急ぐ: 86 Terms and Phrases
- 急ぐ
- to hurry
- to rush
- to hasten
- to make something happen sooner
- buck
- gallop
- haul ass
- hie
- hurry up
- hustle
- make haste
- make it snappy
- nap it up
- ply
- shake a leg
- speed
- step up the pace
- trot
- 先を急ぐ
- to hurry
- to hasten
- press on ~
- 道を急ぐ
- to hurry on one's way
- 生き急ぐ
- to live fast (and recklessly)
- 死に急ぐ
- to hasten one's death
- ちょっと急ぐんだ。
- It's rather urgent
- 急ぐ必要はないよ。
- You don't have to hurry.
- 何も急ぐ事はない。
- There is no hurry.
- 急ぐと無駄が出来る。
- Haste makes waste.
- 「なにを急ぐんだ?」
- 'Are you in a hurry?'
- 君は急ぐ必要はない。
- You have no need to hurry.
- 急ぐ必要がなかった。
- We didn't need to hurry.
- 急ぐ必要はなさそうだ。
- There seems no need to hurry.
- 「だが急ぐことはない。
- 'But I'm in no hurry.
- 急ぐ必要はありません。
- There's no hurry.
- 我々は急ぐ必要がない。
- There is no need for us to hurry.
- 急ぐ必要はなかったのに。
- We needn't have hurried.
- 彼はそんなに急ぐ必要はない。
- He needn't go in such a hurry.
- 君たちは急ぐ必要がなかった。
- You didn't need to hurry.
- 「急ぐな」と彼は言いたした。
- 'Don't hurry,' he added.
- 私は、急ぐ必要はなかったのに。
- I needn't have hurried.
- 万事に急ぐことが良いとされる。
- It is said to be good to hurry up in all respects.
- 確かに急ぐ必要はなかったのだ。
- Sure enough there was no hurry.
- 急げば急ぐほど事は旨く行かない。
- The more hurry, the less speed.
- 私たちは急ぐ必要はなかったのに。
- We need not have hurried.
- 君たちは急ぐ必要がなかったのに。
- You need not have hurried.
- あなたは急ぐ必要がなかったのに。
- You need not have hurried.
- 速く動くか、または急ぐ原因かレース
- cause to move fast or to rush or race
- 一日の仕事が終わると皆家路を急ぐ。
- At the end of a working day everybody is in a hurry to get home.
- 急げば急ぐほど物事はうまくいかない。
- More haste, less speed.
- 君はそんなに急ぐ必要はなかったのに。
- You need not have hurried so much.
- 時間は充分あったので急ぐ必要はなかった。
- I had enough time, so I didn't need to hurry.
- 「おい、そう結論を急ぐもんじゃないよ。」
- 'Wait, don't let us be too hasty,'
- あなたはそんなに急ぐ必要はなかったのに。
- You need not have hurried so much.
- ごゆっくりどうぞ。急ぐ必要はありません。
- Take your time. There's no hurry.
- 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。
- More haste, less speed is a paradox.
- 源氏は明石の御方に心を残しつつ、京へと急ぐ。
- Genji heads for Kyo hastily, being still attached to lady Akashi.
- なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。
- Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time.
- もし急ぐならば、あなたは彼に追い付くでしょう。
- If you hurry, you will overtake him.
- あなたが急ぐならば、あなたは郵便に間に合うだろう
- if you hurry you'll catch the post
- 道を急ぐ行き来の人を招いて言う、 (箴言 9:15)
- To call to those who pass by, who go straight on their ways, (Proverbs 9:15)
- 家僕の誤った戦況報告により死を急ぐに至ったといわれる。
- It is said the wrong report about the war situation from their servant rushed them into death.
- 築城を急ぐ日本軍に対して、明軍と朝鮮軍は攻勢をかける。
- The Ming and Korea armies attacked the Japanese army which had been busy constructing the castles.
- 白うさぎが急ぐと、足もとで長い草がカサカサ音をたてます
- The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by
- ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。
- Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents.
- 彼らが高台に急ぐほどの、海の驚異的な干潮の恐怖にさらされた
- so terrified by the extraordinary ebbing of the sea that they scurried to higher ground
- 急ぐ必要はありません。そのことはまだ5日間よく考えられます。
- There is no hurry; you have five days to think the matter over.
- 源氏は玉鬘の裳着を急ぐかたわら、実父内大臣に腰結いの役を頼む。
- While Genji hurried to prepare for Tamakazura's Mogi (coming-of-age ceremony for girls), he asked her biological father, Minister of the Palace, to act as koshi-yui (one who ties a band around the young woman's waist in the ceremony).
- 家に向かって急ぐ行き暮れた(または夜のように暗くなった)旅行者
- benighted (or nighted) travelers hurrying toward home
- また、「皇しょう急」を吹くと往生急(往生(死)を急ぐ)のだと興じた。
- When he played 'Ojokyu' (also known as Ojo no kyu, a tune of gagaku, performed by Kangen style (instruments style without dance)), he also amused himself that he would be 'Ojokyu' (quicken death).
