慨: 155 Terms and Phrases
- 慨
- Gai
- rue
- be sad
- sigh
- lament
- 憤慨
- indignation
- resentment
- embitterment
- exacerbation
- fury
- 慷慨
- righteous indignation
- patriotic lamentation
- deploration
- 気慨
- strong spirit
- mettle
- backbone
- guts
- fighting spirit
- 慨嘆
- deploring
- lamentation
- regret
- complaint
- 慨然
- indignant
- sorrowful
- steadfast
- determined
- 慨歎
- deploring
- lamentation
- regret
- complaint
- 感慨
- strong feelings
- deep emotion
- 慨世
- deploring the course of public events
- 悲歌慷慨
- indignant lamentation over the evils of the times
- 悲憤慷慨
- indignant lamentation over the evils of the times
- 憂国慨世
- worrying about the conditions of the country out of sheer patriotism
- 感慨無量
- deep emotion
- one's mind is filled with thousand emotions
- 感慨深い
- deeply emotive
- moving
- 慨世憂国
- worrying about the conditions of the country out of sheer patriotism
- 感慨一入
- one's heart is filled with even deeper emotion
- feeling the emotion all the more deeply
- 憤慨させる
- outrage
- scandalise
- scandalize
- shock
- 憤慨した否定
- an indignant denial
- 憤慨した態度で
- in an indignant manner
- 彼の憤慨の主因
- the taproot of his resentment
- 憤慨を心に抱く
- harbor a resentment
- 激しいか憤慨させる
- cause to be bitter or resentful
- 憤慨した怒りの感じ
- a feeling of resentful anger
- 憤慨または怒らせる
- make resentful or angry
- 根深い憤慨を示すさま
- showing deep-seated resentment
- 憤慨して不信な目で見る
- a look of outraged disbelief
- 憤慨させるような態度で
- in an exasperating manner
- 彼の扱われ方に憤慨した
- resentful at the way he was treated
- 不機嫌で憤慨している態度
- a sullen resentful attitude
- 激しくひどく憤慨させること
- violent and bitter exasperation
- 憤慨または憤りを感じさせる
- cause to feel resentment or indignation
- 彼は憤慨して告発を否定した
- he angrily denied the accusation
- 彼の顔は憤慨した表情だった
- had an exasperated look on his face
- 彼女は侮辱されて憤慨した。
- She smarted from the insult.
- 彼は友人の行動に憤慨した。
- He resented his friend's action.
- サマーズが憤慨して叫んだ。
- cried the indignant Summers,
- 彼の憤慨は彼を打ちまかした。
- His indignation got the better of him.
- 豊臣家の人々は困惑し憤慨する。
- Members of the Toyotomi family became puzzled and irritated.
- と、ロイドは感慨深げにいった。
- he said impressively,
- 新しい税金に関し、非常に憤慨した
- got really het up over the new taxes
- 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。
- The boy was fed up with being treated as a burden.
- 感慨で満ちている、または、感慨を表す
- full of or expressing deep emotion
- 心からの怒りまたは憤慨で煮えくり返る
- seethe with deep anger or resentment
- 長州藩をはじめとする攘夷派は憤慨する。
- Joi ha group including Choshu Domain got indignant.
- 報復するあるいは憤慨を表明するのが遅い
- slow to retaliate or express resentment
- その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。
- The youngster resented being treated as a coward.
- 怒りまたは憤慨を起こすまたは起こす傾向の
- causing or tending to cause anger or resentment
- ワシの殺害に関してものすごく興奮憤慨した
- was terribly het up over the killing of the eagle
- エディターへの憤慨している手紙を郵送した
- mailed an indignant letter to the editor
- 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。
- I am indignant about the way he treated me.
- 彼は、彼らが課した仕事の無意味さに憤慨した
- he resented the meaninglessness of the tasks they assigned him
- 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。
- Parents who beat their children really make my blood boil.
- ―旅行途上で接した風物に寄せて感慨を詠んだ歌
- Poems composed about things encountered during a trip and the emotions attached to such things.
- ピーターは、かなり憤慨したように言いました。
- he said rather indignantly.
- これに憤慨した井上は翌年、退官することとなる。
- Being outraged by this, Inoue retired the following year.
- 強い憤慨またはシニシズムによって特徴づけられる
- marked by strong resentment or cynicism
- パスパルトゥーは列車の遅れにおおいに憤慨した。
- Passepartout was furious at the delay,
- 怒り始める、憤慨し始める、または、抗議を始める
- start with anger or resentment or in protest
- 復讐心のある人は憤慨する機会を狙っているだろう
- a vindictive man will look for occasions for resentment
- 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。
- She was indignant at the way her son had been treated.
