慌: 199 Terms and Phrases
- 慌
- disconcerted
- be confused
- lose one's head
- 恐慌
- panic
- scare
- consternation
- crisis
- Crisis theory
- 慌て者
- scatterbrain
- absent-minded person
- 慌しい
- busy
- hurried
- confused
- flurried
- 慌てる
- to become confused (disconcerted, disorganized, disorganised)
- to be flustered
- to panic
- to be in a hurry
- to rush
- 安定恐慌
- stabilization crisis
- stabilisation crisis
- 戦後恐慌
- post World War I depression
- depression of 1920-1921
- 昭和恐慌
- Showa Depression (Japanese part of the Great Depression)
- 世界恐慌
- worldwide financial crisis
- global depression
- a world crisis
- Great Depression
- 金融恐慌
- financial panic
- financial crisis
- 慌てん坊
- flustered person
- hasty person
- 世界大恐慌
- the Great Depression
- 慌ただしい
- busy
- hurried
- confused
- flurried
- 慌てんぼう
- flustered person
- hasty person
- 慌てさせる
- faze
- catch a person off balance
- 慌てふためく
- to get into a panic
- to be flustered
- to panic
- to get in a flap
- 大戦後の恐慌で」
- the panic of the war.'
- 本格的な金融恐慌
- a full-blown financial crisis
- 慌しい都市の生活
- the hurried life of a city
- 慌てて結論を出す
- jump to a conclusion
- ちょっと慌てさせる
- ruffle one's feathers
- ruffle someone's feathers
- 店への慌ただしい旅行
- a hurried trip to the store
- 慌ただしくそっけない
- hurried and brief
- アンは今朝慌てていた。
- Ann was in a hurry this morning.
- 慌てる乞食は貰いが少ない
- slow and steady wins the race
- there is luck in the last helping
- 慌てふためいて列車へ走る
- a pell-mell dash for the train
- 慌ただしく、または急いで
- in a hurried or hasty manner
- 慌てることは無駄を作る。
- Haste makes waste.
- 老人は、慌ててこう答えた。
- The Old Man hurriedly replied,
- 見苦しいほど慌てて埋められた
- was buried with indecent haste
- 彼は慌てて飛び出していった。
- He dashed out in confusion.
- とトムが慌てて話に割りこんだ。
- broke in Tom quickly,
- 突然、または慌てふためいて動く
- move in an abrupt or headlong manner
- 彼女は慌てて部屋を出ていった。
- She left her room in haste.
- その知らせを聞いて彼は慌てた。
- He lost his presence of mind at the news.
- 彼は列車に乗るために慌てている。
- He is in a hurry to catch the train.
- 慌てて事を運ぶとミスをしますよ。
- You make mistakes if you do things in a hurry.
- 間断のない慌てふためいた存在の一種
- a helter-skelter kind of existence with never a pause
- その地震の後、恐慌状態が広がった。
- There was widespread panic after the earthquake.
- 女中が部屋を横切り、慌てて窓を開く。
- A maid rushed across and threw open the window.
- 恐慌に陥った群衆を抑えようとしている
- trying to keep back the panic-stricken crowd
- 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。
- I hurriedly started searching in earnest.
- 幕府軍だけでなく安芸藩まで慌てさせた。
- They surprised both the shogunal army and the Aki clan.
- 3人の秘書は、金融恐慌の間に削減された
- three secretaries were downsized during the financial crisis
- しかし、世界恐慌の影響で経営が悪化した。
- However, the business deteriorated due to the Great Depression.
- すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
- All the passengers left the plane in a hurry.
- 彼女はその知らせを聞いて慌てふためいた。
- She pushed the panic button when she heard the news.
- 彼は弾かれるように怯え、恐慌におちいった。
- He started from it in panic.
- 彼らは世界大恐慌を憶えているので、倹約する
- thrifty because they remember the great Depression
- 大恐慌の間、弊店セールは非常に一般的だった
- during the Great Depression going-out-of-business sales were very common
- 京都府立女専は昭和恐慌の最中の開校だった。
- The Kyoto Prefectural Girls' Vocational Training School opened during the height of the Showa Depression.
- 彼は慌てていたのでドアを開けたままだった。
- In haste, he left the door open.
- 急いで、あるいは慌てて準備するまたは料理する
- prepare or cook quickly or hastily
- 慌て者なので彼はきっと早とちりをするだろう。
- Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions.
- アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。
- A lot of people were out of work during the Great Depression in America.
- 1927年(昭和2年)2月:金融恐慌を受け休業
- February, 1927: It suspended business because of the financial crisis.
- 「ですが大恐慌で殆ど失くしてしまいましてね――
- 'but I lost most of it in the big panic――
- 急いでいない、または慌てていないことを示す速度
- a rate demonstrating an absence of haste or hurry
- 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。
- Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it.
- 綱は慌てず名刀・髭切で鬼の腕を切って難を逃れた。
- But Tsuna keeps his cool, and manages to escape his predicament by slicing off the oni's arm with his legendary sword, Higekiri (Beard-slicer).
- ですから、玲子。アンタは慌てることはありません。
- And so, Reiko, it's nothing for you to panic about.
- 昭和初年の大恐慌により経済は疲弊し、農村は荒廃した。
- The Great Depression in the first year of Showa weakened the economy, and ruined farming villages.
