感じる: 427 Terms and Phrases
- 感じる
- to feel
- to sense
- to experience
- 肌で感じる
- to understand from experience
- experience firsthand
- 意気に感じる
- to be positively affected by someone's strength of spirit
- 愛着を感じる
- feel tenderness for
- 賞賛を感じる
- feel admiration for
- 違和感を感じる
- to feel uncomfortable
- to feel like something is not right
- 自尊心を感じる
- feeling self-importance
- 引け目を感じる
- to feel inferior
- to feel small
- 手ごたえを感じる
- notice a good reaction
- notice a good expected result
- 風を肌に感じる。
- I feel wind on my skin.
- 指に刺痛を感じる
- tingling sensations in the fingers
- 熱意を感じる原因
- cause to feel enthusiasm
- 敏感に感じること
- a sensuous feeling
- 吐きそうに感じる
- feeling about to vomit
- 俺が何かを感じる。
- I feel something.
- 金の必要を感じる。
- I feel the want of money.
- 今朝は寒く感じる。
- I feel cold this morning.
- 確かにそう感じる。
- I feel it in my bones.
- 熱いか痛いと感じる
- feel hot or painful
- 悲しみを感じる理由
- cause to feel sorrow
- 幸福か喜びを感じる
- feel happiness or joy
- 激しい怒りを感じる
- feel intense anger
- うらやましく感じる
- feel envious towards
- 背中に痛みを感じる。
- I feel a pain in the back.
- 将来に不安を感じる。
- I feel uneasy about my future.
- 身体的な痛みを感じる
- feel physical pain
- 情け深いと感じること
- feeling beneficent
- 恥を感じるようにする
- cause to be ashamed
- 私は彼の敵意を感じる
- I sense his hostility
- 味覚に心地よく感じる
- pleasing to the sense of taste
- 恥を感じるようになる
- cause to feel shame
- 食べる必要性を感じる
- feel the need to eat
- 幻滅の悲哀(を感じる)
- sad disillusionment
- 彼が人の思いを感じる。
- He is very considerate.
- 未来に希望を感じる土壌
- grounds for feeling hopeful about the future
- 相手に好意を感じること
- a feeling of liking for another person
- その部屋に感じる陰気さ
- something cheerless about the room
- この上ない喜びを感じる
- felt exquisite pleasure
- 罪悪感を感じる悔恨する
- be contrite about
- 著しい性欲を感じるさま
- feeling great sexual desire
- 親密で、共に感じる感覚
- a feeling of being intimate and belonging together
- 反感または嫌悪を感じる
- feel antipathy or aversion towards
- 幸せな評価を感じるさま
- feeling happy appreciation
- 最大の喜びを感じること
- a feeling of extreme joy
- 抽象芸術は感じるものだ。
- Abstract art is something to feel.
- 喜びと楽しみを感じること
- experiencing joy and pleasure
- 非常にうれしく感じること
- the emotion of great happiness
- 怒りを感じるか、示すさま
- feeling or showing anger
- 触診で感じることができる
- can be felt by palpation
- 飲む必要性があると感じる
- feel the need to drink
- 滑稽な陽気さを感じること
- a feeling facetious merriment
- 感じるかまたは知覚できる
- able to feel or perceive
- 脅されていると感じること
- the feeling of being intimidated
- 出産後の女性が感じる痛み
- pains felt by a woman after her baby is born
- 痛みを感じる価値さえない。
- It's not worth the pain.
- 私はときどき悲しく感じる。
- I feel sad every now and then.
- 尊敬を感じるか、または表す
- feeling or manifesting veneration
- 嫌われて孤独だと感じること
- a feeling of being disliked and alone
- 罪の意識を感じる、心の痛み
- pangs of feeling guilty
- ひどくなる嵐に不安を感じる
- worried by the worsening storm
- 新鮮にする(感じることで)
- make (to feel) fresh
- セクシーであると感じること
- feeling sexy
- 指で感じる、または指で扱う
- feel or handle with the fingers
- 安心できる関係で感じる幸福
- happiness felt in a secure relationship
- 痛みを感じるか、痛みのある
- feel pain or be in pain
- を感じる、あるいは、の方へ
- feel about or towards
- 手足や体の動きを感じる能力
- the ability to feel movements of the limbs and body
- 励まされていると感じること
- the feeling of being encouraged
- 腎疼痛(通常、腰に感じる)
- pain in the kidney (usually felt in the loins)
- 誰も恥を感じるものはいない。
- It's not something anyone would be ashamed of.
- 男と女は同等だと切に感じる。
- I feel strongly that men and women are equal.
- 長い散歩の後で空腹を感じる。
- I feel hungry after a long walk.
- 諸々の「喜び」を感じる状態。
- A state of feeling various 'delights.'
- 素材は涼味を感じる竹が多い。
- Those items are often made of bamboo so as to create a cool atmosphere.
- 弓矢に携わる者が感じる果報。
- It is the happiness which a person who practices Yumiya feels.
- 私がなんとなく不安を感じる。
- I'm kind of anxious.
- 飲む必要性か欲求を感じるさま
- feeling a need or desire to drink
- 楽しい、または好みだと感じる
- find enjoyable or agreeable
- 同情を感じるか、表明するさま
- feeling or expressing sympathy
- 極端ないらだちか怒りを感じる
- feel extreme irritation or anger
- 蒸し暑いと同時に肌寒く感じる
- felt sticky and chilly at the same time
- 私は今日、気分が悪いと感じる
- I feel worse today
- 暗い光を感じる視覚受容器細胞
- a visual receptor cell that is sensitive to dim light
- 私は、くたくたであると感じる
- I feel stuffed
- 当然のこととして義憤を感じる
- righteously indignant
- 眠る時に私達が感じる落ち着き
- the easiness we feel when sleeping
- 滑らかに感じる毛を持っている
- having hair that feels smooth
- 摩擦によって感じる熱さと痛み
- soreness and warmth caused by friction
- バサバサと感じる髪の毛を持つ
- having hair that feels rough
- 激しく楽しい興奮を感じるさま
- feeling intense pleasurable excitement
- 愛や愛情を感じるか、示すさま
- feeling or showing love and affection
- 悪いことが起こると感じること
- a feeling of evil to come
- どうにもできないと感じること
- a feeling of being unable to manage
- 人生の無常をしみじみと感じる。
- I feel the uncertainty of life.
- 命の危険さえ感じるほどだった。
- there were moments when I feared for my life;
- 彼は無謀運転にスリルを感じる。
- He gets a kick out of reckless driving.
- 人はこれに木の温もりを感じる。
- People feel the warmth of wood from this.
- 私はXにしみじみ幸せを感じる。
- I really find happiness in X.
- 欲望を達成して満足を感じること
- a feeling of satisfaction at having achieved your desires
- 心配、関心または不安定を感じる
- feeling worry or concern or insecurity
- 損失または不在に悲しみを感じる
- feel sad about the loss or absence of
- 心地よい音符の並びを感じること
- the perception of pleasant arrangements of musical notes
- 穏やかな楽しい興奮を感じるさま
- feeling mild pleasurable excitement
- 今日少し具合が悪いと感じること
- feeling a bit indisposed today
- スリルを感じる映画ベスト100
- AFI's 100 Years...100 Thrills
- 突然の鋭く局所的の苦痛を感じる
- feel a sudden sharp, local pain
- 動きを感じることができないこと
- inability to sense movement
- 極端な幸せまたは高揚感を感じる
- feel extreme happiness or elation
- 私はダイビングにスリルを感じる。
- I get a kick from diving.
- 最近私はこう感じるようになった。
- it had seemed to me of late
- どうしたってあるものを感じるさ。
- You can't help having a certain feeling for it.
- いよいよ起こりそうな気配を感じる
- can see it coming
- 経験不足の狩猟者が感じる神経興奮
- nervous excitement of an inexperienced hunter
- 困窮するか心配であると感じる原因
- cause to feel distressed or worried
- まあまあであると感じるだけである
- feeling only so-so
- 耐え難い不可を感じることができる
- sentient of the intolerable load
- 楽しく過ごしている時に感じる喜び
- the pleasure felt when having a good time
- 母親が最初に胎動を感じる妊娠段階
- the stage of pregnancy at which the mother first feels the movements of the fetus
- 物事の進展に軽く不安を感じること
- a feeling of mild anxiety about possible developments
- それへの欲求を感じる、または持つ
- feel or have a desire for
- 反感、または嫌悪を持つか、感じる
- have or feel a dislike or distaste for
- 良書を読むといつも幸せだと感じる。
- I always find contentment in a good book.
