必ずしも: 550 Terms and Phrases
- 必ずしも
- always
- necessarily
- all
- entirely
- not necessarily
- absolutely
- altogether
- quite
- wholly
- 必ずしも永久的ではない
- not necessarily permanent
- 山は必ずしも緑ではない。
- Mountains are not necessarily green.
- 石炭は必ずしも黒くない。
- Coal is not always black.
- 光るもの必ずしも金ならず
- All is not gold that glitters.
- 流勢は必ずしも盛んではない。
- They are not so influential.
- 君が必ずしも行く必要はない。
- You do not necessarily have to go there yourself.
- 善人必ずしも栄える物でない。
- Not all good men will prosper.
- 彼女は必ずしも幸福ではない。
- She is not always happy.
- 起源は必ずしも明らかではない。
- Its origin is not exactly known.
- 医者は必ずしも長生きをしない。
- Doctors do not always live long.
- 君は必ずしも間違ってはいない。
- You are not at all wrong.
- 金持ちは必ずしも幸せではない。
- The rich are not always happy.
- 夢は必ずしも実現しないものだ。
- One's dreams do not always come true.
- 藩造酒は必ずしも成功しなかった。
- Hanzoshu was not necessarily successful.
- 偉人が必ずしも賢いとは限らない。
- Great men are not always wise.
- この仕事は必ずしもやさしくない。
- This work is not necessarily easy.
- それは必ずしもそうとは限らない。
- It is not necessarily so.
- 必ずしも順番通りではありません。
- These are not necessarily in order.
- 黒板が必ずしも黒いとは限らない。
- Blackboards are not always black.
- 美しいものは必ずしも善ではない。
- What is beautiful is not always good.
- 金持ちが必ずしも幸福とは限らない。
- The rich are not always happy.
- 金持ちが必ずしも幸せとは限らない。
- The rich are not always happy.
- 音を立てる(必ずしも言葉ではない)
- utter sounds (not necessarily words)
- 人は必ずしも見かけどおりではない。
- A man is not always what he seems.
- 目的は必ずしも手段を正当化しない。
- The end does not necessarily justify the means.
- 理論と実際とは必ずしも一致しない。
- Theory and practice do not necessarily go together.
- 行間を読むことは必ずしも易しくない。
- It is not always easy to read between the lines.
- 正直は必ずしも最上の策とは限らない。
- Honesty is not always the best policy.
- 努力は必ずしも報われるものではない。
- Efforts do not always pay off.
- 善人が必ずしも成功するとは限らない。
- The good will not necessarily prosper.
- 集団の最年少者(必ずしも若くはない)
- the youngest member of a group (not necessarily young)
- 「いや、わしは必ずしもあの人が・・・
- 'No, I wouldn't say he was exactly...
- 彼の行動は言葉と必ずしも一致しない。
- His actions do not always correspond to his words.
- 大男が必ずしも頑強だとはかぎらない。
- A big man is not always robust.
- 理論では実際とは必ずしも一致しない。
- Theory and practice do not necessarily go together.
- が、両者の区別は必ずしも明確ではない。
- But there is not necessarily a clear distinction between them.
- 在世の比丘必ずしも皆勝れたるにあらず。
- The monks at the time of the Sakyamuni were not all outstanding people.
- ただし、必ずしもワサビと近縁ではない。
- However, they aren't necessarily closely related to wasabi.
- 偉人が必ずしも聡明であるとは限らない。
- Great people are not always wise.
- お金持ちは必ずしも幸福とはかぎらない。
- The rich are not always happy.
- いつ帰れるか必ずしもよくはわからない。
- I don't know exactly when I will be back.
- 金持ちが必ずしも幸福であると限らない。
- The rich are not always happy.
- 最近は安全地帯が必ずしも安全ではない。
- Nowadays, a safety zone is not always safe.
- 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。
- Bitter medicine will not necessarily do you good.
- ほえる犬が必ずしもかみつくわけではない。
- Barking dogs don't always bite.
- 学者が必ずしも良識のある人とはいえない。
- A man of learning is not always a man of sense.
- 必ずしも法律で罰せられるとは限らない悪事
- an evil act not necessarily punishable by law
- その星は必ずしも肉眼で見えるわけではない。
- We cannot necessarily see the star with the naked eye.
- 株式投資は必ずしも利益を生むとは限らない。
- Stock investments do not always yield profit.
- 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。
- It is not always easy to face reality.
- 私は日曜日は必ずしも暇というわけではない。
- I'm not always free on Sundays.
- 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。
- The weather forecast is not necessarily reliable.
- 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。
- People are not always what they seem.
- 必ずしも認識できなかった意味をもつエッセイ
- an essay with a meaning that was not always discernible
- (ただし必ずしも筆記されたものとは限らない。
- The model does not always exist in written form.
- この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。
- This answer may not necessarily be wrong.
- 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
- Long cherished dreams don't always come true.
- 仕事はおもしろい、が必ずしもやさしくはない。
- The job is interesting, but not always easy.
- 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
- Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.
- 生まれた時に存在するが、必ずしも遺伝ではない
- present at birth but not necessarily hereditary
- 必ずしも口頭でなく、ある信号を構成し、与える
- give or constitute a signal, not necessarily verbally
- 必ずしも主義や倫理に基づいたものとは限らない
- not necessarily a principled or ethical one
- 下と低い方へ向かうが、必ずしもずっと行かない
- move downward and lower, but not necessarily all the way
- 身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。
- Big men are not necessarily strong men.
- 微笑が必ずしも満足を表しているわけではない。
- Smiles do not always indicate pleasure.
- このように、必ずしも即位の絶対条件ではない。
- Thus, they are not necessarily essential for enthronement.
- なお必ずしも職の数は九に限定された訳ではない。
- For reference, the number of posts was not always limited to nine.
- その計画は、必ずしも成功したとはいえなかった。
- The plan did not exactly succeed.
- ボクシングは必ずしも荒っぽいスポーツではない。
- Boxing is not always a rough sport.
- うわさは、必ずしも事実ではない事がわかります。
- A rumor does not always prove a fact.
- 私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。
- The sort of information we need is not always available.
- 金持ちが必ずしも貧しい者より幸福とは限らない。
- The rich are not always happier than the poor.
- 必ずしも聞こえてないわけではないが、聞こえない
- not necessarily inaudible but not heard
- 提供する(通常食物だが、必ずしもそうではない)
- provide (usually but not necessarily food)
- 必ずしも下世話な意味で泥棒だというんじゃない。
- I don't think he was necessarily a thief in the vulgar sense.
- そのように現れること、だが必ずしもそうではない
- appearing as such but not necessarily so
- 「思うに原田は必ずしも不幸な人ではなかった。」
- 'In the final analysis, then, it strikes me that Harada Naojiro need not be considered a man of misfortune after all.'
- 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
- It isn't always easy to know a good book from a bad one.
- 名声は必ずしも成功に付き物というわけではない。
- Fame is not always an accompaniment of success.
- 保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。
- A conservative is not always a reactionary.
- しかし、この特権・格式は必ずしも武士化ではない。
- Still, these privileges and rank did not mean that the peasants became samurai.
- 偉大な学者が必ずしも良い先生であるとは限らない。
- A great scholar is not necessarily a good teacher.
- あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。
- I'm not saying that your answers are always wrong.
- サッカーは必ずしも男だけに限られたものではない。
- Soccer is not necessarily confined to men.
- 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
- These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
- 失業者は必ずしも仕事嫌いであるというわけではない
- the unemployed are not necessarily work-shy
- 軍記物語なので必ずしもすべてが史実とは限らない。
- As it is a military epic, however, not all the descriptions are necessarily based on historical facts.
- 彼女は必ずしもすべての質問に答えたわけではない。
- She did not answer all the questions.
- 国が偉大であるには必ずしも大国である必要はない。
- A nation need not necessarily be powerful to be great.
- お宮参りと氏子入りの儀式は必ずしも同一ではない。
- Omiyamairi is not necessarily the same as the initiation ritual of ujiko.
- ところで、浄土真宗と一向宗は必ずしも同一ではない。
- Please note the Jodo Shinshu Sect and Ikko Sect are not exactly the same.
- あぁ、いや、必ずしも何でも持っているわけではない。
- Ah no. It's not as though I always have everything.
- その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
- I can't necessarily agree with you on that point.
- 正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。
- It is not always easy to separate right from wrong.
- 善と悪を見分けるのは必ずしもやさしいことではない。
- It is not always easy to distinguish good from evil.
- 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。
- The writer does not always present life as it is.
- 想像に基づき、必ずしも事実に基づいていない文学作品
- a literary work based on the imagination and not necessarily on fact
- 東方正教会の宗教的助言者(必ずしも聖職者ではない)
- a religious adviser (not necessarily a priest) in the Eastern Orthodox Church
- 高価な時計が必ずしもよい時計であるとはかぎらない。
- An expensive watch is not necessarily a good one.
- しかし、必ずしもそのように単純に移行した訳ではない。
- In reality, ichizoku ikki wasn't so easily transformed into kokujin ikki.
- 皇太子は、必ずしも今上天皇の長男を指すとは限らない。
- Crown prince does not always refer to the first son of the present emperor.
- 科学の進歩は必ずしも人類に利益を与えるとは限らない。
- Advances in science don't always benefit humanity.
- 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。
- These days, the motive for marriage is not necessarily pure.
- この位置は、必ずしも職員を配置されているとは限らない
- This position is not always staffed
- 労働階級に属する人(必ずしも職を得ていなくともよい)
- a member of the working class (not necessarily employed)
- 魅力的に時代遅れの(しかし必ずしも本物とは限らない)
- attractively old-fashioned (but not necessarily authentic)
- 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。
- It is said that the poor are not always unhappy.
- 必ずしも出雲神への変更が的外れでなかった場合が多い。
- In general, a shift from Buddha to Shinto deities of Izumo (the heartland of Japanese mythology) took place in a systematic way.
- もっとも、大兄皇子とは皇太子とは必ずしも同義ではない。
- Oenomiko and Crown Prince do not necessarily have the same meaning.
- また、必ずしも押込派に理があるケースだけではなかった。
- These confinements were not always justifiable.
