感動: 214 Terms and Phrases
- 感動
- being deeply moved emotionally
- excitement
- passion
- deep emotion
- impression
- 無感動
- unimpressive
- unimpressed
- expressionless
- apathy
- 感動文
- exclamatory sentence
- exclamation
- 感動的な
- emotional
- impressive
- moving
- stirring
- 感動させる
- affect
- carry
- impassion
- impress
- move
- moving
- poignant
- thrill
- 感動しない心
- an unimpressionable mind
- 無感動な態度で
- in an apathetic manner
- 無感動な様子で
- in a stolid manner
- 感動的な態度で
- in a moving manner
- 彼の涙に感動した。
- I was moved by his tears.
- 彼の勇気に感動した。
- I was deeply impressed with his courage.
- 彼女は感動的に歌った
- she sang movingly
- とても感動しました。
- I am greatly impressed.
- 感動して涙を流した。
- I was moved to tears.
- 映画を見て感動した。
- Seeing the movie I was impressed.
- 聴衆は深く感動した。
- The audience was deeply affected.
- 感動の映画ベスト100
- AFI's 100 Years...100 Cheers
- 彼は感動して涙ぐんだ。
- He was moved to tears.
- 君の勇気には感動した。
- I admire you for your courage.
- 彼の話で僕は感動した。
- My heart was touched by his story.
- 感動が人を動かします。
- Something impressive would be a driving force for people.
- 無感動で確かに内気な人
- a phlegmatic...and certainly undemonstrative man
- 我々は感動して泣いた。
- We were moved to tears.
- 言葉が出ないほど感動する
- be choked up
- 私は彼の音楽に感動した。
- I was impressed by his music.
- 私はこの映画に感動した。
- I was moved by this movie.
- 彼女の話は私を感動させた。
- Her story touched my heart.
- 彼はその話に深く感動した。
- He was deeply moved by the story.
- 彼らの親切に私は感動した。
- I was moved by their kindness.
- 彼の講義に私達は感動した。
- We were really moved by his lecture.
- 彼女は感動して涙を流した。
- She was moved to tears.
- 思わず感動で涙が出ました。
- I was moved to tears.
- 感動を露出した句を詠まない
- Do not compose a verse with an overt display of excitement
- 感動を誇張した句を詠まない
- Do not compose a verse that exaggerates excitement
- 私は彼の話に深く感動した。
- I was deeply moved by his speech.
- 心に訴えるか感動的なさまの
- in a poignant or touching manner
- 話すにはあまりにも感動的な
- too moved to speak
- 感動のしようもありません。
- I can't thank you enough.
- それは感動的な光景だった。
- It was a moving sight.
- 私は彼の話に大変感動した。
- I was much impressed by his story.
- 私がXに心から感動しました。
- I was deeply moved by X.
- 再び当日の感動が蘇りました。
- The feelings from that day came rushing back.
- 感動のあまり口がきけなくなる
- be choked up
- 私はその物語に深く感動した。
- I was deeply touched by the story.
- ニュースは私たちを感動させた
- The news electrified us
- 軍事教練で彼は無感動になった
- His military training desensitized him
- 私はその音楽に感動しました。
- I was moved by the music.
- 私は彼の話に大いに感動した。
- I was much moved by his speech.
- 私はその話に感動して涙した。
- I was much moved to tears at the story.
- 必ずその光景に感動するだろう。
- You will never fail to be moved by the sight.
- 彼女はその話に感動して涙した。
- She was moved to tears at story.
- 老人と海はとても感動的な本だ。
- The Old Man and the Sea is a very exciting book.
- 私はXにいつも感動を覚えます。
- I'm always moved by X.
- あまりの美しさに感動しました。
- I was moved by how beautiful it was.
- その声には感動がこもっていた。
- in a voice which betrayed his emotion.
