恥: 929 Terms and Phrases
- 恥
- shame
- embarrassment
- Hatsuru
- dishonor
- 恥じ
- egg all over one's face
- egg on one's face
- jam all over one's face
- jam on one's face
- 廉恥
- sense of honour (honor)
- 恥部
- private parts
- privates
- genitalia
- secret place
- 恥辱
- disgrace
- shame
- insult
- obloquy
- opprobrium
- reproach
- stigma
- 恥骨
- pubis
- pubes
- pubic bone
- pubic bones
- Pubis (bone)
- 恥丘
- mons pubis
- mons veneris
- arcus pubis
- pubic arch
- 羞恥心
- shyness
- shame
- sense of shame
- 廉恥心
- sense of honor
- sense of honour
- 恥じる
- to feel ashamed
- blush
- 恥らう
- to feel shy
- to be bashful
- to blush
- 破廉恥な
- flagitious
- infamous
- unscrupulous
- 恥骨結合
- pubic symphysis
- symphysis pubica
- symphyseal
- symphysis pubis
- 恥さらし
- disgrace
- egg all over one's face
- egg on one's face
- jam all over one's face
- jam on one's face
- 恥じらう
- to feel shy
- to be bashful
- to blush
- 恥じ入る
- to feel ashamed
- to be abashed
- 気恥しい
- embarrassed
- feeling ashamed or awkward
- 厚顔無恥
- shameless
- brazen and unscrupulous
- 仏恥義理
- winning (a race) by a wide margin
- 破廉恥罪
- infamous crime or offense (offence)
- 恥知らず
- shameless (person)
- shameless person
- 恥ずべき
- disgraceful
- shameful
- ignominious
- miserable
- scandalous
- sinful
- 恥をかく
- to be embarrassed
- to lose face
- 恥を知る
- to know shame
- to have a sense of shame
- to be ashamed
- 恥を忍ぶ
- to abide one's shame
- 八栄八恥
- Eight Honors and Eight Shames
- 恥知らずの
- abandoned
- impudent
- outrageous
- shameless
- 恥をさらす
- get egg all over one's face
- get egg on one's face
- have egg on one's face
- 恥知らずな
- shameless
- without shame
- 恥ずかしい
- shy
- ashamed
- embarrassed
- 気恥かしい
- embarrassed
- feeling ashamed or awkward
- 心恥かしい
- slightly ashamed
- rather shy
- 恥の上塗り
- piling shame on top of shame
- double disgrace
- 恥をさらして
- with egg on one's face
- 恥をかかせる
- humiliate
- mortify
- put down ~ [~ down]
- shame
- 生き恥を曝す
- to expose oneself to ridicule
- 恥ずかしがる
- to be shy of
- to be bashful
- to be abashed
- to blush
- sheepish
- 花恥ずかしい
- beauty such as to put a flower to shame
- 空恥ずかしい
- feeling ashamed or embarrassed without knowing why
- 気恥ずかしい
- embarrassed
- feeling ashamed or awkward
- 小恥ずかしい
- feeling a little (i.e. very) embarrassed
- shameful
- 恥骨結合離解
- pubic symphysis diastasis
- 花も恥じらう
- who outblooms even a flower
- even the flower will blush (before her beauty)
- うら恥ずかしい
- slightly ashamed
- rather shy
- 恥骨上膀胱切開
- suprapubic cystotomy
- 恥ずかしそうに
- shyly
- in a coy manner
- 生き恥をさらす
- to expose oneself to ridicule
- 小っ恥ずかしい
- feeling a little (i.e. very) embarrassed
- shameful
- 恥も外聞もない
- not worrying about one's reputation or appearance
- not caring what others think
- shameless and reckless
- 恥ずべきさまの
- in a shameful manner
- 恥知らずな虐待
- unscrupulous abuse
- 恥骨結合機能不全
- symphysis pubis dysfunction
- 恥ずかしいなぁ!
- How embarrassing!
- 恥ずかしげもなく
- brazenly
- unabashedly
- 旅の恥は掻き捨て
- Once over the border, one may do anything
- Once over the border, one may do anything.
- 旅の恥はかき捨て
- Once over the border, one may do anything
- 命長ければ恥多し
- The longer you live, the more shame you suffer
- 恥知らずな詐欺師
- a shameless imposter
- 恥ずべき振る舞い
- scandalous behavior
- 恥を感じないこと
- feeling no shame
- 恥ずかしい間違い
- an embarrassing mistake
- 恥辱や汚名の象徴
- a symbol of disgrace or infamy
- 恥を全く感じない
- feeling no shame
- 旅の恥はかきすて。
- A man away from home need feel no shame.
- 恥の上塗りはよせ。
- Don't bring on any more shame.
- ~を恥ずかしく思う
- be ashamed of ~
- 恥じて顔をそむける
- hang down one's head in shame
- hide one's head in shame
- 考えと行為を恥じる
- dishonorable in thought and deed
- 恥骨後前立腺摘除術
- retropubic prostatectomy
- 恥骨上前立腺切除術
- suprapubic prostatectomy
- 恥骨上前立腺摘除術
- suprapubic prostatectomy
- 恥骨後前立腺切除術
- retropubic prostatectomy
- 恥骨上式前立腺摘除
- suprapubic prostatectomy
- 恥骨上膀胱瘻造設術
- suprapubic cystostomy
- 恥部に生えている毛
- hair growing in the pubic area
- 不名誉もしくは恥辱
- disgrace or shame
- 恥辱や不名誉な状態
- a state of shame or disgrace
- 羞恥心を見せるさま
- showing a sense of shame
- 彼は赤っ恥をかいた。
- He covered himself with shame.
- 君は恥を知るべきだ。
- You ought to be ashamed.
- うちの恥をさらすな。
- Let's not wash our dirty linen in public.
- 両側恥骨垂直縦断骨折
- straddel fracture
- 恥ずかしい思いをする
- felt like two cents
- 据え膳食わぬは男の恥
- When petticoats woo, breeks may come speed
- 恥骨後式前立腺摘除術
- retropubic prostatectomy
- 恥骨後式前立腺切除術
- retropubic prostatectomy
- 恥骨上式前立腺摘除術
- suprapubic prostatectomy
- 邪悪で恥ずべき態度の
- in a wicked and shameful manner
- 恥を感じるようになる
- cause to feel shame
- 恥を感じるようにする
- cause to be ashamed
- 非常に恥ずかしい誤解
- a very embarrassing misunderstanding
- 彼は恥じて目を閉じた。
- He looked down in shame.
- 彼は失敗を恥じている。
- He is ashamed of his failure.
- 少しは恥を知りなさい。
- You ought to be ashamed of yourself.
- それはまったくの恥じだ
- it's a blamed shame
- 臆病者の恥ずかしい表示
- a shameful display of cowardice
- 羞恥心を通して強要する
- compel through a sense of shame
- あなたは恥じるべきだ。
- You ought to be ashamed of yourself.
- 彼は自分の愚行を恥じた。
- He was ashamed of troubling you.
- 約束を守らないのは恥だ。
- It is a shame not to keep your promise.
- 恥ずかしいと思いなさい。
- You should be ashamed of yourself.
- 恥ずかしくないのですか。
- Are not you ashamed of yourself?
- 恥ずかしい時に捕まること
- be caught with its pants down
- 「ああ、恥知らずの私!」
- 'Alas! shameless me!'
- さあ、恥ずかしくない?」
- Now, aren't you ashamed of yourself?'
- 「なんて家の恥かしら!
- 'what a disgrace upon the house!
- 恥または不名誉をもたらす
- bring shame or dishonor upon
- 彼は彼女に恥をかかされた。
- He was humiliated by her.
- 彼はまったくの恥知らずだ。
- He is dead to all sense of shame.
- 彼は自分の愚かさを恥じた。
- He blushed at his folly.
- 彼は全く恥ずかしい思いを。
- He felt utterly humiliated.
- 貧乏であることを恥じるな。
- Don't be ashamed of being poor.
- 自分の行動を恥じるべきだ。
- You should be ashamed of your behavior.
- 君のまちがいが恥ずかしい。
- I blush for your mistake.
- 恥ずかしさで真っ赤になった
- flushed (or crimson) with embarrassment
- 彼は恥ずかしそうに微笑んだ
- he smiled shyly
- 彼の誘惑は恥知らずなほどだ
- his enticements were shameless
- 恥ずかしくて顔を下に向ける
- Hang one's head in shame
- 彼は彼の家族の恥辱となった
- he brought reproach upon his family
- 困惑または恥などで赤面する
- turn red, as if in embarrassment or shame
- 彼は自分の無知を恥じていた。
- He was ashamed of his ignorance.
- 彼は質問する事を恥じている。
- He is ashamed to ask questions.
- 彼はうそをついて恥をかいた。
- He disgraced himself by telling a lie.
- 彼女は恥ずかしがりで無口だ。
- She is shy and talks little.
- 恥の文化は評判に関心を持つ。
- Shame cultures are concerned with reputation.
- 誰も恥を感じるものはいない。
- It's not something anyone would be ashamed of.
- 自分自身を恥じてはいけない。
- Don't be ashamed of yourself.
- 彼女は自分の不注意を恥じた。
- She was ashamed of herself for her carelessness.
- 私は自分のふるまいを恥じた。
- I was ashamed of my behavior.
- 私はそうしたのを恥じている。
- I am ashamed of having done so.
- 彼は恥ずかしく、不満だった。
- He felt humiliated and discontented;
- アガメムノーンは恥じ入った。
- Agamemnon was ashamed,
- 彼女は恥ずかしさで頭を下げた
- She bowed her head in shame
- 嘘をついたことを恥じているか
- are you ashamed for having lied?
- 不道徳な行いに伴う恥の気持ち
- a feeling of shame when you do something immoral
- 意図的でないが恥ずかしい失敗
- an unintentional but embarrassing blunder
- 恥骨の近くまたはそれに関する
- relating or near the pubis
- 恥ずかしく思う気持ちを持って
- with a feeling of shame
- 恥骨の、または、恥骨に関する
- of or relating to the pubis
- 彼は恥ずかしくて顔を赤らめた。
- He turned red with shame.
- 彼は貧しいことを恥じていない。
- He is not ashamed of being poor.
- 彼女は恥ずかしくてうつむいた。
- She bent her head in shame.
- 彼は恥ずかしさに顔を赤らめた。
- He blushed with shame.
- 彼女は子供の振る舞いを恥じた。
- She was ashamed of her children's behavior.
- 恥よりも死のほうがましである。
- Death preferable to shame.
- 彼が恥ずかしそうに下を向いた。
- He lowered his eyes in embarrassment.
- 聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥
- Better ask than go astray
- He who is ashamed of asking is ashamed of learning.
- 問うは一時の恥問わぬは末代の恥
- Better to ask and be embarrassed than not ask and never to know
- お前たち不肖の息子、我が恥よ。
- ye bad sons, my shame;
- 人間の欲深さへの恥ずべき記念碑
- an opprobrious monument to human greed
- 一生で一番恥ずかしいことです。
- This is the most embarrassing moment of my life.
- このようなスラム街は市の恥だ。
- These slums are a disgrace to the city.
- 彼は質問をすることを恥じている。
- He is ashamed to ask questions.
- 彼は自分の振る舞いを恥じている。
- He is ashamed of his behavior.
- 彼女は自分のした事を恥じている。
- She is ashamed of what she's done.
- 彼の面前で彼女は恥ずかしがった。
- She felt shy in his presence.
- 彼女は失敗して恥ずかしく思った。
- She failed and felt humiliated.
- 彼女は恥ずかしさで顔を赤らめた。
- She blushed with shame.
- 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。
- He blushed at his foolish mistake.
- 私は父が貧しいのを恥じていない。
- I'm not ashamed of my father's being poor.
- 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。
- You should be ashamed of your folly.
- アリスは恥ずかしさで首をたれた。
- Alice hung her head in shame.
- 私は恥ずかしくて顔が赤くなった。
- I blushed with shame.
- 私は恥ずかしくてそれができない。
- I am too ashamed to do it.
- みっともないことをして大恥をかく
- make a total fool of myself
- 客人はやや恥ずかしそうに笑った。
- Our visitor gave a rather shamefaced laugh.
- 公の不名誉や恥に値する価値のなさ
- unworthiness meriting public disgrace and dishonor
- 彼女にひどいことをして恥ずかしい。
- I am ashamed of having been rude to her.
- 彼女のほほは恥ずかしさで火照った。
- Her cheeks burned with shame.
- 彼はまた失敗したことを恥じている。
- He is ashamed that he has failed again.
- 彼は自分の違法行為を恥じていない。
- He is not ashamed of his misconduct.
- 彼女は古い服を恥ずかしがっている。
- She is ashamed of her old clothes.
- 彼女は前ほど恥ずかしがりではない。
- She is not so shy as she used to be.
- 彼は恥ずかしさのあまり首を垂れた。
- He hung his head in shame.
- 彼は、怠惰であることを恥じている。
- He is ashamed of being idle.
- 息子は自分のふるまいを恥じている。
- My son is ashamed of his behavior.
- 他国への侵略は恥ずべき行為である。
- The invasion of other countries is a shameful action.
- ついかっとなったことが恥ずかしい。
- I feel ashamed of having lost my temper.
- 君は自分の無知を恥じるべきである。
- You should be ashamed of your ignorance.
- 恥知らずな嘘つきは笑って嘘をいう。
- A shameless liar speaks smilingly.
- 最初は彼は恥ずかしそうにしていた。
- He was shy at first.
- 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。
- He's such a shameless jerk.
- 私は怠惰であったことを恥じている。
- I am ashamed of having been lazy.
- 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。
- I am ashamed of my conduct.
- なぜならそれは恥辱に等しいからね。
- for it means disgrace as well.
- 「あら、私はあなたが恥ずかしいわ」
- 'Well, I'm ashamed of you,'
- 自分自身を恥じる意識が彼を襲った。
- A shameful consciousness of his own person assailed him.
- ファシズムに対する恥知らずな擁護者
- an unblushing apologist for fascism
- 腸骨、坐骨、恥骨から成り立っている
- made up of the ilium and ischium and pubis
- 恥をかかせるか、完全に落ち込ませる
- humiliate or depress completely
- まったく、恥ずかしくなりますな!」
- I blush for them!'
- 刑務所に送られるという恥辱に苦しむ
- suffered the ignominy of being sent to prison
- 何も恥ずかしがる必要はありません。
- You have no need to be ashamed.
- 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。
- Nothing is lost for asking.
- 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。
- Is she an innocent, or is she just shameless?
- このことを恥辱に感じ、清盛方に加勢。
- Feeling insulted, the Ashikaga clan aided Kiyomori.
- 彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
- He is ashamed of having been idle in his youth.
- 私は自分のした事がとても恥ずかしい。
- I'm very ashamed of myself about what I've done.
- 私は日本の政治を恥ずかしく思います。
- I'm ashamed of Japanese politics.
- ばかなことをしてしまって恥ずかしい。
- I'm ashamed because I acted foolishly.
- 君がしたことは全く恥ずかしいことだ。
- Your conduct is absolutely shameful.
- 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。
- Don't be ashamed of yourself.
- 初めて人に会うのはとても恥ずかしい。
- I feel embarrassed when I meet somebody for the first time.
- 私は質問することを恥とはしていない。
- I find no shame in asking questions.
- 討ち入り後に父が恥じて自害している。
- After the raid his father committed suicide out of shame.
- ずいぶんお前も恥(はじ)知らずだな。
- You should be ashamed.
- 私の敗れたコートが恥ずかしいと感じた
- felt ashamed of my torn coat
- 嫌がられる態度から生じる恥ずべき状態
- state of disgrace resulting from detestable behavior
- 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。
- He was ashamed of not having worked hard.
- 彼はそんなことをしたことを恥じていた。
- He was ashamed of having done such a thing.
- 彼は父親が貧乏であることを恥じている。
- He is ashamed of his father being poor.
- 彼女は恥ずかしそうに彼をちらっと見た。
- She glanced shyly at him.
- 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。
- She feels very shy in the presence of the opposite sex.
- 貧乏であることを恥ずかしいと思わない。
- I'm not ashamed that I am poor.
- 私は多くの人のいる前で恥をかかされた。
- I was put to shame in the presence of many people.
- 恥をかくぐらいなら死んだほうがましだ。
- I would rather die than disgrace myself.
- お恥ずかしいことですがそれは本当です。
- I'm ashamed to say that it's true.
- めがねを忘れるなんて恥ずかしいことだ。
- Fancy forgetting my glasses, it's so embarrassing.
- 私は彼に顔を見せるのが恥ずかしかった。
- I was ashamed of showing my face to him.
- 彼女は恥ずかしがらずに私に質問をした。
- She was not ashamed to ask me a question.
- 恥ずかしくて彼女に顔を合わせられない。
- I am ashamed to see her.
- 私はそのように言ったことを恥じていた。
- I was ashamed of having said so.
- 私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。
- I am ashamed of my son's conduct.
- その後行賀はこれを恥じて学問に励んだ。
- Gyoga, however, felt ashamed of this incident and dedicated himself to studying.
- 身の不明を恥じ片目を刳りぬき謝罪する。
- Ashamed of his ignorance, he apologizes by cutting out his eye.
- パパはものすごく自分を恥じいりました。
- Mr. Darling was frightfully ashamed of himself,
- フックは恥知らずにもそうさけびました。
- he cried brazenly,
- 長々とお話しして恥ずかしいばかりです。
- 'I am ashamed of my long tongue.
- 閉じ込めるまたは恥をかかせる状態に置く
- place in a confining or embarrassing position
- 公表されると恥ずかしいかもしれない私事
- personal matters that could be embarrassing if made public
- 彼の母は彼のことで恥ずかしい思いをした。
- His mother felt ashamed for him.
- 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。
- He ought to be ashamed of his ignorance.
- 彼女はその話を他人にするのを恥じている。
- She is ashamed to tell the story to others.
- 改めて反芻してると、何だか恥ずかしいぞ。
- Now that I think over it, it's somehow embarrassing.
- 実はわたしの猫は恥ずかしがり屋なのです。
- The fact is that my cat is shy.
- 他国を侵略することは恥ずべき行為である。
- The invasion of other countries is a shameful action.
- 私は恩人にしたことを、恥ずかしく思った。
- I was ashamed of what I had done to my benefactor.
- ぼくは恥より死の方がましだと思っている。
- I think death is preferable to shame.
- きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。
- I am ashamed of your despicable deed.
- 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。
- You should be ashamed of your conduct.
- 若い人は人前で歌うのを恥ずかしがらない。
- Young people are not shy about the future of this country.
- 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。
- They are not of above taking bribes.
- 私は恥より死のほうがましだと思っている。
- I think death is preferable to shame.
- 恥ずかしさで彼女のほおが赤くなりだした。
- Her cheeks began to glow with shame.
- 恥ずかしさで彼のほおはかっと燃えていた。
- His cheeks were burning with shame.
- 恥ずかしさで彼の頬は真っ赤になっていた。
- His cheeks were burning with shame.
- 恥ずかしさで彼女の頬が赤くなりはじめた。
- Her cheeks began to glow with shame.
- その大きな広告塔は私達の市にとって恥だ。
- That big advertisement tower puts our city to shame.
- はじめ周東と号し、のち恥葊とあらためた。
- He first called himself with a pseudonym in Shuto, and later changed to Chian.
- 恥ずかしがらずに、彼はより多くを要求した
- unabashedly, he asked for more
- 投票の結果は自由主義者にとって恥となった
- the outcome of the vote was an embarrassment for the liberals
- 彼によるその友達の扱いは恥ずべきであった
- his manipulation of his friends was scandalous
- 恥、罪の意識、当惑または後悔を感じるさま
- feeling shame or guilt or embarrassment or remorse
- 「恥ずかしいペテンだと言っているんです。
- 'I mean that it is a piece of shameful trickery.
- 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。
- He is ashamed of his son's conduct.
- 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。
- She is ashamed to speak up.
- 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
- An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
- 分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。
- A man of sense would be ashamed to do so.
- 恥を忍んで生き永らえるよりむしろ死にたい。
- I would die before I live on in shame.
- こんなばかげた質問をするのはお恥ずかしい。
- I'm ashamed to ask you such a silly question.
- 恥ずかしがってる立花はとってもキュートだ。
- You, Rikka, are very cute when you're embarrassed.
- 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。
- I am ashamed of my poor English.
- 彼女が恥ずかしそうに、両手で顔を隠します。
- She hides her face with her hands in a bashful manner.
- 祐親はこの赦免を恥じとして自害してしまう。
- Sukechika saw his release as an embarrassment and committed suicide.
- 彼は彼女に屈辱を、恥辱の死を宣告したのだ。
- he had sentenced her to ignominy, a death of shame.
- 彼女は、口を尖らせて恥ずかしそうに彼を見た
- she pouted and looked at him coyly
- 彼女は、彼を恥じ入らせて埋め合わせをさせた
- She shamed him into making amends
- 礼儀に対して大胆に反抗し、恥知らずな振舞い
- behavior marked by a bold defiance of the proprieties and lack of shame
- 恥知らずであつかましいはかりごとをする女性
- a shameless impudent scheming woman
- 彼はお父さんが貧乏であることを恥じていない。
- He is not ashamed of his father being poor.