- われわれは必ずしもあの星を肉眼で見られるとは限らない。
- We cannot necessarily see the star with the naked eye.
- 骨折の治療をする人(必ずしも免許を受けた医師ではない)
- someone (not necessarily a licensed physician) who sets broken bones
- 必ずしも自信を欠いているわけではないがとても自信のない
- not aggressively self-assured, though not necessarily lacking in confidence
- 光るもの必ずしも金ならず 光るものすべてが金ではない。
- All that glitters is not gold.
- が、平安時代以降は必ずしもその範囲は厳格ではなかった。
- However, during the Heian period and afterwards, the range was not always as strict as prescribed.
- 彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
- His actions do not always correspond to his words.
- 中分と言っても必ずしも二分の一ずつという訳ではなかった。
- In spite of the term chubun (halve), the ratio of division was not necessarily one half for each.
- このように、本宣旨に関する評価は必ずしも一定していない。
- As mentioned above, the assessment of this decree has not necessarily been determined.
- ただし、兵法家の価値は全般的には必ずしも高くはなかった。
- However hyohoka was not generally valued high.
- おいしそうに見える食べ物が必ずしもおいしいとは限らない。
- Delicious looking food doesn't necessarily taste good.
- 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
- Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
- 人間に対する神の可視的出現(しかし必ずしも物理的でない)
- a visible (but not necessarily material) manifestation of a deity to a human person
- 訴訟援助と違って、法的干渉は個人的利益を必ずしも含まない
- unlike champerty, criminal maintenance does not necessarily involve personal profit
- 同様の進化起源をもつが同様の機能が必ずしもあるわけでない
- having the same evolutionary origin but not necessarily the same function
- 同棲し長期間性的な関係を持つ人(必ずしも配偶者ではない)
- a person (not necessarily a spouse) with whom you cohabit and share a long-term sexual relationship
- しかしあれは必ずしも、文字通りには正しくはなかったのだ。
- That was not literally true.
- −−必ずしも・・・ねえ・・・水準に達していないんじゃ?」
- --not exactly ... you know... up to the knocker?'
- 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。
- The Japanese do not always make a bow as a mark of respect.
- (しかしこの勤めは必ずしも小姓の一般的な勤めではない)。
- (However, this duty was not necessarily a common responsibility for Kosho.)
- よって、必ずしも若宮に御子神が祀られているとは限らない。
- Therefore all Wakamiya are not dedicated to Mikogami.
- しかし、世界的に見れば、火葬は必ずしも普通の習慣ではない。
- However, cremation is not a popular custom throughout the world.
- 一致派、等、他宗派では、曼荼羅は必ずしも本尊とは限らない。
- In other sects like Icchi school, mandala are not necessarily their principal image.
- しかし、必ずしも使用者が明確に使い分けているとは限らない。
- However, it is not necessarily the case that the users know how to use them properly.
- 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。
- In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health.
- もっとも、必ずしも全ての離縁状が3行半であったわけではない。
- But not all Rienjo were necessarily written in three and a half lines in fact.
- 秦河勝の後裔と伝えられるが、その系譜は必ずしも明確ではない。
- They are said to be the descendents of Kawakatsu HATA (also known as Hirotaka HATA), although the genealogy is unclear.
- しかし、のちには継裃といって必ずしも共布にかぎらなくなった。
- However, later on, joint kamishimo was not necessarily limited to the same fabric.
- 日本料理と「日本人が食べてきた食事」とは必ずしも一致しない。
- Nihon-ryori is not always equal to the dishes that 'Japanese have eaten for a long period of time.'
- 場所は温泉宿等がよく選ばれ、開会も必ずしも日中とは限らない。
- Hot spring hotels are often chosen for the kanpukai to be held, and it is not always during the day that the event is held.
- トラブルを避けても必ずしも安全が確保されているわけではない。
- Avoiding trouble will not always assure safety.
- サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
- Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
- しかし中世当時は必ずしも明確に区分されていたわけではなかった。
- However, they were not exactly classified in medieval age.
- 判明している人物を時系列で並べてあるが、必ずしも全てではない。
- Below is a list of descendants from the Kainsho clain in chronological order; however, not necessarily all of them are in this list.
- 以前は食事の選択権がなかったが、これは評判が必ずしもよくない。
- Guests at a ryokan used to have no choice of meal, which was unpopular.
- 日帰りで行われる場合でも、必ずしも屋外で開かれるとは限らない。
- Even when it is held in one day, it is not always held in outdoors.
- 金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。
- Just because a man is rich it does not necessarily follow that he is happy.
- 厳粛さの欠如は必ずしもまじめさの欠如ではない−ロバート・ライス
- a lack of solemnity is not necessarily a lack of seriousness- Robert Rice
- 飛行機の予約を再確認するために必ずしも空港へ行かなくてもよい。
- You don't necessarily have to go to the airport to reconfirm your plane reservation.
- したがって、必ずしも砂漠由来であるとは限らないとする見方もある。
- Therefore, there is also a view of considering that kosa not necessarily originates in deserts.
- 必ずしも十分な分類法ではないが、現在もっとも広く用いられている。
- While incomplete, this is the most popular current classification.
- 御土居は必ずしも直線状ではなく、特に西側では数箇所の凹凸がある。
- Odoi mound is not necessarily linearly arranged, it has a few indentations on the west side.
- 先生が必ずしも自然環境の中で多くの体験を積んでいるわけではない。
- Teachers do not always have a lot of experience working in natural surroundings.
- (なお、燗冷ましになっても、必ずしも燗崩れになるとは限らない。)
- (Meanwhile, Kanzamashi does not always result in Kankuzure.)
- その描写は必ずしも写実的でなく、性器が大きく描かれることが多い。
- The description was not always realistic; often the size of the genitals were exaggeratingly described.
- ただし、開発された酒米は必ずしも各県内のみに流通するのではない。
- However, the developed varieties of sakamai aren't necessarily distributed in the same prefectures.
- 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
- I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
- 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。
- Nowadays marriage is not necessarily a must for women.
- 最初に試験を終えた生徒が必ずしも一番良い成績を取るとは限らない。
- The student who finishes the examination first does not always get the best grade.
- 近くにある、または近接して、しかし必ずしも触れているとは限らない
- near or close to but not necessarily touching
- これらの別当を、必ずしもすべて同時期に兼務していたわけではない。
- That is not to say that he always held the post of betto for all places at the same time.
- 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
- A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
- 従って、中国語で「鬼-」と言う表現は、必ずしも勇猛等を意味しない。
- Therefore, expressions with 'Oni-' in Chinese don't necessarily imply bravery.
- このように演歌を日本的な音楽の典型とする見方は必ずしも正しくない。
- Therefore, the view that the enka is the typical Japanese music is not always right.
- たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。
- Even if you have your own way, you will not always be successful.
- ウェンディは必ずしも日本の祭りに興味があるとはかぎりませんでした。
- Wendy was not always interested in Japanese festivals.
- 諸説あり、必ずしも当時の日本の状況を正確に伝えているとは限らない。
- There are various theories, not necessarily accurate, as to the conditions in Japan at that time.
- ただし、戦国大名は、領国内において必ずしも超越的な存在ではなかった。
- However, sengoku daimyo was not necessarily a transcendental existence.
- 普通は正面からぶつかり合うものであるが、必ずしもそうしなくても良い。
- They usually attack the opponent from the front, but it does not mean they always have to do this.
- 試験を最初にやり終える学生が必ずしも一番いい成績を取るわけではない。
- The student who finishes an examination first does not necessarily get the best grade.
- 歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘いの物のせいではないようだ。
- According to dentists, decayed teeth are not always caused by sweets.
- この世の中において、人の禍福は必ずしも合理的に人々にもたらされない。
- In this world, people's weals and woes do not necessarily occur reasonably.
- 必ずしも比定は定まっていないが、例えば倭王武は雄略天皇と見られている。
- Although this identification of these five kings was not irrefutable, as an example, Waobu (the last king of ancient Japan) was to be considered as the Emperor Yuryaku.
- 新しい物を発明する事はエジソンにとっても必ずしも楽なことではなかった。
- It wasn't always easy for Edison to invent new things.
- 野性的で興奮させるような仕事(必ずしも合法的であるというわけではない)
- a wild and exciting undertaking (not necessarily lawful)
- しかし、これらは必ずしもオリジナルの画題・構図で描かれたわけではない。
- However, they were not necessarily drawn with an original theme or composition.
- それゆえ、軍人が対象になっていることが多いが必ずしも軍人限定ではない。
- Consequently, the word often refers to military men in many cases but it is not necessarily limited to them.
- 百姓層の団結を背景として、国司・荘園領主に必ずしも従わない名主も現れた。
- Against the background of the increasing solidarity among farmers, some myoshu farmers even refused to obey their rulers.
- しかし、農民の墾田意欲は必ずしも向上せず、墾田も思いのほか進まなかった。
- However, it did not work as motivation for farmers to reclaim rice fields and thus it did not progress as expected.
- 日本における水墨画の受容と制作がいつ頃始まったかは必ずしも明確ではない。
- It not necessarily clear when the acceptance and production of Suiboku-ga began in Japan.
- しかし、それが必ずしも系譜としての嫡流意識となったかどうかは問題がある。
- However, whether that necessarily became the concept of the direct descendant in terms of genealogy is questionable.
- その一方で、美人画に描かれる対象は必ずしも女性に限らないとの考えもある。
- On the other hand, there is also the view that the subject depicted in bijinga does not have to be a woman.
- 方言か言語かは、研究者の考えや政治的なものも絡み、必ずしも明確ではない。
- It is not always clear whether that is a dialect or a language because of researchers' thoughts and political thoughts.
- 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
- During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
- 男のきずなとして知られる儀式に必ずしもビールを一緒に飲むことは含まれない
- the rituals known as male bonding do not necessarily involve drinking beer together
- 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
- Growing children should not always be handled with kid gloves.
- ただし、戦国大名は、地域国家内において必ずしも超越的な存在ではなかった。
- However, the authority of daimyo in the sengoku period was not always unlimited.
