思い出: 772 Terms and Phrases
- 思い出
- memories
- recollections
- reminiscence
- memento
- memory
- remembrance
- 思い出す
- to recall
- to remember
- associate
- recognize
- recollect
- call to remembrance
- 思い出の品
- keepsake
- memorabilia
- memento
- 思い出の記
- one's memoirs
- keepsake (not from a dead person)
- 思い出深い
- profoundly memorable
- 思い出写真
- photograph with full of memories
- 楽しい思い出
- happy (sweet) memory
- ~を思い出す
- call ~ to mind
- get ~ on the brain
- remind oneself of ~
- 思い出させる
- bring back
- conjure up
- recall
- remind
- reminiscent
- ring a bell
- rings a bell
- strike a chord
- wake
- 思い出し笑い
- laughing while reminiscing
- smile to oneself about the past
- 思い出の写真
- photograph with full of memories
- ~を思い出させる
- bring
- bring ~ to mind
- be reminiscent of ~
- それで思い出した
- That reminds me.
- That rings a bell.
- −−思い出せる?
- --do you remember?
- アラモを思い出す
- Remember the Alamo
- 刺激して思い出す
- stimulate to remember
- 私は思い出せない
- I'm drawing a blank
- 24時間思い出し法
- 24-hour dietary recall
- ああ思い出したぞ。
- Now I remember.
- 思い出を呼び起こす
- conjure up memories
- call up memories
- 思い出せる限りでは
- as far as I can recollect
- 思い出してきたよ」
- it all comes back to me.'
- ソクラテスの思い出
- Memorabilia (Xenophon)
- ああ、今思い出した。
- Well, I just remembered.
- 思い出せないだろう、
- I think you cannot,
- 名前が思い出せねぇ、
- I can't hit the name on 't;
- そのことを思い出した
- it came to mind
- アルハンブラの思い出
- Recuerdos de la Alhambra
- おばあちゃんの思い出
- Doraemon: A Grandmother's Recollections
- それで思い出した!
- And that reminds me!
- をしつこく思い出させる
- throw it back in the face
- 最初のころを思い出す。
- I remember the first time.
- ああそうそう思い出した。
- Oh, yes, I remember.
- 私はそれを思い出します。
- It comes to my remembrance.
- よい思い出になりました。
- This will be one of the best memories of my life.
- ときどき思い出したように
- by fits and starts [snatches]
- in bursts
- in fits and starts [snatches]
- もう少しで思い出せそうで
- on the tip of one's tongue
- 彼がXをふと思い出した。
- He suddenly remembered X.
- 今のところ思い出せない。
- I can't remember for the moment.
- 消すことのできない思い出
- indelible memories
- 懐かしく思い出される過去
- past times remembered with nostalgia
- 機械的暗記の後に思い出す
- recall after rote memorization
- 「それは思い出せません」
- `That I can't remember,'
- これを見ると母を思い出す。
- I remember my mother when I see this.
- 雪を見ると故郷を思い出す。
- Snow reminds me of my hometown.
- 思い出したら気が滅入った。
- My heart was in my boots when I thought of it.
- その人の名を思い出せない。
- His name eludes me.
- 彼の名前を思い出せますか。
- Can you recollect his name?
- Aに~のことを思い出させる
- take A back to [or into] ~
- 僕は彼の名を思い出せない。
- I can't think of his name.
- 彼が言ったことを思い出す。
- I remember what he said.
- 楽しい出来事を思い出す喜び
- the pleasure of remembering some pleasant event
- はっきり表すまたは思い出す
- manifest or bring back
- 思い出し、心の中で再び作る
- recollect and re-form in the mind
- 過去の出来事を思い出す能力
- the ability to recall past occurrences
- 絶対がんばって思い出すわ」
- I'm determined to do it!'
- 思い出が彼の目を輝かせた。
- The recollection brightened his eyes.
- とぼくは思い出して言った。
- I said, remembering.
- 「だが思い出でいっぱいだ」
- 'but full of memories.'
- 「今思い出すと警官がいた。
- 'I remember now there was a policeman.
- しかもどれも同じ類の思い出
- but they were all of one kind
- そのことで父を思い出します。
- That reminds me of my father.
- 人の名前が思い出せないうちに
- Of course!
- 彼の名前が思い出せなかった。
- His name didn't come back to me.
- 彼を見ると必ず兄を思い出す。
- I cannot see him without thinking of my brother.
- 彼女は学生時代を思い出した。
- She looked back on her school days.
- 「思い出せますわ、お父様。」
- 'Certainly I can, sir,'
- うん、思い出しても青かった。
- Well, I reckon he was blue.
- 思い出す意図を伴う特別な注意
- special attention with intent to remember
- 過去の経験を思い出す認知過程
- the cognitive processes whereby past experience is remembered
- ですが、彼は思い出しました。
- But he remembered,
- 昔の思い出が急に心に浮かんだ。
- Memories of old times rushed back into my mind.
- その歌を聴くと故郷を思い出す。
- The song reminds me of my home.
- 彼が高校時代のコトを思い出す。
- He remembers being back in high school.
- 彼がふと、昔の事を思い出した。
- He was suddenly reminded of another time.
- 彼がふと昨年の今を思い出した。
- He suddenly remembered this time last year.
- 君を見て私の約束を思い出した。
- I was reminded of my promise at the sight of you.
- 私は彼女の住所を思い出せない。
- I can't remember her address.
- 彼らの名前が思い出せなかった。
- Their names escaped me.
- 私は突然死んだ母を思い出した。
- I remembered my mother, who died suddenly.
- 彼を見ると祖父を思い出します。
- He reminds me of my grandfather.
- 納豆には嫌な思い出があってね。
- Natto reminds me of a bad experience.
- 若い頃を思い出すぜ、まったく。
- Why, it makes me young again.
- 第一次世界大戦の死者を思い出せ
- Remember the dead of the First World War
- 絶えず思い出させる、または促す
- remind or urge constantly
- シャーロック・ホームズの思い出
- The Memoirs of Sherlock Holmes
- その形を思い出そうとしました。
- I tried to recall the form of it.
- 過去の出来事を思い出させるもの
- a reminder of past events
- あなたに何かを思い出させる経験
- an experience that causes you to remember something
- 美しい思い出は、生き続ける。
- The memory of a good deed lives.
- この本を読むたびに昔を思い出す。
- I never read this book without being reminded of my old days.
- どうしてもやり方が思い出せない。
- I can't recollect how to do it.
- この機械の使い方が思い出せない。
- I can't remember how to use this machine.
- これはわたしに母を思い出させる。
- I remember my mother when I see this.
- あなたに会えば必ず父を思い出す。
- I never see you without thinking of my father.
- 時々ぼくのことを思い出してくれ。
- Remember me from time to time.
- 君をみていると母さんを思い出す。
- You remind me of my mother.
- 君の眼は、私に星を思い出させる。
- Your eyes remind me of stars.
- 思い出そうとしているところです。
- I'm trying to remember.
- Xがとても思い出に残っています。
- X is very memorable.
- 彼がふと、自分の姿を思い出した。
- He suddenly remembered what he himself was like.
- 私は今彼女の名前を思い出せない。
- I can't recall her name at the moment.
- 私は彼にあえば必ず父を思い出す。
- Every time I meet him, I think of my father.
- 私はその地名を思い出せなかった。
- I couldn't think of the name of the place.
- 私は彼がそういったのを思い出す。
- I recollect his saying so.
- 僕は今、彼の名前が思い出せない。
- I can't think of his name just now.
- 彼女は懐かしい思い出にふけった。
- She indulged herself in nostalgic memories.
- 約束したことを思い出して下さい。
- I must remind you of your promise.
- そうしたら、すぐに思い出すから」
- and then I'll remember.'
- 私は人の名前を思い出すのが苦手だ
- my retrieval of people's names is very poor
- 田園生活を思い出させるような楽曲
- a musical composition that evokes rural life
- 「そして父上のことを思い出され、
- 'and remember thine own father.
- 人に過去を思い出すように仕向ける
- cause someone to remember the past
- ――半分も思い出せないんですけど
- --I can't remember half of them
- ここでは思い出せないの」と子鹿。
- `I can't remember here.'
- 次の箴言を何度も思い出しなさい。
- 5. Be ofttimes mindful of the saying,
- この絵を見ると子供の頃を思い出す。
- I cannot see this picture without remembering my childhood.
- あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
- Remembering when I dreamed in your arms.
- ケンは彼の名前を思い出せなかった。
- Ken couldn't bring his name to mind.
- この写真を見ると必ず父を思い出す。
- I never see this picture without thinking of my father.
- 先生の言葉がしばしば思い出される。
- My teacher's word often come back to me.
- 自分の行動を思い出すと情けないよ。
- When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
- この帽子を見て何を思い出しますか。
- What does this hat remind you of?
- ユーザーに更新する事を思い出させる
- remind a user to update.
- その声を聞いて私は母を思い出した。
- The voice reminded me of my mother.
- その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
- The song reminds me of my childhood's.
- その歌を聞くとある少女を思い出す。
- The song reminds me of a girl.
- 彼がふと、先生の言葉を思い出した。
- He suddenly remembered his teacher's words.
- 私はすぐにその日付を思い出せない。
- I cannot remember the date offhand.
- 私は今でも時々彼女の事を思い出す。
- I still think about her from time to time.
- 僕はまだ彼女の住所を思い出せない。
- I haven't been able to remember her address.
- 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
- I never meet her without thinking of her dead mother.
- しかし夢の結末は思い出せなかった。
- But I could not remember the end of the dream.
- デビットははっきり思い出しました。
- He distinctly remembers
- −−もし誰かが彼を思い出すならば。
- --if anyone remembered him.
- 何が思い出せるのか言ってごらん。」
- Tell me what you can remember, my child.'
- この家には甘い思い出が詰まっている
- sweet memories inhabit this house
- 彼はその経験を生き生きと思い出した
- he recalled the experience vividly
- 何かを思い出す助けとなるメッセージ
- a message that helps you remember something
- 「それで思い出しましたけれど――」
- `Which reminds me--'
- 「ひとつ思い出したことがあります。
- 'There is one thing occurs to me,' said he at last.
- 原点に帰って思い出す必要があるな。
- We must remember, in the first place,
- この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
- I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
- どうしても彼女の名前が思い出せない。
- I can't recollect her name.
- どうしても正確な言葉を思い出せない。
- I can't recollect the exact words.
- どちらが私のラケットか思い出せない。
- I can't remember which is my racket.
- どうしても彼女の住所が思い出せない。
- I can't for the life of me remember her address.
- この写真を見るといつも彼を思い出す。
- I never see this picture without thinking of him.
- この写真を見るたびに、父を思い出す。
- Every time I see this photo, I think of my father.
- この旅行はいい思い出になるでしょう。
- This trip will become a pleasant memory.
- この景色をみると私の故郷を思い出す。
- This view reminds me of my home-town.
- この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
- When I see this picture, I always think of the old days.
- その写真を見ると子供時代を思い出す。
- The picture reminds me of my childhood.
- その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
- The music evokes memories of an earlier time.
- この写真を見るといつも昔を思い出す。
- These pictures always remind me of the old days.
- 昨日調べた単語の意味が思い出せない。
- I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday.
- 私は彼女の名前をすぐに思い出せない。
- I can't think of her name at once.
- 君をみると、君のお母さんを思い出す。
- I can't see you without thinking of your mother.
- 私は気まずい思い出からだがほてった。
- I was feverish with embarrassment.
- 私はよく死んだ母親のことを思い出す。
- I often think of my dead mother.
- 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
- I never see you without thinking of my father.
- 彼の話で僕は昔のことを思い出します。
- His story puts me in mind of my past days.
- 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
- Recollect my mother holding me tight.
- 彼は、彼の父親の思い出を楽しんでいた
- he enjoyed remembering his father
- 鳥の足についていたカードを思い出せ」
- Remember the card upon the bird's leg.'
- と赤シャツが思い出したように云うと、
- said Red Shirt suddenly.
- 嫌な思い出を話しているみたいだった。
- as though it had bothered him before.
- 思い出したいわ、思い出せるものなら!
- I WILL remember, if I can!
- どうしても彼の名前が思い出せなかった。
- I could not remember his name for the life of me.
- あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
- I never hear that song without remembering my high school days.
- その絵を見ると必ず故郷を思い出します。
- I never see that picture without being reminded of my hometown.
- この絵を見るたびに母のことを思い出す。
- I can't see this picture without thinking of my mother.
- この写真を見るたびに私の父を思い出す。
- Every time I see this picture, I remember my father.
- この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
- This song reminds me of young days.
- この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。
- This song reminds me of the good old days.
- この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
- This song reminds me of my childhood.
- これを見ると私は故郷のことを思い出す。
- This reminds me of home.
- あなたを見るとお兄さんを思い出します。
- You remind me of your brother.
- その写真を見ると子供のころを思い出す。
- The picture reminds me of my childhood.
- その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
- The picture reminds me of my school days.
- 貴重な思い出料としては安いものですよ。
- That'll make for a memorable time.
- その手紙は私に若いころを思い出させる。
- The letter reminds me of my young days.
- その話を聞くと私はある光景を思い出す。
- The story reminds me of a certain sight.
- オリンピックへの夢が思い出せなかった。
- The vision of the Olympics had sustained him.
- その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
- The song reminds me of my young days.
- 私は彼女の名前のつづりが思い出せない。
- I can't remember how to spell her name.
- 私はあの歌のメロディーが思い出せない。
- I can't remember the tune of that song.
- 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
- I can't recollect his explanation.
- 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。
- I believed if time passes, everything turns into beauty.
- 私はだんだんそれを思い出し始めてきた。
- I am beginning to remember it.
- 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
- I always have trouble remembering names.
- 君にあうと必ず弟のことを思い出します。
- I never see you but I think of my brother.
- 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
- Whenever I see her, I remember her mother.