- 彼らの知性と博識は感動的だった
- their intelligence and general knowingness was impressive
- 彼の感謝は単純で、感動的だった
- his gratitude was simple and touching
- あの映画はとても感動的だった。
- That movie was really moving.
- 彼の講演は聴衆を深く感動させた。
- His speech deeply affected the audience.
- 彼女は彼の言葉に感動してないた。
- His words moved her to tears.
- 彼女の親切にとても感動しました。
- I was greatly moved by her kindness.
- 彼女の話を聞いて感動して泣いた。
- I was moved to tears by her speech.
- 義経と弁慶主従の絆の深さの感動。
- The moving bond displayed between the master Yoshitsune and his subordinate Benkei.
- 感動していないようにとりつくろう
- trying to appear unimpressed
- ホールインワンは概して感動的だ。
- A hole in one is moving on the whole.
- 聴衆は彼の演説にとても感動した。
- The audience was greatly impressed by his speech.
- 会衆は素晴らしい説教に感動した。
- The congregation was moved by the fine sermon.
- 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。
- Her affectionate letter moved me.
- 彼の悲しい話は私の心を感動させた。
- His sad story touched my heart.
- 人々はみんな、彼の演説に感動した。
- All the people were moved by his speech.
- 私は彼のスピーチに心から感動した。
- I was deeply affected by his speech.
- 私はこの映画を見ると必ず感動する。
- I can never see this movie without being moved.
- 私は彼のスピーチにいたく感動した。
- I was deeply impressed by his speech.
- 感動の、感情的な状態を経験すること
- the experiencing of affective and emotional states
- 私はその小説を読んで深く感動した。
- I was encouraged by his words.
- 彼女の運命は私達みんなを感動させた
- Her fate moved us all
- その音楽には本当に感動をおぼえた。
- That music really gets me.
- その演説は聴衆に深い感動を与えた。
- The speech deeply affected the audience.
- 彼等の友情が私たちを深く感動させた。
- Their friendship moved us deeply.
- 今日の舞台には、とても感動しました。
- Today's play really moved me.
- この映画を見て感動しない者はいない。
- Nobody can see this movie without being moved.
- 居合わせた人々は皆感動の余りないた。
- Those present were all moved to tears.
- その話を読んでも彼は感動しなかった。
- The story left him unmoved.
- 彼女の歌はいつものように感動的だった。
- Her singing was very impressive as usual.
- 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。
- I never read his novels without being deeply moved.
- と彼女は感動をこめた声をもらしました。
- she exclaimed,
- 感情面の反応が欠如している無感動の状態
- apathy demonstrated by an absence of emotional reactions
- 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。
- The church congregation was moved by the fine sermon.
- 観客たちは彼女の優雅な演技に感動した。
- The spectators were moved by her graceful performance.
- 出席していた人はみな彼の話しに感動した。
- All the people present were moved by his speech.
- 聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。
- Every time I read the bible, I am deeply moved.
- 私は彼女の他の人々に対する愛に感動した。
- I was moved by her love for other people.
- あなたは必ずその美しさに感動するだろう。
- You will never fail to be moved by beauty.
- 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。
- His speech moved them to tears.
- 解放された人質の帰還は、感動的な場面だった
- the homecoming of the released hostages was an affecting scene
- 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。
- They could not help being touched.
- 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。
- The story of his brave struggle affected us deeply.
- 山陰文化観光圏;「ご縁で結ばれる、感動の旅」
- Sanin cultural sightseeing area: 'Impressed tour connecting by fate'
- 人間の心より感動的である、によって影響される
- affecting or influenced by the human mind
- その英雄の演説はすべての聴衆に感動を与えた。
- The hero's speech touched the entire audience.
- その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。
- The movie moved her to tears.
- 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
- Deeply moved, he tried to express his thanks.
- 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。
- They could not help being touched by the sight.
- 「お言葉に接し、感動胸に迫るものがあります。」
- I was quite impressed with the Imperial message.'