- 必要性を持っているか、または感じる
- have or feel a need for
- 罪悪感を感じるか、明らかにするさま
- feeling or revealing a sense of guilt
- 感じること、または知覚が欠けている
- devoid of feeling or sensation
- 身体的な不快または痛みを感じるさま
- feeling physical discomfort or pain
- 人が感じることができる最低限の刺激
- the lowest level of stimulation that a person can detect
- 極端な怒りを感じる、または示すさま
- feeling or showing extreme anger
- 屈辱と感じる、壊疽の部分または集合
- a mortified or gangrenous part or mass
- 大きな狂喜あるいは喜びを感じるさま
- feeling great rapture or delight
- 突然の激しい感覚または感情を感じる
- feel sudden intense sensation or emotion
- 体の具合が悪いか不快であると感じる
- feel unwell or uncomfortable
- 燃やされているように熱く感じる痛み
- pain that feels hot as if it were on fire
- あることをせざるを得ないと感じる人
- someone who feels compelled to do certain things
- きっと市民が愛着を感じる風景ですね。
- It's surely a view the townsfolk are attached to.
- 私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。
- I am deeply attached to old temples in Kyoto.
- 私はすべての人類に偉大な愛を感じる。
- I feel a great love for all of humanity.
- 人間関係の濃密さがあるように感じる。
- I feel that close human relationships exist.
- 共感または同情を感じる、または、表す
- to feel or express sympathy or compassion
- 再び家に戻ることのうれしいさを感じる
- It feels nice to be home again
- 他人から遠ざけられていると感じること
- the feeling of being alienated from other people
- 鼻から息を吸い込んで匂いを感じること
- sensing an odor by inhaling through the nose
- 適度な運動をすると我々は快適に感じる。
- Moderate exercises will make us feel good.
- 早くもそいつが近づいてくるのを感じる。
- I already feel it closing in upon me.
- 俳優が感じる、言いようのない空しさや、
- With a vague sense of discomfort he feels inexplicable emptiness:
- 歓喜、喜びまたは幸せを示すまたは感じる
- showing or feeling mirth or pleasure or happiness
- 走る時に感じる脇腹の差し込むような痛み
- a sharp spasm of pain in the side resulting from running
- 見えないが近くにいると感じる霊的なもの
- an invisible spiritual being felt to be nearby
- 皮膚の上を何かが這ったように感じるさま
- causing a sensation as of things crawling on your skin
- 明るい光と色を感じる網膜の視覚受容細胞
- a visual receptor cell in the retina that is sensitive to bright light and to color
- 手足を切断された患者が感じる手足の錯覚
- the amputee's illusion of a phantom limb
- 他者が苦しむのを見る必要性を感じること
- feeling a need to see others suffer
- 感謝の気持ちを感じるか、または表現する
- feeling or expressive of gratitude
- 食物を食べる必要または願望を感じること
- feeling a need or desire to eat food
- 欠落によって苦しむ、またはそれを感じる
- feel or suffer from the lack of
- 経験する、感じるは、あるいは、提案する
- experience or feel or submit to
- ベートーベンの音楽には強い魅力を感じる。
- I feel a strong attraction to the music of Beethoven.
- 標高がぐんと高くなると呼吸困難を感じる。
- In high altitudes people find it hard to breathe.
- 彼女は彼らの家にいるとくつろぎを感じる。
- She feels at ease in their home.
- 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。
- If we would rest a little we would feel surely very much refreshed.
- 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。
- I appreciated her kindness, while I feel it burdensome.
- 何かを申し分なくやり終えた時に感じる満足
- the contentment one feels when one has fulfilled a desire, need, or expectation
- 真剣さが不適当に欠如していると感じること
- feeling an inappropriate lack of seriousness
- 病的な性欲を感じること、または猥褻な性癖
- feeling morbid sexual desire or a propensity to lewdness
- 私は個人的には非常に感謝していると感じる
- I for one feel very grateful
- 彼女は彼女が働きすぎる感じると不平を言う
- she grumbles when she feels overworked
- 失望している時に慰められて感じる心地よさ
- the comfort you feel when consoled in times of disappointment
- 深遠な尊敬または尊敬を感じるまたは見せる
- feeling or showing profound respect or veneration
- 恥、罪の意識、当惑または後悔を感じるさま
- feeling shame or guilt or embarrassment or remorse
- 悪行に対する後悔を感じるか、表明するさま
- feeling or expressing remorse for misdeeds
- 圧力、熱、痛みを(肌を通して)感じる能力
- the faculty of perceiving (via the skin) pressure or heat or pain
- あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。
- There is no reason for you to feel inferior to anyone.
- 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。
- I always felt ill at ease in my father's company.
- 「愚痴ったところで余計暑く感じるだけだぞ」
- 'You make it ten times worse by crabbing about it.'
- 私は、新幹線に乗るといつも違和感を感じる。
- I always feel uncomfortable whenever I ride the bullet train.
- 危険を感じると黒い墨を吐き、姿をくらます。
- When it senses danger, it spews black ink to conceal itself.
- 精神的な不快感をもたらすあるいは感じるさま
- conducive to or feeling mental discomfort
- 彼は、彼女の心臓の鼓動を感じることができた
- he could feel the beat of her heart
- 初めてのことを以前起こったように感じる経験
- the experience of thinking that a new situation had occurred before
- スリルを感じるのがなにより好きなのでした。
- and he loved being thrilled.
- そして行動すると同時に考え感じるのである。
- and as he acts, so he thinks and feels.
- 不安で自意識が強く感じる感性、あるいは原因
- feeling or caused to feel uneasy and self-conscious
- 脅威的なニュアンスで怒りや悪い予感を感じる
- inclined to anger or bad feelings with overtones of menace
- 皮膚のずっと奥で、それを感じることができた。
- Deep down below the surface he could feel it.
- 特に怒りまたは愛情のような、強い感情を感じる
- feel strong emotion, especially anger or passion
- 何かつまらないものによって退屈だと感じること
- the feeling of being bored by something tedious
- 無防備で不安定であると感じる時に経験する不安
- the anxiety you experience when you feel vulnerable and insecure
- 彼はハンドルに異常な振動を感じることが出来た
- he could feel the shimmy in the steering wheel
- 恨めしいと感じる、あるいは憤然たる思いをする
- feel bitter or indignant about
- 相互にまたはお返しに行うか、感じる、または、
- act, feel, or give mutually or in return
- 自尊心および、自分に値打ちがあると感じること
- a feeling of self-respect and personal worth
- 全く予想しないことが身に起きた時に感じる驚き
- the astonishment you feel when something totally unexpected happens to you
- 君の仕事を手伝うことをこの上なく嬉しく感じる。
- I am only too glad to help you with your work.
- 我々は、手元の仕事を達成することに不安を感じる
- we feel concerned about accomplishing the task at hand
- 心配または気遣いを感じることあるいはを示すさま
- feeling or showing worry or solicitude
- 手探りで探す、あるいは何かを捜していると感じる
- grope or feel in search of something
- 不確実に、または、盲目的に、利用できると感じる
- feel about uncertainly or blindly
- それについて自分の感じることを隠してはいけない。
- Don't conceal what you feel about it.
- 今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。
- The air feels cold this morning; winter is approaching.
- その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。
- The lonely man derives pleasure from observing ants.
- そうさハイハイハイハイ風を感じる事もできるのさ。
- Oh, now I feel the wind blow hi, hi, hi, hi.
- 彼がクリアしたときの喜びを感じることができない。
- He can't feel glad that he finished.
- 足音はするし、気配も感じるが、その姿は見えない。
- You will hear its footsteps and also feel its existence, but cannot see it.
