意外: 116 Terms and Phrases
- 意外
- unexpected
- surprising
- Igai
- 意外な
- extraordinary
- off-the-wall
- surprising
- unexpected
- unlooked for ~
- 意外性
- unpredictability
- element of surprise
- 劇的な意外性
- a dramatic surprise
- 亀は意外と速く泳ぐ
- Turtles Are Surprisingly Fast Swimmers
- 意外な話があるんだ。
- You know something?
- 君は意外に純情だね。
- I'm surprised that you're so na醇`ve.
- こういう例は意外と多い。
- Many examples of this kind were seen unexpectedly.
- 意外な場所に影響が出る。
- It will have an effect in unexpected ways.
- 彼は意外にも友好的だった
- he was surprisingly friendly
- 意外な結果が発表された。
- Unexpected results were announced.
- 彼が意外な一面を人に見せる。
- He shows an unexpected side.
- 新しく意外なことによる独創性
- originality by virtue of being new and surprising
- 問題は意外にやさしかったよ。
- I found the problem easier than I had expected.
- 彼女がそう言ったのは意外だ。
- It was surprising that she said that.
- その映画は意外と面白かった。
- The movie was more interesting than I expected.
- 彼らは意外な成功に狂喜した。
- They exulted in their unexpected success.
- と、彼女は意外に思って云った、
- she said, amazed,
- 彼の宣言は意外な影響を及ぼした
- his declaration had unforeseen repercussions
- 意外な展開や正道をはずれること
- a twist or aberration
- 意外に人目を気にするタイプだ。
- Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye.
- 君にここで会うのは全く意外だ。
- It is quite a surprise to see you here.
- それは私にとって意外な話だった。
- It was a revelation to me.
- 答えは意外なところから飛んできた。
- The answer to this was unexpected.
- 偶然の遭遇−−運命的な意外な出来事
- fortuitous encounters--strange accidents of fortune
- 意外なところに意外な人物を出す天才
- A genius who unpredictably casted unpredictable actors
- 意外にも、昨日は天気予報があたった。
- Unexpectedly the weather forecast came true yesterday.
- 分析されたデータは意外な傾向を示した
- the analyzed data indicated surprising trends
- 事の意外な成り行きに目を白黒させた。
- I blinked in amazement at the unexpected development.
- 君がそんな態度をとるなんて意外だった。
- I'm surprised at your behavior.
- いや意外と全員がそうなのかもしれません。
- all may be for what I know.
- 花子さんって意外にいい人だったんだねえ。
- Hanako turned out to be a surprisingly nice person.
- と意外にもあのひとから呼びかけてきたんだ。
- she called unexpectedly.
- 男にはその事実がどこまでも意外だったらしい。
- The fact was infinitely astonishing to him,
- まったく意外で、息をのむしかなかったのです。
- it quite seemed to take her breath away.
- しかしこの2駅の間を利用する人は意外に多い。
- However, surprisingly large numbers of people get on for the short distance between the two stations.
- 明らかに、私と同じく彼にとっても意外だったのだ。
- and he was evidently as surprised as I.
- 和歌や俳諧などを嗜むなど意外と風流人の面もあった。
- Surprisingly, he was a person of taste, and he enjoyed making tanka poems and haiku, etc.
- しかし、見かけと違い、味は意外とあっさりしている。
- However, quite contrary to its looks, its taste is quite plain.
- 彼が意外なアイデアを議論した時、聴取者は駆け出した
- The listeners bolted when he discussed his strange ideas
- そしてこんどは、実に意外なものに出くわしたのです。
- `And now came a most unexpected thing.
- 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。
- Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive.
- また意外な一面として、小児科医としても著名であった。
- It was norteworthy that he was also well-known as a pediatrician.
- 帯揚げの歴史は意外に浅く、登場は江戸時代末期である。
- History of obiage is surprisingly short; it first appeared at the end of the Edo period.
