあると定められていることを理由に、政府の方針を無視し満州事変等を引き起こした。
- In the Constitution of the Empire of Japan, the supreme command of the military was given to the Emperor, not to the government, and using that as a reason, the military ignored governmental policy and became involved in the Manchurian and other incidents.
- この憲法による第一期の參議院議員のうち、その半數の者の任期は、これを三年とする。その議員は、法律の定めるところにより、これを定める。
- The term of office for half the members of the House of Councillors serving in the first term under this Constitution shall be three years. Members falling under this category shall be determined in accordance with law.
- この憲法は、國の最高法規であつて、その條規に反する法律、命令、詔勅及び國務に關するその他の行爲の全部又は一部は、その效力を有しない。
- This Constitution shall be the supreme law of the nation and no law, ordinance, imperial rescript or their act of government, or part thereof, contrary to the provisions hereof, shall have legal force or validity.
- 立憲問題では初めは制定に反対であったが、自由民権運動の高まりや井上毅の具申を受けて方針をかえ、大日本帝国憲法の制定に向けて尽力した。
- Although he originally opposed the idea of a constitution, he changed his policy in response to the growing movement for civic rights and freedom and also to the opinion of Kowashi INOUE. He also devoted himself to the establishment of the Constitution of the Empire of Japan.
- 尊皇思想に基づき、天皇は親政を行い人民を直接統治するとしたが、政治体制は大日本帝国憲法(明治憲法)が制定されるまで、様々に変化した。
- In accordance with the pro-Emperor principles, the Government rule of a state by the direct administration of the Emperor took effect but the political system underwent numerous changes before the Constitution of the Empire of Japan (the Meiji Constitution) was enacted.
- そして、、黒田清隆内閣の時、君主権が強いプロイセン憲法を模倣した大日本帝国憲法が明治天皇から臣下に授ける形で制定された(欽定憲法)。
- During times of the cabinet of Kiyotaka KURODA, the Constitution of the Empire of Japan modeling after the Prussian constitution which stresses royal prerogative was established in a manner that Emperor Meiji bestowed it on his subjects (a constitution enacted by the emperor).
- 昭和26年(1951年)には日本国憲法に基づく現在の宗教法人法(昭和26年法律126号)が出され、現在の宗教行政の基本法となっている。
- In 1951, the current Religious Corporation Act (1951, Law No.126) based upon the Constitution of Japan was laid down, becoming the fundamental law for today's religion administration.
- 1989年の昭和天皇の場合には、日本国憲法の政教分離原則に反しない形で国家儀式の大喪の礼と皇室儀式の葬場殿の儀・斂葬の儀が分離された。
- When Emperor Showa passed away in 1989, the national ceremony called Taiso no Rei (the Rites of an Imperial Funeral) was held separately from the Imperial Family's ceremonies called Sojoden no Gi and Renso no Gi in order to comply with the principle of the separation of politics and religion according to the Constitution of Japan.
- なお、入浴料金は物価統制令(現憲法発布前に出された勅令。法律としての効力を持つ)の規定により、各都道府県知事の決定で上限が定められる。
- The upper limit of the bathing fee is decided and specified by each prefectural governor pursuant to the provisions set forth in the Price Control Ordinance (which was proclaimed before the proclamation of the current Constitution and has the same binding effect as the law).
- この修正は、本憲法の一部として効力を発する以前に選出されたいかなる上院議員の選挙又は任期にも、影響を及ぼすものと解釈されてはならない。
- This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.
- 大韓民国では、1997年に憲法裁判所で民法第809条1号が無効と判断されるまで、同姓同本貫の場合の結婚が禁止されていた(同姓同本不婚)。
- In Republic of Korea, until the Civil Code Article 809 Section 1 was declared void at the Constitutional Court in 1997 (Marriage ban of the same family name and hongan), marriage between those having the same family name and the same hongan was prohibited.
- 1968年に東京・多摩地区の農家の土蔵から発見されて有名になった「五日市憲法」は地方における民権運動の高まりと思想的な深化を示している。
- The 'Itsukaichi Draft Constitution,' which is known to have been found at a warehouse owned by a farmer in Tama area, Tokyo in 1968, signifies how the movement powerfully and deeply permeated in the local areas.
- 朝鮮には憲法も選挙法も適用されていなかったが、朝鮮人も日本国籍を付与されていたため、内地における衆議院選挙に参加することは可能であった。
- Though neither the constitution or the election law was applied in Korea, the Koreans were given Japanese nationality and it was possible for them to join the Lower House election in the mainland.
- 彼は憲法学者と同じくらい事実や前例を貪欲に求めていますし、また彼が主張している原理は全て観察と実験という検証に付すことができるものです。
- He is as greedy of cases and precedents as any constitutional lawyer, and all the principles he lays down are capable of being brought to the test of observation and experiment.
- しかし明治時代が終わり、大正時代という新たな時代を迎えた国民は、このような藩閥による政治を批判し、憲法に基づく民主的な政治を望んでいた。
- As the Meiji Period came to a close and the new Taisho Period began, the Japanese people came to have a strong desire for a more democratic government based on the constitutionalism and became critical of the Han-batsu Seiji.
- アイルランド自治領の大統領として、1937年の新しい憲法にかかわり、エール(アイルランド共和国)国家を創設した(1882年−1975年)
- as president of the Irish Free State he was responsible for the new constitution of 1937 that created the state of Eire (1882-1975)
- 元信は、政宗が天下人になること、つまり伊達幕府ができることを夢見て、政宗が天下を取ったときのための「憲法」や「条々」などを用意していた。
- With Masamune gaining power, Motonobu had dreams of a shogunate lead by Date and prepared a 'constitution' with Articles to be used when Masamune grasped power.
- 交友倶楽部(こうゆうくらぶ)は、1912年12月24日より1947年5月3日の日本国憲法公布まで存在していた貴族院_(日本)の院内会派。
- The friendship club was established on December 24, 1912 as an Innai (within the House) faction within the House of Peers (Japan) and existed until May 3, 1947 when the Constitution of Japan was promulgated.
- 翌年、帰国を命じられて太政官大書記官、内務大丞などを歴任、明治18年(1885年)には元老院議官となり、大日本帝国憲法の審議にあたった。
- In the following year, he was ordered to return to Japan and served successively in various positions such as great secretary at the Council of State and as naimu daijo (the third highest post in the Home Ministry); thereafter, he became the councilor of the senate in 1885, taking part in the discussion of the draft Constitution of the Empire of Japan.
- 現在でも、大日本帝国憲法下で法律としての効力があったと解される場合は、日本国憲法の内容に反しない限り、効力は存続していると解されている。
- It is considered that laws recognized as under the Constitution of the Great Empire of Japan are effective today, unless they are inconsistent with the Constitution of Japan.
- 現役の衆議院議員で首相となったのは原敬が初めてであり、大日本帝国憲法下の33人の首相の中では、濱口雄幸、犬養毅を併せた3人に留まっている。
- Takashi HARA was the first serving councilor of the House of Representatives who became the Prime Ministor and out of 33 Prime Ministers under the Constitution of the Empire of Japan, there were only two more such cases: Osachi HAMAGUCHI and Tsuyoshi INUKAI.
- たとえば、5月3日(憲法記念日)・5月4日(みどりの日)・5月5日(こどもの日)のうちいずれかが日曜日である場合に、5月6日が休日となる。
- For example, if May 3, May 4, or May 5 falls a Sunday, May 6 becomes a holiday.
- かれらは議会を説得して、研究者――われわれのような――が自分の研究成果を公開する自由を制限するような、憲法違反の法律を可決させてしまった。
- They convinced Congress to pass unconstitutional laws which limit the freedom of researchers--such as ourselves--to publish their work.
- ただし、建議案が採択されて「建議」となっても、これは大日本帝国憲法下で議院が政府に意思を示すことであり、法案ではないため法的拘束力はない。
- If drafts of proposals were adopted and became 'proposals,' it meaned that the congress showed its intension to the government under the Constitution of the Empire of Japan, and they were not draft laws and therefore were not legally binding.
- 西園寺の政治家としてのキャリアは明治15年(1882年)、伊藤博文が憲法調査のためにヨーロッパを歴訪した際、それに随行したことにはじまる。
- Saionji's political career began when he accompanied Hirofumi ITO to visit Europe in order to study the constitution in 1882.
- 推古天皇12年(604年)4月3日 (旧暦)、「夏四月 丙寅朔戊辰 皇太子親肇作憲法十七條」(『日本書紀』)いわゆる十七条憲法を制定した。
- On May 9, 604, he promulgated the Constitution known as 'Jushichijo Kenpo' (Seventeen-Article Constitution) as described by '夏四月 丙寅朔戊辰 皇太子親肇作憲法十七條' in the 'Nihonshoki.'
- 憲法発布の勅語に「不磨ノ大典」とあったためか、1947年(昭和22年)の日本国憲法施行まで半世紀以上の間、一度も改正されることはなかった。
- Since the expression 'the constitution never worn thin' was used in the Imperial speech about the Constitution of the Empire of Japan, the Constitution had not been modified for more than 50 years until it was replaced by the Constitution of Japan in 1947.
- 議案提出権を有しない衆議院憲法調査会、及び議案提出権を有しない参議院憲法調査会では天皇の地位に関して現在も議論中であり、結論は出ていない。
- As for the Constitution Research Council of the House of Representatives and the Constitution Research Council of the House of Councilors, which both neither having the right to propose a bill, it is still argued about the position of the Emperor, and they have not reached a conclusion yet.
- 政府は、松本委員会が要綱化した案を元に閣議で審議し、1946年(昭和21年)2月8日に「憲法改正要綱(松本試案)」として総司令部に提出した。
- The government discussed issues in a cabinet meeting by reference to draft proposals prepared by the MATSUMOTO Committee, and submitted 'the Outline of Constitution Revision [MATAUMOTO draft]' to GHQ on February 8, 1946.
- 皇室典範(こうしつてんぱん)は、皇位の継承順位など皇室の制度・構成等について定める日本国憲法で間接的に設置が義務づけられた日本の法律である。
- Imperial House Act is a law of Japan, institution of which was indirectly obligated by the Constitution of Japan and which establishes the system, composition, and the like of the Imperial family, such as an order of succession of the Imperial Throne.
- 華族には身分上・財産上の特権が与えられ、明治22年(1889年)に大日本帝国憲法が制定されると、貴族院 (日本)議員となる特権も与えられた。
- Privileges in social statutes as well as in property were given to Kazoku members, and when the Constitution of the Empire of Japan was established in 1889, they were given the privilege of becoming members of the House of Peers (in Japan).
- だが、憲法において議会に予算議定権および立法権が認められている以上、現実には政府が議会の多数党を無視して政権運営にあたることは困難であった。
- However, under the circumstances where the Constitution approved of parliament's power to decide a national budget and also to legislate, practically, it was difficult to ignore the opinions of the majority party while running the government.
- 本条は、連邦議会がこれを各州に提出した日から7年以内に、全州の4分の3の議会によって憲法の修正として承認されない場合は、その効力を生じない。
- This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.
- 即位後朝見の儀での「国民と共に日本国憲法を守り、国運の一層の進展と世界平和、人類の福祉の増進を切に希望して止みません」という発言が話題となる。
- The following remark made by the Emperor Akihito at the rite of audience after the enthronement became a topic; 'Observing the Constitution of Japan with the nation, I sincerely hope for Japan's further prosperity, global peace and the promotion of the welfare of the people.'
- その後女帝死去するまでの間に、蘇我氏、聖徳太子らを中心として、冠位十二階の制定、十七条憲法の制定、遣隋使派遣などの重要施策がこの宮で行われた。
- Important measures, such as establishing Kan I junikai (twelve grades of cap rank) or the Seventeen Article Constitution, as well as sending a Japanese envoy to Tang Dynasty China, were implemented here by the Soga clan and Prince Shotoku until the death of the empress.
- 確定した事実について憲法その他の法令の適用を誤ったことを理由として判決を破棄する場合において、事件がその事実に基づき裁判をするのに熟するとき。
- Where the final appellate court quashes the judgment on the grounds that the judgment has erred in applying the Constitution or any other laws or regulations to the determined facts, and the case is ripe for making a judicial decision based on such facts.
- 日本国憲法施行後の1947年(昭和22年)10月14日に3直宮(大正天皇の皇子たる秩父宮・高松宮・三笠宮)を除く11宮家51名が皇籍離脱する。
- After the Constitution of Japan was issued on October 14, 1947, 11 Miyake (families allowed to be in status of Imperial Family), 51 Imperial members were demoted from nobility to subject excluding three jikimiya (Imperial Family members who are directly related to the Emperor) (Emperor Taisho's Princes, Chichibunomiya, Takamatsunomiya, and Mikasanomiya).
- 日本国憲法施行の日以後において、日本国憲法又はその下に成立した政府を暴力で破壊することを主張する政党その他の団体を結成し、又はこれに加入した者
- A person who, on or after the date of the enforcement of the Constitution of Japan, formed or belonged to a political party or other organization which advocated the overthrow by force of the Constitution of Japan or the government established thereunder.
- 明治14年(1881年)8、9月頃、独自の憲法草案である「憲法私案」を左大臣有栖川宮熾仁親王に呈し、さらに改定したものを右大臣岩倉具視に呈す。
- Around August or September of 1881, he showed his original draft of the constitution 'A personal proposal constitution' to Taruhitoshinnou ARISUGAWANOMIYA, Minister of the Left, and the revised one to Tomomi IWAKURA, Minister of the Right.
- この憲法及び法律の規定を實施するために、政令を制定すること。但し、政令には、特にその法律の委任がある場合を除いては、罰則を設けることができない。
- Enact cabinet orders in order to execute the provisions of this Constitution and of the law. However, it cannot include penal provisions in such cabinet orders unless authorized by such law.
- 馬子は聖徳太子と合議して政治運営し、仏教を奨励し、冠位十二階や十七条憲法を定めて中央集権化を進め、遣隋使を派遣して隋の社会制度や学問を輸入した。
- Governing in consultation with Prince Shotoku, Umako promoted the spread of Buddhism in Japan, drew up the Seventeen-Article Constitution to establish a centralized political system and sent Kenzui-shi (imperial envoys to China) to introduce advanced social systems and academic disciplines from China.
- この頃、共存同衆や嚶鳴社に所属し、英米法制度に関する論文作成、陪審員制度の提案、憲法私案の作成、演説会・講演会での講演など活発に民権運動を行う。
- In those days, he belonged to Kyozondoshu and Omeisha and was actively involved in the civil rights movement; he wrote a paper about the Anglo-American legal system, proposed the adoption of the juror system, drew up a draft constitution, and made speeches at both oratorical and lecture meetings.
- 日本国憲法の施行の日以後において、日本国憲法又はその下に成立した政府を暴力で破壊することを主張する政党その他の団体を結成し、又はこれに加入した者
- A person who, on or after the day of enforcement of the Constitution of Japan, has formed or become a member of a political party or any other organization which advocates the overthrow by force of the Constitution of Japan or the government existing under the Constitution.
- この法令は日本国憲法のみならず大日本帝国憲法も制定されていない時代のものだが、最高裁判例により現在も法律と同一の効力があることが確認されている。
- In spite of having been established before the Constitution of the Empire of Japan, let alone before the Constitution of Japan, this act is determined by the Supreme Court of Japan to retain the same effect as laws and ordinances today.
- 「軍の統帥権は天皇にあるのだから政府の方針に従う必要は無い」と憲法を拡大解釈して軍が大きな力を持つこととなった(権力の二重構造、統帥権干犯問題)。
- Stretching interpretation of the constitution the military insisted that 'they do not have to follow the government policies because the Supreme Command lies on the Emperor' and the military gained power (Dual System of Power and the Problem of the infringement of Independence of the Supreme Command)
- 明治時代には、天皇に統帥権(大日本帝国憲法11条)を含むすべての権力を集中させる体制が整備され、富国強兵の国策の下、天皇の軍事的権威も高められた。
- In the Meiji Period, the system which the Emperor had the right of all authorities including the supreme command (Article 11 of the Constitution of the Empire of Japan) was improved and under the national policy of increasing wealth and military power, military authority of the Emperor was also increased.
- 国立国会図書館の淵源は、大日本帝国憲法下の帝国議会各院に置かれていた衆議院図書館、貴族院図書館、および文部省に付属していた帝国図書館の3館にある。
- The NDL has its origins in the following three libraries: the Library of the House of Representatives and the Library of the House of Peers, both of which were established in each house of the Imperial Diet under the Constitution of the Empire of Japan; and the Imperial Library established under the Ministry of Education.
- 1889年(明治22年)に公布された大日本帝国憲法(明治憲法)には、内容が違憲でない限り有効なものとして扱う旨の明文の規定があった(76条1項)。
- The Constitution of the Empire of Japan (the Meiji Constitution) promulgated in 1889 expressly provided that any existing Dajokan Fukoku or Tasshi was valid unless it was against the Constitution (Article 76, Paragraph 1).
- その後、に公布され、翌に施行された日本国憲法では日本国憲法前文及び日本国憲法第1条で国民主権が定められ、天皇主権は排された(日本国憲法第98条)。
- Afterwards, promulgated in 1946 and taking effect the following year, the Constitution of Japan set forth the sovereignty of the people in the preamble as well as Article 1, in turn, abolishing the imperial sovereignty (Article 98 of the Constitution of Japan).
- この政府案を元に国民の間で広く議論が行われ、4月10日には衆議院議員総選挙が行われた(もっとも、国民の最大の関心は、新憲法より生活の安定にあった)。
- People extensively discussed on the Draft on March 6, and the general election of members of the House of Representatives was held on April 10 (But people's actual greatest concern was their lifestyle stability, not the constitution.)
- その立場からは、「人権が上位法の憲法典の形で明文で保障された」点に第一の意義があり、また内容としては当時においてはかなり先進的なものであったとする。
- In their views, the most important significance of the current constitution was that 'human rights were clearly stated in the constitution which was the superior law,' and contents of the constitution were thought to be highly advanced at the time.