- 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。
- He is no longer the shy boy he was.
- 彼女はその若者を恥ずかしそうにちらりと見た。
- She glanced shyly at the young man.
- 彼は恥ずかしがりやだから、かえって好きです。
- I like him all the better for his shyness.
- 彼は恥ずかしくてそうすることができなかった。
- He could not do so for shame.
- 彼女は恥じらいの色を隠すために顔をそむけた。
- She turned away to hide her blushes.
- 少年は恥ずかしがってテレビカメラを嫌がった。
- The little boy shied away from the TV camera.
- 私は父が貧しいことを恥ずかしいとは思わない。
- I'm not ashamed of my father being poor.
- 試験に失敗したからといって恥じる必要はない。
- You needn't be ashamed because you failed the exam.
- 人前で話すことを恥ずかしがってはいけません。
- Don't be shy about speaking in front of people.
- 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。
- Shota said that he was shy about seeing her.
- 私は彼女にやさしくなかったことを恥じている。
- I am ashamed of not having been kind to her.
- 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。
- I am ashamed of myself for my poor English.
- 彼がとうとう、羞恥の姿をカメラの前に晒した。
- He exposed his shame to the camera.
- とライオンは、恥ずかしそうに頭をたれました。
- said the Lion, hanging his head in shame.
- ところが、私は運よくそんな恥をのがれました。
- so I avoided them from very shame.
- その雑誌は彼の恥ずべき秘密を暴露しましたね。
- The magazine revealed all his dirty secrets.
- 「とても恥ずかしがりでしたわ、ホームズさん。
- 'He was a very shy man, Mr. Holmes.
- 貧しいことは恥ずかしいことではないと思います。
- I don't think being poor is anything to be ashamed of.
- 彼女は私に向かって、恥ずかしそうにほほえんだ。
- She gave me a shy smile.
- 彼女は恥ずかしくて、外国人に話しかけられない。
- She is ashamed to speak to a foreigner.
- すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。
- It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare.
- 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。
- There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes.
- 私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。
- I was full of shame at my rudeness.
- 恥ずかしさで彼女の顔をまともに見られなかった。
- I was unable to look her in the face.
- 私は恥をかいて生きているよりはむしろ死にたい。
- I would rather die than live in disgrace.
- ハリーはサリーにうそをついたことを恥じている。
- Harry is ashamed of having lied to Sally.
- 古い服を着て出かけるのは恥ずかしくて嫌だった。
- I was ashamed to go out in old clothes.
- 彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた。
- They felt disgraced by their son's wild behavior.
- 私は恥ずかしくて大衆の前で歌うことが出来ない。
- I cannot sing in front of an audience for shame.
- 私は息子が怠け者なので恥ずかしく思っています。
- I am ashamed of my son's laziness.
- 人に一緒にいるところを見られると恥ずかしくなり
- single bagger
- 娘時代はおっとりとして恥ずかしがり屋であった。
- As a young girl, she was placid and shy.
- 陸奥話記には、「武士猶ホ以テ恥トナス」とある。
- In Mutsuwaki, there is a sentence that reads, 'It is disgraceful for a bushi to resort to such a conduct.'
- こんなペテンばかりで恥ずかしく思わないのかい」
- 'you ought to be ashamed of yourself for being such a humbug.'
- 彼は、矛盾して、一貫性がないため、恥をさらした
- He stultified himself by contradicting himself and being inconsistent
- われらはこの恥じ知らずの乞食に悩まされている。
- we are sick of this shameless beggar.
- 恥辱、悔しさ、あるいはいらだちを感じさせるさま
- causing to feel shame or chagrin or vexation
- 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。
- To lose face means to be humiliated.
- 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。
- He was very ashamed of not being able to make his point.
- 彼はあんなに不作法にふるまったことを恥じている。
- He is very much ashamed of having behaved so badly.
- 彼はあんなに無作法にふるまったことを恥じている。
- He is ashamed of having behaved so badly.
- 彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。
- She may well be ashamed of her old clothes.
- 彼はその問題に答えられなくて恥ずかしいと思った。
- He felt ashamed of not answering the question.
- 世間知らずのその男は、恥ずかしさで顔を赤らめた。
- The naive man blushed with shame.
- 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。
- It's shameful to treat a child so cruelly.
- うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
- Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
- ナンシーは内気というよりむしろ恥ずかしがりやだ。
- Nancy is more shy than reserved.
- そんなことをするなんて考えただけでも恥ずかしい。
- I blush to think of such conduct.
- たずねるのを恐れる者は学ぶことを恥じているのだ。
- He who is afraid of asking is ashamed of learning.
- 女の子の前でからかわれて、ボブは恥ずかしかった。
- Bob felt embarrassed when he was treated in front of some girls.
- 恥をかくより死んだほうがましだと彼は思っている。
- He would rather die than disgrace himself.
- 彼女は人前で恥ずかしがるような人ではありません。
- She's no shrinking violet.
- 「もし、そうすれば、俺はこの江戸中の達師の恥、」
- If I did not go, I would be mocked as a disgrace to all people in Edo.
- しかし同日に泰家がこれを恥辱として出家を遂げる。
- However, on the same day, Yasuie became a priest saying that such a situation was a disgrace for him.
- なんて恥さらしなんだ」2人はぶつぶつ言いました。
- 'It is lowering to our pride.'
- 「なぜ僕が恥ずかしがらなければならないのです?」
- 'Why should I be ashamed of myself?'
- 恥知らずな補助金獲得によって有権者をつなぎとめる
- keeps his hold on his constituents through unashamed pork-barreling
- 貧しいことは恥ずかしいことではないと私は思います。
- I don't think being poor is anything to be ashamed of.
- こんな恥をかくのならいっそ生まれなければよかった。
- I had rather never have been born than have seen this day of shame.
- 彼女が恥ずかしがりやなので、なおいっそう好きです。
- I like her all the better for her shyness.
- 名声に恥じないように行動するのはとてもむずかしい。
- It is very hard to live up to your reputation.
- ああ、もしかして名前を呼ばれるのが恥ずかしいって?
- Ah, could it be you're embarrassed to be called by your first name?
- 政治家のなかには恥を恥とも感じない人もいるようだ。
- Some politicians seem to be lost to shame.
- 今までこんなに恥をかかされたことは一度もなかった。
- I was never so humiliated in my life.
- 私は恥ずかしくて彼女の顔がまともに見られなかった。
- I was too shy to look her in the face.
- 彼女はプライドが高いので恥ずべきことはしなかった。
- She was too proud to do anything disgraceful.
- 満座の中で恥をかいた新助は悔し涙を流しながら帰る。
- Having been humiliated in public, Shinsuke leaves the place while shedding tears of mortification.
- あとはただ先祖の名に恥じぬようにふるまうだけです。
- but as their father's sons they acquitted themselves.
- しまいには、君は自分の恋愛が恥ずかしくなるだろう。
- till I make you ashamed of your love;
- エアリエルは恩知らずのように見えるのを恥じていた。
- said Ariel, ashamed to seem ungrateful;
- かようなことの起こるまでは、私は恥知らずなまま。」
- shameless that I am, before these things came to pass!'
- そして恥ずかしげもなくジェーンがそれに続きました。
- and the shameless Jane rose with him;
- 破産における不正でずるい恥ずかしい行為−サッカレー
- the wicked rascally shameful conduct of the bankrupt- Thackeray
- パスパルトゥーは恥ずかしがってこう繰り返していた。
- while Passepartout, abashed, kept repeating that
- 困惑、恥、いらだち、情緒的な混乱により赤くなった顔
- having a red face from embarrassment or shame or agitation or emotional upset
- その男は貧しく生まれたことを恥ずかしく思っていた。
- The man was ashamed of being born poor.
- あなたはカンニングをすることを恥と思うことである。
- You ought to be ashamed to cheat on exams.
- それ以来、キツネは、嘲笑の恥辱にまみれて苦しんだ。
- Thereafter, feeling his life a burden from the shame
- 言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。
- Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment.
- 「マナカの絵、見して」「えーー、恥ずかしいですよー」
- 'Lemme see your painting, Manaka.' 'Must you? It's embarrassing!'
- 君のすばらしい仕事ぶりを見ると僕は恥ずかしくなるよ。
- Your excellent work puts me to shame.
- 恥ずかしがらないで。あなたの発音は大体合っています。
- Do not be shy. Your pronunciation is more or less correct.
- 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。
- I feel ashamed that I got such bad marks in the examination.
- 世わたりに春の野に出て若菜つむ わが衣手の雪も恥かし
- To make my living; Go out to the field in Spring; and gather young herbs; the snow on my sleeves; must be ashamed
- 助六は自分の不明を恥じ、じっとこらえる(辛抱立役)。
- Sukeroku was ashamed of his ignorance, and was patient and scolded by his mother--This scene is categorized as a quiet performance for male active role called 'ShinboTachiyaku' which requires superior acting ability.
- 息子が同志の金を盗んで逃亡したことを恥じて自刃した。
- He committed suicide being ashamed of his son who escaped after stealing his fellows' money.
- この屈辱と恥辱が、頼政・仲綱父子に謀反を決意させた。
- According to this account, it was the insult and disgrace of this episode which prompted both father and son, Yorimasa and Nakatsuna, to decide to rebel against the government.
- 「実際それをお話するのはお恥ずかしいくらいなんです。
- ``that really I am almost ashamed to mention them.
- パパは自分を恥じていましたが、とにかくやったのです。
- He was ashamed of himself, and yet he did it.
- 議論における気まずい(恥ずかしい、または困難な)瞬間
- awkward (or embarrassing or difficult) moments in the discussion
- 自分自身または自分の行いに対する強い嫌悪からくる恥辱
- shame resulting from strong dislike of yourself or your actions
- その政治家は賄賂を受け取ったことを恥じていなかった。
- The politician was not ashamed of having taken bribes.
- 嬉しいやら恥ずかしいやらで、彼女は耳まで赤くなった。
- What with joy and shame, she blushed to the ears.
- 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。
- He is too shy to bare his heart to her.
- 槍の柄は朱色に塗られ、真田の赤揃えに恥じぬ名槍だった。
- The hilt of the spear was painted bright red, and it was an excellent weapon that lived up to Sanada's Akazonae.
- アンが恥ずかしがりやなので、私はますますアンが好きだ。
- I love Ann all the more because she is shy.
- 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。
- I am ashamed of myself for my poor English.
- 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。
- I was ashamed of having said so.
- 恥または傷ついた誇りのため、不快であると感じさせられる
- made to feel uncomfortable because of shame or wounded pride
- 「お前は、なぜ、そんな恥さらしな真似をしているんだね。
- Why do you make such an exhibition of yourself?
- 彼女は非常に恥ずかしい思いをさせられて何もいえなかった。
- She felt so humiliated that she couldn't say anything.
- 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。
- She felt no shame at having said what she did.
- それに知らないことは知らないと認めたって恥とは思わない。
- Nor am I ashamed to confess my ignorance.
- 常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。
- A man of sense would be ashamed of such behavior.
- これを恥として許すことができなかったためと言われている。
- It is said that Ryotaku took this as an unforgivable shame.
- いっさいがっさい私のせいにしてくれていい、非難も恥もね。
- I'll take it on my shoulders, holus bolus, blame and shame, my boy;
- その会議から退場するとき、あなたは恥ずべき態度をとった!
- you behaved scandalously when you walked out of that meeting!
- 彼らは裸で、恥ずかしげがなく、そしてさりげなく美しかった
- they were naked, unshy, and unselfconsciously beautiful
- 息が詰まるほどの怒りと言葉にならない恥辱−トマス・ウルフ
- choking exasperation and wordless shame- Thomas Wolfe
- 恥ずかしすぎて道で酔っぱらった彼の父に挨拶ができなかった
- too embarrassed to say hello to his drunken father on the street
- 不適格であるまたは罪悪が公共の場でなされたときに感じる恥
- the shame you feel when your inadequacy or guilt is made public
- 恥ずかしいと思われる物を隠すことを意図したもので成る覆い
- a covering consisting of anything intended to conceal something regarded as shameful
- 私の息子がそんなことをしでかしたことを恥ずかしく思います。
- I am ashamed of my son having done so.
- 義秀は兄の行為を大いに恥じるも、まわりは大笑いしたという。
- Yoshihide was greatly ashamed of his elder brother's conduct, however, the onlookers had a hearty laugh.
- 客が符丁を使って店員に話しかけるのは恥ずかしいことである。
- It is shameful for customers to speak to the staffs in secret languages.
- たとえ誰かが攻撃したとして、追い払われて恥をかくだけです。
- or if any one should attack he will only be driven off with disgrace;
- ぼくはタオルのことを思って恥ずかしくなったが、もう遅い――
- too late I thought with humiliation of my towels――
- 顔(当惑か罪、あるいは恥か、謙遜から)が突然に赤くなること
- sudden reddening of the face (as from embarrassment or guilt or shame or modesty)
- 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
- At first I felt a bit too shy to speak to her.
- 六条御息所は見物人であふれる一条大路で恥をかかされてしまう。
- Rokujo no Miyasudokoro was disgraced on the Ichijo avenue, which was full of spectators.
- なぜか、かれの様子を見てわたしは自分が恥ずかしくなりました。
- Somehow, his manner made me feel ashamed of myself.
- 彼のふるまいは、彼についての気恥ずかしい事実の特許権を取った
- His behavior has patented an embarrassing fact about him
- 「武家である以上は敵の手にかかって命を落とすのは恥ではない。」
- As a member of the buke (samurai family), it is not disgraceful to lose one's life by enemy hands.'
- 私が負けても、それは恵まれない1人の人間が恥をかくだけのこと。
- wherein if I be conquered there is one shamed that was never gracious;
- 彼の大騒ぎについて、彼が、本質では恥ずかしがり屋だということだ
- for all his bluster he is in essence a shy person
- 彼女は息子が盗みを働いたことでひどく恥ずかしいおもいをしている。
- She is bitterly ashamed of her son for stealing.
- その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。
- The guest was not ashamed of his silly conduct at all.
- 手は震えましたが、恥ずかしさのためというよりは喜びのあまりです。
- His hand shook, but it was in exultation rather than in shame.
- その後、ぼくはギャツビーに対して、ある意味、恥ずかしく思った――
- After that I felt a certain shame for Gatsby――
- だって、女性を立たせたままでいることを恥じているようだったから。
- because he was flushed and uneasy and restless on account of the ladies that were standing,
- 最近のぼくは、「生き恥」「赤恥」をかくことを恐れなくなりました。
- Recently I've stopped being afraid of 'living in shame' and being exposed to 'public ridicule'.
- もはやこれ以上の恥辱に耐えきれない、武士として死を持って抗議する。
- He says he cannot endure any more indignity and will protest by dying as a samurai.
- 「まったくそんなかんたんなこときいたりして、恥ずかしくないのかよ」
- `You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,'
- 彼女のペチコートが足首の周りにあることを見つけた時の恥ずかしい瞬間
- the embarrassing moment when she found her petticoat down around her ankles
- 敬意、服従、恥または挨拶の印として頭、体、あるいはひざを曲げること
- bending the head or body or knee as a sign of reverence or submission or shame or greeting
- 苦い思いをして、恥ずかしくなった粉屋は、家に引き返すしかなかった。
- Upon this, the old man, vexed and ashamed, made the best of his way home again,
- 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。 (箴言 9:13)
- The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing. (Proverbs 9:13)
- シオンを憎む者はみな、恥を得て、退くように。 (詩篇 129:5)
- Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion. (Psalms 129:5)
- トムはとても恥ずかしがり屋だったので、他の男の子達と遊べなかった。
- Tom was too shy to take part in games with the other boys.
- 大乗方等経典を誹謗せずとも、多くの悪事を行って恥じ入ることのない者。
- People who do not criticize Mahayana Buddhism Hodo-kyo Sutra, but are not ashamed of a lot of evil things they committed.
- 重忠は罪を恥じて絶食してしまい、頼朝は重忠の武勇を惜しみこれを赦免。
- Ashamed, Shigetada stopped eating, considering Shigetada's militaly prowess Yoritomo decided to pardoned him.
- この恥を目撃しているものがいないからといって逃げ出してよいものか?」
- Because there are none to witness the shame shall I retreat?'
- 死寸前のような激しい感情、例えば当惑、面白さまたは恥などを起こさせる
- be brought to or as if to the point of death by an intense emotion such as embarrassment, amusement, or shame
- はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。
- There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain.
- 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
- As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
- 彼女は少しも思いやりに欠けているのではない。ただ恥ずかしがりなだけだ。
- She's by no means lacking in consideration. She's just shy.
- これらは非常な恥とされたため、介錯人には特に剣の腕の立つ者が選ばれた。
- For the purpose of averting such a shocking disgrace, the assistant was chosen from master swordsmen.
- 後退している敵のばつの悪そうな、恥じた雰囲気−エリック・リンクレーター
- the hangdog and shamefaced air of the retreating enemy- Eric Linklater
- きらびやかに飾り立てられた魅力および恥じない感傷性−ジェロームストーン
- a tinseled charm and unabashed sentimentality- Jerome Stone
- この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、 (箴言 7:13)
- So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him: (Proverbs 7:13)
- 練った麻で物を造る者と、白布を織る者は恥じる。 (イザヤ書 19:9)
- Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded. (Isaiah 19:9)
- 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。 (ヨブ記 36:14)
- They die in youth. Their life perishes among the unclean. (Job 36:14)
- しかし、これを恥じた常盛は着衣せずに乗馬して、立ち去ってしまったという。
- It is said that Tsunamori who felt humiliated, rode on horseback without wearing his clothes and left.
- 義久自身遠慮もあったのだろうが、恥ずかしいことと認識していたようである。
- Yoshihisa may simply have been refraining from making the visit, but he also seems to have felt somewhat shamed by the fact that he did not engage in the battles.
- 「しかし、年頃になると、互いに恥ずかしくなり疎遠になってしまいました。」
- However, when they reached adolescence they both got more and more self-conscious and drifted apart from each other.'
- でもあんたが西の魔女をとかしたいま、恥ずかしながら約束は果たせんのだよ」
- but, now that you have melted her, I am ashamed to say that I cannot keep my promises.'
- 彼は心の中で自分を恥じていたので、メネラーオスを恐れていたんじゃないの。
- it seems that he was afraid of Menelaus because, in his heart, he was ashamed of himself.
- グラニスは感情をあらわにしたことに気恥ずかしさを覚えながら、話を続けた。
- Granice went on, ashamed of his outburst.
- あなたがた、恥を知らぬ民よ、共につどい、集まれ。 (ゼパニヤ書 2:1)
- Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame, (Zephaniah 2:1)
- 恥を知りなさい、あなたみたいな大きな獣が、小さいあわれな犬をかむなんて!」
- You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!'
- ――僕はそうすることは、一種の罪悪であり、また恥辱じゃないかと思うんだよ」
- I fear that it is one of sin and shame!'
- 過去長い間、法的な刑罰のもたらす主な災いは、社会的恥辱を強めることでした。
- For a long time past, the chief mischief of the legal penalties is that they strengthen the social stigma.
- オープンソース現象について書かれた、マイクロソフトの恥ずかしい社内メモだ。
- two embarrassing internal Microsoft memoranda written about the open-source phenomenon.
- 彼女は子供のとき私たちの多くがそうであったようにとても恥ずかしがりやだった。
- She was, as many of us were, very shy in her childhood.
- 「今、赤穂浪士が主君のために復讐するのは、武士としての恥を知るものである。」
- Now, Ako Roshi's revenge for their lord is an honorable way for samurai.'
- そして「恥ずかしいことだが」と言いつつ、在りし日の業平をまねて序ノ舞を舞う。
- Then she says 'though it is embarrassing,' and dances the Jo-no-mai, imitating Narihira when he was still alive.
- 酋長の娘ですから、酋長の娘として恥ずかしくない死に方をしなければなりません。
- she was the daughter of a chief, she must die as a chief's daughter,
- こんなにずっと14番地の家を無視してきたなんて恥ずべきことかもしれませんが、
- It seems a shame to have neglected No. 14 all this time;
- 彼等はまた、何しろ聖降誕祭の日に喧嘩するなんて恥かしいこったと云ったものだ。
- For they said, it was a shame to quarrel upon Christmas Day.
- 彼の廉恥心までがそのような罪に対しては償いがなされなければならないと告げた。
- even his sense of honour told him that reparation must be made for such a sin.