- フォッグ氏は物事を非常に正確にこなすので、決して急ぐことはなかった。
- He was so exact that he was never in a hurry, was always ready,
- 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。 (箴言 19:2)
- It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way. (Proverbs 19:2)
- 国春に召されて嵐の中を急ぐ武時と義明は、途中の「蜘蛛手の森」で迷ってしまう。
- Taketoki and Yoshiaki got lost in 'Kumode no Mori' (Spider hand Forest), when they hurried themselves in a storm, called by Kuniharu.
- 近代化を急ぐあまり、固有の慣習から乖離した、地方の実情に合わない制度であった。
- The system did not fit into the reality of regions and disregarded customs unique to them, as the government was in a hurry for modernizing the nation.
- 客が急ぐ時や、茶筅飾にするほどでもない茶碗を少しだけ重く扱う場合にも行われていた。
- Also, these procedures have been done when the guest was in a hurry, or when using chawan which should be treated nicely but does not require chasen kazari.
- もう一つゆっくりしててもいい理由としては、結局のところ、急ぐ必要がなかったのでした。
- and another comfortable reason was that, after all, there was no hurry,
- 久留米で木葉の敗戦報告を聞いた両旅団長は南下を急ぐ一方、三池街道に一部部隊を分遣した。
- At Kurume, the two brigadier generals learned that their side was defeated in Konoha, and dispatched part of their brigades to the Miike Highway, while hastening the movement toward south.
- 舞鶴線は日露戦争を控え着工を急ぐ必要から私設鉄道全盛の時代にも関わらず官営で建設された。
- Maizuru Line was constructed by the Government where railway lines were generally constructed privately at the time, due to the needs to hasten completion because of the coming Russo-Japanese War.
- 秀忠は上田城が予想外に頑強であることに驚き、上田城に押さえの兵を残して先を急ぐことにする。
- Hidetada was surprised that Ueda-jo Castle was so robust beyond expectations and decided to hurry to his destination leaving the closer troops at Ueda-jo Castle.
- 浄瑠璃の言葉も東海道の名所旧跡を織り込んで、許婚のもとに急ぐ親子の浮き浮きした気分を表す。
- Famous places and historic scenes on the Tokai-do road are also incorporated into joruri, which expresses the lilting air of the mother and the daughter who are traveling to the see the daughter's husband-to-be.
- 彼女は若い女性のためにレモネードを持って足を引きずり急ぐ彼を引き止め、それは本当かと彼に尋ねた。
- She buttonholed him as he was limping out quickly with a glass of lemonade for a young lady and asked him was it true.
- (頭にふりかかる雪を打ち払いながら、雪のように我が身が消えないうちにと急ぐ心を、どうぞお察し下さい)
- (As I brush off the snow falling on my head, my mind is full of concerns about my body vanishing like snow before [my son is promoted]. Pease consider my feelings.)
- お軽の言葉に、生きていればお詫びのかなう日もきっとこようと勘平も気をとりなおして道を急ぐことにする。
- After listening to Okaru, Kanpei is determined to proceed in the hope that someday his apology will be accepted.
- 近代国家の建設を急ぐ日本では、朝鮮半島を自国の独占的な勢力下におく必要があるとの意見が大勢を占めていた。
- In its rush to establish a modern nation state the opinion that the Korean peninsula should be placed under the exclusive influence of Japan held sway.
- 今度は中央集権体制の確立を急ぐ木戸孝允の支持を得た大隈や大蔵少輔伊藤博文ら開明派若手官僚の画策であった。
- That was the scheme of the young officials of Kaimeiha faction including OOKUMA and Hirobumi ITO, the Okurashoyu, whom Takayoshi KIDO, who urged the need of establishing a centralized government, supported.
- 丶大から里見家との因縁を知らされた犬士たちは、主人殺しの廉で処刑されようとする荘助を救う為大塚村へと急ぐ。
- The Dog Warriors were told by Chu-dai about their fateful connection with the Satomi family, and they hurried to Otsuka village in order to rescue Sosuke, who was about to be executed for killing his master.
- 急ぐには急いできたが、そのぬぐった汗は急いだからというよりは、何かに苦しんで流した汗というべきものだった。
- But for all the hurry of his cowing, these were not the dews of exertion that he wiped away, but the moisture of some strangling anguish;
- その時歩道には数人の人がいたが、そのあいさつはそばを急ぐアルスターコートを着た細身の青年から聞こえたようだった。
- There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.
- 昇任を急ぐ実朝を憂慮し、「今は先君の遺跡を継ぐばかりで、当代にさせる勲功は無く、諸国を管領し中納言中将に昇られる。」
- Grieving about Sanetomo, who sought early promotions, Hiromoto said, 'He only succeeded the remains of the former general, and he hasn't gained any merits, but he was promoted to Chunagon (vice-councilor of state) Chujo (Middle Captain) only by managing various districts.'