- しかし、必ずしも明確に区別されるとは限らず、時として混同されることもある。
- But it is not necessarily a precise distinction and sometimes they are confused with each other.
- 38手に何を持つかについては、像によっても異なり、必ずしも決まっていない。
- Jimotsu with 38 hands is different from statues and is not necessarily uniform.
- 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
- Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
- 大衆によって重んじられている人が必ずしもそれを受けるに足る人とは言えない。
- People who are made much of by the public are not always those who most deserve it.
- 表面上は似ているが、分類学上は必ずしも近縁ではない多くの有蹄哺乳動物の総称
- any of a number of mammals with hooves that are superficially similar but not necessarily closely related taxonomically
- このように、必ずしも夫が好き勝手に易々と離婚できる制度ではなかったとされる。
- As such, it is considered that it was not such a system to allow the husband to easily and arbitrarily divorce his wife.
- 文化の勝手造り令は必ずしも酒屋たちにとって手放しでめでたい話とならなかった。
- Breweries did not necessarily blindly welcome the Katte-Zukuri Decree in the Bunka Era.
- しかしその所説は必ずしも信用出来るとは限らず、取り扱いには警戒が必要である。
- Therefore, its content cannot necessarily be trusted and it should be used with caution.
- (店舗は1915年創業だが、これはカツ丼の提供開始とは必ずしも一致しない。)
- (It was established in 1915 which does not necessarily coincide with the year when it started to serve katsudon.)
- ただし、屋敷神を祖先神だとすることに関しては必ずしも当てはまるわけではない。
- However, it is not the case that yashiki-gami can be simply considered to be ancestor gods.
- すなわち、黄泉の国は必ずしも葦原中国に対して地下にあるわけではないと分かる。
- Therefore, the country of Yomi was not always located underground in comparison to Ashihara Naka no Kuni.
- 戦国時代の諸勢力は、必ずしも全期間絶え間なく合戦に明け暮れていたわけではない。
- Powers in the Sengoku Period did not necessarily battle throughout the whole period day and night.
- 慢性的な紛争状態が続いた時代だが、必ずしも毎日が戦争状態にあったわけではない。
- It was a period in which chronic conflict continued, but it does not necessarily mean that wars occurred every day.
- 「飛鳥京跡」が指し示す対象範囲は人と場合により必ずしも一定ではないようである。
- Apparently, the range of 'Asuka capital site' isn't always the same for some people and in some cases.
- その他にも堤防を利用した物や、必ずしも盛り土の上にない物など様々な形態がある。
- There are additional mounds that come in a variety of shapes including those built on dikes and the ones that were not erected on the elevated earth.
- そのため、それ以後の俳句は、必ずしも正風を継承しているとはいえなくなっている。
- Consequently haiku in the later ages cannot necessarily be said to have succeeded Shofu.
- しかし、その軍事力は、必ずしも自前のものとは限らないし、そうである必要もない。
- However, this military power was not always their own and did not have to be.
- 誠実に生きている人間が必ずしも幸福を享受し得ないのは、禍津日神の仕業だとした。
- He claimed that it is the works of Magatsuhi no kami that causes people living in good faith to not necessarily be blessed with happiness.
- そのため、地理的な範囲など「飛鳥京」が指し示すものの実態は必ずしも明確ではない。
- Therefore, what 'Asuka-kyo' actually refers to, including the geographical area, is not strictly defined.
- 現存天守は必ずしも創建当時の建物をそのまま保存されているものということではない。
- It does not necessarily mean that the existing castle towers are the original buildings that have been preserved from the time when they were first built.
- 注意が必要なのは、パーリ語経典が必ずしも古い形を残しているとは限らない点である。
- It should be remembered that Pali Buddhist sutra haven't necessarily kept the original words.
- ただし現代の日本では、必ずしも日本人の全てがこれら作法に精通している訳ではない。
- In modern Japan, however, it may be said that not all Japanese are cognizant in those manners.
- 文殊像と普賢像も必ずしも一具の像でなく、普賢像の方が時代的にやや古いようである。
- The Monju statue and the Fugen statue may not be a complete set of statues, either, since the Fugen statue seems to be from the slightly earlier age.
- 神体が刷新されたり引き継がれる時間や機会は、複雑さや大きさに必ずしも係わらない。
- How and when a shintai is renewed or taken over do not depend on its complexity or size.
- 百姓は必ずしも農業を営んでいた訳ではなく、農業以外の商業・産業を営む者も多かった。
- It was not necessarily the case that all the Hyakushos engaged in agriculture and it was also the case that many of them were in business or industry.
- 一般的に、後宮は男子禁制というイメージがあるが、日本では必ずしもそうではなかった。
- In general and through out history a kingdoms subjects maintained the concept that all men were barred from a 'Kokyu Palace'; yet, that image was not applied in all Japanese Kokyu palace situations.
- 本来は必ずしも正統の天子という意味ではなく、その勢力が天下を覆う者について立てた。
- Originally it was compiled on those who had power over the nation, not necessarily on the legitimate emperor.
- 「弘法大師」は空海の諡号であるが、「弘法大師」と「空海」とは必ずしも同じではない。
- Although 'Kobo Daishi' is the posthumous name of Kukai, 'Kobo Daishi' and 'Kukai' are not always the same.
- ただし、これらの用語は必ずしも全国共通ではなく、一部地域では通用しない場合がある。
- However, these terms are not always used commonly throughout the nation, and some of them are not used in some regions.
- 初期の南進論は必ずしも日本による領土拡張や軍事的進出と結びついたものではなかった。
- It was not necessarily linked to Japan's territorial expansion and military advance in the Meiji period.
- 天心も奔放な性格で知られ、人格面での相性は必ずしも良好でなかったと考えられている。
- Tenshin's personality was also raffish, and it is thought that their personalities did not match.
- 集団が丸ごと親族衆の下に同心の様に配されている場合もあり、必ずしも一定していない。
- In some cases, the entire group was assigned to Shinzoku shu (a group which consisted of siblings and relatives) much like doshin (a police constable), depending on the group.
- しかし上述したように必ずしも国人層・百姓層などを厳格に支配していたわけではなかった。
- However, as mentioned above, the shugo-ryogoku system did not always control strictly the kokujin stratum and the peasant stratum.
- 飛鳥浄御原令は、急遽施行されたという事情もあり、必ずしも完成された内容ではなかった。
- Partly because it was enacted in such a rush, Asukakiyomihara-ryo Code was not really a completed product.
- 能を大成した世阿弥の著述においても「幽玄」が意味するところは必ずしも一定していない。
- Even in the writings of Zeami, who compiled Noh, it is said that the meaning of 'Yugen' is not necessarily consistent.
- (ただこれらの分類は射法の違いであって、必ずしも流派の違いに直結するものではない。)
- (However, these classification show the difference of shooting styles and not necessarily the difference of the schools.)
- 必ずしも定まったものでないが、全国に比較的広まっている風習として次の様なものがある。
- Customs which are not necessarily fixed, but are relatively common nationwide, include the following.
- (ただし古代においては、斎王は必ずしも歴代天皇すべての御世に置かれたわけではない。)
- (In ancient times, however, Saio did not necessarily exist under the reigns of all the successive emperors.)
- このことから「駅構内で販売される弁当」と「中央会」とが、必ずしも結びつかなくなった。
- Therefore, it became difficult to connect 'a box lunch sold within station precincts' with the 'Center Committee.'
- 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。
- These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example.
- 満たされた力あるいは強さに特徴づけられる(しばしば、だが必ずしも物理的とは限らない)
- characterized by or full of force or strength (often but not necessarily physical)
- また、領内で起きた土一揆などにも苦しめられなど、その体制は必ずしも磐石ではなかった。
- Moreover, his rule was unstable due to peasant uprisings which took place in his territory.
- 「満月」も簡素化した計算によって求められており、天文学上の満月とは必ずしも一致しない。
- While the 'full moon' dates can also be obtained from simplified calculations, the astronomical full moon dates may not always coincide.
- しかし、むしろ心遣いとしては新札をつかうことは必ずしも失礼にはあたらないともいわれる。
- However, it is also said that the use of new notes may be acceptable as thoughtful etiquette
- しかし園人の精力的な取り組みにも関わらず、社会状況は必ずしも好転しなかったようである。
- However, social conditions did not necessarily became better in spite of Sonohito's vigorous efforts.
- 利益追求に必死のブローカーは、必ずしもルールブックにのっとっているとは限らないのです。
- Brokers struggling to make a profit don't always play by the book.
- 部分日食は必ずしも希な現象ではないことから、日食と卑弥呼の死の関連性は疑問視されている。
- A partial solar eclipse is not entirely uncommon, so the relationship between a solar eclipse and the death of Himiko is easily questioned today.
- 日本語の俗語で、陰茎または男性器の切断を「羅切」とも言うが、必ずしも宮刑と同義ではない。
- In Japanese slang word, the act of cutting off the penis or genital of a man is called 'Rasetsu,' although this act does not necessarily mean the same with the cases of penalty in China.
- 上記の意味から転じて、日本武術の指導者のこと(必ずしも家元にあたる者を指すとは限らない)
- From above meaning, Shike also implies leader of Japanese martial art (not necessary the head family).
- そして必ずしもそうとは限らないことも多いのだが、お互いの交際を心から楽しむのが常だった。
- and, what does not always follow, men who thoroughly enjoyed each other's company.
- そういう地域では、極端な前屈姿勢での食事も必ずしも無作法というわけではない場合も見られる。
- In these regions, eating in an extreme stooped position is not always considered to be bad manners.
- しかし多様な文化的理由から、火葬の普及は必ずしも諸手を挙げての賛同を得ているわけではない。
- However, for various cultural reasons, the spread of cremation is not wholeheartedly supported.
- これにともなって麹の酵素が白米に吸収されるので、蒸米をつぶす山卸は必ずしも要さなくなった。
- As a result of this automation, rice was able to absorb enzymes from koji, and the yamaoroshi process of smashing steamed rice was not necessarily required.
- あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。
- You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.
