怯: 116 Terms and Phrases
- 怯
- cowardice
- wince
- flinch
- hesitate
- waver
- 卑怯
- cowardice
- meanness
- unfairness
- 怯む
- to falter
- to flinch (from)
- to recoil (from)
- to quail (at)
- wince
- 怯え
- being startled, surprised or afraid
- panic
- trepidation
- 卑怯な
- craven
- recreant
- sneaky
- 怯える
- to become frightened
- to be frightened (of)
- to be scared (of)
- 悪怯れる
- to be timid
- to be shy
- 卑怯千万
- very mean (sneaky)
- extremely unsportsmanlike
- 卑怯なさまの
- in a sneaky manner
- 卑怯千万(な)
- despicable coward
- 臆病で卑怯な人
- a cowardly and despicable person
- 非常に怯えている
- extremely frightened
- 怯えさせて追い払う
- drive out by frightening
- 卑怯さの寂しい事実
- a solitary instance of cowardice
- 彼女の非難は卑怯だった
- her accusations were below the belt
- 「おい卑怯な犬共め!
- ``Ah, the cowardly dogs!
- 卑怯(ひきょう)でさあ」
- he is a coward.'
- 彼は卑怯者だと非難された。
- He was denounced as a coward.
- 私は彼の傷のひどさに怯んだ
- I flinched at the nastiness of his wound
- 卑怯な手を使った彼らの告発
- their accusations hit below the belt
- 私は卑怯者には我慢ならない。
- I have no tolerance of cowards.
- この卑怯者の騎士−スペンサー
- this recreant knight- Spenser
- そんなふうに言うなんて卑怯だ。
- It's mean of you to talk that way.
- 半ば怯えながら彼を見て言った。
- she said, watching him half frightened.
- 怯えていて助けを必要としている人
- a person who is frightened and in need of help
- そして暗闇に対する奇妙な怯えも。
- And then I remembered that strange terror of the dark.
- 怯えた子供たちは教室の隅に集まった
- The frightened children bunched together in the corner of the classroom
- 彼は畏れ、怯えていたわけではない。
- It was not that he was afraid, or cowed.
- 裏で行われた卑怯な復讐−ジョン・ダン
- Mean revenge, committed underhand- John Donne
- ネットがぼくの怯えた瞳の前で沈んだ。
- The net went down before my frightened eyes.
- 神さまは卑怯者をお憎みなさるはずだ。
- God hates a coward . . .
- おれは卑怯(ひきょう)な人間ではない。
- I am not a sneakish fellow, nor a coward;
- 怯んだのを相手に気取られてはいけない。
- You mustn't let the other person notice that you flinched.
- 動くことができないくらい怯えているさま
- so frightened as to be unable to move
- 今や、卑怯者というレッテルがはがされた
- was now clear of the charge of cowardice
- ウィーナの怯えと疲労がつのってきました。
- Weena's fears and her fatigue grew upon her.
- 私が怯えているのを面白がっているんだ!
- - they were making a mockery of my horror!
- 幾分、彼の姿勢において卑怯で、卑劣な何か
- something cowardly and ignoble in his attitude
- しかしアキレウスはその一撃に怯むことなく、
- But Achilles was not shaken by the blow;
- 彼は弾かれるように怯え、恐慌におちいった。
- He started from it in panic.
- その少女は、初めてのてんかんの小発作で怯えた
- the girl was frightened by her first petit mal
- 君等は卑怯と云う意味を知ってるか、と云ったら、
- and if they knew the meaning of 'cowardice.'
- 若い従卒は怯え、身を引いて直立の姿勢をとった。
- The young man winced and drew back at attention.
- 白状しますと、わたしはすさまじく怯えていました。
- I will confess I was horribly frightened.
- 本当より強いふりをすることによって、人を怯えさせる
- frighten someone by pretending to be stronger than one really is
- 間違いなく老人は極度の恐怖感で怯えていたのです!
- The old man's terror must have been extreme!