- 彼の仮定と動機がどれくらい下品であるかを認めなければならないことが恥ずかしい
- ashamed to have to recognize how unchristianly his assumptions and motives are
- 認められたい欲望と恥をかく恐れの葛藤から生じる、個人的に劣っているという感情
- a sense of personal inferiority arising from conflict between the desire to be noticed and the fear of being humiliated
- [行動または性格で使用される]不名誉または恥に値するまたはそれらを引き起こす
- (used of conduct or character) deserving or bringing disgrace or shame
- そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。 (詩篇 78:66)
- He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach. (Psalms 78:66)
- あんなにおろおろしちゃって恥ずかしいったらありゃしない。馬鹿みたいだったわよ。
- Shame on you for getting so flustered. You looked ridiculous.
- 二人は長ずるにつれて互いに顔を合わせるのが恥ずかしく感じ疎遠となってしまった。
- As they got older they became shy about seeing each other, and they ended up distancing themselves from each other.
- だが恥じ入る余り顔面蒼白となり、声も震えてうまく読むことが出来なかったという。
- He was so ashamed, however, that his face lost its color and with a trembling voice he was unable to recite properly.
- ミス・ベイカーは恥ずかしげもなく家の中の会話を盗み聞きしようと身を乗りだした。
- and Miss Baker leaned forward unashamed, trying to hear.
- 恥部をカバーしていて、ももの間を通って、ベルトによって支えられる織物の細長い片
- a narrow strip of fabric that covers the pubic area, passes between the thighs, and is supported by a waistband
- 高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。 (箴言 11:2)
- When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom. (Proverbs 11:2)
- 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。 (箴言 6:33)
- He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away. (Proverbs 6:33)
- 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。 (箴言 18:13)
- He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him. (Proverbs 18:13)
- おとなになりければ、男も女も恥ぢかはしてありけれど、男はこの女をこそ得めと思ふ。
- They became too shy to see each other when they grew up, but the man wanted to marry the woman.
- それはユリシーズが逃げ出すことはとっても恥ずかしいことだと感じていたからなんだ。
- for he felt how disgraceful it was to run away.
- 僕の声には無理やり勇ましがるアクセントがつき、僕は自分のつまらない策略を恥じた。
- My voice had an accent of forced bravery in it and I was ashamed of my paltry stratagem.
- 次の日、この年老いた恥じ知らずは野営地中を物乞いしてまわり、兵士達に話し掛けた。
- and next day the old wretch went begging about the camp and talking with the soldiers.
- 彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。 (詩篇 37:19)
- They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied. (Psalms 37:19)
- あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。 (ヨブ記 8:22)
- Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.' (Job 8:22)
- 松竹蒲田撮影所に移った後の1927年、五所平之助監督の『恥しい夢』が好評を博する。
- After being transferred to the Shochiku Kamata Studio in 1927, 'Hazukashii Yume' (Shameful Dream) directed by Heinosuke GOSHO was very well received.
- 紹巴も去らせ、人払いをした後、光秀は白木の箱を皐月に見せ、恥辱を受けた苦渋を告白、
- After that Mitsuhide makes Joha leave also, then he privately shows an unvarnished wooden box to Satsuki telling her about the agonizing indignity he suffered.
- パリスは恥ずかしくなり、自分がメネラーオスと戦うことで戦争を終らせようと申し出た。
- and Paris was ashamed and offered to end the war by fighting Menelaus.
- オマドゥン・バーク氏はこれは彼がかって目撃した中でも最も恥さらしなことだと言った。
- Mr. O'Madden Burke said it was the most scandalous exhibition he had ever witnessed.
- 本能的に彼は、額に燃えあがる羞恥を彼女に見られないように、いっそう光に背を向けた。
- Instinctively he turned his back more to the light lest she might see the shame that burned upon his forehead.
- もう、人々の眼を恥じて、この小さな街の目抜き通りを憂鬱に歩き過ぎていく必要もない。
- She need not pass any more darkly along the main street of the small town, avoiding every eye.
- 賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。 (箴言 14:35)
- The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame. (Proverbs 14:35)
- 彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。
- He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him.
- 源氏は思うところあって、彼を大学寮に学ばせるが、貴顕の子弟として夕霧はこれを恥じる。
- For various reasons, Genji makes his son study at the Academy, but Yugiri is ashamed of this because it is not what the children of distinguished families do.
- だからピーターは、ウェンディが彼にしてくれた恥ずかしいことは全く知らずにすみました。
- so that he should not know of the indignity to which she had subjected him.
- 「白銀号というのはアイソノミ系の馬だが、祖先の名を恥かしめぬ立派な記録を持っている。
- ``Silver Blaze,'' said he, ``is from the Somomy stock and holds as brilliant a record as his famous ancestor.
- 風はその翼に彼らを包んだ。彼らはその祭壇のゆえに恥を受ける。 (ホセア書 4:19)
- The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices. (Hosea 4:19)
- これにテンポを乱された花夜叉はこの肝心の台詞を言い損ない、大恥をかいてしまったという。
- For this, it is said that Hanayasha disturbed the tempo and failed to pronounce the important line correctly, being humiliated.
- 頼朝は激怒して牧宗親を詰問し、自らの手で宗親の髻(もとどり)を切り落とす恥辱を与えた。
- Yoritomo was enraged and after questioning Munechika MAKI, disgraced him by ordering him to cut off his top-knot with his own hands.
- 九条兼実はこの叙任も「天下の恥、何事か之に如かんや。悲しむべし、悲しむべし」と嘆いた。
- Kanezane KUJO deplored the appointment saying, 'There is no such a disgrace as this throughout the whole of the country. It's regrettable, it's regrettable.'
- それらのことから、「東映の三角マークは義理欠く恥欠く人情欠くの三欠くだ」と揶揄された。
- Because of these attitudes, Toei was criticized and it was said that the Toei sankaku (triangle) represents 'san-kaku' (three deficiencies): giri-kaku (deficiency in the sense of duty), haji-kaku (deficiency in shame), and ninjo-kaku (deficiency in humaneness).
- 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。
- She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her.
- それに人間というものは、味方を抑圧して忘恩の記念碑となるほど、恥知らずではありません。
- and men are never so shameless as to become a monument of ingratitude by oppressing you.
- あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。[セラ (詩篇 89:45)
- You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah. (Psalms 89:45)
- 共通して、現地の童子にやりこめられ恥ずかしくなって来た道を戻っていく、というものである。
- There is a commonality among anecdotes whereby being outargued by a local child, the embarrased Saigyo turned around and went back the way he came.
- 実朝はこれまで幾度も鶴岡八幡宮に参拝していたが、以後3年間は病の痕を恥じて参拝を止めた。
- Sanetomo had visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine many times, but after this he stopped visiting for three years, being ashamed of his wounds due to the illness.
- 伏姫は懐妊を恥じて自害しようとしたが、おりしも富山に入った金碗大輔の銃弾を受けてしまう。
- She was so ashamed of her pregnancy that she tried to kill herself, when Daisuke KANAMARI, who had just entered Mt. Toyama, shot her by mistake.
- ――それに彼のその秘密は実際破廉恥なものですからね、それを漏らす元気はなかったんですよ。
- His secret was a shameful one and he could not bring himself to divulge it.
- リトル・チャンドラーは頬に羞恥心が広がるのを感じ、ランプの明かりの外へ引っ込んで立った。
- Little Chandler felt his cheeks suffused with shame and he stood back out of the lamplight.
- こんな嘘(うそ)をついて送別会を開いて、それでちっとも恥(はず)かしいとも思っていない。
- They appeared to be ashamed not in the least by telling such a lie at a farewell dinner.
- 正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。 (箴言 13:5)
- A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace. (Proverbs 13:5)
- 彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、あわて惑って滅びうせさせてください。 (詩篇 83:17)
- Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish; (Psalms 83:17)
- わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。 (詩篇 69:7)
- Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face. (Psalms 69:7)
- 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。
- Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him.
- カムヤイミミはこの失態を恥じ、弟のカムヌナカワミミに皇位を譲り、自らは神官となって仕えた。
- Ashamed of his failure, Kamuyaimimi gave up the Imperial throne to his younger brother Kamununakawamimi and served as a Shinto priest.
- 盛唐の閻立本は殿中で画師として扱われたことを大いに恥じて顔を真っ赤にしたという逸話がある。
- There is an episode that EN Rippon who lived in the second period of Chinese literature in Tang was so ashamed of being treated as a limner in the palace that his face turned red.
- 「お友だちのウォルター・チェイスも私どもの仲間に加わるのを特に恥とはしなかったようですが」
- 'I guess your friend Walter Chase wasn't too proud to come in on it.'
- あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。 (箴言 9:7)
- He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse. (Proverbs 9:7)
- 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。 (創世記 2:25)
- They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. (Genesis 2:25)
- 軍中で高綱が生食に乗っていることを知った景季は恥辱と考え、高綱を殺して自害しようと決意する。
- Having heard Takatsuna riding Ikezuki in the battlefield, Kagetoki felt shamed and decided to kill him and commit suicide.
- トヨタマビメはホオリに覗かれたことを恥ずかしく思って、産まれた子を置いて海に帰ってしまった。
- Ashamed of being seen by her husband Toyotamabime went back to the sea, leaving her newborn baby behind.
- 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
- 'Yes, the bisque-doll-like Erika' 'Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?'
- 義澄による助命嘆願が功を奏し、一時は一命を赦された祐親だが、これを深く恥入り自害して果てた。
- Sukechika was once saved because Yoshizumi made a plea for his life, but he felt deeply humiliated by that and committed suicide.
- そんなことをしている愚かしさと不自然さが恥ずかしく、グラニスは腹を立てて唇を固く引き結んだ。
- The absurdity, the unnaturalness of the sound abashed him, and he compressed his lips angrily.
- むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。 (箴言 29:15)
- The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother. (Proverbs 29:15)
- 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。 (詩篇 22:5)
- They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed. (Psalms 22:5)
- 「わたしはあなたから悩みを取り去る。あなたは恥を受けることはない。 (ゼパニヤ書 3:18)
- I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you. (Zephaniah 3:18)
- 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。
- Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did.
- 五戒・八戒・具足戒を犯し、僧祇物(そうぎぶつ)を偸盗し、不浄の説法をして恥じ入ることのない者。
- People who violate five and eight commandments and gusokukai (entire precepts), steal assets of monks, and are not ashamed of preaching something against Buddha.
- しかし、嫁ぎ先より帰った運命を恥じて実家に戻れぬままとなり、我が子を育ててつつ静かに暮らした。
- But ashamed of her broken marriage, Tekona lived quietly bringing her child up without returning to her parents' home.
- そのため、熾仁親王は血縁者が朝敵となった事を恥じて自ら東征大総督となる事を志願し、勅許を得た。
- Therefore, Imperial Prince Taruhito felt shame about his relatives going against the Imperial Palace and he, himself, accepted the charter to become the Great Governor-General in charge of the military expedition to the east.
- 彼女は、そのつもりはなかったのに、ロミオへの愛を本人に告白してしまったのが恥ずかしかったのだ。
- when she reflected upon the discovery which she had made, yet not meaning to make it, of her love to Romeo.
- わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。 (詩篇 119:46)
- I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed. (Psalms 119:46)
- わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。 (詩篇 119:6)
- Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments. (Psalms 119:6)
- 「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。 (詩篇 70:3)
- Let them be turned because of their shame Who say, 'Aha! Aha!' (Psalms 70:3)
- わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。 (詩篇 44:15)
- All day long my dishonor is before me, and shame covers my face, (Psalms 44:15)
- 彼は芸人だからいつも馬鹿な事やっているけど、たまに見せる恥ずかしそうにする仕草がかわいいのよね。
- Since he's in show business he often goofs around in a showy way, but once in a while he has these bashful mannerisms that are really cute.
- 仏教用語で、年端もいかない若鶏を殺生して調理する行いを恥じよという思いを込め「慚愧」(ザンギ)説
- One theory asserts that people used the Buddhist terminology 'zangi' (慚愧) because they were ashamed of killing and cooking young chickens.
- この失態を恥じた神八井耳は弟を助けて天神地祇を掌り、神渟名川耳が天皇として即位することになった。
- Kamuyaimimi-no-mikoto was ashamed of his blunder and helped his younger brother, and together they ruled the gods of heaven and earth, and it was determined that Kamununakawamimi-no-mikoto would be enthroned as emperor.
- これは恥知らずな詐欺であり、ピカピカの1セント貨を5ドル金貨だといって人に与えるようなものだ。
- This is bald trickery, on a par with offering some one a bright penny for a five-dollar gold piece.It's false pretenses.
- この気の強い男は、体を震わせてソファーに座り、大いに恥じて、まるでおびえたように顔を覆いました。
- The strong man sank trembling into a seat and covered his face, ashamed and almost afraid.
- 男は一歩後にさがり、片方に小首をかしげ、すっかり恥ずかしくなるほど私の髪をじっと見つめるのです。
- He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful.
- わたしはまたあなたの着物のすそを顔まであげて、あなたの恥をあらわす。 (エレミヤ書 13:26)
- Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame shall appear. (Jeremiah 13:26)
- 保則が備前国にあったとき、他国から入った盗賊が保則の善政を聞いて恥じ入り自首した話が伝わっている。
- There is a story told, when Yasunori was at Bitchu Province, a gang of robbers who came from a different province heard about Yasunori's administration, and were so ashamed that they turned themselves in.
- 昔気質で気の利かない性質の為、引き取られてからも源氏を「こちらが恥ずかしくなる」と度々閉口させた。
- Her old-fashioned way of thinking and tactless nature often made Genji say 'I am ashamed' and embarrassed even after she was taken in by him.
- そしてプールがすぐに戻ってきて、ジキル博士の不在をつげたとき、ほっとしたのが恥ずかしく感じられた。
- He was ashamed of his relief, when Poole presently returned to announce that Dr. Jekyll was gone out.
- というのは、老人は、犬に労働させるのは犬の本性に反していて、恥ずべき行為だ、と考えていたからです。
- for the old man was one of those who thought it a foul shame to bind dogs to labor for which Nature never formed them.
- 夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。 (箴言 10:5)
- He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame. (Proverbs 10:5)
- そして神の人がひとみを定めて彼の恥じるまでに見つめ、やがて泣き出したので、 (列王紀2 8:11)
- He settled his gaze steadfastly on him, until he was ashamed. Then the man of God wept. (2 Kings 8:11)
- もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、 (ヨブ記 19:5)
- If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach; (Job 19:5)
- 年増女は、自分より若い男に、言い寄られたのが恥ずかしく、男が訪れるたびに、黒い毛をごっそり抜いた。
- The elder woman, ashamed to be courted by a man younger than herself, made a point, whenever her admirer visited her, to pull out some portion of his black hairs.
- 彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。 (エペソ人への手紙 5:12)
- For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of. (Ephesians 5:12)
- 地に雨が降らず、土が、かわいて割れたため、農夫は恥じて、その頭をおおう。 (エレミヤ書 14:4)
- Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed, they cover their heads. (Jeremiah 14:4)
- アメリカ人は恥ずかしがり屋の人々を恥ずかしがりやではない人々よりも能力が低いと見なすかもしれない。
- Americans may regard shy people as less capable than those who are not shy.
- 女性の夫が言うには、寺へ参拝に行った際、腹から出る声を周囲の人々が怪しみ、とても恥かしい思いをした。
- Her husband disclosed that when they went to worship at a temple, people around her were suspicious of the voice coming from her stomach, which was so embarrassing.
- 聖武太上天皇はこれを問題としなかったが、翌天平勝宝8歳(756年)2月、これを恥じた諸兄は辞職した。
- The Retired Emperor Shomu was not concerned with this information; however, Moroe, ashamed of his actions, resigned from his position in March, 756.
- 神八井耳はこの失態を深く恥じ、弟が天皇として即位するに及び、これを助けて天神地祇を掌ることとなった。
- Kamuyaimimi was so deeply ashamed of this blunder that at the enthronement of his younger brother, he decided to help the new Emperor by administering religious matters.
- 男の子達はとても恥ずかしく思いましたが、トゥートルズが靴底を提供し、すばらしいノッカーになりました。
- They were very ashamed, but Tootles gave the sole of his shoe, and it made an excellent knocker.
- 清は皺苦茶(しわくちゃ)だらけの婆さんだが、どんな所へ連れて出たって恥(は)ずかしい心持ちはしない。
- Kiyo is a poor wrinkled woman, but I am not ashamed to take her to any old place.
- その子は子守女の手を離すと、一気に部屋を横切り、気恥ずかしそうなようすで母親のドレスにすがりついた。
- The child, relinquished by the nurse, rushed across the room and rooted shyly into her mother's dress.
- 偶像を造る者は皆恥を負い、はずかしめを受け、ともに、あわてふためいて退く。 (イザヤ書 45:16)
- They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together. (Isaiah 45:16)
- 主を仰ぎ見て、光を得よ、そうすれば、あなたがたは、恥じて顔を赤くすることはない。 (詩篇 34:5)
- They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame. (Psalms 34:5)
- ところが、図らずも家来が源氏の愛人の六条御息所の家来と車争いし、御息所の牛車を壊し恥をかかせてしまう。
- However, her retainers unexpectedly got into a fight with the retainers of Rokujo no Miyasudokoro, Genji's lover, broke Rokujo no Miyasudokoro's gissha (ox-drawn carriage) and disgraced her.
- 夫帝より9歳年長の妃であり、威子自身はこれを恥ずかしがったというが、実力者道長の娘として重んじられた。
- She was older than her husband by nine years and she was ashamed of it, but she was respected as the daughter of a powerful figure Michinaga.
- 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。 (箴言 19:26)
- He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach. (Proverbs 19:26)
- 国々の民は見て、そのすべての力を恥じ、その手を口にあて、その耳は聞えぬ耳となる。 (ミカ書 7:16)
- The nations will see and be ashamed of all their might. They will lay their hand on their mouth. Their ears will be deaf. (Micah 7:16)
- 彼らは酒宴のとりことなり、淫行にふけっている。彼らはその光栄よりも恥を愛する。 (ホセア書 4:18)
- Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way. (Hosea 4:18)
- 特に名誉心、貧困を恥としないことをほめ、優れたキリスト教徒になりうる資質が十分ある人々であるとみていた。
- He praised especially their honor, not being ashamed of being in poverty, and saw them as a people with potential to become excellent Christians.
- が、イザナミは自分の醜い姿を見られたことを恥じて、黄泉醜女(よもつしこめ)に命じて、イザナギを追わせた。
- However, Izanami felt shame at her repulsive appearance being seen, and commanded Yomotsu-shikome (a hag from Yomi) and had her chase Izanagi.
- オーランドゥはそのやさしい言葉を聞いて刀をおさめ、人の食べ物をよこせと言った無礼な態度を恥じて赤面した。
- Orlando, hearing him speak so gently, put up his sword and blushed with shame at the rude manner in which he had demanded their food.
- 顔を上げた彼女の眼は、はじめて自分が泣いていることに気づいたように、涙を透かして暗い羞恥の光りを帯びた。
- She looked up at him, and behind her tears the consciousness of her situation for the first time brought a dark look of shame to her eyes.
- 賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。 (箴言 12:4)
- A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. (Proverbs 12:4)
- 彼らの顔に恥を満たしてください。主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。 (詩篇 83:16)
- Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh. (Psalms 83:16)
- わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。 (詩篇 109:29)
- Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe. (Psalms 109:29)
- 彼女は、みごもって男の子を産み、「神はわたしの恥をすすいでくださった」と言って、 (創世記 30:23)
- She conceived, bore a son, and said, 'God has taken away my reproach.' (Genesis 30:23)
- ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。 (詩篇 44:9)
- But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don't go out with our armies. (Psalms 44:9)
- 「武士に二言はない、堅く約束した以上、今日渡らないのは武士の恥、もし多勢にて私を討つなら恥じるべきは武蔵」
- He said to the men: 'Bushi does not change his word, I plighted my promise, if I don't go today, I would be ashamed as a bushi, if Musashi is trying to beat me with many followers, he should be ashamed of his behavior.'
- 母は子沢山の上に高齢で出産した事から「面目ない」と恥じたといい、漱石は望まれない子として生まれたといえる。
- Since it is said that his mother was embarrassed by having him because she had already had a lot of children and it was late maternity, he might have been an undesired child.
- あなたは事をはかって自分の家に恥を招き、多くの民を滅ぼして、自分の生命を失った。 (ハバクク書 2:10)
- You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul. (Habakkuk 2:10)
- 「乳」の形状について真剣に議論したというのが、自分にとって恥ずかしいので、あえて「乳」を「鼻」と置き換えた。
- It was embarrassing for him to confess that they seriously discussed about 'breast,' so he intentionally replaced 'breast' with 'nose.'
- この際、清の冊封の象徴であった「迎恩門」や「恥辱碑」といわれる大清皇帝功徳碑を倒し「独立門」を記念に建てた。
- At this time 'Yeongeunmun' and the Samjeondo Monument that is dubbed as 'disgrace gate' were destroyed and 'Independence Gate' was errected to celebrate its independence.
- 論客が犯すこの種の最悪の違反行為は、反対意見を信じる人に、恥ずべき不道徳な人間だという汚名を着せることです。
- The worst offence of this kind which can be committed by a polemic, is to stigmatize those who hold the contrary opinion as bad and immoral men.