- 我々が今やっている仕事は、必ずしも自分でやらなくてもよいということを心に留めておくとよい。
- Bear in mind that we don't have to take today's work
- ※注記.天岩戸伝説は高千穂町以外にも複数あり、必ずしも高千穂地区に限定されたものでは無い。
- Note: The Legend of Ama no Iwato exists in multiple areas besides Takachiho-cho, and it is not necessarily limited to Takachiho-cho region.
- 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。
- Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same.
- しかし、後の延喜の治とともに現実の社会制度の変革に適合せず必ずしも成功したとは言えなかった。
- However, like later Engi no chi, these measures did not fit the change of the real social system, and were hardly successful.
- このケースでは、国衙と荘園は必ずしも対立的ではなく、両者の共存関係が継続していたことになる。
- In this case, Kokuga and Shoen were not necessarily against each other but coexisted.
- この分類は大まかであり、また日本と欧米の分類方法やその意味が、必ずしも一致するものではない。
- This is a general classification, and the way and meaning of classification in Japan does not always correspond to that found in Western Countries.
- 哲学は必ずしも職業とされてきたわけではなく、かつては素人によってのみ追及されたテーマであった
- Philosophy has not always been professionalized and used to be a subject pursued only by amateurs
- コーディネーターが、とてつもないデザイン上のひらめきを自分で得る必要性は必ずしもないと思う。
- I think it is not critical that the coordinator be able to originate designs of exceptional brilliance,
- この官僚的合理主義に基づいた神社合祀政策は、必ずしも氏子崇敬者の意に即して行なわれなかった。
- This shrine merger policy based on bureaucratic pragmatism did not necessarily reflect the will of shrine parishioners and worshippers.
- 各工程に必ずしも熟練した杜氏を必要としないため、アルバイトのみで製造に当たっていることも多い。
- Skilled toji are not necessarily needed for each brewing phase, so it is not unusual that only part-time workers take care of the brewing process.
- 進行役と言うと終始出ずっぱりの様な印象であるが、狂言回しは必ずしも終始出ずっぱりとは限らない。
- A 'narrator' gives the impression that they would remain appearing on stage, but this is not always the case with kyogen-mawashi.
- 他の都市でも日本アニメは放映されていたけれど、その中身は必ずしも同じではないことに気がついた。
- They found out that while they were showing Japanese cartoons in other cities, the cartoons were not always the same.
- 摂関家師弟であったとしても必ずしも栄達できる訳ではないことの事例として引き合いに出されている。
- In this comment, Ietaka's name was used as an example to show that being the son of Sekkan-ke did not always promise success in life.
- ただし、これは「私和与」と呼ばれ当事者間のみの合意であったことから、必ずしも強制力がなかった。
- But, this was the agreement called 'private wayo' which was made only between the parties involved and thus was not necessarily enforceable.
- 彼女は常に彼の後に避難することができなかった、そして、いずれにせよ、彼は必ずしも彼女といなかった
- she couldn't shelter behind him all the time and in any case he wasn't always with her
- 国司が推薦する者が必ずしも郡司に任命されるとは限らず、その地方の情勢で判断されることが多かった。
- Not everyone recommended by Kokushi was assigned to be Gunji, and this decision was made depending on the situation of the area.
- これ以前にも五位蔵人は存在していたが、無位の蔵人もあり、蔵人8人の位階は必ずしも一定しなかった。
- The post of Goi no Kurodo had existed beforehand as well, but there was also the post of Mui no Kurodo (Chamberlain with No Rank), meaning that the official ranks for eight positions of Kurodo were not always standardized.
- 基本的に、南から北の方向に梅雨明けになっていくが、必ずしもそのように順番になっていない場合もある。
- Usually, tsuyuake occurs in the direction from south to north, but, in certain cases, it does not occur in such order.
- そのため、鎌倉側の勝利は必ずしも源義経の将としての能力などだけに起因しているのではないとしている。
- In consideration, it was not necessary to think that the talents of MINAMOTO no Yoshitsune as the commander was the sole cause in the victory of the Kamakura (Minamoto) side.
- 『詩経』(小雅、四牡)などにおける用例から見て、倭は必ずしも侮蔑の意味を含まないとする意見がある。
- Some says 倭 does not necessarily imply an insult judging from the examples in 'Sikyo' (Chinese Poetry book) (Shoga (aristocracy).
- なお、後世の系図では宇都宮氏の祖にも擬せられるが、この点については諸説があり必ずしも定かではない。
- Further, according to the historical genealogy, Kanetaka was likened to the ascendant of the Utsunomiya Clan, but opinion is divided on this account and it is not certain.
- 例えば呉音ではヤマダイ又はヤメダイ、漢音ではヤバタイとなることから、必ずしも正確な読み方ではない。
- It is not the right way to read because, for example, it would be Yamadai or Yamedai if it was read all in the Wu reading, and it would be Yabatai in the Han reading.
- その結合は必ずしも強固なものではなく、同等の力を持った政治勢力による同盟関係だったと推測されている。
- It is believed that this political union was not necessarily a solid one, but was established based on alliances between various political powers having equal powers.
- 当時の画師・画工は必ずしも仏教専門のものではなかったが、東大寺などの造寺司に所属する画師も存在した。
- Eshi and edakumi at that time did not always specialize in Buddhist subjects, and there were eshi who worked for Zojishi (Officials in Charge of Building Temples) such as Todai-ji Temple.
- しかし酒蔵の意図したコンセプトが、必ずしも消費者、とりわけ熟達した飲み手の嗜好に合わないこともある。
- Sometimes, however, the concept intended by the brewery does not necessarily fit the taste of the consumers, particularly experienced drinkers.
- 付喪神は、必ずしも人に幸をもたらすとは限らず、禍をもたらすものであり、妖怪として語られることも多い。
- Because Tsukumogami brings not only good fortune but also misfortune, it is often expressed as a tale of apparition.
- ;必ずしも最も代表的な属ではなく、しばしば最も大きいか、最も有名であるか、記述されて最も古い属である
- it is not necessarily the most representative genus but often the largest or best known or earliest described
- そう、英訳されたあとに同じ言葉になったからといって、必ずしも同じ意味を指しているとは限らないのである
- So we can't assume that the words behind the English translation meant exactly the same thing.
- もっとも元忠と、大夫に劣らぬ名望を持った長俊並びにその子・観世元頼の関係は必ずしも良好ではなかった。
- However, relations between Mototada and Nagatoshi who was of high professional standing not less of Tayu and his child Motoyori KANZE were not necessarily good.
- しかし宗教書の場合その意義を必ずしも否定するものではなく両者は別の範疇に入ることに留意する必要がある。
- However, it should be noted that with religious books, simply being a gisho does not necessarily strip a book of its significance, and as a result this sort of gisho should be considered a separate category.
- 中国の律令制の最盛期は、唐初~中期とされているが、必ずしも律令制が厳密に施行されていた訳ではなかった。
- It is considered that the Ritsuryo system reached its zenith during the early to mid-Tang Dynasty, although it was not always strictly enforced.
- 芸術家の個性の表現や内面の表出を尊重する現代において、狩野派の絵画への評価は必ずしも高いとは言えない。
- In the present day, an artist's expression of individuality and mentality is valued, so the evaluation of paintings of the Kanoha group is not necessarily high.
- 一方で必ずしも練習用、初心者用に限ったものではなく、「巻藁射礼」等、作法に乗っ取った礼法、演武もある。
- On the other hand, makiwara are not only used for practice or for beginners, but require some archery techniques based on manners and enbu (military exercises), including makiwara-jarei (a way of ceremonial shooting to aim at a straw target).
- いちばん安いものとしては、必ずしも自分が所有しているとは限らないコンピュータ時間をかき集めるやりかた。
- At the cheap end was scrounging up time on computers you didn't need to own.
- 『ああ、ほんの年二百ですがね、でも仕事はわずかだし、必ずしもほかの仕事の大した支障にならないんです。』
- ''Oh, merely a couple of hundred a year, but the work is slight, and it need not interfere very much with one's other occupations.'
- しかしながら研究者の間では、「この全てについて必ずしも関与していないのではないか」とする説も存在する。
- However, there is a theory among the researchers that consider him as 'not necessarily involved in all of the incidents.'
- ただし綱吉時代に禁止されていた鷹狩の復活も行なっており、必ずしも綱吉の政策に賛同していたわけではない。
- However, it was not the case that he agreed with Tsunayoshi's policies, as he reinstated falconry which was prohibited during the time of Tsunayoshi.
- 歴史学のように政権の移動に注目することが必ずしもふさわしいとは考えられないが、目安にされることが多い。
- Although paying attention to changes in political power is not always considered to be as suitable as it is for history, it is often used as a reference point.
- つまり源氏長者と奨学院別当及び淳和院別当の同一性は必ずしも保持されていなかった可能性もあることになる。
- In other words, there is a possibility that Genji choja was not identical with the betto of both Shogakuin and Junnain.
- 守護領国制における人民支配は必ずしも強固なものではなかったが、時代を追うごとに人民支配は深化していった。
- The control over people was not always strict in the shugo-ryogoku system, but it became stricter with the times.
- だが、これだけでは必ずしも十分でないため南北朝時代 (日本)・戦国時代 (日本)という区分を設けている。
- However, since this classification is not always complete enough, the period of the Northern and Southern Courts (in Japan) and the Sengoku period (in Japan) are also included in the classification as well.
- それも必ずしも下層階級ばかりでなく、分別も教養もある人々が酒への渇望から飲み、失明したり死亡したりした。
- It was not only the lower social class but also intellectual and educated people drank it because of the craving to lose their sight or passed away.
- また単米酒の出現は、必ずしも複米酒(ふくまいしゅ)すなわち単米酒でない酒の品質を低めることを意味しない。
- On the other hand, the emergence of tanmaishu didn't necessarily mean the degradation of quality of fukumaishu (literally, sake with multiple varieties of rice), namely sake other than tanmaishu.
- われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。
- We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.
- 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。
- The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants.