- 政体書は、アメリカ憲法の影響を受けたものであり、三権分立や官職の互選、藩代表議会の設置などが定められ、また、地方行政は「御誓文を体すべし」とされた。
- The Constitution of 1868 was affected by the American Constitution, separation of powers (of administration, legislation, and judicature), gosen (mutual election) of government posts, and the introduction of domain parliament were stated and local administration was considered 'shall abide by Charter Oath.'
- 604年(推古12年)には、冠位十二階を制定し、聖徳太子が憲法十七条をつくり、仏教の興隆に力を注ぐなど、天皇中心の理想の国家体制づくりの礎を築いた。
- In 604, Prince Shotoku established a system of twelve courtly ranks, promulgated the Seventeen-Article Constitution, strived to develop Buddhism and laid the foundation for an ideal national system with the emperor as the nation's center.
- 六 この憲法及び法律の規定を実施するために、政令を制定すること。但し、政令には、特にその法律の委任がある場合を除いては、罰則を設けることができない。
- Enact cabinet orders in order to execute the provisions of this Constitution and of the law. However, it cannot include penal provisions in such cabinet orders unless authorized by such law.
- 彼自身または彼女自身に対する目撃者として誰も証言することを強制することはできないと述べる米国憲法修正第5条を行使することにより証言することを拒否する
- refuse to testify by invoking the Fifth Amendment, which states that nobody may be forced to testify as a witness against himself or herself
- 昭和に入ってから美濃部達吉や神社局 には神社崇敬を憲法上の臣民の義務ととらえる姿勢があったが、内務省の公式の憲法解釈として発せられることはなかった。
- In the Showa period, Tatsukichi MINOBE and the Bureau of Shinto shrines considered that shrine veneration was one of the constitutional duties of subjects, but it was not issued as a formal constitutional interpretation by the prewar Ministry of Home Affairs.
- 朕祖宗ノ遺烈ヲ承ケ萬世一系ノ帝位ヲ踐ミ朕カ親愛スル所ノ臣民ハ即チ朕カ祖宗ノ恵撫慈養シタマヒシ所ノ臣民ナルヲ念ヒ......(大日本帝国憲法発布の詔勅)
- I am the Emperor who was given the grace of gods and a descendant of the unbroken Imperial family, and I hope that my dearest Japanese people can be blessed with the grace of my ancestors.
- しかし昭和22年(1947年)、貴族制度の禁止と法の下の平等を定める日本国憲法の施行とともに、華族制度は廃止され、日本における貴族身分は終焉を迎えた。
- However, when the Constitution of Japan, stipulating the prohibition of the Kizoku system and equality under the law, was enforced, the Kazoku system was abolished, ending the Kizoku status in Japan.
- この結果として学会内には、運営について憲法を中心とする国家学・ドイツ学の啓蒙普及を重視する一派と、それに反対し「純学理」を重んじる一派が存在していた。
- As a result, in Kokkagakkai, there were a faction that emphasized spread and enlightenment of the science of the nation and German studies centering on the constitution about management and other faction that emphasized 'jungakuri' against it.
- この憲法の確定以前に契約されたすべての債務及び締結されたすべての約定は、連合規約の下におけると同じく、この憲法の下においても合衆国に対して有効である。
- All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.
- 日本においても大日本帝国憲法下では天皇家の皇位始め(万世一系)、身分(華族・士族・平民)の世襲が定められており、これを打破するには閨閥を繋ぐ他なかった。
- In Japan, the Constitution of the Empire of Japan stipulated the heredity of the Imperial throne of the Imperial family (unbroken line), and the heredity of a person's social status such as member of the peerage, warrior class or commoner; the only way to overcome this system of differentiation was through marriage and claiming a connection by blood line.
- 「天皇を現人神と仰ぎ奉り皇国を毒する内外一切の勢力を打滅せん事を期す」「大日本帝国憲法の復活」「核武装による皇軍再建」(大日本殉皇会・1961年設立)。
- We expect everyone to take the Emperor as Arahitogami and remove any power that damages our imperial nation whether it is from the inside or outside; restore the Constitution of the Empire of Japan and rebuild the imperial army with nucleus weapons' (Dai Nipppon Junkokai [Great Japan Die-for-the-Emperor Group] established in 1961).
- この条約は、日本国及びアメリカ合衆国により各自の憲法上の手続に従って批准されなければならない。この条約は、両国が東京で批准書を交換した日に効力を生ずる。
- This Treaty shall be ratified by Japan and the United States of America in accordance with their respective constitutional processes and will enter into force on the date on which the instruments of ratification thereof have been exchanged by them in Tokyo.
- 『日本人のための憲法原論』(小室直樹著)によれば、日本の伝統的宗教観から戦後の靖国神社を見れば、靖国で祀られるとされる英霊たちは英霊とはいえないという。
- According to 'Nihonjin no tameno kenpo genron' (Principles of the Constitution for the Japanese) by Naoki KOMURO, when we look at the postwar Yasukuni-jinja Shrine from the viewpoint of traditional religious belief, the eirei that are considered to be enshrined there are not eirei in the true sense.
- 今日で言う憲法とは異なり、官僚や貴族に対する道徳的な規範を示したものであり、今日の国家公務員法、地方公務員法、国家公務員倫理法に近い性質のものと言える。
- Unlike today's constitution, it stipulates moral codes for bureaucrats and nobilities, and it can be said that its nature is similar to the National Public Service Act, Local Public Service Act and National Public Service Ethics Act of the present day.
- 本条は、連邦議会がこれを各州に提議した日から7年以内に、本憲法の規定に従って各州の議会により、本憲法の修正として承認されない場合は、その効力を生じない。
- This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.
- 東屋には、憲法ゆかりの地であることを記念して、1935年(昭和10年)に、起草メンバーの一人であった金子堅太郎書による「憲法草創の処」の碑が建てられた。
- At Azuma-ya, a monument was placed in 1935 in commemoration of the place associated with the constitution, and on the monument, a phrase, 'Place for drafting the constitution' was inscribed using the writing of Kentaro KANEKO who was a member of the drafting.
- 法文を素直に解釈すると、大日本帝国憲法においての天皇は大きな権力を持っていたように読めるが、明治以降も、天皇が直接命令して政治を行うことはあまり無かった。
- Reading the contents literally gives the impression that the Emperor had great power; but even after the Meiji period, the Emperor rarely governed the affairs of state directly.
- 国民は、すべての基本的人権の享有を妨げられない。この憲法が国民に保障する基本的人権は、侵すことのできない永久の権利として、現在及び将来の国民に与へられる。
- The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights.
- 内廷費や、皇族としての品位保持の資に充てるために皇族費が国庫から支出される一方で、財産の賜与(贈与)及び譲受に関して憲法と皇室経済法による強い規制がある。
- While expenses for the Imperial family are paid out from the national treasury to allocate for the daily living expenditure of the Inner Court as well for the purpose of allotting funds to maintain the court rank as a member of the Imperial family, the bestowal or the transference of estate is strictly governed by the Constitution and the Imperial Household Finance Act.
- 大日本帝国憲法の解釈は、当初、東京大学教授・穂積八束らによる天皇主権説が支配的で、藩閥官僚による専制的な支配構造(いわゆる超然主義)を理論の面から支えた。
- For the interpretation of the Constitution of the Empire of Japan, the imperial sovereignty theory suggested by Yatsuka HOZUMI, a professor of the University of Tokyo, was dominating and theoretically supported the autocratic ruling structure (what is called the doctrine of superiority) by domain clique bureaucrat.
- でもそれまではアメリカ合州国憲法の修正第一条がまだ本に対しては適用されているので、われわれは本の形でなら、どんな暗号に関する情報を出版するのも自由である。
- -- but in the meantime, the First Amendment of the United States Constitution is still in effect for books, and we are free to publish any kind of cryptographic information in a book.
- もっともこの時には既に大日本帝国憲法が制定されており、見かけだけの「欧化」に依存しなくても日本の国際社会における地位は少しずつ上昇に向かっていたのである。
- Having said that, however, the Constitution of the Empire of Japan had already been established then and Japan's international status was gradually getting high without depending on a shell of 'Europeanization.'
- 國民は、すべての基本的人權の享有を妨げられない。この憲法が國民に保障する基本的人權は、侵すことのできない永久の權利として、現在及び將來の國民に與へられる。
- The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights.
- 大日本帝国憲法制定に際し、伊藤博文は『憲法義解』の中で「官が家に属し、族によって職を世襲」する陋習(すなわち、家職)を臣民権利義務規定に反するものとした。
- Upon the ratification of the Constitution of the Empire of Japan, Hirobumi ITO wrote in the 'Kenpo Gikai' that the custom of 'officials affiliated with an Ie and passing down positions amongst their clan,' in other words, Kashoku, was against the rights and obligations of the people.
- 本条は、連邦議会がこれを各州に提出した日から7年以内に、本憲法の規定に従って各州の憲法会議により本憲法の修正として承認されない場合は、その効力を生じない。
- The article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.
- ただし、その中に引用されている一部の史料、すなわち十七条憲法や改新の詔等は、潤色のレベルを越えて、史料そのものが後代の偽書ではないかと疑う研究者も存在する。
- However, some scholars suspect that certain historical materials such as the Seventeen-Article Constitution and the Taika Reform go beyond mere embellishment, and consequently those materials themselves may well be gisho of later ages.
- その後、補充議員の新規参加によって議席数を回復したものの、日本国憲法公布による貴族院廃止に伴って1947年5月2日に解散された(尚友会の解散は同月27日)。
- Later, it recovered the number of seats due to the new participation by supplementary councilors, but was dissolved on May 2, 1947 as the abolition of the House of Peers due to promulgation of the Constitution of Japan (Shoyukai was dissolved on May 27)
- しかし、政府は「神道は宗教ではない」(神社非宗教論)という公権法解釈に立脚し、憲法の信教の自由とは矛盾しないという「強弁」をして、これを公式見解としていた。
- However, the government was based on an official interpretation that 'Shinto was not a religion' ('Jinjahishukyoron' in Japanese), 'insisting' that it did not contradict the freedom of religion stipulated in the constitution and making this its official position.
- 例えば、帝国憲法第71条においては、本予算(当初予算)が年度開始前までに成立しなかった場合には前年度の予算がそのまま新年度予算として執行される規定があった。
- For example, according to Article 71 of the Constitution of the Empire of Japan, if the (original) budget plan was not approved before a fiscal year started, the budget of the previous fiscal year would be adopted as the budget for the next fiscal year.
- しかし、法律の言語は大日本帝国憲法体制のもとでは文語文を用いて記述されていたので、それが口語体となるのは、日本国憲法体制の戦後期を待たなければならなかった。
- However, the legal language was described in literal style Japanese under the system of the Great Imperial Japan Constitution, so that it was not until the post-war period under the system of the Constitution of Japan that it came to be written in a colloquial style.
- そして、同年5月16日召集の第90特別議会での審議を経て、10月7日憲法改正案成立となる(日本国憲法11月3日公布、翌1947年(昭和22)5月3日施行)。
- After deliberations during the 90th special assembly on May 16 of that year, a constitutional amendment was passed on October 7 (the Constitution of Japan was proclaimed on November 3 and came into force beginning on May 3, 1947).
- 憲法学会の学説では、日本国憲法下の現行体制を立憲君主制とは捉えず、また天皇は元首ではないとするのが通説であるが、実質的に元首であるという見解を示す説もある。
- The common theory of the constitution study group is that the current system under the Constitution of Japan is not considered as the constitutional monarchy and therefore the Emperor is not the head of state; but there are some theories that believe the Emperor is practically the head of state.
- このうち、日本国国憲按は、皇帝の国憲遵守の誓約や議会の強い権限を定めるなど、ベルギー憲法(1831年)やプロイセン憲法(1850年)の影響を強く受けていた。
- Japan's national constitution draft was strongly influenced by the constitutions of Belgium (1831) and Prussia (1850), and insisted the emperor's compliance with the constitution and the strong authority of the assembly.
- 日本国憲法では、憲法上の明文により、皇室財産は国に属するものとされ、皇室の費用は予算に計上して国会_(日本)の議決を経ることとなった(日本国憲法第88条)。
- Under the Constitution of Japan, Imperial property belongs to the State, and the expenses of the Imperial family fall under a budget that is voted upon in the Diet (Article 88).
- 日本国憲法体制下の皇室典範は「法律」として制定され、他の法律と同様に、制定および改正は国会が行い、皇室の制度そのものに国民が国会を通じて関与することとなった。
- The Imperial House Act under the system of Constitution of Japan was enacted as a 'law' and is, like other laws, enacted and amended by the Parliament, thus the public being involved in the institution of the Imperial family itself through the Parliament.
- 司法権は次の諸事件に及ぶ。すなわち、本憲法、合衆国の法律及び合衆国の権限により締結され、又は将来締結される条約の下に発生するすべての普通法及び衡平法上の事件。
- The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;
- 以下のことから厩戸王子と「日出處天子」(聖徳太子)は別人であり、「日出處天子」は九州王朝の人物で、冠位十二階、憲法十七条制定、遣隋使派遣、仏教に深く帰依した。
- As described below, it can be said that Umayadono-Oji (Prince Umayado) is a different person from `Hiizurutokoronotenshi' (Prince Shotoku), and `Hiizurutokoronotenshi' was a person of the Kyushu dynasty who was deeply devoted to Kan I junikai (twelve grades of cap rank), the establishment of the Seventeen Article Constitution, the dispatch of Ken-suishi, and Buddhism.
- たとえば憲法十七条の制定は「推古十二年夏四月丙寅朔戊辰(へいいんさくぼしん)」であるが、これは四月一日の干支が丙寅であって、戊辰は三日であることを示している。
- For example, the establishment of the Seventeen Article Constitution was on 'heiin saku (first day of the month) boshin, April 604,' which showed that the Oriental zodiac of April 1 was heiin and that boshin was the third.
- しかし、法律の存在を前提とせず政令で憲法を直接実施することは認められないとの解釈が通説であり、褒章条例を政令によって改正したのは失当とする見解が呈示されている。
- Prevailing views, however, hold that any part of the Constitution may not be enforced through a Cabinet Order without the existence of an underlying law, and accordingly it is pointed out that this Ordinance on Medals of Honor should not have been revised by a Cabinet Order.
- 一方、改革派は、光暢が進めていた東本願寺の独立を阻止し、宗派の憲法である「真宗大谷派宗憲」の改定を進め、1981年(昭和56年)6月11日に新宗憲を公布・施行。
- However, obstructing the separation plan for Higashi Hongan-ji Temple encouraged by Kosho OTANI, the reformist group expedited the revision of the 'Constitution of Shinshu sect Otani school' and promulgated a new constitution which came into force on June 11, 1981.
- このように、公正な女帝の治世のもと、聖徳太子はその才能を十分に発揮し、冠位十二階(603年)・十七条憲法(604年)を次々に制定して、法令・組織の整備を進めた。
- As described above, under fair reign of the Empress, Prince Shotoku fully exhibited his ability and enacted Kan I junikai (twelve grades of cap rank) (in 603) and Seventeen-Article Constitution (in 604) one after another to carry out improvement of laws and organizations.
- 第二次世界大戦後、日本国憲法の施行にあたり、皇室典範(昭和22年法律第3号)は法律として、皇統譜令(昭和22年5月3日政令第1号)は政令として新たに制定された。
- After the World War II, upon enforcement of the Constitution of Japan, the Imperial House Act (Act No.3 of 1947) as a law and the Order of the Record of Imperial Lineage (government ordinance No.1 of May 3, 1947) as a government ordinance were newly enacted, respectively.
- この条文によると、憲法改正は天皇が発議・裁可する事になっており、実際、憲法改正の上諭文には「朕は...憲法の改正を裁可し...」との記述(欽定憲法)がなされた。
- According to Article 73, the constitutional amendment shall be proposed and ratified by the emperor, and actually in the edict of the constitutional amendment, the emperor stated 'I …sanction the amendments of the Imperial Japanese Constitution …' (Constitution enacted by the emperor).
- 自らの存在を否定することになる日本国憲法の審議では、下手に否決して天皇制廃止論を連合国に持ち出される事態を恐れたため、次善の策として消極的な賛成論が大勢を占めた。
- At the discussion on the Constitution of Japan, which eventually meant the loss of their existence, Kizokuin were worried that the Allies might promote abolishing the Emperor system and to counter this, most of the councilors reluctantly agreed with the Constitution.
- その危険性に気づいた伊藤博文らは大日本帝国憲法制定時に天皇の神格化を図り、「神棚に祭る」ことで第三者が容易に関与できないようにし、合法的に天皇権限を押さえ込んだ。
- Hirobumi ITO and his colleagues realized that risk, and tried to deify the emperor when they legislate the Constitution of the Empire of Japan, to 'enshrine the emperor in the Shinto altar' makes third party incapable of participating easily, and legally suppressed the authority of the emperor.
- 日本国憲法又はその下に成立した政府を暴力で破壊することを企て、若しくは主張し、又はこれを企て若しくは主張する政党その他の団体を結成し、若しくはこれに加入している者
- A person who attempts or advocates the overthrow of the Constitution of Japan or the Government formed thereunder by means of force or violence, or who organizes or is a member of a political party or any organization which attempts or advocates the same.
- A person who attempts or advocates the overthrow of the Constitution of Japan or the Government formed thereunder by means of force or violence, or who organizes or is a member of a political party or any other organization which attempts or advocates the same.
- また、法制面でも国政国務の問題を扱う大日本帝国憲法及びこれに基づいて制定された諸法令と、宮中の問題を扱う旧皇室典範及びその下の様々な皇室令とが対等に分立していた。
- Additionally, from the legal aspect of these institutes, the Constitution of the Empire of Japan, which handled the national administration and affairs, as well as various laws and ordinances established based on the Constitution equally coexisted with the former Imperial Household Law, which handled the Court affairs, and various Koshitsu-rei (the Imperial Household's Orders) under the Law.
- 昭和20年(1945年)8月に日本が敗戦すると、連合軍は宮内省を宮内府、宮内庁へと次々と降格させ、また皇室典範を日本国憲法下の一般法の一つとして位置づけなおした。
- After Japan was defeated in World War II in August 1945, the Allies demoted the Ministry of Imperial Household to the Imperial Household Office, which was later demoted again to the Imperial Household Agency, and they ranked the Imperial Household Law as one of general laws, which should be under the control of the Constitution of Japan.