- でもソロモンは、またまた慌てふためいてしまいました。
- but again he was perplexed.
- 慌てて対処する、あるいはきちんと対処することを避ける
- treat hurriedly or avoid dealing with properly
- 慌てた浅井・朝倉連合軍は比叡山に立て籠もって抵抗した。
- The Azai and Asakura allied forces were surprised and resisted barricading themselves on Mt. Hiei.
- 煙草に火をつけようとしていた男が慌てて追いかけてきた。
- The man at the cigar light followed hastily.
- それから、下部に慌てたように書き加えられた補遺があって、
- and then hasty addenda beneath:
- だから男はそれほどまでに慌てふためいて後ずさりしたのだ。
- That was why he had shied in such panic.
- 彼女はとても慌てていたので電車に傘を置き忘れてしまった。
- She was in such a hurry that she left her umbrella behind on the train.
- 慌てて着替えなくてもいいよ。急いでいるわけじゃないから。
- You don't have to dress in a mad rush; we've got time.
- ほどなく男は家から出てきたが、先より慌てている様子だった。
- Presently he emerged, looking even more flurried than before.
- 村人たちが駆けつけると、少年は、皆の慌てた様子を見て笑った。
- and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains.
- 大正期から続いた不景気に世界恐慌が直撃し、社会不安が増大した。
- The recession having continued from the Taisho period was hit by the world depression directly, significantly destabilizing society.
- この頃はちょうど大宝律令が施行されつつあった慌しい時期である。
- That was the period of turns as Taiho Ritsuryo (Taiho Code) was about to be applied.
- これが昭和金融恐慌の引き金となり、これを機に取り付け騒ぎが発生。
- This comment triggered the Showa financial crisis and a run on the bank.
- 私が腕をゆすぶって注意すると、やっと気がついて慌てて飛び降りて、
- It was only when I touched his arm that he roused himself with a violent start and stepped out of the carriage.
- 今朝は非常に慌てていたので、テレビをつけたまま外出してしまった。
- I was in such a hurry this morning that I went out leaving the TV on.
- 一方、島津義久は西から秀吉の軍勢が南下していることを知って慌てた。
- In the meantime, Yoshihisa SHIMAZU was panicked to hear Hideyoshi's army moving southward.
- 恐慌で洋反物商も大きな打撃を受けたが、松本商店も例外ではなかった。
- Western fabric dealers were much damaged by depression and Matsumoto Shoten was no exception.
- 義仲の帰京に慌てた院の周辺では、義仲を宥めようという動きが見られた。
- Some people around the Cloistered Emperor made a move to appease Yoshinaka.
- 徳川家臣はそれを見て「慌てる余りに甲冑を忘れていった」と罵り笑った。
- Tokugawa's retainers saw it and laughed, 'He has forgotten armor just because he was in a hurry.'
- ヨットは1時間あたり15ノットの速度で慌ただしく輸送船団にぶつかった
- yachts ran slap-bang into the convoy at 15 knots an hour
- 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
- During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
- グループまたは大群衆の衝撃的に、慌てて、または衝動的な行動を引き起こす
- cause a group or mass of people to act on an impulse or hurriedly and impulsively
- カエルたちが慌てて水の中へ消える様子を見て、一羽のウサがが仲間に叫んだ。
- On seeing the rapid disappearance of the Frogs, one of the Hares cried out to his companions:
- 彼は彼の古いたまり場への私の慌ただしい訪問についてすべて聞きたがっていた
- he wanted to hear all about my flying visit to his old stamping grounds
- 1989年以降、京阪神緩行線に残留した103系の動きが慌しくなってくる。
- After 1989, the remaining train series 103 at Keihanshin Local Line became busy in their manipulation.
- 慌てなくて良いですよ。そのことをじっくり考えるには2、3日必要でしょう。
- Take your time. I know you need a couple of days to reflect on it.
- 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
- Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
- しかし、1927年(昭和2年)の昭和金融恐慌時に取り付け騒ぎが発生し、休業。
- However, a run on the bank occurred at the time of the Showa financial crisis in 1927, and the business was suspended.
- この場合も彼らは直前になって綱吉の命を受け、慌てて稽古をせねばならなかった。
- In this case, as with the others, they had to rush through practice following Tsunayoshi's last minute order.
- 道すがら、出合う動物たちが慌てふためくのを見て、ロバはすっかり気をよくした。
- and amused himself by frightening all the foolish animals he met in his wanderings.
- つぐみたちはおしゃべりを止め、ソロモンは慌てふためいて何杯も水を飲む始末です。
- and then the thrushes stopped cheering, and Solomon was so perplexed that he took several sips of water.
- 米国の写真家で、大恐慌時の農業労働者の肖像で知られる(1895年−1965年)
- United States photographer remembered for her portraits of rural workers during the Depression (1895-1965)
- しかし、それに慌てた髭黒は退出をせきたててそのまま玉鬘を自邸へ連れ帰ってしまった。
- Higekuro, however, got upset about it, and urged Tamakazura to leave, and took her home.
- しかし、唐軍が近づくと慌てて周留城へ撤退したため、少なからぬ兵を失う結果となった。
- However, as the Tang army was approaching them, they had to retreat to the Suru-jo Castle precipitately, which led to lose many of their soldiers.