- その犯罪を犯した者が必ずしも悪意を持っていなかったにもかかわらず、状況からそうであると仮定される詐欺行為
- fraud that is presumed from the circumstances although the one who commits it need not have had any evil intent
- 集めるのは価値があると考えられていたもの(必ずしも貴重でもあるというわけではなく、アンティークでもない)
- things considered to be worth collecting (not necessarily valuable or antique)
- 交換経済では、社会的地位はおもにもの(必ずしも物質的なものとは限らない)のコントロールの大小で決まる。
- In an exchange economy, social status is primarily determined by having control of things (not necessarily material things) to use or trade.
- 一方、訴訟における和解の意味での「和与」という言葉の具体的な発生時期については、必ずしも明らかではない。
- On the other hand, it is not necessarily clear exactly when the word 'wayo' began to be used to mean the settlement in a lawsuit.
- 「阿弥」号は当時の時宗門徒などには極めてありふれたものであったから必ずしも同朋衆に結びつくものではない。
- The designation 'Ami' was quite common among the followers of Jishu sect of Buddhism in those days, so the name is not necessarily associated with the position of Doboshu.
- 荘園を保有していたのは、必ずしも上位領主へ軍役奉公(または代銭納)を行うような在俗領主ばかりではなかった。
- Those who owned shoens were not limited only to the secular lords who did military service (or daisenno (paying dues in cash instead of in kind; commutation)) for the higher-ranking lords.
- 以上の考え方に対して、当時の受領層は必ずしも私欲的に郡司・百姓層を抑圧していたのではないとする考えもある。
- Some have opinions different from above; Juryoso (career provincial official class) in those days did not necessarily suppress Gunji and farmers to pursue their own self-interest.
- しかし『万葉集』の註には斉明天皇作との旨が記されているなどの異伝も見られ、必ずしも確証があるわけではない。
- However, it has been pointed out that the argument is lacking in sufficient evidence, and some researchers argue that there are notes in 'Manyoshu' saying the poem was written by the Empress Saimei.
- しかし買米が米価引上げに必ずしも大きな効果のなかったことは草間直方「三貨図彙」物価之部その他に散見される。
- However, according to the chapter in Naokata KUSAMA's ' Sankazue' (Picture Collection of Three Coins: History of Coinage in Japan) regarding prices, the Kawase-mai-rei Law was not always effective.
- この際、それらの用途や味など、商品価値が異なる場合には、これらを同じ名前で呼ぶことは必ずしも便利ではない。
- Here, if their commercial value, in terms of application or taste, is different depending on the age, it isn't necessarily convenient to call them by the same name.
- この「私経済」という用語の評価にはさまざまな意見があり、必ずしも「私」と言い切れない部分もあるようである。
- There is a variety of opinions toward the estimation of the term 'private economy,' and it is not necessarily the case that his economic activity is 'private.'
- また、公家文化に関しても、それに精通していることは、素養の高さを示すものであり、必ずしも悪いものではない。
- In addition, his knowledge of the court noble culture itself demonstrates the level of culture he had, and is not necessarily a negative point.
- なお一部には打製石器による石包丁も出土しており、必ずしも当時の文化伝播が一様ではなかったこともしのばれる。
- Some of excavated ishi-bocho was chipped stone tools, showing that the culture in those days was not uniformity spread.
- しかし、両記間の関係は必ずしも確立しておらず「永享記(結城戦場記)」といった形で両記を併記することもある。
- However, the relationship between these two records has not necessarily been established, and sometimes both names are written down together like this: 'Eikyoki (Yuki Senjoki).'
- しかし、朝廷の彼らに対する処遇は必ずしも彼らが期待したほどではなく、彼らの間には次第に不満が蓄積していった。
- However, the Imperial Court did not treat these individuals as well as they expected; therefore, their discontent grew.
- 勲功の報告は、受領や追捕使・追討使などを通じて行われたため、必ずしも微に入った報告がなされたとは限らかった。
- Those who reported distinguished services were zuryo, tsuibushi, and tsuitoshi (envoy to search and kill), and so on, who did not necessarily give detailed accounts.
- この話は実話かそれに近い出来事があり、天皇と道長の関係が必ずしも順調に行っていなかったのではと見る説もある。
- This story could be entirely or partly true; nevertheless, there is a theory that the relationship between the Emperor and Michinaga wasn't necessarily good.
- しかし、必ずしも武士だけが落ち延びたわけではないことから平家の落人という言われ方をすることの方が比較的多い。
- However, Heike no Ochudo is more commonly used since people other than samurai also escaped and hid themselves.
- しかし、時代が下った明以降には必ずしもこの条件に当てはまらない文人が多数出現しているという点も看過できない。
- However, it should be noted that there were many Bunjins who did not necessarily meet these conditions after the Ming Period.
- その一方で、実際に取締りにあたる役人(検非違使・弾正台など)の間でも必ずしも徹底されていたわけではなかった。
- On the other hand, officials in charge of actual enforcement (including kebiishi (officials with judicial and police powers) and danjodai (Board of Censors)) were not necessarily familiarized with this shinsei.
- ただ旧来、正徳の治のその後を担った吉宗によって正徳の治の内容は否定されたといわれるが、必ずしもそうではない。
- However, it has been said that Yoshimune who took over the reform after Shotoku no chi denied the contents of Shotoku no chi, but this is not necessarily true.
- これらの中には、必ずしも律令を制定していない国もあるが、いずれも唐律令の諸制度を多かれ少なかれ採用している。
- Although some of them did not promulgate the complete Ritsuryo codes, all of them more or less adopted some aspects of the Tang Dynasty's Ritsuryo system.
- ただし、演目によっては必ずしも急が速いテンポとはならないので、あくまでも一組の曲の3番目ぐらいの意味である。
- However, some numbers don't necessarily have a fast tempo in Kyu, so this means it is the third tempo of a piece of music.
- しかし日本へ伝来したときは最初から仏像があったので、仏舎利とそれを祭る仏塔は必ずしも信仰の中心ではなかった。
- However, when Buddhism was introduced into Japan, Buddhist statues existed from the beginning, so Buddha's sariras and stupa, which were dedicated to the sariras, were not necessarily at the center of the religion.
- 筒井氏の起源については必ずしも明らかではないが、大和国の土豪であり、中世には興福寺の衆徒(しゅと)であった。
- The origin of the Tsutsui clan is not perfectly clear, but it is known that they were a local clan in Yamato Province and were the shuto (monk-soldiers) of Kofuku-ji Temple in the middle ages.
- このため、奉納に用いられる対象は、必ずしも食物や酒、金銭や宝物などといった「物質」を納めることにかぎらない。
- Therefore, the offerings used in hono are not always 'materials' such as food, liquor, money or valuable items.
- 屯倉と田荘は、天皇や豪族らの経営拠点であって、必ずしも天皇や豪族らの私有地を意味するものではなかったのである。
- Miyake and tadokoro which served as management bases of the emperors and gozoku families did not necessarily mean private domains owned by the emperors or gozoku families.
- ボッタルガは必ずしもボラの卵巣だけを使用するのではなく、タラやマグロなど他の海水魚の卵巣を利用するものもある。
- Bottarga is made not only from mullet roe but also from the roe of other ocean fish such as cod and tuna.
- 寛政3年(1791年)に「男女入込禁止令」や後の天保の改革によって混浴が禁止されたが、必ずしも守られなかった。
- Although mixed bathing was banned under the 'Ban on Mixed Bathing' in 1791, and later under the Tempo Reforms, the ban wasn't always observed.
- 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。 (ヨブ記 32:9)
- It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice. (Job 32:9)
- これらは必ずしも近代的な知識ではなく、少なくとも部分的には古くから知られていたことが「さざれ石」の名からわかる。
- These examples are not necessarily reflective of modern knowledge and we can see from the name 'sazareishi (pebble)' that, at least partially, it has been known since olden times.
- しかし、必ずしもこの呼称が定着したわけではなく大和政権、ヤマト政権、倭国政権、倭王権などの呼称で揺れが見られる。
- However, this new term has not really become established and various other names are also used, including the Yamato Government (with 'Yamato' written either in Chinese characters or phonetically), the Wa Government or the Wa Kingdom.
- 日本庭園は水を得られる場所に築くものであったが、枯山水様式の登場後は必ずしも水を使わなくとも造園が可能になった。
- Although Japanese gardens had been built with water, with the emergence of the dry landscape garden style, it became unnecessary to have water in a garden.
- ただし、ここでいう「春分」は暦の上での3月21日に固定されており、天文学上の春分を含む日とは必ずしも一致しない。
- That said, while the calendar 'vernal equinox' date is fixed as March 21, the dates of astronomical vernal equinox days do not always coincide.
- 千家歴代もそれぞれに新たな茶室を好んでいるが、その試みは必ずしも宗旦が目指した侘びに徹したものとはなっていない。
- Each generation of the SEN family has preferred a new type of Chashitsu, but not to the extent of Wabi that Sotan sought.
- 墓とも解釈されるが、必ずしも遺骸が埋葬されているとは限らず、生物にも限っていないことなどから厳密には区別される。
- Mounds may be interpreted as tombs; however in the strict sense of the word, they are not tombs because mortal remains were not necessarily buried and things other than creatures were buried.
- この時代は乳幼児の死亡率が極めて高かったため、子供が生まれたとしても即座に公儀へ届け出る必要は必ずしもなかった。
- In this time period, the death rate of infants was considerably high; therefore, when a child was born, it was not required to report the birth immediately to the authorities.
- 『反古庵庸軒茶之湯之留書』にある「反古庵」が西洞院屋敷内の茶室をさすのか澱看席をさすのかは必ずしも明確ではない。
- Therefore, it is not clear whether the 'Hogo-an' in 'Memos about tea ceremonies by Yoken at Hogo-an' indicates the tea room located in the premises of Nishinotoin or Yodomi (having a view of Yodo district) no seki (seat).
- 一応、『続群書類従』には簡易な系図が挙げられているものの裏付となる資料も乏しく、系図は必ずしもはっきりしていない。
- Although a simple family tree was more or less taken up in the 'Zoku Gunshoruiju' (Second series Collection of the Japanese historical materials compiled in the Edo period), it is not necessarily certain without enough supporting documents.
- 新たに設けられた官庁の職制も四等官に倣ったものであったが、名称等は必ずしも旧来の原則に当てはまるものではなかった。
- The organization of newly created ministries was also designed after the model of Shitokan, but their names and so on, were not necessarily same with the traditional ones.