- 覚えずみるものをして愴然たらしむ」と慨嘆している。
- It saddens me to see to look and not remember.'
- 彼女は、彼女の同僚より少なく支払われることに憤慨する
- She resents being paid less than her co-workers
- うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。
- She was indignant when I said she was lying.
- 海底の珠をとってこいとのことだった」と感慨深かげに言う。
- I was told to go fetch an orb from the bottom of the ocean.'
- 山田重忠は「大臆病の君に騙られたわ」と門を叩き憤慨した。
- Shigetada YAMADA reportedly cried 'We have been deceived by our lord, who turned out to be a great coward,' and thereupon struck the gate in indignation.
- 彼らはヨーロッパの文化における米国価額の衝突に憤慨しました
- they resented the impingement of American values on European culture
- 加久見城主加久見左衛門は、兼定の豊後追放を知って憤慨した。
- The lord of Kakumi-jo Castle, Saemon KAKUMI felt resentful about the expulsion of Kanesada to Bungo.
- と、医師はフレッド・ヘンリーと二人きりになってから、慨嘆した。
- exclaimed the doctor, when he was left alone with Fred Henry.
- 彼が仕事を失ったことに対する憤慨は、彼の中で決して収まらなかった
- the embitterment that resulted from the loss of his job never left him
- 彼は最初の質問は進んで、2番目はしぶしぶ、3番目は憤慨して答えた
- he answered the first question willingly, the second reluctantly, and the third with resentment
- 幕末の志士も、その悲憤慷慨を表現するために好んで詩を吟じたという。
- The patriots during the end of Edo period is said to have liked to recite the poetry for the purpose of expressing the indignant lamentation over the evils of the times.
- 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
- All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
- 子供に対する残虐なふるまいが、通りすがりの人を憤慨させたことがあった。
- An act of cruelty to a child aroused against me the anger of a passer-by,
- 容疑は義綱にかけられ、憤慨した義綱は一族とともに近江国甲賀に立て籠もった。
- Yoshitsuna was charged, got angry and barricaded himself and his family at Kaga, Omi Province.
- 陸でも海でも進軍が阻まれることを憤慨した兄の稲飯命と三毛入野命が入水した。
- Being angry about the situation their anabasis was blocked both at sea and ground, his older brothers, Inahi no Mikoto and Mikeiri no mikoto drowned themselves.
- 同時代すでに、慧能の弟子である慧忠が「『壇経』は改変された」と憤慨している。
- At the same time that the 'Dankyo' was made, Hui-chung, an apprentice to Eno, had already expressed resentment, saying that the 'Dankyo' was corrupted.
- 彼は余分な動きは決しておこなわず、憤慨したり煽動されたりすることもなかった。
- He made no superfluous gestures, and was never seen to be moved or agitated.
- 名医は、憤慨して徴兵に関わらないようにし、大臣の手先になるのを拒否するだろう
- the best doctors would stay resentfully out of the national service, refusing to become the minions of a Minister
- ――頭の軽そうな、青い目をした小柄な人でね、不安と憤慨に体中を震わせていた。
- -- a little, fluffy, blue-eyed person, in a tremor of fear and indignation.
- 容堂はこれに憤慨し、安政6年(1859年)2月、隠居願いを徳川幕府に提出した。
- Yodo was outraged at this, and submitted a request of retirement to the Tokugawa shogunate in March 1859.
- ところが就職面接での次官の態度に憤慨し、入省を認められたもののこれを断ってしまった。
- However, at the job interview, he became angry with the vice minister' manner, and although he was admitted to the Ministry, he turned down the offer.
- ただピーターを憤慨させたのは2対1ということで、だからリリーを助けることにしたのです。
- it was two against one that angered him, and he meant to save her.
- 兼実は「未だ貴種高僧のかくの如き難に遭ふを聞かず」(『玉葉』11月22日条)と慨嘆した。
- Kanezane lamented, 'I have never heard of a high priest of noble birth who had such hardship' ('Gyokuyo,' entry of January 13, 1184).
- 物語は最後に、為朝以上の源氏はいないことを述べて、運つたなく朝敵となって果てたことを慨歎する。
- Ultimately, the tale says that the Minamoto clan will come to an end because, as an enemy of the emperor, Tametomo must, unfortunately, die.
- ピーターは実際のところみんなの中で一番ダンスが上手かったのですが、憤慨したフリをしたのでした。
- Peter was really the best dancer among them, but he pretended to be scandalised.
