怪しい: 67 Terms and Phrases
- 怪しい
- suspicious
- dubious
- doubtful
- dodgy
- suspicious (referring to a potential amorous relation)
- dangerous (e.g. financial situation)
- ominous (e.g. weather)
- strange
- shady
- fishy
- charming
- bewitching
- mysterious
- queer
- suspect
- 奇怪しい
- funny
- amusing
- comical
- laughable
- ridiculous
- strange
- odd
- peculiar
- weird
- unusual
- eccentric
- improper
- unsuitable
- unbecoming
- suspicious
- 怪しい伝説
- Dubious Legend
- MythBusters
- 雲行きが怪しい
- the clouds look menacing
- things don't look good
- situation looks deteriorating
- cloudy with a chance of rain
- 様子の怪しい人
- suspicious person
- 怪しい手付きで
- clumsily
- with clumsy hands
- 空模様が怪しい。
- The sky looks angry.
- 彼が怪しいと思う。
- I am suspicious of him.
- 魔術の粉と他の怪しい物
- necromantic powders and other weird objects
- 「怪しい」と彼は言った。
- 'I smell a rat', I said to him.
- あの二人はどうも怪しい。
- They are too close.
- 空が怪しい。雨が降るかな。
- The sky looks ominous. I wonder if it will rain.
- 怪しいと思って白い目で見る
- look askance at ~
- しかし関兵衛はどこか怪しい。
- However, Sekibe looks somehow suspicious.
- みんな奴は怪しいと思っている。
- We are all suspicious about him.
- 私は別に怪しい者ではありません。
- Please don't look at me suspiciously.
- 誇称する相伝本は信ずべからず怪しい。
- He suggested that the family books of poetics which Tameyo was so proud of were not authentic and of dubious nature.
- 母は何か怪しいと感づいたに違いない。
- Her mother must have smelled something fishy.
- バルークのものとされる出典の怪しい本
- an Apocryphal book ascribed to Baruch
- その怪しい女性は、魔女と考えられた。
- The strange-looking woman was thought to be a witch.
- 「彼は成功するだろうか」「どうも怪しい」
- 'Will he succeed?' 'I fear not.'
- FBIは怪しいスパイの電話回線を盗聴していた
- The FBI was tapping the phone line of the suspected spy
- 僕が怪しいと睨んでいた、あの居間へ通された。
- And into her sitting-room, which was the very room which I suspected.
- ――君は、そこが実に怪しいとは思わないかね」
- Do you not see how very suggestive that is?''
- さっきからあの人一人でにやにやして。怪しい。
- That person has had an odd grin on his face for a while. What do you suppose is behind it?
- 彼が時間どおりに来るかどうかは私は怪しいと思う。
- I question whether he'll come in time.
- 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。
- The story was too pat and I got rather suspicious.
- 子の異説の多い怪しい系図は最上義定の代に至り安定する。
- Although there are different view of children in the genealogy, Yoshisada MOGAMI and the subsequent descendents were considered credible.
- 「では、あのときに外を見たらば、怪しい物がいたようでしたか」
- 'And did the spectre seem to be there, when you looked out?'
- 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。
- I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled.
- 昼の鳥とはまったく違っている夜鳥(ナイトバード)の怪しい叫び声、
- strange cries of night birds, so different from those of the birds of day;
- しかしそれでもなお引き続いておりおり、怪しい事をするのではあった――
- but they continued to do queer things at intervals,--
- 書類や通行料の支払いさえあれば、よほど怪しい者でもない限り通していた。
- With necessary documents and tolls, most travelers were admitted at the sekisho unless they looked exceptionally shady.
- 今年もいくつか怪しいグッズを見つけたので、それらをまとめて紹介しよう。
- This year again I found a number of dodgy goods so I'll introduce them all here.
- ――僕に云わせれば、僕は君が怪しいと疑っているような癖がいつもあるんだよ」
- On my remarking that I was constantly in the habit of doing the same thing you expressed incredulity.''
- あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。 (箴言 23:33)
- Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things. (Proverbs 23:33)
- その姿がいかにも怪しいので衆徒達はこれを見咎め、執行坊に連れてきて詳細を問う。
- She looked suspicious, and the monks caught and took her to the temple's administrative office to interrogate her.
- その間にも熱心に通行人を調べ、怪しいやつがいないかと、ひとりひとり見ていった。
- Fix, according to habit, scrutinized the passers-by with a keen, rapid glance.