- 彼の名前を思い出すことが出来なかった。
- I couldn't remember his name.
- 彼はもはや思い出の人となってしまった。
- He has become a memory.
- 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
- Her story brought back our happy childhood.
- 彼の名前を後になってやっと思い出した。
- I didn't remember his name until afterward.
- ママは、思い出しながらそう言いました。
- says Mrs. Darling now, recalling it.
- 彼は、時々思い出したように本を執筆した
- he worked on his book by fits and starts
- あなたは最初の妻の名前を思い出せない!
- You are blocking the name of your first wife!
- 「彼の講話の主題はもう思い出せないが。
- 'I forget the subject of his discourse now.
- 「その名前を思い出せませんでしたの。」
- 'I couldn't think of the name.'
- この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
- I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
- あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
- I never see you without thinking of Ken.
- どうしても彼女の電話番号が思い出せない。
- I can't for the life of me remember her phone number.
- 妻は以前にその町にいたことを思い出した。
- My wife remembered having been in the town before.
- 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。
- The quarrel left an unpleasant aftertaste.
- どうしても私は彼の名が思い出せなかった。
- For the life of me, I couldn't remember his name.
- 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。
- He wishes to erase bad memories.
- 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。
- We remembered the old days when we had played together.
- この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
- This song reminds me of the good old days.
- この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
- This music reminds me of that girl.
- この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
- This park reminds me of my childhood.
- この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
- When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
- この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
- This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
- その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
- The photo takes me back to my childhood days.
- この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
- The picture reminds me of my student days.
- その話しを聞くと私はある光景を思い出す。
- The story reminds me of a certain sight.
- これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
- These photographs remind me of our holiday.
- その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
- The song always reminds me of my childhood.
- その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
- The song called up my childhood.
- その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。
- The song always reminds of my childhood.
- 羯鼓舞 - 天狗と共に山を巡った思い出。
- Kakko no mai (dance with a small drum) – the memories of traveling through mountains with the Tengu.
- のどまで出かかっているのだが思い出せない
- at the tip of one's tongue
- 彼がふと自分の子供の頃を思い出しました。
- He suddenly recalled his childhood.
- 今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
- All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
- 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。
- His disciples remembered that is written:
- 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
- I recall less and less of my childhood.
- 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
- I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
- 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。
- He cherished the memory of his dead wife.
- 彼女は家に残された猫のことを思い出した。
- She thought of her cat left behind at home.
- 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。
- She cherished the memory of her dead husband.
- 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。
- She cherishes the memory of her husband.
- 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。
- She recollected the first day when she went to school.
- ベン・ガンの最後の言葉を思い出したのだ。
- Ben Gunn's last words came back to my mind.
- 「どうしてえ、思い出してもらわなくちゃ」
- 'Why didn't you remind him?'
- 過去の経験を保持し思い出すことができる力
- the power of retaining and recalling past experience
- あなたに誰かまたは何かを思い出させる何か
- something that reminds you of someone or something
- オックスフォード時代の思い出の品ですよ。
- A souvenir of Oxford days.
- 「しかし私は正確に思い出せませんでした。
- 'but I couldn't remember it properly.
- どうしてもそれがどこだったか思い出せない。
- I cannot for the life of me remember where it was.
- この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
- I never see this picture without thinking of him.
- オールディーズを聞くと故郷を思い出します。
- Oldies remind me of my hometown.
- この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
- I never see this picture without thinking of my young days.
- 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
- Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
- 財布を家に忘れてきたことをふと思い出した。
- It occurred to me that I had left my purse at home.
- 私はその写真でスコットランドを思い出した。
- The picture reminded me of Scotland.
- わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
- Each time I see this picture, I remember my father.
- 家を出たとき、私はかぎのことを思い出した。
- As I left the house, I remembered the key.
- 赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。
- The red umbrella reminded her of her grandma.
- 君を見ると君のお父さんの事が思い出される。
- You remind me of your father.
- 君の話しは私に若い頃のことを思い出させた。
- Your story reminded me of my younger days.
- サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
- Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
- この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
- This song reminds me of my happy days.
- この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。
- This song reminds me of my home-town.
- この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
- This song always reminds me of my childhood.
- その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。
- When I saw the picture, I remembered the story.
- これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
- Whenever I see this, I remember him.
- その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。
- The scene brought her words home to him.
- その景色を見て若い日々のことを思い出した。
- The scenery carried me back to my younger days.
- その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。
- The song called up my childhood.
- 彼女の足は、自然に思い出の井筒へと向かう。
- Her feet carry her to the izutsu, a fond place in her memories.
- 彼がふと営業職時代の自分を思い出しました。
- He suddenly recalled the time he worked as a salesperson.
- 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。
- I cannot recall the words of the song.
- 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。
- I cannot recall when he moved to Boston.
- 彼はどうしても私の住所が思い出せなかった。
- He couldn't remember my address.
- 約束を思い出させてくれてどうもありがとう。
- It is thoughtful of you to remind me of my promise.
- この写真は、私に古き良き時代を思い出させる
- This photo takes me back to the good old days
- 通常できることを考えまたは思い出せないこと
- an inability to remember or think of something you normally can do
- 私は、彼女の姓が何であったか思い出させない
- I can't think what her last name was
- そんなとき思い出したのは、老人の叫び声だ。
- Suddenly he remembered the outcry:
- とカーナン氏は思い出そうとしながら言った。
- said Mr. Kernan, trying to remember.
- この歌を聴くと必ず学校しだいを思い出します。
- I never listen to this song without remembering my school-days.
- どうやってそこに行ったらよいか思い出せない。
- I can't remember how to go there.
- 学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。
- My time in school will be one of my happiest memories.
- その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
- That music always reminded me of you.
- 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
- Nobody could remember the sequence of events.
- 私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
- We associate Egypt with the Nile.
- この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
- This song reminds me of my junior high school days.
- あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
- You remind me of your mother.
- わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
- When I see this picture, I always think of the old days.
- その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。
- The picture brought back a lot of memories.
- この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
- The picture reminds me of my family.
- その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。
- The music carried me back to my childhood.
- その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
- That song reminds me of a famous movie actor.
- まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
- That very tune reminded me of my adolescence.
- その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。
- The story reminds me of an experience I had long ago.
- その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
- The scenery of the city reminded me of London.
- この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
- The smell of this flower calls up my childhood.
- 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
- Every time I see you, I think of your mother.
- 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
- I never see this picture without thinking of my father.
- 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。
- He is always dwelling on the pleasures of the past.
- 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
- I never see him without thinking of my son.
- 1948年を思い出させるものはありませんか?
- aren't there shades of 1948 here?
- 砲撃の後、多くの人々は、思い出す能力を失った
- After the shelling, many people lost the ability to remember
- 私は、それらの過ぎた時間の思い出を心に刻んだ
- I put these memories with those of bygone times
- 彼は、妻の思い出を公表することを避けるべきだ
- He should avoid publishing his wife's memories
- 私がそのようなことを言ったなんて思い出せない
- I can't remember saying any such thing
- 手紙は彼の祖父の明確なイメージを思い出させた
- the letter brought back a clear image of his grandfather
- 過去から保持されていて、思い出される心の印象
- a mental impression retained and recalled from the past
- 私のなかの獣は思い出に舌なめずりをしていた。
- the animal within me licking the chops of memory;
- その他の時には彼らは彼のよい点を思い出した。
- At other times they remembered his good points.
- 「わたしにはとても厭な思い出がありますのよ」
- `I have had some very disagreeable associations in my life,'
- 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
- I often remember my happy childhood.
- このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
- I never see this album without thinking of my high school days.
- 一生懸命がんばっても彼女の名前が思い出せない。
- I'm trying hard but can't think of her name.
- 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
- The lecturer dwelt on some memories of his college days.
- 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。
- It occurred to me that I had left my bag on the train.
- あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
- Every time I see you, I think of your father.
- あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。
- He reminds me of his father when he speaks.
- このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
- This melody reminds me of my school days.
- この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
- This song always makes me think of my good old days.
- アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
- We associate Einstein with the theory of relativity.
- この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
- Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
- この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
- The picture always reminds me of my home-town.
- その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
- The college song reminds me of the good old days.
- そのにおいが数年前の夜の思い出を呼び起こした。
- The smell brought back memories of a night some years before.
- 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。
- I tried to efface the memory of her tears.
- 私はその双子についての新聞記事を思い出させた。
- I recalled a newspaper story about those twins.
- 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
- Her story reminded me of the good old days.
- 悲しい思い出がいつもその子につきまとっている。
- Sad memories always haunt the child.
- 彼女はいつも私に彼女の母のことを思い出させる。
- She always reminds me of her mother.
- 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。
- I remember his face but I can't call his name to mind.
- 彼は、以前よく花を摘んだ方法について思い出した
- he remembered how he used to pick flowers
- それで思い出したよ。アイリーン・アドラー文書。
- You allude to my attempt to recover the Irene Adler papers,
- 「あいつにはじめて会ったころのことを思い出す」
- 'My memory goes back to when I first met him,'
- 「おまえを引っ張り出した夜のことを思い出すな。
- 'Reminds me of the nights when I used to rout you out. . .
- この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
- I never see this picture without being reminded of my childhood.
- ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。
- I can't remember how to say 'Thank you' in German.
- あなたを見れば、いつも死んだ息子を思い出します。
- I never see you without thinking of my dead son.
- 昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。
- Memories of the good old days came flooding back one after another.
- 確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。
- I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is.
- その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
- That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
- トムは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。
- Tom reminds me of a boy I used to know.
- この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。
- This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child.
- ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。
- What was the name of the hotel? I can't recall it.
- この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。
- These dishes remind me of my mother's cooking.
- 私はその男の顔は覚えているが名前が思い出せない。
- I remember the man's face but I can't call his name to mind.
- 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
- I never see her without thinking of her mother.
- 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
- I never see this album without remembering my school days.
- 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
- I never think of summer without thinking of my childhood.
- 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
- His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
- 彼女は子供のころの大切な思い出を大事にしている。
- She cherishes the precious memories of her childhood.
- 喬はたびたびその不幸な夜のことを思い出した。――
- Takashi often remembers that unfortunate night.
- 自分が誰であるか思い出せない、私はみじめに言った
- `I can't remember who I am,' I said, wretchedly
- パスパルトゥーは一時間は思い出し笑いをしていた。
- and for an hour Passepartout laughed gaily at his success.
- それで彼女は自分が何を待っていたのか思い出した。
- Then she remembered what she had been waiting for.
- ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
- I sometimes look back on the good days I had in London.
- この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
- I never see this picture without thinking of my dead mother.
- あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
- I can not hear that song without thinking of my high school days.
- あなたは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。
- You remind me of a boy I used to know.
- その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
- The picture reminds me of my happy old days.
- その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。
- That story brings to mind the person I met in New York.
- 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
- It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
- そして彼女の思い出は、業平との馴れ初めへと向かう。
- Her recollections go back to how her relationship with Narihira started.
- 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
- Every time I see you, I think of your mother.
- 私はあなたに会うとあなたのお母さんを思い出します。
- I recall your mother that you are met.
- 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。
- I failed to recall the song's title.
- 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
- I never look at this picture without thinking of those happy days.
- 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。
- The way he walks reminds me very much of his father.
- 彼の言葉を聞いて、わたしは子供のころを思い出した。
- His words carried me back to my childhood.
- 彼女に会ったことを私はどうしても思い出せなかった。
- I couldn't remember ever having met her.
- 僕は人食い人種の話を聞いたことがあるのを思い出し、
- I began to recall what I had heard of cannibals.
- やるべきことを思い出させる覚書または通知のファイル
- a file of memoranda or notices that remind of things to be done
- ここで私は、私たちの中の一人の人物を思い出します。
- And here I am reminded of one amongst us,
- ぼくはこれを言ったことを思い出すたびに嬉しくなる。
- I've always been glad I said that.
- 子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
- Memories of childhood still lie near her heart.
- たしかにどこかで会った人だが、だれだか思い出せない。
- I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is.
- その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
- That song always reminds me of my childhood.
- 幸福である事がいつも彼女に失ったものを思い出させた。
- Being happy always reminded her of her loss.
- 彼の名前が喉まで出かかっていたが、思い出せなかった。
- His name was on the tip of my tongue, but I couldn't remember it.
- 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。
- He dwelt on the pleasure of the past.
- 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
- He mentioned a book the title of which I can't remember now.
- 彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。
- I've met her before, but I can't place her.
- ぼくは、あの、少年たちの決意した顔を思い出していた。
- and I remembered their set boyish faces
- 実際の世界の物質の性質を1つが思い出させられる出来事
- an occasion on which one is reminded of the nature of things in the real world
- 彼の概念であるユートピア、理想的な国で思い出される、
- recalled for his concept of Utopia, the ideal state
- ホテルからここまでくるときの苦しみを思い出しました。
- I thought of the agonies I had gone through in coming from the hotel.
- たれもかれも、じぶんじぶんのしごとを思い出しました。
- every one thought upon his own business,
- この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
- I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
- この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
- This scenery carries me back to my old native town.
- この小さな家を見ていると私が生まれた家を思い出します。
- This cottage reminds me of the one I was born in.
- あなたを見ていると私はあなたのお父さんを思い出します。
- You remind me of your father.
- このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
- This album reminds me of my happy school days.
- この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。
- These songs remind me of the happy memories of past days.
- 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。
- His disciples recalled what he had said.
- でもウェンディが説明しても、ピーターは思い出せません。
- but even when she explained he could not remember.
- 年を取るにつれ、彼女の幼い頃の不幸な思い出は薄れていく
- the unhappy memories of her childhood receded as she grew older
- 彼は、張り子の虎には核歯があったのをマオに思い出させた
- he reminded Mao that the paper tiger had nuclear teeth
- 思い出は次第に未来への希望や夢想に場所を譲っていった。
- her memories gradually giving place to hopes and visions of the future.