- 明応の政変に憤慨して一時は譲位を決意するが、老臣である大納言甘露寺親長の諫奏によって取りやめる。
- He was furious about the Coup of Meio and decided to abdicate the throne; however, he didn't do so after receiving advice from Dainagon (chief councilor of state), Chikanaga KANROJI, who had long been an aide to the Emperor.
- ホールにはかわいそうなほど酔いがさめてしまった男が2人、それから、ひどく憤慨しているかれらの妻。
- The hall was at present occupied by two deplorably sober men and their highly indignant wives.
- 十人の者はこれを聞いて、ヤコブとヨハネとのことで憤慨し出した。 (マルコによる福音書 10:41)
- When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John. (Mark 10:41)
- 十人の者はこれを聞いて、このふたりの兄弟たちのことで憤慨した。 (マタイによる福音書 20:24)
- When the ten heard it, they were indignant with the two brothers. (Matthew 20:24)
- 自分が嫌な行為は自分への侮辱だと思い、それを自分の感情にたいする暴虐だと憤慨する人は多いものです。
- There are many who consider as an injury to themselves any conduct which they have a distaste for, and resent it as an outrage to their feelings;
- 幕府の専制と摂関家による朝廷支配に憤慨していたこれらの公家たちは侍講から天皇へ式部の学説を進講させた。
- Those court nobles who were angry at the tyranny of the bakufu, and Sekkan-ke's control over the Imperial Court made the jiko (teacher) give a lecture on Shikibu's theory to the Emperor.
- 黒船来航以来の国難の中で藤本も慷慨の志を持ち、清河八郎を介して尊攘派志士たちと交わりを持つようになる。
- In the national crises since the arrival of the Black ships,Tesseki was one of the many who were indignant with this event and had interaction with royalists in the sonjo party through Hachiro KIYOKAWA.
- 明治3年2月、明治政府は佐田白茅、森山茂を派遣したが、佐田は朝鮮の状況に憤慨し、帰国後に征韓を建白した。
- In March 1870, the Meiji government sent Hakubo SATA and Shigeru MORIYAMA to Korea, but SATA petitioned the government to conquer Korea by military force because he resented the attitude of Korea.
- この事態に景仲ら長尾氏一族は激しく憤慨して成氏に激しく抗議したが、成氏側は返還には応じようとしなかった。
- Members of NAGAO family including Kagenaka were outraged by the capture of Nagao-go and made a fierce protest against Shigeuji, but Shigeuji refused to return Nagao-go to NAGAO clan.
- 『平家物語』では、「この20余年見られなかった源氏の白旗が、今日はじめて都に入る」とその感慨を書いている。
- In 'Tale of the Heike', he described his emotion as 'The white flag of the Genji clan enters the capital today for the first time in more than two decades'.
- 『本朝麗藻』『本朝文粋』『和漢朗詠集』に多くの秀逸な漢詩文を残し、その感慨に富む筆致は時に世人の涙を誘う。
- Korechika left many superb Kanshi and Kanbun (Chinese poem and literature) in 'Honcho Reiso', 'Honcho Monzui' (anthology of waka poems and prose written in classical Chinese), and 'Wakan Roeishu' (Collection of Sung Japanese and Chinese poems), the sentimental literary style of which had moved people to tears every now and then.
- 彦根藩に召されて屏風を描いたとき、潤筆料が支払われ絵師として扱われたことに憤慨して屏風を破って帰ってしまった。
- When called to the Hikone domain to make drawings on a folding screen, offended by being treated as a painter for being paid a fee for is calligraphic works and paintings, Tosai tore the folding screen and left.
- これに憤慨した被告人は、他のデモ隊員が持っていた旗竿を取り上げ、巡査の下あごを突き、全治1週間の傷害を負わせた。
- The defendant got angry and took the flag pole of a demonstration member and stabbed the police officer's lower jaw, causing an injury that would take one week to heal completely.
- その年、池田屋事件が発生し、これに憤慨した長州藩が京都の軍事的奪回を図るため禁門の変(蛤御門の変)を引き起こす。
- The Choshu clan which was outraged by the Ikedaya Incident broken out in that year raised the Kinmon Incident (Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate) to attempt the military recovery of Kyoto.
- 約束を反故にされた南朝側は憤慨し、後南朝としてその後も存続し続けた(太平洋戦争後まで南朝子孫を名乗る者がいた)。
- The Southern Court was furious after the agreement for sharing the Imperial throne was cancelled, they continued to stay as Gonancho (the Southern Court in later years) in later years. (There were some people who named themselves as the descendants of the Southern Court after the Pacific War.)