- 日本国憲法第2条は皇位は世襲のものである旨規定しているが、その方法については、皇室典範の定めるところによると規定して、例えば皇位継承の性別については触れていない。
- The 2nd Article of the Constitution of Japan prescribes that the Imperial Throne is hereditary but, as for the manner thereof, the same provides that it shall be determined by the Imperial House Act and does not refer to, for example, the gender of the successor.
- 教授は、アメリカ合州国憲法の修正第一条が、自分の暗号研究の成果を自由に発表する権利を保護しており、いちいち政府の許可を得たりする必要はないはずだ、と主張している。
- arguing that the First Amendment to the US Constitution protects his right to publish his cryptography research results online without first seeking government permission.
- 上記の権限、並びにこの憲法によって合衆国政府又はその省庁若しくは公務員に対し与えられた他のすべての権限を行使するために、必要かつ適当なすべての法律を制定すること。
- To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.
- この憲法公布の翌日、鹿鳴館において、「政府は議会・政党の意思に制約されることなく独自性を貫くべき」とする主張、いわゆる超然主義を表明する超然主義演説を行っている。
- The next day of the proclamation of the constitution, he delivered a speech in Rokumeikan, insisting, 'the government should pursue its own way free from any restraints from the Diet and political parties,' which represented his principle called Chozen Shugi.
- 昭和時代、日本国憲法の下で皇室典範は再度制定されたが、退位禁止と養子禁止と直系男子への皇位継承優先とする基本性格は変わらず、非嫡出子を皇族としない規定が追加された。
- In the Showa period, the Imperial Family Law was re-issued under the Constitution of Japan, the basic rule of the prohibition of the abdication, prohibition of the adoption, and priority of the male direct Imperial member's succession to the throne, remained the same, there was another regulation added that illegitimate children would not be included to the Imperial family.
- 1889年、大日本帝国憲法および旧皇室典範により、天皇が成年に達しないときや、大政を執ることができないとき、天皇に代わって摂政が置かれる皇族摂政の制度が定められた。
- In 1889, based on the Imperial Constitution and Former Imperial House Act, a system was laid out to put an imperial regent in the emperor's place when the emperor had not reached the age of maturity or could not wield sovereign power.
- 森博達は1999年の『日本書紀の謎を解く』において、「十七条憲法の漢文の日本的特徴(和習)から7世紀とは考えられず、『日本書紀』編纂とともに創作されたもの」とした。
- Hiromichi MORI commented in 'Nihon shoki no nazo o toku' (Solving the Enigma of the Chronicles of Japan) published in 1999 as follows: 'Considering the grammatical deviations affected by Japanese (washu) in the kanbun (Chinese classics) used in The 17-Article Constitution, it is unlikely that the Constitution was established in the seventh century, and it was created at the time when the 'Nihonshoki' was compiled.'
- 先述の伊藤との関係により、1889年には帝国憲法・皇室典範の公式解説書たる『憲法義解』の版権が著者の伊藤から学会に寄贈され、同年に学会から公刊され基本財産となった。
- Because of the relation with Ito previously noted, the copy right of the 'Kenpo Gikai' (Commentaries on the Constitution), a official commentary on the Constitution of the Empire of Japan and the Imperial House Law was donated by the author Ito to the Kokkagakkai in 1889, and it was published by Kokkagakkai in the same year, becoming a basic fund.
- 第一に、本判決は、最高裁が、肖像権を初めて認めた事例である(「肖像権」という権利を認めたわけではないが、実質的にこれと同じ憲法上の利益を認めたものと認識されている)。
- First, in this judgment the right of portrait was guaranteed for the first time (it was not 'the right of portrait' itself that was guaranteed, but it has been recognized that the same constitutional benefit was guaranteed).
- このため、日本国憲法の施行とともに施行された国会法(昭和22年法律第79号)130条は「議員の調査研究に資するため、別に定める法律により、国会に国立国会図書館を置く。
- As a result, Article 130 of the National Diet Act (Act No. 79 of 1947), which came into force along with the enforcement of the Constitution of Japan, stipulated, 'The National Diet Library shall be established in the Diet by a separate law so as to assist Diet members in their research and study.'
- 憲法修正第13条と第14条、およびそれに続く、法律的、社会的、経済的平等の権利を含む法律によって保障される、特に基本的自由および権利を含む市民権によって人に属する権利
- right or rights belonging to a person by reason of citizenship including especially the fundamental freedoms and privileges guaranteed by the 13th and 14th amendments and subsequent acts of Congress including the right to legal and social and economic equality
- これに対し美濃部達吉は、著書『憲法講話』において上記植民地の見解をふまえ「凡て殖民地には憲法は施行せられないと解するのが正当な解釈である」として政府の解釈を否定した。
- On the other hand, with regard to the above assumption about colonies, Tatsukichi MINOBE denied the interpretation of the government, stating that it was legitimate to interpret that the Constitution should not be enforced to all colonies,' in his book 'the Lecture of the Constitution.'
- その結果、ドイツの憲法体制が最も日本に適すると信ずるに至った(ただし、伊藤はドイツの方式を過度に評価する井上毅を嗜めるなど、そのままの移入を考慮していたわけではない)。
- After the study, Ito believed that the German constitution was the most suitable to model after for Japan's constitution (But Ito reproved Kowashi INOUE who overvalued German system, and thought that they could not introduce German constitution as it was.)
- こうした経緯から戦後の日本国憲法では政治の場から神国思想を排除するために、政教分離原則の厳格化と信教の自由の導入が行われ、日本社会の表舞台から神国思想は退く事になった。
- Considering the above, the strict principle of separation of government and religion, and the freedom of religion in the Constitution of Japan were later introduced to rid Shinkoku belief from politics, and it appeared that belief in Shinkoku was wiped from the surface of Japanese society.
- 締約国は、個別的及び相互に協力して、継続的かつ効果的な自助及び相互援助により、武力攻撃に抵抗するそれぞれの能力を、憲法上の規定に従うことを条件として、維持し発展させる。
- The Parties, individually and in cooperation with each other, by means of continuous and effective self-help and mutual aid will maintain and develop, subject to their constitutional provisions, their capacities to resist armed attack.
- この説に対して上杉慎吉は天皇機関説天皇機関説前史の立場から批判を行ったが、天皇機関説は議会政治を実現する上での憲法解釈上の大きな根拠として度々取り上げられるようになった。
- This theory was opposed by Shinkichi UESUGI who upheld the stance that the Emperor holds sovereignty but was repeatedly brought to attention as the foundation for interpretation of the Constitution in realizing legislative rule.
- 憲法学者の美濃部達吉、植民政策学者の新渡戸稲造、矢内原忠雄など社会科学者は概ね植民地であると見なしていたが、歴史学者の田保橋潔や思想家の北一輝などは植民地ではないとした。
- Tatsukichi MINOBE, a scholar of constitutional law, and Inazo NITOBE, a scholar of colonial policies, as well as social scientists such as Tadao YANAIHARA generally considered it as a colony, while Kiyoshi TABOBASHI, a historian, Ikki KITA, a thinker, and others did not.
- この憲法を施行するために必要な法律の制定、參議院議員の選擧及び國會召集の手續竝びにこの憲法を施行するために必要な準備手續は、前項の期日よりも前に、これを行ふことができる。
- The enactment of laws necessary for the enforcement of this Constitution, the election of members of the House of Councillors and the procedure for the convocation of the Diet and other preparatory procedures necessary for the enforcement of this Constitution may be executed before the day prescribed in the preceding paragraph.
- この憲法を施行するために必要な法律の制定、参議院議員の選挙及び国会召集の手続並びにこの憲法を施行するために必要な準備手続は、前項の期日よりも前に、これを行ふことができる。
- The enactment of laws necessary for the enforcement of this Constitution, the election of members of the House of Councillors and the procedure for the convocation of the Diet and other preparatory procedures necessary for the enforcement of this Constitution may be executed before the day prescribed in the preceding paragraph.
- 伊藤博文は大日本帝国憲法の制定に専念するため総理を辞して初代枢密院議長に転じることになり、後任には藩閥の中心的存在のひとりで農商務大臣として閣内にあった黒田清隆を推奏した。
- Hirobumi ITO decided to step down from his position as Prime Minister and assume office as the first Chairman of the Privy Council in order to focus on the establishment of the Constitution of the Empire of Japan, and nominated Kiyotaka KURODA who was one of the important figures of the domain and who had already been in the cabinet as Minister of Agriculture and Commerce, as his successor.
- この間にも井上毅が伊藤の盟友・井上馨(当初は将来的な議院内閣制導入を唱えていた)を自派に引き入れ、伊藤が薩摩藩藩閥と結んでまず憲法制定・議会開催時期の決定することを求めた。
- During this time, Kowashi INOUE convinced Kaoru INOUE, a sworn ally of Ito (Inoue thought of introduction of parliamentary Cabinet system in future), and asked Ito to cooperate with Satsuma domain clique and decide on establishment of a constitution and the time of opening a parliament.
- 特に憲法制定過程における枢密院審議においては、そのすべてに臨御し、また国会開設前後の立憲政治未成熟期に首相が頻繁に辞任・交代した際も、政局の調停者として重要な役割を担った。
- For example, he attended all the Privy Councils, and he also played an important role as an arbitrator of political situations during the regular prime ministers' resignations and change, as the constitutional politic was immature soon after the Diet was established.
- 皇位の継承について大日本帝国憲法第2条で「皇位ハ皇室典範ノ定ムル所ニ依リ皇男子孫之ヲ繼承ス」とあり、旧皇室典範第一章に皇位継承順位、第二章に践祚即位について規定されていた。
- In terms of Imperial succession, it is mentioned in Clause 2 of The Constitution of the Empire of Japan, 'Under Imperial Family Law, male members, or their grandchildren, of the Imperial family would succeed the throne,' there was the order of Imperial succession in the first chapter of the former Imperial Family Law, and in the second chapter of the same Law, there was a description about accession to the throne.
- しかし、国内外の新聞では、戦時体制を敷いた近衛の責任問題の追及が激しくなり、白洲次郎たちは近衛がマッカーサーに憲法改定を託されたことを宣伝して回り、近衛を助けようと試みた。
- However, newspapers both inside and outside of Japan intensified investigations into Konoe's responsibility for the war, and people such as Jiro SHIRASU attempted to save Konoe by announcing that he had been put in charge of revising the constitution by MacArthur.
- 国約憲法(こくやくけんぽう)とは、国民代表の会議によって憲法を作成して君主(日本の場合は天皇)に承認させる手続を経る事で国民と君主間の約束事として位置づけられた憲法のこと。
- Kokuyaku Constitution defined laws that were formulated by representatives of the people and approved by the ruler (in Japan's case it would be the Emperor) and this procedure served as a sort of promise between the ruler and his people.
- 一方、既にプロシア式の憲法導入に積極的であった岩倉や井上毅と違い、政変後の伊藤個人は立憲体制導入の決意は固めていたものの、どの形態を採るかについてはまだ確信は得ていなかった。
- On the other hand, unlike Iwakura and Inoue, who advocated introduction of Prussia style constitution, even Ito had decided on introduction of constitutional government system, but he was still thinking about the style of the system even after the Meiji juyonen no seihen.
- 高等裁判所が上告審としてした終局判決に対しては、その判決に憲法の解釈の誤りがあることその他憲法の違反があることを理由とするときに限り、最高裁判所に更に上告をすることができる。
- Against a final judgment made by a high court as the final appellate court, an appeal may further be filed with the Supreme Court only on the grounds that the judgment contains a misconstruction of the Constitution or any other violation of the Constitution.
- 判決は、憲法13条を根拠に、「個人の私生活上の自由の一つとして、何人も、その承諾なしに、みだりにその容ぼう・姿態(以下「容ぼう等」という。)を撮影されない自由を有する」と述べた。
- The judgment stated 'As part of such citizens' freedom in private life, any person has the right not to have his/her face or appearance (hereinafter referred to as 'the appearance, etc.') photographed without consent or good reason' based on Article 13 of the Constitution.
- 第二次世界大戦後の1945年(昭和20年)12月には貴族院_(日本)・衆議院両院の議長が第6位に繰り上げられるなどの改正がなされたが、翌年には日本国憲法の施行とともに廃止された。
- In December 1945 after World War II, there were a few amendments to Kyuchu Sekiji such as raising the rank of both chairmen of the Kizokuin (House of Peers) and House of Representatives to the sixth; but with the enforcement of the Constitution of Japan the following year, the ranking was abolished.
- 黒田内閣の役目は、憲法制定と帝国議会開設によって再燃が予想された自由民権運動に対する取締り強化と、欧米列強との間に交わされたままとなっていた不平等条約の条約改正することであった。
- The purpose of Kuroda Cabinet was to enhance the control of Jiyu Minken Undo (democratic-rights movement) which would be rekindled due to the establishment of the constitution and the foundation of the imperial diet, and also to revise the unequal treaty which had been untouched since it was concluded with the allied western powers.
- こうした中で6世紀末、幾つかの紛争に勝利した推古天皇、聖徳太子、蘇我馬子らは強固な政治基盤を築きあげ、冠位十二階や十七条憲法の制定など官僚制を柱とする王権の革新を積極的に進めた。
- At the end of the sixth century, Empress Suiko, Prince Shotoku, and SOGA no Umako, after emerging victorious from several conflicts, established firm political foundations and actively reformed the polity by basing it on bureaucratic systems such as Kan'i junikai (twelve cap rank system) and the Seventeen-Article Constitution.
- 第二に、本判決は、撮影対象となる被疑者の同意や令状がなくても、写真撮影が適法とされる余地を明確に認めた(そして、本件写真撮影は適法であり、憲法35条に違反するものではないとした)。
- Second, the judgment allowed room clearly that photographing was not in violation of the Constitution, even if the photographs had been taken without the citizen's consent or a warrant issued by a judge (and the photographing in this case was not in violation of Article 35 of the Constitution).
- しかし征韓論政変によって参議から下野した板垣退助らが自由民権運動を開始し、それが次第に議会開設の国民運動として発展すると、政府は大日本帝国憲法を発布し、議会と内閣制度を発足させた。
- However, when Taisuke ITAGAKI and others, who resigned from the post of Sangi (councilor) after the political change of Seikanron (debate about the subjugation of Korea), started the Jiyuminken Undo (the Freedom and People's Rights Movement), that movement developed gradually into a movement by the people to establish the Diet, and the government promulgated the Constitution of the Empire of Japan and established the Diet and the cabinet system.
- でも、この自由な国で、紙にインクをのせただけでだれかを牢屋にぶちこんだり、処罰したりするというのが憲法にてらして正しいかどうか、という点については、ごまかされる判事はいないだろう。
- But they are unlikely to fool the judges about whether it's constitutional to jail or punish someone for putting ink onto paper in this free country.
- この政体書第11条を書くに当たって参照されたのが『万国公法』第一巻第二章第二四節及び第二五節で、そこではアメリカ合衆国憲法やスイスの国会権限について部分的に訳され、紹介されている。
- For drafting of Article 11 of the Constitution on 1868, partial translated introduction regarding power and authority of national diets in the United States and Switzerland, which are covered in subsection 24 and 25 of volume 1, chapter 2 of 'Bankoku Koho' was referred.
- 御料そのものは憲法制定以前から存在し、明治維新後に木戸孝允・徳大寺実則・元田永孚らによってその充実を求める意見書が出されていたが、大部分の御料の形成は憲法制定に深いかかわりがあった。
- However, since goryo as such had existed before the Constitution, Takayoshi KIDO, Sanetsune TOKUDAIJI, Nagazane MOTODA and others submitted a written opinion looking to improve imperial holdings, but most goryo was deeply linked with the formulation of the Constitution.
- なお戦後は同じ日が国民の祝日「文化の日」となったが、これは昭和21年(1946年)の11月3日に日本国憲法が公布されたことに由来し、明治節とは関係なく定められたということになっている。
- After the war, the same day became a national holiday 'Culture Day,' which had, officially, nothing to do with the Meiji festival and had its origin as the day when the Constitution of Japan was announced on November 3, 1946.
- 国の統治機構を破壊し、又はその領土において国権を排除して権力を行使し、その他憲法の定める統治の基本秩序を壊乱することを目的として暴動をした者は、内乱の罪とし、次の区別に従って処断する。
- A person who commits an act of riot for the purpose of overthrowing the government, usurping the territorial sovereignty of the State, or otherwise subverting constitutional order, thereby committing the crime of insurrection shall be sentenced according to the following distinctions:
- 憲法学界にも、「皇室に私なし」とする立場から、「内廷」を戦前の「宮中」のような公的な存在ととらえ、宮中祭祀を「内廷の公的な祭祀」とする考え方が、保守系の学者を中心に根強く存在している。
- In the academic society of constitutional studies, some conservative scholars regard the 'inside of the Imperial Court' as a public organization like the prewar 'Imperial Court' because of the perspective that there is no personal affairs in the Imperial Household, and they also strongly believe that the Court rituals are 'public rituals at the inside of the Imperial Court.'
- ただし、十七条憲法や大化の改新と同様、文章の内容が後世の装飾であったとしても上表文の存在そのものを否定する材料とまでは言えないとして、552年伝来の事実そのものはあったとする見方もある。
- However, some people say that the fact of the introduction in 552 must be true, because even if there was a modification of contents in later years, it cannot deny the existence of Johyobun itself immediately.
- 大日本帝国憲法のもとでは、天皇の行為のうち「皇室ノ大事ヲ宣誥(せんこう)シ及大権ノ施行ニ関スル勅旨ヲ宣誥スルハ別段ノ形式ニ依(よ)ルモノヲ除クノ外詔書ヲ以(もつ)テス」るものと定めていた。
- Under the Constitution of the Empire of Japan, among the emperor's action, it was established as 'In order to convey the emperor's important affairs and intentions regarding prerogative enforcement, the imperial rescript shall be used, excluding other forms.'
- これは大日本帝国憲法の編纂作業を指揮していた内閣総理大臣である伊藤に対する根拠のない政治的な中傷であったが、こうした風説でも保守派や民権派は第1次伊藤内閣攻撃の材料として積極的に活用した。
- Although it was a simply baseless political aspersion on ITO who conducted the compilation of the Constitution of the Empire of Japan as a prime minister, the conservatives or Minkenha (a group for democratic movement) made active use of such rumor as materials for attacks on the First Ito Cabinet.