- ちょうど、今日がぼくの誕生日だったって思い出したんだ」
- I just remembered that to-day's my birthday.'
- ぼくはガソリンについてのギャツビーの警告を思い出した。
- I remembered Gatsby's caution about gasoline.
- この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
- I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
- 昔のことを思い出しながら、彼女は1日中いすに座っていた。
- She sat in the chair all day, thinking of past events.
- 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。
- Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs.
- 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
- The picture reminds me of my happy school days.
- あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。
- What you have just said reminds me of an old saying.
- その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
- The photo brought back many happy memories of my childhood.
- 彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
- She cherishes the precious memories of her childhood.
- 思い出す過程(特に精神的努力によって情報を取り戻す過程)
- the process of remembering (especially the process of recovering information by mental effort)
- 女の子は、微笑んで、彼らと共にすごした幼年期を思い出した
- the girl reminded her smilingly of their childhood spent together
- 卵の味がどれほどおいしかったかを思い出していたからです。
- for he remembered how good the eggs had tasted.
- 僕をちょっとばかり冷やかしたのを思い出してくれるかい?
- You may possibly remember that you chaffed me a little,
- しかし今となっては思い出されることはほとんどありません。
- but now no one speaks of them.
- これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
- Many of these words we are unable to recall at will.
- 私があなたからはなれても何かあった時に思い出してください。
- Please remember I'll stand by you whatever happens.
- わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。
- When I see you, you always remind me of my brother.
- その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
- The girl's name reminds me of my happy school days.
- 「私どもの生活に、いつも笑いがあったことを思い出します。」
- Therefore, I remember that our life has always been full of laughter.'
- 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
- I can remember these words exactly as he spoke them.
- かれは思い出の品々を満足顔でポケットにしまいながら言った。
- he said, pocketing his souvenirs with satisfaction,
- アニーが自身でそれを選び、それは彼にアニーを思い出させた。
- Annie had chosen it herself and it reminded hi of her.
- その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
- The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
- そんな「私」が過去を思い出しながらまずは幼少期から書き出す。
- Thinking back on the past, I started with reminiscing about my childhood.
- 何かよく思い出せないけど同じことがかつてあったなあという感覚
- deja vu
- やがて熊野は呼び出され、自分の女主人としての役割を思い出す。
- Yuya is eventually called to the banquet, and recalls her duty as a mistress.
- 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。
- Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
- 今晩、わたしはあなたが訪問してくれる思い出の絵はかけません。
- Tonight I can draw no picture of the memories of thy visit.
- 我々は、アウシュヴィッツの解放の50回目の記念日を思い出した
- We remembered the 50th anniversary of the liberation of Auschwitz
- 私たちの愛の思い出のために、私を哀れみ、我が傷を癒したまえ。
- and for the memory of our love, that you will have pity on me and heal my hurt,
- かなり後になってその意味に気付くまで、思い出しもしなかった。
- nor did he even recover the memory till he had long afterward discovered the meaning.
- 思い出せる限り、いかなるときも本能の深いところを占めていた。
- -- he could not remember when it had not been his deepest-seated instinct.
- 外に出たときにクロフトンが私に言ったことを思い出す−−−−」
- I remember Crofton saying to me when we came out----'
- 猫が家につづいている庭につるしてあったことを私は思い出した。
- The cat, I remembered, had been hung in a garden adjacent to the house.
- あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
- I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
- よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
- Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
- あなたを見ると私はいつもあなたのお父さんのことを思い出します。
- I never see you without remembering your father.
- あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
- Your voice reminds me of my late grandmother.
- あなたがいった事は、数年前に経験した奇妙な事を思い出させます。
- What you have said reminds me of a strange experience I had a few years ago.
- そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
- The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
- そう考えていると、ピストルをもっていることをはっと思い出した。
- and as I was so thinking, the recollection of my pistol flashed into my mind.
- 自分が武器をもってることを思い出し、僕の心に再び勇気が宿った。
- As soon as I remembered I was not defenceless, courage glowed again in my heart
- 彼の顔色の良いいいでたちは、私に彼の財政的な成功を思い出させた
- the sleekness of his appearance reminded me of his financial successes
- 「パリスがスカイアイ門でお前を殺す日に、私を思い出すがいい。」
- 'Remember me in the day when Paris shall slay thee in the Scaean gate.'
- なにしろ、ここに来てからいい思い出なんて全くないんだからな。」
- of which I shall not retain the most delightful of memories, as quickly as possible.'
- 私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。
- Thank you for reminding me about the meeting I have to attend.
- この絵を見ると私達がイギリスで過ごした楽しい日々を思い出します。
- This picture reminds me of our happy days in England.
- 私はあなたを見ると必ずあなたの亡くなったお父さんを思い出します。
- I cannot see you without thinking of your late father.
- でもある日、少女はエムおばさんのことを思い出してこう言いました。
- But one day the girl thought of Aunt Em, and said,
- (しゃれこうべのような)死すべき運命であることを思い出させるもの
- a reminder (as a death's head) of your mortality
- その上、彼女がそれを数日内に使う決意だったことを思い出してくれ。
- Besides, remember that she had resolved to use it within a few days.
- そうして十五年むかしの妖女(ようじょ)のよげんを思い出しながら、
- remembered what the fairies had foretold.
- テレビでは俳優が台詞を思い出せるようにキューカードが主に使われる。
- Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines.
- 三年間たって、ホオリはここに来た理由を思い出し、深い溜息をついた。
- After three years, Hoori remembered the reason why he came here, and he let out a deep sigh.
- 名のわからないもの・思い出せないもの・標準的規格品を仮にさして言う
- widget
- 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。
- I remembered riding home in a pickup truck last Sunday.
- 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。
- She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him.
- 私はこめかみを両手で押さえてよく思い出してご覧なさいと言いました。
- but I told him to think back hard, pressing his hands to his temples,
- 運がいいことに、マイミーはお父さんとバザーのことを思い出しました。
- Fortunately she remembered about her father and the bazaar.
- ロトの妻のことを思い出しなさい。 (ルカによる福音書 17:32)
- Remember Lot's wife! (Luke 17:32)
- そこで女たちはその言葉を思い出し、 (ルカによる福音書 24:8)
- They remembered his words, (Luke 24:8)
- あなたが死んだあと、誰があなたのことを思い出してくれるでしょうか。
- 8. Who will remember thee after thy death?
- そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
- All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
- あなたはお母さん似です。あなたを見るとお母さんのことを思い出します。
- You take after your mother. You remind me of her.
- 以下の一首は後年になって酒宴の席で過去の出来事を思い出して詠んだ歌。
- The below was the poem sung recalling her in a feast several years after her death.
- 「思い出だけが残り、昔のことはあとかたもなく変わってしまったのだ。」
- I was left with only memories, and nothing is left of what we had before.'
- 彼は418号室というとても狭い部屋が空室だったことを思い出しました。
- He remembered that Room 418, a very small room, was empty.
- それから自分本来の人格が、一つだけ、私に残されているかを思い出した。
- Then I remembered that of my original character, one part remained to me:
- 失礼ですが言わせてもらえば、あなたを見ているとその話を思い出します。
- You'll excuse me, I dare say, but you remind me of that fable.
- 思い出せないスピーチの次の語を知らせることによって、演説者を助ける人
- someone who assists a performer by providing the next words of a forgotten speech
- 昼下がりの珍事のことを思い出すと、マーチはいつも滑稽な気持ちになる。
- Among the queer incidents of that afternoon, March always remembered something almost comical about the clear picture
- しかしコーリーのゆっくりと回転する頭を思い出すといくぶん落ち着いた。
- But the memory of Corley's slowly revolving head calmed him somewhat:
- 彼の名前をたった今思い出しました。長いこと思い出せなかったのですが。
- I have just remembered his name, which I couldn't for a long time.
- 妹尼たちが薫の噂をする中、浮舟は薫との思い出を払うように念仏を唱える。
- While imoutoama and others were chatting about Kaoru, Ukifune was intoning nenbutsu (invocation of Amida Buddha) in order to forget the memory of Kaoru.
- だが、なぜか江戸を離れてから用を思い出したと江戸に戻って彰義隊に加入。
- After leaving Edo, however, he strangely returned to Edo, saying that he remembered that he had something to do there, and then joined Shogitai.
- 舞いながら彼女は、帰るはずもない夫をいつまでも待ち続けた昔を思い出す。
- While she dances, she remembers the old days when she waited for a husband who would not return.
- 彼にどこかで会ったことがあるかもしれないが、どこだったか思い出せない。
- I may have met him somewhere before, but I can't recall where.
- ピーターがそれを思い出した時には、チクタクという音を耳にしていました。
- No sooner did Peter remember it than he heard the ticking.
- 僕はその男が大襲撃で撃たれて、森に逃げ帰った男であることを思い出した。
- I remembered the man who had been shot and had run back among the woods in the great attack,
- あれを見たとたん、はなはだしく不愉快な思い出がよみがえってきたからだ。
- it revived memories that were exceedingly disagreeable.
- けれど私はそれを思い出させられるような事件にぶつかってしまったんです。
- but I thought it only right to mention it.
- 彼はすっかり思い出した、彼女の目、彼女の手の感触、そして彼の興奮・・・
- He remembered well her eyes, the touch of her hand and his delirium....
- 種々雑多な水辺の風景が、川が近いということを旅人に自ずと思い出させる。
- but there was a mixed quality in all that watery landscape which perpetually reminded a traveler that the river was near.
- 彼女が彼の結婚に意地悪く反対したことを思い出した彼の顔に影がよぎった。
- A shadow passed over his face as he remembered her sullen opposition to his marriage.
- 毎年毎年、思い出せる限りの長い間、それは華麗なスタイルで行われてきた。
- For years and years it had gone off in splendid style, as long as anyone could remember;
- クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
- Our class reunion brought back my dear old school days.
- 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前がどうしても思い出せなかったのだ。
- My memory failed me. I just couldn't remember his name.
- 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前をどうしても思い出せなかったのだ。
- My memory failed me. I just could not remember his name.
- 上京の前日、薫は宇治を訪れ、中の君と大君の思い出を夜更けまで語り合った。
- He went to Uji a day before her departure to Kyoto and both reminisced about Okimi until late at night.
- - 岩倉正雄:陸軍士官学校,陸軍大学校卒業,陸軍少将,著書「思い出の記」
- Masao IWAKURA: Graduated from the military academy and the army war college, and he was a Major General in the army and the author of 'Memoirs.'
- 江戸時代の辞書『諺苑』では、大晦日にこの言葉を思い出すのは不吉とされる。
- According to a dictionary published in the Edo period, 'Genen,' remembering the spell on the New Year's Eve is ominous.
- 「夜寒の砧をうったのに、うつつにも夢にも、思い出してくれたでしょうか。」
- I pounded the kinuta in the coldness of the night, but I wonder if you remembered me while awake or in your dream.'
- 送付者が、故人を思い出すためにミサが手配したと伝える遺族に送られるカード
- a card sent to a bereaved family that says the sender has arranged for a Mass to be said in memory of the deceased
- 土曜の朝、僕は夕方バザーに行きたいと思っていることを叔父に思い出させた。
- On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening.
- 私たちの人生行路にはそのような悲しい思い出が数多く散りばめられています。
- Our path through life is strewn with many such sad memories:
- 手下どものなかには、フリントがこう言ってたのを思い出すものもいましたから、
- Some of them remembered that this had been a saying of Flint's.
- 頬をつねって、マイミーがすごい冒険の真っ最中だということも思い出しました。
- and this reminded her that she was in the middle of a great adventure.
- 自分の服はまだそこにありましたが、どうやって着るのかはもう思い出せません。
- They were still there, but he could not remember how you put them on.
- その気持ちは、前に一度だけ山登りをしたときのことを思い出させるものでした。
- The sensation reminded me of my only experience of mountaineering,
- 何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。
- I have tried for hours to remember where I put my keys but it has completely escaped me.
- 「鬼瓦」とは、ある大名が鬼瓦を見て故郷の妻を思い出すという有名な狂言の演目。
- 'Onigawara' is a famous title of kyogen whose story is that a certain daimyo (Japanese feudal lord) recalls his wife whom he has left in his home province when he sees onigawara.
- 弟橘姫は、倭健命の思い出を胸に、幾重もの畳を波の上に引いて海に入るのである。
- Oto Tachibana Hime, with the memory of Yamato Takeru no Mikoto in her heart, went down on many layers of mats upon the waves, and leaped into the sea.
- 僕はこの航海でその歌を何度となく聞いていたので、この歌詞の文句を思い出した。
- I had heard it on the voyage more than once and remembered these words:
- が、彼はどうかすると、全然何の理由もないのに、その時の彼を思い出す事がある。
- Sometimes, suddenly and with no provocation whatsoever, he recalls that day.
- アンジェリカ・カウフマンがとても巧みに描いた肖像画を思い出させる風貌だなあ。
- which Angelica Kauffmann has so skillfully represented on canvas.
- 彼女が長いこと枕を眺めているとその眺めが秘密の心地よい思い出を呼び起こした。
- She regarded the pillows for a long time and the sight of them awakened in her mind secret, amiable memories.
- 自分が六週間前、センチュリー・クラブで弁護士に言ったことばを思い出したのだ。
- He remembered a word he had tossed to the lawyer some six weeks earlier, at the Century Club.
- あの方が窓を押し開こうと、ブラインドを引き上げているところを思い出しました。
- I remember how he pulled it up in order to swing open the window.
- そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。
- The sign on the board put me in mind of something I had to do.
- こういう所はかつての光源氏と女三宮や柏木と落葉の宮のエピソードを思い出させる。
- That reminds us of the relationships between Hikaru Genji and Onna Sannomiya, or between Kashiwagi and Ochiba no Miya.