- 怯えた信頼は戦わずに逃げ出し、門を突破されてしまった。
- Nobuyori was intimidated and ran away; the enemy broke through the gate.
- 「殴ちたいんなら殴てばいいじゃない、この薄汚い卑怯者!」
- 'Throw me down and beat me, you dirty little coward!'
- 無法者のフックが卑怯な手をつかったのは間違いありません。
- a sure proof that the unscrupulous Hook had conducted it improperly,
- 結論を言えば、もっとも危険なのは、傭兵では卑怯さですが、
- In conclusion, in mercenaries dastardy is most dangerous;
- 彼女は、彼の邪悪な横目に怯えて走った‐エイミー・ローウェル
- she had run in fear of...his evil leering eye- Amy Lowell
- いくら人間が卑怯だって、こんなに卑怯に出来るものじゃない。
- Men can be cowards but I never expected them capable of becoming such dastardly cowards as this.
- それによると、近衛天皇の御世、帝が毎晩何かに怯えるようになった。
- This legend said that something unknown haunted Emperor Konoe every night and sickened him.
- 野次馬が集まってきて、少女の怯えた顔が人波に消えたのがわかった。
- He was conscious that a crowd was forming, and that the girl's frightened face had disappeared.
- 彼は、我々が怯えるだけでは満足せずに、本気で撃ってくるのだからな」
- for this man is no longer content to scare us, but begins to show us in earnest what he can do.'
- 12月7日の、いわれのない、卑怯な日本による攻撃――FDルーズベルト
- the unprovoked and dastardly attack by Japan on...December 7th- F.D. Roosevelt
- 落城の恐怖に怯えた淀殿は和睦することを申し出て、家康もそれを了承した。
- Fearing that the castle might be destroyed, Yodo-dono proposed to make peace with Ieyasu, and Ieyasu agreed with it as well.
- 「卑怯未練に人手を借りずこなたが初手からくれろと言やあ、いいものを。」
- You should not have acted in a cowardly way to lure me into this place like this.'
- その後伍長に就任したが、人間が怯懦という理由で役職を外され、除隊された。
- Later he was appointed as a corporal but dismissed on the ground that he was a chicken and was discharged from the special police.
- 良平はとうとうこらえ切れずに、怯(お)ず怯(お)ずこんな事を尋ねて見た。
- Finally, unable to contain himself, Ryohei fearfully asked,
- アーロンビーのところへ行ったあと一日、二日は、ステル博士の影に怯えていた。
- For a day or two after his visit to Allonby he continued to live in dread of Dr. Stell.
- こうした措置が、側近政治に怯える譜代大名や旗本から、好感を持って迎えられた。
- These measures were accepted favorably by fudai daimyo (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) and bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) who were afraid that the retainers close to the shogun might hold political power.
- けれども、その声には滅多にない怖れの色が表われていたため、その動物は怯えた。
- but in his voice was a strange note of fear that frightened the animal,
- 怯えた秀澄はこれを取り上げず、結局、京方は大敗を喫し、秀澄は京都へ逃げ帰った。
- Hidezumi felt scared and did not adopt this idea; as a result, kyogata lost big and Hidezumi ran away to Kyoto.
- 自分がした事を笑われて怒(おこ)るのが卑怯じゃろうがな、もしと答えた奴がある。
- Some of them answered that to get angry on being laughed at over one's own doing, was cowardice.
- それに答える隙も与えず、デイジーは怯えたようすで目を細め、自分の指を見つめた。
- Before I could answer her eyes fastened with an awed expression on her little finger.
- 古来より法華宗側では、この発言を「貞安の卑怯な手」で相手を煙に捲いたとしている。
- In the Hokkeshu sect, it is said that 'Teian confused his opponent with his dirty tricks.'
- 奥方の一葉は夫が裏切り者や卑怯者と謗られるのに耐えきれず涙ながらに苦渋を訴える。
- His wife Hitoha shed tears and expressed the intolerable hardship about her husband being abused as a traitor or coward.