- 罪や犯罪の痛みや悲しみを感じる、または表わすさま
- feeling or expressing pain or sorrow for sins or offenses
- 求められていると感じることはとても良いことである
- so good to feel wanted
- 自分の自尊心を測る何かに対して快い満足感を感じる
- feeling pleasurable satisfaction over something by which you measures your self-worth
- 外国の支配下にある人々が感じる、国家独立への望み
- the aspiration for national independence felt by people under foreign domination
- 「人は思想の苦しむ調べに耳を傾ける自分を感じる。」
- 'One feels that one is listening to a thought- tormented music.'
- 実朝が不審を感じると陳和卿は、以下のように述べる。
- Sanetomo felt suspicious, but CHIN Nakei said as follows.
- 意気消沈して力不足を感じる悲しい気持ちを引き起こす
- causing sad feelings of gloom and inadequacy
- 不意に、または突然、驚嘆、あるいは驚きを感じるさま
- taken unawares or suddenly and feeling wonder or astonishment
- キニーネまたはコーヒーが口に入れられたときに感じる味
- the taste experience when quinine or coffee is taken into the mouth
- 彼女は、医者の手の石鹸状のにおいを感じることができた
- she could smell the soapiness of the doctor's hands
- かれらは恐怖を再び身近に感じるようになっていました。
- They were becoming reacquainted with Fear.
- あなたが侮辱されたと感じるんじゃないかって思ったわけ。
- He thought you might be offended.
- 大都会の黄昏に行き場のない孤独感を感じることもあった。
- At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes,
- この「~こ?」には京都の人間もかなりの違和感を感じる。
- It is said that the people of Kyoto also feel that the usage of this '~ko' is strange.
- 絶えず彼女を支えないといけないことに、私は怒りを感じる
- I resent having to carry her all the time
- 一定の規定がない環境にいる子供は、しばしば不安に感じる
- children in an unstructured environment often feel insecure
- 惨めさや反逆心を感じるように作られた者たちは死にます。
- Such of them as were so constituted as to be miserable and rebellious would die;
- 他人に批判的に見られていると感じることからくる気まずさ
- embarrassment deriving from the feeling that others are critically aware of you
- 体や体の一部の姿勢、位置、方向、そして動きを感じる能力
- the ability to sense the position and location and orientation and movement of the body and its parts
- 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。
- The retired often feel that they are useless and unproductive.
- だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。
- So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary.
- 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。
- You're bound to feel that way at first, I guess.
- 私は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる。
- I feel happiest when I am at home with my family.
- 時折、人々が失礼だと感じるのは、あまりに正直なことである
- what some people take for rudeness is really straightforwardness
- 私は赤ちゃんのように純粋であまく感じる―シルビア・プラー
- I felt pure and sweet as a new baby- Sylvia Plath
- 不適格であるまたは罪悪が公共の場でなされたときに感じる恥
- the shame you feel when your inadequacy or guilt is made public
- あらゆる部下は彼の傲慢無礼を感じる代わりに彼が嫌いだった
- every subordinate sensed his contemptuousness and hated him in return
- 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。
- The more I studied psychology, the more interesting I came to find it.
- 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。
- On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest.
- 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。
- She said that her job gave her a sense of identity.
- ―どれくらいの時期から怒りを感じるかを決定するのは難しい。
- - It was difficult to decide at how early an age anger was felt;
- 事件の本質や依頼人の身分の高さに、独特のものを感じるのだ。
- still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.
- 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。
- We can know the past, but the future we can only feel.
- たぶん僕の好奇心が恐怖を感じる気持ちより強かったせいだろう。
- MY curiosity, in a sense, was stronger than my fear,
- 何かにおいて自己価値を評価することで自尊心または喜びを感じる
- feeling self-respect or pleasure in something by which you measure your self-worth
- 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。
- It isn't what he says that annoys me but the way he says it.
- 晩年は女三宮の降嫁により、源氏とやや疎遠になり、無常を感じる。
- In her later years, Onna Sannomiya becomes Genji's wife, but then she becomes estranged from him, sensing the uncertainty of life.
- なくなった手足にあるように思える切断手術を受けた人が感じる痛み
- pain felt by an amputee that seems to be located in the missing limb
- 特に外見や臭いによっておいしそうに感じるまたは食欲が促進される
- appealing to or stimulating the appetite especially in appearance or aroma
- 実際によく知っている人や状況を、見知らぬもののように感じる経験
- the experience of being unfamiliar with a person or situation that is actually very familiar
- 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。
- You should be more sensitive to how people feel about your words.
- 仮にハトは頭に磁力を感じることができる何かを持っているとしよう。
- Suppose that pigeons have something in their heads which can feel lines.
- 19歳になったいまでも、父が暴力をふるう恐れを感じるときがある。
- Even now, though she was over nineteen, she sometimes felt herself in danger of her father's violence.
- 観客がどこで笑いを感じるかに視点を定めて科学的な分類を実現した。
- He built a scientific classification by focusing on the points where audiences feel like laughing.
- 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。
- Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.
- 「あなた方二人がそんなふうに着込んでいるのを見ると寒さを感じるわ。
- 'It makes me feel cold to look at you two gentlemen muffled up like that.
- この式によって人間が酒を甘い辛いと感じる感覚の81%が説明できる。
- This formula explains eighty-one percent of human sense to sense the sweetness/dryness of sake.
- 自由−完全な自由−考えるか、感じるか、または満足させると同時に行う
- liberty--perfect liberty--to think or feel or do just as one pleases
- ピーターが生きている限り、この悩める男はこのように感じるのでした。
- While Peter lived, the tortured man felt
- なぜなら、考えるのも感じるのも能動主体としての人間なのであるから。
- since it is the agent man that does the thinking and feeling.
- 自動車のフォグランプを必要と感じることが多いため、その装着率が高い。
- Since drivers often feel the necessity to use fog lights, there is a high rate of cars with such attachments.
- メキシコと米国南部の大型ムチサソリで、危険を感じると酢の匂いを発する
- large whip-scorpion of Mexico and southern United States that emits a vinegary odor when alarmed
- おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。
- Perhaps they can feel the lines with their bodies.
- そのため一般に、アルコール度や日本酒度が高ければそれだけ辛口に感じる。
- Therefore, generally speaking, sake is felt to be dry if its alcohol content and nihonshudo are high.
- 夏になって、薫は新たに妻の姉女一宮に心引かれるものを感じるのであった。
- When summer comes, Kaoru feels affection toward Onna Ichi no Miya, an older sister of his wife.
- 一般民衆で漢字が浸透していないため自分達の歴史を感じる文化が失われた。
- Consequently, Chinese characters became unfamiliar to common people and the culture through which they could know their history was lost.
- 私の赤ん坊がお腹の中で動き回っていると感じるのは、すばらしいことだった
- it was great to feel my baby moving about inside
- でもこいつらにいささかでも人間らしさを感じるのは、なぜか不可能でした。
- But it was impossible, somehow, to feel any humanity in the things.
- 食べ過ぎ、罪の意識、憂うつや自責を感じる若い女性の間に見られる摂食障害
- a disorder of eating seen among young women who go on eating binges and then feel guilt and depression and self-condemnation
- ある人が不適当である、または不安定であるまたはそのように感じる場所で、
- in a setting where one is or feels inappropriate or incongruous
- ぼくたちは、まえにふれた進化上の理由から、そう感じるようにつくられている
- We're wired to experience it that way for evolutionary reasons touched on earlier.
- かれは、死というものに不気味な驚きを感じるような年齢をとうに越えている。
- He had reached an age where death no longer has the quality of ghastly surprise,
- 独創性とは、独創的でない精神ではその効用を感じることのないものなのです。
- Originality is the one thing which unoriginal minds cannot feel the use of.
- ただ人には感じるということがあります、聖書に誓って、やつはハイド氏です!」
- but a man has his, feelings, and I give you my Bible-word it was Mr. Hyde!'
- 肉体にとじこめられ、つぶやく声がききとれ、生まれ出ずる苦しみを感じるのだ。
- lay caged in his flesh, where he heard it mutter and felt it struggle to be born;
- (他宗の信者が浄土真宗の葬儀・法事に参列すると、違和感を感じる事が多い。)
- (When attending the funeral and Buddhist memorial service of Jodo Shinshu Sect, believers of other sects often have a feeling that something is wrong.)
