応接: 48 Terms and Phrases
- 応接係
- receptionist
- desk clerk
- 応接間
- reception room
- parlor
- parlour
- 応接室
- drawing room
- parlour
- parlor
- reception office
- salon
- Reception Room
- 調停と応接の妙
- Mediation and Quirky Social Skills
- 私は応接間に案内された。
- I was ushered into the drawing room.
- 光は、応接室へ一日中流れ込む
- light pours daylong into the parlor
- 大きい入り口、応接室または地域
- a large entrance or reception room or area
- 数人の客が応接室で待っていた。
- There were some guests waiting in the drawing room.
- 今この応接間に入ってはいけません。
- Don't go into this drawing room now.
- 2つは、みすぼらしく応接間で討論していた
- the two were haggling shabbily in the drawing-room
- 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
- After dinner, we all went into the drawing room.
- 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
- Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
- この時豊治は箱館奉行より異国船応接方従僕に任命される。
- On this occasion Toyoji was appointed as a reception servitor for foreign ships by Hakodate bugyo (magistrate).
- 天智天皇三年(664年)に、唐使の郭務悰を大宰府に応接する。
- In 664, he appointed Muso KAKU who was a Toshi (Envoy to Tang Dynasty China) to Dazai-fu (local government office in Kyushu region).
- ぼくらは応接室の窓を開け放って暗い部屋の中で一服しはじめた。
- Throwing open the French windows of the drawing-room, we sat smoking out into the darkness.
- 悪人は、二人の警官にはさまれて、自分の応接室に腰を下ろしていた。
- The malignant creature was seated in his own parlour, with a policeman upon each side of him.
- ルーム内には、自宅書斎および応接室の様子を再現した実物大のセットもある。
- The room is also provided with a study and reception room which reproduces, in the actual size, the ones in his house.
- マシュー・ペリー来航時、幕府の儒者・林復斎(林復斎)に随行し応接にあたる。
- At the time of the arrival of Commodore Matthew Perry, he accompanied a Confucian of bakufu, Fukusai HAYASHI and dealt with Commodore Perry.
- 応接室のカーテンが開かれていてので覗きこんでみたが、そこには誰もいなかった。
- The drawing-room curtains were open, and I saw that the room was empty.
- ヘンリー・ジェームスの小説の人物は、互いを常に訪問している、通常ある住居の応接室で
- the characters in Henry James' novels are forever paying calls on each other, usually in the parlor of some residence
- スコットランドヤードの警部は、まだ応接室で書類を書いていたが、そこにホームズが割りこんだ。
- The Scotland Yard inspector was still writing in the parlour when Holmes interrupted him.
- 彼女は彼を応接間に案内し、彼に腰をかけさせ、デカンターと銀のビスケット入れを持ち出してきた。
- She brought him into the drawing-room, made him sit down and brought out the decanter and the silver biscuit-barrel.
- その応饗として、横浜の応接所で最初の日米の会談が行われた後、日本側がアメリカ側に本膳料理の昼食を出した。
- After the first Japan-US conference was held, the Japanese served a honzen ryori lunch to the Americans.
- 階下の声を聞きつけた弁護士が召使いに通せと命じるよりも早く、ヘイリングは階段を駆け登り、応接間に飛びこんだ。
- Before the attorney, who had recognised his voice from above stairs, could order the servant to admit him, he had rushed up the staircase,
- 一 立法官ハ行政官ヲ兼ヌルヲ得ス行政官ハ立法官ヲ兼ヌルヲ得ス但シ臨時都府巡察ト外国応接トノ如キ猶立法官得管之
- Legislative officials shall not be allowed to fill the positions of executive officials, and executive officials shall not be allowed to fill the positions of legislative officials; however, provisional tours of inspection in Tokyo, Kyoto, and Osaka as well as the reception of missions from abroad shall be supervised by legislative officials.
- 本文は「日本国紀」、「琉球国紀」、「朝聘応接紀」に分かれ、それぞれの歴史、地理、支配者、言語などを詳細に記す。
- The main body of the book consists of 'Nihonkoku-ki' (chronicle of Japan), 'Ryukyukoku-ki' (chronicle of the Ryukyu Kingdom) and 'Chohei Osetsu-ki' (chronicle of the Joseon envoy's reception), each of which records details of history, geography, rulers and language.
- そこで素敵な応接間にいるかのように、自分の寝巻きをちょっとさわって、もっとわたしの近くに座れば?と示しました。
- and she indicated in the charming drawing-room manner, by a touch on her night-gown, that he could sit nearer her.
- もし夫人を訪ねて来た者があっても、決してその状態を知らせてはならないこと、――そしてその者を早速、応接間に通すこと
- If any visitor were to call asking for Mrs. Hilton Cubitt, no information should be given as to her condition, but he was to be shown at once into the drawing-room.
