情: 1000 Terms and Phrases
- 黄砂情報
- Information about kosa
- 周辺情報
- Other nearby historic sites
- Also in the area
- Tourist Information around the Castle
- Nearby Attractions
- Its surroundings
- Information about the surrounding areas
- Local information
- Information for nearby spots
- Local circumstances.
- Area Information
- Information about Nearby Spots
- Vicinity Information
- Information of Nearby Spot
- Information on the surrounding
- Neighboring sites
- Information on nearby spots
- Nearby Landmarks
- Nearby places of interest
- Information about nearby sightseeing spots
- Located nearby
- local listings
- Local Scout
- 近隣情報
- In the area
- Neighboring attractions
- Neighboring information
- Information on neighboring sightseeing spots
- Nearby Attractions
- Neighboring spots
- Neighborhood Information
- Nearby Temple
- 利用情報
- Information:
- Visitor Information
- Usage information
- General information
- Visitors guide
- 企画情報課
- Planning and Information Division
- Policy Planning and Communication Division
- 武士の情け
- Bushi should have compassion for the weak.
- 位置情報。
- Information on the location.
- うつろな表情
- vacant expression (on one's face)
- blank expression
- 江戸の食事情
- Food situation in Edo
- 兄弟に同情的
- She is sympathetic towards the brothers.
- その他の情報
- The Other Information
- 基礎情報 天皇
- Basic Information: Emperor
- Personal information of Emperor SHIRAKAWA
- 事件に至る事情
- The background of the incident
- 与話情浮名横櫛
- Yohanasake Ukinano Yokogushi
- 起草前後の政情
- Political condition before and after drafting
- 戦いの後の情勢
- Situations after the Battle
- 感情ヴェイレンス
- emotional valence
- 日本における実情
- Actual condition in Japan
- 日本国内での情報
- Information within Japan
- スギ花粉症と情報
- Japanese Cedar Pollinosis and Information
- 湯の町情緒の劣化
- Deteriorating atmosphere of onsen towns
- 所在地・利用情報
- Location and Availability Information
- Location and Access Information
- 清和源氏を称した事情
- Circumstances surrounding the naming of the Seiwa-Genji.
- アクセス(位置情報)
- Access (location information)
- 戦いに至るまでの情勢
- Situations leading to the Battle
- 日本国内情勢への影響
- Impact on domestic situations in Japan
- 交通アクセス・位置情報
- Directions and location
- 10世紀初頭の社会情勢
- The social situation of the early tenth century
- 石の表情に変化がある。
- The look of a stone has many aspects.
- 簡単に情報が手に入る。
- Information is easily obtained.
- 情報のすべてが分かる。
- All of information is clear.
- 情報がすぐに手に入る。
- Information will be obtained quickly.
- 彼が情けを人にかける。
- He shows mercy to them.
- ゲームの情報が欲しい。
- I want game information.
- 江戸情緒豊かな世話狂言。
- A sewa kyogen which is rich in the emotions of the Edo period
- 社会情勢の変化による官制
- Administration in changing social conditions
- 奥山の情景もかもし出す。
- It emphasizes the view of the mountain behind.
- あまり感情が表に出ない。
- He/She doesn't show his/her emotions very much.
- サイトに情報が全く無い。
- There is no information on the website.
- 彼がこの情報を登録する。
- He registers the information.
- 最新情報をお届けします。
- The most up-to-date information is being sent.
- 情報及び意見の交換の促進
- Promotion of Exchanges of Information and Opinions
- 巷には情報が溢れている。
- The streets are full of info.
- 情報が日々更新されます。
- The information is updated daily.
- 九州の情勢と南北朝合一まで
- The status of the conflict in Kyushu, and the events leading up until the unification of the Southern and Northern Courts
- 優しく穏やかな表情が特徴。
- It features benevolent, quiet countenance.
- 特別の事情による請求の棄却
- Dismissal of Claim by reason of Special Circumstances
- 自分がおかしな表情をする。
- I made a funny face.
- 皆様の情報をお待ちします。
- I look forward to hearing from everyone.
- 彼がXに情熱を燃やします。
- He has a passion for X.
- 女優の情報を閲覧できます。
- You can view the information on actresses.
- 性倨傲にして、情操修まらず。
- She was arrogant and had aesthetic sentiments.
- いきいきした少年の表情の面。
- Young boy's mask with agile expression.
- 人の情けに愁眉を開く幸兵衛。
- Kobei feels relieved by the human empathy.
- (この事情については後述)。
- (The details will be described later.)
- 黄砂予報、注意情報(3段階)
- Kosa forecasts and precaution-requiring information (using three stages)
- 彼がホテルの詳細情報を見る。
- He reads detailed information on the hotel.
- それが情報の漏洩を防止する。
- It will prevent the leak of information.
- 表情:登場人物の表情を演じる。
- Facial expressions: the storyteller uses different facial expressions for each of the characters of a story.
- 事情変更による執行停止の取消し
- Revocation of Stay of Execution by reason of Change in Circumstances
- 旧人吉藩の実情も同様であった。
- It was the same in the former Hitoyoshi domain.
- 彼が先生に今朝の事情を話した。
- He told his teacher what had happened this morning.
- 厳しい表情が私にはそう見えた。
- I got that impression from the stern look.
- 彼は公表前の情報を知っている。
- He knows the information before it is publicized.
- 彼がユーロバイクの情報を探す。
- He looks for information on European bicycles.
- - 『西洋事情』『学問のすすめ』
- 'Seiyou jijo' (affairs in the Western countries), 'Gakumon no susume' (an encouragement of learning)
- 人情本:為永春水『春色梅児誉美』
- Ninjobon (a romantic genre of fiction): 'Shunshoku umegoyomi' (Spring-Color Plum Calendar) by Shunsui TAMENAGA
- 特に求人情報には自信が有ります。
- We are proud especially of our recruitment information.
- 画面に多くの情報を表示できます。
- Lots of information can be displayed on the screen.
- 個人情報保護の責任者を選任する。
- I will select the person in charge of the personal information protection.
- 金額、工期、業者などの情報が載る。
- Information such as costs, construction periods, and construction companies are included.
- 書風は精気があり、また情緒もある。
- The calligraphic style is vigorous and affectionate.
- 是非更新情報の登録をお願いします。
- Please update the registered information.
- 彼があなたに、今の情報を伝えます。
- He will convey the current information to you.
- 彼が通販の激安価格情報を整理する。
- He organizes information on super-low prices from online shops.
- デジタル用語集には、情報が満載だ。
- The digital glossary is filled with information.
- 中年男性のおだやかで威厳のある表情。
- Calm and dignified expression of middle aged man.
- このページには2件の情報が有ります。
- There are two pieces of information on this page.
- 旬の情報を全国の皆様にお届けします。
- We will provide up-to-date information to everyone across the country.
- 国の内外の情報の収集、整理及び活用等
- Collection, Arrangement, and Utilization of Internal and External Information
- Xで本人確認情報の検索が可能になる。
- X enables the search of personal identification information.
- ここではビジネスの情報が提供される。
- Business information is provided here.
- 行政情報もそれぞれの局で放送している。
- Local government information is aired from both CATV stations.
- 与三郎:しがねぇ恋の情けが仇(あだ)。
- Yosaburo: My piddling love turned out harmful.
- 情け深い役人早瀬弥十郎の助けで逃れる。
- Thanks to the help of a merciful officer, Yajuro HAYASE, Kozo successfully escapes.
- 涙を流す:主に人情噺で多く用いられる。
- Crying: this gesture is often seen in ninjo-banashi.
- 陳情は1940年までに22回行われた。
- They made petitions twenty-two times by 1940.
- 半島情勢の変化により使用できなくなる。
- This route became unavailable afterward because of political change in the peninsula.
- それゆえ両者は感情的には敵対していた。
- Therefore, the two clans held hostility to each other.
- 情報の収集にクッキーを使用しています。
- We use cookies to collect information.
- 当社がお客様の個人情報をお伺いします。
- We will ask your personal information.
- その情報が以下のサイトに掲載されます。
- This information is published on the following websites.
- 注文フォームにお客様の情報を入力する。
- Please enter your information on the order form.
- ちょう然は下記の情報をもたらしたという。
- Chonen said as follows:
- ウェスコム(株)「京阪奈情報技術研究所」
- The Keihanna information technology research laboratory of Wescom
- 情け深い石堂に比べ、薬師寺は意地が悪い。
- ISHIDO is merciful while YAKUSHIJI is spiteful.
- 情けがあり色気の漂う雰囲気が求められる。
- A merciful and sexually attractive demeanor is required.
- 三婦と徳兵衛の情けでお梶と長松は備中へ。
- Okaji and Nagamatsu went to Bicchu Province out of charity by Sabu and Tokube.
- 認証紛争解決手続の業務に関する情報の公表
- Disclosure of Information on the Services of Certified Dispute Resolution
- Disclosure of Information on Certified Dispute Resolution Services
- これまで以上に個人情報の保護に努めます。
- We will make greater efforts than ever to protect personal information.
- 彼はその申し出に一瞬驚きの表情を見せた。
- A look of surprise flashed on his face when he received the offer.
- 彼がより多くの情報を入手しようとします。
- He tries to get more information.
- 昨今、個人情報の流出事件が多発している。
- In recent years, there have been frequent leaks of personal information.
- 4月から個人情報保護法が施行されました。
- The Personal Information Protection Law went into effect in April.
- ホームページ内の最新情報をご案内します。
- I will explain about the newest content on our website.
- 科学的情報に、全ての人がアクセスできる。
- The scientific information is available to everyone.
- このところ、個人情報の流出事件が相次ぐ。
- A series of information leaks have been happening lately.
- より多くの診断情報を得ることができます。
- You can get more diagnostic information.
- 滋子の死は政情に大きな波紋を呼び起こした。
- Shigeko's death had a big impact on the political situation.
- 事情を察した夫は身を引いて去ってしまった。
- The husband, taking in the situation, steps aside and leaves her.
- 日本にあるファッション情報の発信地の一つ。
- Ura-Harajuku is one of trendsetting areas in Japan which creates fashion trends.
- 落とし噺/人情噺/芝居噺(怪談噺・音曲噺)
- Categories: Otoshi-banashi, ninjo-banashi, shibai-banashi (including kaidan-banashi ghost stories, and onkyoku-banashi stories with background music)
- 日本の国情に合わせて導入されたものである。
- However, considering the domestic conditions of Japan in those days, some arrangements were applied when it was introduced.
- 彼は正確な情報をほとんど持っていなかった。
- He had very little accurate information.
- 管理者が速やかに個人情報の削除を行います。
- The administrator promptly deletes personal information.
- ページに採用情報のコーナーを新設しました。
- We have just created a 'Job Opportunities' section on the page.
- 私が他にも人気アイドルの情報を纏めました。
- I also gathered information on other popular idols.
- 嫌味で卑屈な表情の端敵役の陀羅助(だらすけ)
- Darasuke for a small enemy role with a sarcastic and slavish expression
- →地方情勢については戦国時代 (日本)を参照
- For more information on circumstances in the provinces, see the article on the Sengoku period.
- 彼は、周りの親切な人に今の保険事情を聞いた。
- He asked the nice people around him about the current insurance system.
- 彼は海外のサイトからも多くの情報を得ました。
- He also got a lot of information from overseas websites.
- 彼が主に秘境、辺境地域の情報を集めています。
- He mainly collects information on unexplored regions and frontiers.
- 情感あふれる演奏が会場の雰囲気を盛り上げた。
- The emotional performance livened up the event.
- 京都市の人材派遣求人情報を高確率で探せます。
- There's a very good chance that you can find out about temp jobs in Kyoto.
- 福沢の『西洋事情』及び鴎外の文章は青空文庫より
- FYJUZAWA's 'Seiyo Jijyo' and Ogai's text are quoted from Aozora Bunko
- これがさらに情緒を阻害し、悪循環となっている。
- This helps to harm the onsen atmosphere again resulting in a vicious circle.
- 橋のたもとに植え枝葉が水面に映る風情を楽しむ。
- This is planted at the foot of a bridge for the enjoyment of seeing the branches and leaves reflected in the water.
- 哀れに思って、釈尊に実情を話して方法を問うた。
- Feeling pity for her, he told Buddha the situation and asked what he could do.
- 当社は第三者にお客様の個人情報を開示しません。
- We will never disclose our customers' personal information to third parties.
- 招待状を出したが各国の事情により参列しなかった国
- The countries that had invitations but did not participated due to the circumstances of each country
- 元明はまず前代の文武天皇の即位の事情を説明する。
- Genmei, first explains the situation at the time of the enthronement of late Emperor Monmu.
- 平城との争いで大伴が嵯峨を支持した事情もあった。
- There was also the circumstance that Otomo supported Saga in the conflict with Heizei.
- こうした事情から小辺路の記録は潤沢とは言い難い。
- There are few records about Kohechi for these reasons.
- 雨ふりお月さん(作詞:野口雨情、作曲:中山晋平)
- Amefuri otsukisan (moon in the rain) (Lyric writer: Ujo NOGUCHI; composer: Shinpei NAKAYAMA)
- 純情な少女から嫉妬に狂う女に変身したことを表す。
- This indicates she has transformed herself from a pure young lady into a woman mad with jealousy.
- 一度寺に駆け込めば、外での事情は一切問われない。
- Once a person ran into a temple, they were not asked anything by the outside world.
- データ登録にはまず情報のカテゴリ登録を行います。
- In order to register the data, first register the category information.
- 本ホームページには、従来の情報を掲載しています。
- This website has existing information on it.
- 地名や沿線・駅などからも求人情報の検索が可能だ。
- You can look for jobs by area, train line, and station.
- 地図内には、ビジネスホテルの情報が表示されます。
- The map shows business hotel information.
- 吉忠マネキン(株)「YOSHICHU情報センター」
- The Yoshichu information center of Yoshichu Mannequin Co., Ltd.
- 義太夫には東海道の名所が織りこまれ、旅情をさそう。
- Famous places along the Tokai-do road are incorporated into gidayu (musical narratives), which draws out the sentiment of a traveler.
- このとき、鹿児島の情勢は大きく西郷軍に傾いていた。
- At this time, the war situation in Kagoshima became significantly advantageous to Saigo's forces.
- 五情(ごじょう)は、中国で、5つの感情を意味する。
- In China, Gojo refers to five emotions.
- 又伊勢商人独自の情報ネットワークが指摘されている。
- Moreover, the Ise shonin are believed to have had their own information networks.
- 特に院政期についての事情などについては詳細である。
- It describes in detail the Insei period (the period of the Retired Emperor's rule), in particular.
- 更に、本所が地域の事情に応じて定めた法も存在する。
- In addition, there existed other laws that were enacted by honjo in keeping with the local circumstances.
- 藩財政の事情によっては、課税が復活した事例もある。
- In some cases, exemption from tax was taken away because of the financial situation of the domain.
- 遠隔地へのサービスとアジア情報に重点を置いている。
- The areas of focus are services of remote use and Asian information services.
- 象頭の冠をかぶり、少年のような表情に造られている。
- It is shaped to put on a crown with an elephant's head and an expression like a boy.
- 下記以外の目的でお客さまの個人情報を利用しません。
- Personal customer information will only be used for the following purposes.
- 当社は、審査のため、関係各所等に情報を提供します。
- For the review, our company is providing information to all parties concerned.
- 当社が個人情報を第三者に提示することはありません。
- We will never divulge personal information to third parties.
- 当社は全従業員に個人情報の管理を徹底しております。
- We ensure all employees carry out thorough personal information control.
- 彼が追放されたという感情を、自分の言葉で表現した。
- He expressed his feelings at being banished in his own words.
- 彼が多数の情報システム開発プロジェクトに参画する。
- He takes part in planning many information system development projects.
- 1人のユーザが当サイトの新着情報を参照しています。
- One user is referring to the site What's New.
- 美しい紅葉の情景、美女一行の姿と舞が前段の見どころ。
- The visual highlights of the first part are the beautiful autumnal foliage, a party of beautiful women and their dancing.
- 男女のあいだの情愛を扱う際にその主人公となる若い男。
- Wagoto is a young man who acts as a main character in a love story of a man and a woman.
- しかし、長兵衛が止めに入り、水野主膳に事情を聞いた。
- But Chobei quiets down his excited followers and listens to MIZUNO Shuzen.
- 一目瞭然! 寺院建築施工ファイル寺院建築の施工情報。
- 'You Can See it at a Glance! Buddhist temple construction file' shows information on buddhist temple construction.
- 直実は武家の無情を悟り、後に出家して高野山に登った。
- Naozane realized the cruelty in the conduct of a samurai family, and later, would climb Koya-san Mountain in order to become a priest.
- 五節舞の情景を描写した、僧正遍昭のの歌が有名である。
- There is a famous waka poem composed by Sojo Henjo that depicts the spectacle of a Gosechi no mai.
- 彼が活発に地域子育て情報の発信・交換を行っています。
- He actively sends and exchanges information on regional child rearing.
- 送配電等業務に関する情報提供及び連絡調整を行うこと。
- Provide relevant information and liaise and coordinate with respect to the Services for Electricity Transmission and Distribution, etc.
- 当社は関連企業との間でお客様の個人情報を共有します。
- We share your personal information with our affiliates.
- 当社は下記の通り、お客様の個人情報を管理いたします。
- Our company manages customers’ personal information as follows.
- しかし、この特殊な即位事情を巡っては種々の議論がある。
- There are various discussions over this unusual enthronement.
- 情勢は栄仁親王の登極が実現するには厳しいものがあった。
- It was not the best situation for Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne.
- 円大臣が眉輪王を匿った事情は不明としか言いようがない。
- The reason Tsubura no Okimi sheltered Emperor Mayowa is still unknown.
- パリ(フランス):1958年6月15日友情盟約都市提携
- Paris (France): Kyoto City entered into a friendship treaty with Paris on June 15, 1958.
- この翻案は小團次が気に入らず、こう新七に苦情を入れた。
- However, Kodanji was not satisfied with this adaptation and complained to Shinshichi as follows.
- 光秀は思いつめた表情で作兵衛に何事かささやき去らせる。
- With a thoughtful look, Mitsuhide whispers something to Sakube and asks him to leave.
- これも現在まで続く反日感情の一因であると見られている。
- It is also considered to be one of the reasons for the still lingering anti-Japanese feelings.
- この場合も周辺諸国の事情がそれを許しただけにすぎない。
- However, in the Kaga case merely the circumstances in neighboring provinces facilitated the success.
- - 300µg/m3以上で、かつ情報提供が必要な場合。
- Issued when the density is 300 µg per cubic meter or more and it is necessary to provide the information.
- だが、京都の情勢は不安定で義栄の入京は先送りとなった。
- However, the situation in Kyoto was unstable, and Yoshihide had to postpone his entrance into the capital.
- 6月2日夕刻に至って、高野山に本能寺の変の情報が届く。
- In the evening of July 1, Koyasan was informed of the Honnoji Incident.
- 申の刻(午後4時頃)になって以下のような情報が入った。
- At four o'clock in the afternoon he received following information.
- 営業システム・予約システム・インターネットでの情報提供
- Sales system: reservation system: information on websites
- そんな機関にこんな情けない若造が所属している訳が無い。
- It's unbelievable that wretched brat like that belongs to the organization.
- 姉妹がいつもお互いの美容・健康情報を交換しあっている。
- The sisters always trade tips on health and beauty.
- それが小学校段階からの情報モラル教育のあり方を見直す。
- It will review the role of information ethics education at the elementary school level.
- 紀伊路(大阪-田辺)が登録外であるのも同様の事情による。
- The fact that Kiiji route (from Osaka to Tanabe) is not registered is due to similar circumstances.
- 本来ならば情緒ある風景に、目立つ看板をいくつも立てる行為
- The act of posting many distracting signs in the scenery with good atmosphere.
- 初夏のさわやかな雰囲気が、男同士の友情を際立たせている。
- A fresh atmosphere in early summer emphasizes the friendship between men.
- 北原白秋、西條八十などの抒情詩が愛読されるようになった。
- Lyric poems such as of Hakushu KITAHARA and Yaso SAIJO were keenly read.
- 前述のように人情噺、芝居噺などのほとんどには落ちはない。
- As mentioned above, most ninjo-banashi and shibai-banshi have no punchline.
- 人情の機微を描くことを目的としたものを「人情噺」とする。
- Stories which aim to depict the subtleties of human nature are categorized as ninjo-banashi.
- 対日感情の悪化から1529年には市舶司大監は廃止される。
- The post of Shihakushi-daikan was abolished in 1529 due to a deterioration in sentiment toward Japan.
- 「近日上下奔波し、更に以て安堵せず」という情勢が続いた。
- It had been a 'maelstrom and unrelieved' situation.
- 主要な城は指揮官の居所であり、政治や情報の拠点であった。
- A major castle was the residence of a commander and the center of politics and information.
- アフリカに関心のある人たちが、情報や意見の交換をします。
- Those who have interests in Africa exchange information and ideas with each other.
- しかし、時代の変遷により止むを得なかったという事情もある。
- However, there were also unavoidable circumstances due to transition of time.
- 討幕の流説が流れ、朝廷と幕府の対決は不可避の情勢となった。
- Rumors of a plot to overthrow the shogunate began to circulate, until things reached the point that a confrontation between the Court and the shogunate was unavoidable.
- 江戸時代の幕府の顧問僧であった天海の目撃情報などに基づく。
- The data is based on the visual information of Tenkai, a priest and an adviser to the bakufu in the Edo period, and on others.
- 現在市民向けに提供されている黄砂情報は以下のとおりである。
- The following information is provided for the general public now:
- この庭石の材質・配置で庭園の表情が決まると言うほどである。
- In Japan, it is said that the look of a garden is determined by the quality and layout of garden stones.
- また、メールアドレス等、個人情報の管理には万全を期します。
- Also, we will take all possible measures to ensure the management of personal information such as E-mail address.
- 同母兄であった木梨軽皇子(きなしのかるのみこ)と情を通じた。
- She had an (incestuous) affair with her older brother-uterine Kinashi no karu no miko.
- (福沢諭吉『西洋事情』1866年よりアメリカ独立宣言の一節)
- (Passage from the Declaration of Independence in 'Seiyo Jijyo' 1866 by Yukichi FUKUZAWA)
- 朱子学のテーゼ「性即理」では、心を「性」と「情」に分別する。
- According to Shushigaku's 'Sei soku ri' thesis, one's mind is divided into 'Sei' and 'Jo.'
- 情勢が不利になり脱落者が続出して義仲の兵力は激減してしまう。
- There was a reversal in the war situation to the disadvantage of Yoshinaka where the soldiers of Yoshinaka's army continued to desert and the army dramatically lost power.
- この後、東京への陳情に出かける農民と警官隊との衝突も起きた。
- And after that, actual collisions came to take place between the peasants who were going to make petitions in Tokyo and the police.
- そこには医師が貴重であった当時の日本の実情が反映されている。
- This reflects the situation that doctors were highly valued in Japan at that time.
- 格付投資情報センター:A+、スタンダード&プアーズ:A
- Rating and Investment Information, Inc. (R&I): AStandard & Poor's (S&P): A
- 送配電等業務についての電気事業者からの苦情の処理を行うこと。
- Handle complaints from Electricity Utilities about the Services for Electricity Transmission and Distribution, etc.
- いまのところストーリーと発売日などの情報が公開されています。
- So far, information including the story and the release date has been released.
- 王は、勅旨又は情願によって華族となることができた(臣籍降下)。
- A prince was able to become a member of the peerage by an Imperial statement or through petition (demotion to the status of a subject).
- しかし皇后の愛情は、次男の秩父宮に傾きがちであったと囁かれる。
- However, the people who surrounded the Empress Teimei expressed the belief that the Empress Teimei tended to love her second son, 'Chichibu no Miya.'
- 事情により朝臣又は宿禰の姓(かばね)が与えられることもあった。
- Due to the circumstances, in some situations the surnames of Asomi or Sukune were given.
- この作品では、女主人公が砧を打つことが情念の表現になっている。
- The heroine's strong emotions are expressed through the pounding of the kinuta.
- 14、5歳の未婚女性他に用いられる、初々しい表情の娘(むすめ)
- Musume with a naive expression, used as a single woman aged about fourteen or fifteen years
- 必要に応じてわざと強調した、おもしろい表情をつくることもある。
- Occasionally, he or she pulls a funny facial expression in an exaggerated way if necessary.
- 人口・農地が少ないという当時の日本の実情に沿ったものであろう。
- This could be considered coming from the fact that, at that time, arable land was more scarce in Japan and the population was smaller in Japan as well.
- しばしば情緒的に捉えられ、古くから歌や句などに表現されてきた。
- These terms express kosa emotionally and have been used in waka poems and haiku poems from old times.
- その街の混乱や動揺する情景を眺めることは恐ろしいことであった。
- It was horrifying to see the confusion and turmoil of the city.
- 様々な陰謀説が議論されており実情は不明である(豊臣秀次参照)。
- The truth of the fact, however, is not known as there were various conspiracy theories (refer to the section on Hidetsugu TOYOTOMI).
- 内宮用材は川曳を行うが、歴史的事情により陸曳を行う例外がある。
- Although the timber for the Naiku is traditionally pulled by Kawabiki, on some exceptional courses Okabiki is conducted for some historical reasons.
- 江戸時代から明治時代の和風建造物の連続性が高い情緒ある町並み。
- The streets, lined with the attached Japanese-style buildings of the Edo and the Meiji periods, preserve the streetscape continuity and the atmosphere of the periods.
- 堀河天皇は政治に携わることなく、学問と和歌、管弦に情熱を注いだ。
- Emperor Horikawa did not get involved in politics but instead put his passion into studies, poems and wind and string instruments.
- 肉親の情愛が強調されるほど、権太の自己犠牲が悲劇性を帯びてくる。
- The more the love of relatives is focused upon, the more the self-sacrifice of Gonta becomes tragic.
- これらは5世紀前後の古墳時代の情報を知るための貴重な史料である。
- These are important historical materials to know information on the Kofun period (tumulus period) around the fifth century.
- 末期養子がこのように厳しく禁じられたのは、次のような事情による。
- The circumstance concerning the prohibition of Matsugo yoshi was as follows.
- 室町時代の朝鮮通信使には日本の国情視察目的も密かに含まれていた。
- Chosen Tsushinshi was provided with the mission of secretly surveying situations in Japan as well.
- 海外情勢や中国の先進的な技術や仏教の経典等の収集が目的とされた。
- The main purposes of the missions were collecting information on overseas situations, advanced Chinese technology and Buddhist scriptures.
- 「活機」とは「俗世を離れながらも人情の機微に通じる」という意味。
- The meaning of the Japanese kanji used for the 'Kakki' part of 'Kakkien' is 'even in a life apart from the real world, we know the subtleties of human nature'.
- EU情報センターがあり、EU関連の書物やレポートも充実している。
- EU Information Center is set at the library and it possesses a lot of books and reports relating EU.
- It contains the EU information center, and has a rich collection of books and reports concerning the EU.
- しかしこれには歴史的な事情など考慮すべきポイントがいくつかある。
- In considering the above, however, several points, including historical situation, should be taken into account.
- 同日夜、皇太子は沖縄戦と県民の心情を思う異例の談話を発表している。
- The Crown Prince made an unprecedented remark on the same night that he sympathizes with people in Okinawa Prefecture who were tormented by the Battle of Okinawa.
- ただし気象庁としては、この情報提供は積極的に行わない方針であった。
- However, the Japan Meteorological Agency had a policy not to carry out this provision of information actively.
- 選定の1年後にファッション業界や出版社に流行色の情報が提供される。
- One year after the selection, the information on the fashion color is provided to the fashion industry or publishing companies.
- 船の手綱をたぐりよせ、船を止めようとするが、無情にも船は遠ざかる。
- He pulled the rope of the boat to stop it, but the boat mercilessly left.
- これに対して忠烈王の発言の所以を高麗の国内事情に求める向きもある。
- Concerning this, some try to find the reason for King Chungnyeol's opinion in the internal conditions of Goryeo.
- これらの事情が、親族の権利関係が戸主の意思に左右される原因となる。
- Those conditions above result in relation of rights of relatives controlled by a head of a family.
- そうしたことは自然の情及び武士の倫理として、早くから行われていた。
- From earlier stage, such suicide was performed as the act of showing natural feelings to his master and as the code of samurai.
- そのことは、キリスト教や仏教の聖典や経典の場合と同様の事情である。
- This also applies to the Bible in Christianity and Scriptures in Buddhism.
- 池端に茶亭を設け、茶花を配し落ちついた日本的な風情を演出している。
- There is a Chatei (rest house) by the pond, decorated with Chabana (flowers appropriate for tea ceremonies or tea house), and it features a calm and Japanese-style feeling.
- 認証紛争解決事業者が行う認証紛争解決手続の業務に関する苦情の取扱い
- The system for handling complaints on the private dispute resolution services carried out by the certified dispute resolution business operator
- 当組合は個人情報の保護のための基本方針を以下のとおりに定めました。
- This labor union set the following as a basic policy for personal information.
- Webサイト上にはすべての情報が掲載されているわけではありません。
- This does not mean that all information is posted on the website.
- 聖武天皇は譲位の際にも、自らの即位の事情に触れて不改常典に言及した。
- When Emperor Shomu abdicated the throne, he touched on the circumstances at the time of his enthronement, and referred to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten.
- 島津氏が西軍に付いたのは、当時の情報収集能力の欠如が原因と言われる。
- It is said that the Shimazu clan sided with the Western Army because it lacked the ability to gather information.
- 40代から50代頃の武将で、聡明繊細な表情を浮かべた孔明(こうめい)
- Komei for busho (Japanese military commander) aged forty or fifty years with an intelligent and delicate expression
- このような国際情勢の変化の中、日本による台湾統治政策も変化していく。
- In such changing world affairs, the Japanese governance policy of Taiwan was also changing.
- このような陳情には当時名がついておらず、農民らは「押出し」と呼んだ。
- Although in those days people did not call such a action including petition by a specific name, the peasants called it 'Oshidashi' (literally, 'pushing').
- 大宝律令は、日本の国情に合致した律令政治の実現を目指して編纂された。
- Taiho Ritsuryo was compiled aiming at the realization of government according to the Ritsuryo codes which conformed to the state of affairs in Japan.
- しかしながら、いくつかの点で日本の実情に合わせた変更が行われている。
- However, some modifications were made depending on situations in Japan.
- 漢城では、六番隊の小早川隆景軍も撤退して来て食糧事情が紛糾を極めた。
- Takakage KOBAYAKAWA's troops in the sixth division also withdrew to Hansong, causing a serious shortage of food supplies.
- 各城の事情により、規模、形状の違いがあり、高いことも低いこともある。
- According to the situation of each castle, there were differences in scale and shape, and some were high and some were low.
- 鳩槃荼像 - 頭髪が逆立ち、目を吊り上げた怒りの表情に造られている。
- The statue of Kuhanda - it is shaped in the expression of anger with its hair stood on end and its eyes narrow.
- このフォームは暗号化通信によって、お客様の個人情報を保護しています。
- This form protects customers’ personal information through encrypted communication.
- 機械工学・電気電子工学・情報工学の多くの分野の専門技術を修得します。
- I will acquire expertise in many areas, such as Mechanical Engineering, Electrical and Electronic Engineering and Information Technology.
- この伝統的宮中座次では先例と実情とが頻繁に衝突し、紛争が絶えなかった。
- In this traditional order of precedence, there were perpetual discrepancies between previous and actual precedence, which caused numerous disputes.
- 「御運がつきて弁慶の杖にもあたられたこと、まことに情けない思いです。」
- It's shameful that you were out of luck and even hit by my cane.'
- 代赫色(茶色)は土蜘蛛など、老獪で非情な役に用いられるが種類は少ない。
- 代赫色(brown) is used in ancient and cruel roles such as Tsuchigumo (The Demon Spider), but had less variety.
- ただ、これらの統計は、あくまでも「推計」に留まっているのが実情である。
- The fact is, however, that these statistics are merely based on estimated figures.
- 夫婦の情愛を表現しており、仁左衛門は「なかなかいい場面」と評している。
- It depicts the affection between the couple and Nizaemon comments that it is 'a pretty good scene.'
- 義理人情に翻弄された揚句に自滅するか改心して縛につくというものである。
- Having been the sport of love (ninjo) and duty (giri), they either ruin themselves or reform and surrender themselves to justice.
- 「和ぎ」とは、和やかであり穏やかであり、おもに心情や情勢に用いられる。
- 和ぎ' means friendly and calm and is used mainly to describe the mentality and state or environment.
- 母お沢と番頭あがりの養父徳兵衛にたいする義理人情のもつれが鮮烈である。
- Entangled feelings of love, obligation, and duty between Yohei and his mother, Osawa, and his father-in-law, Tokubei, who was formerly a clerk, are quite intense.
- なんらかの事情で参勤交代が免除される事があり、これを'用捨'と言った。
- When a clan was exempted from sankin-kotai for certain reasons, this was called 'yosha'(literary means forgiveness).
- 一度境内に入ってしまえば、外の事情は一切考慮しない、誰でも受け入れる。
- Once a person entered the area of the temple, he was not asked anything by the outside world, and the temple accepted anybody.
- 映像ブログにて、たわわちゃんの活動や京都の面白情報を随時公開している。
- The activities of Tawawa-chan and other interesting information about Kyoto are frequently updated on a blog with many images.
- 王が死亡し、かつやむを得ない特別の事情があり、皇室会議の承認を得た場合。
- When an emperor passes away and the Imperial Household Council approves the particular inevitable circumstances.
- 周防国の娑麼(さば、山口県防府市)で神夏磯媛から賊の情報を得て誅殺した。
- He got the information about rebels from Kamunatsusohime at saba (the land under direct control of an emperor), Suo Province (Hofu City, Yamaguchi Prefecture) and killed them.
- さらには、女性天皇が積極的に容認されない事情に「神道儀礼」の問題がある。
- Furthermore, the reason why the idea of a female Emperor was not positively accepted was because of the issue in terms of 'Shinto ceremony.'
- 上中庁舎サービス室(企画情報課・住民課・税務課・生活環境課・観光水産課)
- Kaminaka Town Hall Service Section (Planning and Information Division, Citizens' Affairs Division, Revenue department, Consumer and Environmental Protection Division, and Tourism and Fisheries Division)
- 情事は露見し与三郎は源左衛門の手下にめった斬りにされ海に投げ捨てられた。
- Because their love affair was found out, Yosaburo was barbarously killed by the followers of Genzaemon and his body was thrown away in the sea.
- (また)、それぞれの弟子たちが自分の師匠を家元に推したという事情がある。
- There was also a background in which each disciple recommended his own master for iemoto.
- こうした情況の中台湾総督には中将以上の武官が就任し台湾の統治を担当した。
- Under these circumstances, the post of Governor-General of Taiwan was held by military officers ranking Chujo (Middle Captain) or higher to govern Taiwan.
- 故に後進地域ができる精一杯の抵抗ではなかったかと言う同情的な意見もある。
- This leads to the sympathetic viewpoint suggesting that national isolation might be the best resistance for undeveloped nations.
- 対して、個人や一つの国に関しての情報をまとめて記述するのを紀伝体という。
- On the otherhand, 'Kidentai' is a way to describe historical information about any individual or country independently.
- 現に事情が変われば瞬く間に内部分裂が起こり、織田信長と対立して敗北した。
- In fact, a change in the circumstances triggered internal dissension, whereby the powers confronted Nobunaga ODA and they were defeated by him.
- 荘園内の開発でも事情は同じであり、開発領主は下司・公文などに任じられた。
- The situation for development inside shoen was the same, where kaihatsu-ryoshu were appointed as lower ranked officers or kumon (a local shoen official below the gesu in rank), and so on.
- この情勢に目をつけた北野麹座は幕府への運上金と引き換えに幕府に接近する。
- Taking advantage of this situation, Kitano koji za approached the bakufu in exchange for tax paid to the bakufu.
- 山鉾が消失するといった事情のほか、経済的な事情も大きかったものとされる。
- Other than the reasons such as the loss of Yamahoko floats, economic consideration is said to have been the decisive factor.
- 情報は少ないが、採集された埴輪片から、4世紀後半の築造が考えられている。
- Although the collected information regarding this tumulus is quite limited, the sample Haniwa pieces (a clay image) excavated from the tumulus suggest the construction of this tomb in the late half of the 4th century.
- 日本では、十王信仰が持ち込まれた事で他界についての情報が飛躍的に増えた。
- The quantity of information on takai (the world after death) has increased dramatically in Japan due to the introduction of the Juo-shinko.
- In Japan, the information about the next world increased drastically due to the introduction of the Juo-shinko belief.
- 親王が死亡し、かつやむを得ない特別の事情があり、皇室会議の承認を得た場合。
- When a Shinno dies, she shall, in case of special and unavoidable circumstances, leave the status of the member of the Imperial Family by the approval of the Imperial House Council.
- 気象情報として発表を始めたのは1986年(昭和61年)になってからである。
- Declaration as weather information was begun in 1986.
- 「角川」は、1980年現在の情報として、「南町」、「南」の両方を収録する。
- In 'Kadokawa,' both 'Minami-cho' and 'Minami' are registered as the information as of 1980.
- やがて、隣家から聞こえてくる新内の煽情的な調べに欲望を抑えきれなくなった。
- He could no longer contain his sexual desire as he was aroused by the evocative sound of shinnai coming from a neighboring house.
- しかし、27日に上陸して本営を設けた川村参軍は情勢を判断して増援を求めた。
- Yet, having landed and established the headquarters in Kagoshima on April 27, Sangun KAWAMURA made a request for reinforcements based on his estimation of the situation.
- 同年には京都市、仙台市なども住民サービスとして情報を出すようになっている。
- Other cities including Kyoto and Sendai also began providing such information as a civic service in the same year.
- 密集した中で生活していたが、人情こまやかな生活を送っていた場合もみられる。
- Although they lived in a densely populated condition, people seemed to have lived in an atmosphere of warmth and hospitality.
- 茶庭において茶室の軒や腰掛待合や四阿などの近くに植えて風情をだす木である。
- In a tea garden, this is a tree planted near the eaves of the chashitsu (tea room), koshikake-machiai (sitting room) or azumaya (literally, four eaves) and so on, setting the mood.
- 書風は、一転して覇気に満ちた力強い書きぶりで、精気があり、また情緒もある。
- The writing style was different from the first one; powerful and lively, with energy and good taste.
- 東北や関東、四国、九州の戦国大名達は各地の実情にあわせた城郭を築いている。
- The daimyo in the Sengoku period in Tohoku, Kanto, Shikoku and Kyushu built their castles according to the circumstances of each region.
- 皇太子が死亡し、かつやむをえない特別の事情があり、皇室会議の承認を得た場合。
- The crown prince dies and unavoidable special circumstances exist and the Imperial Household Council approves.
- こうした摂関家自らの内部事情が摂関政治の衰退に拍車をかけてしまったのである。
- These circumstances inside the regent's house itself spurred the decline of the regency.
- 捨て身で源蔵は一計を案じるが、捕縛にやってきたのは事情を知り尽くした松王丸。
- Genzo tried to scheme with his life at risk, but the one that appeared to arrest him was Matsuomaru, who knew well of the situation.
- 小春との浮名を流す治兵衛を情けなく思いながらも甲斐甲斐しく夫を支える良き妻。
- Good wife who supports her husband hand and foot while feeling lousy for Jihe who has an affair with Koharu
- 排日移民法のため市民権を得ることができず、後対日感情悪化とともに欧州に渡る。
- He could not obtain U.S. citizenship because of the Japanese Exclusion Act, and later as the hostility toward Japanese among Americans increased he went to Europe.
- 分籍するのは何らかの特別な事情がある場合に限り、通常は大所帯の戸籍であった。
- Segregation from family registers was limited to somewhat special occasions, and family registers usually recorded large families.
- こうした事情は田堵、負名、受領、百姓、武士といった関連諸項目をも参照のこと。
- For more details, see sections of Tato and Fumyo, Zuryo, farmers and warriors.
- そのためこの複雑な感情を解き明かそうとして後述のような文学作品が創作された。
- For this reason, some literary works, covered later, written in an attempt to unravel his complex feelings.
- 陽成天皇の退位の事情など、権力者にはばかって筆を抑えたと思われる箇所がある。
- There are entries, such as the circumstances surrounding the abdication of Emperor Yozei, for which it is thought that the writers refrained from writing a full account out of a fear of powerful individuals.
- 嘉靖年間末期に自己の日本での体験や日本の実情を記した『日本一鑑』を撰述した。
- At the end of the Kangzi period, Cheng Shun-kung wrote his experiences in Japan and Japan's actual circumstances in 'Nihon Ikkan' (Japan One Model.)
- この遠征は後の孝謙天皇と押勝との不和や渤海側の事情の変化等により中止された。
- This expedition was cancelled, however, due to discord between Emperor Koken and Oshikatsu as well as changes in the status of Bokkai.