- ゲイブリエルは皮肉の失敗と、死者たちの中からこの人物を、ガス工場の少年を呼び起こしたことを恥ずかしく思った。
- Gabriel felt humiliated by the failure of his irony and by the evocation of this figure from the dead, a boy in the gasworks.
- あなたの裸はあらわれ、あなたの恥は見られる。わたしはあだを報いて、何人をも助けない。 (イザヤ書 47:3)
- Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.' (Isaiah 47:3)
- あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。 (ヨブ記 19:3)
- You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me. (Job 19:3)
- 介錯人は預かり人の家中の者が勤める建前になっていたため、介錯の失敗は武術不心得として預かり人の家の恥とされた。
- It was propriety that the kaishakunin would be a member of the azukarinin's family, so failure in conducting the duty of kaishaku would bring shame to the family of the azukarinin.
- このピーターのうぬぼれが、彼のもっとも魅力的なところの1つだなんていわなければならないのは恥ずかしいことです。
- It is humiliating to have to confess that this conceit of Peter was one of his most fascinating qualities.
- イエスキリストの愛のために、他の人々に仕えたり、この世で貧しいと見られたりすることを恥だと思ってはいけません。
- Be not ashamed to be the servant of others for the love of Jesus Christ, and to be reckoned poor in this life.
- 彼らはその頼みとしたエチオピヤのゆえに、その誇としたエジプトのゆえに恐れ、かつ恥じる。 (イザヤ書 20:5)
- They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. (Isaiah 20:5)
- そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。 (ヨブ記 11:15)
- Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear: (Job 11:15)
- 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 (コリント人への第一の手紙 11:14)
- Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him? (1 Corinthians 11:14)
- なにゆえにわたしは胎内を出てきて、悩みと悲しみに会い、恥を受けて一生を過ごすのか。 (エレミヤ書 20:18)
- Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? (Jeremiah 20:18)
- 引き続き、『彼女』、『恥しい夢』、『村の花嫁』など、ユーモアあふれたそれでいて叙情性豊かな作品を次々と発表する。
- We went on to successively release works overflowing with humor and rich in lyricism such as 'Kanojo' (Girlfriend), 'Hazukashii Yume' (Shameful Dream) and 'Mura no Hanayome' (Village Bride).
- 同期入社は赤八会(赤っ恥を八人でかくの意)の中平康、斎藤武市、井上和男、生駒千里、松山善三、今井雄五郎、有本正。
- Suzuki and the other successful candidates who joined the company in the same year including Ko NAKAHIRA, Buichi SAITO, Kazuo INOUE, Chisato IKOMA, Zenzo MATSUYAMA, Yugoro IMAI and Tadashi ARIMOTO formed the Akahachikai (meaning that the eight of them will embarrass themselves).
- 従って武士は街中でこのような恥辱を受ける事を避けるために、供を付けず一人歩きするようなことは避ける必要があった。
- Therefore, a warrior had to avoid walking alone without his servant in order to avoid facing such shame on the streets.
- おれは、別に恥(は)ずかしい事をした覚えはないんだから、立ち上がりながら、部屋中一通り見巡(みま)わしてやった。
- I was not conscious of having done anything to be ashamed of, so I stood up and looked around.
- わたしにむかって「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。 (詩篇 40:15)
- Let them be desolate by reason of their shame that tell me, 'Aha! Aha!' (Psalms 40:15)
- あなたはその兄弟ヤコブに暴虐を行ったので、恥はあなたをおおい、あなたは永遠に断たれる。 (オバデヤ書 1:10)
- For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever. (Obadiah 1:10)
- しかしその後、大石が吉良上野介を討ったことを知ると村上は無礼な態度を取ったことを恥じて大石が眠る泉岳寺で切腹した。
- However, after Murakami found out that Oishi had killed Kura Kozuke no Suke, he committed seppuku at Sengaku-ji Temple where Oishi rests, since he was ashamed of his rude behavior toward Oishi.
- 朝敵となることを恥じた尊氏が出家するなど足利側の士気が上がらなかったため、尊氏軍は直義が中心となり作戦行動に出る。
- Since Takauji entered into priesthood because he was ashamed of becoming the Emperor's enemy, the morale of the Ashikaga side was low, thus, Tadayoshi led Takauji's army and performed a mission.
- 自分ながら恥かしいことに思って、抑えようと努めてはいるが、どうも圧え切れないような、容易ならぬ喜びの表情であった。
- a kind of serious delight of which he felt ashamed, and which he struggled to repress.
- アリスは、こんなつまらないことで闘うなんて、ちょっとは恥ずかしいと思わせられるんじゃないか、とまだ思っていました。
- said Alice, still hoping to make them a LITTLE ashamed of fighting for such a trifle.
- 口論と意見の相違はキャストの中で続いて起こった、その大部分は大急ぎで、恥ずかしそうに彼らのパートを代役に引き渡した
- quarrels and dissensions ensued among the cast, most of whom hurriedly and shamefacedly handed over their parts to understudies
- 矢の満ちた矢筒を持つ人はさいわいである。彼は門で敵と物言うとき恥じることはない。都もうでの歌 (詩篇 127:5)
- Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate. (Psalms 127:5)
- 使徒たちは、御名のために恥を加えられるに足る者とされたことを喜びながら、議会から出てきた。 (使徒行伝 5:41)
- They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus' name. (Acts 5:41)
- 先見者は恥をかき、占い師は顔をあからめ、彼らは皆そのくちびるをおおう。神の答がないからである。 (ミカ書 3:7)
- The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'}.' (Micah 3:7)
- 新井白石は「身の暇がなく」、「きわめて生質の美なるところありて、おおかた古の君子の人にも恥じまじき」と詮房を評した。
- Hakuseki ARAI commented that Akifusa was 'tireless in his efforts,' and 'possessed exceptionally beautiful traits of character, such that he would surely find no shame in being judged alongside the sages of old.'
- 天平勝宝7歳(755年)、諸兄が朝廷を誹謗したとの密告があり、諸兄は恥じて官を辞職し、2年後に失意のうちに死去した。
- In 755, however, Moroe resigned his post in shame when it was revealed that he defamed the Imperial Court, and died in despair two years later.
- 助命嘆願に訪れた和田一族90人が控える将軍御所の南庭で胤長は縄で縛られて引き立てられ、和田一族に大きな恥辱を与えた。
- In the southern garden of the Shogunal Palace where 90 members of the Wada clan, who visited for plea for sparing his life, were staying, Tanenaga was tied with rope and pulled up; this created a great feeling of embarrassment for the Wada family.
- 些細なことで喧嘩をし、通りがかりの侍に恥を掻かせ、与兵衛の為に心を砕く義父や母更には病身の義妹にまで暴力を振るった。
- He begins fights for no reason, humiliates a passing samurai, and even beats his mother and father-in-law, who are heartbroken over him, and his stepsister who is physically weak.
- その日には、預言者たちは皆預言する時、その幻を恥じる。また人を欺くための毛の上着を着ない。 (ゼカリヤ書 13:4)
- It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive: (Zechariah 13:4)
- そして、忘れられることのない永遠のはずかしめと永遠の恥を、あなたがたにこうむらせる』」。 (エレミヤ書 23:40)
- and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. (Jeremiah 23:40)
- 彼らは大きくなるにしたがって、ますますわたしに罪を犯したゆえ、わたしは彼らの栄えを恥に変える。 (ホセア書 4:7)
- As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame. (Hosea 4:7)
- コドモ達は、全然悪いことをして恥ずかしいなんて思わずに床に降りたつと、一番小さい子に至っては家をわすれている始末です。
- They alighted on the floor, quite unashamed of themselves, and the youngest one had already forgotten his home.
- わたしは彼の敵に恥を着せる。しかし彼の上にはその冠が輝くであろう」。ダビデがよんだ都もうでの歌 (詩篇 132:18)
- I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent.' (Psalms 132:18)
- しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。 (詩篇 74:21)
- Don't let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name. (Psalms 74:21)
- そして民はその日、戦いに逃げて恥じている民がひそかに、はいるように、ひそかに町にはいった。 (サムエル記下 19:3)
- The people sneaked into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle. (2 Samuel 19:3)
- 人の子よ、宮と、その外形と、設計とをイスラエルの家に示せ。彼らはその悪を恥じるであろう。 (エゼキエル書 43:10)
- You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern. (Ezekiel 43:10)
- 恥と後悔で胸がいっぱいになり、卑劣な行為を悔い改め、オーランドゥに、自分が加えてきた侮辱を許してくれと涙を流して訴えた。
- shame and remorse at once seized him, and he repented of his unworthy conduct and besought with many tears his brother's pardon for the injuries he had done him.
- これほど多くの信仰者が神の内にすでに喜び始めているというのに、あなたが聖なる務めに怠けているとしたら恥ずかしいことです。
- 8. O! if no other duty lay upon us but to praise the Lord our God with our whole heart and voice!
- 彼女は、新しいお気に入りといっしょにいるところを主人に見られてしまい、恥じ入っていたから、オーベロンの要求を断れなかった。
- which she, ashamed of being discovered by her lord with her new favorite, did not dare to refuse him.
- 階下の部屋ではミスター・カシディが、恥と悔恨のいりまじった表情でメイムの目元にパウダーをつけてやり、遊山の準備をしていた。
- In the flat below Mr. Cassidy, with a shamed and contrite face was powdering Mame's eye in preparation for their junket.
- そして彼女が笑う時、灰緑色の目は期待を裏切られた恥ずかしさにきらきら光り、彼女の鼻先はもう少しであごの先につきそうだった。
- and when she laughed her grey-green eyes sparkled with disappointed shyness and the tip of her nose nearly met the tip of her chin.
- 地は嘆き衰え、レバノンは恥じて枯れ、シャロンは荒野のようになり、バシャンとカルメルはその葉を落す。 (イザヤ書 33:9)
- The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare. (Isaiah 33:9)
- 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。
- When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid.
- 恥かしさと情けなさに光秀は「スリャこの髪は越路にて、光秀流浪のその砌り、煙も細き朝夕の、その世渡りにわずかなる値に変えて。」
- To his shame and embarrassment, Mitsuhide manages to say, 'Oh, this hair was in exchange for a bit of money for us to live our modest life when I was a masterless samurai in Koshiji.'
- ところが事件発生地である広東の紳民はこれに憤激し、辰丸が釈放される19日に国恥記念大会を結集し、日貨排斥を決議したのである。
- But the residents of Guangdong, where the incident had happened, got indignant, held a meeting for commemorating the national shame on March 19, when Tatsumaru was to be released, and decided on expulsion of Japanese products.
- マリアはあの灰色がかった口ひげの紳士がどれだけ彼女をまごつかせたかを思い出し、恥ずかしさといまいましさと失望に顔を赤らめた。
- Maria, remembering how confused the gentleman with the greyish moustache had made her, coloured with shame and vexation and disappointment.
- 二人は入って来ると、岩に腰かけ、傷は治す、というのもギリシア人は彼を置き去りにしたことをとても恥じているのだからと約束した。
- and they came in and sat on the rocks, and promised that his wound should be healed, for the Greeks were very much ashamed of having deserted him.
- あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。 (ヨブ記 11:3)
- Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed? (Job 11:3)
- 彼らの最後は滅びである。彼らの神はその腹、彼らの栄光はその恥、彼らの思いは地上のことである。 (ピリピ人への手紙 3:19)
- whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. (Philippians 3:19)
- 熱狂的なテクノオタク −サン - シモン、コント、レーニン、B・F・ スキナー− 彼らは皆、常に恥じない権威主義者であった。
- The enthusiastic technophiles -- Saint-Simon, Comte, Lenin, B. F. Skinner -- have always been unabashed authoritarians also;
- 小麦および大麦のために、農夫たちよ、恥じよ、ぶどう作りたちよ、泣け。畑の収穫がうせ去ったからである。 (ヨエル書 1:11)
- Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished. (Joel 1:11)
- 頼朝は重忠へ使者を遣わせると、恥辱と感じた重忠は自害しようとし、使者はこれを押しとどめて申し開きをするため鎌倉へ行くよう説得。
- When Yoritomo sent an envoy to Shigetada, Shigetada felt disgraced and tried to kill himself; however, the envoy stopped him and said that he should go to Kamakura to explain himself.
- 幾度も間違えることは恥辱であるとされ、おのずと修身の具ともなり、明治維新前までは貝桶が上流社会の嫁入り道具の一であったという。
- Because making many mistakes in the game were considered shameful, kaioi became a means to learn morals and kaioke had been one of a bride's household articles in high society until the Meiji Restoration.
- それだけに上演回数も圧倒的に多く、梨園ではこの『忠臣蔵』に限っては、どの役柄でも先人に教えを乞うことは恥といわれるほどである。
- Therefore, it is performed in an overwhelming frequency compared to other plays, and it is considered a shame, among the people of the kabuki world, to ask for their predecessors' advice on any of the character roles in 'Chushingura.'
- ヘレネーは自分の二人の兄弟カストルとポリュデウケスに会えないが不思議だったが、彼女の罪を恥じて遠く離れているのだろうと思った。
- She wondered that she could not see her own two brothers, Castor and Polydeuces, and thought that they kept aloof in shame for her sin;
- あなたがたは、みずから喜んだかしの木によって、はずかしめを受け、みずから選んだ園によって、恥じ赤らむ。 (イザヤ書 1:29)
- For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen. (Isaiah 1:29)
- 『父の妻を犯す者は、父を恥ずかしめるのであるからのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。 (申命記 27:20)
- 'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.' (Deuteronomy 27:20)
- 自分の恥をあわにして出す海の荒波、さまよう星である。彼らには、まっくらなやみが永久に用意されている。 (ユダの手紙 1:13)
- wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever. (June 1:13)
- 彼らは荒布を身にまとい、恐れが彼らをおおい、すべての顔には恥があらわれ、すべての頭は髪をそり落す。 (エゼキエル書 7:18)
- They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads. (Ezekiel 7:18)
- 現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。
- In present day Japan, 'alchemy' is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
- 「恥とか慈悲と言った人間的感情を持ち合わせていない輩であり、できる限り(略奪して)盗み取ること以外目がなかった」と酷評している。
- It also sharply criticized, 'They are the men who have no humane feelings such as shame or mercy and have no interest in anything other than stealing (looting) as much as possible.'
- 神功皇后は三韓出兵の際に諸神を招いたが、海底に住む阿度部の磯良だけは、顔に牡蠣や鮑がついていて醜いのでそれを恥じて現れなかった。
- The Empress Jingu invited deities to send the army to the three kingdoms of Korea, but only Adobe no Isora who lived at the bottom of the sea did not appear because he was ashamed of his ugly face with oysters and abalones.
- 死後、イザナミは、自分に逢いに黄泉国までやってきたイザナギに腐敗した死体を見られたことを恥じ、恐怖で逃げるイザナギを追いかける。
- Izanagi went to Yominokuni (the realm of the dead) to see Izanami but when he saw her decomposed body, Izanami was ashamed and chased Izanagi, who had fled in terror.
- 西欧文化は倫理基準を内面に持つ「罪の文化」であるのに対し、日本文化は外部(世間体・外聞)に持つ「恥の文化」と一方的に決め付けた。
- It unilaterally concluded that the western culture is 'sin culture' which has ethical standards inward, while the Japanese culture is 'shame culture' that has the standards (appearances or decency) outward.
- このため藤堂は応戦(後ろから背中を斬られるのは武士の恥なので藤堂は許せなかったと)して数々の傷を負い、戦死したとされる説もある。
- Therefore, there is a theory that Todo fought back until he died from the number of wounds.
- 吉宗は将軍につくと、老中たちに口頭試問をしたが、なんとか恥を掻かずに済んだのは3問中2問を答えられた政直のみであった逸話は有名。
- There was a famous anecdote of when Yoshimune interviewed a group of roju after becoming a shogun, but only person who left without embarrassment was Masanao, who answered two out of three questions.
- 男性医師に下半身を晒して診察される屈辱的な体験から、女医となって同じ羞恥に苦しむ女性たちを救いたいという決意により、女医を志す。
- From her humiliating experience of exposing her lower body to male doctors for treatment, she decided to become a female doctor so that she could rescue women from suffering the same humiliating experience.
- 内政官的な久政ではあったが、この最期は同時期の武田勝頼や織田信長に引けをとらないものであり、湖北武士の名に恥じない最期であった。
- Being bureaucratic in domestic administration, Hisamasa died a glorious death like Katsuyori TAKEDA and Nobunaga ODA, who met their end during the same period, showing the spirit of the samurai in Kohoku.
- それゆえ雨はとどめられ、春の雨は降らなかった。しかもあなたには遊女の額があり、少しも恥じようとはしない。 (エレミヤ書 3:3)
- Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed. (Jeremiah 3:3)
- モアブは敗れて、恥をこうむっている。嘆き呼ばわれ。アルノン川のほとりで、モアブは滅ぼされたと告げよ。 (エレミヤ書 48:20)
- Moab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste. (Jeremiah 48:20)
- 山背大御の指扇(やましろおおいごのさしおうぎ):大御は大姉御のこと、その大姉御が取袴の様子を見て恥ずかしげに扇をかざしている様子。
- Yamashiro oigo no sashiogi (an act of covering one's face with a fan): 'oigo' means an aged woman, and it is a performance of mimicking the woman who has seen the man's thighs and bashfully covers her face with a fan.
- だが、無骨で雅さに欠ける髭黒と心ならずも結婚することになった当の玉鬘はすっかりしおれきり、恥ずかしさに源氏とも顔を合わせられない。
- However, Tamakazura, who reluctantly got married to boorish and graceless Higekuro, was so downhearted that she felt ashamed and could not even face Genji.
- 嘉応2年(1170年)7月3日、法勝寺八講の初日、摂政・松殿基房の従者が参詣途中で出会った平資盛の車の無礼をとがめて恥辱を与えた。
- On July 3 1170, which was the first day of the hakko event (eight lectures on the Lotus Sutra) at the Hossho-ji Temple, a servant of the regent Motofusa MATSUDONO reproached TAIRA no Sukemori's party for their impolite behavior and humiliated them on the way to the temple.
- そこでは極めて少額の財産以上の財産を所有することや、手作業で稼ぐ以外の所得があることは、多数者の目からは破廉恥なことになるのです。
- and it may become infamous in the eyes of the majority to possess more property than some very small amount, or any income not earned by manual labour.
- 年寄りのピューは、もうその時はめくらだったが、恥ずかしく思うどころか、一年で1200ポンド使いやがった、まるで上院議員みたいにな。
- Old Pew, as had lost his sight, and might have thought shame, spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament.
- ぼくは、初回訪問というのに長居してしまったことをやや恥ずかしく思いながら、ギャツビーと最後の挨拶を交わす客人たちの仲間に加わった。
- Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests,
- 罪または誤り、または、いくつかの行為を強要させるために(供述書または服従として)罰の対象になる(痛み、恥、制限または損失のような)
- subjected to a penalty (as pain or shame or restraint or loss) for an offense or fault or in order to coerce some behavior (as a confession or obedience)
- わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。カフ (詩篇 119:80)
- Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. (Psalms 119:80)
- 見よ、その仲間は皆恥を受ける。その細工人らは人間にすぎない。彼らが皆集まって立つとき、恐れて共に恥じる。 (イザヤ書 44:11)
- Behold, all his fellows will be disappointed; and the workmen are mere men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They will fear. They will be put to shame together. (Isaiah 44:11)
- あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。 (詩篇 69:19)
- You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you. (Psalms 69:19)
- しかし、瓊瓊杵尊は木花開耶姫とだけ結婚したので、磐長姫命はそれを恥じ、「縁結びの神として良縁を授けん」と言って当地に鎮まったという。
- However, Ninigi no Mikoto married only Konohana no Sakuyabime, and the ashamed Iwanagahime no Mikoto said 'I will grant people their ideal match as the god of marriage' and was enshrined on the site of Kifune-jinja Shrine.
- 「喝しても盗泉の水を飲まずとは義者のいましめ、舅を殺し取ったる金、亡君の御用金となるべきか。亡君の御恥辱。いかなる天魔が見入れし。」
- 'A virtuous man advises us not to drink water from a stolen well even if we are thirsty. The money obtained by killing your father-in-law cannot be used for our deceased master. What you did is a shame to our deceased master. You are possessed by an evil spirit.'
- それらのせいで、人間は自らの肉体を恥らいながら、それを創造主の祝福のうちへと被造物を同化することの障害物とみなすようになったのです。
- which caused men to look with shame upon their own bodies as hindrances to the absorption of the creature in the blessedness of the Creator.