- また、李氏朝鮮も徹底した文治主義をとり、非常に形式主義的な性格の強い朝鮮使節の応接は勅旨以上に気を使うものであった。
- Since the Joseon Dynasty was the government by law and reason rather than by military force, the envoy observed formalism so strictly that the Japanese government had to treat them more carefully than the Imperial order.
- このとき地位は皇太子であったが、昭和天皇の名代の格式が加わっていたため、応接する諸国では天皇としての応対を行なった。
- Despite his status of the Crown Prince, he was treated as the Emperor by various countries, because he attended the ceremony as the proxy of the Emperor Showa.
- 格式を重んじる応接間としての書院と、やすらぎを得る家族の居住する居間とは自ずからふすま障子の紋様の果たす役割が異なる。
- The role of fusuma-shoji between a shoin as a formal drawing room and a living room for a family to relax in is different.
- 同藩は山県半蔵を家老宍戸氏の養子として宍戸備後助と改名させ、広島の国泰寺 (広島市)で幕府問罪使永井尚志に応接させた。
- The Choshu clan forced Hanzo YAMAGATA to change his name to Bingonosuke SHISHIDO and become an adopted child of the SHISHIDO family (who provided the chief retainer of the domain) and made him meet Naoyuki NAGAI, the interrogator from the bakufu, in Kokutai-ji Temple in Hiroshima (Hiroshima City).
- 内部には宴享庁(使者の応接所)を中心に館主家、客館、東向寺、日本側の番所、酒屋、その他日本家屋が対馬藩によって建築された。
- Inside it, with the reception office for envoys at the center, the house of the manager, a building for visitors, Toko-ji Temple, the Japanese guard house, liquor stores, and some other Japanese-style houses were constructed by the Tsushima clan.
- 研成義塾は、初めは集会所を借りた小規模なものだったが、2年後、愛蔵らの支援により本科教室と裁縫室、応接室のある新校舎が建てられた。
- Kensei Gijuku, at first, was a small school with a rented meeting place, but two years later, due to the support of Aizo and others, a new building with a class room for a regular course, a sewing room, as well as a reception room, was built.
- 明治宮殿は、御車寄・広間から正殿、鳳凰の間、東西の溜り、豊明殿や千種の間など、応接・政務の場と天皇の住居にあたる奥宮殿が接続していた。
- In the Meiji Kyuden Imperial Palace, Okukyuden, where the Emperor lived, was connected to the place for receptions/government affairs, which includes Okurumayose entrance, Hiroma (a large room occupying the full cross section of a building), Seiden (main palace), Hoo no ma Hall, East and West waiting rooms, Homeiden State Banquet Hall, and Chigusa no ma Hall.
- まばゆいサテンの壁紙、けばけばしい家族の肖像画のある、巨大な応接間に集結したあらゆるソーバーン家一族の中に落ちた、1滴の雫(しずく)。
- a mere drop among all those Thorburns assembled in the great drawing―room with the shiny satin wallpaper and the lustrous family portraits.
- 白石は通信使の応接に約100万両という巨額の費用がかかり、そのため、幕府財政が傾く恐れがある、こう判断し、60万両で抑えることに成功している。
- Hakuseki estimated that the cost for serving the envoy would be around 1,000,000 ryo and these expenses may affect governmental finances, so he successfully restrained the cost to 6000,000 ryo.
- この事件の後、幕府は国書に記す将軍の称号を「日本国王」から「日本国大君」に改め、京都五山の僧に外交文書作成や使節の応接、貿易の監視などを命じた。
- After this incident, the Edo bakufu changed the shogun's title which should be stated in any diplomatic letters from 'King of Japan' to 'Tycoon of Japan,' and told Buddhist priests in Five Great Zen Temples of Kyoto to prepare diplomatic papers and receptions for envoys, and to observe trades.
- それから最後に彼は、もう仕事もなくなったから、いずれまた何か出てくるまで、ブラブラしていようじゃないかね、と云いながら、応接間の方に引き上げて行った。
- Finally he led the way into the drawing-room, with the remark that the business was now out of our hands, and that we must while away the time as best we might until we could see what was in store for us.
- これにならい、諸大名からも続々と見舞いの使者が訪れたが、その中には当の水戸藩の者もおり、彦根藩士たちの憎悪に満ちた視線のなかで重役の応接を受けたと言う。
- Following this, various territorial lords sent envoys to express their sympathy, among them were executives of the Mito clan who were treated with contempt by soldiers of the Hikone clan.
- 勅旨大原重徳が島津久光とともに江戸に下向した際、同職の板倉勝静とともに薩摩藩邸に出向き、応接し、一橋慶喜を将軍後見職に、松平慶永を大老にする旨を重徳に確約している。
- When Shigetomi OHARA, the imperial messenger, traveled to Edo with Hisamitsu SHIMAZU, he visited the residence of the Satsuma Domain with Katsukiyo ITAKURA of the same post, accommodated, and assured Shigetomi to give the post of Shogun-kokenshoku (one of three major posts of the Edo bakufu) to Yoshinobu HITOTSUBASHI and the post of Tairo (chief minister) to Yoshinaga MATSUDAIRA.