- イタリアの文献、研究資料の蒐集整理、展示、情報提供、複写頒布、翻訳および刊行
- Collection, exhibition, information service, copy service, translation, and publication of Italian documents and research materials.
- 高圧ガスの保安に関する調査、研究及び指導並びに情報の収集及び提供を行うこと。
- Conduct studies and research, provide guidance and gather and furnish information concerning the safety of high pressure gases;
- これらの事情を考慮すると、上位とされる2家と実際には同等であるとの説も存在する
- Therefore, there exists another opinion which says that the Mito family was equally prestigious to the other two families which were generally thought to be higher in social status.
- しかし、その前日に本能寺の変の情報を入手し、ただちに毛利氏軍と素早く和議した。
- However, catching information on the day before on the Honnoji Incident, Hideyoshi in no time made peace with Mori's army.
- なお、山間部の集落では過疎化が著しく、麓の市街地とは対照的な表情を見せている。
- Settlements in the mountain area have serious depopulation problems, which makes a contrast with the situation of downtowns at the foot of mountains.
- 「角川」は、1980年現在の情報として、「堤外町」、「堤外」の両方を収録する。
- In 'Kadokawa' (Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu), both 'Tsutsumisoto-cho' and 'Tsutsumisoto' are listed as the information as of 1980.
- すべてを覚悟した幸蔵は潔く自首するが、非情な役人石垣伴作の態度に腹を立て脱獄。
- Kozo accepts all the facts and turns himself in, however, breaks out of prison since he got angry with the attitude of a ruthless officer Bansaku ISHIGAKI.
- 近代化を急ぐあまり、固有の慣習から乖離した、地方の実情に合わない制度であった。
- The system did not fit into the reality of regions and disregarded customs unique to them, as the government was in a hurry for modernizing the nation.
- 大和市、大和町 (曖昧さ回避)、大和村 (曖昧さ回避)はまた異なる事情を持つ。
- Yamato City, Yamato Town and Yamato village have another different reasons.
- すると、朝鮮としても日本側の状況を探りたい事情もあり使者を派遣した(賊探使)。
- The Joseon Dynasty sent their delegates partly because they wanted to find out what was going on in Japan (searching delegates).
- その寄進状が残っていることから、そこからその間の事情が今に知られることになる。
- A letter of the donation remains, which makes the circumstances during that occasion known to us today.
- 主人公の男性狭衣大将の追い求めて充足されない恋の遍歴が情感豊かに描かれている。
- The love history of the story's main man character, Sagoromo no taisho who is never satisfied with love, is emotionally depicted.
- 物語の挿絵にとどまらず、人物の心意や場面の情趣をも描いた物語絵巻の傑作である。
- This is the great story emakimono which described the feelings of characters and emotions as illustrations are going beyond the role as an illustration.
- 申請者が行う民間紛争解決手続の業務に関する苦情の取扱いについて定めていること。
- Establishes a system for the handling of complaints on the applicant's private dispute resolution services.
- ただし、遺族がその様な習俗を望む場合、心情を踏まえて拒否しない僧侶も存在する。
- However, some monks do not refuse to use salt for purification, based on the wishes of the bereaved family, if the bereaved family hope to do so.
- 松の前は美人だが愛情の足りない女で、鶴の前は不美人だが愛情に溢れた女であった。
- Matsu no mae was beautiful but was lacking in affection, while Tsuru no mae was not beautiful, but was full of affection.
- このとき何千体何万体もの壊れた仏像が修理を求めるような表情で夢に現れたという。
- During these days, he said he had dreams of hundreds of thousands of destroyed Buddhist statues that looked asking him to repair them.
- また、明治時代に黒石山の古墳の盗掘嫌疑で村人の事情聴取が行われた。(結果無罪)
- During Meiji period, the village residents living near the tumulus of Kuroishi-yama Mountain were suspected of robbing the tomb and questioned by the police (the result was not guilty.)
- こうした事業を幕府が許可した背景には、幕末という当時の世情が大きく影響している。
- The Tokugawa government permitted this project as a result of the circumstances during the last days of its reign.
- 客が流れていることと同時に、雇用機会も流れてしまい、ゆえに市の財政事情は厳しい。
- In addition to the outflow of customers, employment opportunities also flow out of city, bringing down the municipal financial situation.
- 文七元結(ぶんしちもっとい)は、三遊亭圓朝の創作で、落語のうち、人情噺のひとつ。
- Bunshichi Mottoi was created by Encho Sanyutei, and is one of human-interest stories among rakugo (traditional comic story telling).
- 文永の役以前の使者の行動はかなり自由で、道中では色々な情報を集めることができた。
- Before Bunei no Eki, envoys were rather free and could gather various information during their trips.
- 将軍から直接の命令を受けて隠密に情報収集を行うなど、将軍直属の間諜の任を務めた。
- The oniwaban were the secret agents under the direct command of the shogun and accomplished the missions including intelligence collection.
- しかし、範頼は鎌倉へ帰還したため、生田口での合戦の情報が不足したというのである。
- However, Noriyori returned to Kamakura, so Kazunori HISHINUMA concluded that there was a lack of information on the Ikuta fortress entrance.
- 清朝から西欧列強の情報を得ていた大院君は、断固として鎖国を維持する姿勢を貫いた。
- Daewongun had already received information on the powerful countries of Western Europe from the Qing dynasty, so he firmly maintained the policy of national isolation.
- また現在では旅館のPRにもなるうえ、温泉地の湯の町情緒の向上にも一役買っている。
- Yukata with the logo of the ryokan on them help advertise the ryokan, and also the sight of visitors in yukata helps to create an onsen atmosphere in the town.
- しかし、範頼軍に援軍が来るという情報を得た平氏軍は長門国へ撤退する戦略を選択する。
- However, the Taira clan forces obtained information that Noriyori's troops would get reinforcements, so they decided to retreat to Nagato Province.
- 明治末から昭和初期の作詞家野口雨情の先祖は、正成の弟にあたる楠木正季であるという。
- It is said that the song writer Ujo NOGUCHI, who was active between the end of Meiji Period and the early Showa Period, is the descendant of Masaki KUSUNOKI and the younger brother of Masashige KUSUNOKI.
- 他の女のもとに通う夫をひたむきな愛情でつなぎ止めた過去を語る(詳細は筒井筒参照)。
- She tells of how in the past, she kept her unfaithful husband by her side through her love and devotion (refer to the story Tsutsuizutsu).
- でれでれとした叙情的な演技が一面から見れば喜劇味をも含むという不思議な味いがある。
- In a way, its amorous and lyrical way of acting has a comical touch, giving unusual attractiveness.
- 彼の愛情を試そうとしたお菊は青山家の家宝の皿を一枚割るが、播磨はお菊を不問に付す。
- Trying to test his love, Okiku breaks one of the plates of the family treasure of the Aoyama family, but Harima overlooks Okiku's fault.
- 初演は風物・情景・祭礼など三段構成で見せる典型的な「三段返し」ものの演目であった。
- The first performance was a typical `sandangaeshi' style, consisting of three parts; scenery (scenery and customs), scene (sight), and rites and festivals.
- 『蔦紅葉宇都谷峠』は金原亭馬生の人情噺を原案として河竹黙阿弥が書いた世話物である。
- Tsutamomiji Utsunoya-toge (painted maples in Utsunoya-toge pass) was a sewamono play (basically concerned with the lives of the townspeople and merchants), written by Mokuami KAWATAKE, based on the ninjobanasi (human-interest story) by Basho KINGENTEI.
- しかし、同席していた四つ車大八の贔屓の武士が「力士と鳶風情では身分が違う」という。
- However, a samurai, who was a fan of Yotsuguruma Daihachi, happened to be there and spoke out, 'There is a big difference in degree between a sumo wrestler and a mere fireman.'
- 義経伝説を背景に、武勇に優れ一軍の将に相応しく情理をわきまえた人物として描かれる。
- Based on the legend of Yoshitsune, he is described as a hero who was rational and perfect for a sho (commander) of an army.
- しかし、官軍は最右翼の大津と最左翼の御船から薩軍本営の木山を挟撃する情勢になった。
- However, the battle situation became to allow the government army to make a pincer attack on Kiyama, where the headquarters of the Satsuma army was located, from Otsu in the right-most flank and from Mifune in the left-most flank.
- 全一巻の『嘉吉記』には、嘉吉の乱から後の神器奪還までの赤松氏の事情が記されている。
- The Akamatsu's circumstances from the Kakitsu War to the recapture of jingi (the sacred treasures) were recorded in 'Kakitsuki' that consists of only one volume.
- 同時に税の趣旨から行政が一律に納税者より徴税する形式が実情にそぐわない場合もある。
- On the other hand, depending on purpose of taxation, a form in which tax is collected uniformly from taxpayers by an administrative body is sometimes inappropriate to the real situation.
- 明が海禁政策を行っている事情から足利将軍家の幕府将軍が「日本国王」として冊封した。
- Because the Ming Dynasty adopted the haijin policy (a ban on maritime activities), the shogun of the Ashikaga Shogun Family was granted the title of 'King of Japan' by the emperor of China.
- 日本気象協会が日本初の一般向けスギ花粉情報を開始したのは1987年3月9日である。
- The Japan Weather Association began the first Japanese cedar pollen information service for the general public on March 9, 1987.
- 均整の取れた引き締まった体躯表現や張りのある表情に慶派の特色がよくあらわれている。
- Its shapely figure and forceful facial expression represent the characteristics of the Kei school of Buddhist sculpture.
- 驚くおかるに平右衛門は己の事情を話し、父も勘平もこの世にいないことを男泣きに告げる。
- Okaru is surprised, and Heiemon tells her about his situation and informs that her father as well as Kanpei are already dead.
- 田車鼓(7字10行・18句)「田車孔安」で始まり、狩の情景を描写した詩がつづられる。
- Tian-che-gu (18 poems each including 10 lines of seven characters): Starting with 'tian-che-gong-an', poems describing the scenes of the hunting are written.
- 徳田武らによって『八犬伝』に執筆当時の社会情勢への馬琴の批評を見出す解釈も存在する。
- Some researchers including Takeshi TOKUDA are trying to see in 'Hakkenden' Bakin's criticism against social situation of those days.
- 『人情噺文七元結』(にんじょうばなし ぶんしちもっとい)として歌舞伎でも演じられる。
- It is performed in Kabuki (traditional drama performed by male actors) with the title, 'Ninjo banashi Bunshichi Mottoi' (human-interest Kabuki story of Bunshichi).
- しかし、知識試験より産地組合から提出される実技と面接試験が優先されるのが実情である。
- But in reality, the practical and interview examinations submitted by the union of each production area get preference over the knowledge examination.
- 『国姓爺姿写真鏡』(古今彦惣 こきん ひこぞう)「傾城古今と黒木屋彦惣の情話」の世界
- Tha world of 'A love story of keisei (a courtesan) Kokin and Hikozo KUROKIYA' from the 'Kokusenya Sugatano Utsushie'(Hikozo KOKIN).
- 大量の情報を分りやすい形で一覧可能となるように箇条書などの方法が取り入れられている。
- A method of itemization is used so that a lot of information can be searched through at a glance.
- 同書は道元の思想や当時の禅界の事情を知る上で欠くことのできない一級資料とされている。
- This book is deemed first-class material in order to study the philosophy of Dogen as well as the state of things in the Zen Sect at that time.
- 増補第1条には、「王ハ勅旨又ハ情願ニ依リ家名ヲ賜ヒ華族ニ列セシムコトアルヘシ」とある。
- According to Clause 1, enlarged revision of this Law, it states a Prince can be demoted from nobility to subject upon receiving the emperor's order or by receiving a surname by invocation.
- また、藩閥政府内の元勲間にあった政策や感情の上での対立においても、天皇は宥和に努めた。
- The Emperor also worked to suppress political or emotional conflicts between the elder statesmen of the han-dominated government.
- 財団法人 大川情報通信基金 大川センター(CSKホールディングス創業者 大川功による)
- The Okawa center of the Okawa Foundation for Information and Telecommunications (by Isao OKAWA, the founder of CSK Holdings)
- 俊寛は子供のように足摺りして涙ながらに船を止めようとするが、無情にも船は消えてしまう。
- Shunkan stamped the ground with tears like a child, but the boat was cruelly gone.
- この事件については伏見宮貞成親王の日記『看聞日記』に義教暗殺当日の事情が記されている。
- In 'Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushimi no miya Sadafusa), the incident and situation on the day of assasination of Yoshinori was recorded.
- これは、当時の元が日本に使者を送った理由や情勢を考えると、至極妥当だとする考えである。
- It seems to be very reasonable, taking into consideration the reason for Yuan's sending envoys to Japan then and its circumstances.
- 実際には、情報収集の命令を受けた御庭番は、出発前に一度自宅に戻って綿密に準備していた。
- In reality, they went back home once and prepared well for the trip prior to their departure when they received a mission of intelligence collection.
- それらのことから、「東映の三角マークは義理欠く恥欠く人情欠くの三欠くだ」と揶揄された。
- Because of these attitudes, Toei was criticized and it was said that the Toei sankaku (triangle) represents 'san-kaku' (three deficiencies): giri-kaku (deficiency in the sense of duty), haji-kaku (deficiency in shame), and ninjo-kaku (deficiency in humaneness).
- そうした地方行政の実情を国家体制の基本方針に採用したのが、10世紀初頭だったのである。
- It was early 10th century when the government adopted the actual situation of local administration as the basic policy of the nation.
- また、鎌倉時代には、時代の転換期であり、また蒙古の襲来など、社会情勢が不安定であった。
- Moreover, in the Kamakura period, Japan was at a turning point, and the attacks of Mongolia, for example, made the society unstable.
- このように、本書は種々の情報を盛り込んだ詳しい字書であるため、資料的価値が非常に高い。
- Ruiju myogisho is thus a highly valuable document, as it is a lexicographical work with detailed and diverse information.
- 吟者の格好は決まっていないが、舞者は袴に白襷、白鉢巻の支度で舞い、詩の情緒を表現する。
- There are no specific costumes for singers, but dancers wear a hakama (divided skirt for men), shiro-tasuki (white sash for holding up tucked sleeves), and shiro-hachimaki (white headband) to express the emotion of the poem.
- 他の花魁に通ったことがわかると、花魁は客を吉原大門のあたりで捕らえ、茶屋に苦情を言った。
- When one oiran noticed that her customer went to another oiran, she caught the customer near the Yoshiwara O-mon Gate and complained to a tea house.
- 琵琶湖八景(びわこはっけい)とは、琵琶湖周辺に存在する八つの情景を特に選んだものである。
- Eight Views of Lake Biwa is a special selection of eight views around Lake Biwa.
- 虚弱な体質と脆弱な精神の持ち主だが、それを補ってくれる兵器と特殊車両には強い愛情を持つ。
- Although he is fragile both physically and mentally, he has a strong affection for weapons and specialized vehicles which can make up for his weakness.
- 夏祭りの風情と義理人情の哀歓を描いた三婦内、そして歌舞伎狂言中屈指の殺し場である長町裏。
- Sabuuchi that describes the taste of the summer festival, joys and sorrows of duty and obligations, and Nagamachiura an outstanding killing field in kabuki kyogen.
- と、それぞれ見どころがあるが、大坂を舞台としており、上方歌舞伎の濃厚な風情が要求される。
- Each has a high spot as above and it is set in Osaka, which requires the rich taste of kamigata kabuki.
- 開拓使の廃止後、太政官大書記官の金子堅太郎は伊藤博文の指示で北海道の実情調査を実施した。
- After the abolition of the Hokkaido Development Commissioner, Kentaro KANEKO, a Dajokan great secretary, performed research of actual conditions in Hokkaido under orders of Hirobumi ITO.
- 長政は戦場に到着すると直ちに東方の高地に上がって自ら敵情を偵察し、乃ちその隊の部署を改め
- When Nagamasa arrived at the battlefield, he immediately went up the high ground on the eastern side and inspected the enemy's status, whereupon he changed the formation of his troops.
- 紀州藩でも奥向きの警備を表向きの職務とし、藩主の命を受けて情報収集を行っていたとされる。
- In the Kishu domain, the kusurigomeyaku officially worked as security guard of the O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside,) but also conducted intelligence-gathering activities under the direct command of the lord like the oniwaban.
- 上記のような事情を鑑みると、その一揆観は一揆のごく一部の相を見て創られたものに過ぎない。
- Considering the above-mentioned circumstances, however, it appears that such a view of ikki is based on a particular aspect of ikki.
- また、黄砂の濃度などの情報は、数年前まで国際的なデータの融通が利かない状態が続いていた。
- The data concerned, for example, about kosa densities, had not easily been exchanged internationally until several years ago.
- 室町中期ごろ、商品経済の発達や農業生産の向上、惣結合の強化などに伴い社会情勢が変化した。
- In the middle of the Muromachi period, the social situation changed according to the development of a commodity economy, the improvement of agricultural production, the consolidation of so (peasants' self-governing association), and the like.
- とはいえ、高野攻め自体については各種史料に残る断片的な情報から、全くの虚構とは言えない。
- However, the attack against Koyasan itself can not be called fiction, judging from fragmented information which remain in various historical materials.
- 供給条件を定め難い特別の事情がある場合において、経済産業大臣が期限を付して承認したとき。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry has granted approval for a limited period where there are special circumstances that make it difficult to set supply conditions.
- しかし、この時点では江戸の情勢が未だ安定しておらず、主に大坂がその地として意識されていた。
- However, at this point the state of Edo was still not stable, and Osaka was recognized as being one of the main areas of concern.
- 東京再幸の反対運動の騒動の際には、ときの情勢に乗じて名古屋遷都を画策するものまで現われた。
- There were also plans made for the transfer of the capital to Nagoya during these situations when there was turmoil from the opposition against visiting Tokyo.
- このような後醍醐の感情は、政務を掌握してからのきわめて精力的な政策展開にも表現されている。
- Such feelings of Godaigo are expressed on how extensively he developed his policies after starting to take up governmental affairs.
- 最も頼みとしていた朝倉氏は、小谷城への来援に現れるも自軍の事情で越前本国へ退却してしまう。
- Although the Asakura clan, on which the Azai clan was relying as the last resort, once sent auxiliary forces to the Odani-jo Castle, pulled them back to its home base, Echizen Province, due to its own strategic reasons.
- 奈良時代から平安時代中期にかけての鎌倉の実情については、史料が乏しく、あまり明確ではない。
- Not much is known as to what went on during the time between the Nara period through the mid Heian period due to the lack of abundant historical evidence.
- 美しい姉妹の容貌も恋情も身分違いの前には如何ともし難く、結局一途な恋は実ることがなかった。
- Their single-minded love never came to a head because the sisters' beauty and unrestrained love could not defeat their difference in status.
- 観光に関する統計は、整備が遅れているうえ、信頼性も他の経済統計に比べて低いのが実情である。
- The statistics of tourism are not fully-established, and its reliability is lower than other economic statistics.
- 一見した印象では架空の動物や、当時の諸外国人の表情をつたえたものであるという感じをうける。
- They give the impression at first glance of imaginary animals or of the facial expressions of foreign people at that time.
- しかしながら、源左衛門に見咎められ、二の腕に彫った「新」の字から情人の名を言えと迫られる。
- However, her meeting with Shinzaburo is found by Genzaemon, and she is pressed to tell the name of her lover from the tattoo of '新' ('shin' in pronunciation and meaning 'new') he has found on her upper arm.
- 7世紀の東アジア情勢を考えると、倭国にとって隋との国交を開いておくことが是非必要であった。
- Considering the situation in east Asia in the 7th century, it was considered extremely necessary for Japan to open diplomatic relations with Sui.
- 住吉具慶筆模本、その他1、2の伝写本があるが、詞書の有無、描かれた情景など相違異同がある。
- Although there remain a couple of copies including the replica made by Gukei Sumiyoshi, there exist discrepancies among them in the kotobagaki (captions) and in the illustrations.
- 御庭番が幕臣としての身分を隠し、遠国に実情を調査に出かける旅行のことを「遠国御用」という。
- Onkokugoyo is the inspection trip to rural areas that the oniwaban made with their identity concealed.
- だが国民の負担が重いなど実情にあわず、1879年(明治12年)の教育令によって廃止された。
- However, because it was inappropriate to the real situation for the heavy imposition on people and so on, the order was repealed and replaced by Kyoikurei (the 1879 Education Order) in 1879.
- 日本の雑徭(ぞうよう)は、中国の制度を元としているが、日本の国情に合わせて導入されている。
- The zoyo in Japan was based on the Chinese system, but it was introduced after being modified to meet the conditions of Japan.
- 素朴な表現と単純な技法ながら、人物の表情を巧みにとらえ、芸術的に高く評価される作品が多い。
- The works are simple in their expression and skill, but nevertheless, they captured people's facial expressions in a dexterous way, so many of them are highly evaluated as art.
- 頼朝はこの反乱を鎮圧したものの、北関東の情勢は頼朝にとって非常に不安定な状態に陥っていた。
- Although Yoritomo suppressed this rebellion, the situation in Kita Kanto (Northern Kanto) became extremely unstable for Yoritomo.
- こうして作成された目録に収められる、全国の出版物に関する網羅的な書誌情報を全国書誌という。
- Comprehensive bibliographic information on all publications in Japan, for inclusion in the above-mentioned catalogue, is called a national bibliography.
- 土葬が基本であるが、日本ハリストス正教会では諸々の事情により止むを得ず火葬が行われている。
- Although a burial is normal, a cremation is unavoidably observed in the Orthodox Church in Japan due to various circumstances.
- マイトレーヤはその派生形容詞/名詞で「友好的な、友情に厚い、慈悲深い(者)」の意味となる。
- Maitreya means 'amicable, friendly and merciful (person)' in its derived adjective and noun.
- それも内容的には世態人情を扱った時代小説的なものが中心で、「髷物(まげもの)」などともいう。
- In addition, this mainly covers the stories reflecting the social conditions at that time, therefore it is also called 'Magemono'.
- おまん(小万)源五兵衛の情話は、17世紀ごろから「高い山から谷底見れば、小万かわいや晒ほす。
- The romance between Oman and Gengobei was known from around the 17th century by the song 'Looking down into a valley from a top of a high mountain, sweet Oman is hanging sarashi (long white cloth)
- 藩の行政機構は小藩になったことから未熟なものとなったとされているが、実情には不明な点も多い。
- It is said that the small domain made its administrative organization less systematized, but there are many unknown real circumstances.
- この提案は吉田寮側の事情もあり一度は断られたが、学生センターはこの事案を実質水面下で進めた。
- Although the above proposal was once declined by Yoshida dormitory, the student center pressed forward with this case behind closed doors.
- その後、奏聞から戻ってきた行隆が以仁王誅伐の情報を伝えたため、興福寺即時追討論は退けられた。
- Thereafter, Yukitaka, who had returned from reporting to the emperor, conveyed the news of the death of the criminal, prince Mochihito, which removed the impetus for the immediate destruction of Kofuku-ji temple.
- 主に日本で、中世や近世において歴史的な背景や当時の社会情勢から生まれた町の形態の総称である。
- It was a general term for a city form developed in a historical background and social conditions during the Medieval and the Early Modern periods, mainly in Japan.
- 加賀一向一揆や石山合戦の実情が伝えられ、一向宗が大名によって恐れられたのが原因と考えられる。
- The reason is believed that they were told of the status of Kaga Ikko ikki Revolt (an uprising by followers of the Ikko Sect in Kaga) and Ishiyama War, and they feared the Ikko Sect.
- また、デジタルハイビジョンの映像と最大3画面のマルチ出力による多彩な情報が可能となっている。
- Spectators can enjoy digital high-definition images and obtain a variety of information provided by a maximum of three screens.
- そこでは、文化庁の縦割りセクショナリズムの弊害、情報公開への意識の低さなどが指摘されている。
- The report pointed out harmful effects of the vertical sectionalism and low awareness of information disclosure in the Agency for Cultural Affairs.
- 『扶桑略記』『水鏡』『宇治拾遺物語』ではこの際彼女が父である大海人皇子に情報を流したとされる。
- According to 'Fuso Ryakki' (A Brief History of Japan), 'Mizu Kagami (The Water Mirror)' and 'Uji Shui Monogatari' (a collection of the Tales from Uji), she is considered to have released information at that time to Prince Oama (Oama no Miko), her father.
- 上記のデーモン小暮閣下の件でも判るように、今上天皇は芸能音楽やスポーツ界の事情にも通じている。
- As shown in the above-mentioned Mr. Demon Kogure's episode, the present Emperor knows a lot about public entertainments and popular music and the sports.
- 一般的に即位時期に合わせて行われるが、国内の政情不安などを理由に数年後に実施されることもある。
- A coronation usually takes place at the time of an enthronement, but there are exceptional cases such as the ceremony is postponed until several years later due to the reason of the domestic political instability.
- ちなみに本能寺の変に関する一説として朝廷関与説が浮上するのも、このような事情によるものである。
- Due to the above situation, there is a theory that the Imperial Court was involved in the Honno-ji Incident (the Raid on the Honno-ji Temple).
- その奥書に、現行の近江八景と同様の名所と情景の取り合わせに至る八景成立の経緯が紹介されている。
- The colophon of the scroll explains the details about how the eight views that are the same places of the present eight views were selected.
- 幼馴染の在原業平と紀有常女との間の情を、「井筒の女」と呼ばれた紀有常女の霊を主人公にして描く。
- It depicts the relationship of ARIWARA no Narihara and the daughter of KI no Arutsune who were childhood friends, with the spirit of the daughter of KI no Aritsune, also called 'the woman of the Izutsu,' as the main character.
- そのあと、三婦、徳兵衛とともにやってきた団七はお辰から事情を聞かれるが自身が言った覚えがない。
- After that, Danshichi arrives with Tokube and is asked about the circumstances from Otatsu, but he was sure that he did not say that.
- 特に幽霊の出てくるような怪談噺は、途中までが人情噺で、末尾が芝居噺ふうになっている場合が多い。
- Kaidan-banashi ghost stories, which come under the category of shibai-banashi, mostly consist of a ninjo-banashi-like story with a shibai-banashi-like ending.
- 但し、実情は律令の規定は現実社会とは乖離しつつあり、律令を補なう格式が重視されるようになった。
- In reality, the regulations of the Ritsuryo system were becoming estranged from the real world, and more importance came to be placed on the Kyakushiki, which supplemented the Ritsuryo.
- 例えば、鹿鳴館の建設理由や経緯などは、当時の日本人の欧米文化への複雑な感情を端的に示している。
- For example, the reasoning and process behind the construction of the Rokumeikan (Deer-cry Hall) shows the complicated emotions of the Japanese in relation to European and American civilization.
- なお、秩父事件の指導部は蜂起時点ではこの自由党解党の情報を認知していなかったと考えられている。
- It is assumed that the leaders of Chichibu Incident had not got information on the dissolution of the Liberal Party at the time of the uprising.
- このため、1882年伊藤はドイツ(プロシア)の憲法事情を研究するという名目でドイツを訪問した。
- Therefore Ito went to Germany in 1882 to study the circumstances around the constitution of Germany (Prussia).
- その後も律令編纂の作業が続けられ、特に日本の国情へいかに適合させるかが大きな課題とされていた。
- The work of compiling the Ritsuryo codes was also continued after that, and a particularly big issue was how to conform to the conditions of a country of Japan.
- 元来は「門徒もの知らず、法華骨なし、禅宗銭なし、浄土情なし」という各宗派を揶揄する地口の一句。
- Originally it was a part of the pun that made fun of various sects saying 'Believers of Jodo Shinshu Sect don't know about the manners of Buddhism, those of Hokke Sect have no backbone, those of Zen Sect have no money and those of Jodo Sect have no mercy.'
- 一部の支配者層だけは、古墳の造営を続け、下級官人及び庶民は古墳造営が禁止されたのが実情である。
- The actual situation was that a small group of the ruling class continued to build tumuli, whereas, the lower-ranking government official class and common people were not allowed to do so.
- 沙羯羅像 - 頭頂から上半身にかけて蛇が巻きつき、憂いを帯びた少年のような表情に造られている。
- The statue of Sakatsura - it is shaped as a figure where a snake is wound around from the top of the head to the upper body and it has a sad look on its face like a boy.
- bodhi は「覚」であり、sattva は「生きている者」の意味で衆生とか有情と意訳された。
- Bodhi means 'awake,' and sattva means 'a living person' so that it was freely translated into 'the living things' or 'humanity.'
- 斎宮卜定前に藤原敦忠と恋仲であったと言われ、『敦忠集』に二人の情熱的な贈答歌が多く残されている。
- As she was in love with FUJIWARA no Atsutada before she was appointed as Saigu, many passionate waka poems which they exchanged are compiled in 'Atsutada shu' (collection of waka poems of Atsutada).
- おそらくは定家から九条家歌壇の動向や所謂新儀非拠達磨歌などの情報を得たことなどもあったであろう。
- Presumably she received some information from Teika as to the movement of the Kujo family tanka circles or on the style of FUJIWARA no Teika's tanka.
- 島を抜けた与三郎が下男の忠助のはからいで縁を切った生みの親に出会う情感豊かな「伊豆屋店先の場」。
- An expressive 'scene at the store of Izuya,' which describes that Yosaburo meets his renounced biological parents thanks to the arrangement of his houseboy Tadasuke, after escaping from the island.
- 逆に大作といわれるネタや人情噺などのうちで特に難易度の高い作品を「大ネタ」と俗称することもある。
- In contrast, within the category ninjo-banashi, or of those performances which are considered masterpieces, works which are particularly difficult to perform are commonly called 'oneta.'
- しかし、いずれにしても日本側の感情を逆撫でする効果は十分にあり、「征韓論」が巻き起こるに至った。
- However, these Toraifu's dealings had enough effect to stroke Japan's fur the wrong way, and it brought 'Seikanron' (insistence on making Korea open to the world by military power) in Japan.
- そのような事情から南樺太を外地として扱わないことがあり、前述の共通法でも内地として扱われていた。
- For the reasons, Southern Sakhalin was not treated as Gaichi and the Common law, previously stated, defined it as the inland.
- 朝鮮王朝は倭寇に防備情報が漏れることを恐れており、密貿易のみならず癒着そのものも問題視していた。
- The Korean Dynasty worried about a leakage of their defensive preparations to wako, and they regarded the collusive relationships as a serious problem.
- 縄文時代は日本列島の美術が外部からの影響や情報にさらされず、独自の発展をとげた唯一の時代である。
- The Jomon period was the only period that Japanese art developed by itself without the influence and information from abroad.
- 従って、菅原清公兄弟の時代には別箇に学問料の支給を必要とする事情が存在しなかったと見られている。
- Therefore, it is considered that there was no need to grant Gakumonryo separately during the era of the brothers of SUGAWARA no Kiyokimi.
- 公案は直に悟りの境地を指し示したものであり、ひらめきと一体化した言い表せない感情的なものである。
- Koan is what shows the mental status of enlightenment directly and is an emotion which is integrated into inspiration and difficult to show.
- 第二号から前号までに掲げる事務に係る関係者相互間の情報及び意見の交換を企画し、及び実施すること。
- to plan and implement the mutual exchange of information and opinions among persons or parties concerned with respect of affairs cited in items (ii) to (vi).
- 4年8月(403年9月)、諸国に国史(ふみひと)と呼ばれる書記官を設置し、国内の情勢を報告させた。
- In September, 403, the Emperor placed secretaries called Fumihito in every province and let them report situations in the provinces.
- 安田生命保険(今の明治安田生命保険)は1970年代に個人情報管理のシステムを構築することになった。
- In 1970's, Yasuda Mutual Life Insurance Co. (now Meiji Yasuda Life Insurance Co.) decided to build a personal information management system.
- 『言継卿記』は、戦国時代の京都を中心とする畿内の情勢を知る上で必要不可欠な一級史料として知られる。
- 'Tokitsugu-kyoki' (Tokitsugu journal) is well known as a primary source indispensable to understanding the situation of territories in the vicinity of the capital and under direct imperial rule in the Sengoku Period (Period of Warring States).
- 保元元年(1156年)7月2日 (旧暦)、鳥羽法皇が崩御すると、両派の衝突は不可避の情勢となった。
- The clash between the two sides was inevitable when Cloistered Emperor Toba died, on July 20, 1156.
- 夏場や湿度の高い時期にはヒル (動物)が多い地域があるため、事前の情報収集やヒル対策が必要である。
- Due to the large number of leeches found during summer and humid seasons, advance information-gathering and leech protection are necessary.
- 江戸や京都の能楽師から地方の素人弟子に至るまでひろく享受された背景には右のごとき事情が考えられる。
- Therefore, the reason why it was widely received by various people from noh performers in Edo and Kyoto to their amateur disciples in local regions can be found in this point just mentioned above.
- むしろこれらの事々のほうが「大正浪漫」に叙情性や負の彩りを添えて、人々をさらに蠱惑する側面もある。
- In part, these incidents gave lyricism and a negative effect on the 'Taisho Roman' which further pulled the people.
- 貧しいけれど人情に厚い隣人たちに助けられながら筆を売って生計を立ている、妻は産後の肥立が悪く死亡。
- With the help of poor but compassionate neighbors, he makes a living by selling ink brushes, but his wife dies because in the aftermath of a childbirth.
- 動物の肉親への情愛を描くことで、肉親同士が争う人間の非道さが浮き彫りになるという構成が優れている。
- The structure, which focuses on the villainy of human beings by comparing the love of animals towards their relatives with human beings where even blood-relatives fight against each other, is excellent.
- 従前の大区小区制が地方の実情に合わず不評であったことから、これを見直すために導入されたものである。
- It was introduced to review the previous Daiku-shoku Sei (a centralized district system that abolished all pre-existing towns, villages and their offices and institutions), which had been unpopular as the system did not meet local circumstances.
- この法に対する「万事・万物が逆で道も法もない」との批判は、このような事情を背景にした言葉であった。
- The criticism that 'Everything is the wrong way round, and there is neither a way nor law' stemmed from this state of affairs.
- 明治時代以降、鉄道開通などによって交通事情が変わってくると通行する人も少なくなり、衰微していった。
- After the Meiji period, the traffic situation changed due to the start of railway service and so on, and shukuba declined as passengers decreased.
- 22日には摂津の信長にも知らせが届き、近江の情勢を知った信長はこの浅井・朝倉連合軍との対決を優先。
- Nobunaga in Settsu, who had heard the news on the 31st and became aware of the situation in Omi, decided to prioritize the battle against the Asai and Asakura allied forces.
- このような事情と、幕府の支配体制が一応の完成を見たことから、慶安4年、幕府は末期養子の禁を解いた。
- For the circumstance described above, and together with the fact that the control system of the shogunate was considered complete and secure for the time being, in 1651, the shogunate lifted the ban on Matsugo yoshi.
- これは、内容の重複や日本への伝来事情などとの関係があると考えられているが、詳細な理由は不明である。
- While the details are unknown, it is assumed that this was related to redundancy in the contents, the circumstances of their introduction to Japan, or other factors.
- 姓、戸主、死亡者名、年齢、区分、死亡月日の一連の情報がわかるものとしては秋田城跡の例が最初である。
- Shibocho unearthed from the Remains of Akita-jo Castle was the first one showing a series of information such as Kabane (hereditary title), head of Ko (smallest social organization unit in provincial administration), name of deceased person, age, classification, and date of death.
- 古代において何代にもわたっては博士を職を継承しながら断絶した家系が存在するのはそうした事情による。
- That was the reason why in ancient times there were such family lines that had succeeded to the position of the hakase for generations, but failed in the end.
- この生活態度が仏の姿を憧憬の念を持って思い敬う観相念仏の情感に適合していたと考えられるからである。
- This way of living was said to match the feeling of Kanso Nenbutsu where one thinks and adores the image of Buddha.
- 実際はジョニー大倉、矢沢永吉らは無名のころ、さも期待されずに出演し、後年「売れた」のが実情である。
- In fact, Johnny OKURA and Eikichi YAZAWA appeared in this concert when they were unknown with no expectation, but they 'became popular' in later years.
- 上記の呼び出しを行うために、イベント会場等で初対面の人から目的を隠して個人情報を聞き出す例もある。
- In order to summon persons as mentioned above, there are cases where personal information is obtained with its purpose hidden from someone just meeting for the first time at an event site or at other places.
- 日本の古典文芸において「松風」(まつかぜ)は、うら(浦)寂しい海岸の情景を表すものとして用いられた。
- Within the context of Japanese traditional literature and the arts, Matsukaze was meant to describe a desolate, lonely scenery of a seashore.
- また、朝鮮では律令そのものは唐の律令を受容しつつも格式によって国情に合わせた法体系に修正していった。
- Also, in Korea, while accepting the Ritsuryo codes of the Tung dynasty, amendments were made by kyakushiki according to the conditions of the country.
- 以後もアメリカは「門戸開放政策」を掲げて中国進出を意図したが、結局上手くいかず、対日感情が悪化する。
- The United State's efforts to expand their presence in China through the 'Open-door Policy' failed to bear fruit, and led to rising tensions with Japan.
- また昨今の国際情勢の影響により、近隣にはミサイルを多数配備し、憲兵が小銃を装備し護衛にあたっている。
- By the influence of international situation of these days, a lot of missiles are arrayed around there and the military policemen equipped with a rifle acts as a bodyguard.
- 唐律令における官人永業田の制度が日本の国情に合わせて改変され、日本律令へ採用されたものと考えられる。
- Kanjin-eigyo-den (hereditary field of officials) system in Tang Ritsuryo Code was modified to be suitable for the situation in Japan and was applied to the Japanese ritsuryo system.
- 菱沼一憲によると、義経側から多くの情報が外部に流れたため、この名称で呼ばれるようになったのだという。
- According to Kazunori HISHINUMA, the Minamoto clan side leaked lots of information to the outside, so people started to refer to this battle as 'The Battle of Ichinotani.'
- (「網走番外地」、「仁義なき戦い」、「仮面ライダー」、「暴れん坊将軍」、「はぐれ刑事純情派」など)。
- Examples of these include 'Abashiri Banngai-chi,' 'Jingi Naki Tatakai,' (Battles Without Honor and Humanity) 'Kamen Raida,' (Masked Rider) 'Abarenbo Shogun' and 'Hagure Keiji Juunjoha.'
- ただし、この令は先駆的な律令法であり、律を伴っておらず、また日本の国情に適合しない部分も多くあった。
- However, such Ryo was a pioneering Ritsuryo law, contained no Ritsu, and did not conform to the state of affairs in Japan in many parts.
- こうした社会情勢の中で、従前、名主の支配・管理下で生産に従事していた一般百姓が経済力をつけていった。
- Under these social conditions, ordinary peasants, who had been engaged in farming under the rule and control of myoshu farmers, gradually gained economic power.
- さらに親平氏の延暦寺でも反平氏勢力が台頭して内部紛争が起こるなど、情勢は予断を許さないものになった。
- The anti-Taira clan forces gained enough power in the Enryaku-ji Temple, which was close to the Taira clan, to cause civil war, causing events to become unpredictable.
- 各重に千鳥破風、切妻破風、唐破風、入母屋破風を詰め込んだように配置しており、変化に富む表情を見せる。
- In each layer, chidori hafu (dormer and plover gable), kirizuma hafu (gable on the ridge roof), kara hafu (undulating gable) and irimoya hafu (gable of the half-hipped roof) are arranged as if they were packed, and the arrangement shows a variety of appearances.
- 平氏政権時代から治承・寿永の乱での東国情勢などについて独自の記事も多く、重要史料として扱われている。
- It has many unique articles on the situation in Togoku (the eastern part of Japan) from the time of the Taira clan's government to the Jisho-Juei War, and is treated as an important historical resource.
- 密教成立の背景には、インド仏教後期においてヒンドゥー教の隆盛によって仏教が圧迫された社会情勢がある。
- In the background of Mikkyo's establishment was such a social situation that Buddhism was oppressed as Hinduism flourished during the latter period of Indian Buddhism.
- 砧を打つにしたがって、妻の感情がたかまっていき、地謡も参加して詩情深い詞章とともに、妻が舞いはじめる。
- As the wife pounds the kinuta, she begins to be carried away by the strength of her feelings and starts to dance to the emotionally-rich poetic verse chanted by the jiutai.
- 『風姿花伝』のほか、当時通行していた各種の伝書から有益な情報を取り集めて編集しなおしたものと思われる。
- It is considered to be reedition of useful information gathered from various written records that were popular back then besides 'Fushikaden.'
- そこに助六を情夫にしている花魁の揚巻(あげまき)と、揚巻に言い寄る髭の意休(ひげの いきゅう)が登場。
- Agemaki, a courtesan and the lover of Sukeroku, and magnificent beard Ikyu, who are making approaches to Agemaki, enter the stage.
- しかし、慣習調査の必要もあり、台湾の実情を踏まえた法律を整備することには時間を費やすことが予想された。
- However, since research for local customs was required, the government predicted that it would take some time to establish the laws reflecting the actual conditions of Taiwan.