- 憲法学者で東京大学教授の上杉慎吉の「皇道概説」(1913年「国家学会雑誌」27巻1号)は「概念上神とすべきは唯一天皇」などと述べ、これは昭和初期には陸軍における正統憲法学説となっていった。
- In 'Kodo gaisetsu' (Overview of the Imperial Way) which appeared in 'Kokkagakkai-zasshi' Volume 27, Number 1, (1913), Shinkichi UESUGI, a constitutional scholar and professor at Tokyo University, said that 'conceptually, only the Emperor ought to be called a god' and this was used as orthodox constitutional theory by the army in the early Showa period.
- 自民党憲法改正試案、民主党鳩山氏憲法改正試案、民主党小沢氏憲法改正試案、6省庁を主務官庁とする中曽根元総理属する財団法人世界平和研究所憲法改正試案が、国家元首を天皇にすべしと提言している。
- Drafts of Constitutional revision by the Liberal Democratic Party of Japan, by Mr. Hatoyama of the Democratic Party of Japan, by Mr. Ozawa of the Democratic Party of Japan, and by the Institute for International Policy Studies, which has 6 government offices as its authorities in charge and in which former Prime Minister Nakasone belongs, suggests the Emperor to become to be the head of the nation.
- 憲法制定後は、明治22年(1889年)の嘉仁親王(のちの大正天皇)立太子式、翌年の帝国議会発足、明治27年(1894年)からの日清戦争などに際し、明治天皇を支える宮内大臣として取り仕切った。
- After the establishment of the constitution, he managed the affairs of state as Minister of the Imperial Households who were responsible to support Emperor Meiji on various occasions, such as the ceremonial of investiture of the Crown Prince for Imperial Prince Yoshihito (later Emperor Taisho) in 1889, the inauguration of the Imperial Diet in the next year, the Sino-Japanese War which broke out in 1894, and so on.
- 何人も、出生による合衆国市民又はこの憲法確定時における合衆国市民でなければ、大統領となることはできない。35歳に達しない者、また14年以上合衆国の住民でない者は、大統領となることはできない。
- No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
- この憲法が国民に保障する自由及び権利は、国民の不断の努力によつて、これを保持しなければならない。又、国民は、これを濫用してはならないのであつて、常に公共の福祉のためにこれを利用する責任を負ふ。
- The freedoms and rights guaranteed to the people by this Constitution shall be maintained by the constant endeavor of the people, who shall refrain from any abuse of these freedoms and rights and shall always be responsible for utilizing them for the public welfare.
- この憲法が國民に保障する自由及び權利は、國民の不斷の努力によつて、これを保持しなければならない。又、國民は、これを濫用してはならないのであつて、常に公共の福祉のためにこれを利用する責任を負ふ。
- The freedoms and rights guaranteed to the people by this Constitution shall be maintained by the constant endeavor of the people, who shall refrain from any abuse of these freedoms and rights and shall always be responsible for utilizing them for the public welfare.
- 当事者の主張に基いて、法律、命令、規則又は処分が憲法に適合するかしないかを判断するとき。(意見が前に大法廷でした、その法律、命令、規則又は処分が憲法に適合するとの裁判と同じであるときを除く。)
- Cases in which a determination is to be made on the constitutionality of law, order, rule, or disposition, based on the argument by a party (except the cases where the opinion is the same as that of the judicial decision previously rendered through the full bench in which the constitutionality of act, order, rule, or disposition is recognized).
- 国会開設運動の高まりに伴い、憲法の必要性が認識されるようになり、1880年11月の国会期成同盟第2回大会で、翌年に憲法草案を持参することを決議したため、翌1881年に多数の私擬憲法がつくられた。
- With the growing demand for the establishment of the National Diet, the need for a constitution began to be recognized, and in response to the decision made in the second Kokkai Kisei Domei (League for Founding a national Assembly) in November 1880 to assemble draft constitutions the next year, many Shigi Kenpo were created in the following year, 1881.
- たとえば、現在の日本は日本国憲法に「主権者」は日本国憲法前文に「主権は国民に在する」と、「天皇」は日本国憲法第1条に「国民統合の象徴」とあるが、実情は「立憲君主」とみなされている(日本国参照)。
- For example, in the current Constitution of Japan, it is mentioned that 'sovereign power resides with the people' in its Preamble and 'the emperor' is 'the symbol of the State and of the unity of the people' in Article 1, however, it is actually regarded as 'constitutional monarch' (refer to Japanese Nation).
- 例えば、草の根の人権憲法として名高い千葉卓三郎らの憲法草案(いわゆる五日市憲法)でも、天皇による立法行政司法の総轄や軍の統帥権、天皇の神聖不可侵を定めている点などは、大日本帝国憲法と同様である。
- For example, a constitution draft which was renownedas a grass-roots constitution written by Takusaburo CHIBA and others (so-called Itsukaichi constitution) shared the same points with the Constitution of the Empire of Japan as defining that the emperor should have the executive powers, legislature, and judiciary, and supreme command of the armies, and this was sacred and inviolable.
- その後、宮内省の事務を他の政府機関に移管もしくは分離独立して機構の縮小を図り、1947年(昭和22年)5月3日の日本国憲法施行とともに、宮内省から宮内府となり、内閣総理大臣の所轄する機関となった。
- After that, the agency slimed down its organization by transferring its office routine work of the Imperial Household Agency to other government agencies or separating some work from the agency, and changed from the Imperial Household Ministry to Kunaifu (Imperial Household Agency) along with the enforcement of the Constitution of Japan on May 3, 1947, and became one of agencies under the prime minister.
- 詔書の様式については大きく分けて皇室に関する「宮務詔書」と憲法に基づく天皇大権発動の際に出される「政務詔書」の2つに分けられていたが、具体的な種別や手続については「公式令」において定められていた。
- The imperial rescript was largely divided into 'Kyumu Shosho' (Imperial rescript of the Imperial Princes' Household Affairs) that relates to the imperial household and 'Seimu Shosho' (Imperial rescript of State Affairs) that was issued at the time of the emperor's prerogative invocation based on the constitution, but a specific type and procedure was established by 'kushikiryo.'
- 内大臣の職務・権限・助言できる範囲は、憲法学者ですら明確に定義することが出来ない程、非常に曖昧かつ抽象的なもので、全ては就任した人物と天皇の信頼関係のみで成立するという、非常に特殊なポストだった。
- Because the duties of Naidaijin, his authority, and the areas of which he could advise were extremely vague and abstract, to the degree that constitutional scholars are unable to clearly define them, it was an extremely special post, all of which depended on the person appointed and his trusting relationship with the emperor.
- 朕は、日本國民の總意に基いて、新日本建設の礎が、定まるに至つたことを、深くよろこび、樞密顧問の諮詢及び帝國憲法第七十三條による帝國議會の議決を經た帝國憲法の改正を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
- I rejoice that the foundation for the construction of a new Japan has been laid according to the will of the Japanese people, and hereby sanction and promulgate the amendments of the Imperial Japanese Constitution effected following the consultation with the Privy Council and the decision of the Imperial Diet made in accordance with Article 73 of the said Constitution.
- 台湾統治に当っては、当時の政府の見解としては、前述のとおり日本の領土であるため憲法の効力が及び、台湾における立法についても憲法5条により帝国議会の協賛を要するという見解を基本として統治方針を固めた。
- As for governing Taiwan, the government of that time settled on the governing policy based on the above viewpoint that the Constitution should be in force in Taiwan as it was Japan's territory and the legislation in Taiwan required the consent of the Imperial Diet in accordance with Article 5 of the Constitution.
- その上で、「これを肖像権と称するかどうかは別として、少なくとも、警察官が、正当な理由もないのに、個人の容ぼう等を撮影することは、「憲法13条の趣旨に反し、許されないものと言わなければならない」とした。
- Moreover it stated 'Apart from whether or not such right can be referred to as right of portrait, it must be said at least that if a police officer, without a good reason, has photographed the appearance, etc. of a citizen, such an act should be regarded as being in violation of the purport of Article 13 of the Constitution and therefore it is unallowable.'
- しかしながら、大日本帝国憲法は国民の権利を、天皇が臣民に与えた「恩恵的権利」と定義し、権利制限の根拠を「法律ニ定メタル場合」「法律ノ範囲内」などのいわゆる「法律の留保」、あるいは「安寧秩序」に求めた。
- However, the Constitution of the Empire of Japan specified that people's rights were 'privileged' ones that were given by the emperor and these rights could be limited 'by the constitution' and only permitted 'within the confines of the law,' in favor of public order and security.
- 五箇条の御誓文、マスコミの発達推進、封建的風習の廃止、版籍奉還・廃藩置県、人材優先主義、四民平等、憲法制定と三権分立の確立、二院制の確立、教育の充実、法治主義の確立などを提言し、明治政府に実施させた。
- He suggested and implemented the following policies: the Charter Oath of Five Articles, the nurturing and promotion of mass media, the abolition of feudal conventions, the reversion of people and lands to the emperor, the abolition of the feudal domains and the establishment of prefectures, meritocracy, equality of the four classes, the establishment of a constitution, the separation of the three powers of the state, the introduction of the bicameral parliamentary system, the advancement of education, and the establishment of legalism.
- 抗告裁判所の決定に対しては、その決定に憲法の解釈の誤りがあることその他憲法の違反があること、又は決定に影響を及ぼすことが明らかな法令の違反があることを理由とするときに限り、更に抗告をすることができる。
- An appeal against a ruling may further be filed against an order made by the court in charge of an appeal against a ruling only on the grounds that the order contains a misconstruction of the Constitution or any other violation of the Constitution or that there is a violation of laws or regulations that apparently affects an order.
- 控訴裁判所は、憲法の違反があること又は憲法の解釈に誤があることのみを理由として控訴の申立をした事件について、相当と認めるときは、訴訟関係人の意見を聴いて、決定でこれを最高裁判所に移送することができる。
- With regard to a case for which the motion to appeal to the court of second instance was filed solely on the grounds of a Constitutional violation or a misinterpretation of the Constitution, if the court of second instance finds it to be appropriate, it may transfer the case to the Supreme Court by judicial order, after hearing the opinions of the persons concerned in the case.
- 皇室典範には、大日本帝国憲法時代のもの(1889年2月11日裁定(勅定))と、日本国憲法下のもの(1947年1月16日法律第3号)とがあり、前者は後者と区別するために、旧皇室典範と呼ばれることが多い。
- As the Imperial House Act, there are one under the Constitution of the Empire of Japan (enacted [decided by the Emperor] on February 11, 1889) and one under the Constitution of Japan (January 16, 1947; Act No.3), with the former being referred to as the old Imperial House Act in differentiation from the latter.
- ところが、これが大日本帝国憲法下の当時の日本では「不敬の言」であると曲解され、まず宮内省から批判の声が挙がり、初の政党内閣である隈板内閣に批判的な枢密院 (日本)・貴族院 (日本)に非難の声は広がった。
- However, this was criticized by the Imperial Household Ministry first as 'insulting words' under the Constitution of the Empire of Japan, and then by the House of Peers and the Privy Council which were critical of the Wai-han Cabinet, the first party cabinet.
- 裁判所は、日本国憲法第八十二条第二項の規定により対審を公開しないで行うには、公衆を退廷させる前に、その旨を理由とともに言い渡さなければならない。判決を言い渡すときは、再び公衆を入廷させなければならない。
- In order to conduct a trial in camera in accordance with the provisions of Article 82, paragraph 2 of the Constitution of Japan, a court shall make a statement to that effect giving the reason therefore, before ordering spectators to leave the court. In delivering a judgment, a court shall cause the public to be admitted to the court again.
- 第二次世界大戦後、1947年(昭和22年)に施行された日本国憲法は、国会を唯一の立法機関と定め、国会を構成する衆議院・参議院の両議院は「全国民を代表する選挙された議員」(国会議員)で組織されると定めた。
- After World War II, the Constitution of Japan, which came into force in 1947, defined the Diet as the sole law-making organ of the State, and that the House of Representatives and the House of Councilors, which comprise the Diet, should consist of 'elected members, representative of all the people' (as the member of the Diet).
- これらは解釈が難しい所であるが、大日本帝國憲法においては明確に「統治權ヲ總攬(第4条)」とあるので主権は君主が有する(第4条での統治権は「總攬」が政治の掌握の意であり、すなはち国家の最高決定権を指す)。
- Interpreting these issues are difficult, however, since the Constitution of the Empire of Japan clearly describes as 'combining in Himself the rights of sovereignty, and exercises them (Article 4),' sovereign power resides with monarch (in Article 4, sovereignty means the highest right to decide in the nation since 'combining' means seizure of politics).
- 民本主義と共に、議院内閣制の慣行・政党政治と大正デモクラシーを支え、また、美濃部の著書が高等文官試験受験者の必読書ともなり、大正時代半ばから昭和の初期にかけては、天皇機関説が国家公認の憲法学説となった。
- Along with the democracy, the Emperor Organ Theory supported practices in the parliamentary Cabinet system, and party government and Taisho Democracy, and also because Minobe's book became a bible of examinees for high civil officers, the theory became a constitutional doctrine approved by the state from the middle of Taisho period through early Showa period.
- したがって、明治憲法に定められた改正手続きによって行われたのは便宜的・形式的なもので、実質的に日本国憲法は、改正ではなく「新たに制定」、両者の間の法的連続性は「実質的には無し」という解釈が取られている。
- So it meant that the constitutional amendment, which had been conducted following procedures defined by the Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan), was merely expedient and perfunctory, and practically speaking, the Constitution of Japan was 'newly established,' not the amended version, and it had 'no substantial' legal continuity with the Constitution of the Empire of Japan.
- 検察官は、地方裁判所又は簡易裁判所がした第一審判決に対し、その判決において地方公共団体の条例又は規則が憲法又は法律に適合するものとした判断が不当であることを理由として、最高裁判所に上告をすることができる。
- The public prosecutor may file a final appeal with the Supreme Court against a judgment in first instance that has been rendered by a district court or a summary court, based on grounds that in such judgment, the court of first instance unjustly found any ordinance or regulation of a local public entity to be in compliance with the Constitution or with any law.
- 大統領は、その職務の遂行を開始する前に、次のような宣誓又は確約をしなければならない。「私は合衆国大統領の職務を忠実に遂行し、全力を尽して合衆国憲法を維持、保護、擁護することを厳粛に誓う(又は確約する)。」
- Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:—“I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.”
- 1881年3月、漸く大隈が左大臣(岩倉からみて上位)の有栖川宮熾仁親王に対して「密奏」という形で意見書を提出、その中でイギリス流の立憲君主制国家を標榜し、早期の憲法公布と国会の2年後開設を主張したのである。
- In March 1881, finally Okuma secretly submitted opinions to Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito, Minister of the left (higher rank than Iwakura), recommended constitutional monarchy from England and insisted on earlier issue of constitution and establishment of the National Diet in two years.
- これにより皇室制度は、プロイセン式の立憲君主制を採ったが、大日本帝国憲法と同時に制定された皇室典範は、内閣や国会も改廃できない「皇室の家法」とされ、皇室制度は国民統治の神権的機関として利用されるようになる。
- With this, the system of the Imperial Household adopted a Prussian style constitutional monarch, but the Imperial House Act, which was established at the same time with the Constitution of the Empire of Japan, was considered as 'the family codes of the Imperial Household,' that could not be changed nor abandoned by the cabinet or the Diet, and the system of the Imperial Household began to be used as a system of divine right to reign over the people.
- この法律は、日本国憲法第二十五条に規定する理念に基き、国が生活に困窮するすべての国民に対し、その困窮の程度に応じ、必要な保護を行い、その最低限度の生活を保障するとともに、その自立を助長することを目的とする。
- The purpose of this Act is for the State to guarantee a minimum standard of living as well as to promote self-support for all citizens who are in living in poverty by providing the necessary public assistance according to the level of poverty, based on the principles prescribed in Article 25 of the Constitution of Japan.
- 日本国憲法施行の日以後において、日本国憲法又はその下に成立した政府を暴力で破壊することを企て、若しくは主張し、又はこれを企て、若しくは主張する政党その他の団体を結成し、若しくはこれに加入したことがないこと。
- On or after the date of promulgation of the Constitution of Japan, not having planned or advocated the destruction of the Constitution of Japan or the government established thereunder with force, and not having formed or joined a political party or other organization planning or advocating the same.
- 断片的な歴史の記録が箇条書き的に記録されており、十七条憲法や蘇我入鹿事件の年代あるいは、「志癸島天皇御世 戊午年10月12日 (旧暦)」に百済の聖王からの仏教公伝、山代大兄(山背大兄王)事件等が記されている。
- Fragmental historical records were itemized: for example, Seventeen-Article Constitution; the year of SOGA no Iruka incident; official introduction of Buddhism by Seong-wang of Paekche on 'October 12, 538' (old lunar calendar); Prince Yamashiro no oe incident, and so on.
- 他方、皇族と人民(臣民)の間の民事訴訟については、人民の皇族に対する民事訴訟の第一審と第二審が東京裁判所大日本帝国憲法(旧憲法)下の裁判所の管轄に属することとされたこと等の外は、一般の法令によるものとされた。
- On the other hand, for civil suits arising between members of the Imperial family and the general public, the first and second proceedings of civil suits filed against the Imperial family came under the jurisdiction of the court appointed by the Constitution of the Empire of Japan (Meiji Constitution), and all other proceedings were conducted as per general law.
- この憲法が日本国民に保障する基本的人権は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの権利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び将来の国民に対し、侵すことのできない永久の権利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- 津田左右吉は、1930年の『日本上代史研究』において、十七条憲法に登場する「国司国造」という言葉や書かれている内容は推古朝当時の政治体制と合わず、後世すなわち『日本書紀』編纂ごろに作成されたものであろうとした。
- Sokichi TSUDA stated in 'Nippon jodaishi kenkyu'(Research in the ancient history of Japan) published in 1930 that the terms such as 'Kokushi and Kuni no miyatsuko' (provincial governors and the heads of local governments) as well as the contents written in The 17-Article Constitution did not match the political system of the time of the reign of Empress Suiko, and that it was therefore established at a later time, i.e. around the time when the 'Nihonshoki' was compiled.