- 私が見て見ぬふりをしてきた恥ずべき行為の詳細については(今でさえ私はそれを私がやったことだと認めたくはないが)踏み入るつもりはない。
- Into the details of the infamy at which I thus connived (for even now I can scarce grant that I committed it) I have no design of entering;
- それゆえ、パロの保護はかえってあなたがたの恥となり、エジプトの陰に隠れることはあなたがたのはずかしめとなる。 (イザヤ書 30:3)
- Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion. (Isaiah 30:3)
- 彼らに言った、「われわれは割礼を受けない者に妹をやる事はできません。それはわれわれの恥とするところですから。 (創世記 34:14)
- and said to them, 'We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us. (Genesis 34:14)
- というのも、あなたもそう思うだろうが恥ずべきことで、僕ら2人と一緒にベンボウ提督亭に引き返そうとする者は一人としていなかったんだから。
- For--you would have thought men would have been ashamed of themselves--no soul would consent to return with us to the Admiral Benbow.
- わたしの舌もまたひねもすあなたの義を語るでしょう。わたしをそこなわんとした者が恥じあわてたからです。ソロモンの歌 (詩篇 71:24)
- My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me. (Psalms 71:24)
- 人はわたしについて言う、『正義と力とは主にのみある』と。人々は主にきたり、主にむかって怒る者は皆恥を受ける。 (イザヤ書 45:24)
- They will say of me, 'There is righteousness and strength only in Yahweh.'' Even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed. (Isaiah 45:24)
- 荒魂には「恥じる」ことでフィードバックし、和魂には「悔いる」で、幸魂には 「畏れる」で、奇魂には「覚る」ということでフィードバックする。
- It gives feedback to Aramitama through shame, to Nigimitama remorse, to Sakitama through awe, and to Kushimitama through notice.
- おそらく恥辱を隠すためというよりは出費を避けるためであろうが、これにはいかに極悪非道な者の胸にも同情の涙を催さずにはいられないであろう。
- I doubt, more to avoid the expence than the shame, which would move tears and pity in the most savage and inhuman breast.
- あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。 (詩篇 119:116)
- Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope. (Psalms 119:116)
- 刻んだ偶像に頼み、鋳た偶像にむかって「あなたがたは、われわれの神である」と言う者は退けられて、大いに恥をかく。 (イザヤ書 42:17)
- 'Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed. (Isaiah 42:17)
- あなたの恥は国々に聞えている、あなたの叫びは地に満ちている。勇士が勇士につまずいて、共に倒れたからである」。 (エレミヤ書 46:12)
- The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. (Jeremiah 46:12)
- 後の世阿弥も、摂津猿楽の榎並と立合で「式三番」を舞った際、突然ぴたりと舞を止め、それに対応出来ずそのまま舞い続けた榎並に恥をかかせている。
- Later, playing 'Shiki Sanban' (The three rituals) in a tachiai play with Enami, a Settsu Sarugaku player, Zeami as well abruptly stopped dancing, humiliating Enami, who could not cope with the situation and continued dancing.
- 斎院退下の後ひっそりと暮らしていた篤子内親王は、30近くになってからの縁談、しかも相手が19歳も年下の甥であることを恥ずかしがったという。
- It is said that Imperial Princess Tokushi, who lived in obscurity after retirement from Saiin, was bashful about the offer of marriage at the age nearly 30, and especially about the match being her nephew 19 years younger than herself.
- 追い詰められた石作皇子は「白山にあへば光も失するかと鉢(恥)を捨てても頼まるるかな」と洒落でごまかしたものの、これもまた相手にされなかった。
- The Prince Ishizukuri who was desperate to marry her said, `the bowl lost its light in front of you, because you are sparkling like a white mountain. But, I still want to throw myself on your mercy,' including puns in his words, but Kaguya-hime (Princess Kaguya) didn't listen to him.
- 市長閣下は堂々とした官邸の城砦の中で、何十人という料理番と膳部係とに、市長家として恥ずかしくないような、聖降誕祭の用意をするように吩咐けた。
- The Lord Mayor, in the stronghold of the mighty Mansion House, gave orders to his fifty cooks and butlers to keep Christmas as a Lord Mayor's household should;
- 労働は、初期の野蛮文化から引き継がれている古い伝統の力によって道徳的に不可能であり、貧困との不吉な結びつきの力により恥ずべきことなのである。
- Labor is morally impossible by force of the ancient tradition that has come down from early barbarism, and it is shameful by force of its evil association with poverty.
- それゆえ、神は彼らを恥ずべき情欲に任せられた。すなわち、彼らの中の女は、その自然の関係を不自然なものに代え、 (ローマ人への手紙 1:26)
- For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature. (Romans 1:26)
- あなたは誉の代りに恥に飽き、あなたもまた飲んでよろめけ。主の右の手の杯は、あなたに巡り来る。恥はあなたの誉に代る。 (ハバクク書 2:16)
- You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of Yahweh's right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory. (Habakkuk 2:16)
- 『われわれはののしりを聞いたので、恥じている。異邦人が主の宮の聖所にはいったので、恥がわれわれの顔をおおった』。 (エレミヤ書 51:51)
- We are confounded, because we have heard reproach; confusion has covered our faces: for strangers have come into the sanctuaries of Yahweh's house. (Jeremiah 51:51)
- その子牛はアッスリヤに携えられ、礼物として大王にささげられ、エフライムは恥をうけ、イスラエルはおのれの偶像を恥じる。 (ホセア書 10:6)
- It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel. (Hosea 10:6)
- その時モアブはケモシのために恥をかく。ちょうどイスラエルの家がその頼みとしたベテルのために恥をかいたようになる。 (エレミヤ書 48:13)
- Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. (Jeremiah 48:13)
- しかし、イスラエルは主に救われて、とこしえの救を得る。あなたがたは世々かぎりなく、恥を負わず、はずかしめを受けない。 (イザヤ書 45:17)
- Israel will be saved by Yahweh with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting. (Isaiah 45:17)
- 二月の十四日に過越の小羊をほふった。そこで祭司たちおよびレビびとはみずから恥じ、身を清めて主の宮に燔祭を携えて来た。 (歴代志2 30:15)
- Then they killed the Passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt offerings into the house of Yahweh. (2 Chronicles 30:15)
- わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。 (ローマ人への手紙 1:16)
- For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek. (Romans 1:16)
- その中にいます主は義であって、不義を行われない。朝ごとにその公義を現して、誤ることがない。しかし不義な者は恥を知らない。 (ゼパニヤ書 3:5)
- Yahweh, in the midst of her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn't fail, but the unjust know no shame. (Zephaniah 3:5)
- しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。 (コロサイ人への手紙 3:8)
- but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth. (Colossians 3:8)
- 祖父・平清盛は維盛の醜態に激怒し、なぜ敵に骸を晒してでも戦わなかったのか、おめおめと逃げ帰ってきたのは家の恥であるとして維盛が京に入る事を禁じた。
- His grandfather, TAIRA no Kiyomori, was furious, saying that he should have fought to death even if he ended up exposing his body to the enemy and that running back home as a loser was a shame of the clan, and forbade him from entering Kyo.
- そのうちに住む民は力弱く、おののき恥をいだいて、野の草のように、青菜のようになり、育たずに枯れる屋根の草のようになった。 (イザヤ書 37:27)
- Therefore their inhabitants had little power. They were dismayed and confounded. They were like the grass of the field, and like the green herb, like the grass on the housetops, and like a field before its crop has grown. (Isaiah 37:27)
- 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。 (ルカによる福音書 1:25)
- 'Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.' (Luke 1:25)
- しかし、クリスチャンとして苦しみを受けるのであれば、恥じることはない。かえって、この名によって神をあがめなさい。 (ペテロの第一の手紙 4:16)
- But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter. (1 Peter 4:16)
- 彼らの口を封ずべきである。彼らは恥ずべき利のために、教えてはならないことを教えて、数々の家庭を破壊してしまっている。 (テトスヘの手紙 1:11)
- whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake. (Titus 1:11)
- 一方で姫君たちに、軽々しく結婚して宇治を離れ俗世に恥をさらすな、この山里に一生を過ごすのがよいと戒め、宇治の山寺に参籠しに出かけ、そこで亡くなった。
- He also warns his daughters not to marry a man thoughtlessly, leave Uji, and disgrace themselves in public, then he visits a temple on a mountain and passes away there.
- 禅師は、飢えているなら自分の肉を差し出してもいいと言い、昨夜はずっとここで寝ることもなくいたと告げると、僧は自分の浅ましさを恥じ、禅師を仏と敬った。
- The Zen master says, 'if you are hungry, you can eat my flesh,' and when he tells the abbot that he was sitting here without sleeping, the abbot feels shame at his wretched state, and reveres the Zen master as Buddha.
- もっとも、妻が離婚を望んでいるにもかかわらず離縁状を書かないのは夫の恥とされ、また、夫が離縁状を書いても親類や媒酌人(仲人)が預かることも多かった。
- But in fact, it was considered to be a disgrace to the husband if he did not write Rienjo when his wife wanted him to, or even when the husband wrote Rienjo, it was kept by relatives or their Nakodo (matchmaker) in the most cases.
- わたしにあだする者を恥じさせ、滅ぼしてください。わたしをそこなわんとする者を、そしりと、はずかしめとをもっておおってください。 (詩篇 71:13)
- Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me. (Psalms 71:13)
- そのうちに住む民は力弱くおののき、恥をいだいて、野の草のように、青菜のようになり、育たないで枯れる屋根の草のようになった。 (列王紀2 19:26)
- Therefore their inhabitants were of small power. They were dismayed and confounded. They were like the grass of the field, and like the green herb, like the grass on the housetops, and like grain blasted before it has grown up. (2 Kings 19:26)
- その時あなたがたは、どんな実を結んだのか。それは、今では恥とするようなものであった。それらのものの終極は、死である。 (ローマ人への手紙 6:21)
- What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. (Romans 6:21)
- これに対し四条中納言は、当時歌を詠まれれば返歌を行うのが礼儀であり習慣であったにも関らず、狼狽のあまり返歌も出来ずに立ち去ってしまい恥を掻いたという。
- On the contrary, Shijo Chunagon, who was so upset that he left without making a reply poem, disgraced himself in public, because it was against etiquette or custom in those days not to make a reply poem for the person who first composed a poem.
- 法律も国民の行いによって変わるもので、単に学ぶ事を知らず無知であるのに強訴や一揆などを行ったり、自分に都合の良い事ばかりを言う事は恥知らずではないか。
- Laws and regulations are also changed by the activities of people; if the ignorant people who have no interest in learning resort to direct petitions or uprisings and always make it work to his advantage, I think this is shameless; and
- 世論の圧政は風変りだということを恥辱とするようなものであるので、まさにその理由から、この圧政を打破するために、人々が風変りであることが望ましいのです。
- Precisely because the tyranny of opinion is such as to make eccentricity a reproach, it is desirable, in order to break through that tyranny, that people should be eccentric.
- そしてそういう時、後ろへ引き下がった若者の、眼に痛みの涙が浮び、唇に血が滲むのを見ると、一時に、震えるような歓びと羞恥とが、士官の身内を衝くのだった。
- When he saw the youth start back, the pain-tears in his eyes and the blood on his mouth, he had felt at once a thrill of deep pleasure and of shame.
- もし何か学びたいことがあれば、家で自分の夫に尋ねるがよい。教会で語るのは、婦人にとっては恥ずべきことである。 (コリント人への第一の手紙 14:35)
- If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly. (1 Corinthians 14:35)
- 非難のない健全な言葉を用いなさい。そうすれば、反対者も、わたしたちについてなんの悪口も言えなくなり、自ら恥じいるであろう。 (テトスヘの手紙 2:8)
- and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us. (Titus 2:8)
- わたしはそむき去った後、悔い、教をうけた後、ももを打った。若い時のはずかしめが身にあるので、わたしは恥じ、 うろたえた』。 (エレミヤ書 31:19)
- Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth. (Jeremiah 31:19)
- サピルに住む者よ、裸になり、恥をこうむって進み行け。ザアナンに住む者は出てこない。ベテエゼルの嘆きはあなたがたからその跡を断つ。 (ミカ書 1:11)
- Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame. The inhabitant of Zaanan won't come out. The wailing of Beth Ezel will take from you his protection. (Micah 1:11)
- 武市半平太「土佐一国にはあだたぬ奴」(龍馬脱藩後)、「肝胆もとより雄大、奇機おのずから湧出し、 飛潜だれか識るあらん、ひとえに龍名 に恥じず」(獄中で)
- Hanpeita TAKECHI said that 'He is not a type of person who does excellent jobs only within the Tosa clan' (after Ryoma fled from the Tosa clan) and also 'Ryoma is brave, grand, innovative, and unique, just true to his name 'dragon.' (in prison)
- これを見た団蔵は腰抜け侍ぶりを笑ったが、その後、赤穂浪士の討ち入りがあり、そのなかに大高がいたことを知った団蔵は己を恥じて出家の上、大高を弔ったという。
- Although Danzo laughed at how cowardly he was, when he later found out that Otaka was one of the Ako Roshi who made the raid, he was ashamed of himself and became a Buddhist priest to hold a mass for Otaka.
- あなたは真理の言葉を正しく教え、恥じるところのない錬達した働き人になって、神に自分をささげるように努めはげみなさい。 (テモテヘの第ニの手紙 2:15)
- Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn't need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. (2 Timothy 2:15)
- 主よ、恥はわれわれのもの、われわれの王たち、君たちおよび先祖たちのものです。これはわれわれがあなたにむかって罪を犯したからです。 (ダニエル書 9:8)
- Lord, confusion of face belongs to us, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. (Daniel 9:8)
- 天正元年(1573年)、村重は信長を近江国の瀬田で出迎えたが、このときに信長が刀の先に突き刺して差し出した餅をくわえさせられるという恥辱を味わさせられた。
- Others have said that Nobunaga had humiliated Murashige by forcing to eat the bean-jam cakes pierced by the sword when Murashige greeted Nobunaga in Seta, Omi Province in 1573.
- 770年(宝亀元年)、称徳天皇が崩じた後には、後継の天皇候補として文室浄三および文室大市を推したが敗れ、「長生の弊、却りて此の恥に合ふ」と嘆息したという。
- In 770, after Empress Shotoku died, Makibi backed FUNYA no Kiyomi and FUNYA no Ochi as candidates to the next Emperor, but his effort bore no fruit and it is believed Makibi later said 'I have never imagined to live to see myself humiliated this much'.
- 嘉応2年(1170年)7月3日、摂政・松殿基房の車と行き違った時に下馬の礼をとらなかったため、基房の家来と乱闘騒ぎを起こして資盛は恥辱を受けて逃げ帰った。
- On August 23, 1170, he was involved in a scuffle with a retainer of the regent, MATSUDONO Motofusa, because he failed to dismount his horse and pay his respects to the regent, when their paths crossed on the road, the regent traveling in a carriage, upon which, being insulted by the confrontation, fled and returned to the capital.
- このようなやさしい言葉がプロスペロウの口から、弟を慰めようとして語られるうちに、アントニオの胸は恥と悔いとでいっぱいになり、何も言わずに泣くばかりだった。
- These kind words which Prospero spoke, meaning to comfort his brother, so filled Antonio with shame and remorse, that he wept and was unable to speak;
- 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。 (詩篇 119:78)
- Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts. (Psalms 119:78)
- ぐるぐるまわして、まりのように広々した地に投げられる。主人の家の恥となる者よ、あなたはそこで死に、あなたの華麗な車はそこに残る。 (イザヤ書 22:18)
- He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord's house. (Isaiah 22:18)
- 彼らは言う、「あなたがたは説教してはならない。そのような事について説教してはならない。そうすればわれわれは恥をこうむることがない」と。 (ミカ書 2:6)
- 'Don't prophesy!' They prophesy. 'Don't prophesy about these things. Disgrace won't overtake us.' (Micah 2:6)
- 老夫婦の見事な演奏を聴いた師長は、日本に自分ほどの琵琶の名手はいないと自惚れていたことを恥じ、塩屋をこっそり抜け出し帰ろうとするが、老夫婦に引き留められる。
- Listening to the elderly couple's admirable performance, Moronaga felt ashamed for having flattered himself to think that he was the best biwa player in Japan, and tried to sneak out of the shioya in secret, but the elderly couple stopped him.
- 恥辱は本当に効果的であり、非常に効果的であるので、イギリスで社会が禁じている意見を表明するのは、他国で司法罰を招くような言明を行うほど一般的ではないのです。
- It is that stigma which is really effective, and so effective is it, that the profession of opinions which are under the ban of society is much less common in England, than is, in many other countries, the avowal of those which incur risk of judicial punishment.
- わたしを打つ者に、わたしの背をまかせ、わたしのひげを抜く者に、わたしのほおをまかせ、恥とつばきとを避けるために、顔をかくさなかった。 (イザヤ書 50:6)
- I gave my back to the strikers, and my cheeks to those who plucked off the hair; I didn't hide my face from shame and spitting. (Isaiah 50:6)
- こうして万軍の主がシオンの山およびエルサレムで統べ治め、かつその長老たちの前にその栄光をあらわされるので、月はあわて、日は恥じる。 (イザヤ書 24:23)
- Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory. (Isaiah 24:23)
- 実に、きよめるかたも、きよめられる者たちも、皆ひとりのかたから出ている。それゆえに主は、彼らを兄弟と呼ぶことを恥とされない。 (ヘブル人への手紙 2:11)
- For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers {The word for 'brothers' here and where context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'}, (Hebrews 2:11)
- 彼らは、その国に安らかに住み、だれもこれを恐れさせる者がないようになった時、自分の恥と、わたしに向かってなした反逆とを忘れる。 (エゼキエル書 39:26)
- They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid; (Ezekiel 39:26)
- というのもかれらは、アニメクラブのようなふりをして SF 大会やアニメ大会で海賊版――時にファンサブの海賊版さえ――を売るような、恥知らずな業者だったからだ。
- because there were unscrupulous enterprises that would go out and bootleg material-even fansubs-in order to sell them at sci-fi and anime conventions where they would market themselves as if they were an anime club.
- シドンよ、恥じよ、海は言った、海の城は言う、「わたしは苦しまず、また産まなかった。わたしは若い男子を養わず、また処女を育てなかった」。 (イザヤ書 23:4)
- Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, 'I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.' (Isaiah 23:4)
- 彼の恥じるまで、しいたので、彼は「つかわしなさい」と言った。それで彼らは五十人の者をつかわし、三日の間尋ねたが、彼を見いださなかった。 (列王紀2 2:17)
- When they urged him until he was ashamed, he said, 'Send them.' They sent therefore fifty men; and they searched for three days, but didn't find him. (2 Kings 2:17)
- わたしの災を喜ぶ者どもをともに恥じ、あわてふためかせてください。わたしにむかって誇りたかぶる者どもに恥と、はずかしめとを着せてください。 (詩篇 35:26)
- Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me. (Psalms 35:26)
- わたしのいのちをたずね求める者どもを恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもをうしろに退かせ、恥を負わせてください。 (詩篇 70:2)
- Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace. (Psalms 70:2)
- すべての人は愚かで知恵がなく、すべての金細工人はその造った偶像のために恥をこうむる。その偶像は偽り物で、そのうちに息がないからだ。 (エレミヤ書 51:17)
- Every man has become brutish without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. (Jeremiah 51:17)
- 彼らは麦をまいて、いばらを刈り取る。苦労してもなんの利益もない。彼らはその収穫を恥じるようになる。主の激しい怒りによってである」。 (エレミヤ書 12:13)
- They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Yahweh. (Jeremiah 12:13)
- その性的羞恥心を害する事項を告げ、若しくはその知り得る状態に置き、又はその性的羞恥心を害する文書、図画その他の物を送付し、若しくはその知り得る状態に置くこと。
- To reveal sexually insulting materials or to let the victim know about it, or send documents, pictures or other sexually insulting materials or to let the victim know about it.
- むしろ手弱女であるが、恥じらいをかなぐり捨て乳房を出して半裸となり、踵を股の内側に、つま先を外側にひねって地を踵で強く踏む申楽のステップをする動作が重要である。
- Indeed, what is important how she moved during the dance--that despite being a weak woman, she forgot her shyness and threw herself into the Sarugaku dance, half-naked, breasts exposed, using her heels to pound out the steps onto the ground while bending her heels towards her inner thighs and twisting her toes to face out.
- ただ、私を愛し私を尊敬するより外には何も知らなかったお前を、恥ずかしさの余り顔を赤らめさせなくてはならない事だと云うことを、正直に嘘偽りでなく云うことが出来る。
- but it is the thought that you should come to blush for me -- you who love me and who have seldom, I hope, had reason to do other than respect me.
- 『こんなペテンをするなんてこれはなんとも恥ずかしい』とセイウチ。『こんな遠くに連れ出してあんなに急いで歩かせて!』大工の答はただ一言『バターを厚く塗りすぎた!』
- 'It seems a shame,' the Walrus said,'To play them such a trick, After we've brought them out so far, And made them trot so quick!' The Carpenter said nothing but'The butter's spread too thick!'