- したがって、文書の日付か、合戦の日付か、戦死者数の記述のどれかが怪しい事になる。
- Therefore, either the date on this document, the date of the battle, or the number of dead soldiers is dubious.
- 綱はこんな夜中に女が一人でいるとは怪しいと思いながらも、それを引き受け馬に乗せた。
- Although he considered her behaviour suspicious as a woman alone late at night, he said yes and let her on his horse.
- が、土肥の者たちも怪しい薩長の人間を一人も見つけられず、これまた極めて不自然である。
- However, in reality the people of Tosa and Hizen were not able to find any single suspect among the people of Saccho, and it is quite unnatural to arrive at such a conclusion.
- 1世紀初頭の漢や奈良時代の日本では、妖怪とは「怪しい奇妙な現象」を表す言葉であった。
- During early first century Han Dynasty and the Nara period in Japan, yokai was a word that described 'suspicious and bizarre phenomena.'
- 少しでも、怪しいと思った場合はそれが神の言葉でも裏表の見境もなく闇雲に信じてはならない。
- Don't believe it blindly even something that you hear as God's words, when you feel it suspicious.
- コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。
- Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them.
- 大庭景親が捜索に来てこの臥木が怪しいと言うと、景時がこれに応じて洞窟の中に入り、頼朝と顔を合わせた。
- As part of the search, Kagechika OBA thought the tree on the ground suspicious; Kagetoki went inside the cave and discovered to Yoritomo.
- で、これは怪しいぞと思いながら、立ち上って、ふらふらと表の通(とおり)に出ていってしまったんでございます。
- and made my way out into the street in a sort of dazed way
- ただしこれは、お笑い芸人である井上が、わざとボケとして発言しただけで本当に女性だと思っていたかどうかは怪しい。
- However, it is doubtful that Inoue truly believed Imoko was a woman, because he as a comedian could intentionally fool people.
- これらのようなクモの怪異の伝承は、歳を経たクモが怪しい能力を持つという俗信から生まれたものとも考えられている。
- One theory has it that these legends of spider monsters came from a folk belief that old spiders would acquire mysterious powers.
- わたしは彼のために、あまたの律法を書きしるしたが、これはかえって怪しい物のように思われた。 (ホセア書 8:12)
- I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing. (Hosea 8:12)
- ある朝……夜の明けかかるころに、わたしがドアの口に立って、赤い灯の方をなに心なく眺めると、またあの怪しい物が見えたのです」
- when one morning, as the day was breaking, I, standing at the door, looked towards the red light, and saw the spectre again.'
- その動かない二つの眼と、その幽暗な顔つきを見た時に、彼は人間ではなく、あるいは幽霊ではないかという怪しい考えが私の胸に浮かんで来たので、
- The monstrous thought came into my mind, as I perused the fixed eyes and the saturnine face, that this was a spirit, not a man.
- 宇喜多久家は実子、或いは児島信徳(実在したか怪しい人物であるが実在したならば妻の兄か弟にあたる人物であると思われる)の息子を養子縁組したのではないかとも。
- Hisaie UKITA was guessed to be his son or his adopted son, who was a son of Shintoku KOJIMA (it is suspicious that he actually lived, but if he lived in reality he seems to have been a brother of his wife).
- 徳川と豊臣の雲行きが怪しいなか、大坂からの船旅の中、清正の飼っていた猿が真似をして彼の論語の本に朱筆で落書きをしたのを見て「お前も聖人の教えが知りたいか」と嘆じたという。
- While things didn't look too good in the relationship between Tokugawa and Toyotomi, he is said to have lamented by saying to his pet monkey, 'Would you like to learn the teachings of Confucius, too?' when he saw the monkey scribbling in his Rongo book in red imitating him during a boat trip from Osaka.
- 自国語でフリーソフトウェアにあたる語を考え出せば、この語によってきち んと自由を指し示すことができ、外国の何だか怪しい商売上の言葉を鸚鵡のように繰り返すことはなくなります。
- By forming a word in your own language, you show that you are really referring to freedom and not just parroting some mysterious foreign marketing concept.