- 腕が痛み、背中が凝っていて、落ちるのではとずっと怯えていたのでふるえていました。
- My arms ached, my back was cramped, and I was trembling with the prolonged terror of a fall.
- 結論を言えば、もっとも危険なのは、傭兵では卑怯さですが、外国の援軍では勇猛さです。
- In conclusion, in mercenaries dastardy is most dangerous;in auxiliaries, valour.
- しかし、平和の宣言がなされた時、コウモリの卑怯な行状が、両軍に知れ渡ることとなった。
- When peace was proclaimed, his deceitful conduct was apparent to both combatants.
- おれはだまって、天麩羅を消して、こんないたずらが面白いか、卑怯(ひきょう)な冗談だ。
- Silently erasing off 'tempura' from the board, I questioned them if they thought such mischief interesting, that this was a cowardly joke
- その時代には仏の法力が及ばず、世界が破滅すると考えられ、貴族も庶民もその到来に怯えた。
- During those days, the power of Buddha was not effective and the world was thought to end and both the aristocracy and ordinary people were worried about its coming.
- 「卑怯でもあんた、月給を上げておくれたら、大人(おとな)しく頂いておく方が得ぞなもし。
- 'He may be a coward, but if he raises your salary, it would be best for you to make no fuss, but accept it.
- 弥助は幽霊に化けて店子を怯えさせ、樽代をとって店子を追い出して、稼いでいたことを白状する。
- Yasuke confesses that he has been disguising himself as a ghost to frighten away his tenants so that he can gain tarudai.
- ドロシーは、魔女が目の前で黒砂糖みたいに本当にとけていくのを見て、心底怯えていたのでした。
- said Dorothy, who was truly frightened to see the Witch actually melting away like brown sugar before her very eyes.
- 船長がけがをしてどうにもならなくなったら逃げ出すなんて、本当に、あまりに卑怯じゃないか!」
- and when he was ill and couldn't help it, by George, it was downright cowardly!'
- 世界のマスコミの予想に反する結果に、列強諸国を驚愕させ、ロシアの脅威に怯える国々を熱狂させた。
- The unexpected results caught the world's media by surprise, astonished the great powers, and enthralled countries that feared the threat of Russia.
- しかしだれがしたと聞かれた時に、尻込みをするような卑怯(ひきょう)な事はただの一度もなかった。
- but when the culprit was sought after, I was never so cowardly, not even once, to back out.
- 一方、明徳の乱に幕府方として参戦した満貞は、卑怯な振る舞いがあったとして尾張守護を解任され没落。
- On the other hand, Mitsusada, who participated in the Meitoku War on the Shogunate side, was dissmissed from Owari no Shugo (provincial constable of Owari Province) because of his despicabel act, which declined his power.
- だらしなくない事や気を抜かない事や卑怯でない事であり、裏を返せば「美しい所作」の継続ともいえる。
- It refers to being careful, attentive, and fair; in other words, it is continuation of 'beautiful shosa' (beautiful behavior and poise).
- わたしはうなずくと太陽を指さして、雷鳴を実に真に迫って真似て見せたので、みんな怯えたようでした。
- `I nodded, pointed to the sun, and gave them such a vivid rendering of a thunderclap as startled them.
- 相手のある場合において卑怯でない、驕らない、高ぶらない事や試合う(しあう)相手がある事に感謝する。
- When there is an opponent, one should be fair, modest and calm, and should be thankful to have the opponent to compete against.
- その夜、明らかに怯えた人物から電話があり、自分の名前を言う前から、ぼくがだれだか言えと言ってきた。
- That night an obviously frightened person called up, and demanded to know who I was before he would give his name.
- あなたを見てそんなにすぐに怯えるなら、他の動物たちのほうがずっと臆病なんじゃないかと思うんだけど」
- It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily.'