- この憲法が日本國民に保障する基本的人權は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの權利は、過去幾多の試鍊に堪へ、現在及び將來の國民に對し、侵すことのできない永久の權利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- 1889年(明治22年)に発布された大日本帝国憲法(1890年11月9日施行)による立憲体制下において、自治体としての府県は1890年にプロイセンの州制度に範をとって制定された法律「府県制」によって規定された。
- Under the constitutional system of the Constitution of the Empire of Japan issued in 1889, 'Fukensei' was established following the state law of Prussia, which stipulates that Fuken are autonomous bodies.
- この憲法が日本國民に保障する基本的人權は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの權利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び將來の國民に對し、侵すことのできない永久の權利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- また、聖徳太子についての史料を『日本書紀』の「十七条憲法」と法隆寺の「法隆寺薬師像光背銘文、法隆寺釈迦三尊像光背銘文、天寿国繍帳、三経義疏」の二系統に分類し、すべて厩戸皇子よりかなり後の時代に作成されたとする。
- Oyama classifies the historical sources about Shotoku Taishi into two groups of 'Jushichijo Kenpo' written in the 'Nihonshoki' and 'the halo inscription of the statue of Yakushi Zo in Horyu-ji Temple, the halo inscription of the statue of Shaka Sanson Zo in Horyu-ji Temple, Tenjukoku Shucho (embroidery representing Tenjukoku paradise), and Sangyo Gisho' in Horyu-ji Temple, and argues that both groups were created in the ages quite after the days of Umayatoo.
- 明治21年(1888年)には大日本帝国憲法審議のために設けられた枢密院 (日本)で憲法草案を議する枢密顧問官に任命され、中正派(天皇親政派)として立憲君主制確立のため君権を制限しようとする伊藤博文らと論争した。
- In 1888, he was appointed as Sumitsu komonkan (Privy Councilor) who would argue about the draft of the constitution in Sumitsu-in (Privy Council) founded to consider the Constitution of the Empire of Japan, and disputed as Chusei-ha (the sect aiming at the direct rule by the Emperor) against Hirobumi ITO and others who attempted to restrict the monarch's power in order to establish the constitutional monarchy.
- この学説では、憲法の「改正権」という概念は、「制憲権」(憲法を制定する権利)なしには産み出されないものであり、改正によって、産みの親である制憲権の所在(すなわち主権者)を変更することは、法的に許されないとする。
- This theory insisted that 'the right to amend' the constitution could be conducted only by people who had 'the constituent power' (the right to establish the constitution), and changing the location of the right to amend the constitution (that is the sovereign) by amending was prohibited by law.
- 十七条憲法(じゅうしちじょうけんぽう)とは、『日本書紀』、『先代旧事本紀』に推古天皇12年(604年)4月3日 (旧暦)に「夏四月 丙寅朔戊辰 皇太子親肇作憲法十七條」と記述されている17条からなる条文である。
- Jushichijo Kenpo was a code consisting of 17 articles, which was described under the article of May 9, 604 of 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) and 'Sendai Kujihongi' (Ancient Japanese History) as follows: 'In summer on May 9, the Crown Prince himself wrote 17 articles of constitution.'
- 大日本帝国憲法では、天皇は統治権の総攬者とされていたのに対し、日本国憲法では日本国・日本国民統合の象徴とされ、かつ国民主権原理を採用したため、日本国憲法の制定により日本の国体が変わったか否かについて起きた論争。
- Since in the Constitution of the Empire of Japan, the Emperor was in a position to control the right to rule, but against that, in the Constitution of Japan, is a symbol of Japan and the unity of the Japanese people and has also adopted the principle of sovereignty with the people, disputes over whether or not the national structure of Japan changed by the establishment of the Constitution of Japan, broke out.
- 同法の制定とともに、国会図書館の設立準備が進められ、初代国立国会図書館長には憲法学で日本国憲法制定時の憲法担当国務大臣だった金森徳次郎が迎えられて、1948年(昭和23年)2月25日に国立国会図書館は発足した。
- Along with the enactment of the Act, preparations for the establishment of a national library progressed, and the National Diet Library was established on February 25, 1948, with Tokujiro KANAMORI, a constitutional scholar who had served as the minister of state at the enactment of the Constitution of Japan, as the first chief librarian of the NDL..
- 国立国会図書館法の前文は、「国立国会図書館は、真理がわれらを自由にするという確信に立って日本国憲法の誓約する日本の民主化と世界平和とに寄与することを使命としてここに設立される」と、その設立理念を明らかにしている。
- The philosophy of the NDL's establishment is specified in the preamble of the National Diet Library Act, as follows: 'The National Diet Library is hereby established through the firm conviction that truth makes us free and with the objective of contributing to international peace and the democratization of Japan, as promised in the Constitution.'
- しかし、明治後期以降、急速な近代化の進展にともなって、共和政体や共産主義を志向する勢力の伸張や、天皇機関説が憲法学説において主流をなすようになると、これに対抗するための論理的根拠として用いられることが多くなった。
- However, after the end of the Meiji period, with Japan's modernization advancing rapidly, the movements aiming to introduce a communist system of government and those aiming to introduce a republican one expanded, resulting in the theory that the Emperor was an organ of the state becoming the mainstream of Constitutional Theory; as a result, Shinchoku was often used as a rationale for opposing these movements.
- 連邦議会は、合衆国に直属する領土又はその他の財産を処分し、これに関して必要なすべての規則及び規定を定める権限を有する。この憲法のいかなる規定も、合衆国又は特定の一州の有する権利を損なうように解釈されてはならない。
- The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.
- したがって、太政官布告・達が対象が明治憲法下で法律事項とされる場合(天皇に立法権があるが、帝国議会の協賛を必要とする)には法律としての効力を有し、命令事項である場合は命令 (法律)としての効力を有するものとされた。
- Thus, Dajokan Fukoku or Tasshi stipulating matters which should be stipulated by law (which should be legislated by the Emperor with the approval of the Imperial Diet) under the Meiji Constitution was interpreted to be valid as a law, while Dajokan Fukoku or Tasshi stipulating matters which should be stipulated by an order was interpreted to be valid as an order.
- こうして、アジアでは初の本格的な立憲君主制・議会制民主主義国家が完成した(正確にはオスマン帝国のタンジマート改革における1876年ミドハト憲法公布がアジア初の立憲制ではあるが、同国は直後に君主専制に回帰している)。
- Thus, a constitutional monarchy and parliamentary democracy was completed for the first time in Asia (precisely speaking, the Midhat Constitution in 1876 of Tanzimat Reform in the Ottoman Empire was the first Asian constitutional monarchy, but the country returned to a monarchy in the same year).
- 憲法及び法典(民法、商法、刑法など)を定めている国の者が、それらの定められていないあるいは整備の進んでいない国において、それらを定めていないことによって被るであろう不当な権力の行使を避けるために結ばれることが多い。
- The unequal treaty is often concluded in order to avoid potential unjust enforcement of authority over a person from a country where a constitution and legal codes (the Civil Code, the Commercial Code and the Criminal Code) are provided, in a country where such legal codes are not provided or maintained well, because of the absence of the provision of such legal codes.
- 同大戦後は、日本国憲法第88条の規定に基づき、天皇家の資産は原則として国有財産となり、皇居をはじめ御用地、御用邸、修学院離宮、桂離宮、埼玉鴨場などの土地建物、正倉院の宝物などはすべて国有財産(皇室用財産)となった。
- After World War II, according to Article 88 of the Japanese Constitution, land and buildings such as the Imperial Palace, Goyochi, Imperial Villa, Shugakuin Imperial Villa, Katsura Imperial Villa, Saitama Kamoba (an area designated for duck hunting), and treasures of Shoso-in, all these being the properties of the Imperial Family, became government property (property belonging to Imperial families).
- 各締約国は、日本国の施政の下にある領域における、いずれか一方に対する武力攻撃が、自国の平和及び安全を危うくするものであることを認め、自国の憲法上の規定及び手続に従って共通の危険に対処するように行動することを宣言する。
- Each Party recognizes that an armed attack against either Party in the territories under the administration of Japan would be dangerous to its own peace and safety and declares that it would act to meet the common danger in accordance with its constitutional provisions and processes.
- この法律は、法の下の平等を保障する日本国憲法の理念にのつとり雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保を図るとともに、女性労働者の就業に関して妊娠中及び出産後の健康の確保を図る等の措置を推進することを目的とする。
- The purposes of this Act are to promote securing equal opportunity and treatment between men and women in employment in accordance with the principle in the Constitution of Japan of ensuring equality under law, and to promote measures, among others, to ensure the health of women workers with regard to employment during pregnancy and after childbirth.
- 大日本帝国憲法(だいにほんていこくけんぽう、だいにっぽんていこくけんぽう、大日本帝國憲法)は、1889年(明治22年)2月11日に発布、1890年(明治23年)11月29日に施行された、近代立憲主義に基づく日本の憲法。
- The Constitution of the Empire of Japan was the organic law of the Empire of Japan based on the idea of modern constitutionalism, promulgated on February 11, 1889, and came into effect on November 29, 1890.
- また、特に昭和20年の太平洋戦争敗戦後男女平等を謳う日本国憲法が発布され進駐軍の意向で儒教的な男尊女卑の考えが否定されると男子に成ることで成仏できるのではなく、成仏したことを男子の姿で表したといったように解釈が変更された。
- Especially after Japan's defeat in the Pacific War in 1945, the Constitution of Japan, in which gender equality is declared, was promulgated and predominance of men over women based on Confucianism was denied according to the indication of the occupying forces, which resulted in the interpretation of Henjo Nanshi being shifted from one, which is that a woman can become a Buddha by changing into a man, to another, which is that a woman demonstrates her Buddhahood by her male appearance.
- この勅諭では、第一に1890年(明治23年)の国会(議会)開設を約束し、第二にその組織や権限は政府に決めさせること(欽定憲法)を示し、第三にこれ以上の議論を止める政治休戦を説き、第四に内乱を企てる者は処罰すると警告している。
- First, the national diet (assembly) would be established in 1890, and second, organizations and authority of the diet should be decided by the government (constitution enacted by the emperor), and third, further political arguments should be prohibited, and forth, people who attempt domestic conflicts would be punished.
- この条文の解釈や憲法全体の解釈運用にあたっては天皇主権(君権)を重んじる穂積八束や上杉慎吉ら君権学派(神権学派とも言う)と議会制を中心とした立憲主義を重んじる美濃部達吉や佐々木惣一ら立憲学派の二大学派に分かれて論じ合われた。
- The interpretation of this article and the interpretation and operation of the overall Constitution were divided and discussed by two large schools; one is the monarchism school, (also called the theocracy sect) led by Yatsuka HOZUMI, Shinkichi UESUGI, etc., who valued imperial sovereignty (monarchism) and the other was the constitutional school, led by Tatsukichi MINOBE, Soichi SASAKI, etc., who valued constitutionalism, with a focus on the parliament system.
- 最高裁判所は、原判決において法律、命令、規則又は処分が憲法に違反するものとした判断が不当であることを上告の理由とする事件については、原裁判において同種の判断をしていない他のすべての事件に優先して、これを審判しなければならない。
- With regard to a case for which a final appeal has been filed based on grounds that in the judgment, the court unjustly found any law, order, regulation, or ruling to be in violation of the Constitution, the Supreme Court shall prioritize the adjudication of said case above any and all other cases in which no finding of that sort was made in the judgment of prior instance.
- この憲法の改正は、各議院の総議員の三分の二以上の賛成で、国会が、これを発議し、国民に提案してその承認を経なければならない。この承認には、特別の国民投票又は国会の定める選挙の際行はれる投票において、その過半数の賛成を必要とする。
- Amendments to this Constitution shall be initiated by the Diet, through a concurring vote of two-thirds or more of all the members of each House and shall thereupon be submitted to the people for ratification, which shall require the affirmative vote of a majority of all votes cast thereon, at a special referendum or at such election as the Diet shall specify.
- 外務卿(後の外務大臣 (日本))井上馨を中心として条約改正の実現のために、憲法などの法典編纂と並行して、日本の文化をヨーロッパ風にすることで彼らが国際法の適用対象として見なす文明国の一員であることを認めさせようとしたのである。
- They, led by Kaoru INOUE, Gaimukyo (chief of Foreign Ministry, the later Minister of Foreign Affairs [in Japan]), attempted to get recognized as part of civilized nations, regarded as subject to international law by Europeanizing Japanese culture in tandem with work on the compilation of a legal code such as The Constitution of Japan to achieve the revision of a treaty.
- この憲法の改正は、各議院の總議員の三分の二以上の贊成で、國會が、これを發議し、國民に提案してその承認を經なければならない。この承認には、特別の國民投票又は國會の定める選擧の際行はれる投票において、その過半數の贊成を必要とする。
- Amendments to this Constitution shall be initiated by the Diet, through a concurring vote of two-thirds or more of all the members of each House and shall thereupon be submitted to the people for ratification, which shall require the affirmative vote of a majority of all votes cast thereon, at a special referendum or at such election as the Diet shall specify.
- 大日本帝国憲法第1条で、「大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と定められており、大日本帝国憲法第4条で「天皇ハ国ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リテ之ヲ行フ」と、日本国憲法とは異なり明確に「元首」と規定されている。
- In Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan, it says, 'The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal' and Article 4 says 'The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and the exercise of them, according to the provisions of the present Constitution'; in which, unlike the Constitution of Japan, clearly states the Emperor is the Genshu 'Head of the State'.
- 大日本帝国陸軍のドイツ式組織への改革や帝国大学令・小学校令などの制定に代表される教育改革、市町村制の確立などが行われ、伊藤自身も井上毅・金子堅太郎・伊東巳代治と大日本帝国憲法草案を作成するなど、立憲体制への準備が着々と進められた。
- The preparation for constitutional system progressed steadily as the reform of Imperial Japanese Army toward German-style system, education reform such as Imperial University Law and Primary School Order and establishment of local authority system were carried out, and Ito himself made the draft of the Constitution of the Empire of Japan along with Kowashi INOUE, Kentaro KANEKO, and Miyoji ITO.
- 第二次世界大戦後の1947年(昭和22年)、片山哲内閣により、日本国憲法にふさわしい祝日の法案に紀元節が「建国の日」として盛り込まれていたが、連合国軍最高司令官総司令部により削除され、法は1948年(昭和23年)7月に施行された。
- After World War II in 1947 the cabinet of Tetsu KATAYAMA proposed a bill on public holidays appropriate to the constitution of Japan including Empire Day as 'Foundation Day' (kenkoku no hi), but this was dismissed by the General Headquarters of the Supreme Commander for the Allied Powers and the law came into effect in July 1948.
- われら合衆国の人民は、より完全な連邦を形成し、正義を樹立し、国内の平穏を保障し、共同の防衛に備え、一般の福祉を増進し、われらとわれらの子孫の上に自由のもたらす恵沢を確保する目的をもって、アメリカ合衆国のために、この憲法を制定する。
- We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.
- 1947年に施行された日本国憲法及び皇室典範では、天皇の地位(皇位)は、主権の存する日本国民の総意にもとづくものとされ、皇位継承に関しては、皇統(系図上神武天皇の嫡流の子孫である血筋)に属する男系の男子が世襲するものと規定している。
- The Constitution of Japan and the Imperial House Act that took effect in 1947 provide that the position of Emperor (the Imperial Throne) is subject to consensus of Japanese citizens, and that, as for the Imperial succession, a son in the male line who belongs to the Imperial lineage (genealogically the direct descendant in the main branch of the family of Emperor Jinmu) should succeed to the throne.
- だが、星はこれを「条約改正を支持する自分に対する硬六派(国民協会_(日本)・立憲改進党ら)による嫌がらせでやましい所はない」として、これを拒否した(大日本帝国憲法下の議院法では衆議院議長は勅任官の扱いを受けて天皇に任免権があった)。
- However, HOSHI alleged this as harassment by Koroppa (the hard-line six parties, consisting of Kokumin Kyokai (National Association), the Constitutional Progressive Party and others) opposing him who supports for amendments of treaties, and claimed his own innocence, refusing to give up his position (according to the parliamentary law under the Constitution of the Empire of Japan, the Emperor had rights to appoint and dismiss chairman of the House of representatives).
- 「掻取」はいわゆる打掛と同じ物で、京都の剣術家としても知られる吉岡憲房が発明したとされる「憲法染(けんぽうぞめ)の掻取」(略して「憲法」とも言われる)、刺繍や染めで模様の入った「模様の掻取」、「素模様の掻取」の大まかに3種があった。
- Kaidori' is the same as so-called uchikake, and there were largely three types of kaidori: 'Kenpo Zome no Kaidori' (Kaidori of Kenpo dye), which is said that Kenpo YOSHIOKA who was also known as a swordsman of Kyoto invented (also called as kenpo for short), 'Moyo no kaidori' (patterned kaidori) which is patterned with embroidery and dye, and 'simple patterned kaidori.'
- 超然主義は、第2代内閣総理大臣の黒田清隆が、大日本帝国憲法公布の翌日である1889年(明治22年)2月12日、鹿鳴館で催された午餐会(昼食会)の席上、地方官らを前にして行った、以下の演説(いわゆる「超然主義演説」)において表明された。
- Transcendentalism was announced for the first time by Kiyotaka KURODA, the second prime minister of Japan, on February 12, 1889, which was the day following the issuance of the Constitution of the Empire of Japan, in his speech shown below (so-called transcendentalist speech) addressed to local officials at the luncheon (lunch party) held at the Rokumeikan building.
- 旧憲法下では勅令により数次の改正が行われており(旧憲法下では栄典の授与は天皇大権事項)、日本国憲法下の行政解釈でも政令としての効力を有するとの解釈のもと、政令で改正されたことがある(昭和30年政令第7号、平成14年政令第278号など)。
- This ordinance was revised several times by Imperial Ordinances under the Meiji Constitution (Award giving was an Imperial prerogative under the Meiji Constitution), and was revised by Cabinet Orders (e.g. Cabinet Order No. 7 of 1955, Cabinet Order No. 278 of 2002) under the current Constitution of Japan as well because the ordinance was administratively interpreted to be valid as a cabinet order.