- 買い物客でごった返し、ガス灯がぎらぎら光る通りを見て僕は旅の目的を思い出した。
- The sight of the streets thronged with buyers and glaring with gas recalled to me the purpose of my journey.
- ――私がこの事がらを述べるのはただ、ちょうどいまふと思い出したからにすぎない。
- - and I mention the matter at all for no better reason than that it happens, just now, to be remembered.
- 「懐かしいパーキンソンを聞いたことを思い出しますが、あまりに昔のことなので。」
- 'I remember hearing of old Parkinson but he's too far back for me.'
- 彼の生活もまた孤独であろう、彼が、やはり、死に、存在しなくなり、思い出になるまで
- His life would be lonely too until he, too, died, ceased to exist, became a memory
- でもここの人々はみんな愛情をこめてオズを思い出しながら、こう言い合ったものです。
- But the people remembered him lovingly, and said to one another:
- 彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。 (箴言 31:7)
- Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. (Proverbs 31:7)
- 思い出したように、ひどい寒さだ、こんなに寒いのははじめてだと考えることもあった。
- Once in a while the thought reiterated itself that it was very cold and that he had never experienced such cold.
- ところが、給仕役の長はヨセフを思い出さず、忘れてしまった。 (創世記 40:23)
- Yet the chief cupbearer didn't remember Joseph, but forgot him. (Genesis 40:23)
- 明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。
- Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow?
- でもやぎみたいな大切なことを、おばあちゃんが思い出せないなんて事があるでしょうか?
- Still, she could hardly forget such an important thing as the goat.
- 「その鳥の歌声は、なくなった皇后さまが持っていらしたオルゴールを思い出させますな。
- 'How much the bird reminds me of the musical box of the late lamented empress,'
- マイミーは、閉門以降、妖精たちから逃げ出すまでに起こったこと全てを思い出しました。
- She remembered now everything that had happened to her from the closing of the gates up to her running away from the fairies,
- そしてわたしが忘れなければ、いつかお話しできるいくつかの言い回しを思い出しました。
- and he has remembered a number of their phrases which I shall tell you some day if I don't forget.
- 僕は、シルバーが潮の流れは宝島の西岸全体で北へ流れていると言ったことを思い出した。
- I remembered what Silver had said about the current that sets northward along the whole west coast of Treasure Island,
- 彼はあの夜の彼女の激発を思い出し、それを今までしていたよりも厳しい意味で解釈した。
- He remembered her outburst of that night and interpreted it in a harsher sense than he had ever done.
- そこでアキレウスは遠く離れている、今では年老いて弱ってきた自分の父親を思い出した。
- Then Achilles remembered his own father, far away, who now was old and weak:
- 捨てかけたところで、樟脳が可燃性で、しかも実に明るい炎をあげることを思い出しました
- I was about to throw it away, but I remembered that it was inflammable and burned with a good bright flame
- 「そんな事故の最中に、自分の名前を思い出そうなんて、そもそもやらないほうがいいな、
- Alice thought to herself, `I never should TRY to remember my name in the middle of an accident!
- どんな粗末な、こまごまとしたものでも、二人にはとても大切で、思い出深いものでした。
- and in which every humble, homely thing was to them precious and beloved.
- そのときぼくは、デイジーと再会した夜に思い出しそこねたエピソードを急に思い出した。
- and suddenly I remembered the story about her that had eluded me that night at Daisy's.
- 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。
- Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind?
- だが、源吾が別れ際に詠んだ「明日またるるその宝船」の句のことを思い出して侯に告げた。
- Kikaku was reminded of the wakiku, which Gengo recited, `Asita mataruru sono takara bune' and told 侯 about it before Kikaku leaves.
- ――その時私は、フォーデングブリッジと云うのはハンプシャイアにあることを思い出した。
- Then I remembered that Fordingham was in Hampshire,
- 幻覚症状時に何が起こったのかを回復した患者が思い出そうとした時−ノーモン・キャメロン
- when the recovered patient tries to remember what occurred during his delirium- Normon Cameron
- そのとき、緑の磁器の宮殿の高い尖塔と、その壁の磨き上げられた輝きが思い出されました。
- Then the tall pinnacles of the Palace of Green Porcelain and the polished gleam of its walls came back to my memory;
- ――わたくし、もうおびえすぎて、自分の名前も思い出せなくなってしまったんですのよ!」
- --till I was so frightened, I couldn't remember my own name!'
- 学習率を示すグラフ(特に、思い出そうとする試みの数に対する思い出した量を示すグラフ)
- a graph showing the rate of learning (especially a graph showing the amount recalled as a function of the number of attempts to recall)
- 夏目漱石『思い出す事など』1910年(明治43年)10月~1911年(明治44年)4月
- 'Omoidasu koto nado' (Remembrances) by Soseki NATSUME, October 1910 - April 1911
- 妖精たちは悲しくなるとダンスのステップを忘れてしまい、楽しくなると思い出す生き物です。
- They forget all the steps when they are sad and remember them again when they are merry.
- お母さんのことにいろいろ思いをめぐらせてみましたが、思い出すのは悪いことばかりでした。
- He had thought them out, and remembered only their bad points.
- 僕が思い出したのはベルベットの長いカーテンと揺れる古風なランプに目を留めたことだった。
- I remembered that I had noticed long velvet curtains and a swinging lamp of antique fashion.
- 心はすでに楽しい休暇に飛んでいるものだから、性急に別れの挨拶を交わす。ぼくは思い出す。
- already caught up into their own holiday gayeties, to bid them a hasty good-by.
- 「そんなに一銭五厘が気になるなら取ってもいいが、なぜ思い出したように、今時分返すんだ」
- 'If you're so worried about that one sen and a half, I will take it, but why do you pay it at this time so suddenly?'
- マリアはその夜ほど彼女に優しく、楽しい話と思い出にあふれたジョーを見たことがなかった。
- Maria had never seen Joe so nice to her as he was that night, so full of pleasant talk and reminiscences.
- アイルランド人の親切なもてなし、悲しい思い出、三美神、パリス、ブラウニングからの引用。
- Irish hospitality, sad memories, the Three Graces, Paris, the quotation from Browning.
- 宗教裁判官のやり方を思い出して、その点から自分のほんとうの状態を推定してみようと試みた。
- I brought to mind the inquisitorial proceedings, and attempted from that point to deduce my real condition.
- それほど興奮している時でさえ、その歌は僕にベンボウ提督亭でのことをすぐさま思い出させた。
- Even at that exciting moment it carried me back to the old Admiral Benbow in a second,
- 目が覚めたら、ヘレナへの新しい愛情はさめて、ハーミアに対する以前の愛情を思い出すだろう。
- and when he awakes he will forget his new love for Helena, and return to his old passion for Hermia;
- あたしの名前が思い出せなければ、召使いたちを呼ぶときみたいに『ちょっと!』と言うだけよ」
- If she couldn't remember my name, she'd call me 'Miss!' as the servants do.'
- あらゆる夕刊紙には翌宵に用意されているお楽しみを音楽愛好者に思い出させる誇大広告が出た。
- Special puffs appeared in all the evening papers, reminding the music loving public of the treat which was in store for it on the following evening.
- その時のことを思い出そうとしているのですが、別の記憶と入り交ざって混乱してしまうのです。
- It is with a confused recollection that I bring to mind the circumstances of that meeting.
- 私はこれを見て思い出すが、彼の女の来訪をシャーロック・ホームズは、ひどく歓迎しなかった。
- Her visit was, I remember, extremely unwelcome to Holmes,
- もうそれを口にすることはできないし、それが最後に起きたその時期を思い出すことすらできない。
- It becomes every minute more difficult to say why, in spite of everything,
- あの探検をすべて正しい順序で思い出すには、かなり記憶をふりしぼらなくてはならないでしょう。
- It would require a great effort of memory to recall my explorations in at all the proper order.
- われらはバビロンの川のほとりにすわり、シオンを思い出して涙を流した。 (詩篇 137:1)
- By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion. (Psalms 137:1)
- まさにこの夜に、そのアリアを聴いて、母との約束を思い出すことになるとは思いもよらなかった。
- that it should come that very night to remind her of the promise to her mother,
- 彼はプロテスタントの神学の難しい点を懸命に思い出そうとして結局、カニンガム氏に話しかけた。
- He made an effort to recall the Protestant theology on some thorny points and in the end addressed Mr. Cunningham.
- 四阿嶺に立ち、そこから東国を望んで弟橘姫を思い出し、「吾妻はや」(わが妻よ…)と三度嘆いた。
- Standing at 四阿嶺 he saw the eastern regions from there and thought of Oto Tachibana Hime, grieving, 'Azuma haya' (My wife, alas...) three times.
- ここまで言うと思い出されるのが、「尾張の大うつけ」こと織田吉法師(若き日の織田信長)である。
- Here it may remind you of Kipposhi ODA (Nobunaga ODA in his youth) who was dubbed as 'Owari's Great Fool.'
- ピーターは、長い間忘れていましたが、おかあさんが夜はいつも髪をしばらないのを思い出しました。
- He remembered, though he had long forgotten it, that she always gave her hair a holiday at night.
- ――君はどんな風にして君の瞑想が始まったか、もう一度思い出してくれることは出来ないかしら?」
- Perhaps you cannot yourself recall how your reverie commenced?''
- ぼんやりとした瞳や、身の入っていない仕草からして、何かを思い出そうとしているのだと思われた。
- and he gave me the impression, from his vacant eyes and his abstracted manner, of a man who is striving to recall something to his memory.
- そのとき、ある広告を見て、出版者のリチャードソンと2時に会うことになっていたのを思い出した。
- Then suddenly I was reminded by an advertisement that I had promised to meet Richardson, the publisher, at two.
- 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。 (詩篇 119:52)
- I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself. (Psalms 119:52)
- ここへ来てからまだ一ヶ月立つか、立たないうちに、急に世のなかを物騒(ぶっそう)に思い出した。
- But hardly a month had passed since I came here, and I have begun to regard the world quite uneasily.
- ダーウィンその人の時代には、三つの大きな科学的反論があったことは、思い出す価値があるだろう。
- It may be worth remembering that in Darwin's own day there were three major scientific objections to his theory.
- 「一揆」というと、誰もが思い出すのは「百姓一揆」であり、武士の一揆などほとんどの人は知らない。
- Most imagine a 'peasant's revolt' when hearing 'uprising,' and not many know about the uprising of bushi.
- 最近、デビットは、両手でこめかみを強く押さえて昔を振り返り、妖精の言葉を思い出そうとしました。
- Of late David has been thinking back hard about the fairy tongue, with his hands clutching his temples,
- うわの空で後を追いかけようとしたが、かれが自分自身のことで騒がれるのをいかに嫌うか思い出した。
- I had half a mind to follow, till I remembered how he detested any fuss about himself.
- 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。 (詩篇 78:42)
- They didn't remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary; (Psalms 78:42)
- 全ての子供はもしこめかみを両手で強く押さえて思い出せば、このような思い出を持っているものです。
- All children could have such recollections if they would press their hands hard to their temples,
- 後段、夫の直衣を身に着けて女が僧の夢の中に現れたとき、帰らぬ夫を待ち続けた頃に詠んだ歌を思い出す
- In the latter part, appearing in the monk's dream in her husband's noshi, she recalls a poem she had composed while waiting in vain for her husband.
- わたしたちがもっとママを近くでみて、昔の陽気な姿を思い出してみると、今や全てが失われていました。
- Now that we look at her closely and remember the gaiety of her in the old days, all gone now
- 私は何とおっちょこちょいなのでしょう 何でここに来たか思い出せない―グレンウエイ・ウェストコット
- how rattlepated I am! I've forgotten what I came for- Glenway Westcott
- その後、これが物語を象徴していたのだとわかってからは、思い出すたび決まって一つの空想にとらわれる
- But whenever he thought of it again, long afterward, when he understood the story in which it figured, it was always fixed in that one fantastic shape
- ――あんな小さい、小さい子だったが――いかにも我慢強くて温和(おとな)しかったことを思い出せば、
- that when we recollect how patient and how mild he was;although he was a little, little child;
- 館に留まること三年経ち、浦島子は郷里の事を思い出し、神仙之堺に居るよりも俗世に還ることを希望する。
- He stayed in the palace for three years, but eventually Urashima no ko missed his hometown and hoped to return to the mundane world instead of being in the heavenly, immortal world.
- 宗右衛門は、「人一日に千里をゆくことあたはず。魂よく一日に千里をもゆく」ということばを思い出した。
- Soemon remembered the words that 'A man cannot travel a thousand ri in one day; a spirit can easily do so.'
- 終戦直後にはもんぺを着る女性も多くいたが、貧しさと戦争を思い出させるもんぺはすぐにすたれていった。
- A lot of women still wore Monpe immediately after the war, but Monpe reminded people of poverty and war and soon became obsolete.
- ハインズ氏は彼らの言っている一編をすぐには思い出せないようだった、が、しばらく熟考した後、言った。
- Mr. Hynes did not seem to remember at once the piece to which they were alluding, but, after reflecting a while, he said:
- あなたの地元紙の特色、色がなんであっても、それらはローカル情報のために熱心に読まれることを思い出す
- whatever the flavor or color of your local paper, do remember that these are read avidly for local information
- 何百万年もの昔に絶滅して化石化した、化石のイカ墨で描かれた、セピア色の絵のことを思い出しましたよ。
- It reminded me of a sepia painting I had once seen done from the ink of a fossil Belemnite that must have perished and become fossilized millions of years ago.
- 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。 (詩篇 119:55)
- I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law. (Psalms 119:55)
- だが、それは音になりえず、ぼくがもう少しで思い出せたものが伝えられる機会は永遠に失われてしまった。
- But they made no sound, and what I had almost remembered was uncommunicable forever.
- そして昔、博打で勝っていた時に、松永傳次郎に金を貸していたことを思い出し、返してくれるように頼んだ。
- Then, Kumataro remembered that he lent money to Denjiro MATSUNAGA once and asked him to pay back.