- 平淡な二条派歌風の底に潜む悲痛極まりない感慨は、十三代集のいずれにも見られない、深遠な蘊奥をこの集に賦与している。
- The acute grief which lies in the simple and unaffected style of the Nijo group's poetry gives inner mystery to the poems, which cannot be seen in any of the Thirteen Imperial Anthologies of Japanese Poetry.
- そして、井月の半生をその死まで思い描きつつ、井月に自らや山井の姿を重ね合わせ、感慨にふけるという筋書きになっている。
- While reading, he imagines half of Seigetsu's life till his death, sees his and YAMAI's reflections in it and was buried in thoughts, which is the outline of the story.
- これに憤慨した三笠宮は総会を退席して「理事長独裁」を批判するとのコメントを出して坂本は世論・マスコミから批判された。
- Sakamoto was criticized by public opinions and mass media, because Mikasanomiya who had got angry and walked out the general meeting issued a comment to criticize 'dictatorship of the director.'
- 憤慨のあまり、たとえ別の犯罪を犯すことになったとしても、自分が殺人者であることを証明してみせる、と誓った日もあった。
- In a passion of resentment he swore that he would prove himself a murderer, even if he had to commit another crime to do it;
- 比較的に史料の少ない時期の史料として注目されているが、随所に筆者の個人的な感慨や批評的言辞が多くその意味でも興味深い。
- The Shunki is gaining attention as a historical document for the period for which relatively few historical documents have been found, and, being full of the author's personal emotions and critical assertions, the diary is of great interest in this regard.
- また、武家官位の濫発によって綱吉生母の桂昌院や側近の柳沢吉保が分を超えた高位に叙せられた事に関しても強く憤慨している。
- He also showed a strong resentment toward the promotion of Keishoin, the mother of Tsunayoshi and a close associate of Yoshiyasu YANAGISAWA, to a higher position than those they actually deserve, due to the excessive issuance Buke-kani (official court titles for samurai).
- 『続日本紀』によると、長屋王に恩遇を受けていた子虫により、囲碁のときに長屋王のことに及んで憤慨して殺されたとなっている。
- According to 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), when he was playing Igo (board game of capturing territory), their conversation turned to about Prince Nagaya, and this made OTOMO no Komushi who was given benefits by Prince Nagaya angry, and he was killed by Komushi.
- 風雅集においてその純度は一層高く、繊細な自然観照と深沈な心境の描写を本領とし、南北朝の乱世に生きる人々の感慨を映している。
- Fuga shu, however, is more intense, and its distinctive characters are contemplation of delicate nature and description of calm mind, which reflect the deep emotions of those who lived in the turbulent age of the Northern and Southern Courts.
- 我々中国人が蔑視されるとしても、これらの民族と同列ということがあろうか」(『浙江潮』第2号、1903年)と悲憤慷慨している。
- Even if we Chinese are despised, why should we be treated in the same way as them?' (Issue No.2, 1903 of 'Sekko-cho' [monthly Chinese magazine])
- 当時、欧米列強の支配下にあり、後に独立した国々の指導者達の回顧録に下記のような、植民地時代における感慨の記録が数多く見受けられる。
- Many of the memoirs written by the leaders of countries formerly colonized by western countries refer to the Russo-Japanese War with great excitement.
- とりわけ、8月の旧盆の時期をはさんだ夏祭りは、帰省の時期と相まって、祭礼中での懐かしい人との再会など、感慨深いものがあるとされる。
- Above all, natsumatsuri festivals held in a few days before or after the Bon festival of lunar calendar are said to be deeply emotional because many people return to their homes in this season and reunite with each other.
- 特に近衛内前(左大臣・23歳)・二条宗基(右大臣・24歳)・九条尚実(内大臣兼左近衛大将・34歳)の摂関家三当主の憤慨は激しかった。
- In particular, the heads of three Sekkan-ke families, Uchisaki KONOE (Sadaijin, twenty-two years old), Munemoto NIJO (Udaijin, twenty-four years old), Naozane KUJO (Naidaijin and Sakone no daisho, thirty-four years old) were extremely furious.
- それからジョンが生まれ、パパは男の子が生まれたひときわの感慨を抱き、そしてマイケルがおフロからでてきて、僕も生まれた?とたずねました。
- Then John was born, with the extra pomp that he conceived due to the birth of a male, and Michael came from his bath to ask to be born also,
- というのも、しばらくとても憤慨したように上を見上げると、庭師の年とったテーラーさんとリューマチの新しい治療法について話しはじめたから。
- for he looked up for a moment quite angrily before he went on with his talk to old Taylor, the gardener, on a new cure for the rheumatics.