- そのほか、学問と政治のむすびつきを論じた嘉永5年(1852年)執筆の「学校問答書」、マシュー・ペリーやエフィム・プチャーチンへの対応についての意見書である嘉永6年(1853年)執筆の「夷虜応接大意」、元治元年(1864年)の井上毅との対話の記録「沼山対話」、慶応元年(1865年)の元田永孚との対話の記録「沼山閑話」などがある。
- There are more written materials such as 'Gakko Mondo Sho' written in 1852 discussing about the relationship between academia and politics, 'Iryo Osetsu Taii', an opinion about Matthew (Calbraith) PERRY and Evfimiy Vasil' evich Putyatin, in 1853, 'Shozan Taiwa', the record of dialogue with Kowashi INOUE, in 1864 and 'Shozan Kanwa', the record of dialogue with Nagazane MOTODA, in 1865.
- 部員級以上の自衛隊員は、事業者等から、金銭、物品その他の財産上の利益の供与若しくは供応接待(以下「贈与等」という。)を受けたとき又は事業者等と自衛隊員の職務との関係に基づいて提供する人的役務に対する報酬として自衛隊員倫理規程で定める報酬の支払を受けたとき(当該贈与等を受けた時又は当該報酬の支払を受けた時において部員級以上の自衛隊員であった場合に限り、かつ、当該贈与等により受けた利益又は当該支払を受けた報酬の価額が一件につき五千円を超える場合に限る。)は、一月から三月まで、四月から六月まで、七月から九月まで及び十月から十二月までの各区分による期間(以下「四半期」という。)ごとに、次に掲げる事項を記載した贈与等報告書を、当該四半期の翌四半期の初日から十四日以内に、防衛大臣に提出しなければならない。
- When self-defense forces personnel at the rank of staff or higher receive a give of money, article, or other property benefits, or an entertainment or a treat (hereinafter referred to as "gifts, etc.") from business operators, etc., or when they receive the payment of a reward provided for in the Self-Defense Forces Personnel Ethics Code as the reward for a personal service offered, based on a relationship between the business operators, etc. and the duties of self-defense forces personnel (limited to cases where they were self-defense forces personnel at the rank of staff or higher when they received the gifts, etc. or the payment of the reward, and limited to cases where a profit received through the gifts, etc. or a value of the reward received in payment exceeds 5,000 yen per case), the self-defense forces personnel shall submit a report of gifts, etc., describing the following items to the Defense Minister within 14 days from the first day of the quarter following the current quarter, with quarters being divided as January through March, April through June, July through September and October through December (hereinafter referred to as "quarter").
- 本省課長補佐級以上の職員は、事業者等から、金銭、物品その他の財産上の利益の供与若しくは供応接待(以下「贈与等」という。)を受けたとき又は事業者等と職員の職務との関係に基づいて提供する人的役務に対する報酬として国家公務員倫理規程で定める報酬の支払を受けたとき(当該贈与等を受けた時又は当該報酬の支払を受けた時において本省課長補佐級以上の職員であった場合に限り、かつ、当該贈与等により受けた利益又は当該支払を受けた報酬の価額が一件につき五千円を超える場合に限る。)は、一月から三月まで、四月から六月まで、七月から九月まで及び十月から十二月までの各区分による期間(以下「四半期」という。)ごとに、次に掲げる事項を記載した贈与等報告書を、当該四半期の翌四半期の初日から十四日以内に、各省各庁の長等(各省各庁の長及び特定独立行政法人の長をいう。以下同じ。)又はその委任を受けた者に提出しなければならない。
- When officials at the rank of assistant director or higher at the headquarters receive a give of money, article, or other property benefits, or an entertainment or a treat (hereinafter referred to as 'gifts, etc.') from business operators, etc., or when they receive the payment of a reward provided for in the National Public Service Ethics Code as the reward for a personal service offered, based on a relationship between the business operators, etc. and the duties of officials (limited to cases where they were officials at the rank of assistant director or higher at the headquarters when they received the gifts, etc. or the payment of the reward, and limited to cases where a profit received through the gifts, etc. or a value of the reward received in payment exceeds 5,000 yen per case), the officials shall submit a report of gifts, etc., describing the following items to the heads of each ministry and agency, etc. (this refers to the heads of each ministry and agency and the heads of the specified incorporated administrative agencies; the same shall apply hereinafter) or to a person who is delegated by them within 14 days from the first day of the quarter following the current quarter, with quarters being divided as January through March, April through June, July through September and October through December (hereinafter referred to as 'quarter').