- 砲艦外交や米価騰貴、領事裁判権などいくつもの要因が重複して、朝鮮側の日本への悪感情を蓄積させていった。
- By the gunboat diplomacy, the soaring price of rice, consular jurisdiction, and other factors overlapping, the bad feelings against Japan had been accumulated in Korea.
- 彼らの多くは、似たような状況下に置かれた農民達に同情的な者も多く、一揆側に寝返る者が現れる始末だった。
- Many of such samurai were sympathetic to peasants who lived in the similar conditions, and eventually, some of them even went over to the side of ikki.
- あるいは、現代において過去のそれを起源とした町で、特に当時の情緒を色濃く残した町・町並みのことである。
- Alternatively, it meant towns and the rows of houses and buildings in present day Japan that originated under the aforementioned historical factors, and especially those that have conserved the atmosphere of those days.
- どのような事情があったにせよ、人一人切った責任の重みゆえ、二十日以上に及ぶ自宅謹慎を申し付けられること
- The warrior had to take responsibility for killing someone regardless of what circumstances he faced, and he was ordered to stay at home for more than twenty days.
- 何人も、経済産業大臣に対し、第三条第一号及び第二号に掲げる事項に係る情報の提供を請求することができる。
- Any person may request that the Minister of Economy, Trade and Industry provide information pertaining to the matters listed in Article 3, items (i) and (ii).
- 社会的経済的事情に照らして著しく不適切であり、電気の使用者の利益を阻害するおそれがあるものでないこと。
- The rates and conditions are not significantly inappropriate in light of social and economic circumstances nor significantly harmful to the interest of electricity users.
- 皇統譜の全文は、行政機関の保有する情報の公開に関する法律に基づき、宮内庁に請求すれば、誰でも閲覧出来る。
- The full text of the Kotofu are available for inspection by any person upon request which should be submitted to the Imperial Household Agency according to the Act on Access to Information Held by Administrative Organs.
- 政情不安で機能停止した京都の陰陽寮に代わって幸徳井家による独自の暦(幸徳井暦)が編纂されたこともあった。
- There was a time when the KOTOKUI-reki Calendar was utilized instead of the one created by the Onmyoryo of Kyoto since the Onmyoryo calendar fell out of favor as the political situation of the time grew unsteady.
- 駅と国道178号線の間に数軒の旅館、民宿がある程度でいわゆる温泉街ではなく、丹後地方の閑静な情緒がある。
- Having only several 'ryokan' (Japanese-style hotels) and tourist homes between Kitsu-onsen Station and the National Route 178, Kitsu-onsen Hot Spring is too small in size to be called a hot-spring resort, but has a calm atmosphere that is characteristic of Tango region.
- その地で、ここに新しい関所ができ、山伏を詮議しているという情報を聞き、どうして通ろうかという相談になる。
- In that place, they hear the news that a new barrier has been established there and that yamabushi are investigated, and they talk over how to pass it.
- 公家の中には満祐に同情する者や、赤松氏は朝敵ではなく武家の私戦であるとして反対する議論もあったとされる。
- It is said that some court nobles sympathized with Mitsusuke or that there was a counterargument that the Akamatsu clan was not the Emperor's enemy but the incident was a private warfare between samurai families.
- その背景には長引く戦争の結果、日本の人的資源が枯渇し、植民地に頼らざるをえなくなったという事情があった。
- The background of this movement was that a prolonged war caused the Japanese human resources to be exhausted and that Japan had no choice but to rely on the colonies.
- 現在のわれわれが感じるイメージよりもはるかに広範な政治・情勢的知識を幕府が持ちえてきたことが垣間見える。
- This means that the Bakufu had far more knowledge about politics and the global situation than what people today imagine when they think of the Bakufu.
- 奥向きの警備を表向きの職務とするが、時に将軍の側近である側御用取次から命令を受け、情報収集活動を行った。
- Their official duty was security but they sometimes conducted intelligence-gathering activities under the command of the aides of the shogun, Sobagoyotoritsuki (an attendant of the shogun who conveyed the shogun's messages and commands.)
- 後者の条件について、世界最大の温室効果ガス排出国であるアメリカ合衆国が国内事情により締結を見送っている。
- As for the latter condition, the United States of America, which emits the largest amount of gfreenhouse gases in the world, suspends the ratification because of its domestic situation at present.
- 兄と共に度々大陸へ渡り、当地の事情に精通していたこともあって、同年に国策の北支那開発会社初代総裁に就任。
- Because he frequently traveled to the Chinese mainland with his elder brother and had an in-depth knowledge of the country, in 1938 he was installed as the first director-general of a national policy concern, Kita Shina Kaihatsu Kabushikigaisha (a company established to develop the Chinese economy during the era of the Great Japanese Empire).
- 数多の男たちから求愛される横笛であったが、無骨ながら愛情溢れる時頼の文に心奪われ、愛を受け入れることに。
- And while she was courted by scores of men, she was enthralled by Tokiyori's unsophisticated but affectionate letter and decided to accept him.
- 世間では「伊勢物語の斎宮であればともかく、この内親王は既に斎宮を下りているのだから」と同情する声もあった。
- People in general felt sympathy for her, saying 'Aside from Saigu of Ise Monogatari (The Tale of Ise), this Imperial Princess has already resigned as Saigu.'
- 九州は大友氏や龍造寺氏が信長に属する意志を伝えており、島津氏は単独で信長に対抗せざるを得ない情勢であった。
- In Kyushu, the Otomo clan and the Ryuzoji clan had informed of their intention to obey Nobunaga and, therefore, the Shimazu clan alone was obliged to compete with Nobunaga.
- その後、朝廷内部で源氏と平氏の間で政争が起きたために奥州にかかわっている余裕が無かったと言う事情も有った。
- Behind this decision of the Imperial Court, there was a situation where the Imperial Court had no time to deal with affairs in the Oshu region because the political strife between the Minamoto clan and the Taira clan had arisen inside the Imperial Court.
- 雪中の朝帰りという風情のあるもので、のちこの雪玉が後半部由良之助が本蔵に覚悟のほどを見せる雪製の墓になる。
- This is a tasteful scene in which Yuranosuke comes home in the morning, and this snow ball becomes the grave made of snow, which Yuranosuke shows to Honzo in the later part of this act in order to express his determination.
- この書簡には士族の反乱を愉快に思う西郷の心情の外に「起つと決した時には天下を驚かす」との意も書かれていた。
- In the letter, SAIGO expressed his delighted feelings about the rebellions of warrior class together with his own will as 'once I will decide to raise the army, I will surprise the whole world.'
- こうして、政権としての体裁は一応整ったが、財政事情は悪化し、前もって用意していた軍資金も乏しくなっていた。
- Thus, they could make a form of government, but the financial situtation deteriorated, and the war funds they had raised were running short.
- 藩の中には財政事情が悪化し、政府に廃藩を願い出る所も出ていた(池田慶徳、徳川慶勝、細川護久、南部藩など)。
- Some domains asked that domains be abolished due to the deteriorating financial conditions (Yoshinori IKEDA, Yoshikatsu TOKUGAWA, Morihisa HOSOKAWA, Nanbu domain etc).
- 更に宮中にいた保守的な宮内省官僚も「天皇親政」を要求して政治への介入工作を行うなど、政情は不安定であった。
- In addition, conservative Kunaisho (Ministry of the Sovereign's Household) bureaucrats required 'direct rule by the emperor' and intervened in the government, at that time political situation was unstable.
- 井上毅は大隈案と福澤諭吉の民権論(『民情一新』)との類似点を指摘して、一刻も早い対抗策を出す事を提言した。
- Kowashi INOUE pointed out the similarities between Okuma's proposal and Minken-ron (democratic right theory) ('Minjo-isshin' [The transition of people's way of thinking]) by Yukichi FUKUZAWA and recommended to propose a counter plan as soon as possible.
- ただし、情報局へ、政府の「統制会社」としての大映の立場をアピールした点は、永田の勘が的中した結果でもある。
- However, it can also be interpreted as a result of Nagata's decision to promote Daiei to the Intelligence Bureau in order for it to become a government-consolidated company.
- 彫りが浅く平行して流れる衣文、丸い顔に細い目の穏やかで瞑想的な表情が特徴で、こうした仏像を定朝様式と呼ぶ。
- The characteristics of his technique include: shallow and parallel pleats and folding, and a mild and meditative expression with a round face and half-opened eyes, and this style of statue is called Jocho style.
- 同様の理由で六曜「友引」には葬儀を控えるが、これには大抵の火葬場が休業であるという止むを得ない事情もある。
- For the same reason, on 'Tomobiki' of Rokuyo, funeral rites are avoided, which is due to the unavoidable circumstances that most crematories are closed.
- 関係行政機関が行う食品の安全性の確保に関する関係者相互間の情報及び意見の交換に関する事務の調整を行うこと。
- to coordinate affairs conducted by relevant administrative organs regarding the mutual exchange of information and opinions among persons or parties concerned with respect to ensuring Food safety.
- さらに、鎌倉では鎌倉将軍の惟康親王が廃されて後深草皇子の久明親王が将軍になり、持明院統に有利な情勢が続いた。
- Further, the Kamakura Shogun, Imperial Prince Koreyasu lost his position in Kamakura, and instead Gofukakusa's Prince, Imperial Prince Hisaakira, took this position, this put the Jimyo-in Imperial line in a favorable position.
- 小京都(しょうきょうと)とは、古い町並みや風情が京都市に似ていることから、各地に名づけられた街の愛称である。
- Little Kyoto is a nickname given to towns and cities around Japan that resemble Kyoto City in their old streets and atmosphere.
- 毒害の発覚を恐れた八汐は千松ののどに懐剣を突き立てなぶり殺しにするが、政岡は表情を変えずに鶴千代を守護する。
- Yashio, being afraid that her poisoning attempt may be disclosed, stabs at Senmatsu's throat with a knife and kills him, but Masaoka protects Tsuruchiyo without changing her face.
- 『与話情浮名横櫛』(よわなさけ うきなの よこぐし、旧字体:與話……)とは歌舞伎世話物の名作のひとつである。
- 'Yohanasake Ukinano Yokogushi' is one of the Sewamono (play dealing with the lives of ordinary people) masterpieces of Kabuki.
- 例えば、加えたままの煙管の雁首を上げることは、強くかみ下唇を突き出す怒りや不快感の表情を強調するなどである。
- For example, raising up the gankubi of the kiseru in mouth emphasizes anger or discomfort expressed by biting it hard and pushing his lower lip out.
- 登場人物が多く、長い演目であり、情の中におかし味を持たせなくてはならないという理由から、難しい一題とされる。
- It is considered as a difficult topic because many characters appear in the story, while the story is long, and humor has to be added to a moral story.
- その後、元治元年(1864年)9月、禁門の変後の情勢を幕府が過信し制度を元に戻したが、従わない藩も多かった。
- In September 1864, the Edo bakufu, misinterpreting the post Kinmon Incident situations, brought the system back to the original form, but many domains did not follow the bakufu's policy.
- 普段は農業をしたり行商をしたりして各地の情報を探る一方、指令が下ると戦場やその後方へ出向き工作活動に励んだ。
- They went to a battlefield or the related area to engage in maneuver activities upon order, while they search for information on each region as working as peasant or peddler in their quotidian life.
- そこで、浙江都督であった楊宜は日本に使者を派遣して倭寇の取締を要請するとともに、日本の実情を探ろうと考えた。
- The governor of Zhejiang 楊宜 dispatched an envoy to Japan, and asked Japan to arrest wako, while trying to gather intelligence of Japan's actual circumstances.
- 私のしごと館(わたしのしごとかん)は、若者を対象に職業体験の機会、職業情報、職業相談等を提供する施設である。
- The Vocational Museum provides young people with work experience, recruitment information, and vocational counseling.
- 延暦寺と平氏は反発して再び強訴が起こり、清盛が福原から上洛して武士が召集されるなど、情勢は一挙に不穏となった。
- Enryaku-ji Temple and the Taira clan provoked a backlash and made a plea to the Emperor, it suddenly became an urgent situation when Kiyomori came to the city, from Kiyohara, to gather Samurai for battle.
- 勝元は義政から義就追討令を出させようとするが、義政夫人の日野富子が事情を察知して宗全に情報を漏らして失敗する。
- Katsumoto intended to have Yoshimasa issue an order to hunt down and dispose of Yoshinari, but Yoshimasa's wife Tomiko HINO sensed the circumstances and prevented his scheme by intentionally leaking the information to Sozen.
- 情けない思い、しかし改心しきった長兵衛が、帰り道に吾妻橋にさしかかると、身投げをしようとしている男にでくわす。
- When Chobei, who was so ashamed, but reformed, was about to cross Azuma-bashi Bridge, he ran into a man who was about to fall off the bridge to drown himself.
- 既に締結されていた英仏協商と併せて、欧州情勢は日露戦争以前の英・露仏・独墺伊の三勢力が鼎立していた状況だった。
- Before the Russo-Japanese War, Europe was alligned into three major blocs of England, Russia/France, and Germany/Austria/Italy, underlined by an Entente Cordiale concluded between England and France.
- 10世紀後期に入ると、試験問題の出典が予め受験者に通告されたり、権力者による情実の横行などがしばしば行われた。
- In the latter half of the 10th century, it was often the case that entrance exam questions were given to applicants in advance, or that preference was given to particular applicants by influential people.
- 藤原種継暗殺と早良親王排除の事情に触れた部分では、政治的理由で消された『続日本紀』の削除文を記して貴重である。
- The section pertaining to the assassination of FUJIWARA no Tanetsugu and the exile of Imperial Prince Sawara contains valuable text which was deleted from 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) for political reasons.
- 宇治十帖に因み、源氏物語にみられる植物を円沿いに植栽し、歌碑等も添えて情景がイメージできる空間を創出している。
- Based on Uji Jujo (last ten chapters of the Tale of Genji,) the plants appearing in the Tale of Genji are grown and monuments engraved with waka poems are installed in the Gardens to create an atmosphere in which visitors can imagine scenes in the story.
- 室町殿護持僧として祈祷だけでなく、当時の政治情勢が克明に記録してあり、室町中期の極めて重要な史料となっている。
- The diary is now considered as a quite important historical source on the middle of the Muromachi period because Mansai recorded not only prayers as a gojiso of the Muromachi-dono (a priest who protects the public residence of the Shogun) but also the contemporary political circumstances in detail.
- 明治5年(1872年)9月から翌年7月にかけて、ヨーロッパ各国を歴訪し宗教事情を視察、教団の近代化に寄与した。
- From September 1872 to July the following year, he visited European countries to inspect the religious background there to modernize the sect.
- 戦国の習いとはいえ、武家社会の興亡の激しさと無情を感じたのか長行は、自分の子供たちに武家の世界から足を洗わせた。
- Nagamichi, who might have felt the severity and heartlessness of the ups and downs of the society of samurai families (although that was the way of Sengoku), ordered his children to leave the world of samurai families.
- 中古までの連体形終止には余情・余韻が感じられたが、中世に一般化すると終止形終止の機能と変わりのないものになった。
- Until Early Middle Japanese a sentence terminated with an attributive form produced suggestiveness and a lingering feeling, but it became almost the same as a sentence terminated with an end-form after termination with an attributive form was generalized in Middle Japanese.
- しかし土地柄辰巳芸者のお得意客の多くは人情に厚い粋な職人達でその好みが辰巳芸者の身なりや考え方に反映されている。
- Most of the regular customers of Tatsumi Geisha were heartful and fashionable artisans who were typical in Fukagawa, so their tastes affected the style and manner of Tatsumi Geisha.
- この他、中央と地方の情報伝達を遅滞なく行うための交通制度(駅伝制)なども、律令制を構成する制度として採用された。
- Other systems, including a transportation system called Ekidensei for conveying information between the capital and local regions without delay, were also adopted to form the Ritsuryo system.
- 大崎に屯集しているとの情報を得た先発の奇兵隊は7月11日、官軍を奇襲したが、二番隊長が戦死するほどの苦戦をした。
- Having received the information that the government army gathered and stationed in Osaki, the earlier dispatched Kihei-tai launched a surprise attack on the government army but fought so tough a fight that the commander of the 2nd company was killed in the fighting.
- 当時の情勢を見た場合、信玄時代の時点で織田家は尾張・美濃・南近江・北伊勢・山城他近畿圏にまで勢力を伸ばしていた。
- The political landscape at the time of Shingen was such that the Oda family extended its power as far as the Kinki region, covering Owari, Mino, Minami Omi, Kita Ise, Yamashiro.
- 結局、政府からの処分は、徳島藩側主謀者小倉富三郎・新居水竹ら10人が斬首(のちに藩知事の嘆願陳情で切腹になる)。
- Eventually, the punishment from the government was that 10 people, including Tomisaburo OGURA and Suichiku NII, who were the key leaders from the Tokushima Domain, were decapitated (they committed Seppuku [ritual suicide] at the petition to appeal of the governor of the domain, later).
- 暴悪を治罰するという性質のため、頭髪を逆立てて眼を吊り上げた憤怒の表情を示し、密教の明王像に共通するものがある。
- Because of its nature of punishing terrible evils, sanpokojin expressed its anger with its hair erect and a fierce look in its eyes, and was similar to Myo-O Zo (Statue of Wisdom Kings) in Esoteric Buddhism.
- 1970年(昭和45年)、地元自治会は堀の改修計画を市に陳情し、堀を埋め立てて公園と駐車場にする計画が立てられた。
- In 1970, the local community association petitioned the municipal government for a plan to renovate the canal, in which the canal was to be filled and turned into a park and parking space.
- ハッピーマンデー制度導入前は、1日のみの休みでは交通事情等の理由から故郷での成人式への出席が困難な成人も多かった。
- Before the Happy Monday System was introduced many people had difficulty participating in the one-day ceremony in their hometown due to the traffic.
- しかし、将軍代替りの際に行われた朝鮮通信使やオランダ商館長らによって世界的な情勢は大体把握していたといわれている。
- However, it is said that the shogunate government roughly kept up with foreign affairs through the Korean Emissary that were dispatched in every shogunate succession, and the curator of Dutch trading house.
- しかし鎖国中の幕府が、北東アジア・ロシア・東南アジア等などの情報を多くもち分析していたことが各史料から垣間見える。
- Several historical materials suggest that the Bakufu had an abundance of information about Northeast Asia, Russia, Southeast Asia, etc. to analyze, despite its seclusionism.
- 初期の都だった南京に集められたため「京銭」といわれた夥しい数の戦時通貨のほか、明のインフレ通貨も事情は同じである。
- The situation is the same for coins made during the inflationary period of Ming, in addition to those in the war state, a huge number were issued and called 'Kinsen' (京銭) because they were concentrated in Nanjing, the capital of Ming Dynasty (南京) during its early period.
- なお、その後の政権である豊臣政権や江戸幕府が石高制を導入した背景にはこうした経済情勢を背景にしたとも言われている。
- It is also said that, with such an economic situation as a background, the system of Kokudaka (assessed yield; tax system based upon rice, measured by reference to the rated annual yield of the domain) was introduced by the succeeding Toyotomi and Edo bakufu governments.
- また舶載される書籍により、中国篆刻の情報が得やすくなり、明代の徐官『古今印史』や吾丘衍『学古編』などが刊行される。
- Also, due to the transport of books by ship it became easier to get information about the tenkoku in China, so that 'Kokon Inshi,' written by Jokan, and 'Gakukohen,' written by Go Kyuen, were published.
- 「これほど的確に当時の政情を物語る文書も珍しい」としながらも、「後世の改ざんかねつ造」との見方を主張し続けている。
- He continued insisting his view that, 'It must be a fabrication or forgery from a later period', while saying that 'It is a very rare document that narrated the political situation of that time with such accuracy.'
- これらの歌には一部に形式化の傾向もみられた当時の和歌とは異なり、庶民の生活感情がよくあらわれているといわれている。
- It is said that these songs were different from the waka, some of which were formalized at that time, and they represented the emotions of the common people well.
- それら日蓮宗二派の情勢を評して上記のような歌が詠まれたとされているが、事実的な部分については疑問視する意見もある。
- It is said that the above mentioned poems were made to criticize two deferent schools of Nichiren Sect, but there are some questions raised in terms of the practical part.
- 武蔵府中熊野神社古墳造営当時の古墳近隣の情勢を考察すると、7世紀中葉以降とされる造営時期が大きな意味を持ってくる。
- The construction period of the mid 7th century onwards gains significance in connection with the historical situation around the tumulus at the time of its building.
- 国は、食料、農業及び農村に関する情報の提供等を通じて、基本理念に関する国民の理解を深めるよう努めなければならない。
- The national government shall endeavor to enhance the citizens' better understanding of the basic principles by providing relevant information on food, agriculture and rural areas.
- これらは一品親王が皇位継承に関わった例であると言えるが、同時にその全てが特殊な事情があったことに留意する必要はある。
- These were the examples that Ippon Shinno were involved in the succession to the Imperial Throne, but we need to remember that all of them occurred under special circumstances.
- 江戸の天下泰平の世の中(鎖国体制下の社会)を乱されたくない・邪魔されたくないといった心情は、攘夷運動になっていった。
- The feeling that they did not want to have the peaceful world of Edo (society under a system of national isolation) was disturbing and disruptive, and ultimately it led to the movement for the expulsion of foreigners.
- しかし、唐律令には、日本の社会情勢と適合しない箇所もあったため、多くの箇所で日本の国情に合わせた改変がなされている。
- As the Tang Ritsuryo did not exactly match the social conditions of Japan, alterations were made in a good number of places to match Japanese conditions.
- 同書は寛政10年(1798年)に稿ができていたが、刊行は諸般の事情で遅れ、文政9年(1826年)にやっと刊行された。
- The manuscript of this revised book was completed in 1798, however, publication was delayed for various reasons and publication eventually took place in 1826.
- この尽力について、立案をした情報局第五部第二課長に、贈賄をしたという黒い噂は、60年以上たった現在でも消えていない。
- Rumors persist to this day, more than sixty years later, that the head of Section 2, Department No. 5, of the Intelligence Bureau that had been responsible for the plan was bribed for the efforts.
- 父親から連絡を受けた大阪の朝日放送が撮影写真の解析を、東海大学情報技術センターとコニカの共同作業によっておこなった。
- Osaka Asahi Broadcasting Corporation, which was reported by the father, worked together with Tokai University Information Center and Konica to analyze the photographs.
- 役柄自体は、肉親の情を抑えきる強さと子を思う母の弱さの両方を備えており、演者・演出によって様々な政岡像が描かれている。
- This role has both the strength of suppressing the love between parent and child and the weakness of mother caring for her child so that depends on each actor and interpretation, the image of Masaoka varies.
- この瀟湘八景図は、中国湖南省の洞庭湖および湘江から支流の瀟水にかけてみられる典型的な水の情景を集めて描いたものである。
- The paintings show a series of typical water landscapes seen in the Lake Dotei and the river running from Shoko to its tributary, Shosui in Hunan Province.
- 京都市総合企画局情報化推進室が公表している「住民基本台帳人口」も「稲荷山官有地」と「深草稲荷山町」を別個に掲げている。
- In the 'Population based on Basic Resident Register' officially announced by Kyoto City, General Planning Bureau, Informatization Promotion Office, 'Mt. Inari government-owned land' and 'Fukakusa Inariyama-cho' are listed separately.
- 藤原定家自身も撰者となった『新古今和歌集』の歌が中心で、色彩豊かな絵画的な歌が多く、微妙な感情を象徴的に表現している。
- Most poems of that period are also found in 'Shinkokin Wakashu' which FUJIWARA no Teika himself took a part in compiling, and the poets of that period expressed their minds through various symbols to make colorful, picture-like poems.
- 戦後は、以下のような事情の影響を受けて、褌の使用人口は大幅に減少して、年配者が使用する過去の下着のような存在となった。
- After the war, the number of the fundoshi users decreased considerably, and fundoshi was reduced to something like an out-of-date undergarment that only elderly men wore, under the influence of following circumstances.
- しかし、七五調のリズミカルな台詞や下座音楽を効果的に用いた黙阿弥独自の叙情的な作劇術は幕末退廃期の雰囲気を濃厚に表す。
- Yet making effective use of rhythmical dialogues in pseudo-seven-five syllable metre as well as off-stage music, Mokuami's lyrical dramaturgy strongly expresses the atmosphere of decadence at the end of the shogunate.
- しかし、遺跡ごとに用途・保管方法や埋納の事情は異なっていたと考えられるため、すべての銅鐸を一律に論じる事は危険である。
- However, it is dangerous to discuss all dotaku in a single uniform way because the purpose, the storage method and conditions of burial probably varied depending on the sites.
- しかし、政府発表情報があまりに事実と反していた事から春秋会はさらに抗議を続け、報道禁止令を撤廃させる事に成功している。
- However, the information announced by the government was quite far from the truth, therefore, Tokyo Shunju Kai continued to lodge a protest and finally succeeded in abolishment of the injunction.
- 同年、渡良瀬川改修群馬期成同盟会が結成され、内務省に対して渡良瀬川の河川改修や水源地の涵養などを求める陳情が行われた。
- In the same year, the residents formed the Watarase-gawa River Improvement Alliance in Gunma and submitted petitions to the Ministry of Home Affairs, asking improvement of Watarase-gawa River and cultivation of the source.
- 国衙が名田経営を田堵負名に請け負わせていく中で、地域の実情に合わせて各名田ごとに税率や税目などに差異も生まれていった。
- In the process of contracting out the myoden administration to tato fumyo by kokuga, the conditions, such as the rate and the item of taxation imposed on each myoden, became varied based on the situation in each area.
- 当時武田氏と今川氏は同盟していたため「敗因を間違えるとは考え難く、第三者が敗者から得た信頼できる情報に基づく」とした。
- Given the fact that the Takeda clan and the Imagawa clan were allied, he said, 'it would be hard to believe that they mistook the reason for the Imagawa's defeat, and this is based on a reliable source obtained from the losers by a third party.'
- センター内では魚介類の他にも地元でとれる野菜や、お土産などを販売しており、また道の駅として交通情報なども提供している。
- It sells local produce and souvenirs other than seafood, and there is also a Michi no Eki (a roadside rest area with a market of local products for tourists) which also provides traffic and travel information.
- これは直接には砧という道具、あるいは砧を打つ行為であるが、その背後にこの能の情趣が当然に想起されるものとして使用される。
- Although 'kinuta' and 'kinuta utsu' directly refer to the tool called the kinuta and the action of pounding the kinuta respectively, the words are used to evoke the touching sentiment of the Noh play.
- 1人で物語を語るのが基本で、情景描写から始まり多くの登場人物を語り分けるが、長い作品では途中で別の太夫と交代して務める。
- Basically one tayu chants the whole story, describing scenery and performing many characters, but in a long story he may be replaced by another tayu in the midst of the performance.
- 大野道軒は子の大野修理とともに且元を徳川の間者とみなし、直情な石川伊豆守をそそのかして城内にて討ち果たす手立てを講じる。
- Regarding Katsumoto as Kanja (spy) of Tokugawa, Doken ONO and his son Shuri ONO plot to tempt impulsive Ishikawa Izu no kami (Governor of Izu Province) to kill Katsumoto within the castle.
- 気風がよくて情に厚く、芸は売っても色は売らない心意気が自慢という辰巳芸者は粋の権化として江戸で非常に人気があったという。
- The good-natured and heartful Tatsumi Geisha, who were proud of selling not their bodies but their skills, were immensely popular as a symbol of the spirit of Edo.
- なお、小山田信茂については戦力や当時の情勢から判断して別動隊に参加していたと推測されているが、史料上確認ができていない。
- It is guessed, based on the power of the forces and the situation at that time, that Nobushige OYAMADA participated in the separate troops, but the fact has not been confirmed by any historical document.
- 11世紀に成立した『新猿楽記』という世相を映し出した書物には、以下の内容の記載があり、田堵の実情をよく知ることができる。
- We can learn the reality of Tato from the following descriptions included in the 'Shinsarugakuki,' a book written in the eleventh century reflecting the social conditions at the time.
- ところが同年10月に藤原宗成が伊予親王に謀反を勧めているという情報を藤原雄友が察知し、これを右大臣藤原内麻呂に報告する。
- In November of the same year, however, FUJIWARA no Otomo scented the information that FUJIWARA no Munenari was instigating Imperial Prince Iyo to rebel and reported to that effect to udaijin FUJIWARA no Uchimaro.
- 斉明天皇の死後に間人皇女が先々代の天皇の妃として皇位を継いでいたのであるが、何らかの事情で記録が抹消されたという説である。
- There is a theory that Hashihito no Himemiko ascended the throne as the princess of the previous Emperor but one and became an Empress after the death of Empress Saimei; however, for some reason her name was erased from the record.
- このような事情から即位後に甥にあたる高岳親王を皇太子としたが、翌年810年に平城天皇が復位を試みた「薬子の変」が発生する。
- Given the above situation, Emperor Saga's nephew, Prince Takaoka, became the crown prince after the Emperor's enthronement, and a year later (810) there was 'the Revolt of Kusuko,' when Emperor Heizei attempted to regain the throne.
- 先に述べた若狭と同様にこのような小国の成立は、小島が点在した地理的条件とともに、政治・宗教的な特殊事情あったと推定される。
- Like Wakasa Province in the previous description, establishment of these small provinces seemed to have political and religious circumstances with geographical conditions where small islands were scattered.
- しばしば上方歌舞伎は型よりも持味、心情、雰囲気を重視するといわれるが、なかでもつっころばしはその典型的な例であるといえる。
- It is often said that Kamigata Kabuki places more stress on originality, feelings, and atmosphere than formality; the role of Tsukkorobashi is an extremely typical example.
- 寒風吹くある日、乳飲み子を抱えて筆を売り歩く幸兵衛に、同情した剣術師範代萩原正作の内儀から金子と赤ん坊の服とを授けられる。
- On a cold windy day Kobei is given money and baby clothes by the wife of Seisaku HAGIHARA, a shihandai (an assistant instructor) of swordplay as she sympathizes with Kobei who has been peddling ink brushes while taking care of his unweaned child.
- 録音や活動写真そして印刷技術などの発達による新しいメディアの出現もあり、文化・情報の伝播がいっそう促進された時代でもある。
- The propagation of culture and information was further promoted in this period, which was partially due to the introduction of new media along with the development of technologies in the fields of audio recording, moving-pictures and printing.
- このような情勢下、薩摩、長州ら政争を繰り返していた西国雄藩は坂本龍馬、中岡慎太郎の周旋により、同盟を締結(薩長同盟)した。
- Under these circumstances, powerful domains in the western Japan such as Satsuma Domain, Choshu Domain, who repeated political strifes, concluded an alliance (the Satsuma-Chochu Alliance) through the intermediation of Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA.
- その後小競り合いが続いていたが、波多野稙通に同情的であった丹波国守護代内藤国貞は11月5日に神尾寺城の包囲軍から離脱した。
- Skirmishes continued, but Kunisada NAITO, Shugodai (acting Military Governor) of Tanba Province, was sympathetic to Tanemichi HATANO and therefore, on December 8, decided to leave the army that was besieging Kannosanjo Castle.
- 戦国期の公家の生活の情報に富み、細川政元の暗殺や細川澄元の敗死などいわゆる永正の錯乱を巡る畿内の政局をつぶさに見て取れる。
- The diary was full of detailed information on the life of kuge (court noble) during the Sengoku period and described in detail the politics in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) with regard to the Eisho no Sakuran that involved the assassination of Masamoto HOSOKAWA and the death of Sumimoto HOSOKAWA in battle.
- 勘文(かんもん)とは、朝廷から諮問を依頼された学者などが由来・先例等の必要な情報を調査して報告(勘申)を行った文章のこと。
- The term Kanmon means written reports (Kanshin) for various information such as origins/precedents that were submitted by scholars, etc. at the request of the Imperial court.
- また、アジア各国の書誌情報や図書館所蔵、新聞記事名検索データベースを利用できる端末もあるが、一部については印刷が出来ない。
- There are also terminals with databases for searching bibliographic data of Asian countries, materials housed in the library, and newspaper articles, but some of the contents cannot be printed.
- 平安時代の日本の学僧であるちょう然(ちょうねん、938-1016)が当時の中国皇帝にもたらした情報について記録を残している。
- He recorded the information that the Japanese scholar monk, Chonen (938 - 1016) gave to the Chinese Emperor.
- 気象庁が梅雨入り・梅雨明けの情報提供を始めたのは1955年(昭和30年)頃とされ、「お知らせ」として報道機関に連絡していた。
- It is said that the Japan Meteorological Agency began to provide information of tsuyuiri and tsuyuake around 1955 and it was communicated to information mediums as 'oshirase' (notice).
- 1927年、友情人形としてアメリカ合衆国に贈られたことから、一時期、人気が出たが、おもちゃとしての復権までには至らなかった。
- After the doll was given to the U.S. as a friendship doll in 1927, it temporarily gained popularity, but it could not make a comeback as a toy.
- 恥かしさと情けなさに光秀は「スリャこの髪は越路にて、光秀流浪のその砌り、煙も細き朝夕の、その世渡りにわずかなる値に変えて。」
- To his shame and embarrassment, Mitsuhide manages to say, 'Oh, this hair was in exchange for a bit of money for us to live our modest life when I was a masterless samurai in Koshiji.'
- 「財団法人月瀬保勝会」の設立と時を同じくして、月瀬村当局も梅林の保護に関心を持ち始め、政府に対して名勝指定への陳情を続けた。
- To coincide with the establishment of 'Tsukigase Hoshokai Foundation,' the municipal government of Tsukigase Village itself began to be involved in the protection of the plum groves, which led to the continued plea to the government to designate Tsukigase Bairin as a National Site of Scenic Beauty.
- 大衆紙の流布とともにそれらの情報が増幅して伝えられ、時代の不安の上にある種の退廃芸術的かつニヒリズム的な気分も醸し出された。
- Due to the spread of tabloids, such news was exaggerated andcirculated, and a kind of atmosphere of degenerate arts and nihilism was created on social anxiety.
- 中央と地方の情報伝達を迅速・円滑に行うために駅伝制が実施され、この駅伝制の下で、中央と国内各地を結ぶ道路網が整備されていた。
- A transportation system was established for quickly and smoothly transferring information between the central and local governments, and based on the transportation system, a road system was developed.
- 大宝律令制定後も、日本の国情に適合させるよう律令の撰修が続けられ、その成果が養老律令としてまとめられ、757年に施行された。
- After the establishment of the Taiho Ritsuryo, the compilation of the Ritsuryo was kept to match it the Japanese conditions, and the achievements were established as the Yoro ritsuryo and enforced in 757.
- しかしこれは当時の国際情勢を鑑みれば鎖国の下でのみ通用する政策であり、そのことが日米和親条約後の金流出へと至る原因となった。
- While this was a policy that could only work in national isolation from the viewpoint of the international situation at that time, it caused gold to move overseas after the Treaty between the United States of America and the Empire of Japan.
- 政治と宗教の関係が密接であった当時の事情から『日本書紀』の記述が、厭勝銭に関する規定として置かれた可能性も否定できないこと。
- Considering the close relationship between politics and religion at the time, it is still possible that the description of 'Nihonshoki' was written as regulation of incantation coin.
- 先駆者としては、肥前国長崎生まれの西川如見がおり、長崎で見聞した海外事情を通商関係の観点から記述した『華夷通商考』を著した。
- Among the pioneers, Joken NISHIKAWA from Nagasaki, Hizen Province wrote 'Kaitsushoko' (Considerations on commerce with foreign countries) which described overseas circumstances he learned in Nagasaki from the viewpoint of trade relations.
- そもそも、唐風の文化を踏まえながらも日本の風土や生活感情である「国風(くにぶり)」を重視する傾向は奈良時代から進行していた。
- Already in Nara period, there were many considerations on Kuniburi, the Japan's own morals and feelings although respecting Chinese cultures.
- 天正10年6月3日朝に堺経由で情報がもたらされると、親織田派として幅を利かせていた鈴木孫一はその夜のうちに雑賀から逃亡した。
- After it was informed via the Sakai region in the morning of July 2, 1582, Magoichi SUZUKI, who had power as a pro-Oda group, escaped from Saiga during the night.
- 文学部史学科情報歴史学コース開設記念企画展「平安京再現—梶川敏夫氏原画による遺跡復元画展—」(2002年4月3日〜7月6日)
- A planned exhibition commemorating the establishment of the information history sub-course of the literature department, 'A reproduction of Heian-kyo Capital: Pictures depicting the former capital site based on original pictures of Toshio KAJIKAWA' (April 3 to July 6, 2002)
- 平成19年(2007年)の新潟県中越沖地震に際しては現地に赴いて被災者を見舞い、また被災者を思う心情から夏の静養を取りやめた。
- When the Chuetsu Offshore Earthquake occurred in 2007, he not only visited the disaster-stricken area to console the victims, but also cancelled his summer vacation out of consideration for the victims.
- だが、大内義興が本国情勢によって帰国すると、高国は亡命先で没した義澄の遺児足利義晴を新将軍に擁立して義稙と澄元連合軍を破った。
- But when Yoshioki OUCHI was forced to return to his home provinces due to unrest there, Takakuni took Yoshiharu ASHIKAGA, the orphan son of Yoshizumi, who had died in exile, and raised him up as the new Shogun, defeating the combined armies of Yoshitane and Sumimoto.
- 今日では清吉とその情婦・十六夜にかかわる部分のみが『花街模様薊色縫』(さともよう あざみの いろぬい)の外題で上演されている。
- These days, the story of Seikichi and his courtesan Izayoi is extracted and performed under the title of 'Satomoyo Azami no Ironui.'
- しかしながら、踊街道から官軍が進出しているとの情報を受け、正義隊四番・雷撃隊十三番・干城隊一番隊・雷撃隊八番隊がこれを防いだ。
- However, having got information that the government army was coming along the Odori-kaido Road, the 4th company of the Seigi-tai troop, the 13th company of the Raigeki-tai troop, the 1st company of the Kajnjo-tai troop, and the 8th company of the Raigeki-tai troop defended the invasion of the government army.
- 平城京への遷都に先立って撰定・施行された大宝律令が、日本国内の実情に合うように多方面から検討し変更されるなどから上記が分かる。
- This can be seen in the fact that Taiho Ritsuryo (Taiho Code) - which had been chosen and implemented before the transfer of the capital to Heijokyo - was reviewed and adapted in various ways so that it would be more suitable for real Japanese society.
- この頃まだ戊辰戦争が継続中であり、蝦夷地の情勢も不透明であったが、清水谷らは敦賀から日本海の海路をとって箱館に向けて出発した。
- Amid the uncertain situation of Ezo due to the continuing Boshin War, SHIMIZUDANI headed for Hakodate by ship across the Sea of Japan.
- この点は朝鮮側の国際情勢に関する疎さに由来するものであって、日本側が本来意図していた条約項目はそのまま締結される運びとなった。
- As Korea was ignorant about international affairs, the provisions prepared by Japan were concluded without any amendments.
- そのため、江戸時代を通じて庶民にとっては数十年に一度やってくる異国情緒を持った一種の見世物として沿道の民衆にも親しまれていた。
- Therefore, the procession was accepted favorably by the general public along the road throughout the Edo period, as a kind of exotic show that came once every tens of years.
- 朝鮮民主主義人民共和国での黄砂の実態は、同国に関する情報が対外的にほとんど発表されていないため、あまり詳細にはわかっていない。
- The reality of Kosa in the Democratic People's Republic of Korea (North Korea) is little known, because almost all of the information about the nation is not announced externally.
- この時代は世情が一応安定し、2世紀以上にわたって大きな戦乱もなく、庶民の生活レベルも、それ以前の時代に比較すれば向上していた。
- In this period, the Japanese society was more or less stable because there was no big disturbance of war for more than two centuries, and the ordinary people's living standard was improved from that of the former periods.
- 当時の武家社会の実情に即してかつ簡明ながらも生活に必要な実用的知識を網羅的に収録したこの本は江戸時代まで往来物の定番とされた。
- As 'Teikin Orai' covers and plainly explains the practical knowledge necessary for life in samurai society of the time, this text book served as a standard oraimono until the Edo period.
- 生きとし生けるものすべての生滅の苦しみに同情し、苦しみを抜いて楽を与えるべく苦慮しており、その姿勢にはもはや自他の区別がない。
- It sympathized with the suffering of all living things in life and death and worries himself to give delight by removing suffering in those whose attitude is not different with himself.
- 両親王とも、皇位を継承する可能性があったが、当時の持明院統と大覚寺統の両統迭立の情勢に翻弄され、実際には皇位に就く事がなかった。
- Both Princes had the possibility to succeed to the throne, however the situation was tossed about by the Ryoto Tetsuritsu (sharing Imperial succession) between the Jimyo-in Imperial line and the Daikakuji Imperial line, and they did not have the chance to become Emperors after all.
- 元慶寺へ着き、天皇落飾すると、道兼は親の兼家に事情を説明してくると寺を抜け出してそのまま逃げてしまい、天皇は欺かれた事を知った。
- When the Emperor was tonsured after their arrival at Gangyo-ji Temple, Michikane fled the temple to explain the situation to his father, Kaneie, and it was at this point that the Emperor realized he had been deceived.