- 野菜スティック等で生の大根をそのまま食べても、辛みよりむしろ甘みを感じる。
- It is more of a sweetness than a pungency that can be tasted when daikon radish is eaten raw in the form of a vegetable stick.
- 時々彼女の声が彼の耳に触れ、彼女の手が彼のに触れるのを感じるように思えた。
- At moments he seemed to feel her voice touch his ear, her hand touch his.
- ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
- All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
- 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
- The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
- もうすでに、ソーピーは拘置所の心地よい温もりを感じることができるほどだった。
- Already he imagined he could feel the cozy warmth of the station-house.
- いずれにせよ観察から何かを感じることは生物学では発想の原点として重要である。
- Whatever the case may be in the field of biology, it is important to feel something from an observation as a starting point of an inspiration.
- 彼女がそれを気にしていると感じることなくきたなくありえるかどうか疑問に思った
- wondered if she could ever be untidy without feeling self-conscious about it
- 男性…女性ヴァージニア・ウルフによってののしられるひきょうな侮辱を特に感じる
- a man...feels it a peculiar insult to be taunted with cowardice by a woman-Virginia Woolf
- この謎めいた男は、手下どもに囲まれている時ほどいっそう孤独を感じるのでした。
- This inscrutable man never felt more alone than when surrounded by his dogs.
- 料理は、自分のレジャーとしてなら、真剣にやっても楽しいと感じる人は多いはずだ。
- Thus many people enjoy cooking when they can practice it seriously at their leisure,
- モーティマー・トリジェニスの猫背には、確かに肉体的な奇形を感じるものがあった。
- with a stoop which gave the impression of actual, physical deformity.
- 骨の髄までしみこむような冷気と、呼吸のときに感じる痛みにはかないませんでした。
- The cold, that smote to my marrow, and the pain I felt in breathing, overcame me.
- またワサビを醤油で溶いたりしても、殆どが揮発するため風味を弱く感じるようになる。
- Also, when wasabi is dissolved in soy sauce nearly all its flavor evaporates and becomes less perceptible.
- 比叡山において20年に渡り厳しい修行を積むが、自力修行の限界を感じるようになる。
- He served for 20 years on Mt. Hiei, but he came to realize the limitations of Self-power.
- そして、なんといっても、その男の近くにいると奇妙な、精神的な動揺を感じるのだった。
- and -- last but not least -- with the odd, subjective disturbance caused by his neighbourhood.
- その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。
- From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors.
- しかし、それだと返って旨くないと感じる人もいるので、玄米100%も試してみるとよい。
- However, some people feel that this has the opposite effect of making the rice less tasty, so it may be a good idea to try 100% brown rice.
- コドモはみんな一番最初にアンフェアに扱われたときには、こんな風に感じるものなのです。
- Every child is affected thus the first time he is treated unfairly.
- ありそうな、または可能性のある状況や出来事について恐れている、心配または不安を感じる
- be afraid or feel anxious or apprehensive about a possible or probable situation or event
- すると一条家への義を感じる土豪がつぎつぎと参陣し、その兵力はたちまち3500に達した。
- Then the local clans who felt indebted to the Ichijo clan joined the army one after another, and the number of troops rose to 3,500 quickly.
- そしてピーターが肩の辺りにむずむずするものを感じると、だんだん空高く飛び上がりました。
- and soon he felt a funny itching in that part and then up he rose higher and higher
- そして疲れを感じるようになってはじめて、歓喜の発作の頂点で、私の胸に恐怖の戦慄が走った。
- and it was not till weariness had begun to succeed, that I was suddenly, in the top fit of my delirium, struck through the heart by a cold thrill of terror.
- 観客においても祭りというハレとケの場の非日常的な雰囲気を感じるか感じないかの違いがある。
- The difference depends on whether the watchers feel the special atmosphere of the festival, which is a place of hare and ke, or not.
- 落ち武者は薄の穂にも怖ずという慣用句は怖いと思うと何にでも恐怖を感じるという意味である。
- An idiomatic phrase 'ochimusha are afraid of even a head of silver grass' means that you are afraid of anything when you are scared.
- しかし、即位したあとでも政治の実権は常に馬子が握っており、次第に不満を感じるようになった。
- But he gradually became discontent about the fact that Umako continued to remain at the political helm even after his enthronement.
- 同情心または思い遣りまたは友好的な共感を表す、あるいは感じる、あるいはそれらから起こるさま
- expressing or feeling or resulting from sympathy or compassion or friendly fellow feelings
- だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。
- So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field.
- 一方親たちは、子供と過ごす時間のために解放してもらえるならば、とてもありがたいと感じるのだ。
- The parents meanwhile, profoundly appreciate the time to themselves that you free up for them,
- 闇夜に、船乗りが陸地の形をぼんやりと感じるのと一緒で、きみの体をぼんやりと感じるんだと思う。
- And as sailors feel the loom of the land on dark nights, so I think I feel the loom of your body.
- もともと日本には仏教の無常観の影響を受けた「もののあはれ」など儚さを美しく感じる風土があった。
- Originally, Japan has a tradition of finding beauty in transience as seen in 'mono no aware (the sadness or pathos of things)' affected by Mujokan (Buddhist concept of the impermanence of worldly things) in Buddhism.
- しかし、解説にさえもこれらに関する記述が一言もなく、岩波文庫版を先に見たものは不自然に感じる。
- However, there are no descriptions regarding these even in the commentaries, so readers who see the one from Iwanami paperback library would feel contrived.
- 地方の神官や国学者が扇動し、檀家制度のもとで寺院に搾取されていたと感じる民衆がこれに加わった。
- Shinto priests and scholars of Japanese classical literature in rural areas incited people who believed that they had been exploited under the parishioner system to join the campaign.
- 消えるときの仕草や図化された姿などから、愛らしさを感じる者が多く、人気がある妖怪の一つである。
- It is one of popular Yokai, as many people feel that it is cute because of the gestures it makes when disappearing or its depicted appearance.
- 「味が薄い」と感じるユーザーも存在するため、微糖ニーズの高まりに合わせて様々な改良が行われている。
- As there are some consumers who feel a 'lack of taste,' various efforts for improvement have been made to respond to increased trace-sugar needs.
- でもわたし自身はといえば、やがてそれが真実に遙かに及ばないものであると感じることになったのですが。
- though, for myself, I very soon felt that it fell far short of the truth.
- それでも寺院の石がオルガンの低い音響にふるえるように、船のなかではその顫動(せんどう)を感じるのだ。
- --who nevertheless feel its vibrations in the ship as the stones of a cathedral are stirred by the bass of the organ.
- しかし、炊飯の加水と加熱により、消化が良いαデンプンに変化(α化)した飯は、旨いと感じるようになる。
- However, by adding water and heat during cooking, rice changes to alpha starch that is tasty and easy to digest.
- 何かをした、あるいはしなかったことについて後悔、悲しみ、あるいは喪失感を感じること、あるいは表すさま
- feeling or expressing regret or sorrow or a sense of loss over something done or undone
- 高い温度、または望ましい温度より高い温度、熱を発する、熱感やしゃく熱感を感じる、または引き起こすこと
- having a high or higher than desirable temperature or giving off heat or feeling or causing a sensation of heat or burning
- 旅人はこのぽかぽかの日差しを感じると、一枚一枚服を脱いで行き、とうとう、暑さに耐えかねて、裸になった。
- The Traveler no sooner felt his genial rays than he took off one garment after another, and at last, fairly overcome with heat, undressed and bathed in a stream that lay in his path.
- 障子が、薄明かりの中でその向こうの人や風景を見えるような見えないような曖昧さの中に感じることが出来る。
- Through shoji (translucent paper screen), although you cannot see clearly, you can still feel the presence of people or scenery on the other side of the shoji in the dim light.
- 「飲んでつぶしてポイ」のキャッチコピーに象徴されるように、人は酒にありがたみを感じることがなくなった。
- As the catchphrase 'drink, crush, and throw away' represented, people did not appreciate sake.
- ただその醜悪な姿を鏡で眺めていても、嫌悪を感じるどころか、大歓迎で小おどりしたいくらいのものだったのだ。
- And yet when I looked upon that ugly idol in the glass, I was conscious of no repugnance, rather of a leap of welcome.