- ひどく怯えたエムおばさんは、床の落し戸を振り上げて、小さな暗い穴の中へ梯子を降りていってしまいました。
- Aunt Em, badly frightened, threw open the trap door in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole.
- すると、敵将を探していた熊谷直実が「敵に後ろを見せるのは卑怯でありましょう、お戻りなされ」と呼び止める。
- Then, Naozane KUMAGAI, who was looking for an enemy general, stopped Atsumori and said, 'only a coward shows his back to his enemy. You should come back'.
- 右大将も兼任したが、一生の大半を父に讒言され、大宰府に左遷された菅原道真の怨霊に怯えながら過ごす事となる。
- He was also assigned to Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), but he had been slandered by his father almost all his life and had lived with under the fear of being haunted by the vengeful ghost of SUGAWARA no Michizane, who had been relegated to Dazai-fu (local government office in Kyushu region).
- 盛親の最期を記した記録には「死に及んで、いささかも怯じたる気配なし」とあり、その最期は立派だったようである。
- Because, in a record that describes Morichika's death, it is written as 'He showed no timidity at the moment of his death,' it seems that his last moment was praiseworthy.
- 柏木の養賢への批評はいつも心臓を抉り出す様に残酷で鋭く、養賢の心の揺れや卑怯を常に蔑み、突き飛ばすものであった。
- Kashiwagi's comments toward Yoken were always so sharp and cruel that he felt like his heart was being cut out, and he always scorned and ridiculed Yoken's vacillation and cowardice.
- 満貞は明徳の乱に参戦するが、卑怯な振る舞いがあったと咎められて明徳3年(1392年)に尾張守護職を解任されている。
- Mitsusada joined the Meitoku war, but he was blamed when he behaved in unfair way, and was dismissed from Owari Shugoshiki in 1392.
- ある時将棋(しょうぎ)をさしたら卑怯(ひきょう)な待駒(まちごま)をして、人が困ると嬉(うれ)しそうに冷やかした。
- When we played a chess game one day, he placed a chessman as a 'waiter,'--a cowardly tactic this,--and had hearty laugh on me by seeing me in a fix.
- その位置からかれの不安げな瞳は、怯えながらも優美な態度で堅い椅子にちょこんと腰を下ろしたデイジーに向けられていた。
- and from this position his distraught eyes stared down at Daisy, who was sitting, frightened but graceful, on the edge of a stiff chair.
- しかし、彼らは、丸太が動かないことに気付くと、水面に出てきて、今まで怯えていたのも忘れて、丸太の王様に上がり馬鹿にして座り込んだ。
- But as soon as they realized that the huge log was motionless, they swam again to the top of the water, dismissed their fears, climbed up, and began squatting on it in contempt.
- 一方、ワシはイノシシが木を倒すのではないかと恐れ、尚も枝に止まり、……イノシシはワシに怯え、決して巣穴から出て行こうとはしなかった。
- Meanwhile, the Eagle, full of fear of the Sow, sat still on the branches, and the Sow, terrified by the Eagle, did not dare to go out from her cave.
- デイジーがそれまでどれほどの意思とどれほどの勇気をもっていたにせよ、いまの怯えた瞳は、そのすべてが失われたことを雄弁に物語っていた。
- Her frightened eyes told that whatever intentions, whatever courage, she had had, were definitely gone.
- しかし氏直は、敵軍は疲労しており、小勢でも勝利を得ることができると考え、何よりも敵の寄せるのを見ているのは卑怯であると主張し、この提言を却下。
- But Ujinao thought that the enemy was so exhausted that just a small force could defeat them, and said that, above all things, it was sneaky to just look down the enemy moving up the mountain, and rejected the idea.
- この意識は少なくとも室町末期ごろまで続き、後世に言われるような「裏切りは卑怯」「主君と生死を共にするのが武士」といった考え方は当時は主流ではなかった。
- This concept continued until at least the late Muromachi period and the ideas that a 'betrayer is a coward' 'samurais should die with their lords' were not mainstream at the time.