- 彼らは恐るべきことのない時に大いに恐れた。神はよこしまな者の骨を散らされるからである。神が彼らを捨てられるので、彼らは恥をこうむるであろう。 (詩篇 53:5)
- There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them. (Psalms 53:5)
- ああ、モアブはついに滅びた。人々は嘆く。ああ、モアブは恥じて顔をそむけた。モアブはその周囲のすべての者の笑い草となり恐れとなった」。 (エレミヤ書 48:39)
- How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him. (Jeremiah 48:39)
- あなたの牧者はみな、風に追い立てられ、あなたの愛する者は捕え移される。その時、あなたは自分のもろもろの悪のために、恥じ、うろたえる。 (エレミヤ書 22:22)
- The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness. (Jeremiah 22:22)
- すべての人は愚かで知恵がなく、すべての金細工人はその造った偶像のために恥をこうむる。その偶像は偽り物で、そのうちに息がないからだ。 1 (エレミヤ書 0:14)
- Every man has become brutish and without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. (Jeremiah 10:14)
- これはあなたに自分のはずかしめを負わせるため、またすべてあなたのなした事を恥じさせるためである。こうしてあなたは彼らの慰めとなる。 (エゼキエル書 16:54)
- that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them. (Ezekiel 16:54)
- 「三方ヶ原にて一度御旗の崩れ申すより外、後先の陣にも御旗の崩れ申す事なし。いわんや七十に成らせられて、収めの御ほうどうの崩れては、何の世に恥をすすぎ成さるべきか」
- Except in Mikatagahara, your flag never fell in battle; it would be ashame if you, the ruler, fell right now at the age of seventy.'
- また、同藩では死刑執行の日を毎年一定の時期に限定し、その日は領内から死刑を出したことを恥じるとして藩主以下主だった役人が謹慎をする「死刑日慎」という慣例を定めた。
- Additionally, the domain limited the executions to a certain time of the year, and established a practice called 'shikeibishin' where the major officials, including the feudal lords, behave themselves on those days due to the shame of having a death sentence within the territory.
- 主よ、わたしはあなたに呼ばわります、わたしをはずかしめないでください。悪しき者に恥をうけさせ、彼らに声をあげさせずに陰府に行かせてください。 (詩篇 31:17)
- Let me not be disappointed, Yahweh, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol {Sheol is the place of the dead.}. (Psalms 31:17)
- 兄・尊氏が感情の起伏を持っていた(朝敵となったことを恥じて戦いを離れ一時出家したりしている)人物とされているのに対し、冷静沈着であったとされ、要所で兄を支えている。
- In contrast to his elder brother Takauji who was emotionally unstable (he was ashamed of becoming an enemy of the Imperial Court and left the battle only to briefly enter the Buddhist priesthood), Tadayoshi is thought to have been calm, and to have supported his elder brother in important positions.
- わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。 (ヨブ記 10:15)
- If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction. (Job 10:15)
- どうか、主が、オネシポロの家にあわれみをたれて下さるように。彼はたびたび、わたしを慰めてくれ、またわたしの鎖を恥とも思わないで、 (テモテヘの第ニの手紙 1:16)
- May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain, (2 Timothy 1:16)
- 万軍の主は言われる、見よ、わたしはあなたに臨む、わたしはあなたのすそを顔の上まであげ、あなたの裸を諸民に見せ、あなたの恥じる所を諸国に見せる。 (ナホム書 3:5)
- 'Behold, I am against you,' says Yahweh of Armies, 'and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame. (Nahum 3:5)
- こういった事情はクオリティ・オブ・ライフにも絡み、当人が羞恥心と感じて萎縮してしまったり、あるいは周囲からあらぬ非難を被るといった問題は解決されるべきだと考えられる。
- These situations are also related to the quality of life, and the problems that the person is overwhelmed with shame and daunted or gets a bad rap from his or her environment should be solved.
- 多くの人が私が罪だと思っていたような不法行為を誇りにさえ思うだろうことはわかっていたが、自分に定めた高い見地からは、私はほとんど病的なほどの恥を感じ、それを隠蔽した。
- Many a man would have even blazoned such irregularities as I was guilty of; but from the high views that I had set before me, I regarded and hid them with an almost morbid sense of shame.
- この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。 (ルカによる福音書 16:3)
- 'The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. (Luke 16:3)
- 一吉はこのとき、小身の秀成に降伏することを恥辱として、秀成とは徹底交戦し損害を与えた後(佐賀関の戦い)、かねてから親交があった如水に城を明け渡すという意地を見せている。
- At this point Kazuyoshi showed some backbone, considering it too great a humiliation to surrender to someone of such low status as Hidenari and therefore thoroughly committing himself to armed resistance; only after bloodying the enemy (in the Battle of Sagaseki) did he agree to surrender his castle to Josui (another name for Yoshitaka), with whom he had long been close.
- 色目を使い、だしぬけに「えへん」と咳払いしてみせ、にっこりほほえみ、なれなれしく笑いかけ、ずうずうしく恥知らずな、無作法きわまる「ナンパ師」の手管を一通り演じてみせた。
- He made eyes at her, was taken with sudden coughs and 'hems,' smiled, smirked and went brazenly through the impudent and contemptible litany of the 'masher.'
- 偶像を造る者は皆むなしく、彼らの喜ぶところのものは、なんの役にも立たない。その信者は見ることもなく、また知ることもない。ゆえに彼らは恥を受ける。 (イザヤ書 44:9)
- Everyone who makes an engraved image is vain. The things that they delight in will not profit. Their own witnesses don't see, nor know, that they may be disappointed. (Isaiah 44:9)
- わたしがあなたの姉および妹を受け、またあなたとの契約によらずに、娘として彼らをあなたに与える時、あなたは自分のおこないを思い出して恥じる。 (エゼキエル書 16:61)
- Then you shall remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder [sisters] and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant. (Ezekiel 16:61)
- ユリシーズはアガメムノーンを探しに走り、元帥の指令杖のような金の鋲を打った杖であるその王しゃくをとり、出くわした将軍たちに、恥ずかしいことをしているんだろやさしく告げた。
- and he ran to find Agamemnon, and took his sceptre, a gold-studded staff, like a marshal's baton, and he gently told the chiefs whom he met that they were doing a shameful thing;
- 船底に輝く銅、亜鉛メッキをした鉄、象牙のように白い甲板、それらすべてが、ジョン・バンスビーによる手入れのおかげで、人前に出しても恥ずかしくないという誇りをあらわしていた。
- Her shining copper sheathing, her galvanized iron-work, her deck, white as ivory, betrayed the pride taken by John Bunsby in making her presentable.
- 見よ、その時あなたをしえたげる者をわたしはことごとく処分し、足なえを救い、追いやられた者を集め、彼らの恥を誉にかえ、全地にほめられるようにする。 (ゼパニヤ書 3:19)
- Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth. (Zephaniah 3:19)
- それで、はじめ頭巾を被り、幕切れで「変わりし頭を旦那様に」と西心が頭巾をとり、おさよの坊主頭が出て、ここで「あれ、お恥ずかしゅうございます」と、おさよが恥らう演出に替えた。
- So the stage direction was changed like this: first Osayo wears a hood; and at the ending of this act, Saishin takes off the hood, saying 'Let the master see your hair after the change,' and Osayo gets bashful, saying 'Oh, I am so embarrassed,' when revealing her butch haircut.
- 彼らは皆おのれを益することのできない民により、すなわち助けとならず、益とならず、かえって恥となり、はずかしめとなる民によって、恥をかくからである」。 (イザヤ書 30:5)
- They shall all be ashamed because of a people that can't profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.' (Isaiah 30:5)
- 人が妻をめとって、結婚したのちに、その女に恥ずべきことのあるのを見て、好まなくなったならば、離縁状を書いて彼女の手に渡し、家を去らせなければならない。 (申命記 24:1)
- When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house. (Deuteronomy 24:1)
- こう言われたので、イエスに反対していた人たちはみな恥じ入った。そして群衆はこぞって、イエスがなされたすべてのすばらしいみわざを見て喜んだ。 (ルカによる福音書 13:17)
- As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. (Luke 13:17)
- その時「あなたの神、主はどこにいるか」とわたしに言ったわが敵は、これを見て恥をこうむり、わが目は彼を見てあざ笑う。彼は街路の泥のように踏みつけられる。 (ミカ書 7:10)
- Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets. (Micah 7:10)
- その君たちは、しもべをつかわして水をくませる。彼らが井戸の所にきても、水は見つからず、むなしい器をもって帰り、恥じ、かつ当惑して、その頭をおおう。 (エレミヤ書 14:3)
- Their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are disappointed and confounded, and cover their heads. (Jeremiah 14:3)
- なお、『今鏡』には、冬期にくだけた場面で袍を肩脱ぎした際、皆下襲が露わになる中で藤原教通のみがきちんと半臂を着用しており、周囲がいたく自らを恥じた、という逸話が残されている。
- According to an episode described in 'Imakagami' (The mirror of the Present), in a scene in a casual atmosphere, when some people took off ho from their shoulders, the people exposed their shitagasane and only Norimichi FUJIWARA orderly wore hanbi and the people around were deeply ashamed of themselves.
- その一方で、自分の威厳を保つこともなく、しばしば闘技場に降りては、剣闘士たちと闘い、皇帝の尊厳にはそぐわない、その他の破廉恥行為を行ない、兵士から軽蔑されるようになりました。
- on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers,
- その後、彼は顔を海沿いの国々に向けて、その多くのものを取ります。しかし、ひとりの大将があって、彼が与えた恥辱をそそぎ、その恥辱を彼の上に返します。 (ダニエル書 11:18)
- 'After this he shall turn his face to the islands and shall take many; but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yes, moreover, he shall cause his reproach to turn on him. (Daniel 11:18)
- わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、自分の栄光と、父と聖なる御使との栄光のうちに現れて来るとき、その者を恥じるであろう。 (ルカによる福音書 9:26)
- For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels. (Luke 9:26)
- わたしのいのちを奪おうと尋ね求める者どもをことごとく恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもをうしろに退かせ、恥を負わせてください。 (詩篇 40:14)
- Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. (Psalms 40:14)
- わたしの敵は恥じて、いたく悩み苦しみ、彼らは退いて、たちどころに恥をうけるであろう。ベニヤミンびとクシのことについてダビデが主にむかってうたったシガヨンの歌 (詩篇 6:10)
- May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly. (Psalms 6:10)
- 言うのも恥ずかしいことだが、わたしたちは弱すぎたのだ。もしある人があえて誇るなら、わたしは愚か者になって言うが、わたしもあえて誇ろう。 (コリント人への第二の手紙 11:21)
- I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. (2 Corinthians 11:21)
- たとい、あなたがたを倒すためではなく高めるために主からわたしたちに賜わった権威について、わたしがやや誇りすぎたとしても、恥にはなるまい。 (コリント人への第二の手紙 10:8)
- For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed, (2 Corinthians 10:8)
- あなたがたの母はいたくはずかしめられ、あなたがたを産んだ者は恥をこうむる。見よ、彼女は国々のうちの最もあとなるものとなり、かわいた砂原の荒野となる。 (エレミヤ書 50:12)
- your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
- またイスラエルの望みである主よ、あなたを捨てる者はみな恥をかき、あなたを離れる者は土に名をしるされます。それは生ける水の源である主を捨てたからです。 (エレミヤ書 17:13)
- Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters. (Jeremiah 17:13)
- 二条城の門前に晒された際に、折敷に盛った強飯と赤鰯を足軽からあてがわれ、「戦に負けて捕らわれることは恥としないが、かくも卑陋な物を食わせるとは無礼な奴。早く首を刎ねよ」と怒った。
- When he was pilloried in front of the gate of the Nijo-jo Castle and was provided kowaii (steamed rice) and akaiwashi (pickled sardines) put on an oshiki (wooden tray) by an ashigaru (common foot soldier), he got angry and said 'I don't feel ashamed to be defeated in battle and captured, but it is impolite to serve such poor food. Behead me immediately,'
- 政府は早急に西洋式の「ファイン・アート」(純粋美術)を導入してヨーロッパ諸国に恥じない芸術の体裁を整えようとし、一方日本の諸派の絵画などは旧弊なものとみなされ存続の危機に陥った。
- The Japanese government hurried to build a façade of geijutsu (art and other artistic skills) that could match the European countries' geijutsu through the introduction of the Western-style fine arts, while the traditional Japanese paintings of various schools faced a crisis of existence because they were deemed old-fashioned.
- 私と猫との親しみはこんなぐあいにして数年間つづいたが、そのあいだに私の気質や性格は一般に――酒癖という悪鬼のために――急激に悪いほうへ(白状するのも恥ずかしいが)変ってしまった。
- Our friendship lasted, in this manner, for several years, during which my general temperament and character - through the instrumentality of the Fiend Intemperance - had (I blush to confess it) experienced a radical alteration for the worse.
- (見よ、わたしは盗人のように来る。裸のままで歩かないように、また、裸の恥を見られないように、目をさまし着物を身に着けている者は、さいわいである。) (ヨハネの黙示録 16:15)
- 'Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn't walk naked, and they see his shame.' (Revelation 16:15)
- また地のちりの中に眠っている者のうち、多くの者は目をさますでしょう。そのうち永遠の生命にいたる者もあり、また恥と、限りなき恥辱をうける者もあるでしょう。 (ダニエル書 12:2)
- Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life and some to shame and everlasting contempt. (Daniel 12:2)
- 鴨長明『無名抄』では宮内卿を「昔にも恥じぬ上手」と評し、「あまり歌を深く案じて病になりて」重篤に陥ったが、父の諌めをも聞かずに歌にうちこんだため早世した、という逸話を紹介している。
- KAMO no Chomei commented in 'Mumyosho' (an essay on tanka poetry) that 'Kunaikyo is good at composing poems and can face the great poets in the past without embarrassment,' referring to an episode that 'she pondered poems so deeply that she fell sick' and got worse, but she turned a deaf ear to the protests of her father, devoting herself to poetry, and died young.
- 夜もふけてなお法印たちが供養をおこなっていると、紫の長絹(衣)に緋の大口(袴)姿の女性があらわれ、法印の「紫式部にましますか」という問いに「恥ずかしながらあらわれました」と答える。
- As Hoin continues the memorial service in the evening, a woman in a purple silk outfit and red Oguchibakama (a wide-sleeved hakama, a pleated and divided skirt made in fine stripes) appears and answers, 'I am ashamed to appear' to Hoin's question, 'Are you Murasaki Shikibu?'
- これを恥じた煕子の父は、光秀に内緒で煕子の妹を差し出すが、これを見抜いた光秀は「自分は他の誰でもない煕子殿を妻にと決めている」と言い、何事もなかったかのように煕子との祝言を挙げた。
- Hiroko's father, ashamed of this, sent Hiroko's younger sister to him without informing him, but Mitsuhide learned of the situation and said ' I have decided that Hiroko will be my wife not other women,' and held a wedding with Hiroko.
- 小山田庄左衛門の父小山田一閃は、息子が同志片岡源五右衛門から金を奪って逃げだしたことを恥じて自害しており、また岡林直之も兄の旗本松平忠郷から義挙への不参加を責められ切腹させられた。
- Shozaemon OYAMADA's father, Issen OYAMADA, committed suicide as he was ashamed of his son who ran away after stealing money from his comrade Gengoemon KATAOKA, and Naoyuki OKABAYASHI was ordered to commit seppuku by his older brother, hatamoto Tadasato MATSUDAIRA, due to nonparticipation in the heroic deed.
- ちなみに高次は大津城落城後は、その敗戦を恥じて高野山に上ったが、家康は宗茂を引きつけていた高次の功績を高く評価して新たに召し出し、若狭国小浜藩8万5000石に加増移封したのである。
- In addition, after Otsu-jo Castle fell, Takatsugu who was ashamed of defeat went up to Mt. Koya, but Ieyasu ordered him to serve Ieyasu newly because Ieyasu highly evaluated Takatsugu's distinguished service sticking Muneshige, and transferred him to the Obama Domain in Wakasa Province with properties bearing 85,000 koku upon granting additional properties.
- 略奪文化が充分堅牢に発展したところでは、労働は下賎だという常識的理解は、まだ恥辱以下にまでなっていない人にとっては、労働は悪いことだというところまで、さらに純化してしまう。
- Where the predatory culture has developed in full consistency, the common-sense apprehension that labor is ignoble has developed into the further refinement that labor is wrong - for those who are not already beneath reproach.
- 恥ずべき隠れたことを捨て去り、悪巧みによって歩かず、神の言を曲げず、真理を明らかにし、神のみまえに、すべての人の良心に自分を推薦するのである。 (コリント人への第二の手紙 4:2)
- But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. (2 Corinthians 4:2)
- そこで、子たちよ。キリストのうちにとどまっていなさい。それは、彼が現れる時に、確信を持ち、その来臨に際して、みまえに恥じいることがないためである。 (ヨハネの第一の手紙 2:28)
- Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. (1 John 2:28)
- そこでユダは言った、「女に持たせておこう。わたしたちは恥をかくといけないから。とにかく、わたしはこのやぎの子を送ったが、あなたは彼女を見いだせなかったのだ」。 (創世記 38:23)
- Judah said, 'Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this young goat, and you haven't found her.' (Genesis 38:23)
- その場合、あなたとその人とを招いた者がきて、『このかたに座を譲ってください』と言うであろう。そのとき、あなたは恥じ入って末座につくことになるであろう。 (ルカによる福音書 14:9)
- and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place. (Luke 14:9)
- 臨終に際し、彼は后がねに育てた2人の娘へ「くれぐれも、宮仕えをして、親の名に恥をかかせることをしてはならぬ」と、また息子藤原道雅に「人に追従して生きるよりは出家せよ」と遺言したという。
- In his last moments, Korechika said in his will to his two daughters whom he had brought up as candidates for empress, 'Be sure not to do anything to humiliate your father in the Imperial Court when you marry the emperor.' and to his son FUJIWARA no Michimasa, 'It is better to become a priest than to suck around others.'
- ドネリー夫人が夫に、自分の肉親のことをそんなふうに話すのはひどく恥ずべきことだと言ったが、ジョーはアルフィは決して弟なんかじゃないと言い、もう少しでそのためにけんかになるところだった。
- Mrs. Donnelly told her husband it was a great shame for him to speak that way of his own flesh and blood but Joe said that Alphy was no brother of his and there was nearly being a row on the head of it.
- 言った、「わが神よ、わたしはあなたにむかって顔を上げるのを恥じて、赤面します。われわれの不義は積って頭よりも高くなり、われわれのとがは重なって天に達したからです。 (エズラ記 9:6)
- and I said, 'My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens. (Ezra 9:6)
- もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。 (コリント人への第一の手紙 11:6)
- For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered. (1 Corinthians 11:6)
- 七人の子を産んだ女は、弱り衰えて、息絶え、まだ昼であったが、彼女の日は没した。彼女は恥じ、うろたえた。その残りの者は、これを敵のつるぎに渡すと主は言われる」。 (エレミヤ書 15:9)
- She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has been disappointed and confounded: and their residue will I deliver to the sword before their enemies, says Yahweh. (Jeremiah 15:9)
- 「葵」の巻では、賀茂祭(葵祭、4月 (旧暦)の中の酉の日)の加茂川での斎院御禊見物の折に、つわり中の源氏の正妻葵の上の牛車と鉢合わせし、場所争いで葵の上方の下人に恥辱的な仕打ちを受けた。
- In the volume of 'Aoi,' she came across the gissha (ox-drawn carriage) of Aoi no ue (Lady Aoi), who was the legitimate wife of Genji and suffering from morning sickness, at the viewing of the purification ceremony for the Itsukinomiya at Kamo-gawa River during the Kamo Matsuri festival (Aoi Matsuri festival, in the middle of the Day of Cock in April) and received humiliating treatment by Aoi's servants in securing a place.
- 関ヶ原後に三成が捕えられた際に、三成の「脱出して再起を図ろうとする事こそ大将の心がけだ」との発言を聞き、「至極もっともなり、(戦場から脱出する事は)少しも恥辱にあらず」と賞賛したという。
- Upon hearing Mitsunari's words 'a military commander should always try to comeback by escaping his peril' uttered when he was captured after the Battle of Sekigahara, it is said that Masanori praised him saying that 'it is quite right, escaping from the battle field should never be a thing to be ashamed'.