- 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」
- 'That's an unusual hobby she's got, the transfer student.' 'She's cute so it's fine with me.'
- 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。
- When I first met him, I was taken aback by his unexpected question.
- 第48則 意外ないけ方がある。意外な題材を忘れている
- Rule 48: Unusual forms of Ikebana are possible. Unusual media are overlooked.
- 「まあ実のところ、僕は君にただ一つの意外に驚かされた」
- 'I confess that you had one small surprise for me,'
- それを父の一座にかけたところ意外にも好評を博したという。
- These plays were well-received not only among his father's acting troupe but among a larger audience as well.
- 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。
- His extensive knowledge of music was a revelation to us.
- しらみつぶし式の鍵探索は、こんなに人気がでるとは意外な問題だ。
- Exhaustive key search is a surprising problem to have enjoyed such popularity.
- 仕事をする時仲間が多いと、コンセンサスをとるのが意外と大変だ。
- When you're at work, if you have a lot of workmates, it's surprisingly difficult to build a consensus.
- 握手がすむと、ギャツビーはその子をひどく意外そうに見つめていた。
- Afterward he kept looking at the child with surprise.
- でも、奇妙なことに、マッチよりずっと意外な物質も見つけたのです。
- Yet, oddly enough, I found a far unlikelier substance,
- 本当に京都の屋台が発祥のラーメン店だと誤解している人は意外と多い。
- Unexpectedly many people misunderstood this and took it to mean that the ramen store derives from a street stall in Kyoto.
- そのため、からくりという言葉には娯楽性や意外性のニュアンスがある。
- And so, Japanese in those days associated the word karakuri with an amusing (or surprising) thing.
- 武田家臣団を制度的に分類する事は研究者の間でも意外と難しいとされる。
- It is considered that categorizing Takeda family based on system was quite difficult.
- 「塩がなければ味を調えられません」という意外な理由に一同が感心した。
- As she said 'It is impossible to adjust the taste without salt,' everyone was impressed by her unique explanation.
- 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。
- I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low.
- このため、現代において小野妹子を女性であると勘違いする日本人が意外と多い。
- Therefore, surprisingly many Japanese believe ONO no Imoko was a woman.
- - 読売新聞 「意外にダブつく『忘れられた味』 クジラ どんどん売り込め!」
- - The Yomiuri Shimbun: 'The whale meat, 'the taste that has been forgotten,' is oversupplied unexpectedly; Increase the sales of whale meat rapidly.'
- 平家は屋島を捨てて船で逃げ出すが、義経が意外な寡兵と知って激しい矢戦となった。
- The TAIRA family gave up Yashima and fled by boat, but after they noticed that Yoshitsune had only a small military force, a fierce battle with bows and arrows ensued.
- 当時の江戸人の蕎麦・うどんへの価値観の一面を描いていて、意外な資料価値がある。
- This book depicted a façade of value judgments towards soba and udon by the Edo people in those days being surprisingly worthwhile as historical material
- ただし、漢文で書かれた『日本外史』でさえ「戦国」という語の出現頻度は意外に少ない。
- In 'Nihon Gaishi' which was written in classical Chinese, however, the frequency of the usage of the word 'sengoku' is unexpectedly small.
- 徳山藩が改易されると、徳山の家中は事の意外な発展に驚き、硬軟両派に分かれて論争した。
- When the Tokuyama domain was abolished, the former retainers of the lord family was astonished by the unexpected development of the incident, and disputed the situation between the hard-liners and soft-liners.
- 東南アジア諸港へ赴く朱印船の多くは意外なことに中国産の生糸や絹の輸入が目的であった。
- Many Shuinsen that travelled to Southeast sea ports unexpectedly had the purpose of importing Chinese raw silk and silk products.
- 現在の皇室で意外なほど和服が着られないのは、この時の方針が踏襲されているからである。
- The reason why the present Imperial family wears Japanese traditional clothes surprisingly less often than expected is because they are following this policy.