- もっともこれも、6日ほど前に急に命じられ、慌てて間に合わせたものがほとんどであった。
- However, since the performers received sudden orders about six days before the performance, most of the plays were revived in a hurry.
- 珍しく慌てた木戸貫冶(小五郎)は小倉口の指揮官だった高杉晋作を急遽大島口に回らせる。
- Unusually upset by the attack, Kanji KIDO (Kogoro) quickly sent Shinsaku TAKASUGI, who was the commander in Ogura-guchi, to Oshima-guchi.
- 突然の主君の来訪に、石井家では慌てて昼食の準備を始め、鰯を焼いてもてなすことにした。
- People of the ISHII clan was embarrassed with the unexpected visit of the lord, started to broil sardines hastily for lunch.
- 昭和恐慌後、ライス(5銭)だけを注文して卓上のウスターソースをかけて食べる客が増えた。
- After the Showa Depression, customers who ordered only rice (five sen) and ate it pouring Worcester sauce placed on the table increased.
- ある日新しい妻の所へ行くと、慌てた妻ははいずみ(眉墨)を白粉と間違えて顔に塗ってしまう。
- One day, when he visits his new wife's place, she is in a hurry and mistakenly applies eyebrow powder on her face instead of face powder.
- 十二月の別名「師走」は、年末の慌ただしい様子を表す月名として、現在でもよく使われている。
- Shiwasu, another name of December, is still frequently in use today to describe busy time at the end of the year.
- 慌てたにちがいありません、そうでなければ杖や、まして小切手帳を焼くわけはありませんから。
- He must have lost his head, or he never would have left the stick or, above all, burned the cheque-book.
- 老人は慌てて逃げ出したが、赤坊主は特に危害を加えることもなく、沖へ歩き去っていったという。
- The old man ran away in a flurry, while Akabozu walked away to the sea without doing any harm to him.
- 世界恐慌の後、五・一五事件、二・二六事件を踏まえ、軍部が擡頭し天皇の存在を大きく利用する。
- After the Great Depression, based on the May 15th and February 20th Incidents, the military gained power and greatly utilized the existence of the Emperor.
- しかし、世界恐慌の影響で業績が下降したため、京阪電気鉄道と京都電燈の手で再建が試みられた。
- Because business was declining due to the effects of the Great Depression, Keihan Electric Railway and Kyoto Dento together made efforts to revive business.
- 驚いて隠れようとしたが二人はやって来た武士に見つかってしまい、慌てて下に降りてうずくまった。
- They are surprised and try to hide, but they are found by a samurai; in a panic, they climb down from the veranda and prostrate themselves on the ground.
- この説によると、真田信繁の奮戦により恐慌状態に陥った家康は自害すると叫んで部下に誡められた。
- According to this theory, in a desperate fight with Nobushige SANADA, Ieyasu panicked and cried out 'I would commit suicide', but was then remonstrated by his followers.
- 昭和金融恐慌で取り付け騒ぎが発生し、取引先の安田銀行に預金を確保しようとする人の列が出来た。
- A bank run occurred due to the Showa financial crisis, and the people who tried to secure their deposit in Yasuda Bank, one of his business partners, created a line.
- すると、湖の土手にいたカエルたちが、ウサギたちの足音を聞いて、慌てて深い水の中へ潜り込んだ。
- the Frogs lying on the banks of the lake heard the noise of their feet and rushed helter-skelter to the deep water for safety.
- そこへ、男が慌てて駆けてきて、家に泥棒が入り、家財道具一切合切盗まれた。と、予言者に知らせた。
- when a person ran up in great haste, and announced to him that the doors of his house had been broken open and that all his goods were being stolen.
- 恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。
- Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush.
- そんなに慌てて運転して、一体、どこへ行こうってんだよ。時間はあるんだから、安全運転してくれよ。
- Where are you going in such a hurry? We've got plenty of time, so drive safely.
- その次の瞬間には、僕は黒犬が大慌てで逃げ出して、船長は怒り狂って後を追いかけていくのを目にした。
- and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing,
- ブロードウェイを行く人のように慌ただしくないし、五番街を歩く人ほど閉鎖的で秘密めいたふうもない。
- -- they were less hurried than in Broadway, less enclosed and classified than in Fifth Avenue.
- こうして義和団が我が物顔で横行するようになり、しばらくすると、不測の事態が発生し清朝を慌てさせた。
- The Boxers began to rampage as if it was justified, and the unexpected situation brought panic to the Qing dynasty.
- しかし、慌てていたため、ねらいが外れ、しっぽを切っただけで、頭を真っ二つにすることは出来なかった。
- but by swinging too hastily, missed its head and cut off only the end of its tail.
- 世界的大恐慌で始まる昭和の時代に移るが、大衆化の勢いは衰えることなく昭和モダンの時代へと引き継がれる。
- The trend of popularization didn't declined, and times moved on to the modern Showa era, starting with the global depression.
- このとき孝明天皇は大いに驚き慌てて辞意を取り下げさせ、その後の幕府人事への干渉をしないと約束したという。
- Purportedly, Emperor Komei was very surprised by this, making Iemochi withdraw from his intention to resign and promised from then on not to intervene in the affairs of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- その者こそが保昌で、保昌は逆に袴垂を自らの家に連れ込んで衣を与えたところ、袴垂は慌てて逃げ帰ったという。
- This person turned out to be Yasumasa and he took Hakamadare to his house and gave him some clothes, and then Hakamadare hurriedly ran away.