- 少年向けの感動的な冒険小説を書いた、米国の作家
- United States author of inspirational adventure stories for boys
- それは私が今までに見た最も感動的な映画だった。
- That was the most moving film I had ever seen.
- 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。
- The audience was carried away by his touching performance.
- 彼はキリスト教の教えに感動し、ザビエルに従った。
- He was moved by the teachings of Christianity and followed Xavier.
- −−本当に、心から感動して、誓って真実を言うがね
- --faith, was genuinely moved, tell you the God's truth
- ミルトンの韻文の彼女の翻訳は、とても感動的だった
- her rendition of Milton's verse was extraordinarily moving
- 彼は、女性を感動させるように屈曲を二頭筋に与えた
- he gave his biceps a flex to impress the ladies
- 「見たところ、ぼくの小箱に感動してるようですね。
- `I see you're admiring my little box.' the Knight said in a friendly tone.
- 彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。
- So great was his emotion that he could not utter a word.
- 牧師さんは素晴らしい説教でわたしたちを感動させた。
- The minister inspired us with a marvelous sermon.
- 彼が彼女の立派な姿に、思わず感動の涙を流しました。
- Her splendid appearance moved him to tears.
- その執心にはあきれるのを通り越して感動さえ覚える。
- One would feel more inspired than appalled by his attachment to imayo.
- ブラームスの'レクイエム'は、毎回、私を感動させる
- Brahms's `Requiem' gets me every time
- 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。
- So great was his emotion that he could not utter a word.
- その映画にきっとあなたは深く感動することでしょう。
- You are certain to be moved deeply by the movie.
- 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。
- His speech was very impressive; you ought to have been there.
- 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。
- As she sang with all her heart, the audience was deeply moved.
- 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。
- Such was his eloquence that everybody was moved to tears.
- 自分の体を犠牲にしてまで戦う姿が、人々の感動を呼ぶ。
- People are moved by those who fight even if it means sacrificing themselves.
- 男は丁重なもてなしに感動し、女に恋心を抱いてしまう。
- He fell in love with her, impressed by her hearty welcome.
- 風呂の湯船に浸かる際等に感動詞的に使われることがある。
- The word is sometimes used as an exclamation by a person soaking in the bathtub.
- そして彼女が歌い終えた時、ジョーはとても感動していた。
- and when she had ended her song Joe was very much moved.
- お辞儀をして、こすることのすべては彼を感動させなかった
- all that bowing and scraping did not impress him
- その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。
- The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears.
- というのは、この頑固な老人は、心底感動していたからです。
- for the stern old man was moved and shaken to his heart's depths.
- 歳をとるにつれて無感動になるよりもむしろ活発になった女性
- a woman who became active rather than apathetic as she grew older
- 彼は無駄なことに、彼を無視する人たちを感動させようとした
- he tried vainly to impress his neglecters
- 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。
- He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears.
- 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。
- So passionate was his letter that she was moved to tears.
- F.B.EYE!! 相棒犬リーと女性捜査官スーの感動!事件簿
- Sue Thomas: F.B.Eye
- そしてまた、かれの心もこの新鮮な雰囲気への感動に打ち震えた。
- And also in a moment his heart responded thrillingly to this novel mood.
- 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。
- Such was his eloquence that everybody was moved to tears.
- だれかを感動させようとするとき、彼女は、気取った文語体で話した
- when trying to impress someone she spoke in an affected literary style
- あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。
- So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
- 武士として風流人として見事なものであると侯は感動するのであった。
- 候 thought that Gengo was an excellent Samurai, and as a man of refined taste and was impressed with Gengo.
- 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です!
- Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics!
- 徳を実行するにあたっての無感動や消極性(7つの大罪の1つとして体現される)
- apathy and inactivity in the practice of virtue (personified as one of the deadly sins)
- ケイト叔母は遠慮なくハンカチを使い、ジュリア叔母すら感動したように見えた。
- Aunt Kate was making frank use of her handkerchief and even Aunt Julia seemed moved.