- 結果は院近臣勢力の露骨な拡大であり、兼実は「任人の体、殆ど物狂と謂ふべし。悲しむべし悲しむべし」(『玉葉』8月16日条)と憤慨している。
- The result was an outright expansion of the poser of In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor), which made Kanezane indignant enough to say, 'The state of appointments is practically insane. It is deplorable. Deplorable' ('Gyokuyo,' entry of September 11).
- 横山 安武(よこやま やすたけ、天保14年(1843年) - 明治3年7月26日 (旧暦)(1870年8月22日))は、鹿児島藩の慷慨家。
- Yasutake YOKOYAMA (1843 - August 22, 1870) was an indignant person who served in Kagoshima Domain.
- 忠方は経任とは不仲であった上に、後嵯峨上皇が父・顕朝亡き後の一番の腹心に顕朝の遺児である自分ではなく経任が指名された考えた忠方は憤慨する。
- Tadakata felt indignant because he was not getting well with Tsunetada, and he felt that the Retired Emperor Gosaga designated not Tadakata who was Akitomo's bereaved child but Tsunetada as the most trustworthy retainer after his father, Akitomo, died.
- 後に藤壺が皇子(後の冷泉帝、実は源氏の子)を産んで中宮に立った時、次期帝の生母である自分を差し置いての立后にひどく憤慨した(「紅葉賀」)。
- Later, when Fujitsubo gave birth to a prince (later the Emperor Reizei who was actually Genji's son) and became Chugu (the Empress), Lady Kokiden was very upset because she was supposed to be Chugu as the birth mother of the next emperor (chapter 'Momiji no Ga' (The Autumn Excursion)).
- 米国のスポーツ選手、アフリカ系アメリカ人で、1936年のベルリン・オリンピックにおける彼の成功はヒトラーを憤慨させた(1913年−1980年)
- United States athlete and Black American whose success in the 1936 Olympic Games in Berlin outraged Hitler (1913-1980)
- なぜなら君はいつだったか、彼が我々国民の動乱を蒙らされたと云うことについて、ひどく慷慨(こうがい)していたことのあったのを、僕は覚えてるから。
- for I remember you expressing your passionate indignation at the way in which he was received by the more turbulent of our people.
- 且元を討とうとする大野親子の一味が鉄砲で追われた後、ただ一騎でやってきた且元は、夜明け前の淀川の堤で遠く大阪城をながめ感慨にふけりながら、木村重成を待つ。
- After a member in the group of the father and son of the Ono is driven away with a gun, Katsumoto who goes to the bank of the Yodo-gawa River alone before dawn stares at Osaka-jo castle in the distance with emotion as he waits for Shigenari KIMURA.
- 一部国粋主義者は三笠宮がこうした決議を行おうとしていた事を知って憤慨して、1959年に「紀元節奉祝建国祭大会」に参加した右翼構成員が宮邸に乱入する事件を起こしている。
- Some nationalists got angry to know that Mikasanomiya had such intention for the resolution and right-wing group members who participated in 'International festival for cerebrating Kigensetsu' caused a scandal by intruding into the imperial palace in 1959.
- 敏達天皇14年(585年)8月、敏達天皇が崩御し、殯宮で敏達天皇の葬儀が行われると、穴穂部皇子は天下を欲し「何故に死する王に仕えるのか、生きる王に仕えない」と憤慨した。
- In September, 585, when Emperor Bidatsu passed away with his funeral ceremony held in Hinkyu (funeral parlor), Prince Anahobe was eager to reign the whole country and said resentfully: 'I don't understand why you obey the dead king and not the living one.'
- トムの知り合いたちは憤慨していたけど、トムはその女を連れて有名なカフェに立ち寄り、彼女をテーブルに残したまま、あちこち歩き回って、知り合いと見ればだれにでも話しかけるらしい。
- His acquaintances resented the fact that he turned up in popular restaurants with her and, leaving her at a table, sauntered about, chatting with whomsoever he knew.
- そして最後には、あまりに正当な憤慨をなだめるために、エドワード・ハイドはあのドアのところまでみんなをつれていき、ヘンリー・ジキルの名で振り出した小切手で償うことにしたのである。
- and at last, in order to pacify their too just resentment, Edward Hyde had to bring them to the door, and pay them in a cheque drawn in the name of Henry Jekyll.