- 主要な輸出品でなかった日本酒は、昭和4年(1929年)の世界大恐慌の打撃をまともに受けることはなかった。
- Sake was not a major export so it was not directly damaged by the Great Depression in 1929.
- また京阪グループでは、将来名古屋方面までの路線延長を計画していたが、これは恐慌の影響で立ち消えとなった。
- While the Keihan Group had a plan to extend the railway line to Nagoya, the plan was canceled as a result of the depression.
- しかし、明治時代に入って塚が取り壊されかけ、鵺の怨霊が近くに住む人々を悩ませ、慌てて塚が修復されたという。
- However, it is said that the mound was threatened with destruction during the Meiji period, which tormented the people living around it; therefore, the Nue-zuka was restored in haste.
- しかし汚職の横行と世界大恐慌の影響で政治的に行き詰まり、1935年11月3日の国民投票で王政復古が決定した。
- But, since internally rampant corruption and the worldwide Great Depression bogged the country down politically, it decided to revive the monarchy by a national referendum on November 3, 1935.
- その車の主が資盛であることを知った基房は慌てて使者を重盛に派遣し、謝罪して実行犯の身柄の引き渡しを申し出る。
- Once Motofusa learned that the owner of the carriage was Sukemori, he sent a messenger to Shigemori with an apology and said that he will hand over the criminals.
- 大正9年(1920年):国際連盟成立(大日本帝国常任理事国で参加)、ヴェルサイユ条約、株価が大暴落し戦後恐慌
- 1920: Establishment of the League of Nations (Empire of Japan' participation as a permanent member), Treaty of Versailles, the stock plunge and the post war depression
- 大恐慌を乗り切るためニューディール政策を打ち出し、第二次世界大戦中の米国を指揮した(1882年−1945年)
- instituted New Deal to counter the Great Depression and led country during World War II (1882-1945)
- だが、中には無謀な計画や投資を誘発したものもあり、それは1890年(明治23年)の経済恐慌となってはね返った。
- However, some of the projects induced reckless plans and investments, which resulted in the economic crisis in 1980.
- それから彼は、外套のポケットから、嵩ばったものを取り出して、いかにも慌てているように、手早く何か仕事を始めた。
- Then from the pocket of his overcoat he drew a bulky object, and he busied himself in some task
- わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。 (箴言 1:26)
- I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you; (Proverbs 1:26)
- 慌てて外に出てみると、外はまだ真っ暗で、正太郎の家には壁に大きな血のあとが流れており、軒に髻がかかっているのみ。
- He hurries outside and sees that the sky is still dark, and then he sees blood dribbling from the wall and a man's topknot hanging from the edge of the eaves.
- しかし彼の蒐集した美術品の多くは、後に昭和2年の金融恐慌の際に川崎家が危機に陥った時に、売却される運命にあった。
- However, most of his collections were sold in order to save the Kawasaki, when they were caught in a financial crisis in 1927.
- 夢うつつに「シシ、シシ」と叫ぶ声がするので、さあ大変出る場面を過ぎてしまったと大慌てで花見から舞台に走り出した。
- He heard the voice saying 'shishi, shishi' in his dream, and he thought he had missed his cue and he rushed out onto the stage.
- 花道の引っ込みの際浴衣のすそを捲り上げようとして下帯のないのに気づき慌てて扇子で前を隠すユーモラスな演技がある。
- There is a humorous performance to hide his private parts with a fan in haste realizing he had no loincloth while trying to tuck up the hem of his yukata's while withdrawing into the passage.
- しかし、全国的に似たような埋納のされ方なので、慌てて隠したのであればいろいろな埋め方があるはず、という反論がある。
- However, a counterargument says that if they had hid them in a hurry, various ways of burying would be found but the ways are similar all over the country.
- そして、1930年に発生した昭和恐慌により農村は大打撃を受け、東北地方を中心に各地で欠食児童が深刻な社会問題となった。
- The farmers were greatly affected by the Showa Depression in 1930, and the poorly-fed children became a serious social problem in various regions mainly in Tohoku.
- 慌てた勝家は撤退命令を出したが、さらに松任城に進軍した上杉軍は手取川の渡河に手間取る織田軍を追撃して撃破したとされる。
- It is believed that although Katsuie in a panic issued an order to withdraw, the Uesugi army further advanced to Matsuto-jo Castle pursued and obliterated the Oda army while they were crossing the Tetori-gawa River.
- 新撰組の一員である彼らは、斎藤弥九郎や千葉周作と並ぶ大剣豪の名を知っていたから、慌てて謝罪し、退散したと言われている。
- It is said that since they, who were the members of Shinsengumi, knew his name, a great swordsman along with Yakuro SAITO and Shusaku CHIBA, they hastily apologized and ran away.
- だが世界恐慌の影響で京阪本体の経営が危うくなったことから、このような計画は実現不可能となり、1935年に免許が失効した。
- However, the Keihan Electric Railway entered a period of financial difficulty due to the Great Depression; thus it became impossible to carry out the plan, and the license expired in 1935.