- 彼女は、非常に感動的な手紙において、彼の前に貧困状況を置いた−N.ホーソーン
- she laid her case of destitution before him in a very moving letter- N. Hawthorne
- 戦場を脱する際、土方より餞別30両を渡され、その気遣いにいたく感動したと言う。
- It is said that, when he left the battle field, he was given 30 ryo from Hijikata as a farewell gift, and he was significantly moved by his thoughtfulness.
- これは孝明天皇の陵墓が質素であることに感動したためである(『德川慶喜公伝』)。
- He did so because he was moved by the fact that Emperor Komei's tomb was very simple ('Tokugawa Yoshinobu-ko Den').
- その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。
- The film made us laugh, but it was not really exciting to watch.
- 第一部の終わりは素人芝居を脚色した若い婦人による、感動を呼ぶ愛国的な朗唱だった。
- The first part closed with a stirring patriotic recitation delivered by a young lady who arranged amateur theatricals.
- そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
- And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
- いつも精力的性質からのほうが、怠惰で無感動な性質より多くの善を作り出すものなのです。
- but more good may always be made of an energetic nature, than of an indolent and impassive one.
- ダモンの命を救うためにピュティオスが時間どおりに戻ると、王は感動して双方の命を救った
- when Pythias returned in time to save Damon the king was so impressed that he let them both live
- それに感動した源氏によりその後二条東院に引き取られ、妻の一人として晩年を平穏に過した。
- Genji, who was impressed with her, subsequently took her in to Nijohigashi no in residence, so she spent her later years in peace and quiet as one of his wives.
- とオコナー氏はなるべく感動を隠そうとしてタバコの巻紙とタバコ入れを取り出しながら言った。
- said Mr. O'Connor, taking out his cigarette papers and pouch the better to hide his emotion.
- スペインの詩人で、作品が感動的な優美な文体によって特徴づけられる(1561年−1627年)
- a Spanish poet whose work was characterized by an affected elegance of style (1561-1627)
- (例)劇中の役者がたまたま実際の親子で、その二人が抱き合って感涙に咽ぶとても感動的なシーン。
- Example 4: When a real father and son play the roles of a parent and a child (sometimes mother and daughter), at the scene such actors embrace each other shedding tears of emotion
- 彼は16歳の時『明六雑誌』を読み、感動して高知から上京して定例演説会に足繁く通うほどであった。
- He read 'Meiroku Zasshi' when he was 16 years old and impressed so much as he frequently joined periodical speech meetings at Tokyo from Kochi Prefecture.
- 主の霊はゾラとエシタオルの間のマハネダンにおいて初めて彼を感動させた。 (士師記 13:25)
- The Spirit of Yahweh began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol. (Judges 13:25)
- 笑福亭笑子はシンガポールでアナウンサーをしていたところ笑福亭鶴笑の高座を見て感動し弟子入りする。
- Shoko SHOFUKUTEI was an announcer in Singapore, when she became a disciple of Kakusho SHOFUKUTEI after she saw and was moved by his stage performance.
- 著書『風姿花伝』(『風姿華傳』、『花伝書』)では、観客に感動を与える力を「花」として表現している。
- In his book, 'Fushikaden' (or 'Kadensho'), the power to emotionally move his audience is expressed as 'Hana' (flower).
- 収容者はその講話に感動してよく涙を流したといわれ社会復帰にあたっての精神的な支えになった(より)。
- It is said that the criminals were often so moved by the lecture that they shed tears, and the lecture provided spiritual support for their rehabilitation (according to a website 'Onihei to Ninshokuyakuba').
- 「もしこの発音だけで人を感動させることができるのなら、すぐにでも六つの劇場を満員にできるだろうに」
- 'If I could only have struck that note I should have been running in six theatres at once.'