- 源氏がひと足はやく彼女と関係してみると、意外にも鼻の長く赤い醜女であって源氏は閉口する。
- Genji succeeds in having a relationship with her sooner than To no Chujo, and is surprised to find her an ugly lady with a long red nose.
- 和田方が意外な大軍になりつつあるのを恐れた義時と大江広元は将軍実朝の名で御教書を発する。
- Worried that the Wada side might grow into a bigger army than they had expected, Yoshitoki and OE no Hiromoto issued a Migyosho (a document for informing people of the decision of Third Rank or upper people) under the name of Shogun Sanetomo.
- こうして高山友照はヴィレラを沢城に招いて家族とともに洗礼を受けるという意外な結末になった。
- Thus, the discussion was led to a most unlikely conclusion that Tomoteru TAKAYAMA invited Vilela to the Sawa-jo Castle and the whole family including him was baptized there.
- 二条城があるものの、観光客の利用は意外に少なく、むしろ近隣住民や学生利用の多さが目に付く。
- Although the station is located near to Nijo-jo Castle, surprisingly it isn't used by many tourists, and many of its users are found to be students or residents of the neighboring communities.
- ウェンディがある朝、おどろくべき意外なことをいいだしたのは、こんなふうになにげなくでした。
- It was in this casual way that Wendy one morning made a disquieting revelation.
- 意外に歴史は新しく、明治時代に洋服の「ビジティング・ドレス」に当たる着物として考え出された。
- It doesn't have a long history, and it was initially made as a counterpart of 'visiting dress' of European dress code in the Meiji period.
- 知覚的な経験にに知識をすべて基づかせる経験主義の形式(直観力または意外な事実に関していない)
- the form of empiricism that bases all knowledge on perceptual experience (not on intuition or revelation)
- しかし、基本編成と付属編成の両端の車両がクハ76であったときは、意外な編成美を見せたものである。
- However, trains unexpectedly became beautiful when additional cars were attached to regular trains and Kuha type 76 cars were used on the both ends.
- しかし川と海を行き来(回遊)し、ある程度地上を這って移動するなど、その生態は意外と知られていない。
- However, surprisingly, its ecology is not well understood, because it migrates back and forth between rivers and the sea, yet it also travels to some extent by crawling on land.
- 第一の事件とは何か――興味深い遺言書、ひどく急に作られた、ひどく意外な相続人を決めた例の遺言書だよ。
- -- the curious will, so suddenly made, and to so unexpected an heir.
- 今では冬の風物詩と化しているが、鴨川に姿を見せるようになったのは意外に新しく、1974年のことである。
- While their presence at the Kamogawa River is presently a typical winter scene, their presence is relatively recent, and they first appeared in 1974.
- 名声に比べキネマ旬報ベストテン入選は6回と意外に少ないが、11位~20位あたりで評価される異色作が多い。
- He made the top ten of the 'Kinema Junpo' (Cinema quarter) six times, and this number is unexpectedly small in comparison with his fame, because many of his films were too unique that they used to be ranked between 11th and 20th.
- 意外なことに書道に優れ、北大路魯山人は秀吉の書に対して、新たに三筆を選べば、秀吉も加えられると高く評価した
- He was good at calligraphy unexpectedly and Rozanzin KITAOJI evaluated his works highly as Hideyoshi would be chosen if three good chirographers were newly selected.
- しかしながら遺骨改葬時の比較調査によると、実際の身長と位牌の高さには意外に大きな差がある事が判明している。
- However, according to the investigation carried out when his cremains were moved to another place, the difference between his actual height and the length of ihai is considerably large.
- また大量の流失品には、歌麿をはじめとする比較的簡潔な構図が多く、複雑な構図に極彩色の浮世絵は意外に少ない。
- Among the many Ukiyoe that have been scattered, works of comparatively simple patterns, including Utamaro, were large in number while Ukiyoe of richly colored (gaudy) complex patterns were unexpectedly small in number.
- こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。
- I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.