- 慌てた押勝軍が高島郡に向かうのを見て、伊多智等は馬を駆って先に越前国に入り押勝の息子である従五位下越前国藤原辛加知を斬殺した。
- After seeing the upset Oshikatsu's army heading for Takashima County, Itaji and his allies hurried horses and entered Echizen Province earlier than the enemy did, killing the son of Oshikatsu, FUJIWARA no Shikachi, Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) of Echizen Province.
- 1927年金融恐慌で川崎造船(現・川崎重工業)が破綻、松方幸次郎初代社長引退の後を受け1928年川崎造船所と川崎汽船の社長に就任。
- In 1928, he became the president of Kawasaki Shipbuilding (now known as Kawasaki Heavy Industries) and Kawasaki Kisen after the resignation of the first president Kojiro MATSUKATA due to the Great Depression which led to the bankruptcy of Kawasaki Dockyard in 1927.
- だけでなく、戦前には村の財政において演習林からの安定した財産収入が、昭和恐慌期において村財政を窮乏から救った効果は大きいといえる。
- In addition, it can also be said that, concerning the village finance in the prewar years, the stable income from the field practice forest contributed significantly to rescue the village finances, which had suffered during the Showa Depression.
- 傍らで見守っていた源氏も今さらながら慌てて引き留めようとしたが、女三宮の決意は固く、その宵のうちに朱雀院の手で髪を下ろしてしまった。
- Genji, who was looking on, quickly tried to hold her back, but Onna san no miya was determined and had Suzakutei cut her hair in the early evening of the day.
- 1901年-02年恐慌に際して、重太郎関係の企業のうちいくつかは深刻な営業不振に陥り、百三十銀行の経営に悪影響を与えることになった。
- Some of the companies which Jutaro was involved in fell into a serious slump due to the depression in 1901 to 1902, which adversely influenced on the management of the one-hundred and thirtieth bank.
- しかしながら、その酒宴の最中に経基の営所が武芝の兵に囲まれるという事態が起こり、生命の危険を感じた経基は慌てて京へ逃げ帰ってしまう。
- However, Tsunemoto's quarters were besieged by the Takeshiba's troops in the midst of the feast, with the result that Tsunemoto, feeling a threat to his life, hastily returned to Kyoto.
- さらに京阪では、その大津市馬場から鈴鹿山脈を越えて名古屋市に至る名古屋急行電鉄の建設計画も持っていたが、恐慌のため立ち消えとなった。
- Moreover, Shinkeihan Railway conceived a project to construct the Nagoya Express Railway, which would extend from Baba in Otsu City to Nagoya City across the Suzuka Mountains; however, due to the financial crisis (the Showa Depression) the project became a dead issue.
- このため、義昭も含めて義満の子供達の周辺の動向は慌しくなるが、選ばれたのは11歳年長の異母兄である青蓮院門跡義円(足利義教)であった。
- The circumstances around the sons of Yoshimitsu including Gisho became frantic, and Shoren-in Monzeki Gien (head priest of Shoren-in temple) (Yoshinori ASHIKAGA), a half brother of Gisho who was older than Gisho by 11 years was finally chosen as the sixth shogun.
- 工事は第1次世界大戦後の恐慌の影響を受けるなどあったが、1934年に日月潭第一発電所が完成、台湾の工業化の基礎となる電力供給が実現した。
- Though the construction was influenced by the economic depression after World War Ⅰ, the First Power Station in Sun Moon Lake was completed in 1934, enabling the power supply to support the foundation for industrialization in Taiwan.
- このため、慌ててこの2連を吹田~神崎間の小運転に投入するとともに、阪和にはモハ43-クハ58orクロハ59の2連を貸し出すこととなった。
- Facing such situation, the ministry hastily rented out another two cars, Moha 43 and Kuha 58 or Kuroha 59, to Hanwa while using the above cars for the short distance operation between Suita and Kanzaki.
- ネコは、このように、ワシに恐怖を吹き込んで、彼女を恐慌状態に陥れると、今度は、イノシシの許へそおっと下りて行き、そしてこんなことを言った。
- Having thus frightened the Eagle out of her senses, she crept down to the cave of the Sow, and said,
- これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。 (箴言 1:27)
- when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you. (Proverbs 1:27)
- 天平4年(732年)1月22日 (旧暦)、角家主が遣新羅使として派遣され、8月11日 (旧暦)帰国するが、家主帰国後の日本側の動きが慌しい。
- On February 26, 732, TSUNU no Ienushi was sent to Silla as an envoy and returned to Japan on September 8, after which there was a flurry of activity in the Japanese government.
- しかし、世界恐慌による金融市場の混乱による銀錠の流出を受けて1935年に銀本位制を放棄(銀元廃両改元)(管理通貨制度に基づく法幣導入)をした。
- However, confusion of financial market because of the Great Depression led outflow of silver coins, so the silver standard was abandoned (the abandonment of the old 'tael' and its replacement with the 'yuan'; adoption of legal currency based on controlled currency system) in 1935.
- 私は慌てて服を着こんだ様子の牧師と、その隣できちんと服を身につけている下宿人とを一瞥して、ホームズの簡単な推論に驚いている二人の表情を楽しんだ。
- I glanced at the hastily clad clergyman, with the formally dressed lodger seated beside him, and was amused at the surprise which Holmes's simple deduction had brought to their faces.