- 2001年歌舞伎座 九月大歌舞伎『米百俵』 中村吉右衛門 (2代目)主演 小泉首相も観劇し、感動した。
- In 2001, at Kabuki-za Theater, September Grand Kabuki 'Komehyappyo' (a hundred straw rice bags) played by main actor, Kichiemon NAKAMURA (the second generation); the former prime minister Junichiro KOIZUMI viewed the play and was impressed.
- 特に後者に感動した忠彦は、その記述が後小松天皇の時代で途絶している事を嘆き、続編の執筆を志すようになる。
- He was especially touched by the latter, and grieving over the fact that the writing had stopped during the era of Emperor Gokomatsu, he began to aspire to writing a sequel.
- スメーはすっかり感動して、巣が運ばれて目の前を通り過ぎていく間、母親の鳥からじっと目を離しませんでした。
- Smee, much impressed, gazed at the bird as the nest was borne past,
- 奇妙な感動をもって、西の空で太陽がますます大きく鈍くなり、古い地球の生命が衰退するのを眺めていましたよ。
- watching with a strange fascination the sun grow larger and duller in the westward sky, and the life of the old earth ebb away.
- いぬ宮は2人の上皇、嵯峨院と朱雀院を邸宅に招いて秘琴を披露し、一同に深い感動を与えるシーンで物語は終わる。
- Inumiya invites two of the Retired Emperors, Saga no in and Suzaku no in, to her residence to perform the hikin, and makes a deep impression on all of the guests; this scene is the end of the tale.
- 但し、この場合にも前者は感動オチと称されることがあり、笑わせどころでなくても「オチ」という語が使われている。
- Still, in these examples, the word 'ochi' is used despite the lack of provocation of laughter, as the former is sometimes called 'kando ochi.'
- ユーロスペースでは、軽妙洒脱な持ち味が出た『誘惑』上映後に、その新鮮な驚きと感動で場内に拍手が上がったほどであった。
- After the screening of 'Yuwaku,' which showed the light and refined features, in Eurospace, its fresh surprising impression brought waves of applause.
- 跳び六方(とびろっぽう)とは、歌舞伎において役者の舞台からの退場時、大きく横とびをして、感動を高める演技技法である。
- Tobiroppo refers to a performing technique in Kabuki (traditional drama performed by male actors) to raise the excitement by taking big sideways jumps when an actor exits the stage.
- これは朝鮮戦争時に日本にやってきたエチオピア兵が演歌に感動してその特徴を研究し、それを自らの音楽に取り入れたためである。
- This is because Ethiopian soldiers who stopped in Japan during the Korean War were impressed by the enka music, studied its characteristics, and introduced these characteristics into their own music.
- で、その内にはだんだん子供達とその感動とが客間を出て、長い間かかって一段ずつ、階子段をやっと家の最上階まで上って行って、
- It is enough that by degrees the children and their emotions got out of the parlour, and by one stair at a time, up to the top of the house;
- イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。 (ヨハネによる福音書 11:38)
- Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it. (John 11:38)
- 硬口蓋('顎'の'ch'か'ジン'の'j'としての)の近くで硬口蓋('y'としての)か舌の刃で近いか感動的な舌の前部で、生産されます
- produced with the front of the tongue near or touching the hard palate (as `y') or with the blade of the tongue near the hard palate (as `ch' in `chin' or `j' in `gin')
- すべての機会を最大限に生かして、もしもあなたが良い例を見たり聞いたりしたなら、あなたがまねをしたいと思うほど感動するようなものになりなさい。
- 5. Gather some profit to thy soul wherever thou art, and wherever thou seest or hearest good examples, stir thyself to follow them,
- 実に感動的なのだが、「頌云」の「業鏡高懸、三十七年、一槌撃砕、大道坦然」は『増集続伝燈録妙堪』の伝記にある遺曷の年齢を変えただけのものである。
- Although it sounds very impressive, the words '業鏡高懸,三十七年,一槌撃砕,大道坦然' in '頌云' were entirely copied from '増集続伝燈録妙堪,' though only the year appearing in the poem composed on his deathbed was changed.