- また、足利将軍家や畠山氏、斯波氏などの後継者争いなど複雑な事情も重なった結果、応仁元年(1467年)には応仁の乱の勃発に至った。
- Furthermore, as a result of complicated issues such as the succession race of the Shuogun Ashikaga family, the Hatayama clan and the Shiba clan, positioning to accede to the shogunate, the Onin War broke out in 1467.
- その激戦ぶりは、「火花を散らし戦ひければ、敵味方の分野は、伊勢をの海士の潜きして息つぎあへぬ風情なり」と伝えられるほどであった。
- Those attacks were fierce enough to be described as follows: 'In fierce attacks, friend or foe, Ise divers dive into the sea, gives me a feeling, breathing in their own way.'
- だが、大隈の密奏も岩倉・井上毅の意見書も他の政府首脳には詳細が明かされなかったために、伊藤がこの事情を知ったのは6月末であった。
- However, because the details of the secret proposal made by Okuma and the written opinions by Iwakura and Inoue were not disclosed to government leaders, Ito finally came to know the situation at the end of June.
- しかしながら、中国が情報提供を開始したことなどを受けて2008年春から、東アジアの広範囲で多くのデータを共有できるようになった。
- However, because China started providing information concerned, lots of data in a wide eastern Asia area has been able to be shared since the spring of 2008.
- 由布院温泉、黒川温泉など、繁栄を続けている温泉地を見れば、植栽や林野に富む風景など、情趣の感じられる景観の重要性は明らかである。
- Studying Yufuin Spa and Kurokawa Spa which have been prosperous for a long time tells us that soothing scenery with surroundings full of various plants and fields is evidently important for onsen-ryokan business.
- アジア情報室では、アジアに関連する日本語および外国語の図書、定期刊行物(雑誌、学術誌)、新聞などが開架式図書館に配架されている。
- The Asian Resources Room holds, in open stacks, books, serials (periodicals, academic journals), newspapers, etc., in Japanese and other languages concerning Asia.
- 国立国会図書館においては毎週一度、その週に納本制度によって受け入れられた資料の書誌情報が『日本全国書誌』としてまとめられている。
- In the NDL, the bibliographic information of materials that arrive based on the Legal Deposit System is summarized once a week in the 'Japanese National Bibliography Weekly List.'
- しかし当時、百姓層の階層分化が進み、貧民層が増加することにより律令制的な人別課税が行き詰まるといった社会情勢の変化が進展していた。
- At that time, however, Japan was experiencing social change in that the individual imposition of taxes under the Ritsuryo legal system was no longer being enforced due to an increase in the number of the poor and further stratification of the agricultural class.
- このように「危険部位」を他人に触れさないようにするのは人の本能に拠るものだが、逆にそれをあえて許すことは厚い信頼や愛情の証となる。
- Thus people instinctively prevent others from touching their 'dangerous parts,' but on the contrary, allowing it would be a token of enhanced confidence or affection.
- 『稲瀬川』は、風采の上がらない小團次と美しい女形の粂三郎の色模様を、清元節の『梅柳中宵月』を使って江戸情緒たっぷりに表されている。
- In 'Inasegawa,' the love story of Kodanji, a plain-looking man and Kumesaburo, a beautiful actor of female role is well expressed in the atmosphere of Edo (old Tokyo), effectively using Kiyomoto bushi (theatrical music) 'Umeyanagi Nakamoyoizuki.'
- また、地方の政情不安に対処するため、1878年(明治11年)には府県会規則を公布して、各府県に民選の府県会(地方議会)を設置した。
- To address political instability in local areas, rules of prefectures were issued in 1878, and a prefectural (local) assembly by popular election was established in each prefecture.
- しかし王陽明は「理あに吾が心に外ならんや」と述べるように、「性」・「情」をあわせた心そのものが「理」に他ならないという立場をとる。
- But as can be seen from his statement that 'ri is nothing but my mind', Wang Yangming took a stance that one's mind, which is a combination of 'sei' and 'jo', is nothing but 'ri.'
- このような情勢の中で北面武士になった正盛は、出雲国で源義親の濫行が起こると、嘉承2年(1107年)12月19日追討使に抜擢される。
- In this situation, Masamori, who had joined the Hokumen no bushi, was selected as Tsuitoshi (envoy to pursue and kill) on February 9, 1108 in response to the wrongdoings of MINAMOTO no Yoshichika.
- 以上の記号は、地上実況気象通報式などの形式に変換され、国際的に気象情報を交換する気象通報式として各観測地点から世界中に送信される。
- The above symbols are converted to a format, such as surface synoptic observations, and are transmitted globally from observation points in the meteorological data format for exchanging such data internationally.
- 分国法には、先行武家法である御成敗式目および建武式目の影響が見られるが、一方では、自らの分国支配の実情を反映した内容となっている。
- Bunkokuho was influenced by Goseibai Shikimoku and Kenmu Shikimoku while its contents reflected the actual conditions of control over one county.
- このため簡単には斬れない事情を知っていた町民の中には、粋を衒ったり、度胸試しのために故意に武士を挑発する言動をする者もいたという。
- So, some townsmen who knew this situation, deliberately challenged warriors in order to try to act strong or play chicken.
- 江戸時代においては、大名が幕府より土地を与えられて江戸城近辺や郊外に構えたもの、また、各大名の事情により大坂や京都にも構えられた。
- In the Edo period, the Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) provided Daimyo with land in the neighborhood of Edo-jo Castle or in suburban areas where daimyo built their houses, and they also kept residences in Osaka or in Kyoto for their own convenience.
- 近代の新宗教を除けば日本有数の巨大宗教教団の指導者としては例外的に社会問題や国際情勢に対する積極的な発言をすることで知られている。
- He is known for his positive statements about social issues and international affairs unlike the other leaders of the biggest religious organizations in Japan except the leaders of newly formed religions.
- 江戸時代天保3年(1832年)に為永春水が著した人情本『春色梅児誉美』に「お娘を正座に取り巻いて念仏講をはじめるつもり」とみえる。
- 'Shunshoku umegoyomi' (Spring-Color Plum Calendar), a novel written in 1832 by Shunsui TAMENAGA, has a sentence that says, 'They surround a girl at the top of the room, and are about to begin 'nenbutsu-ko' (gang rape).'
- これは、アヘン戦争敗北を受けた清の香港割譲・開国など幕府の「危急存亡の秋」という特殊事情が反映されたものである(→安政の改革参照)。
- This was a reflection of the government's special circumstances, a 'critical moment,' such as the cession of Hong Kong by Qing after the defeat of the First Opium War, and the opening of the country to the world (refer to Ansei Reform).
- 四国では三好康長が信長に属し、丹羽長秀の補佐を受けた織田信孝が長曾我部氏との戦争準備を始めており、すでに織田家が有利な情勢であった。
- In Shikoku, Yasunaga MIYOSHI was subject to Nobunaga and, supported by Nagahide NIWA, Nobutaka ODA who had the advantage, had been preparing for war with the Chosokabe clan.
- 13世紀中ごろから畿内などでの活動が活発であった悪党や、奥州での安東氏と蝦夷の対立など、政情不安に乗じてのものだとも考えられている。
- It is thought that the movement tried to take advantage of political unrest such as the akuto (people who rebelled against shoen owners and the government) that were active in the Kinki area, and the conflict between the Ando family and Ezo in Oshu around the middle of the 13th century.
- 地の文の省略によって伝えきれないディテール(登場人物の細かい気持の変化や感情、会話をとりまく情景)は仕草によって補われて表現される。
- The details of the descriptive parts which are difficult to narrate, such as subtle changes in the feelings of the characters and the background to their feelings and conversations, are expressed by gestures as a complement to the spoken words.
- 目安箱(めやすばこ)は施政の参考意見や社会事情の収集などを目的に、庶民の進言の投書を集めるために設置した箱、及びその制度の事である。
- Meyasubako was a box which was set up to collect letters of proposal by the common people for the purpose of collecting opinions about administrative policies and information about the society, or the system thereof.
- これに対して家臣の比喜多源二・安木劉太郎らは同情して、明治政府を倒して明治天皇を京都へ連れ帰って攘夷を断行するべきであると進言した。
- His vassals including Genji HIKITA and Ryutaro YASUKI, sympathized with him, and offered to overthrow the Meiji government, bring the Emperor Meiji back to Kyoto and force the expulsion of the foreigners.
- 「恐るべき戦慄的な情景が展開され、上京は深更から翌日まですべての寺院が焼失し、都周辺の50村が焼け、最後の審判の日さながらであった。
- It was a bloodcurdling, horrible scene; every temple in Kamigyo was burning from midnight till the next day; 50 villages around Kyoto city were burned down; it was as if we were facing Judgment Day.
- 衰退して廃れた事柄を本来の形に再興することを「興行」と称したが、諸事情から寺社の衰微が進んだ平安時代後期以後各種の興行法が出された。
- As the term 'kogyo' meant to restore something declined and became extinct to its original state, various kogyoho were promulgated after the late Heian period when temples had been further declined for various reasons.
- その意味で信憑性の程度や事実の如何はともかくとしても、歴史学的に客観的な検証能力を有するものは著しく少ないのが実情であるといえよう。
- In this sense, setting aside the question of the degree of credibility or the existence of facts, there are few legends that can be verified objectively from the historical viewpoint.
- インターネットでの空室情報の確認はできる施設は増えてきたが、インターネットのみで予約が完結するシステム等は採用していない場合も多い。
- You can obtain information regarding the availability of rooms of increasing numbers of ryokan on the Internet, but in many cases you cannot complete the reservation by Internet only.
- 世界最大級の職業総合情報拠点として、失業予防のための若年者への職業意識啓発(職業教育、キャリア教育)を目的とする各種事業を実施する。
- It implements various programs to prevent unemployment by fostering the occupational aspirations of young people (vocational and career education) and is one of the largest comprehensive occupational information centers in the world.
- 制作室、ギャラリー、講堂、大広間、フリースペース、図書室、情報コーナー、茶室、カフェ(前田珈琲明倫店)、談話室、ショップなどがある。
- The following facilities are housed in the center: a room where artistic products are generated, a gallery, a large hall, a free space, a library, an information desk, a café (the Maeda Coffee Meirin shop), a chatting room, and shops.
- また、電子情報・データベース化したものが『JAPAN/MARC』として頒布され、CD-ROM版やDVD-ROM版でも販売されている。
- Its contents are processed into a database for circulation as 'JAPAN/MARC (Machine Readable Cataloguing)' and recorded on CD-ROM and DVD-ROM discs for sale.
- このため奈良の新たな観光スポットとして各方面から注目を集め、細かく入り組んだ路地を歩きながら歴史的風情を楽しむ観光客で賑わっている。
- Naramachi consequently started to attract attention as a new tourist area in Nara and, nowadays, its labyrinth of narrow alleys are busy with visitors who enjoy the historical ambience of the town.
- 彫りが浅く平行して流れる衣文、瞑想的な表情など、定朝の平明で優雅な仏像は平安貴族の好尚に合致し、その作風は「仏の本様」と称せられた。
- The shallow sculpting of the drapery with folds arranged in parallel lines, and the serene expressions of Jocho's simple and graceful Buddhist statues suited the preferences of the Heian aristocracy and this style was called 'Buddhist Style.'
- また、異母姉で弘文天皇妃の十市皇女が急死した際に情熱的な挽歌を詠んだために、この二人が恋人同士か夫婦であったのではないかとの説もある。
- Furthermore, since Prince Takechi dedicated a passionate Banka (Elegy) when Tochi no Himemiko, his older paternal half-sister and wife of Emperor Kobun suddenly died, some say that this couple was possibly the lovers or husband and wife.
- これは当時の貧しい食糧事情を思っての事であったが、ブルーギルは水生昆虫や魚卵・仔稚魚を捕食して日本固有の生態系を破壊するものであった。
- He introduced the bluegill into Japan considering the serious food situation in those days, but the bluegill was later revealed to be a fish that damages the ecosystem indigenous to Japan by preying aquatic insects, roe, and small and young fishes.
- NHK京都放送局(京都府の地域情報等を放送(NHK大阪放送局NHK総合テレビジョンは大阪府域、NHK教育テレビジョンは全国放送扱い))
- The NHK Kyoto broadcasting station (broadcasts local information about Kyoto Prefecture (NHK general TV from the NHK Osaka station is for Osaka Prefecture, and NHK educational TV is for covering the entire nation).
- インターネットの普及などにもよって情報伝達の速度はいっそう上昇し、以前では考えられなかった速度で技術開発が進められるようになっている。
- Thanks to the spread of the Internet, the speed of communication became faster and technical development has proceeded at an unprecedented speed.
- 三五郎から絵図面を渡され、事情を聞いた了心は、出刃包丁を用心のために持たせた三五郎を四斗樽に中に身を忍ばせて、自分の寺へと運んでいく。
- Sangoro hands Ryoshin the drawing and explains what happened to them, then Ryoshin let his son have the kitchen knife for caution and hides him in a shitodaru (a big barrel), and he carries it to his temple.
- しかしながら、私は、「いや、そうでない,西郷はくみする考はなくとも、是迄の情報に於いては、外のものが必ず漕ぎ出すに違ひない」と云ふた。
- However, I said that 'It is not true: Even if SAIGO has no idea of aiding the rebellion, he would eventually become involved in it by others, according to the obtained information'.
- ただ当時の関係者によると、焼失直前の旧金閣はほとんど金箔の剥げ落ちた簡素な風情で、現在のように金色に光る豪華なものではなかったという。
- However, according to people from the time, the old Kinkakuji was plain and showed little gold with most of it worn and beaten, looking little like the current one which is gold and magnificent.
- 実際には、何らかの事情によって、4月と夏が5番ずつ略されて計30番60首で行われた(ただし、記録には省略されたものも採録されている)。
- In reality, five pairs of tanka were omitted for some reason from each of April and summer, so 30 pairs (60 tanka) were read, while a document also contained the omitted ones.
- 2002年(平成14年)8月13日に、道の駅舞鶴港とれとれセンターとして道の駅に登録され、道路情報施設や休憩施設としても機能している。
- On August 13, 2002, it was registered as a Michi no Eki called 'Michi no Eki Maizuru Port Toretore Center,' and works also as a traffic information center and a rest area.
- 当初は2008年3月末に竣工予定であったが、諸事情により工事の進捗が遅れたため、現在のところ、2008年6月末に竣工予定となっている。
- Although it had been planned to be completed by the end of March 2008, the work fell behind schedule, and it is currently due to be completed at the end of June 2008.
- なお、仏法の衰退と共に社会情勢の不安や天変地異も説く『法滅尽経』などもあるが、一般的にはこれは後世になって創作された偽経とされている。
- Although some sutras assert that the decline of Buddhism is accompanied by social unrest and natural catastrophe, such as 'Hometsujin-kyo Sutra' (Decline of the Law Sutra), it is generally believed that these are bogus sutras that were created in the later stages of history.
- 四天王像などと同様、甲冑を着けた武神の姿で表され、12体それぞれの個性を表情、ポーズなどで彫り分け、群像として変化をつけた作例が多い。
- They are shown as war gods, the same as the statues of the Shitenno (four guardian kings), and in many works each of twelve characters is distinguished by its facial expression or pose, and they vary widely as a group.
- 社会的経済的事情に照らして著しく不適切であり、最終保障約款により電気の供給を受ける者の利益を著しく阻害するおそれがあるものでないこと。
- The rates and conditions are not significantly inappropriate in light of social and economic circumstances or significantly harmful to the interest of recipients of electricity supply under the Provisions for Last Resort Service.
- 『日本書紀』では、情を通じた後の允恭24年に軽大娘皇女が伊予へ流刑となり、允恭天皇が崩御した允恭42年に穴穂皇子によって討たれたとある。
- According to the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), it is Karu no oiratsume who was deported to Iyo Province in A.D. 435 after the incestuous affair with Kinashi no karu no miko, and he was forced to death by Anaho no miko in A.D. 453, the year when Emperor Ingyo demised.
- 江戸の荒事の中で隈取が発展する際に参考とされたのが、仁王像などに代表される仏像の誇張された筋肉表現と能面の洗練された表情の表現であった。
- Aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) of Edo referred to Buddhist statue such as Nio Zo (statue of Deva Kings) that expressed muscles and refined facial expression of the noh mask.
- この点、日本は鎖国とはいえ完全に国を閉ざしたわけではなく、キリスト教以外はオランダ語を通じて自由に諸外国の情勢や最新の学問を研究できた。
- Despite being under seclusionism, Japan had not closed the country completely, giving people the freedom to learn about the state of affairs of foreign countries as well as the latest studies, excluding Christianity through the Dutch language.
- 地上からの観測による情報は無いが、衛星画像による観測の解析から、ロシアの沿海州・樺太なども黄砂の通過ルートとなっていると考えられている。
- Although no ground-level data observed is available, it is considered, based on analyses of images observed with satellites, that Enkai shu (Russian maritime provinces) and Sakhalin in Russia also constitutes a kosa-passing route.
- 中国や韓国では、黄砂の濃度が高い場合に、マスク等の着用を奨励したり、外出を控えるよう促したりする情報が、公的機関によって発表されている。
- In China and South Korea, public organizations announce information to recommend wearing a mask or to urge people to avoid going outdoors, when a high-density kosa arrives.
- また、宇多天皇の譲位の事情や当時の宮中の人物評(藤原時平・菅原道真・平季長・紀長谷雄ら)も行っており、当時の政治史の研究にも欠かせない。
- It is also indispensable for the study of political history of those times because the details of the abdication of Emperor Uda and the assessment of the people in the Imperial Court (FUJIWARA no Tokihira, SUGAWARA no Michizane, TAIRA no Suenaga, KI no Haseo and others) are included.
- 作者は不明ながら、人物の表情や躍動感を軽妙な筆致で描いた絵巻の一大傑作であり、『鳥獣人物戯画』とともに、日本の漫画文化のルーツとされる。
- Although the authorship is unclear, this is a masterpiece of emaki, depicting people's faces and dynamic movements in a light and easy style, and along with 'Choju Jinbutsu Giga,' it is considered to be an origin of Japanese manga culture.
- 幕政の中枢にありながら情勢を冷静に判断し、人情に厚い満済の態度は、同時代人から「天下の義者」(伏見宮貞成親王『看聞日記』)と賞賛された。
- Getting involved in the corridors of power in the shogunate government, Mansai was cool in assessing the situation and warm in getting on with people, which was appreciated by his contemporaries as 'a loyal retainer of the whole country' ('Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) by Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa).
- こうした普茶料理は、精進料理というよりは異国情緒を味わうものとして、黄檗宗の寺院ばかりでなく、料理屋や文化人など、民間でも広く嗜まれた。
- Fucha ryori cuisine was enjoyed not only by monks at temples of the Obaku sect, but also by civilians, especially intellectual people, and was served at restaurants as a means of savoring exoticism, rather than Shojin ryori.
- 海難審判所は、海難の性質若しくは状況又はその者の経歴その他の情状により、懲戒の必要がないと認めるときは、特にこれを免除することができる。
- The Japan Marine Accident Tribunal may particularly exempt a person from a disciplinary action, when the tribunal finds it unnecessary to inflict such a disciplinary action in light of the nature or situations of the marine accident, historical record of the person, and other circumstances.
- しかし、同母妹である軽大娘皇女(かるのおおいらつめ)と情を通じた(近親相姦)それが原因となって允恭天皇の崩御後に失脚、伊予の国へ流される。
- But he had an (incestuous) affair with his younger sister-uterine Karu no oiratsume and as a result, he was overthrown after the demise of Emperor Ingyo, and was deported to Iyo Province.
- 越境してきた密偵はたとえ幕府関係者であろうと厳しく断罪し、情報の漏洩防止に努め、密貿易によって外貨を蓄え続け、幕府に勝る軍事力を獲得した。
- Any spies entering its territory were severely punished, even if they were related to Bakufu, and thereby the clan endeavored to avoid the leakage of information, continued to accumulate foreign currency through secret trade with overseas countries, and acquired military power exceeding that of Bakufu.
- そうした内情を知らされていなかった国民の多くはロシアから多額の賠償金を取ることができると踏んでいたが、ロシア側は賠償金の支払いを拒否する。
- Most of people who hadn't been informed of the circumstances expected to be able to get a large amount of reparations from Russia, but the Russian side refused to pay the reparations.
- この背景には、当時の梅若一門が実力拮抗する三人(五十四世梅若六郎、梅若万三郎、六世観世鐵之丞)によって指導されていた(という事情がある)。
- There was a context in which the Umewaka group at that time was led by three masters, namely, the 54th Rokuro UMEWAKA, Manzaburo UMEWAKA, and the sixth Tetsunojo KANZE, who competed in Noh play with each other.
- 1990年代以降には、情報通信の発展に対応し、国立国会図書館は主にインターネット上のウェブサイトを通じた電子図書館機能拡充を模索し始めた。
- After the 1990s the NDL started to expand its digital library functions, primarily via websites on the Internet, in response to developments in telecommunications.
- 像の形態は立像、倚像(いぞう、腰掛けた形の像)が多く、その服装、ポーズ、表情などはさまざまであるが、中国風の道服を着て冠を被るものが多い。
- Many of the statues are standing or sitting in various clothes and poses with various expressions, and many of them wear a Chinese Taoism costume and a crown.
- この為、警察の増加をもって社会情勢の不安を抑え込む方針が取られ、それまで5,300人であった巡査を3,000人増員するという措置が取られた。
- As a result, the policy to quell fears of the social situation by increasing the number of police officers was adopted and 3,000 patrol officers were added to the 5,300 officers already existing.
- 埴輪は、当時の人々の服装、髪型、化粧など生活の実態を具体的に知ることのできる視覚情報を提供してくれるという点でも、学術的に貴重な資料である。
- Haniwa is academically precious, partly because it provides us with visual information, from which we can know vividly about people's daily life in those days, such as clothes, hairstyle, and makeup.
- 籤引きによって選ばれた6代将軍の足利義教が専制政治をしき、1441年に赤松満祐に誘殺されると(嘉吉の乱)、政権内の情勢にほころびが見え始める。
- When Sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA, who had been selected for his office by lottery, but turned out to be a despotic ruler, was lured out and slain by Mitsusuke AKAMATSU (the Kakitsu Incident), the ruling power began to disintegrate.
- この中国情勢の混乱を勢力圏拡大の好機と判断した陸軍大臣の上原勇作は、当時の第三次西園寺公望内閣に対し朝鮮半島に2個師団を新設するよう提言した。
- Deciding that the political confusion in China was a prime opportunity for Japan to expand its power, War Minister Yūsaku UEHARA proposed to the third administration of Prime Minister Kinmochi SAIONJI to create two new infantry divisions on the Korean Peninsula.
- 各地域の実情に合わせて、各名田ごとに異なる税率・税目などが設定されることがあり、これは「先例」として各国司と田堵負名の間で固定化しつつあった。
- There were instances in which the different tax rate and tax items were decided for each myoden depending on the local conditions; such cases came to be accepted as 'precedents' between the kokushi and the tato fumyo (cultivator/tax manager).
- 特に伊勢参りに向かう人々が津市や松阪市を経由していく事から、彼から諸国の情報を手に入れられた事が伊勢商人の発展につながっていると見られている。
- Particularly, it is believed that the information on various areas all around Japan, which was brought by people making a pilgrimage to Ise (Shrine) because they went to Ise Shrine via Tsu City and Matsuzaka City, helped the Ise shonin develop.
- 内容は、藤原基経の示威事件である阿衡の紛議の顛末といった政治的なことや、父光孝天皇より譲られた黒猫のことなど、天皇の日常や感情の一端が窺える。
- It described a part of the Emperor's daily life and feelings such as political things like how the Ako Controversy, a demonstration of FUJIWARA no Mototsune happened, a black cat which was given by his father, the Emperor Koko and so on.
- 一方で越前・福井城にあった柴田勝家は雪のため動けずにいたが、これらの情勢に耐え切れず、ついに2月末、残る雪をかきわけつつ近江に向けて出陣した。
- Meanwhile, Katsuie SHIBATA, who had been trapped in Fukui-jo Castle in Echizen due to heavy snows but could no longer stand the situation, finally departed with his army for Omi Province at the end of February, digging their way out of the snow.
- コンテンツ制作、配信にあたっては、多数の展示ディスプレイ会社、広告代理店、映像制作会社、出版社、情報システム会社等との協力により行われている。
- The creation and distribution of this content is conducted in co-operation with many exhibition and display service companies, advertisement agents, video picture producers, publishers, and information systems companies.
- しかし末法思想はあくまでも仏法の衰退、つまり仏の教えが時代を経て次第に通用しなくなる事のみを指しており、そこに世情不安や天変地異は含まれない。
- However, Mappo shiso solely points to the decline of Buddhism, namely it is the prediction that Buddhism would lose its influence over time and it does not relate to social unrest and natural catastrophe.
- このように仏の末法の予言が現実の社会情勢と一致したため人々の現実社会への不安は一層深まり、この不安から逃れるため厭世的な思想に傾倒していった。
- As the Buddhist prediction of Mappo coincided with the real social situation, people's anxiety for real society deepened and they became addicted to pessimistic philosophy in order to escape from such anxiety.
- 『古事記』には、允恭天皇皇女の軽大娘皇女(かるのおおいらつめ)の別名とし、同母兄である木梨軽皇子(かるのひつぎのみこ)と情を通じるタブーを犯す。
- According to the 'Kojiki,' 'Sotoorihime' was another name of Karu no oiratsume who was a princess of Emperor Ingyo, and she broke a taboo by having an affair with Karu no hitsugi no miko who was her older brother-uterine.
- 氏真は京都で隠棲していたが、嫡子・今川範以が病没し、その後、徳川家康に召し出されて江戸幕府に出仕し、温情により500石を与えられて幕臣に列した。
- Ujimasa lived in seclusion in Kyoto, his legitimate son Norimochi IMAGAWA died from a disease, and he was later employed by Ieyasu TOKUGAWA to serve the Edo bakufu and became a Shogun's retainer with a fief of 500 koku due to kindliness of Ieyasu.
- 鑾車鼓(7字10行・18句)「□□鑾車」で始まり、全行の冒頭2字が欠けているため6句しか解読されていないが、狩が終わって喜ぶ情景をつづっている。
- Jin-che-gu (18 poems each including 10 lines of seven characters): Starting with 'kou-kou-jin-che', only six poems have been understood because the first two characters of each of all the poems are lost, however, these poems describe the sense of happiness after the hunting.
- 近世社会の仕組みが徐々にその姿をあらわすなかで、都市の多様な生活を描き、生命力にあふれた人間の心情と機微をとらえようとしたのが上方文学であった。
- While the system of modern society was gradually appearing in the society, Kamigata literature described the diversified urban life and energetic human emotions and the subtleties of feeling.
- 噂を聞いた画僧たちは食事が出ないのでは不安がっていたところ、寺の小僧は事情を説明した上で、それでも観音の救いによって食事の支度ができると伝えた。
- Artist-monks who heard the rumor feared that no food may be served to them; however, a trainee priest of the temple who explained the circumstances informed the artist-monks that food can still be prepared with the saving of Kannon.
- 7世紀後半以降、百済の滅亡など緊迫する東アジアの国際情勢の中で、倭国は中央集権化を進めることで、政権を安定させ、国家としての独立を保とうとした。
- In and after the latter half of the seventh century, under the tense international circumstances in East Asia such as the fall of Baekje and so on, Wakoku (Japan) intended to stabilize the government and keep the independence as a nation by promoting the centralization.
- しかし、吉備国造や筑紫国造(527年の磐井の乱)などの反抗もあったが、古代国家統一の情勢にあり、日本の古代国家の成立期に当たると考えられている。
- However, despite the opposition of the kuni no miyatsuko of provinces including Kibi Province and Tsukushi Province (Iwai War in 527), it is thought from the fact that this reflects the unification of the nation that it was this period in which ancient Japan was established.
- ところが、中川宮を取り込もうとしたところで折りしも発生した広沢真臣暗殺事件の捜査中であった政府側に情報が漏れ、山縣有朋を中心に摘発に乗り出した。
- However, trying to count Nakagawa no miya in, information was leaked to the government that was investigating the assassination of Saneomi HIROSAWA, Aritomo YAMAGATA and others started to investigate what was happenening.
- 更に当時の政情不安から信仰に救いを求めた人々からの金銭などの寄進が相次いだこと、同様の理由で防備が頑丈な寺院の倉庫に財物を預ける人々も多かった。
- In addition, due to political instability, a flurry of donations came in from people turning to religion and entrusting their properties to secure, well-built temple warehouses.
- これは創価学会も、近年になってこの点を主張し「創価学会も似たような事情から他宗派を反撃した過去があるが、今後は攻撃されない限り協調していきたい。
- Soka Gakkai has made the same claim in recent years, insisting that it has attacked other Buddhist sects in the past under similar circumstances and that it will make efforts to cooperate with these sects in the future unless it is subjected to criticism by other sects.
- 白太夫は自らの誕生日の祝う日に、一族がバラバラとなりついには我が子の死を看取る悲劇的な役割で、なおかつ、最後まで親の温情を失わない難しい役である。
- Shiratayu had a tragic and difficult role of having his clan fallen apart and oversaw the death of his son and did not lose the parental love until even to the very end.
- 風雲急を告げるこの激動の時代に、長州藩・薩摩藩などの反幕府側も、北国諸藩・箱館政権など旧幕府側も、酒屋に頼った情報入手、物資輸送の例は数知れない。
- In this turbulent and critical era, the Choshu domain and Satsuma domain, belonging to the anti-bakufu group, and domains in the northern region and the Hakodate government, belonging to the old bakufu group, relied on sakaya for obtaining information and transporting cargoes on innumerably many occasions.
- 戦線が膠着状態となる中で義仲の耳に飛び込んできたのは、頼朝の弟が大将軍となり数万の兵を率いて上洛するという情報だった(『玉葉』閏10月17日条)。
- While the war was in a stalemate, Yoshinaka received the information that Yoritomo's younger brother who had become Taishogun (commander in chief) was on the way to the capital with tens of thousands of soldiers ('Gyokuyo,' entry of December 10).
- 第1展示室には、QRコードと携帯電話とを組み合わせた閲覧支援システム(文学部・史学科・情報歴史学コースの学生が中心になって開発)が設置されている。
- In the first exhibition room, there is a system to aid visitors viewing exhibitions, made by combining QR codes and cell phones, has been developed and installed mostly by students from the information history sub-course in of the literature department.
- そのため、摂受院が人づてから当時の第3次吉田内閣の国務大臣で、また同郷山梨の出身で法学者でもある樋貝詮三の自宅を訪ね、事情を懇々と説明したという。
- And then Shojuin visited the home of Senzo HIGAI, who was a Minister of State of the second Yoshida cabinet, and was from the same town, Yamanashi Prefecture and also a legal scholar, and explained the details of what happened.
- この狭義における寺院法には個々の宗門あるいは寺院が個別の事情に応じて定める成文法と慣習的規範が先例の形式を採って慣習法として機能したものがあった。
- Jiin-ho in this narrow sense was developed in two different ways: one way is that each sect or temple compiled statute laws to suit their circumstances, and the other is that norms served as precedents, establishing the common law.
- 空海が帰国した理由は、当時の大唐帝国はすでに末期状態にあり、安史の乱が起こるなど国情が不安定で、留学生たちの待遇も不十分であったことが考えられる。
- The reason Kukai came back to Japan so soon was considered as follows; the Great Tang Empire was in a terminal state, and as the outbreak of the Anshi War suggested the unstable political circumstances, oversea students were not well-treated.
- 国は、消費者の需要に即した農業生産を推進するため、農産物の価格が需給事情及び品質評価を適切に反映して形成されるよう、必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for allowing the prices of agricultural products be set appropriately reflecting supply and demand situation and quality evaluation, in order to promote agricultural production that meets the consumers demand.
- 国は、農産物の輸出を促進するため、農産物の競争力を強化するとともに、市場調査の充実、情報の提供、普及宣伝の強化その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as strengthening the competitiveness of domestic agricultural products, promoting market research, providing information and encouraging dissemination activities, in order to promote exports.
- 名阪国道の開通や都道府県道・広域農道の整備などにより交通事情が改善したこともあり、1988年には推定観光客10万人以上を見込める観光地となっている。
- The opening of the Meihan Expressway and improved prefectural roads and wide farm roads have contributed to better traffic conditions, Tsukigase has grown to be a tourist destination which expected more than 100,000 tourists in 1988.
- 文化芸術的にもこのような社会情勢を背景に新風が巻き起こり、それまでの公家社会文化と異なり、仏教や美術も武士や庶民に分かりやすい新しいものが好まれた。
- Given this societal milieu, a new style arose both culturally and artistically, differing from the cultural output of aristocratic societies heretofore, with a preference for new items in the Buddhist and fine arts that were easier to understand, catering more to warriors and commoners.
- 個々の職業について、職業についての必要な情報の収集、コンテンツの制作を行い、書籍、視聴覚資料等を最新のICT技術を用い、しごと館内外に広く提供する。
- This program collects information on every job, creates content relating to them, and provides people across the world with this content in the form of books, movies and other audio-visual media making use of the latest Information and Communication Technology (ICT).
- こうして国立国会図書館に新たに収集された資料は、一件一件についてその書名、著者、出版者、出版年などの個体同定情報が記述された書誌データが作成される。
- Bibliographic data that describes the identification information for each material (including the title, author, publisher, year of publication, etc.) is created for each of the new materials acquired by the NDL, as described above.
- しかし、純長の実父であり勘定奉行を務めるなど幕府の要職にあった旗本・伊丹勝長を通じ、幕府に対し即座に事件の実情報告を行い恭順したため咎を受けなかった。
- However, the domain escaped censure by following procedure and reporting the particulars of the incident immediately through Katsunaga ITAMI, a hatamoto, or shogun's vassal, who was also Suminaga's father and served as commissioner of shogunate demesne and in other key posts.
- また、朝廷統制の必要上、朝廷権力を摂関家に独占させるような体制作りをしたために、そこから排除された公家達から「反幕府感情」が生み出される危惧もあった。
- To control the Imperial Court, the bakufu created a system which allowed a series of regents and advisers to dominate the Imperial court, but there was a risk that this would produce 'anti-bakufu sentiment' among the court nobles who were excluded from the system.
- しかし三条天皇はこの末の皇女に非常に愛情を注ぎ、道長も後にはその外孫にふさわしく遇して、着裳の際には伯母の太皇太后藤原彰子が腰結いの役をつとめている。
- However Emperor Sanjo loved this youngest Princess very much, Michinaga also treated this grandchild born of his daughter very well, the Princess's aunt, Grand Empress Dowager, FUJIWARA no Shoshi did Koshiyui (a person who tie the ribbon of the Hakama at the ceremony) at the Mogi ceremony for the Princess.
- 柴田勝家 - 上杉対策を前田利家、佐々成政らに託し京に向かったが、越前・近江国境の北陸道に到達したところで合戦の情報が入り、そのまま清洲城に向かった。
- Katsuie SHIBATA: Leaving anti-Uesugi maneuvers to Toshiie MAEDA, Narimasa SASSA and others, he headed for Kyoto, but when he reached Hokurikudo on the border of Omi and Echizen provinces, he learned of the outbreak of the battle, and went straight on to Kiyosu-jo Castle.
- また歴史学の世界では、文書目録は当時の政治経済などの情報伝達のあり方を、図書目録は当時の学術水準や書籍流通の状況を知る上において貴重な史料となりえる。
- In the world of historical science, bunsho mokuroku (lists of documents) are highly valued as tools to study the distribution of political and economical information at any one time, and tosho mokuroku (lists of books) are valued in understanding where books have been distributed.
- この規定では国の正丁人口の三分の一が軍団に勤務することになるが、実際の徴兵はこれより少なかったようで、一戸から一人が実情ではないかとも考えられている。
- Under this statute, one third of the population of Seitei in the nation was obliged to work in Gundan, but the actual number of soldiers inducted seemed to be smaller than that, and it is considered that, in fact, one Seitei was inducted from one Ko (smallest organization unit in provincial administration).
- これに対して良い感情をいだいていなかった波多野稙通は、十分な調べもないまま弟の香西元盛が自害させられたことを知り、怒りを爆発させ丹波国で反旗を翻した。
- Tanemichi HATANO, who did not have a favorable view towards this behavior, was informed that his younger brother Motomori KOZAI was forced to kill himself without being sufficiently investigated, and became so furious that he led a rebellion in Tanba Province.
- 藤原旅子の父藤原百川が桓武天皇擁立の功労者であったという特殊事情、多治比高子は真人カバネ(宣化天皇7代目)の持ち主でありこれも特殊事情と考えられている。
- One was FUJIWARA no Tabiko, her father was FUJIWARA no Momokawa who has rendered distinguished service for enthroning Emperor Kanmu, and the other was TABIHI no Takako who had hereditary title of Mahito kabane (the seventh Emperor Senka), both of them were considered as special cases.
- その他、地図内には国郡名、境界線、領主名、村落、寺社名、河川名、磯・浜の種類、田畑、塩田なども記入し、海岸線のみならず、詳細な地図情報が記載されている。
- Besides, the names and borders of provinces and counties, the names of feudal lords, villages, the names of temples and rivers, the types of rocky shores and beaches, rice fields and vegetable fields, and salt farms are also on the maps, and not only the coastlines but also map information is shown in detail.
- ただし、間諜といっても、実際には時々命令を受け、江戸市中の情報を将軍に報告したり、身分を隠して地方に赴き情勢を視察したりしていた程度であるとされている。
- Even though they were secret agents, their actual jobs were not so serious, for example, informing the shogun of the news in Edo city and visiting rural areas for inspection with their identity concealed.
- 「私達は一個の人間として貴方を見る時、同情に耐えません」で始まるこの質問状は、当時学生であった中岡哲郎(のち大阪市立大学教授)の執筆によるものであった。
- This open letter, which started with the phrase 'When we look at you as an individual human being, we cannot help but feel compassion,' was written by a student, Tetsuro Nakaoka (he later became a professor of Osaka City University).
- これらの像はいずれも礼拝像として定型化した表現を示しており、やや吊り目で厳しい表情で、手には数珠と独鈷杵(とっこしょ、仏具の一種)を持つのが特色である。
- These images have standardized appearances as the image for worshipping and their common characteristics are that they have slanted-eyed, severe facial expressions while holding juzu (beadroll), and tokkosho (a pestle with a single sharp blade at each end, found as an attribute of Buddhist guardian figures, and a symbolic item in Esoteric Buddhism) (a kind of Buddhist tool) in the hands.
- 同じ源氏でも公卿として繁栄する系統や、武士や神官となる系統に別れるのは、政治情勢や臣籍降下する者、母方の勢力や身分がその後の官途に大きく左右する為である。
- The reason why some Minamoto clan flourished as nobles while others became samurai and Shinto priests is because their positions were largely dependent on the political situation, who demoted them and their maternal classes and influences.
- そこへ地謡による情景描写の謡い「不思議や虚空に黒雲覆い、稲妻四方にひらめき渡って (中略)震動ひまなく鳴神の、雷(いかづち)の姿は現れたり 」が謡われる。
- Overlapping this, noh background singing starts singing the description of the scene 'How mysterious. The sky is covered with black cloud and the lightening strikes in all the directions (omitted) shaking continuously, and the thunder god and thunder presents its appearances.'
- 素材は木曽檜を用い、眉(アオチ)・目(ヒキ目・ヨリ目)など動くものには仕掛けを、また内部にうなづき糸をつけるなどして、表情を豊かにする工夫が施されている。
- Heads are made of Kiso hinoki cypress, and in order to show expressive facial signals, gimmicks are built into moving parts such as eyebrows (Aochi) and eyes (Hikime and Yorime), and unazuki-ito (string for nodding) is attached to the inside of heads.
- 本人の日誌によれば、侍への同情も感じながら、この形での処刑はフランス側が望むように戒めになるところか、逆に侍が英雄視されると理解し、中断させたそうである。
- In his own diary, the chief wrote that while he felt pity for the retainers, he also thought the execution in that manner would not serve as a warning against future killing but it would merely hero-worship the retainers and that was why he stopped the execution.
- このような記述形式であるから、同じ事柄が重複する事もよくあるが、個人や一つの国に関しての情報がまとめて紹介されるためにその人物や国に関しては理解しやすい。
- Being such a descriptive format, Kiden-tai often causes the same articles to be repeated, but shows information on an individual figure and on a nation comprehensively, and enables them to be understood well.
- また、『浪花組道中記』・『浪花講定宿帳』を発行し、各宿駅ごとに講加盟の旅籠や休所の名を掲載するとともに、道中記としても役立つ道案内を兼ねた情報を掲載した。
- The association also issued 'Naniwa Dochu-ki' and 'Naniwa-ko Joyado-cho' which listed names of hatago joined in Naniwa-ko and rest houses by shukueki (post town) and included information serving as a guide that was also useful as dochu-ki.