- 外の舗道の上には、靴音の急ぐのがきこえ、やがて正面の入口から、二人の制服巡査と、一人の私服の刑事巡査とが上って来た。
- There was the clatter of running feet upon the pavement, and two policemen in uniform, with one plain-clothes detective, rushed through the front entrance and into the room.
- 朝鮮半島南岸で築城を急ぐ日本軍に対し明・朝鮮軍は反攻を企画し、建設中の城塞群の内最東端に位置する蔚山城に目標を定めて攻撃した。
- The Ming-Korean army planned a counterattack against the Japanese army, which was hurried in building castles on the southern coast of the peninsula, and attacked the easternmost castle being constructed, which was Urusan-jo.
- また、鉄の胸当のような胸当をつけており、その羽の音は、馬に引かれて戦場に急ぐ多くの戦車の響きのようであった。 (ヨハネの黙示録 9:9)
- They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war. (Revelation 9:9)
- 光といえば、ところどころ、家のnよろい戸のすき間から漏れてくる赤みがかった光か、酔っぱらって歌を歌いながら家路を急ぐ人たちが手にもつランタンの光しかありませんでした。
- save where some light gleamed ruddily through the crevices of house shutters, or some group went homeward with lanterns chanting drinking-songs.
- この関係で緩急接続が出来ない事から、丹波橋駅以北からの定期券利用客の中には三条方面へ急ぐ場合、当駅で一旦下車して走って至近の伏見稲荷駅へ向かい、急行に乗り換える者もいる。
- Accordingly, one can't change from a local train to a faster one here, and therefore some seasonal ticket users get off a local train here, run to the nearest Fushimi-inari Station and take an express train in order to reach areas in the direction of Sanjo more quickly.
- その馬はひょうよりも速く、夜のおおかみよりも荒い。その騎兵は威勢よく進む。すなわち、その騎兵は遠い所から来る。彼らは物を食おうと急ぐわしのように飛ぶ。 (ハバクク書 1:8)
- Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour. (Habakkuk 1:8)
- 元は阪鶴鉄道・京都鉄道が計画していた路線だが、日露戦争を控え着工を急ぐ必要性から1904年に官設で福知山~綾部~新舞鶴(現在の東舞鶴)間と支線が開通、阪鶴鉄道に貸与されて開業した。
- Originally, the Maizuru Line was a joint plan between the Hankaku Railway Company and the Kyoto Railway Company but with the Russo-Japanese War looming, the Japanese government needed to bring the schedule forward, so the government took over and opened the line, which ran from Fukuchiyama Station to Shin-Maizuru Station (present day Higashi-Maizuru Station) via Ayabe Station, and branch lines, in 1904 and then leased it to the Hankaku Railway Company.
- 幕藩体制の崩壊に伴い、中央集権国家の確立を急ぐ必要があった新政府は、律令制を範とした名称を復活させた(例:太政官、大蔵省など。ただし、当然のことながら実態は律令制のそれとはかなり異なる)。
- The new government, which needed to establish a centralized government quickly after the feudal system of the Shogunate collapsed, restored job titles and names of government offices following the Ritsuryo system (such as Dajokan [Grand Council of State] and the Ministry of Finance. Naturally, the actual work of the given titles was substantially different from that under the Ritsuryo system).
- このとき本多正信や徳川四天王の一人・榊原康政などは寡兵の真田氏を侮ることはせず、上田城を黙殺して西軍との主戦場(関ヶ原)に急ぐべきだと進言するが、土井利勝を始めとする戦場に疎い将が多かったこともあり、秀忠の決断を覆すことは出来なかった。
- At this time, Masanobu HONDA and one of Tokugawa-shitenno (four generals serving Ieyasu TOKUGAWA) Yasumasa SAKAKIBARA, and others proposed that they should not downgrade the outnumbered Sanada clan, but pass Ueda-jo castle in silence and hurry to the major battlefield against the Western Camp (Sekigahara), but because there were many generals who were unfamiliar with battlefields including Toshikatsu DOI, they could not reverse Hidetada's decision.
- 石上英一以来歴史学者の間で唱えられた蝦夷・隼人と日本人は同じ倭人(倭の地に住む人間)であるにも関わらず、日本という国家成立を急ぐために本来は全ての倭人を内国(内地)化・王民化しなければならない辺境の人民をいまだ支配できていない現実を隠蔽して、逆にそれを利用して内国の王民を統治・支配する「小帝国」を形成してきたとする見解が一定の支持を受けている。
- The following view given by Eiichi ISHIGAMI and other historians has been supported to a certain extent: under the circumstances, hastening to establish Japan as a nation by bringing all the people and lands in Japan under the Emperor's rule, although Emishi, Hayato and other Japanese were the same Wajin (people who lived in the Wa country [Japan]), the government concealed the reality that it was not yet able to control these frontier people, and making the best of a difficult situation, established a 'small empire' to include all people who were currently under the Emperor's control.