- 米国の金融家で、エリー運河のコントロールを獲得して、彼が金市場を追い詰めるのを試みた1869年に金融恐慌を引き起こした(1836年−1892年)
- United States financier who gained control of the Erie Canal and who caused a financial panic in 1869 when he attempted to corner the gold market (1836-1892)
- そこに中国問題の深刻化、昭和金融恐慌、世界恐慌による経済危機、世界的な軍縮の流れに対する軍部の反発など、内外の危機に対して十分に対処しえなかった。
- Besides, the party cabinet administrations at that time failed to effectively deal with a series of crises in and out of Japan such as increasing problems in China, the Showa Financial Crisis, the economic crisis caused by the Great Depression, and Japanese military's protest against the global tendency toward disarmament.
- しかし、時代の後半に入ると大戦後の恐慌や関東大震災もあり、経済の激しい浮き沈みや新時代への急激な変化に対応できないストレスも底辺に潜在化してくる。
- However, in the latter half of this period, to make matters worse, the depression after World War I and the Great Kanto Earthquake occurred, and the stress from the inability to cope with the extreme ups and downs in the economy or the sudden change of a new era was accumulated at the bottom of the society.
- 永禄12年(1569年)、肥前で勢力を拡大する龍造寺隆信を討伐するため自ら軍勢を率いて肥前に侵攻するが元就が筑前に侵攻してきたため、慌てて撤退する。
- He led his army to invade Hizen Province for subjugation of Takanobu RYUZOJI expanding his power there in 1569, but he withdrew immediately due to Motonari's invasion into Chikuzen Province.
- やがて頼朝の威勢興隆を目の当たりにし慌てて鎌倉に駆けつけるが容易に頼朝の不信感をぬぐうことはできず、安達盛長の取り成しでようやく帰参が叶ったという。
- He rushed to Kamakura as he saw Yoritomo's energetic prosperity with his own eyes, but could not remove easily the thought of distrust from Yoritomo and he could finally return to the service of his master through Morinaga ADACHI's intercession.
- その際、激怒した秀吉が大徳寺の破却を試みるが、古渓が使者の前に立ちはだかり短刀で命を絶とうとしたため秀吉は慌てて使者を引き上げさせたと言われている。
- The enraged Hideyoshi TOYOTOMI attempted to have Daitoku-ji Temple demolished but it was said that Kokei stood in the path of the messenger and attempted to kill himself using a short sword, which led Hideyoshi to panic and recall the envoy.
- しかし大正9年から昭和6年までの連続不況期に、慎重な不況対策を一切採用せず、無謀ともいえる多角化戦略のため昭和2年の金融恐慌で、川崎造船所は破綻した。
- However, he adopted no prudent measures to cope with the business slump during the prolonged recession period from 1920 to 1931, and instead implemented a diversification strategy that led to bankruptcy of Kawasaki Dockyard amid the financial crisis in 1927.
- ある時、ある家臣が庭の松の木なら大丈夫だろう思い、松の枝ぶりをほめたところ、経久はその松を掘り起こして渡そうとしたため、周囲の者が慌てて止めたという。
- However, at one time, when one vassal, who thought it would be okay to praise a pine tree in a garden, complimented beautiful foliage of the tree, Tsunehisa tried to dig it out for the vassal, for which other vassals scrambled to stop.
- 加えて、吉野から津風呂川に出るための峠越えでは馬が利用できないために、馬を回り道させたのを、慌しく出立した描写に変えたのではないかと推定する説もある。
- In addition, there is a belief that 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) changed the description of a detour, getting to the Tsuburo-gawa river from Yoshino since horses could not get over a pass at that time.
- ふとギャツビーは自分の懐中時計を確かめると、慌てて椅子から立ちあがり、テーブルにぼくとミスター・ウルフシェイムを取り残していく形で、部屋を飛び出していった。
- Suddenly he looked at his watch, jumped up, and hurried from the room, leaving me with Mr. Wolfshiem at the table.
- これは昭和恐慌の影響もあり、新京阪のみならず本体の京阪も各方面への積極的な進出があだとなって多額の負債を抱えており、両社を統合して経営再建を図る目的があった。
- The parent company, Keihan Electric Railway, had a huge amount of liability as a result of its active investment in various areas during the Showa Depression, so the merger was aimed at consolidating the two companies for business reorganization.
- 狐は咄嗟に藪の中に逃げ込んだが、慌てたために井戸に落ち、命を落としてしまった(別説では猟師に鉄砲で撃たれた、または自ら死期を悟って別れの茶会を開いたともいう)。
- The fox escaped instantaneously into the bush, but it was too frantic to see the destination and so fell into a well to death (according to other theories, the fox was shot by a hunter with a gun or held the farewell tea ceremony by predicting his own death).
- アメリカ独立戦争から、冷戦を通じて、世界大恐慌、公民権運動に至るまで、われわれ国民はいつもこれらの危機から、われわれの歴史を支える柱を打ち立てる決意を奮い起こしてきた。
- From our Revolution to the Civil War, to the Great Depression, to the Civil Rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.