- 地方裁判所及び簡易裁判所の決定及び命令で不服を申し立てることができないもの並びに高等裁判所の決定及び命令に対しては、その裁判に憲法の解釈の誤りがあることその他憲法の違反があることを理由とするときに、最高裁判所に特に抗告をすることができる。
- Against an order and a direction made in a district court or summary court against which no appeal may be entered as well as an order and a direction made in a high court, a special appeal against a ruling may further be filed with the Supreme Court on the grounds that the respective judicial decision contains a misconstruction of the Constitution or any other violation of the Constitution.
- この憲法、これに準拠して制定される合衆国の法律、及び合衆国の権限をもってすでに締結され、また将来締結されるすべての条約は、国の最高の法規である。これによって各州の裁判官は、各州憲法又は州法の中に反対の規定がある場合でも、これに拘束される。
- This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any state to the Contrary notwithstanding.
- 被告人は、京都市公安条例は憲法違反(憲法21条違反)であること、巡査による写真撮影は、被告人の意思に反するものであり、肖像権を侵害し(憲法13条違反)、かつ、令状を得て行われたものではないから、令状主義にも反する(憲法35条)と主張した。
- The defendant claimed that Kyoto City Ordinance was in violation of Article 21 of the Constitution and the police officer's act of photographing the defendant against his will and the violation of the right of portrait (violation of Article 13 of the Constitution) without a warrant issued by a judge are also in violation of Article 35 of the Constitution which provides for the principle of warrant.
- 自由民権運動最中の1880年頃より、東京日日新聞や朝野新聞などで人権の擁護と天皇制の維持の両立のために、制憲のための会議を招集して憲法草案を作成し、天皇の合意を得られた国約憲法をもって憲法とすべしとの論調が張られ、民権家達にも影響を与えた。
- During the Movement for Liberty and People's rights sometime around 1880, the Tokyo Nichinichi Newspaper, the Choya Newspaper, and other major newspapers claimed that, in order to simultaneous support both the people's rights and Imperial order, a congress of the people should be convened to formulate constitutions drafts, which would be instituted once it met with the Emperor's approval, and this opinion greatly influenced the populace.
- 言い換えれば、当時相当先進的な内容であった大日本帝国憲法をもってしても自由民権運動の真意がかなえられる事は無く、1945年の太平洋戦争敗北後に、連合国軍最高司令官総司令部が行なった民主化政策でしか自由民権運動の成果は結実しえなかったのである。
- In other words, the then fairly progressive Constitution of the Empire of Japan could not achieve the real aim of the movement and they had to wait to be fully realized in the democratization, which was prompted by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) after Japan's defeat in the Pacific War in 1945.
- その後、明治22年(1889年)の大日本帝国憲法公布にともない、衆議院議員選挙法が公布され、直接国税15円以上を納税した25歳以上の男子のみ(当時の全人口の1.1%)に選挙権を与えた制限選挙を実施し、に最初の帝国議会(第一議会)が開会された。
- Afterwards, in conjunction with proclamation of the Constitution of the Empire of Japan in 1889, the Election Law of the Member of the House of Representatives was issued thereby implementing a limited election allowing male subjects who paid 15 yen or more directly in general tax and who were over 25 of age (that accounted for approximately 1.1% of the total population of Japan at the time) to vote and, on November 25, 1890, the inaugural Imperial Diet (the first parliamentary session) convened.
- その際、既に内地に施行されていた大日本帝国憲法(以下、単に「憲法」という)の効力がその後に統治権を取得した地域に対しても及ぶかという形式的な問題(具体的には、外地の立法につき憲法5条の規定により帝国議会の協賛が必要か否かという問題)が生じた。
- At that time, a formal question arose about whether the Constitution of the Empire of Japan (hereinafter referred to as 'the Constitution'), which had been enforced in the inland, could be applied to the regions where Japan acquired sovereignty after the enforcement of the Constitution (More specifically, the question is about whether the legislation of Gaichi needed the consent of the Imperial Diet in accordance with Article 5 of the Constitution).
- だが、親政友会の奥田義人法制局長官による行財政改革案を葬って辞任に追い込んだことが伊藤を含めた政友会の怒りを買って内閣を攻撃し、一時は大日本帝国憲法の停止を検討する程(5月19日山縣有朋宛の桂書簡(「山縣有朋文書」))の危機的状況を迎えていた。
- That cabinet disapproved of the administrative and financial reform plan, which was made by Yoshihito OKUDA, the Director-General of the Cabinet Legislation Bureau, and made him resign; Ito and other members of the Seiyu party were enraged by that and attacked the cabinet, which led to such a critical situation as the Constitution of the Empire of Japan might be abandoned (from Katsura's letter to Aritomo YAMAGATA on May 19 ('Aritomo YAMAGATA monjo' [written materials]).
- 1882年に施行された旧刑法116条、および大日本帝国憲法制定後の1908年に施行された刑法73条(1947年に削除)が規定していた、天皇、皇后、皇太子等を狙って危害を加えたり、加えようとする罪、いわゆる大逆罪が適用され、訴追された事件の総称。
- Taigyaku Jiken is a collective term referring to the incidents in which perpetrators were prosecuted for high treason, which was a crime to inflict or try to inflict harm on Emperor, Empress or Crown Prince, as defined in the article 116 of the former Penal Code enforced in 1882 and the article 73 of the Penal Code enforced in 1908 after the enactment of the Constitution of the Empire of Japan (the article was eliminated in 1947).
- 具体的には「関税自主権を行使させない」ことや「治外法権などを認めさせる」ことで、ある国の企業や人が、憲法及び法典のない国に商品を輸入したりする際に莫大な税金を要求されたり、軽犯罪によって死刑を被ったりすることを避けることを目的としたものである。
- Specifically, its objective is to 'prevent the enforcement of tariff autonomy' or 'have extraterritoriality approved' and thereby avoid a situation where a corporation or person from one country is requested to pay an enormous amount of tax when importing commodities to a country which has no constitution or legal codes, or is sentenced to death for a petty crime.
- 井上は、政府の法律顧問であったドイツ人・ロエスレル(ロェスラー、Karl Friedrich Hermann Roesler)やモッセ(Albert Mosse)などの助言を得て起草作業を行い、1887年(明治20年)5月に憲法草案を書き上げた。
- Inoue was advised from a German official legal adviser, Karl Friedrich Hermann ROESLER and Albert MOSSE to prepare a constitutional draft, and completed the final draft in May, 1887.
- 大山らが登場させて後は専ら国歌として知られるようになった『君が代』だが、それまでの賀歌としての位置付けや、天皇が「國ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬」していた(大日本帝国憲法による)という時代背景から、戦前にはごく自然な国家平安の歌として親しまれていた。
- Although 'Kimigayo' became to be known mainly as the national anthem after having been made to appear by Oyama and so on, it was liked before the War as a very natural song for cerebrating peace of the nation because of its position as gaka in the past and historical background that the emperor 'was the head of state and had a ruling power' (the Constitution of the Empire of Japan).
- ただし、当時の首相である吉田茂は、憲法制定のスケジュールを、当初は8月11日公布、2月11日(紀元節)施行とし、その日程に間に合わなかったことから11月3日(明治節)公布、5月3日施行にしており、意図的にそれまでの祝祭日祝日に日程を合わせている。
- However, then prime minister Shigeru YOSHIDA intentionally made the dates of former national holidays become new national holidays; at first he scheduled to announce the Constitution of Japan on August 11 and to enact the same on February 11 (Kigensetsu (the National Foundation Day)), but since the government could not make it on schedule, they decided to announce the constitution on November 3 (Meiji festival) and to enact the same on May 3.
- (議会に憲法違反をするよう説得するのは、ネコにキイキイいう缶切りの音を聞いて(エサがもらえると思って)寄ってくるように説得するのとおなじくらい簡単なことが多いのだけれど、だからといってそういう機関がそういうまねをしていいということにはならない。)
- (All too often, convincing Congress to violate the Constitution is like convincing a cat to follow a squeaking can opener, but that doesn't excuse the agencies for doing it.)
- 「市制・町村制」(明治21年法律第1号)と併せて明治憲法下の地方自治制度を形づくる法律である「府県制」(明治23年法律第35号)は、「郡制」(明治23年法律第36号)とともに第1次山縣内閣の下で帝国議会の協賛を経て1890年5月17日に公布された。
- The law, Fukensei (Act No. 35 in 1890) which forms the local administration system under the Meiji Constitution, along with 'Shisei Chosonsei' (City, town and village system law) (Act No. 1 in 1888), was supported by the Imperial Diet under the First Yamagata cabinet and was issued with 'Gunsei' (County system law) (Act No. 36 in 1890) on May 17, 1890.
- そこで伊藤はやむなく井上を辞任させて、政敵と言える大隈重信と黒田清隆をそれぞれ外務大臣・農商務大臣として入閣させ、保安条例を制定して自由民権派の弾圧に乗り出したが、憲法・旧皇室典範の制定事業に専念するために、総理大臣を辞して新設の枢密院議長に転じた。
- So Ito was obliged to have Inoue step down and took his political enemies Shigenobu OKUMA and Kiyotaka KURODA into cabinet as a Minister of Foreign Affair and a Minister of Agriculture and Commerce respectively, and set out to suppress the Freedom and People's Rights Movement Party, however, he resigned from prime minister to assume as Chairman of the Privy Council with the view to concentrating on the establishment of constitution and Former Imperial House Act.
- 1998年3月17日、On March 17, 1998, Principal Associate Deputy Attorney GeneralのRobert S. Littは、アメリカ議会上院司法委員会の憲法・連邦主義・所有権小委員会で証言した。
- On March 17, 1998, Robert S. Litt, Principal Associate Deputy Attorney General, testified to the U.S. Senate Judiciary Committee, Subcommittee on the Constitution, Federalism, and Property.
- 日本の民法上の制度としての隠居は、戸主が生前に家督を相続人へ譲ることを指し、日本国憲法の施行に伴う民法の応急的措置に関する法律(昭和22年法律第74号)により、日本国憲法の施行(1947年5月3日)と同時に、戸主制の廃止と共に隠居の制度は廃止された。
- With reference to the Civil Codes of Japan, inkyo means that the head of the family hands over his reigns of the family to the heir before his death, and in accordance with the enforcement of the law regarding emergent measures on Civil Codes due to enforcement of the Constitution of Japan (No.74 laws in 1947), head of the family system and inkyo system were abolished at the same time as the enforcement of the Constitution of Japan (May 3, 1947).
- 前述の上院議員及び下院議員、各州議会の議員、並びに合衆国及び各州のすべての行政官及び司法官は、宣誓又は確約により、この憲法を擁護する義務を負う。しかし、合衆国のいかなる官職又は信任による公職についても、その資格として宗教上の審査を課せられることはない。
- The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.
- 明治10年(1877年)2月25日に「行在所達第四号」で官位を褫奪(ちだつ)され、死後、賊軍の将として遇されたが、黒田清隆らの努力や明治天皇直々の働きがあって明治22年(1889年)2月11日、大日本帝国憲法発布に伴う大赦で赦され、正三位を追贈された。
- On February 25th, 1887, he was deprived of his official rank, as in 'Anzaisho Tatsu, dai 4 go (message of provisional palace for Gyoko, Emperor's outing, No. 4)' and after his death, he was treated as the commander of the rebel army, and he was conferred the Shosanmi rank by the issuance of the Constitution of the Empire of Japan, which pardoned him with amnesty due to the efforts of Kiyotaka KURODA and others, and the support of the Emperor Meiji himself.
- 但し、現憲法の「公共の福祉」による制限も法律による人権の制限の一種であり、現在教育の現場で解説されるように「旧憲法のそれは非常に制限的であり、現憲法のそれは開放的である」とする程の本質的な差はないとする意見もある(但し、比較的な傾向としては肯定する)。
- However, limitations for the sake of the 'public welfare' defined by the current constitution could be also a kind of limitation of human rights, some people opposed to the common idea instructed at schools, 'the former constitution was too restrictive, but the current constitution was unlimited' and they thought there was not radical difference between two constitutions (but they approved the relative difference).
- 1881年(明治14年)10月、急進的な議会制度の早急な 実施を求めていた肥前の大隈重信が、明治14年の政変によって明治政府を離脱せざるを得ない事態となり、板垣同様、明治政府の外から明治政府にイギリス的な憲法と議会政治を求める運動を起こす道を歩み始めた。
- In October, 1881, Shigenobu OKUMA from Hizen, who requested the enactment of a radical parliamentary system, had to resign from the Meiji Government because of the political change which happened in the same year, and like Itagaki, he initiated a campaign to seek a constitution and a parliamentary government like those of Great Britain from outside of the Meiji Government.
- 地方裁判所又は簡易裁判所がした第一審判決に対しては、その判決において法律、命令、規則若しくは処分が憲法に違反するものとした判断又は地方公共団体の条例若しくは規則が法律に違反するものとした判断が不当であることを理由として、最高裁判所に上告をすることができる。
- A final appeal against a judgment in first instance that has been rendered by a district court or a summary court may be filed with the Supreme Court, based on grounds that in rendering its judgment, the court of first instance unjustly found any law, order, regulation, or ruling to be in violation of the Constitution, or unjustly found any ordinance or regulation of a local public entity to be in violation of the law.
- 近代には国家神道神道事務局 祭神論争という熾烈な教理闘争もあったが、結局は政府も神道に共通する教義体系の創造の不可能性と、近代国家が復古神道的な教説によって直接に民衆を統制することの不可能性を認識して、大日本帝国憲法でも信教の自由を認めせざるを得なかった。
- Although there was a heated theory war called State Shinto Shinto Office, Saishin Dispute (国家神道神道事務局 祭神論争) in the modern period, the government finally recognized that it was impossible to form a theory system/framework which was common to Shinto and that it was impossible to control the public directly based on a theory of Fukko shinto (returning to the ancient Shinto) and therefore, religious liberty was reluctantly allowed in the Constitution of the Empire of Japan.
- 明治憲法下で天皇の権能は特に規定がなければ国務大臣が補弼することとなっていたが、それは憲法に明記されておらず、また、慣習的に軍令(作戦・用兵に関する統帥事務)については国務大臣ではなく、統帥部(陸軍:参謀総長。海軍:軍令部総長)が輔弼することとなっていた。
- Under the Meiji Constitution, the capacity and power of the Emperor was used to be assisted by the Minister of State if there was no specific regulations, but it was not written in the Constitution, and traditionally as for the military orders (supreme command affairs related to the strategy and tactics) were assisted not by the Minister of State but by the supreme command staff (the Chief of the Army General Staff and the President of the Naval General Staff).
- 当時の政府は、外国人顧問から聴いた母国の植民地法制を参考にしつつ、日本の領域 (国家)たる外地(南樺太、台湾、朝鮮)には憲法の効力が及ぶのに対し、日本の領土ではない外地(関東州、南洋群島)には憲法の効力が及ばないという考え方を前提にして、統治方針を決めた。
- The government consulted foreign advisors and, referring to the legislation systems of the advisors' home coutries, established a governing policy based on the premise that the Constitution should be in force in Gaichi which were included in Japan's territories (Southern Sakhalin, Taiwan, and Korea) and should not be in force in Gaichi which were not included in Japan's territories (the Kwantung Leased Territory and the South Sea Islands).
- 大日本帝国憲法においては、その大日本帝国憲法第1条で、「大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と定められており、大日本帝国憲法第4条で「天皇ハ国ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リテ之ヲ行フ」と、日本国憲法とは異なり明確に「元首」と規定されている。
- In the Constitution of the Empire of Japan, the position is provided in Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan that 'The Empire of Japan is ruled by the Emperor in unbroken line,' and article 4 of the Constitution of the Empire of Japan states that 'The Emperor is the head of state of the country, and controls the right to rule depended on the articles of this Constitution,' which clearly provides as 'the head of state,' unlike the Constitution of Japan.
- そのため、時期によって差異はあるものの、その性質上当然に施行されるべき法律は別として、台湾統治のために設置された台湾総督府の長たる台湾総督が発する命令 (法律)(律令)という形で立法権を委任する(委任が包括的であったため、憲法違反ではないかという議論が起きた。
- Therefore, although some variations were observed depending on the period, the government delegated the legislative power to the governor-general of Taiwan Sotokufu, which was founded for the administration of Taiwan, by granting authority to issue orders (laws or ordinances) with the exception of the laws that should be enforced in Taiwan for its nature (The delegation was comprehensive, so some people argued that it might be against the Constitution).
- 米国初期の歴史的逸話の多くは、ペンシルベニア州フィラデルフィアの名所見学ツアーを通して語られます。例えば独立記念館は、独立宣言や米国憲法が討議された場所で、言い伝えによると、「自由の鐘」を打ち鳴らして市民を招集し、新しく採択された独立宣言が朗読されたそうです。
- The vibrant present of Philadelphia, Pennsylvania, is anchored in its rich past. Much of America’s early story is told here through tours of such historic sites as Independence Hall, where the Declaration of Independence and the U.S. Constitution were debated and the Liberty Bell was rung, according to tradition, to summon citizens of Philadelphia to a reading of the newly adopted Declaration of Independence.
- 大日本帝国憲法第11条 天皇は陸海軍を統帥す、大日本帝国憲法第12条 天皇は陸海軍の編制及常備兵額を定むから編成権も統帥権に含まれるとする意見と、大日本帝国憲法第55条 第1項 国務各大臣は天皇を輔弼し其の責に任すから、軍の編成権は内閣が持つとする意見がある。
- As the Constitution of the Empire of Japan, the Article 11 described that Emperor commands the Army and Navy, and in the Article 12, it described that Emperor decides the organization of the Army and Navy as well as the amount of troops, there was an opinion that the organization rights belonged to the supreme command, on the other hand, another opinion was that the organization rights of the army belonged to the Cabinet according to the Constitution of the Empire of Japan, the Article 55, Clause 1, saying that the Minister of State assists the Emperor and has the responsibility of the duty.