- この本の中で述べている篤胤の幽冥観(死後の行方)についての論考が、亡き宣長先生を冒涜していると、本居学派の門人達は憤慨し非難をあびせかけ、弟子達は篤胤を山師とまで罵る始末であった。
- Disciples of Motoori school group got furious and attacked Atsutane's argument and consideration for view of afterworld described in the book loudly, stating it is a debasement against the late Norinaga and some disciples violently accused Atsutane of being a swindler.
- クビライは予め「風濤の険阻を以って辞となすなかれ」と日本側への国書の手交を厳命していたが、その「風濤の険阻」を理由に使者の両名は渡海もせず引き返してきたことに憤慨してこれを却下した。
- Kublai had ordered them strictly to deliver the imperial letter to Japan and 'not to give up for a reason attributable to bad weather,' and thus, when both envoys returned without crossing the sea due to the reason of 'bad weather,' he got upset and did not accept it.
- 明治17年(1884年)初頭(1月下旬から2月上旬頃)には自由党 (日本)へ加入をするが、その手続きの後に党員の村上泰治から傲慢な態度を取られたため憤慨し、その後は関わりを持っていない。
- In early 1884 (from late January to early February), he joined the Liberal Party (of Japan), but he got angry with a domineering attitude shown by a party member, Taiji MURAKAMI after the entrance processing, so that he did not get involved in the party due to this incident.
- 一八 談国事に及びし時、慨然(がいぜん)として申されけるは、国の陵辱(りようじよく)せらるるに当りては縦令(たとい)国を以て斃(たお)るるとも、正道を践(ふ)み、義を尽すは政府の本務也。
- 18. When his talk turned to the topic of affairs of State, Saigo said lamentably that if a situation ever arises where this nation is insulted by a foreign country, it will be a duty of the government to carry out the right way and to act in accordance with moral principles even if the entire country becomes engaged in and goes down as a result.
- 明応元年(1492年)嫡子甘露寺元長ら周囲の強い薦めにより権大納言への就任を受けたが、翌年、明応の政変に憤慨した後土御門天皇が退位を決意するとこれを諌め、その直後にすべての官を辞して出家。
- 1492: Chikanaga agreed to assume Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state) on the strong recommendation of the people around him including his heir Motonaga KANROJI, but in the following year, when Emperor Gotsuchimikado determined to abdicate from the throne because the emperor resented Meio Coup, Chikanaga remonstrated with the emperor, and right after that, Chikanaga himself resigned from all his posts and became a priest.
- 主君である浅野内匠頭だけが切腹となり、吉良上野介に咎めがなかったのは「喧嘩」に反すると浅野家の家臣達が憤慨したと言われており、確かに江戸前期の刃傷事件には喧嘩両成敗の“判例”がいくつかある。
- The retainers of the Asano family became very angry claiming that the fact only their lord Asano Takumi no Kami committed seppuku and Kira Kosuke no Suke did not receive any punishment was against 'Kenka,' and there are, in fact, some 'judicial precedents' for affairs of sword fight based on Kenka Ryoseibai (in a quarrel both parties are to blame) in the early Edo period
- さらに、北畠親房の『神皇正統記』の影響を受けており、林羅山父子が執筆していた歴史書『本朝通鑑』の草稿に、大和民族(日本人)を「呉_(春秋)の太伯の末裔である」という記述を発見して憤慨したという。
- As Mitsukuni was influenced by 'Jinnoshotoki' by KITABATAKE Chikafusa, he was furious that he found the description that the Yamato race (Japanese) 'are the descendants of Taihaku in Go (China)' in a draft of 'Honchotsukan' HAYASHI Razan and his son were writing.
- 同年末、義弘は少弐氏討伐を命じられ、筑前国で戦い弟の大内満弘が討死するがその子への恩賞の沙汰が無く不満を募らせ、更に義満が裏で少弐氏と菊地氏に義弘を討つように命じていたとの噂があり憤慨していた。
- At the end of that same year (1397) Yoshihiro was ordered to strike down the Shoni clan, and began fighting with them in Chikuzen Province only to lose his younger brother Mitsuhiro OUCHI in battle, and worse still, no order was given to reward the fallen Mitsuhiro's son for his father's sacrifice, only increasing Yoshihiro's discontent; but what provoked his indignation still more was the rumor that Yoshimitsu had secretly commanded the Shoni and Kikuchi clans to strike down Yoshihiro.
- 度重なる弾圧に憤慨した水戸藩や薩摩藩の浪士は、密かに暗殺計画を練り、万延元年3月3日 (旧暦)(1860年3月24日)、江戸城登城の途中の井伊を桜田門の外で襲撃して暗殺を決行した(桜田門外の変)。
- Some roshi (masterless samurai) of the Mito and Satsuma clans resented the repeated crackdowns of the bakufu government and started to plan an assassination, and on March 24, 1860, successfully attacked and killed Ii, who was about to enter Edo-jo Castle, in the outer field of the Sakurada-mon Gate (the Sakuradamon Incident).