- しかし主なる神はわたしを助けられる。それゆえ、わたしは恥じることがなかった。それゆえ、わたしは顔を火打石のようにした。わたしは決してはずかしめられないことを知る。 (イザヤ書 50:7)
- For the Lord Yahweh will help me; therefore I have not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be disappointed. (Isaiah 50:7)
- しかし、われわれの幼少の時から、恥ずべきことが、われわれの先祖のほねおって得たもの、すなわちその羊、その牛、およびそのむすこ、娘たちをことごとくのみ尽しました。 (エレミヤ書 3:24)
- But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. (Jeremiah 3:24)
- 男もまた同じように女との自然の関係を捨てて、互にその情欲の炎を燃やし、男は男に対して恥ずべきことをなし、そしてその乱行の当然の報いを、身に受けたのである。 (ローマ人への手紙 1:27)
- Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error. (Romans 1:27)
- もしこの手紙にしるしたわたしたちの言葉に聞き従わない人があれば、そのような人には注意をして、交際しないがよい。彼が自ら恥じるようになるためである。 (テサロニケ人への第ニの手紙 3:14)
- If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed. (2 Thessalonians 3:14)
- こうしてすべてあなたの行ったことにつき、わたしがあなたをゆるす時、あなたはそれを思い出して恥じ、その恥のゆえに重ねて口を開くことがないと、主なる神は言われる」。 (エゼキエル書 16:63)
- that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 16:63)
- わたしがなすことはあなたがたのためではないと、主なる神は言われる。あなたがたはこれを知れ。イスラエルの家よ、あなたがたは自分のおこないを恥じて悔やむべきである。 (エゼキエル書 36:32)
- Nor for your sake do I [this], says the Lord Yahweh, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house of Israel. (Ezekiel 36:32)
- このようにエジプトびとのとりことエチオピヤびとの捕われ人とは、アッスリヤの王に引き行かれて、その若い者も老いた者もみな裸、はだしで、しりをあらわし、エジプトの恥を示す。 (イザヤ書 20:4)
- so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt. (Isaiah 20:4)
- あなたがたにゆだねられている神の羊の群れを牧しなさい。しいられてするのではなく、神に従って自ら進んでなし、恥ずべき利得のためではなく、本心から、それをしなさい。 (ペテロの第一の手紙 5:2)
- Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly; (1 Peter 5:2)
- 祖母から祖先が立派な武士(蒲生氏郷公)だと聞かされた時「幼い胸は高鳴り感激で夜も眠れないほどだった、しかし今は町人の子でどうにもならない、学問で身を立て立派な祖先に恥じない人になる決意をした」。
- When he was told that his ancestor was an admirable samurai (Uzisato GAMO) by his grandmother, 'his young heart beat and he could not sleep at night with deep emotion, but the fact was that he was just a son of a townsman and there was no way to change it, so he decided to study hard to establish himself so that he could make himself deserving to have a great ancestor.'
- 薩摩の剣客村上喜剣は、京都の一力茶屋で放蕩を尽くす大石内蔵助をみつけると、「亡君の恨みも晴らさず、この腰抜け、恥じ知らず、犬侍」と罵倒の限りを尽くし、最後に大石の顔につばを吐きかけて去っていった。
- When an expert swordsman from Satsuma, Kiken MURAKAMI, found Kuranosuke OISHI at Ichiriki-jaya Teahouse indulging in dissipation, he insulted him by saying 'you do not even avenge for your lord, this coward, shame on you, you do not know what it means to be a samurai' and spit on Oishi's face before leaving.
- たとえあなたが長年にわたって主の道を歩いてきたとしても、あなたの前にキリストのイメージを置き、自分自身をさらに主に似たものになるよう努めなかったなら、あなたは恥ずかしいと思わねばならないでしょう。
- Truly oughtest thou to be ashamed as thou lookest upon the life of Jesus Christ, because thou hast not yet endeavoured to conform thyself more unto Him, though thou hast been a long time in the way of God.
- 邪悪で罪深いこの時代にあって、わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、父の栄光のうちに聖なる御使たちと共に来るときに、その者を恥じるであろう」。 (マルコによる福音書 8:38)
- For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.' (Mark 8:38)
- 古事記および日本書紀の第三の一書では、トヨタマビメは元の姿に戻って子を産んでいる所をホオリに見られたのを恥じて海の国に戻ってきたが、御子を育てるために、歌を添えて妹のタマヨリビメを遣わした、とある。
- The Kojiki and the third addendum to the Nihonshoki state that because Hoori saw Toyotamabime giving birth in her original form, she felt ashamed and returned to the country of the sea, but she sent her younger sister Tamayoribime to him with a poem in order to raise the child.
- あなたがたは、さきに受けた恥にかえて、二倍の賜物を受け、はずかしめにかえて、その嗣業を得て楽しむ。それゆえ、あなたがたはその地にあって、二倍の賜物を獲、とこしえの喜びを得る。 (イザヤ書 61:7)
- Instead of your shame you shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be to them. (Isaiah 61:7)
- イエスは言われた、「確かに、エリヤが先にきて、万事を元どおりに改める。しかし、人の子について、彼が多くの苦しみを受け、かつ恥ずかしめられると、書いてあるのはなぜか。 (マルコによる福音書 9:12)
- He said to them, 'Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised? (Mark 9:12)
- それに対して、江戸時代に徳川家康が、源頼朝の最期が不名誉な内容であったため、家康が「名将の恥になるようなことは載せるべきではない」として該当箇所を隠してしまったという俗説がまことしやかに流布している。
- As to the missing parts, a plausible rumor circulated during the Edo period that Ieyasu TOKUGAWA hid the part in question because the last days of MINAMOTO no Yoritomo were miserable so he thought 'we shouldn't put dishonor to a famous general.'
- けれどもやがて私の頭上にかかっているこの危険が、本当に私の身に落ちて来たならば、お前はこの手紙を読んで、そしてありのままの私は、決してそんな破簾恥(はれんち)な男ではなかったことを知ってくれるだろう。
- But if the blow falls which is forever hanging over me, then I should wish you to read this, that you may know straight from me how far I have been to blame.
- ユダよ、あなたの神々は、あなたの町の数ほど多くなった。またあなたがたはエルサレムのちまたの数ほどの祭壇を恥ずべき者のために立てた。すなわちバアルに香をたくための祭壇である。 (エレミヤ書 11:13)
- For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal. (Jeremiah 11:13)
- 私は昼間で人の目があるときに、知識を追求して、悲しんでいるものや苦しんでいるものを救うことに一生懸命なときと同じくらい、自制心を横に置いておいて恥さらしなことに浸っているときも、いずれも自分自身だった。
- I was no more myself when I laid aside restraint and plunged in shame, than when I laboured, in the eye of day, at the furtherance of knowledge or the relief of sorrow and suffering.
- その日、七人の女がひとりの男にすがって、「わたしたちは自分のパンをたべ、自分の着物を着ます。ただ、あなたの名によって呼ばれることを許して、わたしたちの恥を取り除いてください」と言う。 (イザヤ書 4:1)
- Seven women shall take hold of one man in that day, saying, 'We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let us be called by your name. Take away our reproach.' (Isaiah 4:1)
- 主なる神はこう言われる、あなたがその恋人と姦淫して、あなたの恥じる所をあらわし、あなたの裸をあらわし、またすべての偶像と、あなたが彼らにささげたあなたの子どもらの血のゆえに、 (エゼキエル書 16:36)
- Thus says the Lord Yahweh, Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them; (Ezekiel 16:36)
- それゆえ、わたしはわたしの手をあなたの上に伸べて、あなたの賜わる分を減らし、あなたの敵、すなわち、あなたのみだらな行為を恥じるペリシテびとの娘らの欲のままに、あなたを渡した。 (エゼキエル書 16:27)
- See therefore, I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary [food], and delivered you to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way. (Ezekiel 16:27)
- もし間違えれば、おかしなことになり、当座の恥どころか末代まで笑いものになってしまうと困って躊躇していると、院から再び仰せがあったので、「五月雨に沼の石垣水こえて何かあやめ引きぞわづらふ」という歌を院に奉る。
- When he was confused and hesitated by anticipating that, if he made a mistake, something untoward might occur, and not only he but also generations to come would be disgraced, Toba-in ordered him again, so, Yorimasa presented to Toba-in a poem saying that 'the water overflows the stone fence of the pond due to early-summer rain. Therefore, it is hard to tell which one is Ayame (iris)'.
- 2000年には静岡市の小嶋善吉市長が式翌日の記者会見でやはりマナーの問題を指摘し、「成人としての名に恥じる成人式に税金を投入して続けるより、いっそ式そのものを打ち切りにするべきではないかと思う」と発言した。
- In 2000, Zenkichi KOJIMA, mayor of Shizuoka City, also pointed out the problem of manners at the press conference on the next day of the ceremony, and stated, 'I feel that the ceremony itself had better be discontinued rather than continuing to spend taxes on the Seijin-shiki ceremony where participants are not worthy of the name of Seijin (adult).'
- 武田征伐の際に、信濃の反武田派の豪族が織田軍の元に集結するさまを見て「我々も骨を折った甲斐があった」と光秀が言った所、「お前が何をしたのだ」と信長が激怒し、小姓の森蘭丸に鉄扇で叩かれ恥をかいた(明智軍記)。
- When on the way to attack the Takeda clan, Mitsuhide said, 'our efforts have been rewarded'; seeing powerful anti-Takeda families in Shinano Province gathering around the Nobunaga army, Nobunaga became furious, asked 'what have you done ?' and ordered a page boy Ranmaru MORI to hit Mitsuhide with an iron fan, which humiliated Mitsuhide (Akechi Gunki).
- 主よ、あなたのみ手が高くあがるけれども、彼らはそれを顧みない。どうか、あなたの、おのが民を救われる熱心を彼らに見させて、大いに恥じさせ、火をもってあなたの敵を焼き滅ぼしてください。 (イザヤ書 26:11)
- Yahweh, your hand is lifted up, yet they don't see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries. (Isaiah 26:11)
- というのは、少年の腕が犬をしっかりと抱きしめていて、手荒に扱わなければ引き離すことができないことが分かった時、小さな村の人々は後悔し、恥じ入って、神様の格別のお慈悲を願い、彼らのために一つのお墓を作ったのです。
- for when they were found the arms of the boy were folded too closely around the dog to be severed without violence, and the people of their little village, contrite and ashamed, implored a special grace for them, and, making them one grave,
- わたしに、あなたの恵みのしるしをあらわしてください。そうすれば、わたしを憎む者どもはわたしを見て恥じるでしょう。主よ、あなたはわたしを助け、わたしを慰められたからです。コラの子の歌、さんび (詩篇 86:17)
- Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me. (Psalms 86:17)
- そうでないと、万一マケドニヤ人がわたしと一緒に行って、準備ができていないのを見たら、あなたがたはもちろん、わたしたちも、かように信じきっていただけに、恥をかくことになろう。 (コリント人への第二の手紙 9:4)
- so that I won't by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (to say nothing of you) should be disappointed in this confident boasting. (2 Corinthians 9:4)
- 彼らの母は淫行をなし、彼らをはらんだ彼女は恥ずべきことを行った。彼女は言った、『わたしはわが恋人たちについて行こう。彼らはパンと水と羊の毛と麻と油と飲み物とを、わたしに与える者である』と。 (ホセア書 2:5)
- For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' (Hosea 2:5)
- これについては、源頼朝の最期が不名誉な内容であったため、徳川家康が「名将の恥になるようなことは載せるべきではない」として該当箇所を隠してしまったともいうが、吾妻鏡には徳川家以外に伝来する諸本もあり、事実ではない。
- It was believed that last moment was a dishonorable one for Yoritomo, therefore Ieyasu TOKUGAWA covered relevant items saying 'It should not contain the disgrace of a great commander,' but it is not credible as there are also other transcriptions and published books of 'Azuma Kagami' passed down through other than Tokugawa family.
- われわれは恥の中に伏し、はずかしめにおおわれています。それはわれわれと先祖とが、われわれの幼少の時から今日まで、われわれの神、主に罪を犯し、われわれの神、主の声に従わなかったからです」。 (エレミヤ書 3:25)
- Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the voice of Yahweh our God.' (Jeremiah 3:25)
- また弥三郎婆がこの神になった経緯についても、僧正の尽力により改心したという説、悪行を恥じて自ら仏門に帰依したという説、土地の者たちが鬼婆を神として祀り上げて崇めることで悪行を収めさせたという説などが唱えられている。
- There are also various theories about how Yasaburo-baba turned into the god: she had turned over a new leaf by the efforts of sojo (the official Buddhist priest in the highest position), or she felt ashamed of herself for having done evil deeds and became a believer in Buddhism personally, or local people enshrined and worshipped the hag as a god to suppress her misdeeds; and so on.
- そして後者の代数となると、特定の規則や公式に完全に縛られているので、結果として出てくるのは、精神を豊かにするための科学ではなく、混乱とわけのわからなさだらけで、それがひたすら人に恥をかかせるようにしかできていない。
- and, in the latter, there is so complete a subjection to certain rules and formulas, that there results an art full of confusion and obscurity calculated to embarrass, instead of a science fitted to cultivate the mind.
- 恐れてはならない。あなたは恥じることがない。あわてふためいてはならない。あなたは、はずかしめられることがない。あなたは若い時の恥を忘れ、寡婦であった時のはずかしめを、再び思い出すことがない。 (イザヤ書 54:4)
- 'Don't be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget the shame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more. (Isaiah 54:4)
- ダビデはかたわらに立っている人々に言った、「このペリシテびとを殺し、イスラエルの恥をすすぐ人には、どうされるのですか。この割礼なきペリシテびとは何者なので、生ける神の軍をいどむのか」。 (サムエル記上 17:26)
- David spoke to the men who stood by him, saying, 'What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?' (1 Samuel 17:26)
- 徳子は落魄した身を恥じらいながらも、泣く泣く法皇と対面して、「太政大臣清盛の娘と生まれ、国母となり、わたしの栄耀栄華は天上界にも及ぶまいと思っていましたが、やがて木曾義仲に攻められて都落ちし京を懐かしみ悲しみました。
- Although Tokuko ashamed her appearance after she fell on hard times, she met with the Cloistered Emperor in tears, and said, 'I was born as a daughter of the Grand Minister, TAIRA no Kiyomori, and once called the mother of the Emperor, I thought my days in glory would even reach heaven, but soon after Yoshinaka KISO's attack, I had to leave Kyoto and I was feeling sad missing Kyoto.
- 人々がこれをダビデに告げたので、ダビデは人をつかわして彼らを迎えさせた。その人々はひじょうに恥じたからである。そこで王は言った、「ひげがのびるまでエリコにとどまって、その後、帰りなさい」。 (サムエル記下 10:5)
- When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, 'Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.' (2 Samuel 10:5)
- しかし、やさしく、慎み深く、明らかな良心をもって、弁明しなさい。そうすれば、あなたがたがキリストにあって営んでいる良い生活をそしる人々も、そのようにののしったことを恥じいるであろう。 (ペテロの第一の手紙 3:16)
- having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ. (1 Peter 3:16)
- 箏の達人と評されながらもあまりに芸を出し惜しみ世間から批判されたこと、自分への進物を庭に並べて来客に見せびらかしたこと、知的障害のあった甥の永平親王に饗宴の接待をさせ大恥をかいたこと、、などといった逸話が語られている。
- And the book presented several anecdotes as follows: although he had the fame to be a master of So (a long Japanese zither with thirteen strings), he was stingy about showing his accomplishments and was criticized by the public; to the visitors, he showed off the gifts he received, displaying them in his garden; he appointed his mentally disabled nephew, Imperial Prince Eihei, to entertain a feast and he made a fool of himself.
- しかし実際、彼らが望んでいたのは、もっと良い、天にあるふるさとであった。だから神は、彼らの神と呼ばれても、それを恥とはされなかった。事実、神は彼らのために、都を用意されていたのである。 (ヘブル人への手紙 11:16)
- But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them. (Hebrews 11:16)
- しかしその結果、鳥居忠広、成瀬正義や、二俣城の戦いで開城の恥辱を雪ごうとした中根正照、青木貞治といった家臣をはじめ1,000人以上の死傷者を出し、平手汎秀といった織田軍からの援将が戦死するなど徳川・織田連合軍は惨敗した。
- However, as a result, the allied forces of Tokugawa and Oda were defeated miserably: More than 1,000 people, including Tadahiro TORII and Masayoshi NARUSE as well as Masateru NAKANE and Sadaharu AOKI, both of whom tried to clear the humiliation of having made the Futamata-jo Castle surrendered once, and Hirohide HIRATE, a general of Oda's reinforcements, died in the fight.
- 主はモーセに言われた、「彼女の父が彼女の顔につばきしてさえ、彼女は七日のあいだ、恥じて身を隠すではないか。彼女を七日のあいだ、宿営の外で閉じこめておかなければならない。その後、連れもどしてもよい」。 (民数記 12:14)
- Yahweh said to Moses, 'If her father had but spit in her face, shouldn't she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again.' (Numbers 12:14)
- わたしの恥をわたしはどこへ持って行くことができましょう。あなたはイスラエルの愚か者のひとりとなるでしょう。それゆえ、どうぞ王に話してください。王がわたしをあなたに与えないことはないでしょう」。 (サムエル記下 13:13)
- I, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you.' (2 Samuel 13:13)
- 信仰の導き手であり、またその完成者であるイエスを仰ぎ見つつ、走ろうではないか。彼は、自分の前におかれている喜びのゆえに、恥をもいとわないで十字架を忍び、神の御座の右に座するに至ったのである。 (ヘブル人への手紙 12:2)
- looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Hebrews 12:2)
- 彼らは憎むべきことをして、恥じたであろうか。すこしも恥ずかしいとは思わず、また恥じることを知らなかった。それゆえ彼らは倒れる者と共に倒れる。わたしが彼らを罰するとき、彼らは倒れると、主は言われる。 (エレミヤ書 8:12)
- Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among those who fall; in the time of their visitation they shall be cast down, says Yahweh. (Jeremiah 8:12)
- 彼らは憎むべきことをして、恥じたであろうか。すこしも恥ずかしいとは思わず、また恥じることを知らなかった。それゆえ彼らは倒れる者と共に倒れる。わたしが彼らを罰するとき、彼らは倒れる」と主は言われる。 (エレミヤ書 6:15)
- Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them, they shall be cast down,' says Yahweh. (Jeremiah 6:15)
- 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。 (詩篇 69:6)
- Don't let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don't let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel. (Psalms 69:6)
- 彼らはわたしに近づき、祭司として、わたしに仕えることはできない。またわたしの聖なる物、および最も聖なる物に、近づいてはならない。彼らはそのおこなった憎むべきことのため、恥を負わなければならない。 (エゼキエル書 44:13)
- They shall not come near to me, to execute the office of priest to me, nor to come near to any of my holy things, to the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. (Ezekiel 44:13)
- “箱根の戦いに負けた新田軍の兵士が天竜川にかかる橋を切り落とそうとした際、「橋を落としてもまた架けるのはたやすい。新田軍は橋を切り落とし慌てて逃げたと言われるのは末代までの恥となる」と言い、土地の者に橋の番を頼んで兵を引いた。
- 'When the soldiers of the Nitta forces, which were defeated in the Battle of Hakone, tried to cut the bridge over the Tenryu River, Yoshisada said 'Even if we cut the bridge, it would be easy to reconstruct it. We would be shamed if it were said that the Nitta forces cut the bridge because they were in a rush to escape' and ordered soldiers to withdraw asking local people to take care of the bridge.
- 例えば、「強きかな 天を恐れず 地に恥ぢぬ 戦をすなる ますらたけをは」や、海軍大尉として出征する四男に対して詠んだ『君死にたまうことなかれ』とは正反対の意味となる「水軍の 大尉となりて わが四郎 み軍にゆく たけく戦へ」など。
- Such poems include 'How strong, without fear of the heaven, they act worthy of themselves, in battle, our brave men' or the one dedicated to her fourth son who went to the war as an naval captain, which had the completely opposite meaning to 'Kimi Shinitamou koto nakare:' 'As a naval captain, my son Shiro will join the Imperial force; Fight bravely.'
- 切腹の動機としては、主君に殉死追腹(おいばら)、職務上の責任や義理を通すための詰腹(つめばら)、無念のあまり行う無念腹、また、敗軍の将が敵方の捕虜となる恥辱を避けるためや、籠城軍の将が城兵や家族の助命と引き換えに行うなどがある。
- Motives for committing seppuku included oibara (following one's master into death), tsumebara (being forced to commit seppuku as a result of one's professional responsibility or duty) and munenbara (suicide in mortification), as well as being committed by commanders of defeated armies in order to avoid the disgrace of capture by one's enemies, and by commanders of besieged armies in order to have the lives of family members and castle garrison soldiers spared.
- だから、あなたは、わたしたちの主のあかしをすることや、わたしが主の囚人であることを、決して恥ずかしく思ってはならない。むしろ、神の力にささえられて、福音のために、わたしと苦しみを共にしてほしい。 (テモテヘの第ニの手紙 1:8)
- Therefore don't be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God, (2 Timothy 1:8)
- 私は告白するのが恥ずかしいくらいだが――そうだ、この重罪人の監房のなかにあってさえも、告白するのが恥ずかしいくらいだが――その動物が私の心に起させた恐怖の念は、実にくだらない一つの妄想(もうそう)のために強められていたのであった。
- I am almost ashamed to own - yes, even in this felon's cell, I am almost ashamed to own - that the terror and horror with which the animal inspired me, had been heightened by one of the merest chimaeras it would be possible to conceive.