- しかし昭和金融恐慌・世界恐慌の影響で、この新京阪鉄道や阪和電気鉄道(現:阪和線)・奈良電気鉄道(現:近鉄京都線)などに多額の投資をした京阪電気鉄道の経営が危うくなった。
- However, affected by the Showa Depression and the Great Depression, Keihan Electric Railway, which was investing heavily in Shinkeihan Railway, Hanwa Electric Railway (current Hanwa Line) and Nara Electric Railway (current Kintetsu Kyoto Line) among others, ran into financial difficulty.
- その他アメリカ合衆国でも大恐慌の際に連邦美術計画によって失業画家を雇って公共建築に壁画が描かれ、共産主義国では多くの政治的スローガンと共にプロパガンダ用の壁画が描かれた。
- In the United States, out-of-work artists who were employed under the Federal Art Project during the Great Depression era drew wall paintings on public buildings, and in communist countries, many wall paintings were created to deliver political slogans and for propaganda purposes.
- 義弟久原房之助の経営する久原鉱業は、当時は、第一次世界大戦後の恐慌と久原の政界入りで経営破綻に瀕していたが、政友会の田中義一(陸軍大将)らの再建の懇請にしぶしぶ応じたもの。
- The Kuhara Mining Company managed by his younger brother-in-law, Fusanosuke KUHARA, was on the verge of bankruptcy due to the economic depression after the World War I and KUHARA's entrance into politics, so AYUKAWA reluctantly agreed to take over the position at the request from Giichi TANAKA (Army General) of the Seiyu Party and others, who wished for reconstruction of the company.
- しかし、昭和恐慌から日中戦争を経て太平洋戦争へと続く時代の流れの中で、軍事費増大による大学予算の削減から大学の収入源確保を求められたことや、国策遂行のために協力を求められた。
- However, in the era from the Showa Depression to the Sino-Japanese War and to the Pacific War, securing income sources for operating the university was requested because budget for the university was reduced due to an increase in military spending, and cooperation by the university was also requested to pursue national policies.
- どちらにせよ、古くからの慣習によって成り立っているそのコミュニケーションに慣れていない非京都圏の人々には全く意図が伝わらず、慌てて実際に料理を用意しなければならない場合もある。
- Any of such ways of communication of Kyoto people as established through their traditional customs is usually unfamiliar to the people of non-Kyoto areas, and causes various troubles of miscommunication; for example, a host might be compelled to prepare any meal in a hurry.
- 両市のある府県では帝大設立運動が起きたが、昭和金融恐慌(1927年)、世界恐慌(1929年)のため帝大創設の政府予算は付かず、全額を地元が国庫に寄付するというかたちで両帝大は設立された。
- A campaign for establishment of Imperial Universities was conducted in prefectures where both the cities are located, but the government budget for establishment of Imperial Universities was not approved due to Showa financial crisis (1927) and the Great Depression (1929) and the two universities were established with donations from local well-wishers to the national treasury.
- その後1919年にアメリカ合衆国が復帰したのを皮切りに、再び各国が金本位制に復帰したが、1929年の世界恐慌により再び機能しなくなり、1937年6月のフランスを最後にすべての国が金本位制を離脱した。
- Later, the countries returned to gold standard system, starting with the United States of America readopting the system in 1919, but as the system again became dysfunctional due to the outbreak of the Great Depression in 1929, all the countries abandoned gold standard system as France being the last one to abandon in June 1937.
- 天平勝宝元年7月2日(749年8月19日)、娘の阿倍内親王(孝謙天皇)に譲位(一説には自らを「三宝の奴」と称した天皇が独断で出家してしまい、それを受けた朝廷が慌てて退位の手続を取ったともいわれる)。
- On August 23, 749, he ceded the Imperial Throne to his daughter, Imperial Princess Abe (Empress Koken), (according to a theory, the Emperor who called himself 'Sanpo no Yakko' (a servant to Sanpo, three treasures of Buddhism: Buddha, sutras and priesthood) entered priesthood at his own discretion and in response to this, the Imperial Court hastily took the procedure of abdication of the Emperor).
- 『枕草子』では急な一条天皇のお出ましに略装でくつろいでいた女房が慌てて唐衣や裳を着用するというエピソードがあり、『源氏物語』「若菜上」では明石の御方が他の源氏の妻達に遠慮して唯一裳をまとって登場したと言うシーンがある。
- There is an episode in 'Makurano soshi' (the Pillow Book) that informally dressed and relaxed court ladies were surprised at the sudden appearance of the Emperor Ichijo and quickly slipped on karaginu or mo, and also there is a scene at the chapter 'Wakana (New Herbs), Part One' in 'Genji Monogatari' (the Tale of Genji) that Akashi no onkata (Lady Akashi) appeared alone wearing mo in respect to the other wives of Genji.
- “箱根の戦いに負けた新田軍の兵士が天竜川にかかる橋を切り落とそうとした際、「橋を落としてもまた架けるのはたやすい。新田軍は橋を切り落とし慌てて逃げたと言われるのは末代までの恥となる」と言い、土地の者に橋の番を頼んで兵を引いた。
- 'When the soldiers of the Nitta forces, which were defeated in the Battle of Hakone, tried to cut the bridge over the Tenryu River, Yoshisada said 'Even if we cut the bridge, it would be easy to reconstruct it. We would be shamed if it were said that the Nitta forces cut the bridge because they were in a rush to escape' and ordered soldiers to withdraw asking local people to take care of the bridge.