- なおこの後、源氏長者の座は本当に源氏の血筋を引いているのかどうかすらも怪しい出自の徳川氏に政治的理由で奪われ、以降明治維新まで源氏長者は正統な後継者である久我家に戻らなかった。
- Thereafter, the position of 'Genji choja' was seized for political reasons by the Tokugawa clan, whose origin was questionable to leave a doubt as to whether the Tokugawa clan was truly descended from the Minamoto clan, and 'Genji choja' was not returned to the legitimate successor Koga family since then until the Meiji Restoration.
- ――で、私は云う、最後に彼もこの怪しい光の本体と秘密とは隣室にあるのじゃないか、更に好くその跡を辿って見ると、どうもその光はそこから射して来るようだからと云うことを考え附いた。
- --at last, I say, he began to think that the source and secret of this ghostly light might be in the adjoining room, from whence, on further tracing it, it seemed to shine.
- 海州東海県で遣唐大使一行から離れ、一夜を過ごすも村人達に不審な僧だと警戒され(中国語通じず、「自分は新羅僧だ」と主張しているが新羅の言葉でもない様だ、怪しい僧だ)、役所に突き出されてしまう。
- He left the kentoshi group at Donghai in Haeju, but villagers considered him suspicious (he could not understand Chinese and although he claimed that 'I'm a Sillan monk,' he did not seem to speak Korean) and handed over to the government office after one night the village.
- ここの煉瓦(れんが)を取りのけて、死骸を押しこみ、誰の目にもなに一つ怪しいことの見つからないように、前のとおりにすっかり壁を塗り潰(つぶ)すことは、造作なくできるにちがいない、と私は思った。
- I made no doubt that I could readily displace the bricks at this point, insert the corpse, and wall the whole up as before, so that no eye could detect any thing suspicious.
- また『今昔物語』に登場する話では、東三条殿の庭園に怪しい太った五位が夜な夜な姿を見せるので、親王が怪しんで陰陽師に占わせると東南の隅から銅の提(ひさげ)が現れ、以後五位は姿を見せなくなったという。
- In addition, the story in 'Konjaku monogatari' (Tales of Times Now Past) told that a suspicious fat night heron appeared every night in the garden of Higashi sanjo dono, so the Prince called a yin-yang diviner, and a copper hisage (a Japanese sake bottle) appeared from the corner of south-east, then the night heron never appeared again.
- 頼朝は今はこれまでと自害しようとするが、景時はこれをおし止め「お助けしましょう。戦に勝ったときは、公(きみ)お忘れ給わぬよう」と言うと、洞窟を出て蝙蝠ばかりで誰もいない、向こうの山が怪しいと叫んだ。
- Yoritomo gave in and was going to kill himself, but Kagetoki stopped him, saying 'I will save you. If you win the battle, please remember this;' Kagetoki left the cave and told the others that there were only bats inside and that the mountain on the other side looked suspicious.
- 彼は黒い髪をうしろへ押しやって、極度の苦悩にこめかみをこすりながら言いつづけた。「その怪しい影が初めて危険信号燈の下に立った時に、どこに事件が起こるかということを、なぜ私に教えてくれないのでしょう。
- 'When it first stood under the Danger-light,' he went on, putting his dark hair back from his head, and drawing his hands outward across and across his temples in an extremity of feverish distress, 'why not tell me where that accident was to happen,
- 明治天皇の外祖父である議定中山忠能から開会が宣言された後、公家側から「徳川慶喜は政権を返上したというが、果たして忠誠の心から出たものかどうかは怪しい。忠誠を実績を持って示す(辞官納地を指す)よう譴責すべきである」との議題が出される。
- After the meeting was called to order by Tadayasu NAKAYAMA, Emperor Meiji's maternal grandfather, court nobles raised an agenda saying 'Although Yoshinobu TOKUGAWA returned the administration to the Imperial court, we doubt his genuine royalty. We should reprimand him to show his royalty by actual performance (which indicates Jikan nochi [an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial court]).'
- そこで私は、それが事実であるかないかというような問題を別にして、誰でもその義務をまっとうするほどの人は、せいぜいその仕事をよくしなければならないということを説きすすめると、彼は怪しい影の出現について依然その疑いを解かないまでも、自己の職責をまっとうするということについて一種の慰藉(いしゃ)を感じたらしく、
- Therefore, setting aside all question of reality or unreality between us, I represented to him that whoever thoroughly discharged his duty must do well, and that at least it was his comfort that he understood his duty, though he did not understand these confounding Appearances.