- それゆえ、主なる神はこう言われる、「見よ、わがしもべたちは食べる、しかし、あなたがたは飢える。見よ、わがしもべたちは飲む、しかし、あなたがたはかわく。見よ、わがしもべたちは喜ぶ、しかし、あなたがたは恥じる。 (イザヤ書 65:13)
- Therefore thus says the Lord Yahweh, 'Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be disappointed; (Isaiah 65:13)
- ある人々が来て、この人たちのされたことをダビデに告げたので、彼は人をつかわして、彼らを迎えさせた。その人々が非常に恥じたからである。そこで王は言った、「ひげがのびるまでエリコにとどまって、その後帰りなさい」。 (歴代志1 19:5)
- Then there went certain persons, and told David how the men were served. He sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, 'Stay at Jericho until your beards have grown, and then return.' (1 Chronicles 19:5)
- その所にエラムがおり、その民衆は皆、その墓の周囲におる。彼らはみな殺された者、つるぎに倒れた者、割礼を受けないで、下の国に下った者、生ける者の地に、恐れを起した者で、穴に下る者と共に、恥を負うのである。 (エゼキエル書 32:24)
- There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit. (Ezekiel 32:24)
- 1965年(昭和40年)に肌着に自社ブランドを立ち上げた三越が、高級感を持たせるためや女性が代理購入する場合でも恥ずかしくないように越中褌を「クラシックパンツ」と命名して販売したため、他の百貨店などでもそう呼ぶようになったとの説がある。
- There is an opinion that because Mitsukoshi which started up the company's store brand in underwear in 1965 sold Ecchu fundoshi by naming them 'Classic Pants' in order to make them create an impression of the high-grade undergarment and for women not to be embarrassed when they buy one on behalf of men, the other department stores and shops have come to call them by the same name.
- そして、わたしは彼に対してあなたがたのことを少しく誇ったが、それはわたしの恥にならないですんだ。あなたがたにいっさいのことを真実に語ったように、テトスに対して誇ったことも真実となってきたのである。 (コリント人への第二の手紙 7:14)
- For if in anything I have boasted to him on your behalf, I was not disappointed. But as we spoke all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth. (2 Corinthians 7:14)
- そこで、あなたに勧める。富む者となるために、わたしから火で精錬された金を買い、また、あなたの裸の恥をさらさないため身に着けるように、白い衣を買いなさい。また、見えるようになるため、目にぬる目薬を買いなさい。 (ヨハネの黙示録 3:18)
- I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see. (Revelation 3:18)
- 彼らがその犯したすべての事を恥じたら、彼らに、この宮の建て方、設備、出口、入口、すべての形式、すべてのおきて、すべての規定を示せ。これを彼らの目の前に書き、彼らにそのすべての規定と、おきてとを守り行わせよ。 (エゼキエル書 43:11)
- If they be ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them. (Ezekiel 43:11)
- 堕落した僧界の現状を恥じる赤裸々な内容が壮絶な同経文は、「我皆相代わって悉く懺悔す、更にまたその報いを受けしめざれ」という贖罪の決意を明らかにした末文も相まって、現在も真言宗各派において宗教家の自覚を促し自戒する経文として広く唱えられる。
- This sutra, with fierce content of naked facts with shame of the situation of corrupt world of priests, combined with the last sentence that clearly stipulates his determination of atonement 'I make every confession in lieu of everyone, and also will suffer for it,' has been wide spread as a awareness-raising and self-reproaching sutra among various sects of Shingon even now
- しかし主は強い勇士のようにわたしと共におられる。それゆえ、わたしに迫りくる者はつまずき、わたしに打ち勝つことはできない。彼らは、なし遂げることができなくて、大いに恥をかく。その恥は、いつまでも忘れられることはない。 (エレミヤ書 20:11)
- But Yahweh is with me as an awesome mighty one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten. (Jeremiah 20:11)
- その所に北の君たち、およびシドンびとが皆おる。彼らは自分の力によって恐れを起したので、殺された者と共に恥を受けて、下って行った者である。彼らはつるぎで殺された者と共に、割礼を受けずに伏し、穴に下る者と共に恥を負う。 (エゼキエル書 32:30)
- There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit. (Ezekiel 32:30)
- これを聞いた祖父の平清盛は、10月21日に行われた高倉天皇元服加冠の儀のため参内する基房の車列を300騎の兵で襲撃し、基房の随身たちを馬から引き摺り下ろして髻を切り落とし、基房の牛車の簾を引き剥がすなどの報復を行い、基房は参内できず大恥をかいた。
- His grandfather, TAIRA no Kiyomori, who heard this, attacked the parade of Motofusa, who was traveling to attend the palace for Kakan no gi (headgear wearing ceremony) and Genpuku Ceremony of Emperor Takakura on December 7, dragged down the attendants of Motofusa from the horse to cut off the Tabusa (place where hair is gathered together atop the head), and torn off the bamboo screen of the cow carriage in revenge, that Motofusa could not attend the palace and faced a huge embarrassment.
- しかしこのように黙殺はしたものの、いわゆる変移論(ラマルクの進 化論)は、乾燥した植物標本や外皮標本にただ名前をつけることに全霊をかたむけている真面目な動物学者や植物学者の多くにとっては、「物置の骸骨(知られたくない過去の恥ずべき秘密)」でした。
- Notwithstanding this silence, however, the transmutation theory, as it has been called, has been a 'skeleton in the closet' to many an honest zoologist and botanist who had a soul above the mere naming of dried plants and skins.
- その瞬間、彼が自分の演じている役に良心の呵責を覚えていたのかどうか私は知らないが、私自身は、自分が陰謀を企んでいるあの美しい人を、またけが人に仕えるその人の思いやりと親切を見た時ほど心底から恥ずかしい思いをしたことは生まれてこのかたないのである。
- I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man.
- そこで、わたしが切実な思いで待ち望むことは、わたしが、どんなことがあっても恥じることなく、かえって、いつものように今も、大胆に語ることによって、生きるにも死ぬにも、わたしの身によってキリストがあがめられることである。 (ピリピ人への手紙 1:20)
- according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death. (Philippians 1:20)
- 彼らはそのすべての民衆と共に、殺された者の中に床を置き、その墓はこれを囲む。これは皆、割礼を受けない者、つるぎに殺された者、生ける者の地に恐れを起した者で、穴に下る者と共に恥を負う。彼らは殺された者の中に置かれている。 (エゼキエル書 32:25)
- They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are around her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain. (Ezekiel 32:25)
- わたしが再びそちらに行った場合、わたしの神が、あなたがたの前でわたしに恥をかかせ、その上、多くの人が前に罪を犯していながら、その汚れと不品行と好色とを悔い改めていないので、わたしを悲しませることになりはすまいか。 (コリント人への第二の手紙 12:21)
- that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness and sexual immorality and lustfulness which they committed. (2 Corinthians 12:21)
- (親王の邸宅は後に藤原兼家が住んだ東三条殿であった) また『江家次第』によれば、ある時蕃客(渤海の使者)が参入した時、親王が鴨毛の車に黒貉の皮衣を八重重ねで纏っていたので使者たちが大いに恥じたと言われ、風雅を愛する一方で豪気な一面も持ち合わせていたらしい。
- (The residence of the Imperial Prince was later the Higashi sanjo dono where FUJIWARA no Kaneie lived.) Also, according to 'Goke shidai,' when foreigners (envoys from Bokkai) broke into his residence, Imperial Prince wrapped an ox-drawn carriage made with duck's feathers with eight layers of badger's fur, so the envoys were very ashamed, and it revealed that he seemed to love elegance, but also had a strong and brave character.
- 今般、河野主一郎、山野田一輔の両士を敵陣に遣はし候儀、全く味方の決死を知らしめ、且つ義挙の趣意を以て、大義名分を貫徹し、法庭に於て斃れ候賦(つもり)に候間、一統安堵致し、此城を枕にして決戦可致候に付、今一層奮発し、後世に恥辱を残さざる様、覚悟肝要に可有之候也。
- This time, I sent Shuichiro KONO and Ippo YAMANODA to the enemy base to inform the enemy that we are ready to die, and I also intend to die at 法庭 based on legitimate reason and with justification up to the end; All of you should feel relieved, and it is vital to resolve not to leave disgrace to later generations, through making more strenuous efforts, because we should fight the last fight, considering dying in this castle.
- もろもろの王は、あなたの養父となり、その王妃たちは、あなたの乳母となり、彼らはその顔を地につけて、あなたにひれ伏し、あなたの足のちりをなめる。こうして、あなたはわたしが主であることを知る。わたしを待ち望む者は恥をこうむることがない」。 (イザヤ書 49:23)
- Kings shall be your nursing fathers, and their queens your nursing mothers: they shall bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet; and you shall know that I am Yahweh; and those who wait for me shall not be disappointed.' (Isaiah 49:23)
- われわれの先祖の日から今日まで、われわれは大いなるとがを負い、われわれの不義によって、われわれとわれわれの王たち、および祭司たちは国々の王たちの手にわたされ、つるぎにかけられ、捕え行かれ、かすめられ、恥をこうむりました。今日のとおりです。 (エズラ記 9:7)
- Since the days of our fathers we have been exceeding guilty to this day; and for our iniquities we, our kings, and our priests, have been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plunder, and to confusion of face, as it is this day. (Ezra 9:7)
- あなたがた、主の言葉に恐れおののく者よ、主の言葉を聞け、「あなたがたの兄弟たちはあなたがたを憎み、あなたがたをわが名のために追い出して言った、『願わくは主がその栄光をあらわしてわれわれにあなたがたの喜びを見させよ』と。しかし彼らは恥を受ける。 (イザヤ書 66:5)
- Hear the word of Yahweh, you who tremble at his word: 'Your brothers who hate you, who cast you out for my name's sake, have said, 'Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;' but it is those who shall be disappointed. (Isaiah 66:5)
- 母は御子左家と競合関係にあった六条藤家の出身であったが、公事や和歌の才能に恵まれず、建保3年(1215年)8月15日の内裏歌合では評者であった父・定家から「太尾籠、赧面無極(和歌のルールに適っていないことはなはだしく、恥ずかしいことこの上ない)」と酷評される有様であった。
- Although she was from the Rokujo Toke (Rokujo Fujiwara family), which competed with the Mikohidari family, his mother was not gifted with the capabilities of political operations and ceremonies of the Imperial Court or waka poetry, and when she participated in Dairi Utaawase (Poem contest in the Palace) on September 17, 1215, her father, Teika, severely criticized her waka with saying that 'her waka was awfully out of line with the waka poetry rules and was terribly ashamed.'
- ダビデが家族を祝福しようとして帰ってきた時、サウルの娘ミカルはダビデを出迎えて言った、「きょうイスラエルの王はなんと威厳のあったことでしょう。いたずら者が、恥も知らず、その身を現すように、きょう家来たちのはしためらの前に自分の身を現されました」。 (サムエル記下 6:20)
- Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, 'How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!' (2 Samuel 6:20)
- これは、われわれがさきに王に告げて、「われわれの神の手は、神を求めるすべての者の上にやさしく下り、その威力と怒りとはすべて神を捨てる者の上に下る」と言ったので、わたしは道中の敵に対して、われわれを守るべき歩兵と騎兵とを、王に頼むことを恥じたからである。 (エズラ記 8:22)
- For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken to the king, saying, 'The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.' (Ezra 8:22)
- また、日本の経済成長が進み、水泳パンツが廉価で入手できるようになったことや、国民所得が上昇したことで、個性を求めて、ファッション性のある水着が求めらるようになり、臀部が露出する褌は恥ずかしいと、下着と同様、1960年代頃(昭和30年半ば頃)から、褌は若者から次第に廃れて行った。
- Furthermore, because cheap swimming trunks became available with the progress of Japan's economic growth, and because Japanese people, with increased national income, started to want fashionable swimwear as an appeal of their individuality, and in 1960s young people gradually ceased to wear fundoshi, ashamed of exposing their buttocks.
- そのためにまた、わたしはこのような苦しみを受けているが、それを恥としない。なぜなら、わたしは自分の信じてきたかたを知っており、またそのかたは、わたしにゆだねられているものを、かの日に至るまで守って下さることができると、確信しているからである。 (テモテヘの第ニの手紙 1:12)
- For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day. (2 Timothy 1:12)
- まるで関係のない人が乗り出していって、直接利害のある人たちがみな満足しているかに見える状況を、それにはなんの関わりもない何千キロも離れた人々には恥辱だという理由で、終らせるべきだというのは、悪法にさいなまれた人たちが他国の援助を求めたのでないかぎり、私には承服しかねることなのです。
- So long as the sufferers by the bad law do not invoke assistance from other communities, I cannot admit that persons entirely unconnected with them ought to step in and require that a condition of things with which all who are directly interested appear to be satisfied, should be put an end to because it is a scandal to persons some thousands of miles distant, who have no part or concern in it.
- 人がもし、その姉妹、すなわち父の娘、あるいは母の娘に近づいて、その姉妹のはだを見、女はその兄弟のはだを見るならば、これは恥ずべき事である。彼らは、その民の人々の目の前で、断たれなければならない。彼は、その姉妹を犯したのであるから、その罪を負わなければならない。 (レビ記 20:17)
- ''If a man takes his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and sees her nakedness, and she sees his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he has uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. (Leviticus 20:17)
- その後、応徳3年(1086年)に頼俊が延久蝦夷合戦での恩賞を求めて記したとされる前陸奥守源頼俊申文写には「前陸奥守従五位上源朝臣頼俊誠惶誠恐謹言、…依 綸旨召進武蔵国住人平常家、伊豆国●●●散位惟房朝臣、条条之勤不恥先蹤者也…」と記してあり、延久蝦夷合戦において豊島常家らの活躍も記している。
- In the moshibumi utsushi (copy of general term for a request or petition submitted by a lower authority to a higher) by the former Mutsu no kami MINAMOTO no Yoritoshi, which they say he wrote to request reward in the Battle against Ezo in the Enkyu era, there is a description '前陸奥守従五位上源朝臣頼俊誠惶誠恐謹言、…依 綸旨召進武蔵国住人平常家、伊豆国●●●散位惟房朝臣、条条之勤不恥先蹤者也…,' as well as description of great success of Tsuneie TOYOSHIMA in the Battle against Ezo in the Enkyu era.
- 福岡は後年「この時平民までも此議会に与らしめる御つもりであったか」と問われ、「それは後から考えればそうも解釈されるが、御恥ずかしい話ですが当時私はまだその考えはなかったです」「広くとは人々の意見を広く集めて会議するというのではなく府藩県にわたりて広く何処にも会議を興すという義です」と答えた。
- Fukuoka was asked in later years 'Were you also going to get common people engaged in this assemblies at that time?' and he answered 'It can be interpreted so in retrospect, but I'm ashamed to say, I was not thinking about that at that time' 'Widely didn't mean holding assemblies by gathering people's opinions widely, but holding assemblies widely through all prefectures.'
- 主よ、正義はあなたのものですが、恥はわれわれに加えられて、今日のような有様です。すなわちユダの人々、エルサレムの住民および 全イスラエルの者は、近き者も、遠き者もみな、あなたが追いやられたすべての国々で恥をこうむりました。これは彼らがあなたにそむいて犯した罪によるので す。 (ダニエル書 9:7)
- Lord, righteousness belongs to you, but confusion of face to us, and on this day, to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem and to all Israel, who are near and who are far off, through all the countries where you have driven them, because of their trespass that they have trespassed against you. (Daniel 9:7)
- 土方から依頼されて新撰組の誠の旗をつくった染物屋の女主人を手ごめにし(女主人は恥じて自殺してしまう)、さらに罪のない職人の親方を斬り捨て、その弟子の職人たちと乱闘(大坂力士乱闘事件の改変)、あげくに親方の妹のお梅をまたも手ごめにする(お梅は発狂)など悪行をくりかえし、最後は土方と沖田たちに成敗される。
- SERIZAWA raped the female owner of the dyer who prepared the Shinsen-gumi's banner of loyalty (the owner was so ashamed that she killed herself), also slashed the master craftsman who was innocent, then scuffled with the craftsmen who were apprentices under the master (modified version of the scuffle with sumo wrestlers in Osaka), furthermore, raped Oume who was the sister of the master (Oume became insane), and continued other vicious deeds; he was eventually slashed as a punishment by HIJIKATA, OKITA and others.
- 「躍り」とは言わず「舞」とする点を見てもわかるように、極度に硬い描線と身体の緊張を核として簡素な動きのなかに豊富なイメージを描き出そうとする舞であり、初代井上八千代が近衛家、一条家や仙洞御所づとめの折に能に示唆を得て貴顕の前に披露しても恥ずかしくない舞踊を作ったという口伝をそのままに体現した舞踊であるといえる。
- As the use of the word 'mai' instead of 'odori' suggests in Japanese, the dance is characterized by extremely rigid movements and tension of the body, yet creating rich images with simple motions; inspired by Noh dances when she worked for the Konoe Family, Ichijo Family, and the Sento Imperial Palace, the founder of this dance, Yachiyo INOUE, created a dance that was presentable in front of distinguished persons, and its teaching has been passed down by word of mouth ever since.
- 「第二次世界大戦後になって、「脱亜論」中の、「支那人が卑屈にして恥を知らざれば」(全⑩二百四十頁)とか、「朝鮮国に人を刑するの惨酷(ざんこく)あれば」とかいった記述がことさらに取り上げられることになったが、そうした表現は一般的な差別意識に根ざすものではなく、この甲申政変の過酷な事後処理に対する批判にすぎなかったのである。」
- 'Although, after World War II, some descriptions such as 'The Chinese are shameless people who do not understand humbleness and humility' (page 240, 全⑩) and 'Koreans are extremely atrocious when punishing their own people' were specifically picked out of the 'Datsu-A Ron,' these were not expressions rooted in the sense of discrimination, but just some criticism toward the harsh follow-ups of the Gapsin Coup.'
- 探幽の息子の狩野探信に学んだ木村探元の画論書「三暁庵雑志」では、中橋家が宗家を継いだのは、安信が食いはぶれないようにするための探幽の配慮といった、史実と異なる悪意が込められた話や、ある時、三兄弟が老中から絵を描くよう言われた際、探幽に「兄たち妙手が描くのを見ておれ」と申しつけられ恥をかかされたといったエピソードが記されている。
- Some of his episodes are included in 'Sangyoan Zasshi' (Journal of Sangyoan), in which Tangen KIMURA, who studied under Tanshin KANO, Tanyu's son, discussed painting; for instance the reason why Nakabashi family took over soke (the head family) was because of Tanyu's consideration to enable Yasunobu to earn his daily bread, which is ill-intended and differs from historical facts; and when a roju (senior councilor) told him and two big brothers to paint, Tanyu said to him, 'Watch your expert brothers paint,' which humiliated him.
- 信仰に生きる日々を送り、北条時氏から北条時頼へ続く鎌倉幕府の内紛に関与する事はなかったが、宝治元年(1247年)の宝治合戦で知己の仲であった三浦義村の子三浦泰村の一族が滅亡した際には、老齢の身を押して下総から鎌倉に上り、執権時頼に面会して「自分がいれば泰村を誅罰の恥に会わせなかったものを」と涙し、時頼は古老の涙を愛しんだという。
- He lived his days in faith and never took part in the family dispute in the Kamakura bakufu, which had been continuing from Tokiuji HOJO to Tokiyori HOJO; but when Yasumura MIURA, who was a son of Yoshimura MIURA the old friend of Tomomitsu, and all his clans were ruined at the Battle of Hoji in 1247, Tomomitsu came up all the way to Kamakura despite his old age from Shimofusa (his land), met Regent Tokiyori and spoke out his mind in tears as, 'If I had been in Kamakura as a council, I would never have let Yasumura meet the shame of a punitive death,' and for the sobbing old man Tokiyori was said to have showed deep sympathy.
- その経緯については諸説あるが、正成が愛人を作ったと知った福が激怒して家を去ったとする説、勝手に乳母に応募したことに激怒した正成が離縁した説、乳母に採用されたことを知って「女房の御蔭で出世した」と言われるのを恥じて離縁状を出した説、更にこれらの出来事は全て口実で正成を家康に仕官させるために正成と福が示し合わせて離縁したとする説などがある。
- There are various theories concerning the reason behind their decision to divorce: Masanari having an affair with another woman and Fuku being furious over this fact and leaving him; Masanari divorcing Fuku after finding out she had applied for the position without Masanari's permission; Masanori divorcing her since he thought he would lose face if it was said that 'he had been promoted due to his wife's success' having discovered that Fuku had got the position of wet nurse; and Masanari and Fuku pre-arranged their divorce by using the above-mentioned stories as possible grounds in order to enable Masanari to serve Ieyasu.
- あなたはその姉妹を有利にさばいたことによって、あなたもまた自分のはずかしめを負わなければならない。それはあなたが彼らよりも、さらに憎むべきことをした罪によって、彼らはあなたよりも義とされるからである。それであなたも恥を受け、はずかしめを負わなければならない。それはあなたがその姉妹を義と見せかけたからである。 (エゼキエル書 16:52)
- You also, bear you your own shame, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous that you: yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters. (Ezekiel 16:52)
- この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。
- Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying 'It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon,' and persuaded Shizuka to perform the dance by saying 'The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu.'
- パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために
- O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.