- 日本政府が白羽の矢を立てたのは、意外にも鎖国以前にスペイン領フィリピン総督を介して日本と外交実績のあるメキシコだった。
- Unexpectedly, Japan chose Mexico with which Japan had had a diplomatic relation before its national isolation with the aid of a governor-general of the Spanish-owned Philippines.
- 「第一旭」に似ているためか、今一つ目立った存在ではないが、店舗数は意外と多く、実は横綱や第一旭の店舗数を上回っている。
- Fuji is not very outstanding probably because it is similar to 'Daiichi-Asahi,' but the number of the stores is rather large, exceeding that of Yokozuna or Daiichi-Asahi.
- 近年では、油圧式で強く腕力を要しないものも増えてきたが、ワイヤーなどで乗務員の人力に頼るものも多く、意外な肉体作業である。
- In recent years, the number of hydraulic doors, that do not need much human power, has been increasing, but there are still quit a few taxis with a human-powered doors using a wire or similar device, which means that this task for the taxi drivers is surprisingly heavy physical work.
- 出し物は『仮名手本忠臣蔵』三段目、『保名狂乱』、森鴎外『日蓮聖人辻説法』、岡本綺堂『天目山』などで、意外な好評を博している。
- The programs were 'the third Act of Kanadehon Chushingura', 'Yasuna Kyoran', and 'Nichiren Shonin Tsuji Seppo' by MORI Ogai, 'Tenmokuzan' by Kido OKAMOTO and so on, which gained unexpected popularity.
- このソフトは、Linux の歴史から導かれる、ソフト工学についての意外な理論を試すという意図で実施されたプロジェクトである。
- that was run as a deliberate test of the surprising theories about software engineering suggested by the history of Linux.
- 下野国と下総国の国境で連合軍は将門軍の先手に攻めかかるが、意外な抵抗にあい一旦退却しようとしたところに将門の本隊が到着して突撃してきた。
- At the border between Shimotsuke and Shimousa Provinces, the allied forces launched an attack on the first line of the Masakado army, but were met with unexpected force which led them to retreat, at which time they were rushed by the main unit of the army.
- 意外にも雪質が良くスキーヤーに好評であったという)まで設けられて比叡山同様の山上リゾート地となっていたが、戦時体制下でこれらは撤去された。
- The quality of the snow was surprisingly good and it is said to have been popular among skiers) on Mt. Atago, making it something of a mountain resort like Mt. Hiei, but these were removed by the wartime regime.
- また、儒学を好み誰しもが認める博識であったが、意外にも文学を不得手としており、「和歌の道に堪えず」と公言して漢詩も得意ではなかったと言われている。
- It is said that everyone was aware of his liking of Confucianism and his extensive knowledge, but he expressed a surprising lack of skill with literature, declaring that he 'couldn't stand traditional Japanese waka poetry' and that Chinese poetry was also not his forte.
- この事件は我々の探査が、意外から意外へと外(そ)れて、更に全く思いももうけなかった、悲劇のクライマックスを示した、全く意想外の興味ある事件だったものである。
- and the curious sequel of our investigation, which culminated in unexpected tragedy.
- 家臣への知行割も事実上の給米制とし検地の結果を農民に公開した上で実収に伴った年貢を徴収して負担を少なくするといった善政を布き、意外な地方巧者ぶりを発揮している。
- He proved himself as a surprisingly good local governor; he had in place a system of paying the salary rice to his vassals instead of allotting them fiefs (chigyo-wari), and reduced the burden of the peasants by disclosing the result of the land surveys, and collecting nengu (land tax) accordingly.
- 物事の展開がいったん落ち着きや一致を見せることによって観客の心理が一度安定に傾き、その後に意外な展開になって不安定な方向に振れることで、落差により笑いが起きる。
- In this pattern, audience psychology first leans towards stability when the story shows signs of stability or consistency, but later unexpected developments shake it towards instability, which causes laughter.