- この一喝にあってそれっきり寄り付かぬ者、敵になった者もあるが元来親切から出ているので、一喝にあっても怯まず、自ら偽らず自信のある者は後に出世した者が多い。
- This bark kept some people away from him since then or made other people turn into his enemy, but many who were not daunted, or who were honest and confident, succeeded in their later career, because actually he barked out due to his kindness.
- 彼がさほど重要ではない事柄を意気揚々とまくし立てているときの軽薄さと真剣さの入り交ざった口調から何度となく目にせざるを得なかったものは、何かに怯えているような恐怖感、
- I could not help, however, repeatedly observing, through the mingled tone of levity and solemnity with which he rapidly descanted upon matters of little importance, a certain air of trepidation
- 頼朝から内覧推薦の書状を受け取った兼実は「夢のごとし幻のごとし」と驚愕し(『玉葉』12月27日条)、関東と密通しているという嫌疑をかけられるのではないかと怯えている(『玉葉』12月28日条)。
- When Kanezane received a letter to recommend private inspection fromYoritomo, he said 'like a dream, like an illusion' in surprise (the item of December 27 of 'Gyokuyo') and became frightened that he might be suspected of communicating secretly with Kanto (the item of December 28 of 'Gyokuyo').
- また、「武者は犬ともいへ、畜生ともいへ、勝つことが本にて候」という朝倉宗滴の言葉に象徴されるように、卑怯の謗りを受けてでも戦いに勝つことこそが肝要であるという冷厳な哲学をも内包しているのが特徴である。
- As symbolized by the words of Soteki ASAKURA 'winning is everything for a warrior, even though he may be called a dog or beast', it involves a harsh philosophy where winning a battle is important, even if one might be criticized for being a coward.
- 『伊藤家文書』によると当日、本間は料亭から酔って退出したところを数人の男に取り囲まれて両腕を押さえつけられ、刀と脇差を取り上げられながらも激しく抵抗して格闘し数名を怯ませたものの、わずかな隙にわき腹を刺され、瀕死のところに止めをさされて斬首された。
- According to 'Documents of the Ito family, 'HONMA was surrounded by a couple of men when he came out drunk from a fancy Japanese-style restaurant, and although both of his arms were pinned down and his long and short swords were taken away, he furiously fought against them and made some of them shrink back; however, in an unguarded moment, he was stabbed in the ribs, and was beheaded when he was on the verge of dying.
- 後日、土方と沖田が碁を打っている側で三浦をからかった隊士を三浦が背後から斬りつけると、沖田は三浦が後ろから斬りつけた卑怯さに激怒し「この馬鹿野郎」と叫び三浦の襟首を引っつかんで頭を畳に押し付け引きずり回し、三浦は鼻の皮を真っ赤にすりむいたという話が伝わっている。
- There is a story that a few days later, Hijikata and Okita were playing a game of Go when Miura attacked the officer who had made fun of him from behind and Okita, infuriated by the cowardly attack, grabbed Miura by the collar and, calling him a 'bloody idiot', pushed his face into the floor until his nose was raw.
- すなわち、もしこの発言が従来より法華宗側が言っている「浄土宗側が卑怯な手を使った」のであれば、法華宗側はその場において「方座第四の『妙』」を意味不明・解釈不能であるという態度を徹底的に貫かねばならず、それをしなかった法華宗側は『造り名目』でないことを認めてしまったことになる。
- IZAWA states 'That is to say, if 'the Jodoshu sect misled the Hokkeshu sect by the word 'the fourth Myo in Hoza'' as the Hokkeshu sect claimed, the Hokkeshu sect should have insisted that the word made no sense so that they could not understand the question during the debate, but in reality, they did not do that, which meant they did not deny the word as 'sham term.'