- 1900年(明治33年)伊藤の立憲政友会結成に際してその準備過程には参加しながら入党せず、政党外部に身を置きつつ気脈を通じてしばしば政界の表面に登場し、「憲法の番人」を自任して官僚勢力のために種々の画策を講じ、枢密院の重鎮として昭和初期まで政界に影響力を保った。
- Although he took part in preparations for the 1900 formation of ITO's Rikken Seiyukai, he did not join the party; while he stayed outside the party, he often appeared in the political scene by way of his political connections, and proclaimed himself to be 'guardian of the Constitution' as he got involved in various maneuvers for the bureaucratic power; and he remained a powerful figure in the Privy Council and continued to be influential in the political world until the early Showa era.
- 憲法学者・行政法学者であった美濃部達吉は、「法律上の意義に於ての殖民地」を「国家の統治区域の一部にして内地と原則として国法を異にし」たものと定義し、「朝鮮、台湾、樺太、関東州及南洋群島が此の意義において植民地なることは疑いを容れず」と述べている(『憲法撮要』)。
- Tatsukichi MINOBE, a scholar of constitutional law and administrative law, defined 'colonies in the legal aspect'as 'a part of the national territories where different state laws were adopted' and stated, 'it was positive that Korea, Taiwan, Sakhalin, the Kwantung Leased Territory and the South Sea Islands were considered as colonies based on the above definition' ('Abstract of the Constitution').
- 戦後、赤坂離宮の敷地や建物は皇室から国に移管され、国立国会図書館(1948〜61年)、法務庁法制意見長官(1948〜60年)、裁判官弾劾裁判所(1948〜70年)、内閣憲法調査会(1956〜60年)、東京オリンピック組織委員会(1961〜65年)などに使用された。
- After the War, the site and buildings of Akasaka Imperial Villa were transferred from the Imperial Family to the state, and later used for various purposes: The National Diet Library (1948 - 1961), The Legal Opinion Secretary of Legal Affairs Agency (1948 - 1960), The court for the impeachment trials (1948 - 1970), Diet councils to study constitutional debates (1956 - 1960), and the Tokyo Olympic Organizing Committee (1961 - 1965) among others.
- 裁判所が、裁判官の全員一致で、公の秩序又は善良の風俗を害する虞があると決した場合には、対審は、公開しないでこれを行ふことができる。但し、政治犯罪、出版に関する犯罪又はこの憲法第三章で保障する国民の権利が問題となつてゐる事件の対審は、常にこれを公開しなければならない。
- Where a court unanimously determines publicity to be dangerous to public order or morals, a trial may be conducted privately, but trials of political offenses, offenses involving the press or cases wherein the rights of people as guaranteed in Chapter III of this Constitution are in question shall always be conducted publicly.
- 裁判所が、裁判官の全員一致で、公の秩序又は善良の風俗を害する虞があると決した場合には、對審は、公開しないでこれを行ふことができる。但し、政治犯罪、出版に關する犯罪又はこの憲法第三章で保障する國民の權利が問題となつてゐる事件の對審は、常にこれを公開しなければならない。
- Where a court unanimously determines publicity to be dangerous to public order or morals, a trial may be conducted privately, but trials of political offenses, offenses involving the press or cases wherein the rights of people as guaranteed in Chapter III of this Constitution are in question shall always be conducted publicly.
- このように、家制度には家を統括する戸主の権限により家族の権利が犠牲にされる側面があったため、日本国憲法第24条等に反するとして、日本国憲法の施行に伴う民法の応急的措置に関する法律(昭和22年法律第74号)により、日本国憲法の施行日(1947年5月3日)に廃止された。
- Therefore Ie seido had a side that rights of family members were sacrificed by rights of a head of a family, so, since this goes against Article 24 of the Constitution of Japan, according to Act on emergency measures of Civil Code (民法の応急的措置に関する法律) (In 1947, law no.74) Ie seido was abolished on the day of enforcement of the Constitution of Japan (May 3, 1947).
- これにさきだって板垣、片岡健吉、林有造らは、自分たちが大日本帝国憲法発布の寛典にもれたことを遺憾とし、国事犯に準じて特赦復権に浴したいと運動していたが、板垣が第2次伊藤内閣内務大臣 (日本)の地位についたのでついに1896年(明治29年)7月、同志らとともに釈放された。
- Prior to that, ITAGAKI, Kenkichi KATAOKA, Yuzo HAYASHI and others, deploring their exclusion from the amnesty granted upon promulgation of the Constitution of the Empire of Japan, had been heading a campaign to receive amnesty as political offenders, and when ITAGAKI took a position as Minister of Home Affairs in the second ITO cabinet in July 1896, Kenshi and his comrades were finally released.
- 伊藤は、ベルリン大学のルドルフ・フォン・グナイスト、ウィーン大学のロレンツ・フォン・シュタインの両学者から、「憲法はその国の歴史・伝統・文化に立脚したものでなければならないから、苟も一国の憲法を制定しようというからには、まずその国の歴史を勉強せよ」というアドバイスを受けた。
- Ito received the following advice from Rudolf von GNEIST of the University of Berlin and Lorenz von STEIN of the University of Vienna, 'Since a constitution should be built based on a nation's history, tradition, and culture, if you aimed at establishing the nation's constitution, you should learn the history of that nation first.'
- しかしやがて憲法が施行され、内閣総理大臣の「内閣総理大臣臨時代理内閣総理大臣「臨時兼任」と「臨時代理」」や「内閣総理大臣臨時代理内閣総理大臣「臨時兼任」と「臨時代理」」が制度として定着すると、この三條による総理兼任の背後事情は次第に過去の特別な例外として扱われるようになった。
- However, once the constitution was put in force and the position such as 'provisional double duty' or 'provisional duty' settled down as a system, the background of the double duty of SANJO had gradually come to be treated as a special exception in the past.
- 厩戸皇子は『法華経』・『維摩経』・『勝鬘経』の三つの経の解説書(『三経義疏』)を書き、『十七条憲法』の第二条に、「篤(あつく)く三宝を敬へ 三寶とは佛(ほとけ) 法(のり)僧(ほうし)なり」(「篤敬三寶 三寶者 佛 法 僧也」)と書くなど、仏教の導入に積極的な役割を果たした。
- Prince Umayado played an active role in the introduction of Buddhism, writing the 'Sankyogisho' commentaries on the three sutras of 'Hokke-kyo' (the Lotus Sutra), 'Yuimagyo' (Vimalakirti Sutra) and 'Shomangyo' (Srimala Sutra) and the second article of the Seventeen-Article Constitution, which states, 'Sincerely revere the three treasures; the three treasures are the Buddha, his laws and the priesthood'.
- 初めて日本において暦(元嘉暦)が官暦として採用され、仏法や陰陽五行思想・暦法などを吸収するために607年(推古天皇15年)には先進文明国である随に向けて遣隋使の派遣が始められたほか、聖徳太子の十七条憲法や冠位十二階の制定においても陰陽五行思想の影響が色濃く現れることとなった。
- The influence of inyo gogyo became significant when the almanac (Genka-reki or Genka calendar) was adopted as the official calendar for the first time in Japan, and when Kenzuishi (Japanese delegates to the Sui Dynasty) were dispatched to the culturally advanced Sui commencing in 607 to absorb Buppo (Law of Buddhism/ Dharma), the principles of Inyo Gogyo and rekiho (method of making calendars), and when the Seventeen-Article Constitution and Twelve-cap rank system were established by Shotoku taishi.
- 刊行物としては創立30周年記念出版の『明治憲政経済史論』(1919年)、50周年記念の『国家学論集』(1937年)、戦後に刊行された『新憲法の研究』(1947年)、100周年記念の『国家と社会』(1987年)などがあるが、最近は機関誌『国家学会雑誌』の刊行が中心になっている。
- Publications are 'Meiji Kensei Keizai Shiron'(Essay on History of Meiji Constitutional Government, Economics)(1919) published to mark the 30th anniversary of the foundation, 'Kokkagaku Ronshu'(Collection of the Science of the Nation)(1937) as the 50th anniversary, 'Shin Kenpo no Kenkyu'(Study on the New Constitution)(1947) published after the war, 'Kokka to Shakai'(Nation and Society)(1987) as the 100th anniversary and so on, but recently major publication is an organ 'Kokkagakkai-zasshi'.
- 大日本帝国憲法第28条の条文では「日本臣民ハ安寧秩序ヲ妨ケス及臣民タルノ義務ニ背カサル限ニ於テ信教ノ自由ヲ有ス」となっていたが、この「臣民タルノ義務」の範囲は立法段階で議論の的となっており、起草者である伊藤博文・井上毅は神社への崇敬は臣民の義務に含まれないという見解を持っていた。
- Article 28 of the Constitution of the Empire of Japan stipulated that 'Japanese subjects shall, within limits not prejudicial to peace and order, and not antagonistic to their duties as subjects, enjoy freedom of religious belief,' but the scope of their 'duties as subjects' was a topic of debate at the lawmaking stage, with Hirobumi ITO and Kowashi INOUE, who helped draft the constitution, of the opinion that the veneration of shrines was not included in the duties of subjects.
- 判決に憲法の解釈の誤りがあることその他憲法の違反があることを理由とする上告の場合における上告の理由の記載は、憲法の条項を掲記し、憲法に違反する事由を示してしなければならない。この場合において、その事由が訴訟手続に関するものであるときは、憲法に違反する事実を掲記しなければならない。
- In cases of filing a final appeal by reason that a judgment contains a misconstruction of the Constitution or any other violation of the Constitution, the reasons for the final appeal shall be stated by setting down the relevant provisions of the Constitution and indicating the grounds for the violation of the Constitution. In this case, if the grounds relate to court proceedings, the fact in violation of the Constitution shall be set down.
- 1981年6月、彰如を支持する者も少なくなかったが、内局との紛争に敗れ、「真宗大谷派宗憲(宗派の憲法にあたる法規)」が改正され、自身の地位が、宗祖親鸞以来の法統を継承する教団の指導者という絶対的「法主」から、教団全ての僧侶・門徒の代表という実権を持たない象徴的「門首」へと移行された。
- In June of 1981, even though there were more than a few supporters of Shonyo, he lost the dispute to the Naikyoku, and the 'Shuken (constitution) of Shin Sect Otani School (religious laws which are equivalent to constitutions in the School)' was revised, and his position shifted from 'Hoshu', which is the absolute leader of the religious order who succeeds to the traditions originating from Shinran, the founder, to 'Monshu,' who is a symbolic representative of monks and followers of the entire order but does not hold any authority.
- しかし、東京時代と言っても大日本帝国憲法下と日本国憲法下では政治体制に大きな違いがある事や、100年以上前と現在を一括した呼称となるだけに違和感を抱かれる事が多いのか、一部の本で近現代(近代と現代)の日本を指す呼称として用いられるケースもあるものの、一般においては全く使われていない。
- However, the term 'Tokyo period' is not used in general, except in some books that use the term to refer to modern or contemporary Japan, probably because there is a big difference in political systems between Japan under the Constitution of the Empire of Japan and Japan under the present Constitution of Japan, and because it may seem unnatural to call a period that stretches beyond 100 years with the same name.
- これに対し、明治憲法下で命令事項とされていたものは、それが日本国憲法下でも命令事項である場合は引き続き命令としての効力を有するが、法律事項である場合は原則として1947年12月31日限りでその効力が打ち切られた(日本国憲法施行の際現に効力を有する命令の規定の効力等に関する法律1条)。
- An order under the Meiji Constitution, however, is deemed valid if only it stipulates matters which should be stipulated by an order under the current Constitution as well, whereas if such an order stipulates matters which should be stipulated by law under the current Constitution, it ceased to be effective in principle on December 31, 1947 (Act on Effect, etc. of Provisions of Orders Effective as of Time of Enforcement of the Constitution of Japan, Article 1).
- 明治十四年の政変(めいじじゅうよねんのせいへん)は、1881年(明治14年)自由民権運動の流れの中、憲法制定論議が高まり、政府内でも君主大権を残すビスマルク憲法かイギリス型の議院内閣制の憲法とするかで争われ、前者を支持する伊藤博文が、後者を支持する大隈重信を政府から追放した政治事件をさす。
- Meiji juyonen no seihen (the failed Meiji-14 coup of 1881) is a politically-motivated incident, which occurred during movement of the Freedom and People's Rights and dispute regarding creation of a constitution in government, especially between Hirobumi ITO, who recommended Bismarck's constitution, which preserves the royal prerogative and Shigenobu OKUMA, who recommended constitution from England, which has parliamentary system of government, as a result of the incident in which Shigenobu OKUMA was banned from government.
- 法第三百二十四条(最高裁判所への移送)の規定により、上告裁判所である高等裁判所が事件を最高裁判所に移送する場合は、憲法その他の法令の解釈について、その高等裁判所の意見が最高裁判所の判例(これがない場合にあっては、大審院又は上告裁判所若しくは控訴裁判所である高等裁判所の判例)と相反するときとする。
- A high court, as the final appellate court, shall transfer a case to the Supreme Court pursuant to the provision of Article 324 (Transfer to the Supreme Court) of the Code when the opinion of the high court on interpretation of the Constitution or any other law or regulation is inconsistent with precedents rendered by the Supreme Court (or precedents rendered by the former Supreme Court or those rendered by high courts as the final appellate court or the court of second instance, if there are no precedents rendered by the Supreme Court).
- 大日本帝国憲法、衆議院議員選挙法が公布された翌日(1889年(明治22年)2月12日)、黒田は鹿鳴館で開催された午餐会の席上において「超然主義演説」を行って政党との徹底対決の姿勢を示したが、その一方で立憲改進党前総裁(実質は党首)で外務大臣 (日本)の大隈重信を留任させて条約改正の任にあたらせた。
- The day after the Constitution of the Empire of Japan and the election law of the members of the House of Representatives were issued (February 12, 1889), KURODA made the speech called 'speech of the doctrine of superiority' in order to show his attitude to cope with the political parties to the bottom in the luncheon held at Rokumeikan, and on the other hand, he had Shigenobu OKUMA, who was also the former president of the Constitutional Progressive Party, stay in the position of Minister of Foreign Affairs (Japan) to assign the mission to revise the treaty.
- しかし学会設立の要因に際しては、先述のような東京大学内部の事情のみならず、当時大日本帝国憲法草案をほぼ完成していた伊藤博文が渡辺洪基(総長)に対し「大(おおい)ニ国家学ノ研究ヲ振興シ、普(あまね)ク国民ヲシテ立憲ノ本義ト其運用トヲ知ラシムルコトガ極メテ必要デアル」と助言したこと大きく関わっている。
- However, as for the factor of foundation of it, not only internal circumstances at the University of Tokyo previously noted, but also that Hirobumi ITO who almost completed a draft of the Constitution of the Empire of Japan at that time advised to Koki WATANABE (president), 'The study on the science of the nation should be immensely encouraged, and we extremely need to inform people of underlying principle and implementation of constitution widely.' were deeply related to.
- 日本國民は、正當に選擧された國會における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸國民との協和による成果と、わが國全土にわたつて自由のもたらす惠澤を確保し、政府の行爲によつて再び戰爭の慘禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主權が國民に存することを宣言し、この憲法を確定する。
- We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution.
- 伊藤がプロシア式の憲法導入の決意を固めたのは、現地で指導を受けたロレンツ・フォン・シュタインの助言(シュタイン自身はドイツの立憲体制を批判してドイツを追われた学者であったが、日本の国情を研究した上でむしろ日本の方がドイツ本国以上にプロシア式の条件に符合していると説いた)によるものであるとされている。
- Ito decided on introduction of Prussia style constitution because of advice by Lorenz von Stein, who lectured Ito in Germany (Stein was opposed to the constitutional government system in Germany and was exiled from Germany, but after he studied about Japan, he realized that the Prussia style constitutional government system would be more appropriate for Japan than for Germany).
- 同宣言には「日本国政府ハ日本国国民ノ間ニ於ケル民主主義的傾向ノ復活強化ニ対スル一切ノ障礙ヲ除去スベシ」「言論、宗教及思想ノ自由並ニ基本的人権ノ尊重ハ確立セラルベシ」等と定められたため、ダグラス・マッカーサー率いる連合国軍最高司令官総司令部(GHQ/SCAP)は、大日本帝国憲法の改正を日本政府に求めた。
- According to the sentences of the declaration, 'the Japanese government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people' and 'Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established,' the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ/SCAP) led by Douglas MACARTHUR demanded modification of the Constitution of the Empire of Japan.
- 天皇及び皇族の選挙権・被選挙権は、象徴的な立場にある天皇とその一家として「政治的な立場も中立でなければならない」という要請や、天皇は「国政に関する権能を有しない」(憲法4条1項)という規定の趣旨などを根拠として、有していないとされているのであり、公職選挙法の規定が根拠になるわけではないと解されている。
- Since the Emperor and members of the Imperial Family, who are in a symbolic position, 'are required to be politically neutral,' and the Emperor 'shall not have powers related to government' (Article 4, Paragraph 1 of the Constitution), they are not allowed to have suffrage and eligibility for election, and it is understood that the provisions of the Public Offices Election Act do not provide grounds for that.
- この憲法施行の際現に在職する国務大臣、衆議院議員及び裁判官並びにその他の公務員で、その地位に相応する地位がこの憲法で認められてゐる者は、法律で特別の定をした場合を除いては、この憲法施行のため、当然にはその地位を失ふことはない。但し、この憲法によつて、後任者が選挙又は任命されたときは、当然その地位を失ふ。
- The Ministers of State, members of the House of Representatives, and judges in office on the effective date of this Constitution, and all other public officials, who occupy positions corresponding to such positions as are recognized by this Constitution shall not forfeit their positions automatically on account of the enforcement of this Constitution unless otherwise specified by law. When, however, successors are elected or appointed under the provisions of this Constitution they shall forfeit their positions as a matter of course.
- この憲法施行の際現に在職する國務大臣、衆議院議員及び裁判官竝びにその他の公務員で、その地位に相應する地位がこの憲法で認められてゐる者は、法律で特別の定をした場合を除いては、この憲法施行のため、當然にはその地位を失ふことはない。但し、この憲法によつて、後任者が選擧又は任命されたときは、當然その地位を失ふ。
- The Ministers of State, members of the House of Representatives and judges in office on the effective date of this Constitution, and all other public officials who occupy positions corresponding to such positions as are recognized by this Constitution shall not forfeit their positions automatically on account of the enforcement of this Constitution unless otherwise specified by law. When, however, successors are elected or appointed under the provisions of this Constitution, they shall forfeit their positions as a matter of course.