- 特に旅客用の大型蒸機は、軸重を軽くし北海道へ渡ったC62形などの例外を除けば大車体や軸重の関係から亜幹線への転用すら利かず、意外なほど早く第一線を退いていった。
- In particular large-size steam locomotives for passenger carriages with some exceptions such as the C62 steam locomotives transferred to Hokkaido after weight reduction of the axles was made, disappeared from the first line unexpectedly early because they could not be diverted to those for the sub-trunk line due to the large vehicle body or axle load
- これに対して宮廷内部は2つに分かれたものの、一見暴論でありながらも、予想外の事態で左大臣を失う事になるかも知れない信輔への同情は意外と多く、決着のつく見通しは立たなかった。
- The opinions about this matter inside the Imperial Court were divided into two groups, and reaching a conclusion seemed unlikely since more people than expected sympathized with Nobusuke, whose insistence seemed unreasonable at a first glance but who might need to lose the position of Sadaijin from an unforeseen event.
- そして、意外にも大隈直系の佐野大蔵卿も反対を表明、更に明治天皇側近の佐々木高行が天皇の意思を奉じて、前年に明治天皇が出した「勤倹の聖旨」と本提案は矛盾すると申し入れを行った。
- Unexpectedly, Sano, the Minister of the Treasury who was in direct line from Okuma, expressed objection, besides Takayuki SASAKI, close advisor to the Emperor Meiji embracing the will of the Emperor, lodged a protest that the proposal contradicted with the 'Emperor's Thoughts on Diligence and Thriftiness' announced by the Emperor Meiji the year before.
- 荘園領主はこうした事案(所務沙汰)について幕府へ訴訟を起こしたが、意外にも領主側が勝訴し、地頭側が敗訴する事案が多くあった(幕府の訴訟制度が公平性を確保していたことを表している)。
- The lords of shoens filed a suit to the bakufu on these incidents (shomusata, trial dealing with land-related issues), but surprisingly there were many cases where the side of the lords of shoens won a lawsuit and the side of the jitos lost (which means that the fairness of the bakufu's litigation system was secured).
- この一連の改革が歴史家によって評価の対象にされたのは意外と遅く、幕末の紀州藩重臣であった伊達千広(陸奥宗光の実父)が『大勢三転考』を著して、初めて歴史的価値を見出したと言われている。
- It was unexpectedly late that this series of Reforms became the object of estimation by historians and it is said to be DATE Chihiro (natural father of MUTSU Munemitsu), a senior vassal of the Kishu Domain at the end of the Edo Period, who first discovered the historical value of the Reforms by writing 'Taisei-Santen-ko' (Three Stages in the Historical of Japan).
- 中平康は、主演格のスターよりも、西村晃、滝沢修、仲谷昇、小池朝雄といった俳優を使い「脇の味」を出すことを得意とし、その独特なキャスティングのセンスと遊び心で「意外なところに意外な人物を出す天才」といわれた。
- Ko NAKAHIRA was good at accentuating 'the charm of supporting actors' by casting actors such as Ko NISHIMURA, Osamu TAKIZAWA, Noboru NAKAYA and Asao KOIKE rather than stars who played the leads, and he was called 'A genius who unpredictably casted unpredictable actors' because of his unique sense of casting and sense of fun.
- 晩年の彼が特別に目をかけた嫡孫藤原公成は、生前の官位こそ中納言どまりであったが、死後、娘藤原茂子(藤原能信養女)が生んだ皇子が白河天皇となったことで一族の運を開き、祖父が成し遂げなかった事業を意外にも完成した。
- Kinsue's legitimate grandchild FUJIWARA no Kinnari, who was particularly favored by Kinsue in his last years, was promoted only up to Chu-nagon (Middle Counselor) while Kinsue was alive, but after his death, Kinnari's daughter FUJIWARA no Moshi (adopted daughter of FUJIWARA no Yoshinobu) gave birth to a prince who later became Emperor Shirakawa; this event brought luck to the clan, resulting in unexpected completion of the plan that Kinnari's grandfather, Kinsue, could not complete.