- 御釈迦様は地獄の容子を御覧になりながら、この陀多には蜘蛛を助けた事があるのを御思い出しになりました。
- Looking down upon the captives in Hell the Buddha recalled this kind act that Kandata had performed,
- ただ僕はりんごの樽の中で聞いた話を思い出したので、かわいそうに思う気持ちはすっかりなくなっていたが。
- But when I remembered the talk I had overheard from the apple barrel, all pity left me.
- 何年もたってからでも、アリスはこの場面を丸ごと、ついきのうのできごとみたいにそっくり思い出せたのです
- Years afterwards she could bring the whole scene back again, as if it had been only yesterday
- 彼らはあなたの豊かな恵みの思い出を言いあらわし、あなたの義を喜び歌うでしょう。 (詩篇 145:7)
- They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. (Psalms 145:7)
- 彼女は小さな自分の寝室へ行き、次の朝がミサの朝であることを思い出して目覚ましの針を七から六に変えた。
- She went into her little bedroom and, remembering that the next morning was a mass morning, changed the hand of the alarm from seven to six.
- 他の師や先生がすでにその地位を取って代わり、自分の前にその地位にいた人のことなど思い出しもしません。
- Their stalls are now filled by others, who perhaps never have one thought concerning them.
- あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。 (ヨブ記 41:8)
- Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more. (Job 41:8)
- すでに午後もかなりまわって、未だに武器もなく、隠れ家もなく、火をおこす手段もないことを思い出しました。
- I called to mind that it was already far advanced in the afternoon, and that I had still no weapon, no refuge, and no means of making a fire.
- その午後に、長い別れを翌日に控えた2人のために深い思い出を作ってやろうという意思でもあったのだろうか。
- as if to give them a deep memory for the long parting the next day promised.
- 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。
- And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony.
- でも子供が鳥だった頃のやり方や習慣のちょっとしたおもしろいことは、ほとんどデビットが思い出したことです。
- but the interesting bits about the ways and customs of babies in the bird-stage are mostly reminiscences of David's,
- そのとき、とつぜん、シルバーはしゃべるのをやめて、まるでなにかを思い出したかのように口をあんぐりあけた。
- And then, all of a sudden, he stopped, and his jaw dropped as though he had remembered something.
- その不安定さにひどくあわてて、わたしはなぜかさわってはいけないと追われた子供の日々を思い出してしまった。
- Its instability startled me extremely, and I had a queer reminiscence of the childish days when I used to be forbidden to meddle.
- イツハク・ラビンは私の先の交渉相手でありますが、私が彼と結んだ合意の一文をどうか思い出してみてください。
- I would like to remind you of one of the agreements I made with my late partner Yitzhak Rabin
- また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。 (詩篇 78:39)
- He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again. (Psalms 78:39)
- かれがふたたび外に出たとき、時刻は7時を少し回ったところだったけれど、さきほどの会話のことを思い出した。
- When he came outside again, a little after seven, he was reminded of the conversation
- 明治期に若松賤子と並び称された翻訳家で、また随筆家・歌人でもあった(『鴎外の思い出』岩波文庫、1999年。
- A translator who ranked with Shizuko WAKAMATSU in Meiji period, an essayist and a poet ('Ogai no Omoide' (My memory for Ogai) published by Iwanami bunko, 1999.
- シンポジウムの内容は歴史や魅力について語り合うものであり、卵かけご飯にまつわる思い出や料理法が募集された。
- The purpose of the symposium was to discuss the history and the appeal, and memories and recipes related to tamago kake gohan were collected.
- たとえば、わたしがある出来事をとても鮮明に思い出していたら、わたしはそれが起きた瞬間に戻っているわけです:
- For instance, if I am recalling an incident very vividly I go back to the instant of its occurrence:
- あなたがつらいことを思い出し悲しくなるよりは、/あなたが忘れて、笑うほうが良い−クリスティーナ・ロゼッティ
- Better by far that you should forget and smile / Than that you should remember and be sad- Christina Rossetti
- わたしは、彼らの不義をあわれみ、もはや、彼らの罪を思い出すことはしない」。 (ヘブル人への手紙 8:12)
- For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.' {Jeremiah 31:31-34} (Hebrews 8:12)
- やっとのことでなぜ来たのかを思い出した僕は出店の一つに立ち寄り、磁器の花瓶や花模様のティーセットを調べた。
- Remembering with difficulty why I had come I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea- sets.
- こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。 (詩篇 78:35)
- They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer. (Psalms 78:35)
- どんなきっかけからこの事件を思い出したのか、そしてどんな酔狂から公表されるべきだと望んだのかは分からない。
- I have no idea what backward sweep of memory had brought the matter fresh to his mind, or what freak had caused him to desire that I should recount it;
- わたしは今は何も持っていないかもしれない、わたしはいつも何か思い出があるが、あなたには少しも思い出がない。
- I may have nothing now, but I shall always have something to remember, while you have no memories at all.
- 到着した晩に出した拙速な結論を思い出して、当時の己の自信に対して苦々しい笑いをおさえことができませんでした。
- I thought of my hasty conclusions upon that evening and could not refrain from laughing bitterly at my confidence.
- これはとても自然に思えて(と後からアリスは思い出しました)、音楽が流れてきても、まるでおどろきませんでした。
- This seemed quite natural (she remembered afterwards), and she was not even surprised to hear music playing:
- その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、 (詩篇 106:45)
- He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses. (Psalms 106:45)
- 目があっても見えないのか。耳があっても聞えないのか。まだ思い出さないのか。 (マルコによる福音書 8:18)
- Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember? (Mark 8:18)
- 彼はミスター・アランが自分の甥の席を作るためにリトル・ピークをオフィスから狩り出したやり方を思い出していた。
- He could remember the way in which Mr. Alleyne had hounded little Peake out of the office in order to make room for his own nephew.
- 陽射しの中を歩きながら僕はコターのじいさんの言葉を思い出し、その後の夢の中で起こったことを思い出そうとした。
- As I walked along in the sun I remembered old Cotter's words and tried to remember what had happened afterwards in the dream.
- 女はこの詩を思い出し、「生ひにけらしな…老いにけるぞや」(生ひにけらしな…、いや老いてしまった…)と口ずさむ。
- The girl, remembering this poem, sings, 'I grew taller, I grew older' (I grew taller, no I grew old).
- 最初はそれがセイウチかカバにちがいないと思ったのですが、そこで自分がすごく小さくなっているのを思い出しました。
- at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now,
- しかし実際は、年ごとに、いけにえによって罪の思い出がよみがえって来るのである。 (ヘブル人への手紙 10:3)
- But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins. (Hebrews 10:3)
- ぼくはその本を見たことがないし、題名すら思い出せないけど、どちらかというととんでもない理論を連ねたものらしい。
- I have not seen the book and cannot now recall the title of it, but I am told that it expounded a rather startling theory.
- そのとき給仕役の長はパロに告げて言った、「わたしはきょう、自分のあやまちを思い出しました。 (創世記 41:9)
- Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, 'I remember my faults today. (Genesis 41:9)
- 最初のうちは枝の上でどうにもバランスが取れなかったのですが、すぐにバランスの取り方を思い出し、眠りにつきました。
- At first he found some difficulty in balancing himself on a branch, but presently he remembered the way, and fell asleep.
- もし以前はどんなに近所の人の噂を気にしていたかを思い出せば、パパの性格の強さのようなものがうかがえると思います。
- Something of the strength of character of the man will be seen if we remember how sensitive he was to the opinion of neighbours:
- オリーブ色とオレンジ色に縁取られた栗色の痣――ほとんどよくなっていたが、愛すべき思い出はまだそこに残されていた。
- maroon-colored, edged with olive and orang--a bruise now nearly well, but still to memory dear.
- ただ、べろべろに酔っててもそのうち自分が結婚してるってことを思い出して、家に帰ってきてからあたしに手を上げるのよ。
- He just lushes till he remembers he's married, and then he makes for home and does me up.
- 愛する者たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの使徒たちが予告した言葉を思い出しなさい。 (ユダの手紙 1:17)
- But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. (June 1:17)
- さらに、「もはや、彼らの罪と彼らの不法とを、思い出すことはしない」と述べている。 (ヘブル人への手紙 10:17)
- 'I will remember their sins and their iniquities no more.' {Jeremiah 31:34} (Hebrews 10:17)
- 「あなたがたは、さきの事を思い出してはならない、また、いにしえのことを考えてはならない。 (イザヤ書 43:18)
- 'Don't remember the former things, and don't consider the things of old. (Isaiah 43:18)
- 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。 (詩篇 22:27)
- All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you. (Psalms 22:27)
- その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
- And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.
- 大笑いしながら帰った翌日、職場で顔を合わせた二人は昨日の騒動を思い出して、互いにそ知らぬ顔で笑いをかみ殺すのだった。
- On the day subsequent to their returning home with a big laugh, they saw each other at their place of work, remembering their fight which they had the day before, and stifled their laughter with an innocent look at each other.
- 戦意を喪失し、無策の武将達に苛立った武時は、轟く雷鳴を聞いて森の老婆のことを思い出し、一人蜘蛛手の森へ馬を走らせる。
- Taketoki, frustrated with the commanders who lost their spirit and had no plan, remembered the old woman in the forest when roaring thunders called it back, and rode to Kumode no Mori alone.
- それからふるえながら立ちあがって、窓棚の所に立ってから初めて、自分のことを大事にしてくれたお母さんを思い出しました。
- Then he rose up, quaking, and for the first time since he stood on the window-ledge, he remembered a lady who had been very fond of him.
- でも、忘れてしまうといっても、何となくもう一度思い出してみたいという思いがいつまでもつきまとって離れない顔なのです。
- - but forgotten with a vague and never-ceasing desire of recalling it to mind.
- 主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。 (詩篇 74:18)
- Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name. (Psalms 74:18)
- 暴風雪に襲われたとき、難を逃れようとして連れていた牛を殺し、その死体を盾にして実際難を逃れた男の話を思い出したのだ。
- He remembered the tale of the man, caught in a blizzard, who killed a steer and crawled inside the carcass, and so was saved.
- それでも、今過去を思い返してみると、リトル・チャンドラーは友における未来の大物の兆候をいくつも思い出すことができた。
- Still, now that he reviewed the past, Little Chandler could remember many signs of future greatness in his friend.
- 「そう云えば思い出します。彼等が助かってまた社会へ出て来たと云う記事が新聞へ出た日、彼はひどく神経をいためていました」
- ``No doubt the day on which he was so perturbed was the day when he had seen of their release in the newspapers.''
- わたしはいにしえの日を思い出し、あなたが行われたすべての事を考え、あなたのみ手のわざを思います。 (詩篇 143:5)
- I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands. (Psalms 143:5)
- それはここから東ラストンの方に、ちょっと離れているところに、こう云う名前の農夫のあることを思い出してくれたのであった。
- by remembering that a farmer of that name lived some miles off, in the direction of East Ruston.
- マイミーはあぶないわと思いましたが、自分が閉門から開門までの時間に禁じられた場所にいる迷子だと思い出すには遅すぎました。
- An awful sense of her peril came upon Maimie, too late she remembered that she was a lost child in a place where no human must be between the locking and the opening of the gates,
- ただあのブナに止まっていた鳥がみんな、ピーターが枝に降り立ったとき飛び去ってしまったことを珍しいことに思い出したのでした。
- but now he remembered, as an odd thing, that all the birds on the weeping beech had flown away when he alighted on it,
- 連れだって歩くうちに、圧倒的に深遠で知的な子孫への確信をもった期待がふと思い出され、我ながらおかしくてたまりませんでした。
- As I went with them the memory of my confident anticipations of a profoundly grave and intellectual posterity came, with irresistible merriment, to my mind.
- わたしが世を去った後にも、これらのことを、あなたがたにいつも思い出させるように努めよう。 (ペテロの第ニの手紙 1:15)
- Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure. (2 Peter 1:15)
- 「忘れられた遊女よ、琴を執って町を経めぐり、巧みに弾じ、多くの歌をうたって、人に思い出されよ」。 (イザヤ書 23:16)
- Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered. (Isaiah 23:16)
- カーナン夫人は、夫婦喧嘩の最中のパワー氏の助力を、小額とはいえ何度も都合よく金を貸してくれたこととともに思い出し、言った。
- Mrs. Kernan, remembering Mr. Power's good offices during domestic quarrels, as well as many small, but opportune loans, said:
- 宇治川を挟んだ対岸にある八の宮邸にもそのにぎやかな管弦の音が響き、八の宮は昔の宮中での栄華の日々を思い出さずにはいられない。
- Hachi no Miya, who lives on the other side of the Uji-gawa River, hears the sound of some wind and string instruments, and cannot help remembering the old glorious days at the Imperial Court.
- 狂女は業平の『名にし負はば...』の歌を思い出し、歌の中の恋人をわが子で置き換え、都鳥(実は鴎)を指して嘆く事しきりである。
- The kyojo remembers Narihira's poem, 'If you are true to your name...' and replaces the lover in the poem with her own child, wailing incessantly while pointing at a black-headed gull (actually a seagull).
- 例えば、森にいて、死んだお父さんと会っていっしょに遊んだよなんてことを、終わって一週間もしてから、思い出して言ったりします。
- For instance, they may remember to mention, a week after the event happened, that when they were in the wood they had met their dead father and had a game with him.
- そして特に、そばを帆走するときにはいつも目にしてアキレウスのことを思い出すよう、海に突き出た岬に高く、丘のような墓を築いた。
- and above all they built a tomb like a hill, high on a headland above the sea, that men for all time may see it as they go sailing by, and may remember Achilles.
- どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。 (詩篇 119:49)
- Remember your word to your servant, because you gave me hope. (Psalms 119:49)
- マリアはあの灰色がかった口ひげの紳士がどれだけ彼女をまごつかせたかを思い出し、恥ずかしさといまいましさと失望に顔を赤らめた。
- Maria, remembering how confused the gentleman with the greyish moustache had made her, coloured with shame and vexation and disappointment.
- ……私は、あなたを見れば、尻尾を無くしたことを思い出すだろうし、あなただって、私を見れば、子供の死を思い出すだろうから……」
- for whenever I see you I shall remember the loss of my tail, and whenever you see me you will be thinking of the death of your son.'
- イートン校の社交クラブに入るには、意識しなくても礼儀作法をわきまえていることこそ必要不可欠であることをフックは思い出しました。
- He remembered that you have to prove you don't know you have it before you are eligible for Pop [an elite social club at Eton].
- わたしがまだあなたがたの所にいた時、これらの事をくり返して言ったのを思い出さないのか。 (テサロニケ人への第ニの手紙 2:5)
- Don't you remember that, when I was still with you, I told you these things? (2 Thessalonians 2:5)
- 主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを思い出してください。これはいにしえから絶えることがなかったのです。 (詩篇 25:6)
- Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times. (Psalms 25:6)
- しかし今、数々の思い出を再び燃え立たせた後で、音楽的で不思議でかぐわしい彼女の体に触れた途端、彼の体を情欲の鋭い痛みが走った。
- But now, after the kindling again of so many memories, the first touch of her body, musical and strange and perfumed, sent through him a keen pang of lust.
- その後も、自宅で酒を飲んでいるとそのシーンのことを思い出し、あまりにも危険な撮影をさせた黒澤に、だんだんと腹が立ってきたらしい。
- Even later, when he had a drink at home, he thought back over the scene, and he became gradually angry at Kurosawa, who forced too dangerous shooting on him.
- 天皇は生前、父円融院の隣に土葬されることを望んだが、道長は故院を荼毘に付してからそのことを思い出し、御骨を円融寺に納めたという。
- The Emperor wished to be entombed next to the ex-Emperor Enyu in his father's mausoleum; Michinaga remembered this after the late ex-Emperor was cremated, and his okotsu (remain/ashes) were kept at Enyu-ji Temple.
- わたしはまた、エジプトびとが奴隷としているイスラエルの人々のうめきを聞いて、わたしの契約を思い出した。 (出エジプト記 6:5)
- Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant. (Exodus 6:5)
- しかしその時僕はそれが麻痺で死んだことを思い出し、自分もまた聖職売買をする彼の罪を許すかのように弱々しく微笑んでいるのを感じた。
- But then I remembered that it had died of paralysis and I felt that I too was smiling feebly as if to absolve the simoniac of his sin.
- そこに数週間滞在して、あの11月の夜に2人で足音を響かせた通りを歩いては、デイジーの車でやってきた思い出の場所を再訪したりした。
- He stayed there a week, walking the streets where their footsteps had clicked together through the November night and revisiting the out-of-the-way places to which they had driven in her white car.
- ブリキの木こりは泣き出したほどですが、ありがたいことに自分がさびるかもしれないと思い出して、涙をドロシーのエプロンでぬぐいました。
- Indeed, the Tin Woodman began to cry, but fortunately remembered that he might rust, and so dried his tears on Dorothy's apron.
- かれはふつうのイブニング用衣服を身につけ、わたしを驚かせたあの変化を思い出させるものは、かれのやつれた外見をのぞけば何もなかった。
- He was dressed in ordinary evening clothes, and nothing save his haggard look remained of the change that had startled me.
- 弟子たちは、「あなたの家を思う熱心が、わたしを食いつくすであろう」と書いてあることを思い出した。 (ヨハネによる福音書 2:17)
- His disciples remembered that it was written, 'Zeal for your house will eat me up.' {Psalm 69:9} (John 2:17)
- あなたがたは、光に照されたのち、苦しい大きな戦いによく耐えた初めのころのことを、思い出してほしい。 (ヘブル人への手紙 10:32)
- But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; (Hebrews 10:32)
- 彼らは言います、「さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、イスラエルの名をふたたび思い出させないようにしよう」。 (詩篇 83:4)
- 'Come,' they say, 'and let's destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.' (Psalms 83:4)
- 「他人のことをとやかく言いたくなったときはいつでもね、この世の誰もがおまえほどに恵まれた生き方をしてるわけじゃないと思い出すことだ」
- 'Whenever you feel like criticizing any one,' he told me, 'just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.'
- 彼は、彼女にそうした瞬間を思い起こさせ、互いに単調な存在であった年月は忘れさせ、彼らの歓喜の瞬間だけを思い出させたいと心から望んだ。
- He longed to recall to her those moments, to make her forget the years of their dull existence together and remember only their moments of ecstasy.
- 久米雄の弟岩倉正雄は当時陸軍幼年学校在学中であったが、後年私刊した「思い出の記」の中の「寄生木の主人公」の章に次のように記述している。
- Masao IWAKURA, a younger brother of Kumeo and a student in the army cadet school at the time, described as below in the chapter of 'the main character of Yadorigi' in his 'Memoirs,' privately published in later years.
- 不意に彼は、ミュージックホールの芸人で、小柄なブロンドのロンドンの男がちょっとなれなれしくポリーのことを口にした夜のことを思い出した。
- Suddenly he remembered the night when one of the musichall artistes, a little blond Londoner, had made a rather free allusion to Polly.
- あなたは、自分の正しいことを証明するために自分のことを述べて、わたしに思い出させよ。われわれは共に論じよう。 (イザヤ書 43:26)
- Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified. (Isaiah 43:26)
- そしてその言い回しは、おもしろいことと冒険のことだということ、そして鳥たちは巣作りのこと以外はなにも話さないということを思い出しました。
- for these phrases are about fun and adventures, and the birds talked of nothing but nest-building.
- 「長官、あの偽り者がまだ生きていたとき、『三日の後に自分はよみがえる』と言ったのを、思い出しました。 (マタイによる福音書 27:63)
- saying, 'Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.' (Matthew 27:63)
- そして言った、「イエスよ、あなたが御国の権威をもっておいでになる時には、わたしを思い出してください」。 (ルカによる福音書 23:42)
- He said to Jesus, 'Lord, remember me when you come into your Kingdom.' (Luke 23:42)
- それで思い出したけど、だれかが Macsyma の使い方について助けてくれって言ってきたときに、おもしろいスキャンダルがもちあがったんだ。
- I remember one interesting scandal where somebody sent a request for help in using Macsyma.
- 浸透する人格とか人格の朧さといった概念は、例えば贈り物や思い出の品を与えたり大事にしたりするといったようなことに、それとなく示されている。
- Some such notion of a pervasive personality, or a penumbra of personality, is implied, for instance, in the giving and keeping of presents and mementos.
- Phil Hudson は、ハッカー文化の社会組織構成はそのソフトの構成を反映するものであり、その逆も真だということを思い出させてくれた。
- Phil Hudson reminded me that the social organization of the hacker culture mirrors the organization of its software, and vice-versa.
- 続いて起こった出来事は思い出されることもなく、かなり経ってから偶然目覚めさせられるまでのあいだ、潜在意識の中にだけ存在し続けることになる。
- subsequent events do not recall it, and it remains only a subconscious thing, to be stirred by some accident long after.
- 「何も不思議なことはないですよ、でもグレタはその言葉がクリスティー・ミンストレルズを思い出させると言ってはすごくおもしろがっているんです。」
- 'It's nothing very wonderful, but Gretta thinks it very funny because she says the word reminds her of Christy Minstrels.'
- だれをもそしらず、争わず、寛容であって、すべての人に対してどこまでも柔和な態度を示すべきことを、思い出させなさい。 (テトスヘの手紙 3:2)
- to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. (Titus 3:2)
- 叉と言う字を含むことから分かるように留め針は二本あり、霊となった楊貴妃は思い出の髪飾りを真っ二つにして、現世に残された皇帝に送り永遠の愛を誓う。
- As can be expected from the letter 叉, it had two holding pins and when facing her death, Yang Guifei promised her eternal love for the emperor, who remained alive, by snapping her memorable hair ornament.
- 最初ぼくはぎょっとしたが、すぐにフリント船長の声だと思い出し、その鳥が飼い主の手首にとまっているところが、その羽で見分けがつくような気さえした。
- which at first startled me badly, though I had soon remembered the voice of Captain Flint and even thought I could make out the bird by her bright plumage as she sat perched upon her master's wrist.
- 次回あなたのとこのハッカーが x-trek をやって遊んでいるのを見かけたときに、ハッカーが成し遂げたいい仕事のことを思い出そうとしてください。
- Try to remember this good thing your hacker just did the next time you discover he just spent a day playing x-trek.
- もしもそう思わないのであれば、テルトリアヌスはラテン語で書き、アリストテレスはギリシャ語で文章を書いたのだということを思い出さなければいけない。
- If nothing else, we must should remember that Tertullian wrote in Latin, whereas Aristotle wrote in Greek.
- 死んだ者はまた生きない。亡霊は生き返らない。それで、あなたは彼らを罰して滅ぼし、彼らの思い出をことごとく消し去られた。 (イザヤ書 26:14)
- The dead shall not live. The deceased shall not rise. Therefore have you visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish. (Isaiah 26:14)
- 「私が言ったのは、手紙にはどう書いてあるのって意味だったの」ウェンディは、自分がお客様をもてなす方だということを思い出して、こう上手く答えました。
- 'I mean,' Wendy said nicely, remembering that she was hostess, 'is that what they put on the letters?'
- そこで、ペテロは思い出してイエスに言った、「先生、ごらんなさい。あなたがのろわれたいちじくが、枯れています」。 (マルコによる福音書 11:21)
- Peter, remembering, said to him, 'Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.' (Mark 11:21)
- ヨセフはかつて彼らについて見た夢を思い出して、彼らに言った、「あなたがたは回し者で、この国のすきをうかがうためにきたのです」。 (創世記 42:9)
- Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, 'You are spies! You have come to see the nakedness of the land.' (Genesis 42:9)
- わたしは朝の新鮮さの中で身を起こし、自分がどうやってここにたどりついたか、なぜ自分がこんなにも深い孤独と絶望を感じているのか、思い出そうとしました。
- `I sat up in the freshness of the morning, trying to remember how I had got there, and why I had such a profound sense of desertion and despair.
- もしわたしがあなたを思い出さないならば、もしわたしがエルサレムをわが最高の喜びとしないならば、わが舌をあごにつかせてください。 (詩篇 137:6)
- Let my tongue stick to the roof of my mouth if I don't remember you; if I don't prefer Jerusalem above my chief joy. (Psalms 137:6)
- 彼が共に過ごした秘密の生活の思い出に夢中になっていた時、やさしさと喜びと欲望でいっぱいになっていた時、彼女は心の中で彼をもう一人と比較していたのだ。
- While he had been full of memories of their secret life together, full of tenderness and joy and desire, she had been comparing him in her mind with another.
- 年末、夫婦揃って病床に伏し、泣く赤子の姿を見て聖書を思い出し耶和華(エホバ)に祈ると、不思議なことに快復に向かい、これがキリスト教への目覚めとなった。
- In the end of the year, the couple were both sick with colds, and Munizo remembered the bible as he watched his crying baby and he prayed to Jehovah, who became miraculously well, and it was this event which opened his eyes to Christianity.
- わたしは、日夜、祈の中で、絶えずあなたのことを思い出しては、きよい良心をもって先祖以来つかえている神に感謝している。 (テモテヘの第ニの手紙 1:3)
- I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day (2 Timothy 1:3)
- だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、 (マタイによる福音書 5:23)
- 'If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, (Matthew 5:23)
- リトル・チャンドラーはイグネイシャス・ガラハーが苦境にある時に言ったことを一つ思い出した(そしてそれを思い出すと誇らしさにかすかに彼の頬が赤らんだ。)
- Little Chandler remembered (and the remembrance brought a slight flush of pride to his cheek) one of Ignatius Gallaher's sayings when he was in a tight corner:
- 1280年(弘安3)伏見天皇の東宮時代から、1292年(正応5)に自らの病が重くなったことで里下がりするまでの13年に渡る宮廷生活の思い出を記したもの。
- It describes her recollections about her courtly life over a period of 13 years, beginning with 1280 when the emperor was still crown prince and ending in 1292 when she retired due to her severe illness.
- ペテロは「鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、外に出て激しく泣いた。 (マタイによる福音書 26:75)
- Peter remembered the word which Jesus had said to him, 'Before the rooster crows, you will deny me three times.' He went out and wept bitterly. (Matthew 26:75)
- ジェーンはピーターのことを聞くのが大好きで、ウェンディはよく知っているフライトが始まったあの子供部屋で、思い出せる限りのことをジェーンに話してやりました。
- She loved to hear of Peter, and Wendy told her all she could remember in the very nursery from which the famous flight had taken place.
- 昔に運動場で前かがみに歩いたことや、ずっと校長のかわりをしたことや、あの有名な壁のところから、イートン校の壁を使うサッカーをみたことを思い出していました。
- it was slouching in the playing fields of long ago, or being sent up [to the headmaster] for good, or watching the wall-game from a famous wall.
- しかしこれは彼らの目には偽りの占いと思われ、彼らは堅き誓いをなした。しかし彼は、彼らを捕えることによって、罪を思い出させる。 (エゼキエル書 21:23)
- It shall be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken. (Ezekiel 21:23)
- ただし、昭和23年2月26日の国会での議事録には、祝祭日の改正の議論において明治節を通じて「明治時代を永久に思い出して行きたい」との趣旨の答弁がされている。
- However, according to the Diet Record of February 26, 1948, there was a statement that people should remember what the Meiji period was like forever through the Meiji-setsu, during a discussion about the national holiday system change.