- 晩年、経基は臣籍降下を命じられたことに憤慨していたというが、同時代の摂政太政大臣・藤原忠平の日記『貞信公記』の天慶2年(939年)3月3日付に「源経基、武蔵の事を告げ言う。」と記されているのもある。
- It was said he was furious that he was demoted from nobility to a subject in his later years, but there was a record of FUJIWARA no Tadahira's diary, who was Sessho Daijo daijin (Regent and the Grand Minister) at that time, 'Teishinkoki' (diary of FUJIWARA no Tadahira) dated March 31, it said 'MINAMOTO no Tsunemoto reported about Musashi.'
- そうでなければ見過ごしたはずの真理に気づかせてくれた人たちが、私たちには見えていることのいくつかを見過ごしたからといって、人間諸事について穏健に判断する人はだれも、憤慨しようと思っているわけではないでしょう。
- No sober judge of human affairs will feel bound to be indignant because those who force on our notice truths which we should otherwise have overlooked, overlook some of those which we see.
- また征韓論に賛成する軍人、下野した参議近衛都督の引継ぎを行わないまま帰国した法令違反で西郷を咎めるどころか、逆に西郷に対してのみ政府への復帰を働きかけている事に憤慨して、板垣・後藤に近い官僚・軍人が大量に辞職した。
- Besides, military men who agreed to the Seikanron, they didn't blame SAIGO who returned home without training the replacement of the downfall councilor, Konoe-totoku (Commander-in-Chief of the Inner Palace Guard) that was violation of law, instead, on the contrary, they encouraged only SAIGO to make a comeback to the government, and the large numbers of bureaucracies and military men who were close to ITAGAKI and GOTO were resentful at it and resigned.
- 明治9年3月に廃刀令が出、8月に金禄公債証書条例が制定されると、士族とその子弟で構成される私学校党の多くは、徴兵令で代々の武人であることを奪われたことに続き、帯刀と知行地という士族最後の特権をも奪われたことに憤慨した。
- The decree banning the wearing of swords was issued in March 1876, and after the Kinroku-kosai Shosho Jorei (regulation for the security of the Kinroku government) was established in August, many of the Shigakko party, which came from the warrior class, and their relatives (who were made to be warriors for generations by the Conscription Ordinance) were indignant that the prerogatives of the warrior class, that is, being able to wear a sword and the Chigyochi fief were taken from them.
- 水戸藩徳川光圀は、この書中に「(日本人が)呉の太伯の末裔である」という記述を発見して憤慨して独自に修史事業を起こし、編年体の本朝通鑑に対し、積極的な人物評価を行う紀伝体の『大日本史』編纂のきっかけになったといわれている。
- It is said that Mitsukuni TOKUGAWA of the Mito clan was very angry when he found a sentence that '(Japanese are) descendants of Count Tai of Wu,' thus motivated to start his own historiography project, resulting in a biographical history book 'Dainihonshi' (Great history of Japan) that actively commented on people in the history, on the contrary to 'Honchotsugan' in chronological order.
- やつが大またで歩いていった跡には吐く息が煙のように漂い、そして大きな岩を回ったときにやつから最後に聞こえてきたのは、憤慨のあまり鼻をならした音で、それはまるでやつの心は、まだリバシー先生とのことにとらわれているかのようだった。
- his breath hanging like smoke in his wake as he strode off, and the last sound I heard of him as he turned the big rock was a loud snort of indignation, as though his mind was still running upon Dr. Livesey.
- また、『政事要略』巻30に採録された『宇多天皇御記』仁和4年6月2日条には天皇が以前「卿従前代猶摂政焉、至朕身親如父子、宜摂政耳」と基経に伝えたことに対して基経が「謹奉命旨必能奉」と解答しているのに裏切られたと憤慨する記述が残されている。
- According to the description of June 2, 886 in 'Uda Tenno Gyoki' compiled in volume 30 of 'Seiji Yoryaku,' the Emperor was disappointed and got angry with Mototsune because when the Emperor asked Mototsune by saying 'you have served as acting Sessho so far, but please assume the position of Sessho since we are like father and son,' Mototsune replied by saying 'I was told your order.'