- 天皇は明治元年(1868年)8月27日、政情の激しい移り変わりにより遅れていた即位の礼を執り行ない、同年9月20日に京都を出発して、東京に行幸した(東幸)。
- The emperor performed the enthronement ceremony on August 27, 1868, which was delayed because of strong political unrest, and left Kyoto for Tokyo on September 20.
- 驚きという感情は本人の認識と現実の格差からも生まれるものでもあり、その格差を自身の誤解と認めなければ、現実がおかしいと帰結したための、怪奇な現象ともいえる。
- The feelings of surprise which arise from the gap between the recognition and the reality, and it is also an unnatural phenomenon led by the conclusion that the reality was not right unless you don't recognize the gap came from your misunderstanding.
- また不安定に変化する厩戸王子の表情に注目し、その変貌を「手塚治虫以来日本のマンガに脈うつ男女変身譚および異人変身譚の最大の収穫のひとつだろう」と語っている。
- Moreover, with focusing on the facial expression of Prince Umayado that changes unsteadily, he said that its changes 'are one of the biggest fruit of the stories of transformation (man turns into woman and woman turn into man, or a person turns into a different person) that has been throbbing through Japanese manga since Osamu TEZUKA.'
- このような事情から、「味わわれる」とは、試飲者が酒のつがれた酒器をとり、上立香を嗅いで、口にふくみ、含み香を嗅ぎながら舌の隅々で鑑賞するまでのことでありる。
- Because of these reasons, 'to be tasted' means that the taster holds the glass, smells the fragrance coming up from the sake, holds it in a mouth and appreciates it on every point of the tongue with smelling the sake.
- 現在において、壬申戸籍の情報公開請求をした事例が平成13年(2001年)、および平成16年(2004年)に見受けられるが、いずれも答申として却下されている。
- Until today there were cases in 2001 and 2004 where information disclosure of the Jinshin-koseki was claimed, but they were rejected in reports.
- 簡明な叙述であり、情熱的な文章であった為に広く愛読されたが、参考史料として軍記物語なども用いているため、歴史的事実に忠実であるとは言いがたい記事も散見する。
- Concise descriptions and enthusiastic sentences were very popular, however, it used those war chronicles and so on as reference historical materials and there are some articles found, which are hard to say to be true to the historical facts.
- 勲等の廃止においては与党の一部から反対も出たが、今後どの様な栄典制度となるか、官民格差是正や栄典法制定問題などがある中で、現在のところは不透明な情勢にある。
- Some members of the ruling party are opposing the abolishment of the medals for merit, but with the issues including removal of the disparity between public and private and the establishment of honor law, it is still undecided as to what kind of institution of honor will replace the medals for merit.
- 木喰の作風は伝統的な仏像彫刻とは全く異なった様式を示し、ノミの跡も生々しい型破りなものであるが、無駄を省いた簡潔な造形の中に深い宗教的感情が表現されている。
- Although Mokujiki's style was completely different from traditional sculptures, the way his chiseled work was left on the statues depicted his profound religious feelings within simple expression without any frivolity.
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- なおこの頃、政情不安や物価の高騰による生活苦などから「世直し一揆」や打ちこわしが頻発し、また社会現象として「ええじゃないか」なる奇妙な流行が広範囲で見られた。
- Due to the political instability and the inflated prices of goods in the market, many radical actions, such as 'reform riots' and destructive urban riots, occurred, and 'Eejanaika', an unusual movement consisting of religious celebrations and communal activities, was seen in many parts of the country.
- なお、諸般の事情により大名脇坂氏2代の脇坂安元が堀田氏から養嗣子を迎えたことで、血統では初代からの連続性は早々と絶えており、その後も堀田氏とのつながりが強い。
- However, due to various reasons the second generation of the daimyo (Japanese territorial lord) Wakisaka clan, Yasumoto WAKISAKA, took an adopted heir from the Hotta clan; the bloodline from the first generation died out in the early stage, and the relationship with the Hotta clan became stronger.
- 更に父・花山法皇が平子の実母(つまり昭登の祖母)と通じて清仁親王を儲けるなど余りにも複雑な事情があったために、清仁親王ともども祖父冷泉上皇の子として育てられた。
- Given such complicated circumstances, in which his father Emperor Kazan had Imperial Prince Kiyohito with Hirako's birth mother (namely, the grandmother of Prince Akinari), he and Prince Kiyohito were reared as children of their grandfather, the retired Emperor Reizei.
- 1958年「東京フォトスクール」を創立、1960年東京綜合写真専門学校と名称を変えて発展させ、自らの写真美学や批評精神を展開しつつ、写真家の育成に情熱を注いだ。
- Having established 'Tokyo Photo School' in 1958 and renamed it Tokyo College of Photography in 1960 for further development, he devoted himself to training photographers while he developed his own photographic aesthetics and critical spirit.
- 江戸時代末期になり、諸外国が幕府に開国を求めると、尊皇攘夷などの運動が盛んとなり、政情不安の中で、十五代将軍の徳川慶喜は大政奉還を行い、武家政権は終焉を迎えた。
- At the end of the Edo period, as many foreign countries requested the bakufu to open the nation to the world, movements such as Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), and yoshinobu TOKUGAWA, the 15th Shogun, implemented Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) under the unstable political situation, resulting in the end of the military government.
- また、調査局は国立国会図書館の国民向けサービスのための資料収集・整理とは独立して資料の収集・整理も行っており、最新の情報を収集して立法業務の補佐に役立てている。
- Also, separately from the collection and classifications of materials by the NDL for services for the general public, the Research Bureau gathers and classifies materials so that the latest information can be used to assist the legislative activities.
- 執行停止の決定が確定した後に、その理由が消滅し、その他事情が変更したときは、裁判所は、相手方の申立てにより、決定をもつて、執行停止の決定を取り消すことができる。
- If, after an order of stay of execution has become final and binding, the reasons for stay of execution have ceased to exist or the circumstances have otherwise changed, the court may, upon the petition of the party subject to stay of execution, by an order, revoke the order of stay of execution.
- 法務大臣は、承認申請者が第一項各号に掲げる基準に適合するものである場合においても、次の各号のいずれかに掲げる事情があるときでなければ、承認をすることができない。
- In cases where an applicant for approval satisfies the standards set forth in all the items of paragraph (1), the Minister of Justice may not give the approval unless any one of the following circumstances exists;
- このような情勢の中、後醍醐は元弘3年 / 正慶2年(1333年)、名和長年ら名和一族の働きで隠岐島から脱出し、伯耆国船上山(現・鳥取県東伯郡琴浦町内)で挙兵する。
- In this situation, Emperor Go-Daigo escaped from Oki Island with the help of Nagatoshi NAWA and his family, and he raised an army at Mt. Senjo, Hoki Province (present day Kotoura Town, Tohoku District, Totori Prefecture).
- しかし、東舞鶴は明治時代からの軍港から急速に発展した都市にあるのに対して、西舞鶴は戦国時代からの城下町から発展した都市であったため、住民感情に大きな相違があった。
- However, there were anti-merge sentiments due to the different background of people from both areas; Higashi-Maizuru had rapidly developed as a navy and army port in and after the Meiji period, but Nishi-Maizuru had developed as a castle town since the Sengoku period (period of Warring States).
- 庭の桐の葉が静かに散りゆくのを見ながら「我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。」と嘆息する。
- Seeing paulownia leaves slowly falling, he sighs and says, '我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。'
- こういった工夫された食器の使用は一つの解決策ではあるが、その一方では止むに止まれぬ個々の事情により「犬食いをせざるを得ない」ということへの理解も重要だと言えよう。
- Using these well-devised eating utensils is one of the solution for Inugui, however, on the other hand, it is important for us to understand that 'some people are forced to eat like a dog' because of individual unavoidable reasons.
- 「落とし噺」や「人情噺」が素で上演されるのに対して、芝居のような書割や音曲を利用し、場合によっては演者が立って芝居のごとき見得をしたりする演目を「芝居噺」という。
- Otoshi-banashi and ninjo-banashi are both performed simply by talking, but in contrast shibai-banashi are staged like a shibai (theatrical performance or play), in which a kakiwari (stage setting) and music are used, and occasionally the performer may stands up and pose as part of the performance.
- 上記に類似するが、後に織田家の権力を乗っ取った徳川家としては、信長を一流の武将でないと喧伝する必要があり、その事情から織田軍の劣勢を強調する必要があったとする説。
- Similar to the above, a theory suggests that, for the Tokugawa clan, which took over the authority of the Oda clan, it was necessary to trumpet Nobunaga as not a top grade samurai, and in the light of the circumstances, they had to emphasize Oda troops was on the backfoot.
- この時代は、1891年刊行の吾妻村 (栃木県)民らによる鉱毒の記録集『足尾銅山鉱毒・渡良瀬川沿岸事情』を発刊直後に発売禁止にするなど、言論封殺が主な対策であった。
- During this period, the major part of these measures was restrictions of speech and of the press, such as banning the publication immediately after issuance of a record of the mining pollution 'Ashio Dozan Kodoku, Watarase-gawa-engan Jijo' (Ashio copper mine Mining Pollution, Status of Watarase-gawa River) published in 1891 by the residents of Azuma Village (Tochigi Prefecture).
- しかし、その後の国際情勢の変転に伴い、1950年(昭和25年)には、軍隊に匹敵する装備を持つ警察予備隊が創設され、この事務を掌理するため警察予備隊本部が置かれた。
- However, due to the change in international situations, the National Police Reserve, which had equal equipment as the Army, was formed and the National Police Army Head Quarters was created to manage its administration.
- 事件後、彼の母親は京都府警の事情聴取のため京都に呼び出されたが、捜査官から事件の顛末を聞かされて衝撃を受け、不穏なものを感じた係官は実弟を呼び寄せて付き添わせた。
- Later, his mother was called to Kyoto by Kyoto Prefectural Police for questioning by a police, and as she heard how the case occurred, she suffered tremendous shock, which disquieted the detective, so he brought her younger brother to Kyoto to have him stay with her.
- これは旗本に江戸常駐を原則として義務付けたことによって旗本が生産地である知行地から切り離されて消費者に転化してその生活が苦しくなったという事情が大きく働いていた。
- This was largely due to the hatamoto having become consumers and having led hard lives after being separated from their territories which was the production center, because they were, in principle, obliged to stay in Edo year round.
- 御成敗式目の条文も実は新制や明法勘文などに積み重ねによって社会の実情に対応して変化していった鎌倉時代前期当時の公家法の法形式に則していることが明らかになっている。
- It became evident that provisions for the Goseibai-shikimoku was in accordance with the law formula for the court noble law of the early Kamakura period, which had changed corresponding to the social reality, actually by adding to a new system and Myobo kanmon (written reports to the Imperial Court by scholars of the law).
- 法務大臣は、承認後に次の各号のいずれかに掲げる事情が生じているときは、当該各号に規定する外国を原資格国として承認を受けた者に対し、その承認を取り消すことができる。
- In cases where circumstances arise listed any one of the following items after the approval, the Minister of Justice may rescind the approval of those persons who have obtained approval with regard to the state set forth in any of the items as the state of primary qualification.
- 正兵衛は棺桶に隠れて脱走しようとするが捕らえられる(この場では他所事浄瑠璃『恋娘昔八丈』(お駒才三)「鈴が森引き回しの段」が使われ、清吉の心情を上手く表している)。
- Shobei tries to escape by hiding himself in the coffin, but gets captured (in this scene, Seikichi's sentiment is well expressed by a scene borrowed from Yosogoto Joruri 'Koimusume Mukashi Hachijo' [The Love-Inspired Murder; also known as Okoma Saiza], 'Suzugamori Hikimawashi Scene' [the scene of a criminal being dragged to the execution ground]).
- 週刊『平民新聞』は、第1面に英文欄を設け、アメリカ合衆国やイギリス、さらに日本にとっては敵国であるロシアの社会主義者らへ情報の発信をおこない、国際的な連帯を訴えた。
- The weekly 'Heimin-shinbun', having an English column on the first page, provided information to socialists in the United States of America, the United Kingdom and even Russia, which was a hostile country to Japan, and appealed to them for solidarity.
- 著名な歌人や宮廷人の作品ばかりではなく、東歌や防人歌など、地方の農民の素朴な感情をあらわした作品も多く収められており、このなかには心に訴える優れた歌が多くみられる。
- The Waka are not only by famous poets and court nobles, but also many poems showing unassuming sentiments of local farmers such as azumauta (poems in ancient Japan in the dialect of the eastern region) and sakimori-no-uta (poems by soldiers deployed for boarder defenses) and many of the latter are excellent ones which appeal to human sentiment.
- だが、清寧天皇2年(481年)、市辺押磐皇子の子である億計王(後の仁賢天皇)・弘計王(後の顕宗天皇)の兄弟を播磨で発見したとの情報を得、使者を立てて明石に迎えさせる。
- However, in 481, he obtained information that Oke no Mikoto (which was written as '億計王' in Japanese, who was the future Emperor Ninken) and his younger brother Oke no Mikoto (which was written as '弘計王' in Japanese, who was the future Emperor Kenzo), who were both sons of Ichinohe (or Ichinobe) no Oshiha no Miko, were discovered in Harima, thereby sending an envoy to Akashi to fetch them.
- そのため、『勧進帳』の「弁慶の主人を思う心に打たれ、自らが罪に問われる可能性を省みず義経一行を通した、情の厚い人物」という富樫像は『安宅』に付加されなかったのである。
- Therefore the image of Togashi in 'Kanjincho' as 'a compassionate person who was touched by Benkei's worship for his master and let Yoshitsune and his party pass without regard to the possibility that he would be subject to punishment' was not added to 'Ataka.'
- こういった事情はクオリティ・オブ・ライフにも絡み、当人が羞恥心と感じて萎縮してしまったり、あるいは周囲からあらぬ非難を被るといった問題は解決されるべきだと考えられる。
- These situations are also related to the quality of life, and the problems that the person is overwhelmed with shame and daunted or gets a bad rap from his or her environment should be solved.
- このような情勢の中で、弘仁11年11月15日 (旧暦)(820年12月23日)の太政官符では、従来の方針を一転して「良家(公卿)子弟」のみに限定する規定が定められた。
- Under such circumstances, daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) issued on December 23, 820 laid down that the then existing policies underwent a complete change, limiting monjosho only to sons from respectable families (nobles).
- (郵便番号は100-0001)また、国有財産としての皇居の価値は、2188億1000万円である(国会報告情報「平成15年度国有財産増減及び現在額総計算書」に基づく)。
- (Zip code is 100-0001) The asset value of Kokyo as a national property amounts to \218.81 billion (Based on the Diet Report Information 'Fiscal 2003 Statement on Increase and Decrease and Current Total Value of National Property').
- 国は、食料消費の改善及び農業資源の有効利用に資するため、健全な食生活に関する指針の策定、食料の消費に関する知識の普及及び情報の提供その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as developing healthy dietary guidelines, broadening the citizens' knowledge of food consumption and providing relevant information, in order to contribute to the improvement of food consumption and effective use of agricultural resources.
- 21世紀初頭には勧善懲悪型の時代劇が少なくなってきたこともあり、また悪とされる側の事情や人間的な側面が描かれるようになってきたため、典型的な悪代官自体登場が減っている。
- Since there are fewer period dramas encouraging the good and punishing the evil in the early 21st century, and the situation or personal aspect of the villain side has begun to be portrayed, the appearance of the typical Akudaikan itself has decreased.
- 彼らは薩摩藩の有村次左衛門などと連絡し、薩摩の率兵上京による義軍及び孝明天皇の勅書をもっての謀反を企てていたが、薩摩藩内の情勢の変化などにより、両藩士合同の計画は頓挫。
- They contacted Jizaemon ARIMURA and others from Satsuma with the intention of going to the capital and obtaining an Imperial sanction from the Emperor Komei to attack Naosuke II, but, due to some changes in the political situation in Satsuma, the plan between the two clans was aborted.
- しかし、旅館や周辺の観光スポットの情報提供は現代では必須となっており、全く対応していなかったり、更新が遅れている状況であれば逆に質が疑われても仕方ない状況になっている。
- However, because providing information on the ryokan and local scenic spots via the Internet is essential today, if they do not have websites or don't update them, they are considered of low quality.
- このため、各藩の高度な工芸品などの調達や儀式典礼に関する知識・情報の収集、自藩の産物の売り込みや商人からの借財などの金融取引など、大坂の蔵屋敷に近い役割を果たしていた。
- The Kyo-yashiki residences played a role in purchasing high-level artifacts of each domain, collecting the knowledge/information on ceremonies and rites, promoting the sale of the products of their own domains and financial dealings like borrowing from merchants, and so on which were close to the role of the Kurayashiki (Warehouse-residence) in Osaka.
- 前項の異議の理由においては、内閣総理大臣は、処分の効力を存続し、処分を執行し、又は手続を続行しなければ、公共の福祉に重大な影響を及ぼすおそれのある事情を示すものとする。
- As the reasons for an objection set forth in the preceding paragraph, the Prime Minister shall explain the circumstances where public welfare is likely to be seriously affected unless the effect of the original administrative disposition is maintained, the original administrative disposition is executed or any subsequent procedure is continued.
- 政府は、食料、農業及び農村をめぐる情勢の変化を勘案し、並びに食料、農業及び農村に関する施策の効果に関する評価を踏まえ、おおむね五年ごとに、基本計画を変更するものとする。
- The Government shall revise the basic act approximately every 5 years, by taking into consideration of the changes in circumstances surrounding food, agriculture and rural areas and also the result of policy effectiveness evaluation on food, agriculture and rural areas.
- 旧皇室典範は当初は永世皇族主義を本則として採用する一方、明治40年(1907年)に公布された皇室典範増補は、王が勅旨または情願により華族に列せられるべきことを定めていた。
- While the former Imperial Family (Household) Law was adopted to use Permanent Imperial Family regulations as a base, the enlarged Imperial Family (Household) Law issued in 1907 was to regulate a Prince's membership in the Imperial family by issuing an Imperial order or Jogan.
- 何ぞ文部省側の主張の如く一時の変態として之を看過するを得んや」「日本帝国に於て真に人格の判定を為すの標準は知識徳行の優劣より先づ国民的情操、即ち大義名分の明否如何に在り。
- How can we allow this to be overlooked as suggested by the Education Ministry, because it was just a temporary anomaly?'; 'In Imperial Japan, the true way of determining character is not by knowledge or good deeds but by national emotions, in other words, the cause.
- …この役の場合、義理人情も二人の盟友の上に立つ責任みたいのなものから発している、そこのところが肝腎なので、それを忘れないように、と思っています。」(尾上松緑 (2代目))
- It is essential to remember that his duty and obligations come from the responsibility to be above his two other sworn allies (Shoroku ONOE II).
- 本作が作られた事情は、「四谷怪談」が大当たりのさなかに主演の三代目尾上菊五郎が太宰府参詣のため中村座を退座してしまい、困った関係者が作者南北に急きょ作成させたことにある。
- The background to the production of this play is as follows: While 'Tokaido Yotsuya Kaidan' was making a big hit, its leading actor, the third Kikugoro ONOE left the Nakamura-za Theater for visiting Dazaifu Tenmangu Shrine, and the theater manager commissioned Nanboku to write a new play in haste to solve the predicament.
- そのうちに一人の日本人がフランスで豪遊しているという情報が、フランス駐在中弁務使鮫島尚信やイギリス駐在大弁務使寺島宗則の耳に入り、日本の外務省・副島外務卿に連絡が入った。
- In the meantime, a France-based middle commissioner Naonobu SAMEJIMA and an England-based major commissioner Munenori TERASHIMA heard a news that one Japanese was engaging in extravagances and this news was reported to the Foreign Minister SOEJIMA in Japan.
- ただし、これらの報道については、当時のマスコミのみの取材能力では、渡良瀬川沿岸全域を調査したとは考えられず、一部地域のみの情報を元にしたものであるという指摘がされている。
- However some people point out that such report must have been based on a research at very small part of the area, as the press's researching capacity of that time was limited and they could not research all the parts of the area along Watarase-gawa River.
- 東大寺正倉院に保管された文書(正倉院文書)の中にはこうした戸籍を再利用したものが含まれており、正倉院の宝物そのものとは別の意味で歴史学者に多くの貴重な情報を提供している。
- A number of the documents stored in Todai-ji Temple Shosoin (Shoso-in monjo [documents of Shoso-in]) are written on reused family registers and provide a great deal of valuable information to historians in a different sense from the other treasures in the Shosoin.
- 綱は事情を話し決して伯母を屋敷に入れなかったが、年老いた伯母は「幼いころ大切に育てた報いがこの仕打ちか」と嘆き悲しんだので綱は仕方なく言いつけを破って伯母を屋敷に入れる。
- Tsuna explains the situation and steals his heart to refuse to let his aunt enter, but the elderly woman tearfully reproaches him, saying 'is this how you repay me for all the loving care I lavished on you when I was raising you as a child?' which leaves Tsuna no choice but to break his vow and allow his aunt to enter the house.
- 同年4月9日、摂津国の主だった国衆達は細川高国方につき、また大内義興軍が接近しつつある情勢を不利と読んだ細川澄元や三好之長は、自らの屋敷に火を放ち再び近江国に落ち延びた。
- On May 18, 1508, Sumimoto HOSOKAWA and Yukinaga MIYOSHI realized the disadvantage of having a band of kunishu (local samurai) who ruled Settsu Province take the side of Takakuni HOSOKAWA and also of the army of Yoshioki OUCHI close at hand, set fire to their residence and fled to Omi Province again.
- 全国対応の葬儀社も、業務は決まったプランでその地域の業者に丸投げしマージンをとるだけの形式が多く、ネットを使用した営業代行で全国展開というには程遠いというのが実情である。
- Many funeral homes, even on a national scale, make it a practice to offer standardized plans and subcontract 100 percent to a local funeral home in a region only to take a profit and the actual situation is that the business form is a proxy service using the internet and it falls far short of a nationwide development.
- しかし、末法思想が流行った当時は他界観がクローズアップされ、明確な情報をもった仏教的他界である地獄 (仏教)が広く受け入れられる結果となったのは極自然な事だったのだろう。
- As the takai-kan was stressed at the time when Mappo-shiso gained popularity, the takai-kan of Buddhism was quite naturally accepted nationwide for its definite information about takai, Jigoku.
- 慶長5年(1600年)、関ヶ原の戦いでは前田玄以はやむを得ず西軍に加わったが、家康に西軍の情報を内通していたため、戦後に家康より所領安堵を受け、ここに丹波亀山藩が成立した。
- At the battle of Sekigahara in 1600, Geni MAEDA who had unwillingly joined the Western Forces was secretly in touch with Ieyasu and was given assurances that he would receive the domain after the battle; thus, the domain of Tanba-Kameyama was established.
- 「ここにその后、かねてかその情を知らしめして、悉にその髪を剃り、髪もちてその頭を覆ひ、また玉の緒を腐して、三重に手に纏かし、また酒もちてその御衣を腐し、全き衣の如服しき。」
- 'As the consort was suspicious of his intentions, she shaved off all of her hair and then covered her head with it; wound a rotten tamanoo (bead string) three times around her hand; and sprinkled alcohol on her clothes so that they would rot and then wore them as usual.'
- 並木五瓶の『五大力恋緘』は、寛政7年(1795年)1月に江戸の都座で初演されており、上方の猟奇的な事件に題材に取りながら、登場人物の心情を細やかに表現して大当たりを取った。
- 'Godairiki Koi no Fujime' written by Gohei NAMIKI was first performed played in January, 1795 (in old lunar calendar) at the Miyako-za Theater in Edo, and succeeded phenomenally because based on a real brutal murders in Kamigata (Kansai region), it depicted the characters' feelings elaborately.
- これに対して宮廷内部は2つに分かれたものの、一見暴論でありながらも、予想外の事態で左大臣を失う事になるかも知れない信輔への同情は意外と多く、決着のつく見通しは立たなかった。
- The opinions about this matter inside the Imperial Court were divided into two groups, and reaching a conclusion seemed unlikely since more people than expected sympathized with Nobusuke, whose insistence seemed unreasonable at a first glance but who might need to lose the position of Sadaijin from an unforeseen event.
- ここで注意しなくてはならないことは、清和源氏が武家の棟梁という地位を得たのは、その武勇によってというよりも、摂関家への奉仕という中央貴族の内部事情に起因するという点である。
- It should be noted here that Seiwa-Genji became the leader of samurai families not because of their bravery but because of internal affairs of central aristocrats such as contributions to the regent family.
- 結局、日本人は温泉そのものに飽きたのではなく、情緒の乏しいコンクリートだらけの温泉、食事も入浴も時間を指定されるサービス精神の乏しい温泉旅館に愛想をつかしていると言えよう。
- Conclusion: the Japanese people have never tired of the onsen itself, but they are fed up with those unattractive concrete onsen facilities and those inhospitable onsen-ryokan who assign dinner and bathing time to their guests.
- この小説は旅先で書かれた彼の絵葉書や日記をもとに執筆され、未知を求めて異郷の地で孤独な死を迎えた青年僧への哀惜の情が藤村の詩情と重なり、主人公への共感をより一層強めている。
- This novel is based on Sensho's picture postcards and his diary written during his journey, and Toson's lamentation over the young Buddhist priest, who sought the unknown and died lonely in a foreign land, overlaps with Toson's own poetic sentiment, which makes readers' empathy with the main character even stronger.
- 特に寛平7年(895年)に能有が五畿内諸国別当に任じられると、山城国問民苦使に任じられて、権門による土地兼併が激しい同国の実情を調査して地方行政の改革と農民救済策をまとめた。
- When Yoshiari was appointed to the chief officer of Go-kinai (five provinces close to the capital: Yamashiro Province, Yamato Province, Kawachi Province, Izumi Province, and Settsu Province) in 895, he appointed Suenaga as a monminkushi (a position temporarily established to investigate people's demand and discontent) of Yamashiro Province, and he investigated the circumstances in this province, where lands were frequently annexed by influential and powerful families or clans at that time, to make up plans for a reform of the local government and relief of peasants.
- 当時の島津氏は上方の情勢に疎かったがために西軍に付かざるを得ない状況となり、この反省から、以後薩摩藩は独立王国の様相を呈し始め、各地に密偵を配置し、情報収集力の増強に努めた。
- The Shimazu clan at that time lacked sufficient knowledge regarding the situation in the Kyoto-Osaka district, so it had no choice but to join the Western Army; it was their regret over this decision that resulted in the Satsuma clan starting to show signs of becoming an independent realm, placing spies in various regions and trying to strengthen its ability to collect information.
- このような情勢下の1月20日、範頼軍と義経軍は、それぞれ京都近郊の勢多と宇治で待ち受ける義仲軍と交戦して勝利し(宇治川の戦い)、義経軍はそのまま入洛して法皇の身柄を確保した。
- In this situation, on January 20, the troops of Noriyori and Yoshitsune battled against Yoshinaka's troops that were waiting at the suburbs of Kyoto, Seta and Uji, respectively (the Battle of Uji River), and Yoshitsune's troop entered Kyoto and captured the Cloistered Emperor.
- 1897年、鉱毒被害地の農民が大挙して東京に陳情(当時の表現では押出し)を行うなど、世論が高まると、同年3月、政府は足尾銅山鉱毒調査委員会を設置し、数度の鉱毒予防令を出した。
- In 1897 large numbers of peasants from the affected area went to Tokyo to protest (called 'Oshidashi', protest) and the general verdict on the company and government became negative, then, in March of the same year, the government established the Research Committee of Ashio copper mine Mining Pollution and issued several acts for preventing mining pollution.
- 9世紀中期~10世紀頃になると、従来の律令制(編戸制・班田制など)による統治に限界が見られるようになり、中央政府は租税収入を確保するため、社会の実情に即した国制改革を進めた。
- From the mid 9th century to the 10th century, the conventional administration based on the ritsuryo system (such as henko-sei, the organization of the citizens, and handen-sei, the ritsuryo land-allotment system) faced its organizational limit, and the central government promoted a nation-wide reform of the system to reflect the actual social situations in order to maintain the level of the tax revenue.
- こうした事情は武士の発生時期から数世紀下る17世紀初頭の日葡辞書に、「さむらい」は貴人を意味し、「ぶし」は軍人を意味すると区別して記載されていることにもその一端が現れている。
- We can see a part of these situations in the description, where distinctively, 'samurai' refers to nobility and 'bushi' a military officer, in the Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Japanese-Portuguese dictionary, published 1603-1604) during the early 17th century, some centuries after the time of bushi's emergence.
- 平氏残党に対する都の不安は大きく、後白河院は治安維持のために翌年正月の義経の屋島出撃を引き留めており、義経の検非違使・左衛門尉任官は、このような情勢の不安による人事であった。
- The remnants of the Taira clan made the capital so fearful that Goshirakawain prevented Yoshitsune's sortie to Yashima in January of the following year to maintain security, and this perturbed situation was what caused the appointment of Yoshitsune to Kebiishi and Saemon no jo (Lieutenant of the Left Division of Outer Palace Guards).
- 1997年(平成9年)4月 - 関西文化学術研究都市建設促進法に基づく基本方針改訂(内閣総理大臣決定)(勤労体験プラザ(仮称)の整備推進と情報提供施設としての位置付けが明記)
- April 1997: basic policy revised by Prime Minister under Kansai Science City Construction Promotion Law - promotion of building Work Experience Plaza (tentative) and its role as information center clearly stated
- かつてはアジア・北アフリカ諸国の諸言語資料を専門とするアジア資料室も東京本館に置かれていたが、関西館の開館にともなってその蔵書とともに関西館に移転し、アジア情報室と改称した。
- The Asian Materials Room, specializing in materials written in Asian and North African languages, was formerly situated in the Tokyo Main Library, but when the Kansai-kan was opened to the public it was transferred to the Kansai-kan with its collection and renamed as the Asian Resources Room.
- 皇玄孫ノ子孫タル王明治40年2月11日勅定の皇室典範増補第1条及ヒ皇族身位令第25条ノ規定ニヨリ情願ヲ為ササルトキハ長子孫ノ系統4世以内ヲ除クノ外勅旨ニ依リ家名ヲ賜ヒ華族ニ列ス
- According to Imperial Family Law, expanded regulation Article No.1 issued by the Emperor February 11, 1907, and Article No. 25 of the regulation of Imperial rank, for the Princes of the descendants of a great-great grandchild of the Imperial Family, if the Prince does not appeal entreat, they will be forced to become nobles by receiving surnames by the Emperor's order excluding eldest son's grandchildren's line up to four generations.
- 多数の裏切りを出した背景には、九州の諸豪族を軒並み味方につけて大軍を組織してはいても、その大半は南朝方有利の情勢を見て是非なく菊池武敏に味方した者であったという事実が存在する。
- One reason for the betrayal by many warriors was that even though Kikuchi's side led a large force allied with almost all the powerful clans in Kyushu, most of them regarded the Southern Court side as superior and sided with Taketoshi KIKUCHI.
- 和辻哲郎の「巨椋池の蓮」という手記は、大正末年か昭和初年の夏に巨椋池で蓮見船に乗った思い出をつづったもので、当時の観蓮の情景を描いており、1950年(昭和25年)に発表された。
- A collection of notes entitled Oguraike-no-Hasu (Lotus in Ogura-ike Pond) written by Tetsuro WATSUJI, reminiscing the occasion when he was on board a lotus-viewing boat on Ogura-ike Pond in the summer of 1926 or 1927, described scenes of lotus-viewing at the time and was published in 1950.
- 本来「落語」とは落語家が行う演目(ネタ)のなかでも滑稽を中心とし、落ちを持つ「落とし噺」(おとしばなし)のことを指したが、現在では人情噺・芝居噺をも含めた総称として用いられる。
- Originally, rakugo referred to otoshi-banashi, performances which were humorous and had a punchline, but at present, rakugo is used as a general term which includes otoshi-banashi, ninjo-banashi (a story with human interest), and shibai-banashi (a story with an element of drama).
- 豊臣政権末期の政情不安定期に公権力を漠然と公儀と呼ぶ慣習が生まれ、江戸時代に入ると統一政権で諸領主権力間の唯一の利害調整機関となった江戸幕府を指して公儀と呼ばれるようになった。
- Kogi became the general term for official authority in the period of governmental instability in towards the end of the Toyotomi administration, and in the Edo Period, Kogi started to indicate the Edo bakufu which was the only unified authority that mediated the power struggles among the feudal lords.
- 但し、旅館、民宿、ホテル、ペンションなどの名称の設定は経営者に委ねられる為、実際には各個のイメージ戦略などから規模の大小、経営形態に関わらず自由に名乗っているのが実情でもある。
- Since the management can decide the name of their business: ryokan, minshuku, hotel, or 'pension' (resort inn), in reality, they freely do so for purposes such as their image strategy regardless of size or management style.
- 一方、総合閲覧室には、開架式で日本語および欧米語の参考図書、抄録・索引誌、国内の官庁出版物・法令議会資料、図書館情報学資料、主要な雑誌・新聞、全国の電話帳が閲覧に供されている。
- Moreover, the General Collections Room holds, in open stacks, the reference books, abstracts, indexes, domestic government publications/statutes and parliamentary documents, library and information science materials, major periodicals and newspapers, nationwide telephone directories, etc., in Japanese and other languages.
- もっとも幕末期になると朝廷の動向が再び内外の情勢に影響を与えるようになったため、諸藩の藩主・重臣・志士が京屋敷を拠点として公武合体運動や尊王攘夷運動などの活動を行うようになる。
- At the end of the Edo period, the Imperial court movements came to influence the domestic and international situation, so lords/senior vassals/patriots of Han (domains) started such political activities as the Kobu Gattai (Union of Court and Bakufu) movement and the Sonno Joi Movement (a movement advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), etc. based in Kyo-yashiki residences.
- 古典『太平記』で巻一に正中の変の顛末が記されており、無礼講と称して討幕計画や、計画に参加していた土岐頼員が妻に謀反の計画を漏らし、六波羅探題に事情を密告する話などが記されている。
- The first scroll of the classic, 'Taiheiki' (Records of Great Peace), includes an account of the Shochu no Hen (Shochu Incident), depicting it as an overthrow plan disguised as 'bureikou' (do as you please), and a story about Yorikazu TOKI, who was participating in the plan, leaking the rebellion plan to his wife who then betrayed them to the Rokuhara Tandai.
- 律令法を総体としてとらえ、法としての構造と特質を明らかにする試みや、律令法に基づいて形成された国家の歴史的特質の解明などは、ようやくその究明に緒がつけられたというのが実情である。
- As it stands, investigation has finally begun in an attempt to grasp the ritsuryo law holistically and to clarify its legal structure and characteristics, and on the clarification of the historical characteristics of a nation formed based on ritsuryo law.
- 財団法人京都市芸術文化協会が運営を委託され、芸術活動支援、芸術に関する情報の収集・発信、「アーティスト・イン・レジデンスプログラム」実施、芸術家と市民の交流促進などを行っている。
- Its operation, entrusted to the Kyoto City association for art and culture, includes activities such as supporting art-related artivities, collecting and sending out information, executing 'Artist In Rsidence Programs' and promoting interactions between artists and other local people are carried out.
- 吉蔵は、「勝鬘宝窟(しょうまんほうくつ)」で、「強情は伏すべし。伏して悪を離れしむべし。柔軟(にゅうなん)は摂すべし。摂して善に住せしむ。故に摂受・折伏と名づくなり」と注釈した。
- Kichizo annotated in his 'Shoman hokutsu' (interpretation of Shoman-gyo Sutra), 'obstinacy should be crushed, crushed to separate a person from the evil spirit, pliability should be adopted, adopted to lead a person to the home of goodness. These are examples of how shoju and shakubuku were named.'
- 徳川家康 - いわゆる神君伊賀越えを経て岡崎城から光秀討伐に向かったが、緑区 (名古屋市)(一説に熱田区。酒井忠次は北伊勢まで進出していた)に到達したところで合戦の情報が入り反転。
- Ieyasu TOKUGAWA: He left his Okazaki-jo Castle to join the battle against Mitsuhide by way of so-called Shinkun Iga-goe (literary 'Divine lord going over Iga'), but when he reached the area of today's Midori Ward (Nagoya City) (or Atsuta Ward according to some other historians; Tadatsugu SAKAI had advanced as far as to Kita Ise (North Ise)), he learned of the battle and reversed the direction of his expedition.
- 北条時宗は鎌倉の龍ノ口刑場(江ノ島付近)で杜世忠以下5名を斬首に処した(これは、使者が日本の国情を詳細に記録・偵察した、間諜(スパイ)としての性質を強く帯びていたためと言われる)。
- Tokimune HOJO executed Shizhong DU and other four men at Tatsunokuchi Execution Site (near Eno-shima Island) (it is said to have been because the envoys were mostly spies in nature, recording and investigating the conditions of Japan in detail).
- 露仏同盟を結びロシアへ資本を投下していたフランスと、ヴィルヘルム2世 (ドイツ皇帝)とニコライ2世とが縁戚関係にあるドイツは心情的にはロシア側であったが具体的な支援は行っていない。
- France which invested capital into Russia under the Franco-Russian Alliance and Germany whose Emperor Wilhelm II (the Kaiser) was a relative of Nicholai II were sympathetic of Russia, but offered no specific assistance to Russia.
- なお、国立国会図書館の蔵書構築など図書館技術に関する運用は、1948年(昭和23年)にGHQ民間情報教育局特別顧問ダウンズによって提出された勧告(ダウンズ勧告)に基づく面が大きい。
- The NDL's operation of library technologies such as establishment of its collection, etc., is largely based on the recommendations submitted by Robert Bringham Downs, a special advisor of the Civil Information and Education Section, GHQ/SCAP, in 1948 (the Downs Report).
- なお、刊本『大正新脩大蔵経』には、底本「高麗大蔵経」テキストに対する上記「思渓資福蔵」(宋本)、「普寧蔵」(元本)「徑山蔵」(明本)等のテキストとの異同の校訂情報が載せられている。
- Additionally, in a printed book, 'Taisho New Daizo-kyo,' there is information on the castigation of such texts as the above 'Shikei Shifuku-zo' (Sung book), 'Funei-zo' (Yuan book) and 'kizan-zo' (Ming book) against a copied text of 'Tripitaka Koreana.'
- さらに翌16日には功二級金鵄勲章が授与されたが、これを生前に授与されたことにする等の事情により、公式発表における薨去の日付は、実際には遺体が東京に帰着した日である24日と発表された。
- Furthermore, on the following day, January 16, he was given the medal of merit 功二級 Golden Pheasant, as the medal was supposed to have been given before he died, the official announcement of the date of his death was the 24th, which was the day his body arrived in Tokyo.
- 滝川一益 - 北条氏政から変についての情報がもたらされ、「北条は手出ししない」という声明もあったが一益がこれを偽計と見てとり、結果的に北条勢と一戦見えることとなった(神流川の戦い)。
- Kazumasu TAKIGAWA: Informed of the incident by Ujimasa HOJO and of the declaration that 'Hojo will not intervene,' but Kazumasu noticed that it was a trick, eventually running into a fight with the Hojo troops (Battle of the Kanna-gawa River).
- レギュラー版は「高崎だるま」に似たプラスチック容器を用いているが、古いだるま弁当を再現した「復刻だるま弁当」は瀬戸物の眼光鋭い達磨の表情を描いた容器となっており、全く別の造形である。
- There are two totally different types of containers of Daruma Bento; the plastic containers, regular version, similar to a 'Takasaki Daruma doll' in shape and the containers made of china on which Daruma face with sharp eyes are depicted, called 'revived Daruma bento,' reproducing old Daruma bento.
- 日本統治の第2期は西来庵事件の1915年から1937年の盧溝橋事件であり、国際情勢の変化、特に第一次世界大戦の結果、西洋諸国の植民地統治の権威が失墜し、民族主義が高揚した時期である。
- The second phase of Japanese rule was from 1915 when the Silaian Incident broke out to 1937 when the Marco Polo Bridge Incident occurred, during which time the authority of colonialism by the Western countries fell and nationalism emerged due to the change of the world situation, especially after World War I.
- 中国では同様の政策を海禁政策と呼ぶが、中国の場合は主として沿海地域の倭寇をも含む海賊からの防衛及び海上での密貿易を禁止することが目的とされており、日本の鎖国と事情が異なる面もあった。
- A similar policy was called the Sea Traffic Ban Policy in China, but in this case, the policy was aimed to protect the coastal areas from pirates including Japanese pirates and to forbid illegal overseas trading, so that the situation in China was different with the national isolation of Japan to some extent.
- 慶長6年(1601年)に初めて発行され、以後、万延元年(1860年)までに10種類鋳造されたが、江戸幕府および市場の経済事情により時代ごとに品位・量目が小判金と同様に改定されている。
- In 1601, it was issued for the first time and after that since 1860, 10 kinds were casted and according to the economic status of Edo bakufu and the market, the karat and ryome (a weighed value) were revised as koban.