- 何故かというに、この家来の人の「大した高い身分の人」と云った事を思い出し、自分の吟誦を聞きたいと所望された殿様は、第一流の大名に外ならぬと考えたからである。
- for, remembering the retainer's assurance about a 'person of exceedingly high rank,' he thought that the lord who wished to hear the recitation could not be less than a daimyo of the first class.
- 最初は生後3ヶ月と少ししかたっていない幼児がユーモアを解すのにはびっくりしたけれども、私たちは子犬や子猫が非常に早くから遊び出すことを思い出すべきであろう。
- I was at first surprised at humour being appreciated by an infant only a little above three months old, but we should remember how very early puppies and kittens begin to play.
- ある品物が、例えば写真や思い出の品などであるが、それが属している「自我」の主である個人の疑似人格的周縁部から出て行くこともなしに、所有者を変えることがある。
- A given article may change owners without passing out of the quasi-personal fringe of the person under whose 'self' it has belonged, as, for instance, a photograph or any other memento.
- それは、聖なる預言者たちがあらかじめ語った言葉と、あなたがたの使徒たちが伝えた主なる救主の戒めとを、思い出させるためである。 (ペテロの第ニの手紙 3:2)
- that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior: (2 Peter 3:2)
- けれど黒っちょは、ふとっちょが頭の毛をどこもかしこもギザギザのでこぼこにし、口ひげをなくして家に帰ってきたとき、お母さんがなんと言ったのかを思い出しました。
- But Blackie remembered what his mother had said when Fatty came home with his moustache gone and his head all rough and uneven.
- 田坂が亡くなった時、そのニュースがニューデリーで開催中のインド映画祭の会場に届けられると、インドの映画人たちは『雪割草』の思い出のために田坂の霊に黙祷を捧げた。
- When the news of Tasaka's death reached the venue of the International Film Festival of India being held in New Delhi, Indian film personalities offered silent prayer for the spirit of Tasaka in memory of 'Yukiwariso.'
- ほんの少し前にはお百姓さんのトウモロコシ畑の中でぼうに突き刺さっていたのを思い出し、それがいまやこの美しい町の統治者だと思うと、ぼくは自分の身の上に大満足だよ」
- When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer's cornfield, and that now I am the ruler of this beautiful City, I am quite satisfied with my lot.'
- そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。 (ルカによる福音書 24:6)
- He isn't here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee, (Luke 24:6)
- そこで私はこうした場合に、患者に亜硝酸アミルを吸入させて、よい結果を得ることを思い出しましたので、この時こそ、その効果をためしてみるのによい時だと考えつきました。
- I had obtained good results in such cases by the inhalation of nitrite of amyl, and the present seemed an admirable opportunity of testing its virtues.
- そこでは母親が悲嘆にくれ、ヘレネーは、多くのことを思い出し、自分の最期がどうなるかという思いに恐怖しながら、ヘクトールに歌ったと同じように、パリスに哀歌を歌った。
- where his mother bewailed him, and Helen sang over him as she had sung over Hector, remembering many things, and fearing to think of what her own end might be.
- それで、イエスが死人の中からよみがえったとき、弟子たちはイエスがこう言われたことを思い出して、聖書とイエスのこの言葉とを信じた。 (ヨハネによる福音書 2:22)
- When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said. (John 2:22)
- わたしの若き時の罪と、とがとを思い出さないでください。主よ、あなたの恵みのゆえに、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを思い出してください。 (詩篇 25:7)
- Don't remember the sins of my youth, nor my transgressions. Remember me according to your loving kindness, for your goodness' sake, Yahweh. (Psalms 25:7)
- 感情的なエピソード(通常幼児で)で、人は不安と恐れの感情を伴う恐怖で目がさめるが、それらの感情を引き起こしたかもしれないどんな事件も思い出すことができないというもの
- an emotional episode (usually in young children) in which the person awakens in terror with feelings of anxiety and fear but is unable to remember any incident that might have provoked those feelings
- あなたの心はかの恐ろしかった事を思い出す。「数を調べた者はどこにいるか。みつぎを量った者はどこにいるか。やぐらを数えた者はどこにいるか」。 (イザヤ書 33:18)
- Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers? (Isaiah 33:18)
- その時わたしは、主が『ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは聖霊によってバプテスマを受けるであろう』と仰せになった言葉を思い出した。 (使徒行伝 11:16)
- I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.' (Acts 11:16)
- わたしがあなたの姉および妹を受け、またあなたとの契約によらずに、娘として彼らをあなたに与える時、あなたは自分のおこないを思い出して恥じる。 (エゼキエル書 16:61)
- Then you shall remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder [sisters] and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant. (Ezekiel 16:61)
- そしてまた、このベドウス氏と云う、例の船乗りが、おそらくはユスルのであろうが、訪ねて行くと云っていた人も、またハンプシャイアに住んでいると云ってたらしいことを思い出した。
- and that this Mr. Beddoes, whom the seaman had gone to visit and presumably to blackmail, had also been mentioned as living in Hampshire.
- しかし、「私」はそんな事よりも、親の口から体を大切にしろという言葉の方を聞きたいとバッサリと切り捨てて、親のことや小学校時代に飼っていた愛犬ポチのことを思い出して書き出す。
- However, dismissing nonsense that my friend said, I would have preferred to hear words of loving concern from my parents asking after my health, I began reminiscing about my parents and the dog Pochi that was our family pet during my elementary school days.
- そこに座り、彼女との生活を追想して今彼女に抱く二つの印象を交互に呼び起こした時、彼は彼女が死んだこと、彼女が存在しなくなったこと、彼女が思い出になってしまったことを悟った。
- As he sat there, living over his life with her and evoking alternately the two images in which he now conceived her, he realised that she was dead, that she had ceased to exist, that she had become a memory.
- それどころか、思考のすばやさや、想像力の明晰さや独自性、あるいは記憶力の確かさやそれを思い出す素早さの点で、ほかの人たち並の水準になれたらなあ、と願うこともしょっちゅうだ。
- on the contrary, I have often wished that I were equal to some others in promptitude of thought, or in clearness and distinctness of imagination, or in fullness and readiness of memory.
- 頼朝が死去し、嫡男・源頼家が跡を継いで数ヶ月後の正治元年(1199年)10月25日、御家人の一人である結城朝光が侍所の詰め所で在りし日の頼朝の思い出を語り、次のように述べる。
- On November 22, 1199, few month after MINAMOTO no Yoriie, the legitimate son of Yoritomo, succeeded after Yoritomo's death, Tomomitsu YUKI, a gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods), talked memories of while Yoritomo was still alive in tsumesho (a station) of Samurai-dokoro (the Board of Retainers) and spoke as follows.
- また彼は、あなたがた一同が従順であって、おそれおののきつつ自分を迎えてくれたことを思い出して、ますます心をあなたがたの方に寄せている。 (コリント人への第二の手紙 7:15)
- His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him. (2 Corinthians 7:15)
- これはイスラエルが助けを求める時、その罪を思い出して、再びイスラエルの家の頼みとはならない。こうして彼らは、わたしが主なる神であることを知る」。 (エゼキエル書 29:16)
- It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Yahweh.''' (Ezekiel 29:16)
- 和辻哲郎の「巨椋池の蓮」という手記は、大正末年か昭和初年の夏に巨椋池で蓮見船に乗った思い出をつづったもので、当時の観蓮の情景を描いており、1950年(昭和25年)に発表された。
- A collection of notes entitled Oguraike-no-Hasu (Lotus in Ogura-ike Pond) written by Tetsuro WATSUJI, reminiscing the occasion when he was on board a lotus-viewing boat on Ogura-ike Pond in the summer of 1926 or 1927, described scenes of lotus-viewing at the time and was published in 1950.
- 正義は非常に子沢山(13男11女の24人という)で、或る日、明治天皇から何人子供がいるのかと尋ねられたが咄嗟に思い出せず、「後日調査の上、御報告申し上げます」と奏上したという。
- As Masayoshi had many children (24 children of 13 sons and 11 daughters), one day, when he was asked by the Emperor Meiji how many children he had, he couldn't remember, and answered that he would research and report it later.
- それからかれらは座り込んで、来る夜も来る夜もあの運命の金曜日のことを思い出していたので、しまいにはどんな細かいことまでも頭の中に刻み込まれ、頭の反対側までも突き抜けそうでした。
- They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side
- 2人はとても驚いたのだが、このハーピーと見えた怪物は2人に話しかけ、プロスペロウを公国から追い出し、彼とその幼い娘とを海の中に置き去りにして殺そうとした残虐ぶりを思い出させた。
- Then, to their utter amazement, this seeming harpy spoke to them, reminding them of their cruelty in driving Prospero from his dukedom, and leaving him and his infant daughter to perish in the sea,
- その時、民はいにしえのモーセの日を思い出して言った、「その群れの牧者を、海から携えあげた者はどこにいるか。彼らの中に聖なる霊をおいた者はどこにいるか。 (イザヤ書 63:11)
- Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he who put his holy Spirit in their midst? (Isaiah 63:11)
- メロンを育てるのに、どれほど金がかかっているか自慢しだしたのには、老いさらばえた胸が悪くなるような女たらしが、快楽のためにどれほど金を使うか自慢しているところを思い出しました。
- When he bragged to me of the expense of growing them I was reminded of a hideous old Lothario bragging of what his pleasures cost.
- 当時、肖像画は当人の没後に描かれることが多く、画家はしばしば実際に実物を見ることなく、やむを得ず死者を思い出しながら描くことがしばしばあり、崋山の琴嶺像執筆もそうなる予定だった。
- In those days, a person's portrait was often drawn often after death, so the painter had to draw the portraits without actually seeing the model and therefore needed to imagine in order to draw, which should also have been the case with Kazan's drawing of Kinrei's portrait.
- プラトーの美しい実験に心奪われた人は、油と同密度のアルコールと水の混合液に浮遊するオリーブ油の二つの小球が一緒にしたとき、それらが直ちには一体とはならないことを思い出すでしょう。
- Those who have occupied themselves with the beautiful experiments of Plateau will remember that when two spherules of olive-oil, suspended in a mixture of alcohol and water of the same density as the oil, are brought together, they do not immediately unite.
- 思い出そうとする考え深いいくたびもの試みの最中に、私の霊魂が落ちていったあの虚無らしい状態の形跡をよせ集めようとする熱心な努力の最中に、ときどきうまく思い出せたと思う瞬間があった。
- Amid frequent and thoughtful endeavours to remember, amid earnest struggles to regather some token of the state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I have dreamed of success;
- 主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。 (ルカによる福音書 22:61)
- The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, 'Before the rooster crows you will deny me three times.' (Luke 22:61)
- またその所であなたがたは、その身を汚したあなたがたのおこないと、すべてのわざとを思い出し、みずから行ったすべての悪事のために、自分を忌みきらうようになる。 (エゼキエル書 20:43)
- There you shall remember your ways, and all your doings, in which you have polluted yourselves; and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed. (Ezekiel 20:43)
- 僕はキッド船長の停泊所に注いでいる川の一番東のものが、僕の左手の2つの頂がある山から流れていることを思い出して、その川幅が狭いあいだに渡るほうがよいだろうと思ってその方向へ針路をかえた。
- I remembered that the most easterly of the rivers which drain into Captain Kidd's anchorage ran from the two-peaked hill upon my left, and I bent my course in that direction that I might pass the stream while it was small.
- エルサレムよ、わたしはあなたの城壁の上に見張人をおいて、昼も夜もたえず、もだすことのないようにしよう。主に思い出されることを求める者よ、みずから休んではならない。 (イザヤ書 62:6)
- I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on Yahweh, take no rest, (Isaiah 62:6)
- 昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすためにあがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を思い出してください。 (詩篇 74:2)
- Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived. (Psalms 74:2)
- エルサレムはその悩みと苦しみの日に、昔から持っていたもろもろの宝を思い出す。その民があだの手に陥り、だれもこれを助ける者のない時、あだはこれを見て、その滅びをあざ笑った。 (哀歌 1:7)
- Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her, The adversaries saw her, they mocked at her desolations. (Lamentations 1:7)
- 主は言われる、あなたがたが地に増して多くなるとき、その日には、人々はかさねて「主の契約の箱」と言わず、これを思い出さず、これを覚えず、これを尋ねず、これを作らない。 (エレミヤ書 3:16)
- It shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days,' says Yahweh, 'they shall say no more, 'The ark of the covenant of Yahweh!' neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more. (Jeremiah 3:16)
- こうしてすべてあなたの行ったことにつき、わたしがあなたをゆるす時、あなたはそれを思い出して恥じ、その恥のゆえに重ねて口を開くことがないと、主なる神は言われる」。 (エゼキエル書 16:63)
- that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 16:63)
- 「船と陸(くが)との合戦の道 忘れえぬ(陸と海との合戦を忘れられない)」と妄執をのべ、この地で弓をおとし、敵にとられじと馬を海にのりいれて、命をかけて弓をとりかえしたことなどを思い出して語る。
- Telling the monk that 'the battle fought between on the land and sea is unforgettable,' Yoshitsune recalls details of the battle, that is, taking back his bow at the risk of his life, by riding on his horse into the sea to avoid the enemy and taking it from where he had dropped it.