- 中世の武家社会においては後世ほど儒教の影響が強くなかったため、主君は家臣にとって必ずしも絶対的な存在ではなかった。
- In the samurai society of the medieval period, Confucianism was not so influential that vassals did not necessarily see their lord as all-important.
- 千手観音像の中には十一面ではなく二十七面につくる像もあり、必ずしも「十一面千手千眼観音」が正しいとは言いきれない。
- Among Senju Kannon statues, there is a statue with 27 faces instead of 11 faces, so that 'Juichimen Senju-sengen Kannon' is not always true.
- 餅米を使い、油で揚げて作る米菓を揚げ煎餅(あげせんべい)と呼ぶように、現在では必ずしもうるち米だけが原料ではない。
- As illustrated by the name age-senbei which refers to deep-fried senbei made from glutinous rice, it is evident that uruchimai is not the only material for making senbei at present.
- 6つ(必ずしも明確に区別されない)の亜綱(あるいは上目)に分けられる:モクレン亜綱、マンサク亜綱(原始的とされる)
- divided into six (not always well distinguished) subclasses (or superorders): Magnoliidae and Hamamelidae (considered primitive)
- タイトルがライセンスを受けたらファンサブ屋たちは必ず共有を停止したが、流通担当のほうは必ずしも一貫していなかった。
- Whereas fansubbers always stopped sharing after a title was licensed, distributors acted inconsistently.
- 長男信彦との仲は必ずしも円満ではなく鼓家をついだ次男の包武を最も可愛がって総ての資産や記念品類をこの次男に与えた。
- The relationship with his eldest son Nobuhiko was not always amicable, which caused him to favor his second son Takekane who succeeded the Tsutsumi family name and gave him all of his properties and memorabilia.
- 以前は体制(幕府)側という立ち位置から悪役に用いられる作品が多かったが、現在は必ずしもそうではなくなってきている。
- In the past, many works portrayed Hanzo HATTORI as a villain for his anti-government stance, but it is not necessarily the case now.
- これらの唐名は、本家中国歴代王朝の職制と完全に一致するわけではないため、必ずしも一対一で置換ができるものではない。
- These Tang names do not completely match the office organizations originated in Chinese successive dynasties, so that they cannot be always replaced by one-to-one correspondence.
- 歴史を動かすような人たちは、いずれも非凡な才能の持ち主であったかのように考えがちだが、実態は必ずしもそうではない。
- It is often thought that people who influenced human history had extraordinary abilities, however, in reality, that was not always the case.
- 平安貴族たちの主な収入源は必ずしも荘園ではなく、むしろ官職に応じて国家から給与される田地や禄などが主要収入であった。
- The income source of the Heian nobles was not necessarily their shoen (manor in medieval Japan), but rather mainly in farmland and stipend given by the government depending on government post.
- 今日一応の通説があるとはいえ、鎌倉幕府とは何か、その成立時期等についても必ずしも統一された見解がないのが現状である。
- Although there are currently prevailing opinions, there are no unified views on issues such as what the Kamakura Bakufu was and when it was established.
- 天井が高く、開放性が低い西洋館の造りは四季の気温の変化が大きく多雨多湿の日本の風土とは必ずしも適合しない面があった。
- However, the structure of seiyo-kan buildings with its high ceilings and closed spaces was not suitable for the Japanese climate in which temperatures fluctuate considerably throughout the four seasons with frequent rains and high humidity.
- また必ずしも吉沢に限ったことではないが、彼の地歌作品の中にも、平曲の節回しの影響、あるいは応用と見られる部分がある。
- Moreover, his jiuta pieces show the influence or application of the fushimawashi (melody) of Heikyoku, although this is not limited to Yoshizawa.
- 直系相続による皇位継承は理想的である反面、皇位継承男子が必ずしも確保できる訳ではなく、常に皇統断絶の不安がつきまとう。
- Although imperial succession by direct descendants was ideal, a male successor to the throne was not always assured, and at all times there was the risk that the line of succession could be severed.
- 中国の長い歴史的変遷によって文人の性格は大きく変化し、研究者によって様々な解釈がなされ、必ずしも一様とはいいきれない。
- The character of Bunjin has greatly changed through long historical transitions in China, been interpreted variously and not always been identical.
- 上記の経緯によって百済から公式に伝来した仏教ではあったが、その後の倭における受容の経緯は必ずしも順調とは言えなかった。
- The process of acceptance of Buddhism, which was introduced from Baekje through the above process, was not necessarily smooth in Wa after that.
- 上記12体の持物、ポーズ等は必ずしも統一されたものでなく、図像的特色のみから各像を区別することはほとんど不可能である。
- Although the 12 deities' belongings and poses are not necessarily unified, it is nearly impossible to distinguish them only by characters depicted in pictures and statues.
- 洋式家屋の一般となった現代では必ずしも必要ではないにもかかわらず、正座は日本人の伝統的な座り方として受け継がれている。
- Even though sitting in seiza style is not always necessary in modern times when most houses are built in a western style, the seiza style is passed from one generation to another as a traditional Japanese way of sitting.
- そのため、近年、最も有力な説として注目されているが、当時の歴史的情勢の複雑さから、必ずしも断定的な結論に至っていない。
- For that reason much attention has been paid to these ideas, but no conclusion has been reached because of the complicated historical situation of those times.
- 長宗我部家の後継として土佐を与えられたのは山内一豊だったが、長宗我部家の遺臣団は新領主の登場を必ずしも歓迎しなかった。
- Katsutoyo YAMAUCHI was given the Tosa Domain as the successor of the Chosokabe family, however, the remnant corps of the Chosokabe family did not necessarily welcomed the new lord.
- 義介、義演は共に日本達磨宗の法系に属しており、対立は必ずしも道元直系派と日本達磨宗派の対立として割り切ることはできない。
- Because Gikai and Gien both belonged to the group of the Nihon Daruma sect, the conflict shouldn't be regarded merely as a conflict between the group under the direct lineage of Dogen and the group of the Nihon Daruma sect.
- 聖観音の像容は、前述のように1面2臂の菩薩形で、持物(じもつ)は左手に蓮華を持つのが一般的だが、必ずしも一定していない。
- The features of Sho Kannon are generally Bosatsu, with one face and two arms as mentioned above, and its Jimotsu (the hand-held attributes of a Buddhist image) is lotus in the left hand, but it is not always uniform.
- (ただし、この地区指定は栽培地域の歴史的経緯に基づくものであり、必ずしも生産される米の品質を反映しているわけではない。)
- (however, the designation of the area as a good rice-producing land is based on the historical association with that particular production area, and this does not necessarily reflect the quality of rice produced there.)
- 注: 最初の数か月分については値が非常に小さくなります。初期のうちは、版の履歴が必ずしも保存されるとは限りませんでした。
- Note: figures for first months are too low. Revision history was not always preserved in early days.
- 本公事は公益的要素も含むために原則的において幕府によって訴訟を受理されたが、金公事は必ずしも受理されるとは限らなかった。
- Honkuji contained an element of public benefit, so the suit was basically received by bakufu, but kanekuji was not always received.
- 頼政は形勢はうかがっていたが必ずしも平家に付こうとも考えていなかったのに、結果的に平家方に追いやることになってしまった。
- In fact, Yorimasa was just sitting on the fence; it never occurred to him that he would take sides with the Heike; however, as a result, Yoshihira drove Yorimasa to the Heike side.
- 特色として庶民的な面が濃く現れているが、必ずしも町人の出身ばかりでなく、元禄文化の担い手として武士階級出身の者も多かった。
- As its characteristic, it was rather a culture of ordinary people, however, besides townsmen, samurai or worriers class also led Genroku culture.
- 大辞泉によれば、ツッコミは「漫才で、ぼけに対して、主に話の筋を進める役」とされているが、実際には必ずしもそうとは限らない。
- According to Daijisen (a type of Japanese dictionary), tsukkomi is a role that develops a plot of the topic; however, that is not necessarily so.
- 更には九州王朝が存在した証拠であるとする主張もあるが、東北地方と同じく、遺構は必ずしも曲水の宴が催された証拠とは言えない。
- Furthermore, there is an opinion that this is evidence that the Kyushu kingdom existed, but it cannot be said that the remains necessarily indicate that Kyokusui no en was in fact held there, which also applies to the case of the Tohoku region.
- 本明細書では、「+」及び「-」の表記は、材料が、変質したり(degenerate)半絶縁性であることを必ずしも表わさない。
- As used herein, the "+" and "-" designations do not necessarily imply that a material is degenerate on one hand or semi-insulating on the other.
- なお、当該換算レートはあくまで参考レートであり、必ずしも当該レートによる換算が保証されるものではないことにご留意ください。
- This conversion rate is a reference rate and this does not impart any warranty that said rate will apply to the money transfer.
- 平安時代から中世にかけての金剛輪寺の歴史は必ずしも明らかでないが、寺内には平安時代後期から鎌倉時代の仏像が多く残っている。
- The history of Kongorin-ji Temple from the Heian period to the Medieval Period is unknown, but many Buddhist statues made in between the latter half of the Heian period and the Kamakura period remain in the temple.
- こうした施策によって国司苛政上訴は沈静化したものの、雑役免荘園や国免荘などの登場で荘園拡大は必ずしも十分に抑制されなかった。
- Although the cases of Kokushi kasei joso were decreased by the implementation of these policies, the expansion of shoen was not curbed enough due to the advent of zoyakumen (exception from all levies except the regular land tax) shoen or Kokumen sho (a shoen allowed exemption from so or other tribute in benpo or binho system) and so on.
- 単立であるというのは、あくまで法制度上の問題であって、単立だからといって必ずしも思想・信条的な面で独自性があるとは限らない。
- Being Tanritsu does not mean it has uniqueness in the aspects of its belief or thought, because it is only a matter of the legal system.
- またその役割分担も必ずしも固定的ではなく、達者とされるコンビほど、流れによって自然にボケとツッコミが入れ替わる展開を用いる。
- Roles of boke and tsukkomi can be switched around; versatile entertainers can switch their roles naturally depending on the situation.