- 一方、栃木県議会は1890年に足尾銅山の調査を求める議決を行っていたが、鉱毒被害地と足尾銅山双方の地元であるという事情から議会が紛糾し、1896年には鉱毒に関する議決は行わなかった。
- Tochigi Prefectural Assembly had already decide to demand the research in Ashio copper mine in 1890, however, because Tochigi was not only the damaged area but also the base of the company possessing Ashio copper mine, the issue became complicated in the assembly, and in 1896 they did not decided anything concerning the mining pollution.
- 東京春秋会(新聞社複数社で結成された連合)はこのような政府の処分に対し取り消しを要求し、水野錬太郎内務大臣 (日本)は「内務省 (日本)発表の公報情報のみ掲載を認める」と柔化させた。
- Tokyo Shunju Kai (a combination made up of various newspaper companies) demanded a retraction of this punishment by the government, as a result, Rentaro MIZUNO, prewar Minister of Home Affairs, relaxed the ban that 'only official information announced by prewar Ministry of Home Affairs could be published'.
- 刑法にあたる6巻の「律(りつ)」はほぼ唐律をそのまま導入しているが、現代の行政法および民法などにあたる11巻の「令(りょう)」は唐令に倣いつつも日本社会の実情に則して改変されている。
- Ritsu' consisting of 6 volumes which was equivalent to a criminal law followed Toritsu (codes in the Tang era) almost as it was, but 'Ryo' consisting of 11 volumes which was equivalent to a present-day administrative law and the Civil Code was compiled by amending Torei (codes in the Tang era) so as to conform to actual conditions of Japanese society while following it.
- 前項に定めるもののほか、食品関連事業者は、基本理念にのっとり、その事業活動を行うに当たっては、その事業活動に係る食品その他の物に関する正確かつ適切な情報の提供に努めなければならない。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, Food-related Business Operators shall, in conducting their business activities, make efforts to provide accurate and appropriate information concerning Food and other articles related to their own business activities on the code of the basic principles.
- 両藩への同情や日和見的に雰囲気から参加した藩だけでなく、大藩の圧力や旧幕府軍の恫喝を受けて参加した藩もあり、結束が固いとは言い難く、戦況が劣勢になるにつれ次々と同盟から脱落していった。
- Because some domains joined the alliance out of sympathy or for opportunity, and others joined it because of pressure from large domains or from coercion by the former Shogunate forces, they were not closely united; accordingly, one domain after another defected from the alliance as the situation worsened.
- 史学上の用語としては戦前にはしばしば用いられたが、鎌倉時代以後においても朝廷機構が存在して一定の影響力を有していたことから、実情を反映したものとは言えないために今日では用いられていない。
- It was often used as a historical term before the war but is no longer used today because it does not reflect the actual state of affairs due to the fact the Imperial Court existed and possessed a certain degree of influence even after the Kamakura period.
- 翌年、鄭舜功の部下が大友氏の使者とともに京都に赴いて室町幕府に倭寇禁圧の要請をする事を許されたが、鄭舜功自身は豊後にて軟禁状態に置かれていたものの、日本の国情の調査を行うことは許された。
- During the next year, a subject of Cheng Shun-kung went to Kyoto with an envoy of the Otomo clan, and was allowed to request the Muromachi bakufu to suppress wako -- On the other hand, Cheng Shun-kung was still confined in Bungo Province, but allowed to gather intelligence of Japan's actual circumstances.
- このため、当時のオリックス・バファローズファンには、福本豊、山田久志らブレーブス戦士の勇姿と共に、叙情的な「千福」CMが脳裏に焼きついているファンも数多くおり、現在でも語り草となっている。
- There are a lot of Orix Buffaloes fans at the time who remember the lyrical CM of 'Sempuku' burned into their brains with the brave figures of Braves players such as Yutaka FUKUMOTO and Hisashi YAMADA and the CM becomes legendary now.
- 都市圏では昭和元年頃、地方でも昭和10年頃をピークに減少し、戦後、車両の払底・燃料難という事情から僅かに復活したことがあるが、現在では一般的な交通・運送手段としての人力車は存在していない。
- The number of jinrikisha decreased in the Tokyo metropolitan area around 1926, and peaked in the provinces around 1935, followed by a slight increase in number after the war when the vehicles and fuel were scarce; however, no jinrikisha are used for travel and transport nowadays.
- また、株仲間には代金不払いなどの不正を行った仲買の情報を共有し、仲間内の商取引を一切停止するといった懲罰を加えることにより、幕府などの公権力の代わりに債権と契約履行を保証する役割があった。
- Also, kabunakama had a role to guarantee the recovery of debts and performance of contracts by sharing the information of brokers who committed an injustice like default in payment and imposing disciplinary actions such as suspension of trading among the group.
- 日本に現存する不動明王像のうち、平安初期の東寺講堂像、東寺御影堂像などの古い像は、両眼を正面に見開き、前歯で下唇を噛んで、左右の牙を下向きに出した、現実的な表情(平常眼)で製作されていた。
- Among the existing statues of Fudo Myoo in Japan, the old statues such as the statue in the To-ji Temple Lecture Hall and the statue in To-ji Temple Mie-do, which were shaped at the first part of the Heian period, were produced by realistic expressions (with normal eyes) as it opened both eyes at the front, chewed the bottom lip with a front tooth and had both canine teeth bared downward.
- この計画に対しては、予定地の東側では橋ができると街の活性化につながると賛成する意見がある一方で、西側の先斗町では橋ができて通り道になると街の風情が損なわれると反対する意見が多数を占めていた。
- People on the east side of the planned footbridge are in favor of the plan since the bridge may well energize the area; on the other hand, those in Ponto-cho on the west side are mostly opposed to it, thinking the planned footbridge would crowd the street and destroy the landscape of the town.
- 前述の町屋や、大正から昭和初期にかけては木造3階建ての料亭や旅館が多数建設され、老朽化や都市計画による道路拡張などにより、城下町の風情でもあった珍しい木造建築は姿を消そうとしている現状もある。
- The aforementioned tradesmen's houses, and many other wooden three-story Japanese restaurants and inns built from the Taisho to the early Showa periods, which made the castle town attractive are disappearing due to deterioration by aging and road extension carried out by urban planning.
- 人情噺はたいていの場合続きものによる長大な作品で、かつては主任(トリ)に出た噺家が10日間の興行中連続して演じるものであったが、現在ではその区切りのいい一部分が取出されて演じられることが多い。
- Mostly ninjo-banashi form a long series of connected works, so in the past the central storyteller, or tori, performed a sequence of ninjo-banashi for ten consecutive days, but nowadays only individual sections of the sequence are performed in many cases.
- また民主進歩党では日本統治に対して同情的ではあるが、植民地主義は現代において認められないとの立場を表明しており、日本統治を評価しつつも、その根底に存在した植民地主義を批判する立場を取っている。
- The Democratic Progressive Party is more sympathetic toward Japanese rule but makes it clear that colonialism was not accepted today, so it values the Japanese rule to some extent, but takes a stance to criticize the colonialism based upon which Japan ruled Taiwan.
- いかに大奥が取締役の職掌を制度上定めたとしても、その実際の運用にあたっては結局のところ「お上のご寵愛」という、将軍個人の極めて私的な感情によって左右される要素が介在することを排除できなかった。
- Even if O-oku determined the authority of the administrator as a rule, the authority given in O-oku depended on the Shogun's private opinion and the O-oku could not stop the Shogun giving authority to his favorite.
- たとえば、現在の日本は日本国憲法に「主権者」は日本国憲法前文に「主権は国民に在する」と、「天皇」は日本国憲法第1条に「国民統合の象徴」とあるが、実情は「立憲君主」とみなされている(日本国参照)。
- For example, in the current Constitution of Japan, it is mentioned that 'sovereign power resides with the people' in its Preamble and 'the emperor' is 'the symbol of the State and of the unity of the people' in Article 1, however, it is actually regarded as 'constitutional monarch' (refer to Japanese Nation).
- 1577年(天正5年)水野監物が織田信長に鯨肉を贈った、その返礼が信長よりなされており「鯨一折到 来候細々懇 情別而悦入候 猶参上之時 可申候也 正月十六日信長」という内容の感状が書かれている。
- In 1577, Kenmotsu MIZUNO presented whale meat to Nobunaga ODA, and for this, Nobunaga ODA returned a message including the following description, thanking Mizuno for the present: 'I received a pack of whale meat. I am delighted with your kindness. We'll talk more when you visit me. By Nobunaga ODA, on February 13, 1577.'
- 新内を聞きながらおまんへの欲情が抑えきれなくなる件では、他の俳優が表現の工夫にもて余す中で、左團次は何もしないでじっと新内を聞いている演技によって源五兵衛の揺れ動く心理を観客に理解させたという。
- In the part where Gengobei loses the inner fight to hold down his sexual urge for Oman while listening to shinnai, Sadanji chose to have the audience understand the volatile emotion by being rapt in listening to shinnai, while other actors struggled to express the emotion.
- そこへ娘の孝行が新聞の記事になり、同情した人たちから多額の義捐金が集まったことや、娘の目を治す妙薬がみつかるなどの知らせが届き、幸兵衛はみんなから祝福されこれも水天宮様の信心のおかげと感激する。
- Then, having heard that his daughter's filial devotion to her parent has been reported in newspapers, that a large amount of sympathy money has been received, and that miracle medicine to cure his daughter's eyes has been found, he is blessed by all around him and is deeply moved as he thinks that these have happened because of his faith in Suiten-gu God.
- 中学生や高校生などの時から、仕事というものに親しみを持つことができるよう、また、いろいろな職業を体験することができるように、それら各種仕事の展示体験コーナーや、職業情報の提供、発信等を実施する。
- It contains displays where the visitor can get hands-on experience relating to various types of work, and provides and announces information regarding occupations so that high school or junior high school students can become familiar with jobs and experience them firsthand.
- 武家の棟梁の地位が源氏から平氏へ移動した背景には、中央政界の中心が摂関家から院政を布く治天の君へシフトしたという事情がある(源氏は摂関家の権威を背景に、平家は院の権威を背景に台頭したことによる)。
- The leader of samurai families changed from the Minamoto clan to Taira clan as the center of politics shifted from the regent family to Chiten no kimi who established the cloister government (the Minamoto clan gained power using the power of the regent family, and the Taira clan gained power using the power of the cloister government).
- そのため、NDL-OPACを通じた書誌データの提供は、単に国会図書館一館の資料所蔵情報の公開にとどまらず、日本におけるありとあらゆる出版物の書誌データを網羅的に広く国民に提供するサービスでもある。
- Therefore, the provision of bibliographic data through the NDL-OPAC is a service intended not only to deliver the information of the stock of the NDL but also to provide the general public with broad-based, comprehensive bibliographical data on every conceivable kind of material published in Japan.
- 納本制度により、国立国会図書館は原則としてすべての出版物が継続的に揃うことになるため、理論的には国会図書館の編成する自館所蔵資料の目録は、日本で出版された全ての出版物の書誌情報を収めた目録となる。
- As a rule, the acquisition of all publications continued by the NDL based on the Legal Deposit System, which, theoretically speaking, is the catalogue of materials housed in its libraries that comprise the NDL, such catalogue including the bibliographic information of all materials published in Japan.
- 従来この使節派遣の目的は、条約改正の打診であったといわれてきたが、実情は国法や近代的社会制度の整備が遅れていることから、改正時期の延期を諸外国に求めるものであったという学説が一般的になってきている。
- The purpose of the dispatch of the mission was traditionally considered to be an approach for the treaty revision, but now it is commonly believed that in fact the mission intended to request the foreign countries to postpone the time of the revision due to the delay of improvement of the state law and the modern social system in Japan.
- しかしその後、京大の残留教官による説得に応じ京大に復帰する教官(黒田覚、佐伯千仭ら6名)が現れ、滝川および筋を通して復帰しなかった人々(宮本英雄、末川、恒藤、田村ら)との間に感情的なしこりを残した。
- However, some staff members answered the call from staff who stayed at Kyoto University and returned (six members such as Satoru KURODA and Chihiro SAEKI) and this led to estrangement with Takigawa and those who did not return under principle (Hideo MIYAMOTO, Suekawa, Tsuneto, Tamura, etc).
- 親王ながら、皇位を望めない場合や、諸王にあって親王宣下を望めない皇族が自ら降下を求める場合と、朝廷から一方的に降下させる場合とがあり皇別氏族を取り巻く状況は朝廷の財政事情と常に連動する要素が強かった。
- There were cases in which even princes did not want to become emperor, in which the imperial families who had no chance to be a prince or princess asked him themselves to allow them to become his subject or in which the Imperial court asked them unilaterally to be his subject, thus the environment surrounding the clans separated from the Imperial household were always linked with the financial situation of the Imperial court.
- 1864年6月10日 (旧暦)(1864年7月13日)に、幕府の命により池田屋事件の残党の捕縛を命じられた新選組が、同日に東山区の料亭・明保野(あけぼの、曙とも)に長州系浪士が潜伏するとの情報を得た。
- On July 13, 1864, Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) received an order from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to arrest the remnants of those at the Ikedaya Incident, and on the same day, Shinsengumi received information that masterless samurai of Choshu clan were hidden in the restaurant Akebono (which was written 明保野 or 曙) in Higashiyama Ward.
- 亀山が倒幕を考えている、という噂が立つなどの政情不安のなか、結局、弘安10年(1287年)になって幕府は治天・天皇の交替を要求し、皇太子煕仁(23歳、伏見天皇)が践祚して後深草による院政が開始された。
- In the midst of political unrest, when Kameyama was rumored to be thinking of overthrowing the Shogunate, the bakufu ordered a change in Chiten and Emperor in 1287, with the Crown Prince Hirohito (aged 23, Emperor Fushimi) ascending the throne and Gofukakusa starting a cloistered government.
- 川に沿って建てられた民家のうちおよそ250棟は、昔ながらの茅葺き民家で、特に北集落は茅葺き民家が多く残っており、自然景観と、茅葺き民家がうまく調和して、日本の農村の原風景とも言うべき風情を呈している。
- Among the houses along the river, approximately 250 of them have thatched roofs and many of them remain in the northern settlement, in particular; with the natural scenery and thatched houses in perfect harmony, the area retains the unspoiled landscape of farming villages in Japan.
- 偶然に訪れる幸運にも、この「化け」や「大化け」が使われているが、そのときには対象そのものの変化だけではなく、期待値が大きく好いほうへ変化する、という射幸心や占いなどとも、結びついている感情ともいえる。
- The 'bake' and 'obake' are also used for good luck brought by chance, in which case the meaning includes not only a change in the subject concerned but also an expectation of change brought about by a speculative spirit as well as fortune-telling that the subject would change for the better.
- 役としては白塗りの二枚目立役または若衆役かそれに類するものであること、調子のよい口跡を聞かせる役が多いこと、世話ものでは江戸前の粋でいなせな風情を見せる役が多いこと、丸本歌舞伎が少ないことなどが特徴。
- Many programs contained in the selection feature a role of a handsome man or boy with his face painted white (or a similar role), or a role that appeals his good voice and eloquency, or a role with Edo-style sophisticated and gallant appearance in the case of plays dealing with the lives of ordinary people, and the selection contains few works of Maruhon Kabuki (Plays written for ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) that have been adapted for Kabuki (traditional drama performed by male actors)).
- 託送供給の業務に関して知り得た他の電気を供給する事業を営む者(次号において「電気供給事業者」という。)及び電気の使用者に関する情報を当該業務の用に供する目的以外の目的のために利用し、又は提供すること。
- Use by itself or provide another person with information concerning other persons who supply electricity (hereinafter referred to as 'Electricity Suppliers' in the next item) and electricity users, which the General Electricity Utility has become aware of in the course of providing a Wheeling Service, for purposes other than using it for the service.
- (これにさきだち同年9月11日に「十月十三日是朕生日毎至此辰威慶兼集宜令諸寺僧尼毎年是日転経行道海内諸国竝宜断屠内外百官賜酺宴一日仍名此日為天長節庶使廻斯功徳虔奉先慈以此慶情普被天下」と勅が下された)。
- (Prior to this, an imperial decree was issued on September 11the same year '十月十三日是朕生日毎至此辰威慶兼集宜令諸寺僧尼毎年是日転経行道海内諸国竝宜断屠内外百官賜酺宴一日仍名此日為天長節庶使廻斯功徳虔奉先慈以此慶情普被天下').
- 本当なら息子と手を取り合って、わーっと泣きたい心境なのですが、その悲しみを露骨に出さず涙を抑えて心で泣く、大義のために私情を殺すという古武士の硬骨を見せることで、逆に親子の哀れさがお客様に伝わるのです。
- In fact, he wants to burst into tears, holding the hands of his son, but he cries only in his heart without directly showing his sorrow, suppressing his own feelings; this rigidness of ancient samurai rather makes the audience feel sorry for the parents and children.
- 偽使派遣勢力は牙符制の発効を恐れ、1474年の牙符発給を受けた日本国王使を対馬で一時拘束する、あるいは1480年に偽王城大臣使を朝鮮に派遣し、牙符が散逸したとする撹乱情報を伝えるなど、妨害を試みている。
- For fear of having Gafusei come into effect, the powers to dispatch the pseudo envoys attempted to disturb the effectuation by catching the King of Japan envoy who had received Gafu in 1474 at Tsushima, or dispatching the pseudo Ojo-daijin envoys to Korea in 1480 to spread a false rumor that the Gafu were scattered.
- 簡易裁判所において特別の事情によりその事務を取り扱うことができないときは、その所在地を管轄する地方裁判所は、その管轄区域内の他の簡易裁判所に当該簡易裁判所の事務の全部又は一部を取り扱わせることができる。
- A District Court may, if special circumstances make it impossible to perform of affairs at a Summary Court situated within the district over which the District Court has jurisdiction, have another Summary Court within the said territory to perform all or part of such affairs.
- これらの資料を収蔵する閉架式書庫には、収蔵能力を高めるために国内最大規模の移動書庫が採用され、コンピュータ制御の無人搬送車で資料の書庫からの出し入れを自動化するなど、情報化社会に対応しようと試みている。
- As for the closed stacks for these acquired materials, one of Japan's largest movable stacks has been adopted to increase its storage capacity; meanwhile at the Kansai-kan, the process of putting in and taking out the materials from the stacks has been automated with guided vehicles controlled by computers, providing advanced services suitable for the information society,
- まず go.jp、 ac.jp、 ed.jp など公的な性格をもつドメイン名のページを収集、公開するとの方針を「インターネット情報の収集・利用に関する制度化の考え方」(改訂版)において明らかにしている。
- The NDL revealed its plan to start with the acquisition of websites of a public nature with domain names such as go.jp, ac.jp, ed.jp, etc., and to make available such websites in its report on the 'Concept of Institutionalization of Acquisition and Utilization of Internet-based Information' in its revised edition.
- 葬儀紹介センターも、内情は葬儀を取り次ぐブローカーのような会社が多く売上の15~30パーセントを葬儀屋から徴収してしまうため、品質のよい葬儀社との契約が維持できなくてトラブルになってしまうケースも多い。
- Many funeral referral centers actually act as brokers, who introduce a funeral home to a surviving family and collect 15-30% of net sales from the funeral home, and so a contract with a high-quality funeral home cannot be maintained, which causes troubles in many cases.
- 幕末期の動乱の中、尊皇攘夷派の一党、天誅組が決起(文久3年〈1863年〉)し、宮廷と関係の深い十津川の郷士らも呼応して五條市に結集するが、情勢の急変により郷士たちは離脱・帰村、天誅組も東吉野村で壊滅する。
- In the disturbances at the end of the Edo period, Tenchu-gumi (royalist party to inflict punishment), a party of Sonno Joi-ha (supporters of the doctrine of restoring the emperor and expelling the barbarians), rose to action in 1863, assembled in Gojo City, together with goshi (country samurai) of Totsukawa River who were associated with the Imperial Court, however goshi withdrew and returned to their home due to the sudden change of the situation, and Tenchu-gumi collapsed in Higashiyoshino Village.
- また、各図書館は、自館で所蔵する資料の目録を作成するにあたって、自館で書誌データを作成せずとも、『日本全国書誌』を利用してコピーカタロギング(書誌情報を複製して自館の目録を作成すること)することができる。
- Also, when compiling a catalogue of materials they own, other libraries can copy-catalogue (create a catalogue of a library by copying bibliographic information) using the 'Japanese National Bibliography Weekly List' without having to create their own bibliographic data.
- 文明開化は、江戸時代を通じて連綿と続いてきた封建制色濃い日本文化が鎖国などの事情で飽和状態に達していた所に、政治体制の刷新にも伴い流入した西洋文明によって発生した日本での西洋文明の吸収・取り込み現象である。
- The civilization and enlightenment is the phenomenon of absorption and intake of Western civilization flew into Japan in parallel with the renovation of political system, during the time when the strongly feudalistic Japanese culture that had been unbrokenly continued throughout the Edo period was coming to the limits due to the isolationism and the like.
- 阿部死後、老中首座となった堀田正睦は、ハリスの圧力や第二次アヘン戦争における清の敗北などの情勢から通商条約締結は不可避と考え、孝明天皇の勅許を求めるべく、京都において関白九条尚忠を通じて工作をおこなわせた。
- After the death of Abe, Masayoshi HOTTA, who assumed the position of the head of roju, thought the conclusion of the treaty would be inevitable due to pressure from Harris and the surrounding situation in which the Qing dynasty was defeated in the second Opium war, and started work in Kyoto, through Naohisa KUJO, Kanpaku (chief adviser to the Emperor), to get imperial permission from the Emperor Komei.
- 地方公共団体は、裁判外紛争解決手続の普及が住民福祉の向上に寄与することにかんがみ、国との適切な役割分担を踏まえつつ、裁判外紛争解決手続に関する情報の提供その他の必要な措置を講ずるように努めなければならない。
- Local public entities shall, bearing in mind that the widespread use of alternative dispute resolution will contribute to improvement in social well-being, endeavor to provide information on alternative dispute resolution procedures and take other necessary measures while sharing appropriate roles with the government.
- 外国法事務弁護士が、自己又は親族の傷病その他のやむを得ない事情に基づき、出国をして本邦外の地域に在つた場合においては、その本邦外の地域に在つた期間は、前項の規定の適用については、本邦に在留した期間とみなす。
- In cases where a registered foreign lawyer left Japan and was outside Japan due to his/her own or his/her relative's injury, illness or other unavoidable reasons, the period for which he/she is so outside Japan shall be deemed to be the period of his/her stay in Japan for purposes of the application of the provisions of the preceding paragraph.
- 安土城を本拠に、柴田勝家・明智光秀・滝川一益・豊臣秀吉・織田信孝などの派遣軍と軍団長を指揮して天下統一を進める織田信長は数え年で49歳であり、このまま順調に進めば天下は信長のものになると思われる情勢であった。
- Headquartered in Azuchi-jo Castle, Nobunaga ODA had been promoting unification of the whole country in command of an expeditionary force with commanders such as; Katsuie SHIBATA, Mitsuhide AKECHI, Kazumasu TAKIGAWA, Hideyoshi TOYOTOMI, and Nobutaka ODA and he was forty-nine years old and the situation was such that the whole country would belong to Nobunaga if everything proceeded as planned.
- 江戸幕府はスペイン・ポルトガル勢力をアジアから追放しようとするイギリスとオランダの商人によってこの情報を得て、家康の積極外交から鎖国に方針転換したと考えられている(家光が単に外国嫌いであったという説もある)。
- It is believed that the Edo Bakufu changed its policy to seclusionism after obtaining this information from merchants of Britain and the Netherlands who were aiming to oust Spanish and Portuguese power from Asia, even though the Edo Bakufu during the era of the Ieyasu TOKUGAWA shogunate had positive relations with foreign countries (another theory suggests that Iemitsu was simply a xenophobia.)
- また、貨幣吹替および飢饉の影響などによる変動はあったものの、米1石(当時の人一人の一年分の米消費量にほぼ相当する)の価格は1両前後であり、元禄年間から幕末の世情不安に至る前まで、ほぼこの前後の水準で推移した。
- Although some fluctuations were seen under the influence of reminting, famine, and others, the price of 1 koku rice (nearly equal to the amount consumed by a person per year) was around 1 ryo from the Genroku era (1688 to 1704) until just before the last days of the Tokugawa shogunate when the Japanese society became unstable.
- しかし、条約改正を目的としていたことや帝国議会開設前に編纂完了をしていたこと等の事情から十分な審議を尽くされなかったため、施行断行派と施行延期派との論争が始まり、延期派から様々な批判が展開されるようになった。
- However, sufficient discussions were not made because the Civil Code was aimed at revising treaties and had completed the compilation before the Imperial Diet was established; therefore, disputes between Seko-danko-ha Group (people who advocated carrying it out) and Seko-enki-ha Group (people who advocated postponing the enforcement) began and the latter developed various criticisms.
- こうした状況下で、朝廷は実情に適合した国政改革を進めていき(改革が最も進展したのは900年前後の寛平・延喜期)、地方行政の分野では、国司筆頭官(受領)に対して租税収取権・軍事権などの大幅な権限委譲が行われた。
- Under such a situation, the imperial court practically advanced national administration reform (the reform culminated during the Kanpyo and the Engi period around 900) and authority such as the right of tax collection, military affairs and so on were widely transferred to the leaders of kokushi (zuryo) in the local administration.
- また、ヨーロッパやロシア、米国は、それぞれの国のエネルギー事情から、数値目標が達成可能かどうかや、経済に与える影響をあらかじめシミュレーションしていたが、日本は6%に対して、裏づけがないまま合意に至っている。
- Also, Europe, Russia and America had simulated previously whether or not the numerical goals could be achieved and the influence on the economy based on the energy situation of each country, but Japan agreed on 6% without deep consideration.
- 前近代の後宮制度の充実ぶりにも関わらず、中世以後に皇統断絶の危機が何度も生じたのはこうした事情がある)状態にあったが、世襲親王家が断絶した場合には天皇が実子を養子として送り込む事で子孫の安泰を図る事も行われた。
- This was the reason why there were many crisis of discontinuity of Imperial succession after the Medieval Period, even though the system of the Inner Palace in premodern time was well established.) there were even examples of an Emperor allowing his child to be adopted into the hereditary Imperial Family to secure the succession of descendants, if there was a crisis of the discontinuity of the family.
- 枕の部分を別とすれば、落語の本筋の部分では、必要最小限の情景の叙述(「地」といわれる部分)と、演出上、話からはなれて緊張を解くなどの目的で、「語りかけ」に戻ることもあるが、主として、物語は対話で成り立っている。
- In rakugo the main topic centers around the dialogue between the characters, and the remainder is minimal background description (called ji) or a monologue which is separate from the main story and has the aim of relaxing the audience, though the structure of the introductory makura is different.
- 一般電気事業者は、前項の規定による届出をした託送供給約款以外の供給条件により託送供給を行つてはならない。ただし、託送供給約款により難い特別の事情がある場合において、経済産業大臣が承認したときは、この限りでない。
- A General Electricity Utility shall not provide a Wheeling Service under supply conditions other than those set out in the Wheeling Service provisions for which notification was given pursuant to the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply when the Minister of Economy, Trade and Industry has granted approval in the case where there are special circumstances that make it difficult to provide the Wheeling Service under the Wheeling Service provisions.
- 上記の挽歌、高市皇子の長男・長屋王の邸宅跡から発見された「長屋親王宮鮑大贄十編」の木簡、政治情勢、壬申の乱における功績、母の実家の勢力、莫大な資産などから彼が天皇であったという説もあるが、はっきりとはしていない。
- Due to the factors including the existence of the above Banka, Mokukan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write on in ancient times) of 'Palace of Prince Nagaya, offering ten pieces of abalone' which was found at the ancient site of the residence of Prince Nagaya, political situations, great achievements in the Jinshin War, the power of his mother's family and huge assets, some say he was Emperor, but not certain.
- 1443年(世宗 (朝鮮王)25年)朝鮮通信使書状官として日本に赴いた後、成宗の命を受けて作成したもので、日本の天皇家や国王(各時代の権力者)、地名、国情、交聘往来の沿革、使臣館待遇接待の節目などを記録している。
- After being dispatched to Japan as the recorder of travel logs for the Joseon envoy, Shin wrote the book in 1443 under the order of King Seongjong and it records details including those of Japan's Imperial Family, lords (influential people throughout the ages), place names, the state of national affairs, the movements of the diplomatic mission, and rules of the reception met by the envoy, and so on.
- また、古民家的な物や、特異な地形に立つなどコンクリートの建物自体がノスタルジックな物としてカメラマンなどにより位置づけられている場合は文化的な景観としての情緒があるため、テレビ局取材等も多く、上記には該当しない。
- Some exceptions are special buildings such as old folk houses or concrete constructions that stand on a unique land form, because their views are considered to have cultural and emotional values by photographers and TV reporters who often cover them.
- 蛮社とは、田原藩士渡辺崋山、高野長英、小関三英ら洋学者を中心に町医者・藩士・幕臣等有志の者が海防目的で蘭学や内外の情勢を研究していた尚歯会(しょうしかい)を、「蘭学という野蛮な結社」と国学者の側が蔑んだことによる。
- Feudal retainers of Tahara domain, Kazan WATANABE, Choei TAKANO and Dutch scholar Sanei KOSEKI organized Shoshikai (association) with interested people like town doctors, feudal retainers of domain and vassals of shogun in order to study Western learning and internal and external situation for the purpose of coastal defense, and scholars of Japanese literature named the organization as Bansha, which has the disdainful meaning 'Kessha (association) studying Yaban (barbarous) Western science.'
- また、この「日本伝」では、「「東の奥洲」で黄金を産出し、対馬のことと思われる「西の別島で白銀を産出する」など、日本の地理などの情報は全体的にほぼ正確に伝えているが、「犀、象が多い」など事実と異なった記述も一部ある。
- Additionally, this 'Japan Accounts' included the almost correct information on Japan's geography; for example, gold was mined in the 'Oshu region' in the east, and silver in another island in the west of Japan, which appeared to be Tsushima Island although it referred to partly different descriptions from true fact, including the one that there were many rhinoceroses and elephants in Japan.
- また、楽市楽座政策をもって彼の先進性と見なす向きもあるが、戦国期に畿内を中心とした土地を大規模な範囲で支配出来たのは信長が最初であるという事情もあり、むしろ経済史の流れに沿っている側面も強いことに注意が必要である。
- The rakuichi-rakuza policy is considered to demonstrate Nobunaga's progressive outlook but there is also the fact that he was the first to achieve wide-reaching territorial control centered around the Kinki region during the Sengoku period (period of warring states), and it is necessary to note that the phenomenon was very important part of economic history.
- 眉輪王の物語が暗殺の実情を隠蔽する目的の述作であるとすると、眉輪王を匿ったために滅ぼされたという記紀の筋書きにも疑問が生じ、実際の滅亡原因は、大泊瀬皇子のライバルである押磐皇子と連携していたことにあった可能性が高い。
- If we interpret this incident in the story of Emperor Mayowa as a jussaku (literary work) which conceals the real reason of his assasination, there is a high possibility that the cause of their fall was due to the Katsuraki clan's alliance with Prince Oshihano, who was the rival for Prince Ohatsuse.
- 事実、準則が制定されてから1946年(昭和21年)に廃止されるまでの26年間に12例の皇族の臣籍降下があったが、いずれも準則に該当する王が勅旨により強制的に華族とされることを避けるために自発的に情願を行ったものである。
- In fact, there were 12 examples of Imperial members demoted from nobility to subject twenty six years after the regulation was issued and before it was abolished in 1946, in each case a Prince who falls under the regulation, voluntary appealed to avoid being forced to become nobility on the Emperor's order.
- 島津氏は秀頼からの書状に対し「豊臣家への奉公は一度済んだ」と返事したが、徳川方としての出陣は冬の陣・夏の陣とも結果的にかなわなかった(夏の陣では、鹿児島を発ち平戸市に到着した時に大坂の役の情報を聞いて引き返している)。
- Shimazu clan replied to the letter from Toyotomi Family that 'they had already completed their service to Toyotomi Family', however, they could not fulfill joining the Tokugawa army both in Fuyu no Jin and Natsu no Jin (in Natsu no Jin they got information on Osaka no Eki after having left Kagoshima and arriving in Hirado City, then they returned).
- それに加えて、18世紀後半の産業革命によって欧米諸国は急速に近代化しており、それぞれの政治経済的事情から大航海時代の単なる「冒険」ではなく、自らの産業のために資源と市場を求めて世界各地に植民地獲得のための進出を始めた。
- In addition to the above, western countries modernized rapidly through industrial revolution in the latter half of the 18th century, and for their own political and economic reasons, started debouching into various places around the world to acquire their own colonies for the purpose of seeking resources and markets for their own industries, rather than for the simple purpose of 'adventure' during the Age of Geographical Discovery.
- 気候変動枠組条約および京都議定書による温室効果ガス排出量管理に必要な各種排出量および森林吸収量の変化を推計するための基礎的数値については、各国が集計し報告することとなっている(京都議定書 5条・7条、情報の報告義務)。
- Each country has to collect and report basic figures to estimate the fluctuation of the amounts of various emissions and of forest absorption, which are necessary for the management of emission amount of greenhouse gases by United Nations Framework Convention on Climate Change and Kyoto Protocol (Articles 3 and 7 of Kyoto Protocol, obligation of information report).
- 保元の乱・平治の乱の記事は欠けているが、治承2年(1178年)の安徳天皇誕生、同4年(1180年)の即位、元暦元年(1184年)の後鳥羽天皇の即位と大嘗会の記事は緻密で、忠親が朝儀や政界の情勢に通じていたことが分かる。
- Although it lacks an article on the Hogen War and Heiji War, the articles on the birth of Emperor Antoku in 1178, his enthronement in 1180, and the enthronement and Daijoe (banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly-enthroned emperor) of Emperor Gotoba in 1184 are precise, which shows that Tadachika was familiar with chogi (ceremony at the Imperial Court) and the political situation.
- 経済産業大臣は、新エネルギー等の普及の状況、石油の需給事情その他の経済的社会的事情の著しい変動のため特に必要があると認めるときは、総合資源エネルギー調査会の意見を聴いて、新エネルギー等電気利用目標を変更するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she deems it particularly necessary based on the prevalence of New Energy etc., oil supply and demand, and other notable changes in economic and social circumstances, hear the opinions of the Advisory Committee for Natural Resources and Energy and change the Use Target for Electricity from New Energy, etc..
- 「明徳記」は1391年の明徳の乱の経過が書かれている、「応永記」には1399年の応永の乱や南北朝合体の記述が、「永享記」には永享の乱を中心とした関東の情勢が、「応仁記」には足利義政の治世から応仁の乱の様子が記されている。
- The 'Meitokuki' (Chronicle of the Meitoku Era) records the events and aftermath of the Meitoku Rebellion, while the 'Oeiki' (Chronicle of the Oei Era) describes the Oei Rebellion and the unification of the Northern and Southern courts; the 'Eikyoki' focuses on the situation in the Kanto, especially vis-a-vis the Eikyo Rebellion, whereas the 'Oninki' records the circumstances of the period from Yoshimasa ASHIKAGA's reign up until the Onin War.
- 朕、...ここに元老院 (日本)を設け、もって立法の源を広め、大審院を置き、もって審判の権を鞏(かた)くし、又、地方官を召集し、もって民情を通じ公益を図り、漸次に国家立憲の政体を立て、なんじ衆庶と倶にその慶に頼らんと欲す
- I…established Genro-in (the Chamber of Elders) to develop nation's legislation, and established Daishin-in (Predecessor of the Supreme Court) to secure independence of the judiciary, and also summoned local officials to listen to the voices of the people and secure public interest, and aimed at a gradual shift to the constitutional system of government that provided benefits to both me and the public.
- ところで、古今和歌集巻七の賀歌22首のうち18首は、特定の個人の具体的な祝い(ほとんどが算賀だが出生慶賀もある)に際して詠まれたものだが、最初の4首は読み人知らずで、作歌年代も古いと見られ、歌が作られた事情もわからない。
- In Volume seven of the Kokin-Wakashu, eighteen wakas out of twenty-two gaka were made on the occasion of concrete celebrations of specific individuals (most of them for longevity, but some were for celebrating birth.), the author is not known for the first four wakas and they seem to have been made in an older time and under a situation which is not known.
- 近衛尚通の元には合戦当事者を含めた武将やその家臣、僧侶など様々な身分の相手から情報が寄せられて合戦の事情を把握していることが分るのに対して、鷲尾隆康は公家社会の風説を聞いて「恐怖」するのみであったことが知ることが出来る。
- While we can find that Hisamichi KONOE received information from persons of various statuses such as busho including parties of the war and their vassals, and priests, Takayasu WASHIO had just heard rumors in the court noble's society and was 'horrified.'
- 裁判外紛争解決手続は、法による紛争の解決のための手続として、紛争の当事者の自主的な紛争解決の努力を尊重しつつ、公正かつ適正に実施され、かつ、専門的な知見を反映して紛争の実情に即した迅速な解決を図るものでなければならない。
- Alternative dispute resolution procedures shall, as legal procedures for settling disputes, be executed in a fair and appropriate manner while respecting the voluntary efforts of the parties to the dispute for dispute resolution, and be aimed at achieving prompt dispute resolution based on specialized expertise and in accordance with the actual facts of the dispute.
- 瞼譜を含め、アジアの舞台化粧は赤や黒のほかにも緑や黄色などが加わり、表情を強調するものというより異常性(プラスの意味にもマイナスの意味にも)を際立たせることに主眼が置かれ、そのルーツである仮面劇の仮面のような役割を果たす。
- Asian stage make-up including renpu uses not only red and black but green and yellow to stress out not the expression, but focuses in on the abnormality (in positive and negative definition) and functions as a mask of a masquerade.
- 東京都千代田区永田町に所在する国立国会図書館・東京本館の蔵書収容能力が限界に達しつつあるため、高度情報化社会に対応した「電子図書館」の機能をも盛り込み、2002年10月に京都府相楽郡精華町の関西文化学術研究都市に開館した。
- Because the NDL Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) had nearly reached its full storage capacity, it was decided to build a new facility that would serve as a 'digital library' for the highly advanced information society; the new facility was built in Kansai Science City (Keihanna Science City) (Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), and was opened to the public as the Kansai-kan of the NDL in October 2002.
- なお、本作についてはこのような事情から初出誌以外のテキストが存在しないため、死後に出版された全集などでも他の作品に対しては行われているような初出誌と単行本収録版や文庫掲載版との差異を示すといった本文校訂は一切行われていない。
- Due to the above-mentioned circumstances, there is no text other than the first published books of his work play, and no castigation in which the differences resulting from the comparison have been clarified between the book containing the same text and its hardcover book, has been made in a manner similar to the complete works published after the deaths of authors of other texts.
- 前項の規定により当該高等裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、最高裁判所は、他の高等裁判所又はその管轄区域内の地方裁判所若しくは家庭裁判所の判事に当該高等裁判所の判事の職務を行わせることができる。
- In case there exist special circumstances that make it impossible to meet the urgent necessity of the High Court by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the Supreme Court may have a judge of another High Court or a judge of a District Court or a Family Court within the district over which the same High Court has jurisdiction to serve as a judge of said High Court.
- しかし実際には自身が病弱である事、重度の吃音である事、実家の母から過大な期待を寄せられている事、同寺が観光客の参観料で運営されており、僧侶よりも事務職の方が幅を利かせるなどの現実から、厭世感情からくる複雑な感情が入り乱れていた。
- However, the truth was that it was much more complicated because HAYASHI was pessimistic towards life, based on him being rather sickly with serious dysphemia, while his mother had placed extremely high hopes on him.
- いわゆる「一目ぼれ」(訳も判らず一見で気に入ってしまうこと)や「癪に障る」(苛立たしいと感じる・怒りのうち抑圧 (心理学)され継続的なもの)など、当事者には説明しがたい感情に支配された結果、相性が良い/悪いとみなされる場合もある。
- The so-called 'love at first sight' (when one is attracted to someone without even knowing him/her) or 'getting under one's skin' (the emotion of frustration and anger that is suppressed (psychology) and continual) are the situations which are controlled by emotions inexplicable to the one experiencing it, and as a result of which causes one to feel that he/she has a good/bad aisho with the given person.
- 上述の事情によって、2度まで断念したが、3度目にしてようやく施財を集めることを得、京都の木屋町二条の地に印経房(のちの貝葉書院)を開設し、1668年(寛文8年)に中国明の万暦版を基に覆刻開版し、1678年(延宝6年)に完成させた。
- Although he had given up twice due to the above-mentioned circumstances, he finally succeeded in collecting alms at his third attempt and established Inkyobo (later Baiyo shoin) at Nijo, Kiya-machi, Kyoto, started to carve a woodblock in 1668 based on the Banreki edition of Ming, China, and finally completed it in 1678.