- また、既存のプロジェクトをだんだん改善させるような、「おれもおれも」式改良よりは、感動するほど独創的なプロジェクトのほうがポイントを稼ぎやすい。
- One also gains more from projects that are strikingly innovative, as opposed to being `me, too' incremental improvements on software that already exists.
- 古今の素晴らしい絵が数多く出された中で、最後の勝負に源氏が出した須磨の絵日記はその絵の見事さと感動的な内容で人々の心を打ち、梅壺方が勝利を収めた。
- Among a lot of fine works of the past and present, people were struck by the sketchbook and journals from Genji's days in Suma that he presented in the final match because the drawings were excellent and the contents moved them, and Umetsubo's side prevailed.
- 唐と日本で同じ暦を使っているのだから当然ではあるが、異国でも日付が全く同じであることに改めて感動している(『行記』838年(開成4年)7月2日条)。
- This was not surprising since both Japan and the Tang Dynasty used the same calendar, but Ennin was moved by the fact that the date was the same even on foreign soil ('Koki,' July 2, 838 entry).
- 主は再びイスラエルに向かって怒りを発し、ダビデを感動して彼らに逆らわせ、「行ってイスラエルとユダとを数えよ」と言われた。 (サムエル記下 24:1)
- Again the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, 'Go, number Israel and Judah.' (2 Samuel 24:1)
- 「その後、天照大神が氷ノ山(現赤倉山)の氷ノ越えを通って因幡を去られるとき、そこで樹氷の美しさに感動されてその山を日枝の山(ひえのやま)と命名された。」
- Later, when Amaterasu omikami was leaving Inaba by passing through Hyonokoe at Hyono-sen Mountain.'
- かつて「願はくは花の下にて春死なん、そのきさらぎの望月のころ」と詠んだ願いに違わなかったとして、その生きざまが藤原定家や僧慈円の感動と共感を呼び当時名声を博した。
- Saigyo once wrote a poem that read, 'Hopefully, I will die in the spring time when cherry blossoms are in full bloom and around the anniversary of Buddha's death in the time of a full moon in February,' and the way he lived his life was true to his wish reflected in that poem whereby winning fame by touching the hearts of as well as striking a chord with FUJIWARA no Teika and Monk Jien in those days.
- しかし、短歌の世界では対象の捉え方を、叙景歌(自然の風景等を詠んだ歌)、叙事歌(事実をありのままに述べた歌)、抒情歌(感情、感動を述べ表した歌)という分け方をしてきた。
- However, in the world of tanka poetry, people have divided poems into the following groups: scenic poetry (poems composed on natural scenery), descriptive poetry (poems describing a fact as is), and lyrical poetry (poems express people's feelings and emotions).
- イエスは、彼女が泣き、また、彼女と一緒にきたユダヤ人たちも泣いているのをごらんになり、激しく感動し、また心を騒がせ、そして言われた、 (ヨハネによる福音書 11:33)
- When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, (John 11:33)
- この場合の4コマ目は、感動させるなど情動に訴えるものや、次回への伏線を貼って期待を持たせるものなど、“笑いどころではないが「話の結末」としては適切なもの”になることが多い。
- In such cases, the fourth frame has something to appeal to people's emotions, such as touching scenes, or to drop a hint of something to come in the next piece and to give the readership expectations; thus, although it is not something to draw a laugh, it is appropriate as an 'ending of a story.'
- じいさんの命は、なんの感動もなければ動くこともなく、黄金の網のなかでぬくぬくと気持ちのいい空気を浴びて、下劣な地上の心配事から煩わされることもないままぶら下がっていたんです。
- His life, apathetic and motionless, hung in a net of gold, in an equable warm ventilated atmosphere, high above sordid earthly worries.