- それが教えるのは、事物は正しいから、つまり私たちが正しいと感じるから、それは正しいのだ、ということです。
- These teach that things are right because they are right; because we feel them to be so.
- もし人が真の愛の輝きを持たないのなら、地上の全てのものはまったくむなしいと、確かに感じることでしょう。
- Oh, he who hath but a spark of true charity, hath verily learned that all worldly things are full of vanity.
- 現在のわれわれが感じるイメージよりもはるかに広範な政治・情勢的知識を幕府が持ちえてきたことが垣間見える。
- This means that the Bakufu had far more knowledge about politics and the global situation than what people today imagine when they think of the Bakufu.
- 個人的な利害は少しわきに置いてほしい、そうすれば痛みを感じることができ、アメリカの約束を理解できるだろう。
- Let us put aside personal advantage, so that we can feel the pain and see the promise of America.
- 低温、あるいは不十分な温度であること、または、寒いと感じること、または、例えば氷や冷凍で冷やされているさま
- having a low or inadequate temperature or feeling a sensation of coldness or having been made cold by e.g. ice or refrigeration
- 脈拍を感じることができ、その下にある動脈を圧迫することでその動脈末端部の出血を抑える体のいくつかのポイント
- any of several points on the body where the pulse can be felt and where pressure on an underlying artery will control bleeding from that artery at a more distal point
- 神聖な聖典として受け入れられる本、特にすべてのキリスト教会が本物で神霊に感じると見なす聖書の本を集めたもの
- a collection of books accepted as holy scripture especially the books of the Bible recognized by any Christian church as genuine and inspired
- 醤油の「香」には、鼻で匂いをかぐときに感じる「トップノート」と、口に含んでから感じる「フレーバー」がある。
- The 'flavor' of soy-sauce refers to 'top note'; sensation of smell, and 'flavor'; sensation of taste.
- ばらばらにさまよい、召されている事柄を実践しようとしない兄弟を見ることは何と悲しく痛みを感じることでしょう。
- and how sad is it and grievous to see them walking disorderly, not practising the duties to which they are called.
- 寛大な施策も、やむなく出したものと考えられて、役に立たず、そのために、恩義を感じる者はだれもいないのですから。
- and mild ones will not help you, for they will be considered as forced from you, and no one will be under any obligation to you for them.
- 特に千葉常胤にとっては、源義朝は「御恩」を感じるような相手ではないことは相馬御厨での経緯を見れば明らかである。
- It is obvious from the history of Soma-mikuriya that especially for Tsunetane CHIBA, MINAMOTO no Yoshitomo was not someone he felt 'obligated to.'
- 日本においても早急なる電話事業開設の必要性を感じる。帰国後、工部卿佐々木高行に対し、国営電話事業の開設を建言。
- He felt that it was an urgent necessity to establish a nationalized telephone company.
- こうした一見チープな、たくましさとほほえましさも感じる振売だが、今も昔も変わらず、悪徳な商売をする振売もいた。
- The furiuri gives seemingly cheap, strong and heartwarming impression, but there were some dishonest peddlers as usual.
- 仮にその改宗者たちが本当に恩寵に心を動かされたとしても、同じ教説を信じない者にとっては何とも感じることはないのだ。
- Had they been really touched by grace, a like operation could not have the same influence on minds less concerned with the preoccupations which beset these recent adherents to religion.
- また、最近では大衆的なチェーン店であるスターバックス京都三条大橋店でも納涼床を楽しむことができ、時代の流れを感じる。
- Moreover recently, the popular chain cafe Starbucks Coffee has opened their Kyoto-sanjo-ohashi branch utilizing a breeze-enjoying floor; one can feel the flow of the era there.
- 卵かけご飯は時間が経つと卵の水分を米粒が吸い込む為、食感が悪くなり、個人差はあるものの、大抵の人は食べにくく感じる。
- Most people feel it more difficult to eat tamago kake gohan after a certain time, though it depends on an individual, because of the texture degraded by the rice absorbing water from the egg.
- 豊後節のやわらかさと江戸古浄瑠璃の豪壮さを取混ぜた独特の風情を持っており、江戸らしい気風のよさを感じることができる。
- It has a unique flavor because it combines the softness of Bungo-bushi and the dynamism of Edo old Joruri, and from it one can sense an Edo-like generousness.
- だがこの人の脅迫も、私の感じる無力感も、この牢獄から一日一回あの美しい少女を見られるなら、些細なものになるだろう。」
- but this man's threats, and the weakness which I feel, would seem light to me if from my prison I might once a day behold this fair maid.'
- 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。
- Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
- ──その輝きはたしかに彼を脅かしたが、彼女の疑いの目色をもう堪え難いと感じる彼には、むしろ望まれている輝きなのだった。
- which really terrified him, and yet which he now wanted to see, because he feared the look of doubt still more.
- カメラの前の俳優が感じる妙な気分は、ピランデロが言ったとおり、基本的に、普通の人が鏡の前で感じる、疎外感と同じものだ。
- The feeling of strangeness that overcomes the actor before the camera, as Pirandello describes it, is basically of the same kind as the estrangement felt before one's own image in the mirror.
- 味細胞には辛味の受容体はないため、「酒が辛い」と感じるのは、舌表の痛覚がアルコールに刺激されているだけと考えられている。
- Because taste cells do not have any accepter of 'karami (dryness), 'it is considered that to sense 'sake is dry,' pain sensation on the surface of tongue is stimulated by alcohol.
- ただあなたも感じるように、ピーターの興味の先はあくまで自分の手際のよさで、人の命を救ったなんてことではなかったのでした。
- but he always waited till the last moment, and you felt it was his cleverness that interested him and not the saving of human life.
- 自分が社会のよき一員で、何かを社会に貢献していると感じていたいんだよ、うまいこと社会をカモにしてるなんて感じるよりはね。
- I'd rather believe that I'm a good member of society and that I'm contributing something, than feel that I'm ripping society off successfully,
- 無数の世代にわたり地下で暮らしていたモーロックたちは、ついには太陽に照らされた地表面を耐え難く感じるようになったのです。
- since the Morlocks, subterranean for innumerable generations, had come at last to find the daylit surface intolerable.
- 体内の浮遊物を感じるための触診方法(とりわけ、子宮の壁を指で軽く叩き反響を感じとることで胎児の位置を測定するためのもの)
- a palpatory technique for feeling a floating object in the body (especially for determining the position of a fetus by feeling the rebound of the fetus after a quick digital tap on the wall of the uterus)
- 自分が相手の関心の対象であると感じること、相手の心の中に映った自分の姿を確認することが、グラニスにとって必要になっていた。
- It was becoming necessary to Granice to feel himself an object of pre-occupation, to find himself in another mind.
- しかし、結婚直後に文明(真乗)の仕事面や健康面に変調があり、それらを通してお互いの背景にある宗教的使命を感じるようになる。
- Immediately after the marriage, however, the couple began to realize their religious missions behind their own backgrounds through abnormalities in the health and career of Fumiaki (Shinjo).
- しかし千葉常胤にとっては、頼朝の父・源義朝は「御恩」を感じるような相手ではないことは相馬御厨での経緯を見れば明らかである。
- However, for Tsunetane CHIBA, Yoritomo's father MINAMOTO no Yoshitomo was not a man to whom he felt indebted, which is clear to see if one looks at what happened at Soma-mikuriya, the private estate of Soma ranch.
- しかしその過程で紛糾し、仲裁に入ったマキノの四国ブロック配給会社・三共社の山崎徳次郎すらマキノに怒りを感じる結果を生んだ。
- However, the negotiation process became so complicated that even the mediator named Tokujiro YAMAZAKI from Sankyo, Makino's distribution company in the Shikoku region, became angry with Makino.
- また、コーヒー飲み物としてのコーヒーと差があると感じる人も存在するため、それに匹敵する味を求めて絶えず改良が行われている。
- As there are some people who feel canned coffee tastes different from usually-served coffee, effort to improve the taste is always being made to meet their expectations.