- 父・道長に似て勝気な性格だったらしく、15歳の時に後朱雀天皇(後の後朱雀天皇)誕生を祝う儀式中に同席した藤原伊成(故藤原義懐の次男)と喧嘩をした挙句、加勢した能信の従者によって一方的に負傷した伊成が憤慨して出家するという事件を起こしている。
- It seems that Yoshinobu was as strong-willed as his father, Michinaga and, when he was 15 years old, he caused a fight with FUJIWARA no Korenari (the second son of late FUJIWARA no Yoshichika) who happened to be sitting with Yoshinobu in a ceremony celebrating the birth of the Emperor Gosuzaku (later, the Emperor Gosuzaku) and Korenari, who was one-sidedly injured by followers of Yoshinobu who sided with Yoshinobu got angry and became a priest.
- 尊皇攘夷の中心的な役割を果たしてきた薩摩藩・長州藩両藩を中心とした明治政府が成立したことにより、攘夷が断行されると信じていた全国の攘夷派は明治政府が戊辰戦争が終わると直ちに「開国和親」を国是とする方針を打ち出したことに強い失意と憤慨を抱いた。
- The joi-ha all over the nation believed that foreigners would be expelled by the establishment of the Meiji Government whose main members were from Satsuma and Choshu clans that played important roles in the expulsion of the foreigners, but they were deeply disappointed and outraged by the Meiji Government's issuance of the 'Kaikoku Washin (opening the country to the world with peace and amity)' policy immediately after the end of the Boshin War.
- それで、私たちが迫害者の論理を受入れて、私たちが正しいのだから他人を迫害してもよいのだ、そして彼らが間違っているのだから私たちを迫害してはならないと言うのをよしとしないのであれば、自分にあてはめればひどい不当行為だと憤慨するような原理を、認めないよう注意しなければなりません。
- and unless we are willing to adopt the logic of persecutors, and to say that we may persecute others because we are right, and that they must not persecute us because they are wrong, we must beware of admitting a principle of which we should resent as a gross injustice the application to ourselves.15
- 彼はユダヤの道徳律以上のものは決して取り入れなかったけれども、彼の仲間のカトリック教徒たちは、本人にしろ代理にしろその厳しい取立てに憤慨した時はいつも、苦々しげに彼のことをアイルランド系ユダヤ人で無学者と言い、彼のばか息子という人物を通して神が高利貸しを承認しないことが明示されるのを見た。
- Though he had never embraced more than the Jewish ethical code, his fellow-Catholics, whenever they had smarted in person or by proxy under his exactions, spoke of him bitterly as an Irish Jew and an illiterate, and saw divine disapproval of usury made manifest through the person of his idiot son.
- 京極派の歌人として新後撰和歌集以下の勅撰和歌集に計24首採録されているが、政治的才能には乏しかったとされ、『花園天皇宸記』文保元年3月26・27日条には公顕が県召除目の大間書執筆を担当した際に、その作法が分らずに娘婿の二条道平が天皇の御前で舅に教えている有様に記主である花園天皇が憤慨したことが記されている。
- While, as a kajin (waka poet) of the Kyogoku school of poetry, he had 24 poems of his own adopted in Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) subsequent to Shingosen Wakashu (New Later Collection of Japanese poems), it is said that he had little political ability, and it is recorded in the articles of March 26 and 27 of the first year of Bunpo era (in the old lunar calendar, that is, May 15 and 16 of 1317 in the Gregorian calendar) of 'Hanazono Tenno Shinki' (The Records of Emperor Hanazono) that when Kinaki was in charge of writing Omagaki (a list of candidates) of Agatameshi no jimoku (ceremony for appointing local officials), because he didn't know the manner, he learned it from the husband of his daughter, Michihira NIJO, in the presence of Emperor Hanazono, and that the emperor who wrote these records was indignant at their behaviors.
- 1882年に有栖川宮熾仁親王のヨーロッパ訪問に同行した青木周蔵が、伊藤に対して親王が訪問先で他の欧州王室の一員と違った冷遇を受けた事への憤慨を記した手紙を送っているが、1886年に小松宮彰仁親王のヨーロッパ訪問に同行した三宮義胤が、伊藤に対して訪問先で他の欧州王室の一員と同様の礼遇を受けた事への感慨を記した手紙を送っている。
- In 1882, Shuzo AOKI, who had accompanied Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito visiting Europe, sent a letter to ITO to tell him that he felt resentful about the cold shoulder the Imperial Prince received at the place where they stayed in, different from the treatment of a member of other European royal family, and on the other hand, in 1886, Yoshitane SANNOMIYA, who had traveled with Imperial Prince Komatsunomiya Akihito spending time in Europe, also sent a letter to ITO to let him know that he was moved by the kind treatment same as a member of the other European royal family where they stopped by.