- バブル崩壊後、平成時代に入ってからは、小売酒販店として酒屋本来の領分である「酒の専門店」として生き残りを図り、販売する品目を限定するかわりに、商品に関する情報を蓄えることで付加価値をつけ、健全な成長を続けている酒屋が各地に存在する。
- Entering the Heisei period (1989 and later) after the bubble economy busted, many retail sake shops still exist in various areas that have continued healthy growth through the following efforts: Trying to survive as 'a shop specialized in liquor' that is the essential function of sakaya as a retail sake shop, and limiting the products to be sold but adding values to the products through accumulating information about the products.
- 国立国会図書館の納本制度の運用について調査と審議を行う諮問機関である納本制度審議会は、2004年(平成16年)に行ったネットワーク系電子出版物の収集に関する答申において、インターネット情報の収集と保存、提供を制度化するよう勧告した。
- The Legal Deposit System Council, an advisory council to conduct research and deliberations on the operation of the Legal Deposit System, proposed that a system intended to acquire, preserve and provide the information on the Internet should be established in its report on 'Concept of the Acquisition System for the Networked Electronic Publications,' as submitted in 2004.
- アメリカ中央情報局のWebページにある”The World Factbook”(各国要覧)のには、”Independence 660 BC (traditional founding by Emperor JIMMU)”とされている。
- In 'The World Factbook' in the Web page of Central Intelligence Agency, the Imperial era of Japan is described as 'Independence 660 BC (traditional founding by Emperor JIMMU).
- 地下鉄や京阪鴨東線の開業などで始発便として設定される系統は大幅に減少されたが、嵐山・御室方面への系統はまだ多く設定されている(川端通りの三条以南の延伸や道路事情の都合上、四条、三条近辺の循環に変わりつつあり、三条京阪始発便は殆どない。)
- Due to the opening of subway or Keihan Oto Line, many routes that were designated as first run buses decreased dramatically, but there are still those running for the direction of Arashiyama and Omuro (there are hardly any routes that start from Sanjo Keihan due to the extension of Kawabata-dori Street south of Sanjo as well as the change of routes to Shijo and Sanjo Loop due to the road conditions).
- 一切の解説文がないため、どのような妖怪を意図して描かれたものかは想像の域を出ないが、妖怪ではなく実在の動物であるヤマアラシを描いたもの、またはヤマアラシが全身の棘によって相手を威嚇するという断片的な情報が妖怪視されたもの、などの説がある。
- Because no detailed description is attached to it, no one can be sure what kind of Yokai (specter) the Yama-arashi represents, but some say that the Yama-arashi is not Yokai but merely an illustrated figure of the real animal, porcupine (yama-arashi in Japanese), or that fragmented information that a porcupine uses its spines to threaten other animals created the fictitious Yokai, Yama-arashi.
- こうした事から以後も估価法は継続され、延喜14年(914年)には全国一律であった地方国衙の估価(絹1疋=稲50束、綿1屯=稲5束)を国例に合わせて変更する事を許し、天暦元年(947年)には畿内と丹波国に実情に合わせた引き下げを命じている。
- As a result, Kokaho continued after that, and in 914 the law permitted changing the koka in local kokuga that had been uniform throughout the country (1 roll of silk = 50 bunches of rice plant, 1 roll of cotton = 5 bunches of rice plant), and in 947 it ordered Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) and Tanba Province to reduce koka to suit the actual conditions.
- また文禄・慶長の役で南岸域を中心に日本軍が造った城も多く存在し、それらは倭城と呼ばれているが、近年の韓国の経済発展に伴う各種造成工事でその少なからぬものが根強い反日感情もあって重要な史跡とみなされることなく毀損されているという現状がある。
- There were many castles built by Japanese forces in the southern region during the Bunroku-Keicho War, but they are known as wagon (Japanese-style castles), due to the considerable economic development in recent years in South Korea, many of these wagon have been destroyed despite being important historical sites, due to the strong anti-Japanese sentiment.
- 世界最大の体験型職業労働博物館(しごと博物館)でもあり、職業意識啓発(職業教育、キャリア教育)を目的とした施設として、博物館、図書館、職業情報センター、その他イベント、セミナー、コンテンツ制作等の目的にも使用できる巨大複合施設の機能を持つ。
- As the world's largest hands-on occupational museum (employment museum), and as a facility encouraging occupational aspirations (relating to vocational and career education), it is a large composite establishment with many elements, including museums, libraries, occupational information centers, and other facilities for events, seminars, and craftmaking.
- 最後に残った4枚(12番蝦夷宗谷、133番山城国・河内国・摂津国、157番備中国・備後国福山市、164番備後・安芸国・伊予国今治市)についても、2004年5月に海上保安庁海洋情報部で保管されていた縮小版の写しの中に含まれていることが判明した。
- As to the other 4 sheets (No.12 Soya, Ezo, No.133 Yamashiro, Kawachi and Settsu Provinces, No.157 Bicchu and Fukuwama City, Bingo Provinces and No. 164 Bingo, Aki and Imabari City, Iyo Provinces), it was discovered in May 2004 that they were included in miniature copies kept by Hydrographic and Oceanographic Department, Japan Coast Guard.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品の表示が食品の安全性の確保に関し重要な役割を果たしていることにかんがみ、食品の表示の制度の適切な運用の確保その他食品に関する情報を正確に伝達するために必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures for accurately transmitting the information on Food, such as ensuring the appropriate operation of a Food labeling system, shall be taken in consideration that Food labeling plays an important role in ensuring Food safety.
- このため、承久の乱後においては、幕府の政治的影響力の拡大を差し引いても後鳥羽院に同情的な意見は少なく、『愚管抄』・『六代勝事記』・『神皇正統記』などは、いずれも院が覇道的な政策を追求した結果が招いた自業自得の最期であったと手厳しいものがあった。
- Consequently, after the Jokyu War there was little sympathy for Go-Toba-in, although the Kamakura government had strong political power; in historical books such as 'Gukansho,' 'Rokudai shojiki' and 'Jinno shotoki,' it is said that the Emperor deserved to die the way he did after ruling the government through the use of his dominant power.
- 江戸時代末期・明治時代の開国による外交関係の樹立から大陸情勢への関係が不回避となると、当時の武将達が三韓征伐を想起したように、秀吉の朝鮮出兵もクローズ・アップされるようになり、大陸への進出は豊臣秀吉公の遺志を継ぐ行いだと考えるものも多くなった。
- When involvement in situations in the continent became inevitable as a result of the establishment of diplomatic relationships by opening Japan in the last days of the Edo and the Meiji periods, same as commanders at the time of war were reminded of sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea), dispatch of troops by Hideyoshi came to be closed up and many came to consider advancing into the continent was conduct following Hideyoshi's wishes.
- 先述のように現実の社会矛盾が取り繕われ隠蔽されたなかで天皇が多額の公費により巡幸を行っていることを悲しむとともに、米軍占領下での再軍備や朝鮮戦争が進行していた当時の情勢を踏まえ、日本が戦争に巻き込まれそうになった時の対応などを問うものであった。
- In this letter, students expressed sadness for the Emperor's tour on the ground that it was done using a big amount of tax money while social problems were being glossed over and concealed, and based on the situation at the time where Japan's re-militarization was in progress under U.S. occupation and the Korean War was becoming serious, they asked about Japan's attitude if it was on the verge of being dragged into the war.
- また、キリスト教やイスラム教、そして仏教問わず、いかなる宗教でも、始まった当初は周囲の偏見や既存の他宗教などから異端視され、多少なりとも迫害された歴史が物語ることや、そこに事実・無実問わず噂話や情報が混入されていく傾向はどの宗教にもあることである。
- It is true that any new religion will initially be treated with prejudice or will be seen as an enemy by other religions, and there is a history of persecution, regardless of whether it's Christianity, Islam or Buddhism, and every religion seems to have rumor or some true or false information attached to it.
- また、慈円自身の父である藤原忠通が父(慈円にとっては祖父)藤原忠実と不仲であった事を暗に批判したり、同母兄弟である九条家流を持ち上げて異母兄弟である近衛家流を非難するなど、摂関家の一員としての慈円本人の複雑な事情を垣間見る事の出来る記事も存在する。
- Additionally, there are descriptions that show the complicated situation around Jien as a member of the Sekkan-ke regent family (摂関家), such as that he implicitly criticized his father FUJIWARA no Tadamichi for being at odds with his own father, FUJIWARA no Tadazane (the grandfather of Jien), and blamed the Konoe clan, his half-brother's clan, as opposed to praising the Kujo clan, his brother's clan.
- しかしその後、本願寺門徒と富樫政親は対立するようになり、長享2年(1488年)、政親が一向宗討伐軍を差し向けると、結局政親を自刃に追い込んで自治を行うまでになった(ただし富樫氏一族の富樫正高は一向一揆に同情的で、守護大名として象徴的に居座っている)。
- However, Hongan-ji's Monto and Masachika TOGASHI opposed each other after that, and when Masachika sent a force to subdue Ikko Shu in 1488, they forced Masachika to commit suicide by his sword, and achieved autonomous control (However, Masataka TOGASHI of the Togashi clan showed sympathy for Ikko-Ikki, and he remained Shugo Daimyo symbolically).
- 国は、地域の農業の健全な発展を図るとともに、景観が優れ、豊かで住みよい農村とするため、地域の特性に応じた農業生産の基盤の整備と交通、情報通信、衛生、教育、文化等の生活環境の整備その他の福祉の向上とを総合的に推進するよう、必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for the comprehensive promotion of improvements of agricultural production bases and rural welfare including living infrastructure such as transportation, telecommunications, public health, education and culture that suit the regional characteristics, in order to promote the sound development of regional agriculture and create pleasant and comfortable rural areas with beautiful landscape.
- 国は、裁判外紛争解決手続の利用の促進を図るため、裁判外紛争解決手続に関する内外の動向、その利用の状況その他の事項についての調査及び分析並びに情報の提供その他の必要な措置を講じ、裁判外紛争解決手続についての国民の理解を増進させるように努めなければならない。
- The government shall, with the objective of promoting the use of alternative dispute resolution, research and analyze the trends, use, and other matters of alternative dispute resolution procedures at home and abroad, provide relevant information, and take other necessary measures, thereby endeavoring to familiarize the public with alternative dispute resolution.
- この介入は、執権北条時宗が後深草の立場に同情したためという説明が当時からなされている(『増鏡』)ほか、得宗と治天の交渉を仲介する立場にある関東申次西園寺実兼が亀山父子よりも後深草父子と親しかったため、後深草にとって有利な解決をはかったことも指摘されている。
- Other than the explanation for this intervention that has been given since it happened that the Regent Tokimune HOJO sympathized with Gofukakusa's situation ('Masukagami' (The Clear Mirror)), it has been pointed out that the Kanto Moshitsugi, Sanekane SAIONJI, who was in the position to mediate between Tokimune and the Chiten, was more intimate with the Gofukakusa father and son than the Kameyama father and son and could have worked for a more advantageous solution for Gofukakusa.
- だが、日本のこの要求はこの列強間の「暗黙の了解」を破棄するものであり、更に清朝が直隷と渤海_(海域)を挟んで向かい合った遼東半島を失う事でその政治的権威が失墜して国内の政情が不安定になるような事態の発生は、各国の対中国政策を根底から揺るがせるものであった。
- Therefore, the Japan's demand for the Liaodong Peninsula broke the 'tacit agreement' among the world powers and also influenced the policy of each country toward China, because if the Qing Dynasty lost the Liaodong Peninsula which was located on the opposite side of the Choku-rei region across Bokkai (marine area), Qing's political power would fall, which might result in a precarious political situation of China.
- 『今昔物語集』巻24第22及び『宇治拾遺物語』185話に登場する高階俊平入道の弟が算道で人の生死を操って、人々から「おそろしき算の道」と恐れられたとされる話は最早、算術・数学が科学どころか学問ではなく、呪術として人々に怖れ嫌悪されていった実情を示していた。
- In 'Konjaku Monogatari (Shu)' (The Tale of Times Now Past) Volume 24, Chapter 22 and 'Uji Shui Monogatari' (a collection of the Tales from Uji) Episode 185, a younger brother of Nyudo Toshihira TAKASHINA controlled human life and death with Sando, and people feared it, calling it 'terrible Sando,' which mirrored the actual condition that arithmetic and mathematics were no longer considered learning, much less science, and were feared and detested as magic (spells).
- 特に急進派の団体では若年会員に「強引な折伏で脅迫、放火、逮捕監禁等の罪に実際に問われても、未成年で1回目なら不起訴(ここでは罪を認めた上での『起訴猶予処分』も含む)で済む」とベテラン会員からの指導がなされることも時としてあると各所から情報が発信されている。
- Especially, there is information that some experienced members in radical associations advise young members that 'even if your aggressive Shakubuku is in fact accused of the crimes such as threatening, arson, abduction and confinement for the first time, you will be exempted from prosecution as long as you are underage (this includes 'suspension of prosecution' as a result of admitting crimes).
- 南北に長い京都府では従来、京都市を除く12の地域に地方振興局を設置し、地域にあった振興策を策定していたが、社会情勢の大きな変化により、2004年(平成16年)5月に地域の中核都市(宇治・亀岡・舞鶴市・京丹後)に地方振興局を集約、4の広域振興局体制に再編した。
- In Kyoto Prefecture that covers a wide area in the north-south direction, a regional development bureau placed at each of the twelve regions of the prefecture, except Kyoto City, compiled its own development plan, but corresponding to changes in social situations, they were reorganized in May of 2004 into four wide-area development bureaus, each placed in the four core cities of Uji, Kameoka, Maizuru and Kyotango.
- また、釈迦が成道の修業の末、悟りを開くために「我、悟りを開くまではこの場を立たず」と決心して菩提樹の下に座した時、世界中の魔王が釈迦を挫折させようと押し寄せたところ、釈迦は穏やかな表情のまま降魔の印を静かに結び、魔王群をたちまちに超力で降伏したと伝えられる。
- Besides, it is said that when Shaka determined that 'I won't stand up from here until I reach enlightenment' after other ascetic training for enlightenment and was seated under a lime tree, devils from all over the world poured in so as to defeat Shaka, but Shaka showed a gesture of Koma (降魔) using the fingers quietly, and by keeping a soft expression, and made the devils surrender immediately before its superior power.
- 下賜当時、西南戦争・竹橋・自由民権運動などの社会情勢により、設立間もない軍部に動揺が広がっていたため、これを抑え、精神的支柱を確立する意図で起草されたものされ、1878年(明治11年)10月に陸軍卿山縣有朋が全陸軍将兵に印刷配布した軍人訓誡が元になっている。
- At the time of the grant, the newly organized military had been shook up due to social unrest caused by Seinan War, Takebashi and Movement for democratic rights, and therefore, in order to settle the situation and establish a mental pillar they drafted the imperial rescript, which was made from the admonition for military men printed and distributed to all the officers and soldiers by Aritomo YAMAGATA, director general of the army, in October, 1878.
- 国立国会図書館の各サービスポイント、すなわち東京本館、関西館、国際子ども図書館などを利用者が直接訪れる来館利用では、利用に許可の必要な貴重書や特別の事情があって利用の制限されている資料を除き、国立国会図書館の所蔵する膨大な資料が利用者の求めに応じて提供される。
- In on-site user services, meaning the services for users who physically visit each of the NDL service points (i.e. the Tokyo Main Library, the Kansai-kan, the International Library of Children's Literature, etc.), enormous amounts of materials possessed by the NDL are made available based on user request, except for rare books that require special approval for viewing and materials whose usage is limited for special reasons.
- 銀行代理業者 は、第二条第十四項第一号に掲げる行為(特定預金等契約の締結の代理及び媒介を除く。)に関し、預金者等の保護に資するため、内閣府令で定めるところによ り、預金又は定期積金等に係る契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない。
- A Bank Agent shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. with regard to the act listed in Article 2(14)(i) (excluding act of agency or intermediary for Contract for a Specified Deposit, etc.), provide information on the contents of contracts pertaining to the deposits or Installment Savings, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 江戸時代では、『卜養狂歌集』に「その頃世にはやる唐人歌とて、のんせんふらんらん露の情なやといふ事を歌ひける」(『松の落葉』には大津追分絵踊に「浮世のんせんふんらんらん」とある)、『毛吹草』に「小歌の中の句に、ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪、此句唐人歌歟」とある。
- In the Edo period, 'Bokuyo Kyokashu' (Bokuyo Collection of Comic Tanka) described a song as 'a popular tojinuta singing about のんせんふらんらん露の情なや' (in 'Matsu no ochiba' [a book on Shinto, the history and the language by Takanao FUJII], '浮世のんせんふんらんらん' was compiled as the song for Otsu Oiwake-e odori dance), and also 'Kefukigusa' (a book for haikai including manners and selection of works) described a song as 'a kouta song has a line, ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪, from tojinuta.'
- 一般にこの説は中世歌学特有の伝説の類として否定されているが、文献学的に言えば内親王に関する資料があまりにも少ないがために、これを積極的に肯定することも、或いは否定することもできないというのが実情である(定家が内親王より十三歳年下であるというのが否定説の唯一の根拠)。
- Generally this theory is denied as typical theory of the Medieval poem association, however, in fact it is hard to agree or not since philologically there were not enough historical records on the Imperial Princess. (The only reason to deny this theory was that Teika was thirteen years younger than the Imperial Princess.)
- 「埋蔵文化財として扱う範囲の一基準の要素」として、「遺跡の時代・種類を主たる要素とし、遺跡の所作する地域の歴史的な特性、文献資料 (歴史学)・図像資料・民俗資料その他の資料との補完関係、遺跡の遺存状況、遺跡から得られる情報量等を副次的要素とする」よう指示がなされた。
- The notice also indicated that as 'elements of one standard as the scope of buried cultural properties,' 'the age and type of a remain be regarded as the principal element and historic features of the region the remain is located, the complementary relationship between literal data (history), pictures and figures, folklore materials and other materials, the situation existing remnant of the remain, and the amount of information obtained from such site be the secondary elements.'
- これらの主張は経済の実情を分析した上での理論展開がなされていたが、国産品推奨・外国製品排斥を主張する余り、次第に「ランプ亡国論」・「鉄道亡国論」・「牛乳大害論」・「蝙蝠傘四害論」・「太陽暦排斥論」・「簿記印記無用論」といった一種のトンデモ論に堕してしまったのである。
- Although these assertions were theoretically developed through the analysis of the actual economic situation, his excessive demand for the use of domestic products and the exclusion of foreign goods resulted in a sort of meaningless claims, including 'a theory that lamps will destroy our country,' 'a theory that railroads will perish our country,' 'the curse caused by milk,' 'the four curses caused by umbrellas,' 'boycott of the solar calendar,' and 'a theory about uselessness of bookkeeping.'
- 深川の無頼者たちを仲間にする三五郎が、父の旧主の困窮のために人を騙すのに対して、結局のところ痴情によって多数の人を斬り殺す源五兵衛が、最終的には数右衛門に戻って晴れて義士の列に加わる点において、不条理な身分の違いを、暗に、しかし強烈に、南北は皮肉っているとされている。
- It is said that Nanboku satirized the unreasonable hierarchical society indirectly and severely by depicting the outcomes of main two characters' lives; although Sangoro is just a ruffian of the common people's town Fukagawa, he cheats a person to save his father's ex-master who has been in difficulties; however, although Gengobe murders many people by passions, at last he sheds his disguise and as real himself Kazuemon, joins the group of the loyal samurai with no shame.
- (「皇帝問倭皇 使人長吏大禮 蘇因高等至具懷 朕欽承寶命 臨養區宇 思弘德化 覃被含靈 愛育之情 無隔遐邇 知皇介居海表 撫寧民庶 境內安樂 風俗融合 深氣至誠 遠脩朝貢 丹款之美 朕有嘉焉 稍暄 比如常也 故遣鴻臚寺掌客裴世清等 旨宣往意 并送物如別」『日本書紀』)
- 彼はフランス人ではあったが、ナポレオン法典の直輸入には反対してあくまでも日本国内の事情にも配慮した民法典を作成すべきであると主張していた(大木もこの考えに同意して、この年と1883年に民事法に纏わる全国的な慣習法調査が行われて「(全国)民事慣例類集」として編纂された)。
- Although he was a Frenchman, he disagreed to the direct import of Code Napoleon, and asserted that Minpoten should include considerations of the domestic situation in Japan (Oki agreed to the idea, and in the same year and in 1883 'Zenkoku Minji Kanreirui-shu' (national civil customary) was complied based on the nationwide research of customary law related to Civil Code.
- 前項の規定により当該簡易裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、その簡易裁判所の所在地を管轄する高等裁判所は、同項に定める裁判官以外のその管轄区域内の簡易裁判所の裁判官又は地方裁判所の判事に当該簡易裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
- In cases due to special circumstances the urgent necessity of the Summary Court may not be satisfied by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the High Court with jurisdiction over the place of the said Summary Court may have a judge other than the judges prescribed in the same paragraph, of a Summary Court or a District Court within the district over which the said High Court has jurisdiction, perform duties of a judge of said Summary Court concerned.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、国民の食生活を取 り巻く環境の変化に即応して食品の安全性の確保のために必要な措置の適切かつ有効な実施を図るため、食品の安全性の確保に関する国の内外の情報の収集、整 理及び活用その他の必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures such as the collection, arrangement, and utilization of internal and external information about ensuring Food safety, shall be taken to appropriately and effectively implement the necessary measures for ensuring Food safety in response to changes in the environment surrounding dietary habits of citizens.
- 地車囃子(だんじりばやし)とは、地車曳行の際に演奏される祭囃子のことであるが、何らかの事情で山車(地車)を保有していない大阪市北部を中心とした地域などで、地車とは独立した音楽として舞台や櫓(矢倉)、さらに船渡御の船等において「へたり」で演奏・奉納される祭囃子のことでもある。
- Danjiri-bayashi is festival music which is played to accompany the drawing danjiri (decorative portable shrines; floats used in festivals), and in the region centered on the northern part of Osaka City which does not possess danjiri for some reasons it refers to the 'hetari' style which is festival music played by itself on a stage, turret and also a boat for funatogyo (a ritual to place divine spirits on boat, to cross a river).
- 社会変革を求める政治運動に呼応して、大正末期ごろ興った「プロレタリア文学」運動に見えるように、官憲の弾圧に抵抗しながらも身を隠し、あるいは処罰を覚悟しながらも自らを主張する、その自由獲得への情熱に対する憧れや賛美が、同時代の人々にドラマチックな感動を与えたのも事実であろう。
- As seen in the 'proletarian literature' movement around the end of the Taisho period, in response to the political movement requiring transformation of the society, it was true that the longing and admiration expressed towards the passion to seek freedom by insisting on a person's rights despite the oppression by officials, either in secret, or openly, with the expectation of being punished, left a dramatic impression on the people of that period.
- 同じ荘園内でも田畑ごとに所有権が異なったり、特殊な事情(伊勢神宮などの有力社の遷宮の際の費用の負担率を上げるために一時的に国衙領とする場合など)によって、荘園の権利が重複・移管されている場合(同じ荘園でも名称が異なって文章に表記されている)もあり、一概に認識するのは難しい。
- The ownership differed in each field, even in the same shoen and in some particular cases (the shoen was temporarily regarded as kokugaryo (territories governed by provincial government office) to increase the burden ratio of cost for the sengu (transfer of a deity to a new shrine building) of dominant shrines such as Ise-jingu Shrine and so on) the rights and control of shoen were duplicated and transferred (the name of the same shoen was differently described in the documents) and thus it is difficult to recognize shoens in an unequivocal way.
- このような情勢の中で1392年(元中9年/明徳3年)、足利義満の斡旋で、大覚寺統と持明院統の両統迭立と、全国の国衙領を大覚寺統の所有とすること(実際には国衙領はわずかしかなかった)を条件に、南朝の後亀山天皇が北朝の後小松天皇に三種の神器を渡し、南北朝が合体した(明徳の和約)。
- Amid such circumstance, in 1392 (Genchu 9/Meitoku 3), through Shogun Yoshimitsu's mediation, under the conditions that the alternate succession between the Kameyama (Daitokuji) and Jimyoin lineages be restored, and the Kameyama (Daitokuji) lineage be officially made owner of all the Kokuga (public) territory in the entire country (although in actuality, there was very little such territory due to the proliferation of shoen), Emperor Gokameyama of the Southern Court handed over the Imperial Regalia to Emperor Gokomatsu of the Northern Court, and the Northern and Southern Courts were unified (in what was called the Peace Treaty of Meitoku).
- しかしやがて憲法が施行され、内閣総理大臣の「内閣総理大臣臨時代理内閣総理大臣「臨時兼任」と「臨時代理」」や「内閣総理大臣臨時代理内閣総理大臣「臨時兼任」と「臨時代理」」が制度として定着すると、この三條による総理兼任の背後事情は次第に過去の特別な例外として扱われるようになった。
- However, once the constitution was put in force and the position such as 'provisional double duty' or 'provisional duty' settled down as a system, the background of the double duty of SANJO had gradually come to be treated as a special exception in the past.
- 前項の規定により当該地方裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、最高裁判所は、その地方裁判所の所在地を管轄する高等裁判所以外の高等裁判所の管轄区域内の地方裁判所、家庭裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該地方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
- In cases due to special circumstances the urgent necessity of the District Court may not be satisfied in accordance by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the Supreme Court may have a judge of a District Court or a Family Court within the district over which the High Court other than that the High Court with jurisdiction over the place of said District Court or a judge of the former High Court, perform duties of a judge of said District Court.
- 1998年が「日本におけるフランス年」にあたり、また京都市とパリ市の友情盟約締結40周年にあたることから、その記念事業としての構想であったが、この計画が公表されると「新たな名所になる」と歓迎する意見がある一方で、「フランス風のデザイン」が景観を損ねるとの批判も起こり、世論は二分された。
- As the year 1998 marked 'The Year of France in Japan' and the 40th anniversary of Kyoto-Paris Friendship Pledge, the president's proposal was intended as part of the anniversary celebrations; once the plan was made public, however, public opinion was divided into two opposing groups: some welcomed the plan because the planned footbridge would attract more visitors while others criticized the French-style architecture, for it would ruin the landscape.
- 桂園時代は、桂に代表される官僚・軍部と西園寺に代表される有力政党である立憲政友会が「情意投合」と呼ばれる連携体制を組んで交互に内閣総理大臣に就任した(この間にも松方正義や山本権兵衛、平田東助などを首相に擁する動きはあったものの、両者以上の政権基盤を持たずにいずれも断念に追い込まれている)。
- In the Kei-En era, bureaucrats and military typified by Katsura and a leading political party Rikken seiyukai typified by Saionji built a collaborative system called 'emotional agreement' and they alternately served as the prime minister (In the meantime, there was a move to field Masayoshi MATSUKATA, Gonbei YAMAMOTO and Tosuke HIRATA as prime minister, but none of them had stronger foundations of administration than those of the two, so they were forced to give up).
- また、秀吉は当初は征夷大将軍への就任に意欲を示したとも言われているが実現せず、代わって偶発的事情から得た関白の地位を武家である豊臣氏による世襲制度(公家である藤原氏の五摂家を排除)に変更して、幕府制度に代わる武家関白制(ぶけかんぱくせい)とも言うべき体制を導入しようとしたと考えられている。
- It is said that after Hideyoshi's failure to accomplish his desire to become 'Seii Taishogun', he introduced a new system, 'the Kanpaku system by the samurai family' instead of the 'Bakufu' system; the status of 'Kanpaku' was given to him through accidental events, and he tried to change the status to the Toyotomi-clan hereditary system (by excluding five Fujiwara Gosekke (five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku)).
- しかし、文献史学の情報、考古学による発掘の進展などは擦文文化の広がりや実態、続縄文時代から擦文文化への、又擦文文化からアイヌ文化への移行過程がかなり複雑な様相を呈しており、前述の説ほど単純に割り切れるものではない事を浮かび上がらせつつあるため、単純にそのままの形では定説とみなされてはいない。
- However, information in the document-based research and development of archaeological excavations show complexities in the expansion and actual condition of the Satsumon culture and the transition processes from the post-Jomon period to the Satsumon period or from the Satsumon period to the Ainu culture, resulting in more complex factual relationships than the above-mentioned theories, which should not so readily be regarded as the accepted concepts.
- こうした日本の銃運用の事情により、瞬発式火縄銃と同系譜のばねによる撃発機構を持つものの、ばねの力が強すぎて撃発時の振動が大きくなるため銃身がぶれたり、火花が飛んでから火薬に点火するまでのタイムラグがあるため、命中率が低くなるホイールロック式銃やフリントロック式銃も、既に戦国時代には輸入された。
- Under the gun-related circumstances in Japan, wheel lock and flintlock guns had already been imported during the Sengoku period, but in spite of the fact that they had a similar explosion mechanism to that of instantaneous discharge matchlock, the spring action was so strong that the barrel was unstable, and there was a time-lag between sparking and ignition, which caused a low accuracy rate.
- 前二項及び第五 十二条の四十五の二並びに他の法律に定めるもののほか、銀行代理業者は、内閣府令で定めるところにより、その銀行代理行為に係る重要な事項の顧客への説 明、その銀行代理行為に関して取得した顧客に関する情報の適正な取扱いその他の健全かつ適切な運営を確保するための措置を講じなければならない。
- In addition to what is provided for in the preceding two paragraphs, Article 52-45-2 and other Acts, a Bank Agent shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, explain important matters pertaining to his/her Acts as Bank Agency to customers, appropriately handle customer information acquired in relation to his/her Acts as Bank Agency, and take any other measures for ensuring sound and appropriate management of its business.
- しかし、対等合併論自体は日本の朝鮮併合論(朝鮮が日本に従属し、主権を放棄する形で植民地となる。)とは明らかに異なり、寧ろ併合後の日本が一進会すらも用済みとして切捨て、植民地統治を開始したことを踏まえて、「一進会もまた犠牲者であり、必ずしも責められるべき点ばかりではなかった」とする同情的意見も強い。
- But the theory as to the equal consolidation itself was clearly different from that of Japan's annexation of Korea (Korea is supposed to depend on Japan and be colonized abandonning their sovereignty), rather, taking into account the fact that Japan cut off even Isshinkai as a worn-out after the annexation and launched the colonial domination, many of the researchers also have a sympathy that 'Isshinkai is also one of victims and what they did is not necessarily accusable'.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品を摂取するこ とにより人の健康に悪影響が及ぶことを防止し、及び抑制するため、国民の食生活の状況その他の事情を考慮するとともに、前条第一項又は第二項の規定により 食品健康影響評価が行われたときは、その結果に基づいて、これが行われなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, it shall be conducted for the purpose of preventing and restraining the adverse effect of Food ingestion on human health, in consideration of the dietary habits of citizens and other circumstances, and on the basis of the results of the Assessment of Effect of Food on Health if conducted in accordance with the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding article.
- 異母兄弟姉妹間での恋愛・婚姻は許されるが、同母兄弟姉妹間でのそれは許されなかったのが当時の人々の恋愛事情だったが、里中満智子作の天上の虹では実際に関係があった解釈がなされ、説得して伯父の軽大王(孝徳天皇)に嫁がせた後も関係を持った事をたまたま有間皇子に見られ、激怒した彼に叱責された場面等が見られる。
- In those days, romance and marriage were allowed between half-sisters and brothers from different mothers but not between half-brothers and sisters from the same mother; however, in the comic story 'Tenjo no niji (The Rainbow in the Sky),' by Machiko SATONAKA, it is described that there was a romance involving this kind of forbidden love; Hashihito no Himemiko was persuaded to marry with Karu no Miko (Emperor Kotoku), but she kept the relationship with Emperor Tenchi (Tenji), and Arima no Miko was furious after knowing this and became angry at Hashihito no Himemiko.
- 伊藤がプロシア式の憲法導入の決意を固めたのは、現地で指導を受けたロレンツ・フォン・シュタインの助言(シュタイン自身はドイツの立憲体制を批判してドイツを追われた学者であったが、日本の国情を研究した上でむしろ日本の方がドイツ本国以上にプロシア式の条件に符合していると説いた)によるものであるとされている。
- Ito decided on introduction of Prussia style constitution because of advice by Lorenz von Stein, who lectured Ito in Germany (Stein was opposed to the constitutional government system in Germany and was exiled from Germany, but after he studied about Japan, he realized that the Prussia style constitutional government system would be more appropriate for Japan than for Germany).
- 更に後小松には称光しか男子がおらず(称光の皇太子であった後小松の第2皇子は早世、実はこの他に名僧として知られた一休宗純も後小松の皇子であったが、政治的事情により早くから出家させられて皇位継承権を失っていた)、更に称光には子供がいない上に虚弱体質であったためにいつ崩御されてもおかしくない状態となっていた。
- Furthermore, Emperor Gokomatsu only had one male child, Emperor Shoko, (Emperor Shoko's Crown Prince, Emperor Gokomatsu's second Prince died young, and in fact, Sojun IKKYU the famous monk was Emperor Gokomatsu's Prince, he had to enter into the priesthood at a young age for political reasons, he did not have any right to succeed to the throne.) Emperor Shoko did not have any children and he was born weak, and he was not expected to live long.
- むろん、皇族を強制的に臣籍に下すことを原則とするこのような規定には異論もあり(とはいえ、親王、王に姓を賜り強制的に臣籍に下げることは王朝時代から存在した)、裁定にあたって準則の諮詢を受けた枢密院での審議でも、政府側からは、一律・機械的に適用するのではなく個別の事情に応じて判断する旨の答弁がなされている。
- Of course there was an argument against having Imperial Family members demotion from nobility to subject, (however, there were some examples of people receiving surnames from the Imperial Prince or the Emperor and were forced to be demoted to subjects since the Dynasty period), at the discussion of the Privy Council that was consulted about the regulation to make a decision, the government decided to apply the regulation based on individual situations instead of applying the rule evenly or automatically across the board.
- 中間貸借対照表等、貸借 対照表等、中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作ら れる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。
- Interim Balance Sheet, etc., Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. may be prepared by electromagnetic record (meaning records produced by electronic forms, magnetic forms, or any other forms unrecognizable by human senses, which are for computer data-processing use specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter.).
- 政府は、この法律の施行 後五年以内に、再保険を保険会社に付して行う業務その他の少額短期保険業者の業務の状況、保険会社が引き受ける保険の多様化の状況、経済社会情勢の変化等 を勘案し、この法律に規定する保険業に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review systems for Insurance Business provided for in this Act by taking into account the state of business of small amount and short term insurance providers including their business conducted by obtaining reinsurance from Insurance Companies, the state of diversification of insurances underwritten by Insurance Companies, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- また、山崎の戦いの後、織田信孝が近衛前久に対し追討令を出して執拗に行方を捜したこと、吉田兼見が事情の聴取を受けていること、更に当時の一級史料である『兼見卿記』(兼見の日記)の原本内容が本能寺の変の前後1か月について欠けており、天正10年の項目は新たに書き直していた、という点も、朝廷黒幕説を支える根拠とされている。
- Other grounds that support the views that the mastermind of the plot was the Imperial Court are that, after the Battle of Yamazaki, Nobutaka ODA tenaciously searched for Sakihisa KONOE by issuing an order to track down and dispose of him, that Kanemi YOSHIDA was interrogated for information, and that the original contents of 'Kanemikyo-ki' (diary of Kanemi), which is the first class historical material for that time, were missing for approximately one month around Honnoji Incident and the section for 1582 was rewritten.
- 竹久夢二・高畠華宵・西條八十・野口雨情・北原白秋・中山晋平・山田耕筰・島村抱月・松井須磨子・小山内薫・倉田百三・久保田万太郎・室生犀星・萩原朔太郎・芥川龍之介・武者小路実篤・志賀直哉・有島武郎・菊池寛・直木三十五・谷崎潤一郎・中里介山・阿部次郎・吉野作造・長谷川如是閑・宮武外骨・大杉栄・伊藤野枝・平塚らいてう等…
- Yumeji TAKEHISA, Kasho TAKABATAKE, Yaso SAIJO, Ujo NOGUCHI, Hakushu KITAHARA, Shinpei NAKAYAMA, Kosaku YAMADA, Hougetsu SHIMAMURA, Sumako MATSUI, Kaoru OSANAI, Hyakuzo KURATA, Mantaro KUBOTA, Saisei MUROO, Sakutaro HAGIWARA, Ryunosuke AKUTAGAWA, Saneatsu MUSHANOKOJI, Naoya SHIGA, Takeo ARISHIMA, Kan KIKUCHI, Sanjugo NAOKI, Junichiro TANIZAKI, Kaizan NAKAZATO, Jiro ABE, Sakuzo YOSHINO, Nyozekan HASEGAWA, Gaikotsu MIYATAKE, Sakae OSUGI, Noe ITO, Raicho HIRATSUKA and others.
- 法務大臣は、認証紛争解決手続の業務に関する情報を広く国民に提供するため、法務省令で定めるところにより、認証紛争解決事業者の氏名又は名称及び住所、当該業務を行う事務所の所在地並びに当該業務の内容及びその実施方法に係る事項であって法務省令で定めるものについて、インターネットの利用その他の方法により公表することができる。
- In order to provide the public with information on the services of certified dispute resolution, the Minister of Justice may, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, disclose through the Internet or other means the name and address of certified dispute resolution business operators, the location of the office where the services are being carried out, and the contents of the services and the operation method thereof, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance.
- 私度僧は違法であり取締りの対象ではあったが、実情においては2本立ての方針が存在し、課役忌避を目的とした私度僧に対しては厳しい取締りが行われた一方で、僧侶としての実態のあるものについてはある程度までは容認されており、その中の優秀者は処罰の対象ではなく、むしろ得度させて体制の中に積極的に取り込む方針があったと考えられている。
- Shidoso was illegal and was an object to be regulated, but actually, it is believed that there were two different policies; on the one hand, strict regulations were made against those that became shidoso for the purpose of exemption from labor, but on the other hand, to some extent, those that held actual activities as monks were approved, and those that had excellent results were not objects to be punished, but rather were objects to be approved as tokudo and actively taken into the system.
- 認証紛争解決事業者は、認証紛争解決手続を利用し、又は利用しようとする者に適正な情報を提供するため、法務省令で定めるところにより、認証紛争解決事業者である旨並びにその認証紛争解決手続の業務の内容及びその実施方法に係る事項であって法務省令で定めるものを、認証紛争解決手続の業務を行う事務所において見やすいように掲示しなければならない。
- The certified dispute resolution business operator shall, in order to provide correct information for those who are using or intend to use certified dispute resolution procedures, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, post a clearly viewable notice of the fact that it is a certified dispute resolution business operator and matters relating to the contents of the services of certified dispute resolution and the provision method thereof as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, in the office where the certified dispute resolution procedures are to be carried out.
- 逍遥の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、英雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不作法な、凡人沢山、風情沢山の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼の作を書き始めたのである。」
- Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctorine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.'
- 応仁の乱後の文明11年(1479年)に室町殿や内裏の造営が開始されたものの、都市の荒廃による環境悪化によって疫病や火災、盗賊、一揆などの発生が頻発したこと、加えて在京していた守護大名やその家臣達(都市消費者として一定の役割を果たしていた)が領国の政情不安のために帰国したまま帰ってこなかったこともあり、京都の再建は順調とは言えなかった。
- In 1479, after the Onin War, the reconstruction of Muromachi-dono (the Shogun's residence) and the Imperial Palace was started, but the absence of shugo daimyos and their vassals (who had played a more or less substantial role as urban consumers) who had previously lived in Kyoto, but later returned to their politically unstable territories, on top of the frequent occurrence of epidemics, fires, burglaries and uprisings in the deteriorated environment of the devastated city, prevented the reconstruction of Kyoto from steady progress.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新証券取引法 及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新証券取引法第二条第十六項に規定する証券取引所及び新金融先物取引法第二条第六項に規 定する金融先物取引所に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to securities exchanges as defined by Article 2(16) of the New Securities and Exchange Act and financial futures exchanges as defined by Article 2(6) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the state of implementation of the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 前項に規定する 説明書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行代理業を営むすべての営業所又は事務所において当該説明書類の内容である情報を電磁的方法により 不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項に規定する説明書類を 公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents referred to in the preceding paragraph are prepared in the form of electromagnetic record, the Bank Agent may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in the explanatory documents accessible to many and unspecified persons by electromagnetic means at all of its business offices or other offices. In this case, the Bank Agent shall be deemed to make the explanatory documents available for public inspection, pursuant to the provision of that paragraph.
- 大日本帝国憲法第5条 天皇は帝国議会の協賛を以て立法権を行ふ、大日本帝国憲法第64条 第1項 国家の歳出歳入は毎年予算を以て帝国議会の協賛を経へしにより、軍の編成・維持のための予算は議会が決定する物であるが、統帥部は、軍事に関する情報を内閣に通さず天皇に報告(帷幄上奏)できたため、国務大臣(内閣)が関わる必要がないと言う考えが大勢を占めた。
- The constitution of the Empire of Japan the Article 5 said that the Emperor acts the legislative power with a support of Imperial Diet, and the Article 64, Provision 1 said that the state annual expenditure and revenue was committed by a support of Imperial Diet with annual budget, so that the budget for the organization and maintenance of the army should have been decided by Imperial Diet, however, as Supreme Command Staff could make comments on military affairs to the Emperor with full responsibility of the results without confirmation of the Cabinet, (Iaku-joso) the idea that the Minister of State (Cabinet) would not be necessary for the process occupied in general.