- 現実の性風俗を茶化した要素(風刺)があり、必ずしも扇情的ではないなど、単純にポルノとして把握することはできないと指摘される。
- Having the element of mocking (lampooning) the real sex culture, they weren't necessarily sensational, and it has been indicated that they shouldn't be regarded merely as pornography.
- しかし国芳は、同時代に活動した葛飾北斎や歌川広重らの人気絵師に比べ、日本における知名度や評価は必ずしも高いとは言えなかった。
- However, unlike popular contemporaries among Ukiyo-e artists such as Hokusai KATSUSHIKA and Hiroshige UTAGAWA, Kuniyoshi was not well known or highly appreciated in Japan.
- 酒を造っている蔵や杜氏からすれば、自分たちの造った酒を勝手に他の蔵の製品と混ぜられるのは、必ずしも愉快でなかったかもしれない。
- Sake-factories and toji might not necessarily have been pleasant to hear that their sake was mixed with products from other sake-factories.
- 地理的には由良川流域であり、普段から交流も多い地域であるが、文化圏としては方言など多少の差異もあり、必ずしも単一とはいえない。
- Due to its geographical location in the catchment area of Yura-gawa River, people in Chutan actively contact each other on a routine basis, but their cultures are different because of varied dialects.
- ただし、開発された酵母は必ずしも各県内のみに流通するのではなく、他県で使用されたり、きょうかい酵母として採用されることもある。
- However, those locally developed yeasts are not necessarily confined within the prefecture, but some of them are used in other prefectures or adopted as a Kyokai yeast.
- ポピュラーな手段として土壌改良剤への再利用があるが、排出量と再利用量にギャップがありすぎるため必ずしも有効というわけではない。
- As a popular measure, there is the reuse of coffee grounds as a soil improvement agent, but it is not necessarily effective due to an excessive gap between the amount discharged and the amount reused.
- 但し、武道というものは勝負に勝つことや高いレベルに達することが必ずしも至上命題ではないということを覚えておく必要があるだろう。
- In this regard, we need to remember that to win the game or reach a higher level isn't an absolute must.
- 中世の武家社会において、主君は家臣にとって必ずしも絶対的な存在ではなく、主君と家臣団は相互に依存・協力しあう運命共同体であった。
- In the samurai society of the medieval period, the existence and position of a lord was not necessarily guaranteed or absolute to his retainers; instead, lords and their group of retainers had a shared fate, and their relationship was one of mutual cooperation.
- 「1920年代」という時期に、必然的な意味がないこと(必ずしも、1920年から1929年で、きちんと区分されているわけではない)
- There is no inevitable meaning in the period of '1920s' (it is not necessarily divided properly from 1920 to 1929).
- 占いは必ずしも理知的ではない論理に基づいた、言い換えればあやふやなものではあるが、娯楽としての要素もあり、大衆に親しまれている。
- The fortune-telling is based on a theory which is not necessarily logical, which is to say unreliable; however, it has an aspect as an entertainment and it is popular among people.
- このとき残した「安禅必ずしも山水を用いず、心頭滅却すれば火も亦た涼し」の辞世で知られる(杜荀鶴の原典は「…火も自ずから涼し」)。
- Joki has been famous for his farewell poem (composed before his death), saying 'Meditation does not always require a quiet place. If you have established your own philosophy, nothing will trouble you as if you would feel fire cool.(安禅必ずしも山水を用いず、心頭滅却すれば火も亦た涼し' (The original text written by Jukukaku TO says 'as if fire itself would be cool.(火も自ずから涼し) '
- だから、明らかにある国に自然に生息している種が、必ずしもそこの気候やその他の条件にもっとも適応しているというわけではないのです。
- Clearly, therefore, the species which naturally inhabit a country are not necessarily the best adapted to its climate and other conditions.
- この事件では、延暦寺への対応を巡って後白河と平氏の間に足並みの乱れが生じ、政権が必ずしも一枚岩でないことが露呈することになった。
- In this incident, disarray between Goshirakawa and the Taira clan occurred with respect to measures against Enryaku-ji Temple, and it was revealed that the government was not necessarily monolithic.
- もっとも、この時代には必ずしも氏上が祀る神=氏族の始祖ではなく、土地や職掌にまつわる信仰としての要素が血縁的要素よりも強かった。
- However, in those days, a god worshipped by ujigami was not always the original member of the clan, and the element of belief concerning the land and occupations was stronger than the element concerning the blood relations.
- しかし議奏に指名された公卿は頼朝との面識はなく、頼朝追討宣旨に賛同した実定が含まれるなど、必ずしも親鎌倉派という陣容ではなかった。
- However, kugyo who were appointed as giso kugyo had no personal acquaintance with Yoritomo, and Sanesada who approved of the Imperial order to hunt down and kill Yoritomo was included in the member, therefore the members were not necessarily pro-Shogunate forces.
- 評定所の呼称については、先述の寛永12年の法令では「寄合場」と記載され、必ずしも「評定所」の呼称が当初から用いられたわけではない。
- In the act of 1636, the Hyojosho was referred to as 'Yoriaijo;' the name of the Hyojosho was not necessarily used from the beginning.
- 逆に信長の立場から見た場合、武田と直接戦わずとも時間が経つほど戦略的に優位に立つことになり、この時点で戦う必要は必ずしも無かった。
- Conversely, Nobunaga did not necessarily have to fight with Katsuyori at this point in history, or rather he would have been better off had he not confronted the Takeda clan directly, so that he would have gained strategic advantage over time.
- 最澄は『法華秀句』を著した直後に没し、徳一もその後の動向は不詳なため、両者の論争が必ずしも明確な結論を得て終結した訳ではなかった。
- After Saicho wrote 'Hokke-shuku' he died and it is unknown where Tokuitsu was after that and thus the dispute between them did not reach a clear conclusion.
- 毛の色は遺伝的要素や母体内での影響などが考えられているが、隔世遺伝なども起こるためか、必ずしも両親と同じ色が生まれるわけではない。
- The color of the coat is considered to be brought by genetic factors and some influence in the mother's body but sometimes atavism and so on may occur, which do not always bring the same color as the parents.
- また、「棟梁」級の武士を追えば確かに天慶の勲功者につながる「武者」「兵の家」の者だが、「武士団」を追えば必ずしもそればかりではない。
- In addition, one will led to the 'busha' or 'the house of tsuwamono,' who performed a distinguished service during Tengyo era, by following the 'toryo' (head of the clan) level bushi, but it is not definite by following 'bushidan.'
- しかし、実際にはかなり後世まで豪族による田荘・部曲の所有が認められていることから、必ずしも私的所有が全廃された訳ではないことが判る。
- However, judging from the fact that ownership of Tadokoro and Kakibe was allowed for a considerably long time in later years, such private ownership had not been completely abolished by the edict.
- そのためか、歴史学や考古学的な文脈においても、飛鳥時代あたりの飛鳥を指すのに「飛鳥京」という名称が必ずしも使われているわけではない。
- Maybe because of the ambiguity of the term, the name 'Asuka-kyo' is not always used to mean the Asuka area in the Asuka period in historical and archaeological contexts.
- 現在もなお、景徳傳燈録は禅宗を研究する上で代表的な資料であり、必ず学ぶべきものとされるが、内容は必ずしも史実とは限らない部分もある。
- Even today, Keitokudentoroku is considered as a representative material for the Zen sect research and requisite but some of its contents are not necessarily consistent with the historical facts.
- 現代では、挨拶などで「一杯やりましょう」と発言してもそれは、ワイングラスやコップなどの入れ物で「1杯」という意味には必ずしもならない。
- Today, even if we say 'Let's have ippai.,' it does not necessarily mean to have 'one drinking cup or glass' of sake.
- 江戸時代以降は、必ずしも城が中心とは限らず、戦闘を想定しない行政施設としての陣屋を中心としたケースもあるが、それらも含めて城下町と呼ぶ。
- After the Edo period, in some cases, a castle was not necessarily the center, but the jinya, a non-military governmental facility, was the center, and these were also called jokamachi.
- つまり家督の近親者としての敬意を払う対象ではあるが、将来的には家督を相続する立場にないため、必ずしも忠誠を尽す対象ではない者を指した語。
- That is to say, he was supposed to be respected as the brother of the future head of the family, but was not necessarily a person the feudatories were loyal to, as he would not inherit his father's property.
- 豊臣秀吉が慶長3年(1598年)に死去するとこれらの体制で政権を維持することとなったが、必ずしも法令が機能したとは言えない結果となった。
- When Hideyoshi TOYOTOMI passed away in 1598, those systems were to support the Toyotomi government; however, the laws did not always function.
- リーヌスはこれに異議を唱えて、問題を理解してそれをなおす人物は、必ずしもどころかふつうは、その問題を最初に記述する人間ではないと言った。
- Linus demurred that the person who understands and fixes the problem is not necessarily or even usually the person who first characterizes it.
- 「私を遣わした高貴な方が代理人のことも知られぬようにとお望みであり、また実を言うと、今言った肩書きも必ずしも私自身の者ではないのです。」
- 'The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own.'
- また、古墳文化の広がりをもってヤマト王権勢力の拡大と見なす意見があるが、宗教文化の広がりと権力の広がりとは必ずしも一致するものではない。
- While some people say that the spread in tumulus culture shows the expansion of the forces of the Yamato kingship, the expansion in religious culture doesn't necessarily correspond to the expansion of authority.
- しかし、現存する養老律令田令第29条において「私田」に関する記述があるように、律令体制は必ずしも「公の土地」にのみ立脚していた訳ではない。
- However, as there was a description on 'private fields' in Article 29 of 'Tatsukai' in extant Yoro Ritsuryo Codes (a version of Ritsuryo Codes revised in the Yoro era), the Ritsuryo system was not necessarily founded only on 'public lands.'
- それぞれの品種の酒米において、個々にそうした反比例が成り立つため、上級品種だからといって必ずしも下級品種よりも良い米質であるとは限らない。
- Because this inverse relationship exists individually for each variety of sakamai, the variety of the higher grade doesn't necessarily have better quality than the rice of the lower variety.