- 彼の知識は広範囲に及んでいること、その知識を知られないように隠すことに異常な喜びを感じる性格であることを知っていたからです。
- I was too well aware of the extent of his acquirements, and of the singular pleasure he took in concealing them from observation, to be astonished at any similar discovery ;
- たとえ意訳であっても梵文原典や他訳の法華経にはない力強さを感じるとともに、鳩摩羅什の聡明たる才に感嘆する、という意見もある。
- Some people say that even if junyoze is free translation, it has strength which lacks in the original Sanskrit or other Lotus Sutra and that the brilliance of Kumaraju is impressive.
- マシンを見ることも感じることもできないのは、回転する車輪のスポークが見えなかったり、空中を飛ぶ弾丸が見えないのと同じことです。
- We cannot see it, nor can we appreciate this machine, any more than we can the spoke of a wheel spinning, or a bullet flying through the air.
- グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。
- It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out.
- いつかどこかで翼を広げたマーキュリーを見たことがあったけれど、マーキュリーもまた空を飛ぶときはこのように感じるものなのだろうか。
- Somewhere he had once seen a winged Mercury, and he wondered if Mercury felt as he felt when skimming over the earth.
- 単に「花」といえばサクラのことであり、いまなお日本人が桜を愛してやまないのは、そこに常なき様、すなわち無常を感じるからとされる。
- To simply say 'flower' means cherry, and the Japanese love cherries because they are not permanent but give a feeling of mujo.
- 梅雨の時期、特に長雨の場合は、日照時間が短いため、気温の上下(最高気温と最低気温の差、日較差)が小さく、肌寒く感じることがある。
- During the period of tsuyu, in particular in the case of long rain, as the hours of sunlight is short, the up and down of air temperature (difference between the highest and lowest air temperature in a day) is small and it is sometimes felt chilly.
- こんな柔らかい生き物たちが自分の上に積み重なっているのを感じるのは、闇の中でどう表現していいかわからないほど恐ろしいことでした。
- It was indescribably horrible in the darkness to feel all these soft creatures heaped upon me.
- しかし、私が無謬性の仮定と呼んでいるのは、(どんなものであれ)ある教説を確実だと感じることではない、と言ってもかまわないでしょう。
- But I must be permitted to observe, that it is not the feeling sure of a doctrine (be it what it may) which I call an assumption of infallibility.
- 自然の中を歩いて参拝してこそ、鞍馬寺の本尊であり、自然の力の根源である「尊天」をより強く感じることができるからだという理由からである。
- The reason being that, by walking in nature, they will be able to feel more strongly the 'Sonten,' the source of nature's power, which is worshiped as the main Buddhist image of Kurama-dera Temple.
- 私がエドワード・ハイドの外見をかりていると、はじめて知り合いになる人はみな、明らかにその肉体に不安を感じるようであることを気づいたのだ。
- I have observed that when I wore the semblance of Edward Hyde, none could come near to me at first without a visible misgiving of the flesh.
- しかし、信長と違って幕府を滅ぼして上に立つのではなく、その影となって実権を掌握するということに、長慶の信長との違いを感じることができる。
- However, we sense a difference between Nobunaga and Nagayoshi because Nagayoshi wielded the real power through his informal role as a power-broker, rather than choosing to overthrow the bakufu to obtain the highest position.
- 「冷や」から「熱燗」くらいまでの温度帯に限っておおざっぱに言うならば、上に行くほどコクと深みを持った味になり、また辛さを感じるようになる。
- Therefore, roughly speaking in the range between 'hiya' and 'atsukan,' the higher the sake temperature is, the more the taste has body and depth and also karasa (dryness) is felt.
- そのため心の奥底に響く味わい深い界隈が多数点在し、その精神が刻み込まれた古いものから感じる落ち着きを好むファン達の根強い人気を集めている。
- As a result, there are numerous neighborhoods with rich and pleasant ambience which resonates in one's heart whereby attracting the deep-seated popularity of admirers who appreciate the restfulness emanating from the things of the past that were marked with the spirit of the communities of Naramachi.
- 「年が巡りくるたびになおさら強く感じるのですが、我が国にはその親切なもてなしの伝統ほど、その名誉となり、油断なく死守すべき伝統はありません。
- 'I feel more strongly with every recurring year that our country has no tradition which does it so much honour and which it should guard so jealously as that of its hospitality.
- 今の子供がこの話を聞くより、囲炉裏が普通に民家にあった時代の子供が聞いた時に非常に生々しい実感を持って感じることのできるエピソードであった。
- This episode seemed more realistic to children who lived when the Irori fireplace was commonly in his/her house, than to today's children.
- 「永遠なるもの」を追求し、そこに美を感じ取る西洋人の姿勢に対し、日本人の多くは移ろいゆくものにこそ美を感じる傾向を根強く持っているとされる。
- While Westerners sought beauty in 'eternal beings,' many Japanese have a strong tendency to seek beauty in transforming things.
- 日朝修好条規は日米間の条約を研究して結ばれたものであるから、パークスが感じるように日朝修好条規と日英間の条約の性格が似ているのは当然といえる。
- As the Japanese-Korean Treaty of Amity was concluded based on the study of the treaties between Japan and the United States, it would be natural that Parkes felt the character of the Japanese-Korean Treaty of Amity was similar to that of the treaty between Japan and England.
- 芭蕉の門人・土芳は『三冊子』の中でこれを「見るにつけ、聞くにつけ、作者の感じるままを句に作るところは、すなわち俳諧の誠である」と表現している。
- Basho's disciple, Toho HATTORI, described this kyakkan shasei in 'Sanzoshi' (The Three Books on the opinions of haiku) as 'creating a poem just as the composer feels either through sight or sound, that is the truth of haikai.'
- 『吾妻鏡』には書かれていない相馬御厨での経緯を見れば、特に千葉常胤にとって、源義朝は「御恩」を感じるような相手ではなかったことは明らかである。
- By looking at the progress of Soma-mikuriya (private estate of Soma ranch) not written in 'Azuma Kagami,' Tsunetate CHIBA was especially not the person whom MINAMOTO no Yoritomo felt 'indebted' to.
- ところが、この清盛の勢力の伸張に対して、後白河をはじめとする院政勢力は不快を感じるようになり、建春門院の死を契機に次第に清盛と対立を深めていく。
- Some in the cloister government, such as Goshirakawa, started to feel displeased about the expanding power of Kiyomori, and after the death of Kenshunmon-in, Kiyomori expanded his power, and conflict with Kiyomori gradually escalated.
- 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。
- I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.
- くすぐったいと感じる場所は、一般に耳の周辺、首筋、脇の下、手の甲、もものつけね、膝の裏、足の甲や裏など、動脈が皮膚に近いところを通っている部位である。
- The body parts that you feel tickling sensation are generally the parts where arteries are close to the skin, such as surrounding of ears, crest of neck, armpit, back of the hand, base of thigh, ham, and dorsum and sole of foot.
- また2006年に日本放送協会で放送された『ためしてガッテン』ではこの実験を行い、圧縮せず蒸らす方がキャベツの甘みが増し旨味を感じる、と科学的に検証した。
- And in the program called 'Tameshite Gatten' (Experience and Understand) broadcast by Japan Broadcasting Corporation (NHK) in 2006, experiments were conducted and it was scientifically confirmed that to steam without pressing enhances the sweetness and flavor of cabbage.
- 厩戸の毛人への思いはやがて愛へと変わってゆき、毛人も自分が厩戸に惹かれていることを感じるが、やがて石上神宮の巫女であった布都姫と出会い、恋に落ちてしまう。
- Umayado's feelings for Emishi shortly turned into love and Emishi also realized that he was attracted to Umayado, but before long, he met Futohime who was miko (a shrine maiden) of Isonokami-jingu Shrine and fell in love with her.
- ニュートン哲学でさえ疑問をさしはさむことを許されないとしたら、人類が現在感じているようには、それが真実だということの完全な確信を感じることはできないでしょう。
- If even the Newtonian philosophy were not permitted to be questioned, mankind could not feel as complete assurance of its truth as they now do.
- この欠点のせいでイギリス人は、不正な原理を実際に実行に移そうというほどの悪辣さはもはやないのに、その不正な原理を主張することに馬鹿げた喜びを感じるものなのです。
- which makes them take a preposterous pleasure in the assertion of a bad principle, when they are no longer bad enough to desire to carry it really into practice.