- それは第三幕の終わり頃、心が揺さぶられるほど感動する場面、不道徳なところがあるとはいえ、男性にはいまだかって経験したことのない新たな感動を、女性は、涙と溜息なしにはおれない場面、
- It was a passage towards the end of the third act - a passage of the most heart-stirring excitement - a passage which, although tainted with impurity, no man shall read without a thrill of novel emotion - no woman without a sigh.
- 祭司長、律法学者たちはこれを聞いて、どうかしてイエスを殺そうと計った。彼らは、群衆がみなその教に感動していたので、イエスを恐れていたからである。 (マルコによる福音書 11:18)
- The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching. (Mark 11:18)
- そこでユダとベニヤミンの氏族の長、祭司およびレビびとなど、すべて神にその心を感動された者は、エルサレムにある主の宮を復興するために上って行こうと立ち上がった。 (エズラ記 1:5)
- Then the heads of fathers' households of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up rose up to build the house of Yahweh which is in Jerusalem. (Ezra 1:5)
- 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
- The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
- 18世紀後半の天明期に、与謝蕪村は、あくまでも正風の真髄を護持しながらも、用語を広く自由に、近代的な感覚、即ち真実を踏まえての自然への感動と、生活への感動とを盛り上げ偉大なる「革新」を図った。
- In the Tenmei era in the latter half of the eighteenth century, Buson YOSA tried to make a great 'innovation' by keeping the essence of Shofu but allowing freer use of words and raised a modern sense, in other words, excitement towards nature and daily life grounded in reality.
- ペルシャ王クロスの元年に、主はさきにエレミヤの口によって伝えられた主の言葉を成就するため、ペルシャ王クロスの心を感動されたので、王は全国に布告を発し、また詔書をもって告げて言った、 (エズラ記 1:1)
- Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Yahweh {'Yahweh' is God's proper Name, sometimes rendered 'LORD' (all caps) in other translations.} by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (Ezra 1:1)
- ペルシャ王クロスの元年に当り、主はエレミヤの口によって伝えた主の言葉を成就するため、ペルシャ王クロスの霊を感動されたので、王はあまねく国中にふれ示し、またそれを書き示して言った、 (歴代志2 36:22)
- Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (2 Chronicles 36:22)
- 泰時は「見事な負けっぷりだ。明らかな敗訴でも言い訳をするのが普通なのに、自分で敗訴を認めた貴殿は実に立派で正直な人だ。執権として長い間裁判をやってきたが、こんなに嬉しい事は初めてだ」と言って涙ぐんで感動した
- Yasutoki was deeply moved and, with tears in his eyes, said, 'He is a good loser indeed. Even in what appears to be a lost cause, people usually make excuses. But you have admitted that you lost. Your attitude is truly great, and you are an honest person. I have supervised trials for a long time as the regent, but I have never experienced such pleasantness as this.'
- そして、自分の受けた感動からか、それとも昼間の労れからか、それともあの世を一寸垣間見たためか、それとも幽霊の不景気な会話のためか、それともまた時間のおそいためか知らないが、非常に休息の必要を感じていたので、
- And being, from the emotion he had undergone, or the fatigues of the day, or his glimpse of the Invisible World, or the dull conversation of the Ghost, or the lateness of the hour, much in need of repose;
- また第5回京都学生祭典では、株式会社わかさ生活との連携継続の他に、佐川急便株式会社と連携し、企業連携シリーズ 京都学生祭典 & 佐川急便 Sports Live!~あなたへ届け感動便~という企画名で実施された。
- For the fifth Kyoto Intercollegiate Festa, a program titled 'Business Collaboration Series: Kyoto Intercollegiate Festa and Sagawa Express Sports Live! - Anata ni Todoke Kandobin (Delivering the Excitement to You) -' was launched in cooperation with Sagawa Express Co., Ltd. and Wakasa Seikatsu Corporation.