- 彼女はエリヤに言った、「神の人よ、あなたはわたしに、何の恨みがあるのですか。あなたはわたしの罪を思い出させるため、またわたしの子を死なせるためにおいでになったのですか」。 (列王紀1 17:18)
- She said to Elijah, 'What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!' (1 Kings 17:18)
- アブラハムが言った、『子よ、思い出すがよい。あなたは生前よいものを受け、ラザロの方は悪いものを受けた。しかし今ここでは、彼は慰められ、あなたは苦しみもだえている。 (ルカによる福音書 16:25)
- 'But Abraham said, 'Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish. (Luke 16:25)
- あなたは、これらのことを彼らに思い出させて、なんの益もなく、聞いている人々を破滅におとしいれるだけである言葉の争いをしないように、神のみまえでおごそかに命じなさい。 (テモテヘの第ニの手紙 2:14)
- Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don't argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear. (2 Timothy 2:14)
- そしていま、ふとしたひょうしに指をのりにつっこんだりいっしょうけんめい右足を左のくつにおしこんだりすごく重たいものをつま先に落としたりするたびにぼくはかつて知っていたあのおじいさんを思い出しては泣く――
- And now, if e'er by chance I put My fingers into glue Or madly squeeze a right-hand foot Into a left-hand shoe, Or if I drop upon my toe A very heavy weight, I weep, for it reminds me so, Of that old man I used to know--
- その有様を見ているとなんとなく、どこかのうち捨てられた窖(あなぐら)のなかで、外気にあたることもなく、永年のあいだ朽ちるがままになっていた、見かけだけはそっくり完全な、古い木細工を思い出させるのであった。
- In this there was much that reminded me of the specious totality of old wood-work which has rotted for long years in some neglected vault, with no disturbance from the breath of the external air.
- そうしたことを指摘するのは、今でも執拗に答を求めている重要な科学的問題を思い出させるものとして貴重だし、また何人かも科学教師にはそのしばしば薄れてしまう信念に歯止めをかけるには役に立つ挑戦ではあるだろう。
- To point these things out is a valuable reminder of some important scientific questions still urgently requiring answers and might well be a useful challenge to some science teachers to curb their frequently reductive confidence.
- 戊辰の役に、薩摩人が会津城を攻めた時、道案内にと呼び出した神官との間に、どうしても話が通じない。思案の末、謡曲のことを思い出し、シテとワキとの掛け合いよろしく問答を進め、やっとうまく行ったという逸話がある。
- There is an episode when Satsuma domain attacked the Aizu-jo Castle during the Boshin War, communication with a Shinto priest who was called as a guide impossible., after much consideration, yokyoku was thought of and conversation was carried out in the same way as the dialogue between shite (main actor) and waki (supporting actor) and finally done well.
- 応神天皇は、皇太子の時に、猪に危難を救われた事を思い出して、吉例として、詔を発して、能勢・木代村、切畑村、大円村より、毎年10月の亥の日に供御を行うように命じ、亥の子餅の献上の起源であると言い伝えらえれている。
- Emperor Ojin, who remembered the boar that had saved him from danger when he was a prince, issued an imperial edict to make it a festive custom for the people of Kishiro, Kirihata and Omaru villages in Nose district to present kugo (emperor's meal) on the day of boar in October every year, which is now believed to be the origin of the custom to present Inoko mochi cakes of Nose district to Imperial court.
- するとすぐ、にわとりが二度目に鳴いた。ペテロは、「にわとりが二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、そして思いかえして泣きつづけた。 (マルコによる福音書 14:72)
- The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, 'Before the rooster crows twice, you will deny me three times.' When he thought about that, he wept. (Mark 14:72)
- 私の著作の最良のものの鼓舞者であり、部分的には著者でもあった彼女--その真理と正義についての崇高な感覚が私の最高の刺激であり、その称賛が私の主要な褒美であった友にして妻への愛しくも悲痛な思い出に、この本を捧げます。
- To the beloved and deplored memory of her who was the inspirer, and in part the author, of all that is best in my writings―the friend and wife whose exalted sense of truth and right was my strongest incitement, and whose approbation was my chief reward―I dedicate this volume.
- 恐れてはならない。あなたは恥じることがない。あわてふためいてはならない。あなたは、はずかしめられることがない。あなたは若い時の恥を忘れ、寡婦であった時のはずかしめを、再び思い出すことがない。 (イザヤ書 54:4)
- 'Don't be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget the shame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more. (Isaiah 54:4)
- それで彼女は今でも結婚式があると聞くといつでも教会のドアへと急ぎ、婚礼の男女を見ながら、彼女が陽気で栄養十分な男の腕に寄りかかりサンディマウントのスターオブザシー教会から歩み出たことを強烈な喜びとともに思い出した。
- and she still hurried to the chapel door whenever a wedding was reported and, seeing the bridal pair, recalled with vivid pleasure how she had passed out of the Star of the Sea Church in Sandymount, leaning on the arm of a jovial well-fed man,
- 「幼かりしその昔は、父もなく、母もなく、比叡山で僧正(法性坊)の教えをうけ、『風月の窓に月を招き、蛍を集め夏虫の心のうちも明らかに、筆の林も枝茂り、言葉の泉も尽きもせず』勉強した」という思い出が能地謡によって謡われる。
- It is sung by the noh background singing the memory that 'when I was a child, I had no father and no mother but I received the teaching of the priest (Hossho-bo) in Mt. Hiei and I studied 'inviting the moon to the window of the beauties of the nature, collecting fireflies, knowing clearly the minds of the summer insects, with the woods of writing brushes having many branches, and without depletion of the fountain of words''.
- 合議制成立の半年後の秋、『吾妻鏡』10月25日条によると、将軍御所の詰め所で結城朝光がありし日の頼朝の思い出を語り「忠臣二君に仕えずというが、あの時出家すべきだった。今の世はなにやら薄氷を踏むような思いがする」と述べた。
- According to the entry of November 22 described in a historical book entitled 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), in the autumn, six months after the establishment of the council system, Tomomitsu YUKI recalled Yoritomo's glory in the office of the shogun's palace, saying, 'I should have entered into priesthood at that point of time as the proverb says that loyal subjects do not serve two masters. I feel as if we were walking on thin ice these days.'
- 転地療養先では地元住民との交流も行われたようで、箱根塔ノ沢環水楼(和宮湯治時は中田暢平旅館)中野敬次郎氏に1960年代、当時98歳の平塚きわという老婆が幼い頃、村の子供達を招待して菓子を振舞われた宮の思い出を語っている。
- It seemed Kazunomiya had some contact with the local people where she stayed to rest up, Keijiro NAKANO of Kansuiro, Tonosawa, Hakone (it was Choan TODA Hotel while Kazunomiya stayed in the hot-spring resort) remembers an old lady, Kiwa HIRATSUKA who was ninety eight years old at that time, talking about Kazunomiya, that she used to have children of the village over to give some sweets during 1960s.
- そうしたら私はお前の愛にすがって懇願する、お前の懐かしいお母さんを思い出して、そしてまた私とお前との間の愛を思い出して、どうか私を許し、これを火にくべてしまって、もう二度と再びこんなことは考えないことにしようではないか。
- I conjure you, by all you hold sacred, by the memory of your dear mother, and by the love which has been between us, to hurl it into the fire and to never give one thought to it again.
- 王に言った、「どうぞわが君が、罪をわたしに帰しられないように。またわが君、王のエルサレムを出られた日に、しもべがおこなった悪い事を思い出されないように。どうぞ王がそれを心に留められないように。 (サムエル記下 19:19)
- He said to the king, 'Don't let my lord impute iniquity to me, nor remember that which your servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. (2 Samuel 19:19)
- 私がこの家に着いた日に、階段のところで出会った男の陰険な容貌(ようぼう)を思い出したとき、大して害のない、また決して不自然でもない用心と思われることにたいして、しいて反対する気がしなかった、ということは私も否定しはしない。
- I will not deny that when I called to mind the sinister countenance of the person whom I met upon the staircase, on the day of my arrival at the house, I had no desire to oppose what I regarded as at best but a harmless, and by no means an unnatural, precaution.
- しかし、戒律は彼らが行おうと思ってみなかったほど無数の事柄を要求しているのだということを、彼らに思い出させる人はだれであれ、他の人々より善良であることを気取った、極めて不人気の人物の一人に数えられることにしかならないでしょう。
- But any one who reminded them that the maxims require an infinity of things which they never even think of doing, would gain nothing but to be classed among those very unpopular characters who affect to be better than other people.
- あの日のそれから、あの日の夜、その翌日を、2年経ったいまにして思い出してみると、ギャツビーの屋敷の玄関を出たり入ったりする警察やカメラマンや新聞記者たちがどこまでもつづくかと思われるほどの列をなしていたのだけが思い出されてくる。
- After two years I remember the rest of that day, and that night and the next day, only as an endless drill of police and photographers and newspaper men in and out of Gatsby's front door.
- そんなときには、殴り殺してしまいたかったけれども、そうすることを差し控えたのは、いくらか自分の以前の罪悪を思い出すためであったが、主としては――あっさり白状してしまえば――その動物がほんとうに怖かった[#「怖かった」に傍点]ためであった。
- At such times, although I longed to destroy it with a blow, I was yet withheld from so doing, partly by a memory of my former crime, but chiefly - let me confess it at once - by absolute dread of the beast.
- その後もうかなりの長い時日が経っているのであるが、それにもかかわらずこの事件だけは、今思い出してみても、ぞくぞくと身振いを感じ、今更に盛り返して来る快感、驚異、懐疑と云ったような、かつて私の心を浸しつくした、いろいろの感懐が再燃して来るのを、しみじみと感ずる。
- and feeling once more that sudden flood of joy, amazement, and incredulity which utterly submerged my mind.
- この当時の状況は和久田薫著『大江山鉱山 中国人拉致・強制労働の真実』(2006年、(株)かもがわ出版)、フランク・エバンス著『Roll Call at Oeyama P.O.W. Remembers 大江山の点呼 捕虜は思い出す』(1985年、イギリスにて出版、英文のみ)に詳しい。
- The details of the circumstances at the time are mentioned in 'Oeyama Mine: the True Story of the Kidnapping of Chinese Nationals and the Forced Labor' written by Kaoru WAKUDA (published by Kamogawa Shuppan Publishers in 2006) and 'Roll Call at Oeyama P.O.W. Remembers' written by Frank Evans (published in English only in England in 1985).
- あなたがたのうちののがれた者は、その捕え移された国々の中でわたしを思い出す。これはわたしが、彼らのわたしを離れた姦淫の心と、偶像を慕って姦淫を行う目をくじくからである。そして彼らはそのもろもろの憎むべきことと、その犯した悪のために、みずからをいとうようになる。 (エゼキエル書 6:9)
- Those of you that escape shall remember me among the nations where they shall be carried captive, how that I have been broken with their lewd heart, which has departed from me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations. (Ezekiel 6:9)
- デビットが一心にそうしてみると、木のてっぺんに戻りたいと幼心に思っていたこと、その記憶が次の記憶へつながって、ベッドに横になっていた時に、お母さんが眠ったらすぐにでも逃げ出す計画を立てていたこと、かつて煙突に半分のぼったところでお母さんにどうやって捕まっちゃったかを、はっきりと思い出したのでした。
- and when he had done this hard, and even harder, he distinctly remembered a youthful desire to return to the tree-tops, and with that memory came others, as that he had lain in bed planning to escape as soon as his mother was asleep, and how she had once caught him half-way up the chimney.
- 書状(離洛帖)(国宝)畠山記念館蔵 - 正暦2年(991年)、佐理(当時48歳)が書いた書状で、内容は佐理が大宰大弐(だざいのだいに、大宰府の次官)に任命されて任地へ向かう旅の途上、摂政の藤原道隆に赴任のあいさつをしてくるのを忘れたことを思い出し、妹の息子である藤原誠信にあてて、道隆へのとりなしを依頼した侘び状である。
- Letter 'Rirakujo', (national treasure, Hatakeyama Memorial Museum): an apologetic letter written by Sukemasa at the age 48, on his way to Dazai-fu (he was appointed as Dazai no daini), in the letter, he asked FUJIWARA no Shigenobu who was the son of his sister to intercede with Sessho FUJIWARA no Michitaka for Sukemasa, because he left Kyoto without saying goodbye.
- 金沢の柵での戦いの終盤で冬になり、柵を包囲する義家軍も「大雪に遭い、官軍、戦うに利をうしない、軍兵多くは寒さに死し飢えて死す、或いは馬肉を切りて食し・・・」(康富記)という、前年の沼柵での悲惨な敗北を思い出し、自分が死んだあと、国府(多賀城)に残る妻子が、なんとか京へ帰れるようにと、手紙を書き、旅賃に変えられそうなものを送り届けるシーンがある。
- There is a description that in the end of the battle at the Kanazawa barrier the Yoshiie army which surrounded it remembered the dreadful defeat at Numanosaku in the previous year, which was written as 'Suffering from big snow, the Imperial army lost advantages for fighting and many soldiers died of coldness and hunger, or ate horse meat,' wrote a letter and sent anything which could be changed to traveling cost for their wives and children who remained at kokufu (provincial office, i.e., the Taga castle) to be able to go back to Kyoto after their death.
- ピーターがウェンディ達に時刻を知らせて通りすぎて行こうとしてた時に、初めて思い出すような姿をウェンディは気がついていたのでした。She saw recognition come into his eyes as he was about to pass them the time of day and go on; 一度なんて、ウェンディはピーターを名前で呼ばなければならないくらいでした。
- once even she had to call him by name.
- 誰か(おそらくあなた)がIPアドレス[$1]から{{SITENAME}}([$4])のログイン用パスワードの再発行を申請しました。利用者「[$2]」の仮パスワードが作成され「[$3]」に設定されました。もしあなたがこの申請をしたのであれば、ログインして新しいパスワードを決めてください。この仮パスワードは {{PLURAL:[$5]|[$5] 日間}}で有効期限が切れます。この申請をしたのが他人の場合、あるいはパスワードを思い出してパスワード変更が不要になった場合は、このメッセージを無視して、引き続き以前のパスワードを使用し続けることができます。
- Someone (probably you, from IP address [$1]) requested a newpassword for {{SITENAME}} ([$4]). A temporary password for user'[$2]' has been created and was set to '[$3]'. If this was yourintent, you will need to log in and choose a new password now.Your temporary password will expire in {{PLURAL:[$5]|one day|[$5] days}}.If someone else made this request, or if you have remembered your password,and you no longer wish to change it, you may ignore this message andcontinue using your old password.
- パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために
- O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.