- スルメの噛めば噛むほど味が出てくる性質から転じて、俗語として「最初はあまり印象には残らないが、後になってだんだん良く感じるようになる」という意味としても用いられる。
- It is also used as a slang term meaning that 'it is not particularly impressive at first but one will develop greater appreciation for it over time,' borrowing from the characteristic of surume that more one chews, the tastier it becomes.
- イギリス政府が2500人以上の成人を対象にした調査で「最も重要と思いつつも最も不快に感じる発明品」として、カラオケが22%を獲得し携帯電話などを抑えて1位となった。
- A survey among more than 2,500 adults conducted by the British government, karaoke won first place with 22% over mobile phones and so on as 'the most irritating invention to have blighted Britain.'
- 代表的な歌として、「石(いは)ばしる垂水(たるみ)の上のさ蕨(わらび)の 萌え出づる春になりにけるかも」(岩の上を流れる滝の上に蕨が芽を出し、春を感じることよ)が有名。
- His most famous representative poem is 'Iwa bashiru Tarumi no ueno Sawarabi no Moeizuru Haru ni Nari ni keru kamo' (Above a waterfall with water running over the rocks, there are some bracken sprouts that made me realize that the spring has come.)'.
- 従卒は、大尉が身際にいることに圧迫を感じるようになり、大尉がそう望んでいたより以上に、自分の身ひとつの孤独を──従卒という中立な立場にそっとしておかれることを、望んでいた。
- He began to feel a constraint in the Captain's presence, and the soldier even more than the officer wanted to be left alone, in his neutrality as servant.
- 初めは、抽象的だった神々が、次第に男女に別れ、異性を感じるようになり、最終的には愛を見つけ出し夫婦となる過程をもって、男女の体や性が整っていくことを表す部分だと言われている。
- The way abstract deities are gradually divided into a man and a woman, become aware of the opposite sex and eventually find love which leads to marriage is said to imply how the bodies and sexes of a man and a woman are properly differentiated.
- 昭和15年(1940年)に実施された試醸で、香りはほとんど感じることなく火入れによる変敗も認められなかったと報告されたため、昭和16年(1941年)には満州全土の酒蔵で実用に移された。
- Since it was reported to have no smell of alcohol and no deterioration by pasteurization in the trial brewing of 1940, it became to be produced actually in sake breweries in all over Manchukuo in 1941.
- そしてついには、バランスが永続的なものとなり、生き残った者たちは地下生活の条件に立派に適応し、地上世界の人がこちらで感じているのと同じような幸せを、地下の暮らしで感じるようになります。
- and, in the end, the balance being permanent, the survivors would become as well adapted to the conditions of underground life, and as happy in their way, as the Upper-world people were to theirs.
- 一般的に、長い時間を経て大自然によりもたらされる物体の劣化や、本来あるべき日本の四季が造り出す、儚いもの、質素なもの、空虚なものの中にある美しさや趣や情緒を見つけ、心で感じるということ。
- Generally speaking, it means that the objects are deteriorated by the wild nature for a long time or that we find some beauty, omomuki (taste, meaning) or mood in the fragile, the simple or the empty which are created by Japanese four seasons per se and feel it in our minds.
- しかし、浅間山に吹く野分の凄さを「石まで吹き飛ばす」と表現することで読者は、荒涼とした風景とともに、こういう表現を選ぶ芭蕉という人物の面白さをもかえって十分に感じることができるのである。
- However, by describing the force of the storm that blows around Mt. Asama as 'blowing away even the rocks' the readers can fully feel and imagine, along with the desolate scenery, the humor within Basho's character in selecting such an expression.
- それでもやはり、ぼんやりと浮ぶ大きい教会の影にひそみ隠れ、墓の間に立っていると、彼女は、世界の脅嚇を免れていると感じ、あたかも教会墓地の厚い壁によって、別世界に匿われたように感じるのだった。
- Nevertheless, once under the shadow of the great looming church, among the graves, she felt immune from the world, reserved within the thick churchyard wall as in another country.
- 敬語や婉曲表現を多用し、柔らかく丁寧な口調でなるべく会話に角が立たない言い回しをするが、それが皮肉となるケースも多く、京言葉を解せない人々がコミュニケーションをとりにくい、と感じることもある。
- In Kyo language, honorific language and euphemistic expressions are frequently used in order to make the tone of conversation euphonic and polite avoiding any offending expression as much as possible, but it often happens to induce ironic effects or cynicism and make people who do not correctly understand Kyo language feel some difficulty in communication.
- 昼間はどんな賑やかな場所や開けた場所であっても、深夜には「草木も眠る丑三つ時」といわれるように、一切の活動がなくなり、漆黒の闇とともに、「時間が止まり、空間が閉ざされた」ように感じるからである。
- As the saying 'ushimitsudoki when even the plants and trees sleep' goes, no matter how lively or open a place may be during the day, once all activities disappear it feels as if 'the time has stopped and the space has been closed off' with a darkness that's like black ink.
- 足音がするのみで人に危害を加えることはないとされるが、足音を不気味に感じるときには「べとべとさん、御先にお越し」(奈良県)または「お先にどうぞ」(静岡県)と唱えれば、ついてきた人間から離れるという。
- Although you hear the footsteps, they say that it is harmless to human, but if you are afraid of the footsteps, say 'Betobeto-san, osaki ni okoshi (please go ahead),' (in Nara Prefecture) or 'osaki ni dozo (after you),' (in Shizuoka Prefecture), then it will leave the man whom it has followed.
- Lighthearted and heedless of our defect, 私達は魂の本当の悲しみを感じることはありません、しかし私達は涙を流すよい理由があるとき、しばしば空虚な笑いにふけります。
- 2. Through lightness of heart and neglect of our shortcomings we feel not the sorrows of our soul, but often vainly laugh when we have good cause to weep.
- しかしながら、早雲が歴史上に登場するのが50歳近く、本格的に活動するのが60歳を過ぎてから、最晩年の80歳をすぎても自ら兵を率いて戦っており、いかに矍鑠としていても少々異様であり、疑問に感じる者もいた。
- However, the appearance of Soun in history near the age of 50, coming into full bloom after 60 and still leading a battle after 80 would be quite odd, which brings this theory into question..
- 藤綱はその抜擢を怪しんで理由を問い、「夢によって人を用いるというのならば、夢によって人を斬ることもあり得る。功なくして賞を受けるのは国賊と同じである」と任命を辞し、時頼はその賢明な返答に感じるところがあったという。
- It was said that Fujitsuna felt strange for this selection and asked the reason, and then declined the appointment by saying, 'if you say you employ a person on the basis of a dream, it is possible that you would put him to the sword also by mear dream. A person receiving an award without his achievement is same as a traitor'; his sensible reply impressed Tokiyori.
- 女が子を産む場合には、その時がきたというので、不安を感じる。しかし、子を産んでしまえば、もはやその苦しみをおぼえてはいない。ひとりの人がこの世に生れた、という喜びがあるためである。 (ヨハネによる福音書 16:21)
- A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn't remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world. (John 16:21)
- 苛立つ堀部らは、とうとう8月19日付けの書状で「大学様も兄親の切腹を見ながらでは、100万石が下されても人前に立てないだろう」と述べるようになり、大石は江戸急進派鎮撫に使者の派遣の必要性を感じるようになったといわれる。
- When Horibe and others were very frustrated and sent a letter on August 19, which stated 'I am sure Daigaku will not be able to stand in public if he sees his brothers and parents commit seppuku even if he receives 1,000,000 koku.,' Oishi started to feel the urge to send messengers to calm down the Edo radicals.
- しかし熟練した飲み手のあいだでは、「冷たくすればどんな酒でも、冷たさでごまかされて美味しく感じるが、舌と同じ温度にすれば、本当に美味しい酒しか美味しいと感じられない」として、夏場でも体温とほぼ同じぬる燗や熱燗で飲む者が多い。
- Among experienced drinkers, however, many drink sake even in the summer with nurukan (approximately same as body temperature) or atsukan telling 'If cooled down, any sake can be thought delicious cheated by the coldness, but, if the temperature is the same as that of the tongue, only really good sake can taste good.'