- しかし東京都が首都とみなされる理由としては、日本国憲法で「日本国の象徴であり日本国民統合の象徴」と規定される天皇が常在し、皇居が東京都に所在すること、同じく憲法で国会(立法府)、首相官邸や中央省庁(行政府)、最高裁判所(司法府)という三権の最高機関のいずれもが東京都(中でも千代田区)に所在することが挙げられる。
- As for reasons supporting that Tokyo is regarded the Capital of Japan, two are generally given: the Emperor who is prescribed by Japanese Constitution as 'the symbol of Japan and the symbol of Japanese people's integration' is permanently stationed and the Imperial Palace is located in Tokyo, and also the highest organs of the three powers ruled by Japanese Constitution such as the Diet (legislature), the prime minister's official residence and central government ministries and agencies (administration) and the Supreme Court (administration of justice) are located in Tokyo (they are especially concentrated in Chiyoda Ward).
- ところが大日本帝国憲法に先行して天皇から与えられた「勅諭」であることから、陸軍(および海軍の一部)は軍人勅諭を政府や議会に対する自らの独立性を担保するものと位置づけていた(陸軍の一部には「政論に惑わず政治に拘わらず」について「政府や政治家が何を言おうと気にする必要はない、ということだ」という解釈すらあったという)。
- On the side of the Army (and a part of the Navy), however, since the imperial rescript was given by Emperor ahead of the Constitution of the Empire of Japan, there was an idea that the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors secures their independence from the government and the parliament (Some members of the Army even interpreted 'Military men are neither perplexed at political opinions nor involved in politics.' as 'Military men need not care about what the government and statesmen say').
- しかし、現役の自衛官が防衛大臣を兼ねることはともかく、かつて職業軍人であった者や自衛官であった者が、防衛大臣に就任すること自体は憲法違反にあたらないと解されている(例えば、旧海軍経理学校出身の中曽根康弘(中佐)、松野頼三(少佐)、山下元利(中尉)らや陸上自衛隊自衛官(二等陸尉)であった中谷元が防衛庁長官に就任している)。
- However, whether or not an active Self-Defense Official concurrently serves as a Secretary of State for Defense, it is understood that appointment of a career military man or a Self-Defense official to a Secretary of State for Defense itself is not illegal (For instance, Yasuhiro NAKASONE (lieutenant colonel) who graduated from the Naval Paymasters' School, Raizo MATSUNO (major), Ganri YAMASHITA (lieutenant), and Gen NAKATANI who was in the Japanese Self-Defense Forces (First Lieutenant) were appointed to Chief Secretary of State for Defense).
- 明治憲法下では軍の統帥権が天皇にあったが、編成権(部隊編成、予算編成など)に関しては国務大臣が補弼するのか。それとも、憲法に明記されていなかったが、慣習的に軍令については国務大臣が輔弼せず統帥部(陸軍:参謀総長。海軍:軍令部総長)が補弼することとなっていたことにより、その大権に含まれるのかどうかが大きな論点となっていた。
- Under the Meiji Constitution, the supreme command of the army belonged to the Emperor, but whether the organization rights (troop organization, budget organization, etc.) were assisted by the Minister of State or, although it was not described in the Constitution, or it was included in the supreme command, because the military orders were assisted traditionally not by the Minister of State but by the supreme command staff (the Chief of the Military General Staff, the President of the Naval General Staff) was the major point of the dispute.
- この法律による規制及び規制のための調査は、第一条に規定する目的を達成するために必要な最小限度においてのみ行うべきであつて、いやしくも権限を逸脱して、思想、信教、集会、結社、表現及び学問の自由並びに勤労者の団結し、及び団体行動をする権利その他日本国憲法の保障する国民の自由と権利を、不当に制限するようなことがあつてはならない。
- The control and investigations for control under this Act shall be conducted only to the minimum extent necessary to achieve the purpose prescribed in Article 1, and shall not under any circumstances whatsoever be carried out, in deviation from the prescribed authority, to unlawfully infringe freedom of thought, freedom of religion, freedom of assembly and association, freedom of expression, academic freedom, the right of workers to organize and act collectively, or any other liberty or right of the people which is guaranteed by the Constitution of Japan.
- 当時の政府発表(最終のもの)によれば、大嘗祭が「国事行為」とされなかった理由は、憲法上の天皇の「国事行為」とは漠然と国に関わる行為を指すものではなく、すべて「内閣の助言と承認」を必要とするものであり、皇室の伝統祭祀である大嘗祭は「国事行為」に当たらない(大嘗祭は政務上の「国事行為」と次元を異にする尊貴な行為である)ためである。
- According to the final announcement of the government at that time, the Onie no matsuri Festival was not considered as a state act, because unlike the emperor's state acts, which were not related to the state vaguely but needed advisement and authorization of the ministry, the Onie no matsuri Festival, a traditional noble ritual, was in a different category to the state acts belonging to the affairs of State, and thus was not considered as a state act.
- しかし、松方デフレ等の影響で没落した農家・地主たちや疲弊した地方を尻目に官営事業の払下げで急速に力をつけてきた政商資本家の台頭という資本主義経済における自由競争の負の部分が顕在化しつつあった当時の状況や、大日本帝国憲法では天皇制を定め、近代天皇制国家の形成が進められていたことから、施行延期派を支持する声が段々と強まるようになっていく。
- However, more and more people supported the Seko-enki-ha Group, because of the then situation that in spite of peasants and landowners who were brought to ruin and local regions impoverished by Matsukata Deflation, and the appearance of businessmen with political ties who were rapidly increasing power by getting government properties cheaply, a negative part of free competition in capitalist economy, and the fact that in the Constitution of the Empire of Japan the Emperor system was adopted and the formation of the modern Emperor-system nation was on going.
- 天皇は後に、「それが実は、あの詔書の一番の目的であって、神格とかそういうことは二の問題でした。(中略)民主主義を採用したのは明治大帝の思召しである。しかも神に誓われた。そうして五箇条御誓文を発して、それが基となって明治憲法ができたんで、民主主義というものは決して輸入物ではないということを示す必要が大いにあったと思います。」と語っている。
- The emperor said later 'actually it was the purpose of the edict, so the divinity or other things came next. (snip) it was the emperor Meiji who adopted democracy. He also swore to God and issued Charter Oath of Five Articles, by which Meiji Constitution was made, so I think it was necessary to show that democracy was not imported.'
- 大日本帝国憲法第5条 天皇は帝国議会の協賛を以て立法権を行ふ、大日本帝国憲法第64条 第1項 国家の歳出歳入は毎年予算を以て帝国議会の協賛を経へしにより、軍の編成・維持のための予算は議会が決定する物であるが、統帥部は、軍事に関する情報を内閣に通さず天皇に報告(帷幄上奏)できたため、国務大臣(内閣)が関わる必要がないと言う考えが大勢を占めた。
- The constitution of the Empire of Japan the Article 5 said that the Emperor acts the legislative power with a support of Imperial Diet, and the Article 64, Provision 1 said that the state annual expenditure and revenue was committed by a support of Imperial Diet with annual budget, so that the budget for the organization and maintenance of the army should have been decided by Imperial Diet, however, as Supreme Command Staff could make comments on military affairs to the Emperor with full responsibility of the results without confirmation of the Cabinet, (Iaku-joso) the idea that the Minister of State (Cabinet) would not be necessary for the process occupied in general.
- 裁判では、食文化の一つである(と主張する)どぶろくを、憲法で保障された人権における幸福追求権において、自家生産・自家消費する事の是非に始まって、「酒税法上で設けられた様々な制限が、事実上において大量生産が可能な設備を保有できる大資本による酒類製造のみを優遇し、小規模の酒類製造業が育たないようにしている」という前田側の主張がクローズアップされている。
- This Trial argued the rights and wrongs of in-house production/consumption of Doburoku, which is (insisted as) one of food cultures, in constitutionally-guaranteed right to pursue happiness, and highlighted the Maeda' claim that 'various restrictions in the Liquor Tax Act actually favor only alcoholic liquor manufacturers with large capital that can possess equipment enabling large-scale production and prevent the development of small-scale alcoholic liquor manufacturers.'
- しかし、戦後「国民主権」を定めた日本国憲法が成立すると、君が代の歌詞について天皇を中心とした国体を讃えたものとも解釈できることから(例えば、ベン・アミー・シロニーは、『君が代』皇統の永続性(万世一系)がテーマであり、世界で最も短い国歌が世界で最も長命な王朝を称えることになったと解釈している)、一部の国民から、国歌にはふさわしくないとする主張がなされた。
- After the Constitution of Japan which set forth 'popular sovereignty' was formed after the War, because the words of Kimigayo can be interpreted as one that praises the national structure centering around the emperor (For example, Ben-Ami Shillony interpreted that its theme was the perpetuity of 'Kimigayo' imperial line (unbroken imperial line) and that the national anthem which was shortest in the world came to praise the dynasty which lasted for the longest period in the world) certain people assert that it was not suitable as the national anthem.
- 抗告裁判所のした第三十三条の決定に対しては、憲法に違反し、若しくは憲法の解釈に誤りがあること、又は最高裁判所若しくは控訴裁判所である高等裁判所の判例と相反する判断をしたことを理由とする場合に限り、少年、その法定代理人又は付添人から、最高裁判所に対し、二週間以内に、特に抗告をすることができる。ただし、付添人は、選任者である保護者の明示した意思に反して、抗告をすることができない。
- The Juvenile or the legal representative or attendant of the Juvenile may appeal against the ruling prescribed in Article 33 made by the court of second instance to the Supreme Court within two weeks, only on the grounds that the ruling contains a violation of the Constitution, a serious misconstruction of the Constitution or a determination that is inconsistent with precedents of the Supreme Court or the high courts as the courts of second instance; provided, however, that the attendant may file no appeal that is contrary to the intent clearly indicated by the Custodian who has appointed the attendant.
- 政府の公式見解は、国家国旗法案が提出された際の1999年6月11日段階では、「『君』とは、『大日本帝国憲法下では主権者である天皇を指していたと言われているが、日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴である天皇と解釈するのが適当である。』(「君が代」の歌詞は、)『日本国憲法下では、天皇を日本国及び日本国民統合の象徴とする我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと理解することが適当である』」とした。
- According to the official view of the Government of Japan, it was explained on June 11, 1999 as 'Although it is said that, under the Constitution of the Empire of Japan,' the word 'Kimi' meant the emperor, who was the sovereign, but under the Constitution of Japan, it is appropriate to interpret it as the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people' and '(the words of 'Kimigayo' is) under the Constitution of Japan, it is appropriate to understand them to be the hope for prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of State and the unity of the people and peace.'
- 過去に連邦議会の議員、合衆国の公務員、州議会の議員、又は州の行政官若しくは司法官として合衆国憲法の擁護を宣誓した後に、合衆国に対する暴動若しくは反乱に参与し、又は合衆国の敵に援助若しくは便宜を与えた者は、何人も連邦議会の議員、大統領及び副大統領の選挙人となり、又は合衆国若しくは各州の下において文武の官職に就くことはできない。しかし、連邦議会はそれぞれの議院の3分の2の表決によってこの欠格を解除することができる。
- No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.
- しかし、そのおよそ2週間後の6月29日に「(「君」とは)『日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴であり、その地位が主権の存する国民の総意に基づく天皇のことを指す』『『代』は本来、時間的概念だが、転じて『国』を表す意味もある。『君が代』は、日本国民の総意に基づき天皇を日本国及び日本国民統合の象徴する我が国のこととなる』(君が代の歌詞を)『我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと解するのが適当』」と変更した。
- On June 29, approximately two weeks after that, however, it was changed as ''Kimi' means the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people, deriving this position from the will of the people with whom resides the sovereign power 'and 'Although 'yo' is originally a temporal concept, it has also a transferred the meaning of 'state'. It is appropriate 'to understand (words of Kimigayo) them as hope for the long-lasting prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of the State and the unity of the people and peace.'
- 特に、1887年に条約改正や欧化政策に対する反発から伊藤に対して宮内大臣を辞任を要求する意見が宮中側近側より出た際には、天皇は伊藤の辞任を認めず、引き続き宮内大臣の職と憲法草案作成の職務にあたるように指示し、宮中側近側にあった農商務大臣谷干城が条約改正案反対の上奏を行おうとした際には元田による谷への謁見の勧めにも関わらず、「機務六条」の原則を理由に外務大臣の職務を犯すべきではないとしてこれを受け入れずに、谷の更迭を許した。
- Especially when supporters of his close advisors in the Imperial court demanded Ito to resign from the Imperial Households Minister in 1887 in protest against the revision of the treaty and his Europeanization policy, the Emperor did not accept Ito's resignation and, instead, ordered him to continue to serve as the Imperial Households Minister and to work on the draft constitution, and also when Tateki TANI, the Minister of Agriculture and Commerce on the side of Emperor's close advisors in the Imperial court, attempted to report against the proposal for revision of the treaty to the throne, the Emperor would not see Tani against Motoda's advice, saying he should not violate the duties of the Minister of Foreign Affairs according to the principles of 'Kimu rokujo' and allowed to remove Tani.
- 「日本の憲法は御承知のごとく五箇条の御誓文から出発したものと云ってもよいのでありますが、いわゆる五箇条の御誓文なるものは、日本の歴史、日本の国情をただ文字に現わしただけの話でありまして、御誓文の精神、それが日本国の国体であります。日本国そのものであったのであります。この御誓文を見ましても、日本国は民主主義であり、デモクラシーそのものであり、あえて君権政治とか、あるいは圧制政治の国体でなかったことは明瞭であります」と答弁した。
- He answered 'As you know, it can be said that the Constitution of Japan started from Charter Oath. So-called Charter Oath of Five Articles was just written expressing the history and the state of affairs of Japan. The spirit of Charter Oath itself is the national policy of Japan and what Japan is. Seeing Charter Oath, Japan is a democratic country and democracy itself. It is obvious that the national policy was not monarchy or repressive government.'
- 副大統領として最多得票をした者を、副大統領とする。ただし、その数は任命された選挙人総数の過半数でなければならない。もし何人も上記の過半数を得なかったときは、右の表のうち、2名の最高得票者の中から、上院が副大統領を選任しなければならない。この目的のための定足数は、上院議員の総数の3分の2とし、また選任のためには総数の過半数が必要である。しかし何人といえども、憲法上大統領職に就く資格のない者は、合衆国副大統領の職に就くことができない。
- The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States.
- これに対して山梨半造陸軍大臣をはじめ、田中義一前陸相及び元老山縣有朋は、軍部大臣に文官を任命することは軍人勅諭及び帝国憲法の統帥権の解釈からして不適当であること、陸軍省官制および海軍省官制には軍部大臣が現役あるいは予備役の大将・中将と明記され(当時は軍部大臣現役武官制ではない)ていること、また、陸海軍大臣の帷幄上奏には統帥に関わる部分も含まれており、これを文官が代理するのは憲法で保障された統帥権の独立に対する違憲行為であるとして反発した。
- Hanzo YAMANASHI, the Minister of Army, Giichi TANAKA, the former Minister of Army, and Aritomo YAMAGATA, the Genro, rebelled to appoint the civil officer to the Minister of Military, because it was not appropriate to the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors and the understanding of supreme command in the Constitution of the Empire of Japan, the government regulations of the Ministry of Army and Navy described that the Minister of Military should be the Major Captain and Lieutenant General in commission or reserve duty (The Military ministers to be officers on active-duty rule was not adopted at that time.), and Iaku-joso (making comments on military affairs to the Emperor with full responsibility of the results) by the Minister of Army and Navy included a part related to the supreme command, the substitution of the duty by the civil officer would be the unconstitutional action against the independence of the supreme command which secured under the Constitution.
- 大統領は、上院の助言と同意を得て、条約を締結する権限を有する。ただし、この場合には、上院の出席議員の3分の2の賛同が必要である。また大統領は、大使、その他の外交使節及び領事、最高裁判所判事、並びに本憲法にその任命に関する特別の規定がなく、また法律によって設置される他のすべての合衆国公務員を指名し、上院の助言と同意を得て、これを任命する。ただし、連邦議会は、その適当と認める下級公務員の任命権を、法律によって、大統領のみに、司法裁判所に、又は各省の長官に与えることができる。
- He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
- 日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、わが国全土にわたつて自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によつて再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものであつて、その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排除する。
- We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution. Government is a sacred trust of the people, the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people. This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded. We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances, and rescripts in conflict herewith.
- 連邦議会は、両議院の3分の2が必要と認めるときは、この憲法に対する修正を発議しなければならず、また全州の3分の2の議会の請求があるときは、修正発議のための憲法会議を招集しなければならない。いずれの場合においても、修正は、全州の4分の3の議会によって承認されるか、又は4分の3の州における憲法会議によって承認されるときは、あらゆる意味において、この憲法の一部として効力を有する。いずれの承認方法を採るかは、連邦議会が提案することができる。ただし、1808年以前に行われる修正によって、第1条第9節第1項及び第4項の規定に変更を及ぼすことはできない。また、いずれの州も、その同意なくして、上院における平等の投票権を奪われることはない。
- The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.
- 大統領として最多得票を獲得した者を大統領とする。ただし、その数は任命された選挙人総数の過半数でなければならない。もし何人も上記の過半数を得なかったときは、大統領として投票された者のうち、3名を超えない最高得票者の中から、下院が直ちに秘密投票により大統領を選任しなければならない。大統領の選任に際して、各州の下院議員団は1票を有するものとし、投票は州を単位として行う。この目的のための定足数は、全州の3分の2の州から1名又はそれ以上の議員が出席することによって成立し、また選任のためには全州の過半数が必要である。もし上記の選任権が下院に委譲された場合に、下院が次の3月4日まで大統領を選任しないときは、大統領の死亡又はその他の憲法上の不能力を生じた場合と同様に、副大統領が大統領の職務を遂行する。
- The person having the greatest Number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in the case of the death or other constitutional disability of the President.