- わたしたちは、アートの技術をまったく変えてしまうすごい発明によって、感動的なアートの試みそれ自身と、おそらく、アートに対する概念ですら、とんでもなく変化するであろうことをあらかじめ知っておかなければならない。」
- We must expect great innovations to transform the entire technique of the arts, thereby affecting artistic invention itself and perhaps even bringing about an amazing change in our very notion of art.' *
- 熱狂を煽るほど大きくて重要な問題を論争が避けるときは、人々の心はその根底から感動に震えることは決してないし、またごく普通の知性を持った人々をも思考する存在の尊厳を帯びたものへと高めるような刺激は決して与えられません。
- Never when controversy avoided the subjects which are large and important enough to kindle enthusiasm, was the mind of a people stirred up from its foundations, and the impulse given which raised even persons of the most ordinary intellect to something of the dignity of thinking beings.
- で、そこにはたしかに、我々をこんなにも感動させる力を持ったまことに単純な自然物象の結合がある[#「ある」に傍点]のだが、その力を分析することは我々の知力ではとてもかなわないのだ、という頼りない結論に落ちるより仕方なかった。
- I was forced to fall back upon the unsatisfactory conclusion, that while, beyond doubt, there _are_ combinations of very simple natural objects which have the power of thus affecting us, still the analysis of this power lies among considerations beyond our depth.
- 沙石集は泰時を「まことの賢人である。民の嘆きを自分の嘆きとし、万人の父母のような人である」と評し、裁判の際には「道理、道理」と繰り返し、道理に適った話を聞けば「道理ほどに面白きものはない」と言って感動して涙まで流すと伝えている
- A book, Sasekishu, evaluated Yasutoki as follows: 'Yasutoki is a real wise man. He feels people's grief as his own, and he is a person who is like everybody's parent'; it described Yasutoki as one who, repeats 'reason, reason' in trials and is deeply moved even the point of tears, saying, 'There is nothing more interesting than reason,' when he listens to a reasonable episode.
- 幕末のころ、神田孝平がたまたま露店で写本を見つけ、明治2年(1869年)、福澤諭吉が、『蘭学事始』(上下二巻)の題名で刊行(その後、明治23年4月1日に記した「蘭学事始再版の序」の中で、感動に涙したとしている)、一般に読まれるようになる。
- In the last days of Edo Period, Takahira KANDA happened to find a copied book at a street stall, and in 1869 Yukichi FUKUZAWA published the book 'Rangaku Kotohajime' (two volumes) (later in the preface to the second edition of Rangaku Kotohajime written on April 1, 1890, Fukuzawa wrote that he was moved to tears), and it became to be read by the general public.
- 1180年(治承4年)9月9日条は実に有名な下りで、千葉常胤は「源家中絶の跡を興せしめ給うの條、感涙眼を遮り、言語の覃ぶ所に非ざるなりてえり」と感動して涙ぐむ、そして頼朝は何故鎌倉を選んだのかという話しに必ず引用されるのもこのときの千葉常胤の献策である。
- The entry dated September 9, 1180 is very famous, and Tsunetane CHIBA said, 'I was moved to tears and could say nothing to hear that Yoritomo is trying to restore the Minamoto family after its fall,' and the advice Tsunetane CHIBA gave then is always quoted to consider why Yoritomo chose Kamakura.
- 社会変革を求める政治運動に呼応して、大正末期ごろ興った「プロレタリア文学」運動に見えるように、官憲の弾圧に抵抗しながらも身を隠し、あるいは処罰を覚悟しながらも自らを主張する、その自由獲得への情熱に対する憧れや賛美が、同時代の人々にドラマチックな感動を与えたのも事実であろう。
- As seen in the 'proletarian literature' movement around the end of the Taisho period, in response to the political movement requiring transformation of the society, it was true that the longing and admiration expressed towards the passion to seek freedom by insisting on a person's rights despite the oppression by officials, either in secret, or openly, with the expectation of being punished, left a dramatic impression on the people of that period.