- いわゆる「一目ぼれ」(訳も判らず一見で気に入ってしまうこと)や「癪に障る」(苛立たしいと感じる・怒りのうち抑圧 (心理学)され継続的なもの)など、当事者には説明しがたい感情に支配された結果、相性が良い/悪いとみなされる場合もある。
- The so-called 'love at first sight' (when one is attracted to someone without even knowing him/her) or 'getting under one's skin' (the emotion of frustration and anger that is suppressed (psychology) and continual) are the situations which are controlled by emotions inexplicable to the one experiencing it, and as a result of which causes one to feel that he/she has a good/bad aisho with the given person.
- 温度を測る目安としては、金串を刺してしばらく待って素早く引き抜き、先端部を唇に当て熱いと感じる程度がよいとされるが、温度を測りやすく計測部がステンレス鋼製チューブとなっていて、衛生的に利用できる料理用の電子温度計も販売されている。
- A steel skewer is used to judge the inside temperature of the hamburger patties by inserting it and leaving it in for a while, pulling it out and quickly placing the tip of it on the lips, the temperature should feel hot, and an electric thermometer for cooking is commercially available, with a gauge made of stainless steel, with this it is easy to measure temperatures and is sanitary to use.
- 「日本国外に住み日本の流行に疎くなったり違和感を覚えてしまう」「出向先から戻って本社の変貌ぶりにまごつく」「世間から離れていたために時事ニュースや新しい技術を知らず、時代に取り残されたと感じる」などの状態を自虐的に表現する際に用いる。
- The expression is used in a masochistic way about 'a person who has lived abroad and become ignorant of Japanese fashion or felt awkward,' 'a person who has just returned from his or her place of assignment and who gets confused by changes at the head office,' or 'a person who has been away from society and who doesn't know about current affairs or new technologies and feels that he or she has been left behind.'
- 手のひらで相手の顎を圧しつづけ、自分の頑強な若々しい膝の重みで、息根がつぶれるまで相手の胸を抑えているのだと感じ、そしてまた、ねじ伏せられた士官の身体がおそろしく痙攣して、のしかかる自分の重みに抵抗するのを感じるのは──彼には快かった。
- It pleased him to keep his hands pressing back the chin, to feel the chest of the other man yield in expiration to the weight of his strong, young knees, to feel the hard twitchings of the prostrate body jerking his own whole frame, which was pressed down on it.
- 愛する者たちよ。わたしたちが共にあずかっている救について、あなたがたに書きおくりたいと心から願っていたので、聖徒たちによって、ひとたび伝えられた信仰のために戦うことを勧めるように、手紙をおくる必要を感じるに至った。 (ユダの手紙 1:3)
- Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints. (June 1:3)
- ハイド氏は青白く背が低い男で、どこといって奇形というわけではないが、気味が悪い印象を与え、笑い方は不愉快で、弁護士に対しては、臆病さと大胆さが入り混じった殺気を感じるふるまいをした、そしてかすれて、ささやくような、途切れ途切れの声で話した。
- Mr. Hyde was pale and dwarfish, he gave an impression of deformity without any nameable malformation, he had a displeasing smile, he had borne himself to the lawyer with a sort of murderous mixture of timidity and boldness, and he spoke with a husky, whispering and somewhat broken voice;
- こうして君主は、その君主国を奪うときに傷つけたあらゆる人たちを敵にまわし、自分をその地位につけた人々も、彼らが期待したようには満足させることができないので、味方につけておくとはできず、しかも彼らに恩義を感じるため、彼らにたいして強硬な手段をとることもできないのです。
- In this way you have enemies in all those whom you have injured in seizing that principality, and you are not able to keep those friends who put you there because of your not being able to satisfy them in the way they expected, and you cannot take strong measures against them, feeling bound to them.
- こうして君主は、その君主国を奪うときに傷つけたあらゆる人たちを敵にまわし、自分をその地位につけた人々も、彼らが期待したようには満足させることができないので、味方につけておくことはできず、しかも彼らに恩義を感じるため、彼らにたいして強硬な手段をとることもできないのです。
- In this way you have enemies in all those whom you have injured in seizing that principality, and you are not able to keep those friends who put you there because of your not being able to satisfy them in the way they expected, and you cannot take strong measures against them, feeling bound to them.
- 彼はいつもより完成した複雑なものから、あまり完成されていない単純なものへと撤退し、それから完成していく諸段階を進みながら、微少な変化をしだいに増大し、こうしてあなたの感じる抵抗感をしだいに取り除いて、全体の絶妙な頂点は自然淘汰の成果かもしれないと認めるようにするのです。
- He habitually retires from the more perfect and complex to the less perfect and simple, and carries you with him through stages of perfecting, adds increment to increment of infinitesimal change, and in this way gradually breaks down your reluctance to admit that the exquisite climax of the whole could be a result of natural selection.
- 戦争中,中支の戦場にいた,のちの戦記作家の伊藤桂一(当時・陸軍上等兵)は,戦陣訓と軍人勅諭を比較して「「戦陣訓」にくらべると,明治十五年発布の「軍人勅諭」は荘重なリズムをもつ文体で,内部に純粋な国家意識が流れているし,軍隊を離れて,一種の叙事詩的な文学性をさえ感じるのである。
- Keiichi ITO was in the central China during the war (as a lance corporal of the Army) and when he became a novelist of military history later, he compared Senjinkun military code with the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors and said, ''the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors,' that was issued in 1882, has a literary style with more solemn rhythm than 'Senjinkun military code,' pure national consciousness is seen through it, and it gives impression of a kind of epic literature instead of the military.
- また別の面では、私たちの周囲に見えるすべてのものと自分の内に感じるすべてのもの、つまり物理的自然の現象および人間精神の現象は、その隠れた根源が、あえて用語をあてはめれば、宇宙規模の生のうちにあり、そのうちの極く微少な期間が人間の探究に供されているという概念も導き出されるのです。
- On the other side, we have the conception that all we see around us, and all we feel within us―the phenomena of physical nature as well as those of the human mind―have their unsearchable roots in a cosmical life, if I dare apply the term, an infinitesimal span of which is offered to the investigation of man.
- その晩、ロンドンへの帰りを、私達は寝台車の一隅に席を占めたが、前週の月曜日にダートムアの競馬場で起った出来事を、順序を追ってホームズは話し、そしていかにしてそれを解決するに至ったかを語り聞かせてくれたから、汽車の無聊を感じるどころか、ロス大佐にしても私にしても時間のたつのを知らなかったくらいである。
- We had the corner of a Pullman car to ourselves that evening as we whirled back to London, and I fancy that the journey was a short one to Colonel Ross as well as to myself as we listened to our companion's narrative of the events which had occurred at the Dartmoor training-stables upon that Monday night, and the means by which he had unravelled them.
- 明治政府が明治元年(1868年)3月に発した太政官布告神仏分離令や明治3年(1870年)の大教宣布などの法令は、仏教排斥を意図したものではなかったが仏像・仏具の廃棄を神宮寺の社僧に抑圧されていた神職が暴力的に行い、檀家制度のもとで、寺院に搾取されていると感じる民衆がこれに加わり、各地に廃仏毀釈運動が起きた。
- The Meiji Government issued the edict of Separation of Shinto and Buddhism by Dajokan (Grand Council of state) in March 1868, and the Imperial Edict for Establishment of Shinto in 1870, although they did not intend to exclude Buddhism, Shinto priests who were oppressed by the priests attached to Jingu-ji Temple abusively destroyed Buddha statues and Buddhist objects, and the people who felt being exploited by the temple under the danka (parishioner) system joined the movement then it led to the Haibutsu-kishaku Movement in various places.
- また、和氏が武寧王の子孫であるかどうかは、学術的に少なからず疑義を持たれており、いずれにしても1000年以上前の「続日本紀に記されていることにゆかりを感じる」という程度の発言であるにも関わらず、この発言が韓国では大きく話題にされ、当時の大統領であった金大中が大統領談話で言及までしたことは、天皇の発言が大きな影響力を持つことを物語る実例の一つとなった。
- There is some doubt academically whether Yamatouji is Baekje Muryeong-wang's descendant or not; it was an actual example that the Emperor's remark has a strong political message, knowing that the Korea mass media paid great attention to such words from the Emperor, referring to the history more than a thousand years ago, and even the former President Dae-jung [Daejung, Dae jung] Kim mentioned this in the interview.