- その2か月後の8月27日に即位式が行われるも、途中で泣き出して中断したために慌てて乳母(蔵人頭・藤原邦綱の娘、成子)が授乳させてやっと落ち着いたという(参議・中山忠親が、赤ん坊には儀式よりも乳の方が大切であると機転を利かせたのだという)。
- Two months later, on August 27, the enthronement ceremony was held, however the ceremony was stopped because the Emperor started crying, his nanny (Kurodo no To, FUJIWARA no Kunitsuna's daughter Nariko) gave him some milk and he finally calmed down. (It is said that Tadachika NAKAYAMA, the quick witted state councilor, remarked that it was more important for the baby to have milk than have an enthronement ceremony.)
- それはおかしい、お前が遣いにいった先で囲碁に熱中するあまり、売り上げをそっくりそのまま忘れてきてしまったものを、先方は既に届けてくれて金はここにある、一体どこから、また別の五十両が現れたのかと、主人が問いただすと、文七はことの顛末を、慌てて白状する。
- The master incredulously asked him where he obtained fifty ryo, presenting him another fifty ryo, which was turned in to his place after it had been left in the place where Bunshichi went to collect the money and was so absorbed in Igo (board game of capturing territory), and Bunshichi hurriedly confessed the whole story.
- 世界恐慌を経て軍国主義が台頭するに及び、昭和10年(1935年)、美濃部達吉の天皇機関説が学会では主流であったにも拘らず問題視されて発禁処分となり、昭和15年(1940年)には早稲田大学教授津田左右吉の記紀神話への批判が問題となり著作が発禁処分となった。
- With the growth of militarism after the Great Depression of the 1930s, although Tatsukichi MINOBE's theory that the Emperor was an organ of the state was the main theme at academic conferences, it was regarded as questionable and books on this subject were banned in 1935, and then in 1940, criticism of the mythology of the Kojiki and the Nihonshoki by Sokichi TSUDA, a professor of Waseda University, became an issue so the publication of books on this subject was also banned.
- 義朝を討った功により忠致は壱岐国守に任ぜられるが、この行賞に対してあからさまな不満を示し「左馬頭、そうでなくともせめて尾張国か美濃国の国司にはなって然るべきであるのに」などと申し立てたため、かえって清盛らの怒りを買い処罰されそうになり、慌てて引き下がったという。
- Tadamune, who was appointed as Iki no kuni no Kami (Governor of Iki Province) in return for the assassination of Yoshitomo, expressed open dissatisfaction with the reward and complained 'I deserve the position of Sama no kami (Captain of Samaryo, Left Division of Bureau of Horses) or at least Kokushi (provincial governor) of Mino Province or Owari Province,' but allegedly, he hastily withdrew the complaint later because he was about to be punished by Kiyomori who was offended by the remark.
- 1902年(明治35年)8月1日、官鉄の同区間の片道運賃が1円77銭・往復運賃が2円30銭だったのに対して、関西鉄道が往復運賃を2円(片道は1円47銭)に値下げると、官鉄は慌てて同月6日に往復運賃を1円47銭に値下げし、往復運賃が片道運賃を下回るという事態になった。
- While the single train fare was one yen and 77 sen, the return fare was two yen and 30 sen on this section of the Government Railway from August 1, 1902, subsequently the Kansai Railway Company decreased the return fare to two yen (the single fare was one yen and 47 sen) and the Government Railway decreased the return fare of the same section to one yen and 47 sen on August 6, 1902, which caused the return fare to be less than the single fare.
- この仮設の予定であった駅は、昭和恐慌などの影響で地下化計画自体が事実上頓挫する格好でそのままの形で残され、東海道新幹線が建設される際にはその直上に新幹線の線路とプラットホームを設置し、同時に奈良電の駅も高架3線化された(なお北口までの延伸免許自体は、近鉄への合併直後まで保持された)。
- The station building, which was meant to be provisional, had been maintained with its original structure because the underground station project itself was frustrated due to the Showa Depression among other things; and when the Tokaido Shinkansen was constructed the exclusive tracks and platforms for Shinkansen were built right above it, and the station of the Nara Electric Railway was also equipped with three elevated tracks (however, the permission to extend the building to Kita-guchi (north entrance/exit) was withheld until right after the company's merger with Kintetsu Corporation).
- このように、商人は「お上」の命に唯々諾々と従う存在であるのだから、政治的基盤が未だ脆弱で「お上」としての権威を十分に持っているとは言えない明治政府が慌てて貨幣改革を行うことによって、万が一命令が行き渡らずに「お上」(=明治政府)に対する「万民の信」の無さと無力ぶりを内外に示すことになっては政権の崩壊につながると考え、通貨改革を不要不急のことと捉えていた。
- Like it says above, merchants were people who obediently followed the Okami (political authorities)'s orders, so OKUBO thought that if the Meiji Government, which was still feeble and did not have enough authority as the 'Okami' (political authorities) reformed the currency in a flurry, by doing so if in the worst case scenario, the orders did not get across, this would reveal the lack of 'people's trust' in the 'Okami' (political authorities) (Meiji Government) and their powerlessness to their own country and foreign countries, which would lead to the collapse of the government, therefore he considered the monetary reform was nonessential and nonurgent.