- これは、ロシア側へいかなる弱みともなることをも秘密にしようとした日本政府の政策に加え、新聞以下マスコミ各社が日清戦争を引き合いに出して戦争に対する国民期待を否応なしに煽ったために修正がきかなくなっていたこともあり、国民の多くは戦争をしている国力の実情を知らされず、目先の勝利によってロシアが簡単に屈服させられたように錯覚した反動から来ているものである。
- The discrepancy between popular sentiment and government policy is due to the fact that the Japanese Government adopted a stringent policy of secrecy to keep any information that could reveal national weaknesses from falling into Russian hands; The media including newspapers used the example of the Japanese victory in the Sino-Japanese War to fan the flames of war without regard to national sentiment, and inadvertantly built up jingoistic mood which could not be easily reversed; and finally, the majority of citizens were not aware of the true nature of Japan's national strength and erroneously believed that Japan easily defeated Russia in battle.
- 前項に規定 する銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対 照表等の内容である情報を、五年間継続して電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合におい ては、第三項の規定による公告をしたものとみなす。
- A Bank Holding Company referred to in the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, take measures to make accessible the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant interim Business Year, and the information contained in Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Business Year, to many and unspecified persons continually for five years, by the electromagnetic method. In this case, the Bank shall be deemed to give public notice pursuant to the provision of paragraph (3).
- 経済産業大 臣は、前条第一項の規定による届出に係る料金その他の供給条件(次項の規定による変更があつたときは、その変更後のもの)が社会的経済的事情の変動により 著しく不適当となり、公共の利益の増進に支障があると認めるときは、一般電気事業者、卸電気事業者又は卸供給事業者に対し、相当の期限を定め、その料金そ の他の供給条件を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the rates and/or other supply conditions to which the notification given under paragraph 1 of the preceding Article pertained (or, if revision has been made pursuant to the next paragraph, the revised rates and/or conditions) have become significantly inappropriate as a result of changes in social and economic circumstances to the extent that they hinder the promotion of public interest, order the General Electricity Utility, Wholesale Electricity Utility or Wholesale Supplier to revise the rates and/or other supply conditions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- しかしその後、同申入れを検討した自民党デジタルアーカイブ小委員長の野田聖子衆議院議員や山口俊一衆議院議員が2005年(平成17年)に同党から離党しており(のちに復党)、また国立国会図書館が将来的に行うとしている網羅的収集は、同時にわいせつ物、児童ポルノ、プライバシー侵害情報の流布などによる違法行為の助長が指摘されていることから、実現は困難であるともいわれている。
- However, the House of Representatives member Seiko NODA and the House of Representatives member Shunichi YAMAGUCHI, who suggested this proposal, left the LDP in 2005 (but rejoined later); it has also been pointed out that the NDL's future plan for the comprehensive collection of information could promote illegal acts through the circulation of obscene products, child pornography and privacy-infringing information, so it is said that the realization of the proposal will be quite difficult.
- 家臣の三輪文屋君は、「乘馬詣東國 以乳部爲本 興師還戰 其勝必矣」(東国に難を避け、そこで再起を期し、入鹿を討つべし)と進言するが、山背大兄王は戦闘を望まず「如卿所 其勝必然 但吾情冀 十年不役百姓 以一身之故 豈煩勞萬民 又於後世 不欲民言由吾之故 喪己父母 豈其戰勝之後 方言丈夫哉 夫損身固國 不亦丈夫者歟」(われ、兵を起して入鹿を伐たば、その勝たんこと定し。
- Vassal MIWA no Fumiya no Kimi advised the prince '乘馬詣東國 以乳部爲本 興師還戰 其勝必矣 (Escape to the East and prepare to fight back against Iruka), but the prince didn't want to fight and said '如卿所 其勝必然 但吾情冀 十年不役百姓 以一身之故 豈煩勞萬民 又於後世 不欲民言由吾之故 喪己父母 豈其戰勝之後 方言丈夫哉 夫損身固國 不亦丈夫者歟' (if we take up arms and fight against Iruka, surely we will win.
- また、旧薩摩藩士の心情として、鹿児島属廠の火薬・弾丸・武器・製造機械類は藩士が醵出した金で造ったり購入したりしたもので、一朝事があって必要な場合、藩士やその子孫が使用するものであると考えられていた事もあり、私学校徒は中央政府が泥棒のように薩摩の財産を搬出した事に怒るとともに、当然予想される衝突に備えて武器・弾薬を入手するために、夜、草牟田火薬庫を襲って弾丸・武器類を奪取した。
- Since all the gunpowder, bullets, arms, and making machinery in the Kagoshima arsenal had been constructed or purchased with the money contributed by the then retainers of the Satsuma Domain, the former retainers took it for granted that these things were to be used by the retainers and their descendants in an emergency; therefore, because the Shigakko students got angry with the central government for carrying the domain's property out from there like a thief and for the purpose of being prepared with arms and ammunition for a possible conflict with the central government, they made a night attack on the powder house at Somuta and seized bullets and arms.
- 第五条の規定の施行の際現に 電気事業者である者のうち、同条の規定に従って新エネルギー等電気の利用をすることが著しく困難であると経済産業大臣が認定したものに係る第四条に規定す る基準利用量は、同条の規定にかかわらず、第五条の規定の施行後七年間は、第四条の規定によって算定した量を新エネルギー等電気の利用の状況その他の事情 を勘案して経済産業大臣が定める方法により調整して得た量とする。
- Among persons who are actually operators of electric utilities at the time of enforcement of the provisions of Article 5, when the Minister of Economy, Trade and Industry deems it to be very difficult for an operator of electric utility to use New Energy Electricity pursuant to the provisions of Article 5, the Standard Amount of Use as specified in the provisions of Article 4 shall be the amount obtained by adjusting the amount calculated pursuant to said Article using a method specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in consideration of the status of use and other circumstances pertaining to Electricity from New Energy, etc. in the seven-year period after the enforcement of Article 5, irrespective of the provisions of Article 4.
- 九条道家ら公卿勢力は、順徳天皇の皇子である忠成王(仲恭天皇の異母弟)を擁立しようとしたが、執権北条泰時は、承久の乱の関係者の順徳上皇の皇子の擁立には反対の立場を示し、中立的立場であった土御門上皇の皇子の邦仁王を擁立しようとし、鶴岡八幡宮の御託宣があったとして邦仁王を擁立した(実は土御門定通の妻は泰時の異母妹であったため、邦仁王と北条氏とは縁戚関係にあったという特殊な事情もあった)。
- Michiie KUJO from one of the Court noble forces, tried to have Prince Tadanari (Emperor Chukyo's half younger brother), Emperor Juntoku's Prince, succeed to the throne, however, the regent, Yasutoki HOJO was against it since Retired Emperor Juntoku's Prince was involved in the Jokyu Disturbance, he then tried to have Retired Emperor Tsuchimikado's Prince, Prince Kunihito become Emperor and allowed the Prince to be enthroned by saying he received an oracle from Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine (In fact, Sadamichi TSUCHIMIKADO's wife was Yasutoki's half younger sister, thus there was an unusual situation whereby the Prince Kunihito and Hojo clan were relatives to each others).
- 認証紛争解決事業者は、認証紛争解決手続を実施する契約の締結に先立ち、紛争の当事者に対し、法務省令で定めるところにより、次に掲げる事項について、これを記載した書面を交付し、又はこれを記録した電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)を提供して説明をしなければならない。
- Certified dispute resolution business operators shall, prior to conclusion of a contract for execution of certified dispute resolution procedures, give the parties to a dispute an explanation of the following matters, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, by providing them with documents that state these matters or electromagnetic records (any record which is produced by electronic, magnetic or any other means unrecognizable by natural perceptive senses and is used for data-processing by a computer) that contain these matters:
- 「京都の停車場に本願寺より出迎えられた馬車の立派なのを見て、『人に財政の整理を頼まんとする者が、何の余裕あってかかる贅沢を、敢えてするとや』とて、辻馬車に乗って同寺におしかけ、朝の9時より夕の6時まで当事者より財政の情況を聞き、やがて出された食膳をみるや、癇癪球がたちまち破裂し、『是れ皆善男善女が寄進したる粒粒辛苦の物ならずや、これを思えばかかる膳部が喉に通るか』と罵倒した」と伝えられる。
- Reportedly, 'seeing a magnificent carriage sent by Hongan-ji Temple, Inoue rushed to the temple, saying 'how dare those who ask for the deposition of the debts allow themselves such luxuries,' heard financial status from concerned people from nine in the morning to six in the evening, and, with dinner served, he suddenly exploded with anger, abusively saying 'how can we eat the dinner if we consider that the dinner is made from offering of good men and good women saving every single grain.''
- 一説に、こうした鈴鹿王の立身の背景には、無念の思いを抱いて死んだ長屋王の霊を鎮めたいという朝廷の意図が込められていたといわれているが、その一方で天平9年の疫病によって議政官級の皇族・貴族のほとんどが死去してしまい、大臣に就任できる要件を満たした人材がいなくなってしまったために、大臣と同格で皇族であることが唯一の条件であった知太政官事を急遽立てなければならないという切迫した事情も介在していた。
- While there is a theory that such speedy promotion of Suzuka no Okimi was the results of the Imperial Court's influence, who intended to appease the spirit of Nagayao, who died feeling mortified, another theory says that as a plague in 737 killed most members of the Imperial Family and nobles working in the Giseikan (Legislature), leaving very few princes and nobles meeting the requirements to fill ministerial positions, there was a desperate need to quickly fill in the position of Chidaijoikanji whose only requirement was being a member of the Imperial Family and in a position equivalent to the ministers.
- これは、文化財保護法が制定された1950年(昭和25年)当時の日本国の財政状況や政治情勢では指定文化財のすべてについて必要十分な保護措置がとれないために、そのとき新設された「無形文化財」は別としても、戦前の国宝保存法と史蹟名勝天然紀念物保存法による指定物件を多く引き継いだ「有形文化財」および「記念物」の2種については、指定物件のなかから特に重点的に保護する対象を厳選する必要にせまられたためであった。
- Since not all designated cultural properties could be protected by necessary and sufficient measures under the Japan's financial and political situations at the time when the Act on Protection of Cultural Properties was enacted in 1950, the government was forced to stringently select cultural properties to be protected among the two categories of 'Tangible Properties' and 'Monuments' to which categories many items designated in the prewar period under the Preservation of National Treasures or the Historical Spot, Scenic Beauty and Natural Monument Preservation Law had been carried over, aside from the then-established category of 'Intangible Cultural Properties.'
- 第四項の規定にかかわらず、裁判所は、審理の状況その他の事情を考慮して、第三項各号に定める訴えについてのみ終局判決をすることがより迅速な争訟の解決に資すると認めるときは、当該訴えについてのみ終局判決をすることができる。この場合において、裁判所は、当該訴えについてのみ終局判決をしたときは、当事者の意見を聴いて、当該訴えに係る訴訟手続が完結するまでの間、義務付けの訴えに係る訴訟手続を中止することができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (4), when the court finds, in consideration of the developments in proceedings and other circumstances, that it will contribute to more expeditious settlement of the dispute to make a final judgment only with regard to the action specified in each item of paragraph (3), the court may make a final judgment only with regard to said action. In this case, when the court has made a final judgment only with regard to said action, it may, until court proceedings for said action are completed, suspend court proceedings for a mandamus action, hearing opinions from the parties.
- 取消訴訟については、処分又は裁決が違法ではあるが、これを取り消すことにより公の利益に著しい障害を生ずる場合において、原告の受ける損害の程度、その損害の賠償又は防止の程度及び方法その他一切の事情を考慮したうえ、処分又は裁決を取り消すことが公共の福祉に適合しないと認めるときは、裁判所は、請求を棄却することができる。この場合には、当該判決の主文において、処分又は裁決が違法であることを宣言しなければならない。
- In an action for the revocation of an administrative disposition, the court may dismiss a claim with prejudice on the merits in cases where the original administrative disposition or administrative disposition on appeal is illegal but the revocation thereof is likely to seriously affect public welfare, if the court, having considered the extent of any possible damage to be suffered by the plaintiff, the extent and method of compensation for or prevention of such damage and all other circumstances concerned, finds that the revocation of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal is not in line with public welfare. In this case, the court shall declare the illegality of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal in the main text of the judgment of dismissal.
- 弁護士法人は、その法律事務所に、当該法律事務所の所在する地域の弁護士会(その地域に二個以上の弁護士会があるときは、当該弁護士法人の所属弁護士会。以下この条において同じ。)の会員である社員を常駐させなければならない。ただし、従たる法律事務所については、当該法律事務所の所在する地域の弁護士会が当該法律事務所の周辺における弁護士の分布状況その他の事情を考慮して常駐しないことを許可したときは、この限りでない。
- A Legal Professional Corporation shall assign to each of its law offices, on a permanent basis, a member who belongs to the bar association of the district in which the law office is located (here and hereinafter in this Article, if there are two or more bar associations in that district, the member must belong to the bar association to which the Legal Professional Corporation belongs); provided, however, that the foregoing shall not apply to secondary offices if the bar association of the district in which such secondary law office is located decides not to require such an assignment after taking into consideration the distribution of attorneys in the vicinity of said secondary office and other factors.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、新資産流動化法、新投信法及び 第八条の規定による改正後の宅地建物取引業法(以下この条において「新宅地建物取引業法」という。)の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新資産流 動化法及び新投信法の規定並びに新宅地建物取引業法第五十条の二第二項に規定する認可宅地建物取引業者に係る制度について検討を加え、必要があると認める ときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to the provisions of the New Act on Securitization of Assets and the New Investment Trust Act and authorized building lots and buildings transaction businesses as defined by Article 50-2(2) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act after the revision by Article 8 (hereinafter referred to as 'New Building Lots and Buildings Transaction Business Act' in this Article) by taking into account the state of implementation of the New Act on Securitization of Assets, New Investment Trust Act, and New Building Lots and Buildings Transaction Business Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において新社債等振替 法、新証券取引法及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新社債等振替法第二条第十一項に規定する加入者保護信託、新証券取引法 第二条第三十一項に規定する証券取引清算機関及び新金融先物取引法第二条第十五項に規定する金融先物清算機関に係る制度について検討を加え、必要があると 認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to subscribers protection trust as defined by Article 2(11) of the New Act on Transfer of Bonds, etc., securities clearing organizations as defined by Article 2(31) of the New Securities and Exchange Act and financial futures clearing organizations as defined by Article 2(15) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the state of implementation of the New Act on Transfer of Bonds, etc., the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of enforcement of the new Act on Transfer of Bonds, etc., the new Securities Exchange Act, and the Financial Futures Exchange Act as well as changes in the socioeconomic circumstances, review the systems concerning Participant Protection Trusts prescribed in Article 2, paragraph 11 of the new Act on Transfer of Bonds, etc., Securities Clearing Agencies prescribed in Article 2, paragraph 31 of the new Securities Exchange Act and Financial Futures Clearing Agencies prescribed in Article 2, paragraph 15 of the new Financial Futures Exchange Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- 「日本の憲法は御承知のごとく五箇条の御誓文から出発したものと云ってもよいのでありますが、いわゆる五箇条の御誓文なるものは、日本の歴史、日本の国情をただ文字に現わしただけの話でありまして、御誓文の精神、それが日本国の国体であります。日本国そのものであったのであります。この御誓文を見ましても、日本国は民主主義であり、デモクラシーそのものであり、あえて君権政治とか、あるいは圧制政治の国体でなかったことは明瞭であります」と答弁した。
- He answered 'As you know, it can be said that the Constitution of Japan started from Charter Oath. So-called Charter Oath of Five Articles was just written expressing the history and the state of affairs of Japan. The spirit of Charter Oath itself is the national policy of Japan and what Japan is. Seeing Charter Oath, Japan is a democratic country and democracy itself. It is obvious that the national policy was not monarchy or repressive government.'
- しかし、日本では新たに植林をする場所がほとんどない上、むしろ森林所有者の管理放棄(特に人工林)や、相続税支払いのために売却・宅地転用 を余儀なくされる山林や農地の増加、さらに生産緑地地区農地課税の扱いが異なる自治体を施行したり、保安林維持予算の縮減・林野庁職員の大幅減員を行うなど政府与党の政策はむしろ逆行しているため、このままでは当初見込まれた吸収量を達する可能性が薄いと考えられており、達成できるかどうかは微妙な情勢である。
- However in Japan, there is little land for newly tree planting, and the mountain forests and farmlands increase, in which management has been abandoned by the forest owners (especially artificial forests) and/or disposition or diversion to building lots has been inevitably done in order to complete the inheritance tax payment; furthermore, the policies of the ruling party put a clock back, such as the enforcement of autonomous bodies where the taxations on productive green area farmlands are differently dealt with, the reduction of budget for keeping conservation forests, the large reduction of the staff in Forestry Agency and so on; therefore, it is considered to be difficult to achieve the absorption target initially expected.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新銀行法、新 長期信用銀行法及び新保険業法の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十項に規定する銀行主要株主、新長 期信用銀行法第十六条の二の二第五項に規定する長期信用銀行主要株主及び新保険業法第二条第十四項に規定する保険主要株主に係る制度について検討を加え、 必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Major Shareholder of Bank as defined by Article 2(10) of the New Banking Act, major shareholder of Long-Term Credit Bank as defined by Article 16-2-2(5) of the New Long-Term Credit Bank Act and major shareholder of Insurance Company as defined by Article 2(14) of the New Insurance Business Act by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 日本弁護士連合会の綱紀委員会は、第二項の調査により、対象弁護士等につき懲戒の手続を開始することができないものであると認めるとき、対象弁護士等につき懲戒の事由がないと認めるとき又は事案の軽重その他情状を考慮して懲戒すべきでないことが明らかであると認めるときは、日本弁護士連合会の懲戒委員会に事案の審査を求めないことを相当とする議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をしなければならない。
- If the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds, based on an investigation pursuant to paragraph (2), that it is not able to commence disciplinary procedures against the Accused Attorney, etc., or that there are no grounds to discipline the Accused Attorney, etc., or it is apparent that disciplinary actions should not be imposed in light of the relative importance of the case or other extenuating circumstances, the Disciplinary Enforcement Committee shall adopt a resolution that it will not refer the matter to the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations for examination. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall issue a ruling that it will not discipline the Accused Attorney, etc.
- 前項の規定により特定管轄裁判所に同項の取消訴訟が提起された場合であつて、他の裁判所に事実上及び法律上同一の原因に基づいてされた処分又は裁決に係る抗告訴訟が係属している場合においては、当該特定管轄裁判所は、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は第一項から第三項までに定める裁判所に移送することができる。
- Where an action for the revocation of an administrative disposition set forth in the preceding paragraph is filed with a specified court with jurisdiction pursuant to the provision of said paragraph while an action for the judicial review of an administrative disposition is pending at another court with regard to another original administrative disposition or administrative disposition on appeal that was made based on the same factual or statutory cause as that of the former, the specified court with jurisdiction may, upon petition or by its own authority, transfer the whole or part of the action to such other court or any of the courts specified in paragraph (1) to paragraph (3), when it finds it appropriate while taking into consideration the address or location of each party, the address of each witness to be examined, the points at issue or evidence common to both cases, and other circumstances concerned.
- 綱紀委員会は、 第二項の調査により、第一項の請求が不適法であると認めるとき若しくは対象弁護士等につき懲戒の手続を開始することができないものであると認めるとき、対 象弁護士等につき懲戒の事由がないと認めるとき又は事案の軽重その他情状を考慮して懲戒すべきでないことが明らかであると認めるときは、懲戒委員会に事案の審査を求めないことを相当とする議決をする。この場合において、弁護士会は、当該議決に基づき、対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をしなければならない。
- If the Disciplinary Enforcement Committee finds, based on an investigation pursuant to paragraph (2), that the request mentioned in paragraph (1) hereof is not legitimate, or is unable to commence the disciplinary procedure against the Accused Attorney, etc., or finds that there are no grounds to discipline the Accused Attorney, etc., or it is apparent that disciplinary action should not be imposed in light of the relative importance of the case or other extenuating circumstances, the Disciplinary Enforcement Committee shall adopt a resolution that it shall not refer the matter to the Disciplinary Actions Committee for examination. In such a case, the bar association shall issue a ruling to the effect that it will not discipline the Accused Attorney, etc.
- 経済産業大臣は、電気の料金その他の供給条件が社会的経済的事情の変 動により著しく不適当となり、公共の利益の増進に支障があると認めるときは、一般電気事業者に対し、相当の期限を定め、第十九条第一項の認可を受けた供給 約款(同条第四項の規定による変更の届出があつたときは、その変更後のもの)又は第二十一条第一項ただし書の認可を受けた料金その他の供給条件(第三項の 規定による変更があつたときは、その変更後の供給約款又は料金その他の供給条件)の変更の認可を申請すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the electricity rates and/or other supply conditions have become significantly inappropriate as a result of changes in social and economic circumstances to the extent that they hinder the promotion of public interest, order the General Electricity Utility to apply for approval to revise the general supply provisions approved under Article 19, paragraph 1 (or, if notification of revision has been given pursuant to paragraph 4 of the said Article, the revised provisions) or the rates and other supply conditions approved under the proviso of paragraph 1 of Article 21 (or, if revision has been made pursuant to paragraph 3, the revised rates and/or conditions), within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第一項前段に規定する中 間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行の営業所において、当該 電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。 この場合においては、同項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類を、同項の規定により備え置 き、公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year prescribed in the first sentence of the paragraph (1) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph are prepared in the form of Electromagnetic Record, the Bank may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in Electromagnetic Record accessible to many and unspecified persons at its business offices. In this case, the Bank shall be deemed to keep the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year prescribed in the first sentence of the paragraph (1) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph and make them available for public inspection, pursuant to the provision of that paragraph.
- 第一項前段 に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行持株会社の 子会社である銀行の営業所において、当該電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内 閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規 定する書類を同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph are prepared in the form of electromagnetic record, the Bank Holding Company may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in the electromagnetic record accessible to many and unspecified persons at its subsidiary Bank's business offices. In this case, the Bank Holding Company shall be deemed to keep the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph and make them available for public inspection, pursuant to the provision of that paragraph.
- 国内登録検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財 産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識す ることができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその作成 に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第六十条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業 所に備え置かなければならない。
- A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall prepare an inventory of property, a balance sheet, and a profit and loss statement or income and expenditures account statement, as well as an operating statement (including electromagnetic records in the case where such documents are prepared in the form of electromagnetic records (records prepared by electronic means, magnetic means or any other means that cannot be recognized by human perception, which are used for information processing by computer; hereinafter the same shall apply in this Article), or in the case where electromagnetic records are prepared in place of records in paper form; hereinafter referred to as 'Financial Statements, etc.' in the next paragraph and Article 60, item (ii)) within three months from the end of each business year, and shall keep them in its place of business for five years.
- こ の法律は、司法を通じて権利利益が適切に実現されることその他の求められる役割を司法が十全に果たすために公正かつ適正で充実した手続の下で裁判が迅速に 行われることが不可欠であること、内外の社会経済情勢等の変化に伴い、裁判がより迅速に行われることについての国民の要請にこたえることが緊要となってい ること等にかんがみ、裁判の迅速化に関し、その趣旨、国の責務その他の基本となる事項を定めることにより、第一審の訴訟手続をはじめとする裁判所における 手続全体の一層の迅速化を図り、もって国民の期待にこたえる司法制度の実現に資することを目的とする。
- With regard to the expediting of trials, since it is essential to conduct trials expeditiously under fair, appropriate and adequate proceedings in order for rights and interests to be properly realized through the judiciary, and for all other roles required of the judiciary to be fulfilled, and in addition, in line with the changes in social and economic conditions both in Japan and abroad, since there is an urgent need to respond to requests from the people for trials to be conducted expeditiously, the objective of this Act shall be to further expedite the overall proceedings of the courts, including the litigation proceedings in the first instance by providing for the purpose, responsibility of the state and other basic matters, which accordingly will contribute to realizing a judicial system that responds to the expectations of the people.
- 登録安全管理審査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度 の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認 識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその 作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第百二十二条の二において「財務諸表等」という。)を作成し、五年 間事業所に備え置かなければならない。
- A Registered Safety Management Examination Body shall, within three months after the end of each business year, prepare a property inventory, balance sheet, profit and loss statement or income and expenditure statement and business report (in the case where these documents are prepared as Electromagnetic Records (which means records produced by an electronic device, magnetic device or any other device not recognizable to human sense, which are used for data processing by a computer; hereinafter the same shall apply in this Article), or Electromagnetic Records are prepared instead of preparing the documents, such Electromagnetic Records shall be included; these documents shall hereinafter be referred to as 'Financial Statements, etc.' in the next paragraph and Article 122-2) and keep them in its place of business for five years.
- 第二十条第四項若しくは第五十二条の二十八第三項の規定に違反して、これらの規 定による公告をせず、若しくは第二十条第六項若しくは第五十二条の二十八第五項の規定に違反して、これらの規定に規定する情報を電磁的方法により不特定多 数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとらず、又は当該公告をしなければならない書類に記載すべき事項を記載せ ず、若しくは虚偽の記載をして、公告をし、若しくは電磁的記録に記録すべき事項を記録せず、若しくは虚偽の記録をして、電磁的方法により不特定多数の者が 提供を受けることができる状態に置く措置をとつた者
- or Article 52-28(3), failed to give public notice under these provisions or, in violation of the provisions of Article 20(6) or Article 52-28(5), failed to take any of the measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information prescribed in those provisions accessible to many and unspecified persons by electromagnetic means, or has given public notice without stating the matters to be stated or with making false statements in the documents for which that public notice must be given, or has taken a measure for making the information recorded in the electromagnetic record accessible to many and unspecified persons without recording the matters to be recorded or recording false matters in the electromagnetic record;
- さらには、当時の政治社会情勢からイスラム勢力の侵攻によるインド仏教の崩壊が予見されていたため、最後の密教経典である時輪タントラ(カーラ・チャクラ)の中でイスラムの隆盛とインド仏教の崩壊、インド仏教復興迄の期間(末法時代)は密教によってのみ往来が可能とされる秘密の仏教国土・理想郷シャンバラの概念、シャンバラの第32代の王となるルドラ・チャクリン(転輪聖王)、ルドラ・チャクリンによる侵略者(イスラム教徒)への反撃、ルドラ・チャクリンが最終戦争で悪の王とその支持者を破壊する予言、そして未来におけるインド仏教の復興、地上における秩序の回復、世界の調和と平和の到来、等が説かれた。
- Additionally, since Indian Buddhism was expected to collapse under the Muslim invasion in the political and social situation at that time, the Kala cakra tantra (the last Mikkyo sutra) described the following: the flourishing of Islam; the collapse of Indian Buddhism, a concept of Shambhala; a secret Buddhist land and Utopia, which could be reached only through Mikkyo during the period before the revival of Indian Buddhism (the Age of Final Dharma); Raja Cakravarti (ルドラ・チャクリン(転輪聖王)), who became the thirty-second king of Shambhala; a counterattack by Raja Cakravarti against the invaders (Muslims); the prediction that Raja Cakravarti would destroy the king of evil and his supporters in the final war; the revival of Indian Buddhism in the future; the return to order on earth; the coming of the harmonization and peace of the world, and so on.
- 一般電気事業者は、第十九条第一項の認可を受けた供給約款(同条第四 項の規定による変更の届出があつたときは、その変更後のもの)(第二十三条第三項の規定による変更があつたときは、その変更後のもの)又は第十九条第七項 の規定による届出をした選択約款以外の供給条件により、一般の需要(特定規模需要を除く。)に応じ電気を供給してはならない。ただし、振替供給を行うと き、及びその供給約款又は選択約款により難い特別の事情がある場合において、経済産業大臣の認可を受けた料金その他の供給条件(第二十三条第三項の規定に よる変更があつたときは、その変更後のもの)により供給するときは、この限りでない。
- A General Electricity Utility shall not supply electricity to meet general demand (excluding Specified-Scale Demand) under supply conditions other than those set out in general supply provisions approved under Article 19, paragraph 1 (or if notification of revision has been given pursuant to paragraph 4 of the said Article, the revised provisions; if revision has been made pursuant to Article 23, paragraph 3, the revised provisions) or those set out in Optional Supply Provisions for which notification was given pursuant to Article 19, paragraph 7; provided, however, that this shall not apply when a General Electricity Utility provides a Cross-Area Wheeling Service, or when a General Electricity Utility supplies electricity under the rates and other supply conditions approved by the Minister of Economy, Trade and Industry (or, if revision has been made pursuant to Article 23, paragraph 3, the revised rates and/or conditions) in the case where there are special circumstances that make it difficult to supply electricity under the general supply provisions or Optional Supply Provisions.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、第一条の規定によ る改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)、第二条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)及び第四条の規定による 改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十三項に規定す る銀行持株会社、新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社及び新保険業法第二条第十六項に規定する保険持株会社に係る制度につ いて検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Bank Holding Companies as defined by Article 2(13) of the Banking Act after the revision by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Banking Act'), Long-Term Credit Bank Holding Companies as defined by Article 16-4(1) of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the 'New Long-Term Credit Bank Act') and insurance holding companies as defined by Article 2(16) of the Insurance Business Act after the revision by the provision of Article 4 (hereinafter referred to as the 'New Insurance Business Act') by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations surrounding Banking Business and Insurance Business, and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、裁判外紛争解決手続(訴訟手続によらずに民事上の紛争の解決をしようとする紛争の当事者のため、公正な第三者が関与して、その解決を図る手続をいう。以下同じ。)が、第三者の専門的な知見を反映して紛争の実情に即した迅速な解決を図る手続として重要なものとなっていることにかんがみ、裁判外紛争解決手続についての基本理念及び国等の責務を定めるとともに、民間紛争解決手続の業務に関し、認証の制度を設け、併せて時効の中断等に係る特例を定めてその利便の向上を図ること等により、紛争の当事者がその解決を図るのにふさわしい手続を選択することを容易にし、もって国民の権利利益の適切な実現に資することを目的とする。
- Owing to the changes in the social and economic climate at home and abroad, alternative dispute resolution (procedures for resolution of a civil dispute between parties who seek, with the involvement of a fair third party, a resolution without using litigation; the same shall apply hereinafter) has become an important means of achieving prompt dispute resolution based on the specialized expertise of a third party and in accordance with the actual facts of the dispute. Bearing such in mind, the purpose of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution is to provide for the basic concepts of the Act and for the responsibilities of the government and other entities; and to establish a certification system and set special rules on nullification of prescription and other matters so as to make alternative dispute resolution procedures easier to utilize, thereby enabling parties to a dispute to choose the most suitable method for resolving a dispute with the aim of appropriate realization of the rights and interests of the people.
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)
- 電気事業者は、毎年六月一日までに、経済産業省令で定めるところにより、 その年の四月一日から翌年の三月三十一日までの一年間(以下「届出年度」という。)に利用をすることを予定している新エネルギー等電気の基準利用量(その 電気事業者が当該届出年度において利用をすべきものとして、当該届出年度の前年度におけるその電気事業者の電気の供給量(他の電気事業者に供給したものを 除く。第十条において同じ。)を基礎として新エネルギー等電気利用目標及び新エネルギー等発電設備の導入に伴い必要となる電圧の調整のための発電設備の普 及の状況その他の事情を勘案して経済産業省令で定めるところにより算定される新エネルギー等電気の量をいう。以下同じ。)その他経済産業省令で定める事項 を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Operators of electric utilities shall, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry by June 1 of each year of their Standard Amount of Use of Electricity from New Energy, etc. (meaning the amount of Electricity from New Energy, etc. calculated pursuant to provisions of Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as the amount to be used by said operators of electric utilities in the relevant notification year, in consideration of the prevalence of generation facilities for voltage regulation that become necessary as a result of having set a Use Target for Electricity from New Energy, etc. and installed Generation Facilities for Electricity from New Energy, etc. based on the amount of electricity supplied by said operators of electric utilities in the fiscal year preceding the notification year (except for the electricity supplied to other operators of electric utilities the same shall apply in Article 10); the same shall apply hereinafter), which they plan to use for the one year period from April 1 of the relevant year to March 31 of the following year (hereinafter referred to as the 'Notification Year'), and other matters as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 大久保は、説得に大院君が耳を貸すとは思えず西郷が朝鮮に行った場合必ず殺される(殺されずとも大院君が使節を拒否した場合は開戦の大義名分になってしまう)、そうなった場合結果的に朝鮮と開戦してしまうのではないかという危機感、当時の日本には朝鮮や清、ひいてはロシアとの関係が険悪になる(その帰結として戦争を遂行する)だけの国力が備わっていないという戦略的判断、外遊組との約束を無視し、危険な外交的博打に手を染めようとしている残留組に対する感情的反発、朝鮮半島問題よりも先に片付けるべき外交案件が存在するという日本の国際的立場(清との琉球帰属問題(台湾出兵参照)、ロシアとの樺太、千島列島の領有権問題、イギリスとの小笠原諸島領有権問題、不平等条約改正)などから猛烈に反対、費用の問題なども絡めて征韓の不利を説き延期を訴えた。
- OKUBO didn't think Daewongun lend an ear to persuasion, and thought SAIGO will be killed (even if he won't be killed, if Daewongun rejected the envoy, it can be a legitimate reason for outbreak of war) inevitably when he went to Korea, and he felt a sense of danger that they will start the war with Korea as a result, and his strategic decision that Japan doesn't have national strength at that time to strain the relationship (as a result, wage a war) with Korea, Qing, and eventually Russia, an emotional backlash to the remaining group that ignored agreement and about to dabble in diplomatic gambling, he strongly opposed because of the presence of a diplomatic matters (Ryukyu attribution issue with Qing [see the Taiwan expedition], territorial right problem on Sakhalin and Kurile Islands with Russia, territorial right problem on Ogasawara Islands [Bonin Islands] with England, revision of the unequal treaty) that must be dealt with before Korean Peninsula problem on Japanese international standing, and he correlated it with expenses etc and appealed postponement by telling disadvantage of subjugation of Korea.
- その理由として、御誓文と同時に出された宸翰に出てくる「旧来の陋習」の語がそもそも鎖国攘夷の意味に限定されていないこと、また木戸孝允自身が「打破すべき封建性」「打破すべき閉鎖性」の意味で「旧習」「旧来の陋習」「陋習」という言葉を広く使用していること、また、大久保利通でさえ木戸の「旧来の陋習」と同じ意味のことを「因循の腐臭」とより痛烈に批判していること、つまり、薩長いずれも密留学をさせ倒幕に立ち上がった開明的雄藩であったにもかかわらず長州の木戸より薩摩の大久保のほうが藩主父子・出身藩の内部事情などのためにより批判的にならざるを得ない危険な封建性・閉鎖性をより自覚していたということ(寺田屋事件~西南戦争)、更に、岩倉具視も他の文書で「天地の公道」という全く同じ言葉を万国公法とはおよそ次元の異なる「天然自然の条理というような意味」で用いていることなどが挙げられている。
- As the reason, they explained that the word 'evil customs of the past' in shinkan (Imperial letter) issued at the same time as Charter Oath was not restricted to national isolation as well as expulsion of foreigners, and Takayoshi KIDO himself used the words 'old customs', 'evil customs of the past' and 'conventions' widely as meaning of 'feudalism to be conquered' or 'closed nature to be conquered', and even Toshimichi OKUBO severely criticized the same thing as 'evil customs of the past' mentioned by Kido for 'corrupt smell of old customes', in other word, though both Satsuma and Choshu provided overseas education secretly and were liberal domains led the movement of overthrowing the Shogunate, Okubo from Satsuma recognized more about dangerous feudalism as well as closed nature than Kido from Choshu, Okubo had to criticize more extreme because of internal affair regarding father and son of the lords of his domain and internal circumstances of his domain (The Teradaya Incident - Seinan War), moreover Tomomi IWAKURA also used just the same words 'the laws of Nature' as 'reason of nature' in other document, which meant totally different from international public law.
- 銀行、金融商品取引業者(有価証券関連業を営む者に限る。)、信 託会社(信託業法第三条又は第五十三条第一項の免許を受けたものに限る。)その他の内閣府令で定める者のうち基準日を内閣総理大臣に届け出た者が保有する 議決権で当該議決権に係る株式の発行者である銀行又は銀行持株会社の営業活動を支配することを保有の目的としないもの(議決権保有割合が内閣府令で定める 数を超えた場合及び保有の態様その他の事情をして内閣府令で定める場合を除く。以下この条において「特例対象議決権」という。)に係る銀行議決権保有届出 書は、第五十二条の二第一項の規定にかかわらず、議決権保有割合が初めて百分の五を超える数となつた基準日における当該議決権の保有状況に関する事項であ つて、内閣府令で定めるものを記載したものを、内閣府令で定めるところにより、当該基準日の属する月の翌月十五日までに、内閣総理大臣に提出しなければな らない。
- Notwithstanding the provisions of Article 52-2(1), a Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights pertaining to voting rights held by a Bank, Financial Instruments Business Operator (limited to one that conducts Securities-Related Business), trust company (limited to one that has obtained a license set forth in Article 3 or Article 53(1) of the Trust Business Act) or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance who has notified the Prime Minister of a Reference Date, where the purpose of holding such voting rights is not for controlling the business activities of the Bank or Bank Holding Company that has issued the shares relating to that voting rights (excluding the case where the Proportion of Voting Rights Held has exceeded the number specified by a Cabinet Office Ordinance and any case specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner in which they are held and other circumstances; hereinafter referred to as 'Voting Rights Subject to Special Provisions' in this Article) shall be submitted to the Prime Minister stating matters that relate to the status of holding that voting rights as of the Reference Date on which the Proportion of Voting Rights Held exceeded five hundredths for the first time and that are specified by a Cabinet Office Ordinance, by the fifteenth day of the month following the month containing said Reference Date, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを 巻2-196
- Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).
- 金融商品取引法第三章第二節第一款(第三十五条から第三 十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に 対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義 務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六 第一項、第二項、第四項ただし書及び第五項(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書 及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通 則)の規定は、銀行代理業者が行う特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引業」とあるのは 「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「金融商品取引行為」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金 等契約の締結」と、これらの規定(同法第三十七条の六第三項の規定を除く。)中「金融商品取引契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等 契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるの は「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところによ り、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「銀 行代理業者(銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。)の所属銀行(同条第十六項に規定する所属銀行をいう。)」と、同法第三十七条の六第三 項中「金融商品取引契約の解除があつた場合には」とあるのは「特定預金等契約(銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。第三十九条において同 じ。)の解除に伴い銀行に損害賠償その他の金銭の支払をした場合において」と、「金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金 融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除」とあ るのは「支払」と、「又は違約金の支払を」とあるのは「その他の金銭の支払を、解除をした者に対し、」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買 その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証 券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあ るのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下 同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下こ の条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中 「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは 「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、 同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因 となるもの」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Subsection 1 of Section 2 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6(1) and (2), the proviso to Article 37-6 (4) and Article 37-6(5)(Cancellation by Means of Document), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) shall apply mutatis mutandis to agency or intermediary for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. by a Bank Agency. In this case, the term 'Financial Instruments Business' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'agency service or intermediary service for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the term 'Act of Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding Article 37-6(3)) shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the terms 'intends to conclude' in Article 37-3(1) shall be deemed to be replaced with 'conducts agency service or intermediary service for conclusion of,'; the term '; provided' shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. as defined in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided'; the term 'Financial Instruments Business Operator, etc.' in Article 37-3(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined in Article 2(16) of the Banking Act) for which the Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined in Article 2(15) of the Banking Act) is acting,'; the terms 'Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled' and 'the customer to pay damages or penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount designated by a Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other Consideration payable by the customer with regard to that contract for financial instruments transaction (referred to as 'Consideration' in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction' in Article 37-6(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'When he/she has paid money to a Bank as damages or otherwise for cancellation of a Contract for a Specified Deposit, etc. (meaning a Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act; the same shall apply in Article 39) made' and 'person who canceled the contract to pay money as damages or otherwise for the payment he/she has made to the Bank,' respectively; the terms 'sales and purchase or any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance or other transactions designated by a Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article),' 'the customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article),' 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' and 'make up' in Article 39(1)(i) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,' 'the customer,' 'Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'make up, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the terms 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' and 'Securities, etc.' in Article 39(1)(ii) and (iii) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the term 'make an addition to the profit accrued to the customer from such Securities, etc.' in Article 39(1)(ii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'make an addition to the profit accrued to the customer from Such Securities, etc.' in Article 39(1)(iii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of a dispute' in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with 'that may become a cause of dispute,'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.