- 怯える家政婦がもってきたニュースによると、まさにその朝、一時間もさかのぼらないころ、ガファー・ベドショーが暴力的な狂気に陥ったため家の中にストラップで縛りつけたところ、そこで――狩人小屋なのだが――ティックローン家の放牧場で出会った恐ろしい、巨大なけだものとの戦いについてわめいてまわったそうだ。
- when a frightened housemaid brought the news that Gaffer Bedshaw had that very morning, not more than an hour back, gone violently insane, and was strapped down at home, in the huntsman's lodge, where he raved of a battle with a ferocious and gigantic beast that he had encountered in the Tichlorne pasture.
- そもそも当時の合戦にルールは存在せず(厳密に言うならば、武士が私的な理由、所領問題や名誉に関わる問題で、自力・当事者間で解決しようとして合戦に及ぶ場合には一騎打ちや合戦を行う場所の指定などがあったことが『今昔物語集』などで確認できる)、義経の勝因を当時としては卑怯な戦法にある、と非難することに対する反論もある。
- To the criticism that says Yoshitsune won the battle by employing mean tactics, there are those who oppose to this criticism advocating that in the first place there were no established battle rules at that time (strictly speaking, 'Konjaku Monogatari' (The Tale of Times Now Past) and other documents confirm that some rules including the place of battle for one-on-one fight and collective battle was established in several cases, such as when warriors (samurai) had a private reason or a problem concerning their territories or honor and both parties whished to solve the problems by themselves by way of a duel.
- この時、薩軍の猛将永山弥一郎は「諸君何ぞ斯(かく)の如く怯なる、若し敵をして此地を奪はしめんか、熊本城外の我守兵を如何にせん、大事之に因て去らんのみ、生きて善士と称し、死して忠臣と称せらるゝは唯此時にあり、各死力を尽し刀折れ矢竭(つ)き而して後已(やまん)」(『薩南血涙史』)と激励したが、戦況を逆転することはできなかった。
- In this battle, Yaichiro NAGAYAMA, a brave general of the Satsuma army, encouraged his warriors through the following appeal but could not change the battle situation to their advantage: 'Why are you so cowardly?; If we allowed the enemy to seize this place, how the soldiers stationed outside Kumamoto Castle would become?; Only what is important is to defend this place to the last; It is for that achievement that you are to be praised as a good warrior, if alive, or a loyal retainer, if dead; Fight desperately until all of our weapons are used up' (according to 'Satsunan Ketsurui-shi' (the history of Satsunan full of blood and tears)).
- しかし、嫌っていた武田信玄が今川氏真によって塩止めを受けたときは(武田氏の領国甲斐国と信濃国は内陸のため、塩が取れない。これを見越した氏真の行動であった)、氏真の行いを「卑怯な行為」と批判し、「私は戦いでそなたと決着をつけるつもりだ。だから、越後の塩を送ろう」といって、信玄に塩を送ったという(「敵に塩を送る」という言葉はここから派生したといわれている)。
- Ujimasa IMAGAWA had stopped the supply of salt to Shingen TAKEDA who Kenshin disliked, (Ujimasa had anticipated this as Kai and Shinano Provinces under the control of Takeda clan did not produce salt being inland provinces), Shingen criticized this as 'a cowardly act,' and Kenshin sent salt to Shingen saying, 'I send you salt from Echigo Province as I intend to settle with you through battle (it is believed that the phrase 'sending salt to an enemy' originated from this anecdote).
- しかし、その意見が正当ならば(こうした論者はこのようにいうでしょうが)、まだ開化の進んでいない時代に、昔の人たちが今日では真実だと思われている意見を迫害したことがあるからという理由で、その正当な意見に基づいて行動することにひるみ、真剣に考えるとこの世でもあの世でも人類の福祉に危険であるような教説が広くばら撒かれるのを許すというのは、良心にもとるばかりか卑怯なことではないのか。
- But when they are sure (such reasoners may say), it is not conscientiousness but cowardice to shrink from acting on their opinions, and allow doctrines which they honestly think dangerous to the welfare of mankind, either in this life or in another, to be scattered abroad without restraint, because other people, in less enlightened times, have persecuted opinions now believed to be true.