- 距離があるため、京都駅に発着するJR線に乗り換える客は丹波橋駅(近鉄丹波橋駅)から近鉄京都線経由や、東福寺駅からJR奈良線経由で行くのが一般的な経路だが、運賃節約のため七条駅 - 京都駅の徒歩乗り換えを利用する人も意外にいる。
- Given the considerable distance, the usual route taken by passengers transferring to JR Lines departing from/arriving at Kyoto Station is to go from Tanbabashi Station (Kintetsu Tanbabashi Station) via Kintetsu Kyoto Line or from Tofukuji Station via the JR Nara Line; surprisingly, however, many people transfer by walking between Shichijo Station and Kyoto Station to economize on carfare.
- 元々新鮮衛生的な、おいしい魚介類が豊富に捕れる地域の料理であり、日本の刺身的な感覚で食せるため、当地に出張となった日本人サラリーマンなどに非常に重宝されている料理でもあり、南米のような場所でこういう生食ができることを意外に思う人も多い。
- This was originally a dish eaten in areas with an abundance of fresh, hygienic fish, and its similarity to Japanese sashimi means it is highly prized by Japanese businessmen dispatched to these areas, most of whom are surprised that such raw food dishes can be found in South America.
- ヴァイオレット・スミス嬢は、その夜おそく、ベーカー街にやって来たのであったが、この美しい背の高い、物腰の上品な、若い婦人に突然に来訪されて、その話を持ち出されて、懇ろに依頼されても、ホームズはその持前の柄にもなく、意外に不愛想であった。
- And yet without a harshness which was foreign to his nature, it was impossible to refuse to listen to the story of the young and beautiful woman, tall, graceful, and queenly, who presented herself at Baker Street late in the evening, and implored his assistance and advice.
- ただ、意外性の強いお触れであったために江戸の人々は次々に裏をかいておちょくり、そのため幕府側も次々に詳細なお触れで対抗するという、ある意味で不幸なループに陥り、そのため、実質をはるかに上回る「面白い話」として後世に伝えられてしまったのではないか、という。
- However, as the contents of the law were surprising, people in Edo made fun of them, to which the Shogunate responded by issuing further detailed instructions in succession, entering a viscous circle which lead to future generations hearing of them as 'curious tales' which differed greatly from the reality.
- 翌年の昭和48年(1972年)には新藤の率いる近代映画協会に招かれ、中平作品としては意外の『混血児リカ』、さらに翌年にも『混血児リカ ひとりゆくさすらい旅』という2本のスケバンアクションを撮り上げ、本当にあらゆるジャンルが撮れるという腕の確かさを証明した。
- In the following year, 1972, he was invited to Kindai Eiga Kyokai (Modern film society) led by Shindo and directed the two Sukeban (female outlaw) action movie of 'Konketsuji Rika' (Rika the Mixed-Blood Girl) and 'Konketsuji Rika Hitoriyuku Sasuraitabi' (Lonely Wanderer) in the following year, which were unique among Nakahira's works, and consequently, he showed his talent in directing all types of films.
- これらのことから転じて、慣用句として用いられる「どんでん返し」は、瞬間的な逆転を指す表現として用いられ、観客の側からは意外性のある「どんでん返しで幕になる」ストーリ展開の状態や、小説では「どんでん返しの結末」、「どんでん返しの逆転スリーラン」等々の用いられ方をする。
- Being derived from these, 'donden gaeshi' has become a kind of idiom and is used as an expression for instantaneous reversal, and is applied as 'donden gaeshi de maku-ni-naru' (to finish with a surprise ending) which is a peripeteia coming as a surprise to the audience, as 'donden gaeshi no ketsumatsu' (surprise ending) in novels, as 'donden gaeshi no gyakuten-three-run' (turning defeat into victory with a come-from-behind three-run homer) in a baseball game, and as others.