- 造立の事情は必ずしも明らかでないが、作風や、12躯のうち1躯の台座から「天平」の墨書が見出されたことなどから、天平期の作と見なされている。
- Although the reasons behind making the images are not necessarily clear, they are believed to have been made in the Tenpyo era judging from their styles and the fact the word 'Tenpyo' written in black ink was found on the pedestal of one of twelve images.
- ただし、守護大名による領国支配は必ずしも徹底したものではなく、畿内を中心に、国人層が守護の被官となることを拒否した例は、実は多く見られる。
- In fact, a Shugo Daimyo's rule over the fief was not always complete, and there were actually many examples, mainly in the area around Kyoto, where the Kokujin class refused to become Hikan of the Shugo.
- ただし、後鳥羽天皇のように三種の神器を持たなくても即位した例があるので、必ずしもこれらが皇位継承の絶対条件ではないことに注意する必要がある。
- However, we should bear in mind that having the Three Sacred Treasures of the Imperial Family is not always the crucial condition of the succession to the Imperial throne, as there was a case that Emperor Gotoba even without the three treasures succeeded to the throne.
- ただし、三田藩本領、摂津国灘地域、播磨国東部地方では発行された札の図柄が異なっており、必ずしも相互の地域で一元的に流通していたわけではない。
- However, han bills issued in the main territory of Sanda Domain, the Nada area of Settsu Province, and the eastern area of Harima Province had different designs, so bills were not always circulated in an integrated fashion in all areas.
- 師匠が肉体を去るときには少なくとも跡継ぎを選んで行くが、跡継ぎは必ずしも悟りを開いているとは限らず、その事は師匠とその弟子だけが知っている。
- Although masters choose their successors when they die, the successors have not necessarily attained enlightenment by that time, but that fact is only known to the master and the successor himself.
- 森重はそれをあたかもヘボン式ローマ字が日本語にとって必ずしも必要な聞き分けでないsh, ch, ts, fなどを聞き取ったことになぞらえた。
- Morishige explained it taking the Hepburn system of romanization for example, which distinguished the sounds not necessarily important for Japanese such as sh, ch, ts or f.
- ある評者が指摘したことだけれど、こうしたルールはおもしろい形で相互作用して、いつの時点でも最大の効用が報われるようには必ずしもなっていない。
- A respondent has pointed out that these rules interact in interesting ways and do not necessarily reward highest possible utility all the time.
- 自らの妻が乳母であることから関白の妻を近づけたくなかったためと思われるが、時忠が必ずしも清盛の意向に沿って動いていなかったことを示している。
- It seems that Tokitada did not want to bring the wife of the kanpaku close to the Crown Prince, since Tokitada's wife was a wet nurse; this shows that Tokitada did not necessarily act in accordance with Kiyomori's intention.
- なお、現在、名所・旧跡に立てられている案内碑は、そのほとんどが明治維新後に推定で置かれたものであり、必ずしも、実際の所在地と一致はしていない。
- Since the majority of the current information plaques for famous places and historic sites were installed based on assumptions after the Meiji Restoration, they do not necessarily correspond to the actual locations.
- ただしこの時代、生田のみならず、大阪の継山検校の継山流などでも同様の流れがあり、実際には必ずしも生田検校一人が行なったことではないと言われる。
- It should be noted, however, that there was a similar movement in the Tsuguyama school, led by Kengyo TSUGUYAMA in Osaka, and the changes were not necessarily made by Kengyo IKUTA alone.
- どちらの場合でも、漁業や流通の現場では、必ずしも同種か別種かを区別する必要があるとは限らないため、便宜的に異なる名前で取り扱われる場合がある。
- In any case, because it isn't necessarily important to distinguish whether they belong to the same species or not when they're caught and distributed to retail stores, they may be called by different names for the sake of convenience.
- 一般には「生酢」と解されているが、先述したように、古くは調味料として必ずしも酢を用いるとは限らなかったので、民間語源の類であるという説がある。
- Generally speaking, namasu is interpreted as '生酢, namasu' (raw vinegar), but as mentioned before, originally vinegar was not always used as a seasoning and so some say that it is a sort of folk etymology.
- 木下直之は夜嵐おきぬの物語について「物語も画像も必ずしもキヌの事件に必ずしも内在する必要はなく、戯作者と絵師の判断に委ねられる」と述べている。
- Naoyuki KINOSHITA mentioned about the story of Yoarashi Okinu that the story and image do not always have to inhere in the affair of Kinu and are left to the judgment of a dramatist and a painter.
- 戦国時代の城は、“よく知られ、有名”でないために、開発に際して必ずしも十分な調査や記録がなされないままに貴重な遺構が破壊されてしまうこともある。
- As castles of the Sengoku Period are not 'well-known and famous,' precious structural remains are sometimes destroyed without sufficient research and recording in developing land.
- 通常そのような上下関係がある席では、目上の者が座るまで待って座布団に座るのが一般的であるが、目上の者が遅れて来る場合は必ずしもその限りではない。
- Usually if there is a hierachical relationship in the seating arrangements, it is common to wait until the person in the place of honor or other superiors have sat before sitting down, however this may not necessarily be the case if the person is arriving late.
- 特定の目的のためなら、我々のシステムを民主主義や資本主義 −あるいはもっとマシな− 産業主義と呼ぶことは、必ずしも間違いとは言えないかもしれない。
- For certain purposes it's not too misleading to call our system democracy or capitalism or -- better still -- industrialism,
- ただ、現実には百姓層の階層分化が著しく進んでおり律令制的な人別支配はもはや不可能な段階に至っていたため、延喜の治は必ずしも成功したとは言えなかった。
- However, in reality, Engi no chi was not necessarily successful as the rank differentiation of the farmer class was significantly accelerated so, the rule over people based on the Ritsuryo system had reached the stage no longer being possible.
- また現実の農業従事者は必ずしも百姓という呼称を差別的だととらえているとは限らず、むしろ一部の篤農家は自らを誇ってあえて百姓と自称する向きも見られる。
- It is not always true that actual agriculture workers considered the term 'hyakusho' as discriminatory, and some practical farmers who are proud of themselves, call themselves hyakusho.
- ほとんどの作品に必ずしも実装を要求されないことがらや、ちょっとした論争になっているようなことがらについては、わたしはあえて軽く触れるにとどめました。
- I have intentionally only mentioned points here which do not require major amounts of work to implement, and about which there is little controversy.
- だし巻き卵との違いは必ずしも明確ではないが、1つには厚焼き卵は砂糖で甘味を強めに付けるのに対し、だし巻き卵はみりんのみで甘さを抑えるということがある。
- Differences from Dashi-maki Tamago are not always clear, however, Atsuyaki Tamago is sweeter adding sugar than Dashi-maki Tamago only adding mirin (sweet cooking rice wine).
- これらは必ずしも絶対的な穢れのみというわけではなく、行為などによって異なることが多い(例えば、ある動物に触れるのは構わないが食べてはいけない、など)。
- These are not necessarily absolute Kegare, and differ in many cases depending on acts (e.g. it is alright to touch a certain animal, but eating it is prohibited, etc.)
- これらの世襲宮家は、建前上は正統な皇位継承権をもつ家系であることを主張できる存在ではあったが、必ずしも皇統断絶の危機に備えて存続していたのではなかった。
- These Seshu-Miya-ke had a legitimate right of succession to the Imperial Throne, and were not there only to ensure succession in the event that the Imperial line should die out.
- 旧福知山市内には地名(字・小字)、自治会名、通称など複数の街区名が存在し、なおかつ自治会名は必ずしも別名称の街区の範囲と一致しないため非常に複雑である。
- In Old Fukuchiyama City, there are two or more block names such as place names (Aza and Koaza), names of residents' associations, commonly-called names, etc., and the name of residents' association do not always correspond to the name of the city blocks, making the area very confusing.
- もっとも、20世紀以降の美術については、作者がもっぱら海外で制作していたり、国境を越えて幅広く活動していることが多く、上記の考え方は必ずしも妥当しない。
- And the above-mentioned idea about the geographical range does not always apply to the art from the 20th century, because many Japanese artists have come to produce their arts only in foreign countries or make their activities worldwide.
- ただ、インドの叙事詩「マハーバーラタ」では、ヴィローチャナとは太陽神のことであり、必ずしもヴィローチャナという言葉がアスラ王のみを意味するわけではない。
- However, in 'the Mahdbharata,' an epic poem of India, Virocana means the sun god but doesn't necessarily mean only King Asura.
- 一般には「生酢」と解されているが、それは調味料としてもっぱら酢を使用するようになったことによる付会の説であり、古くは調味料は必ずしも酢とは限らなかった。
- It is generally understood as meaning 'raw vinegar,' but this is an incorrect theory that came about due to the changing use of vinegar solely as a seasoning, whereas in ancient times vinegar was not necessarily used as a seasoning.
- なお、両者の線引きは必ずしも明確ではなく、多くの演者によって演じられる新作落語(桂米朝 (3代目)作「一文笛」等)のように境界線上にある作品も少なくない。
- The distinction between classical rakugo and new rakugo is not always clear, and a number of works such as Little Flute (a new rakugo performance created by the third Beicho KATSURA and performed by many storytellers) are deemed to be ambiguous in terms of which category they belong to.
- 清和源氏における「多田源氏」が指す一族の解釈は必ずしも定まったものではなく、今日に至るまで以下のような用い方が流布しているがいずれも誤りではないといえる。
- There are various interpretations on 'Tada-Genji' of Seiwa-Genji as follows today, and all interpretations have good reasons.
- 「厨子」との区別は必ずしも明確でないが、構造、形式、形態、技法など、実際の社寺建築に準じて製作されたものを「宮殿形厨子」ないし「宮殿」と称することが多い。
- Kuden is not clearly distinguished from 'Zushi', but generally those made like real shrines and temples in their structures, models, forms, and techniques are called 'Kuden-style zushi' or 'Kuden'.
- この時代の貿易は遣唐使に付随して行われる朝貢貿易(朝貢に対する回賜・購入)が主であったが、必ずしも民間の交易船が存在しなかったことを意味するものではない。
- Although the trading at that time was mainly the tribute trade (tribute, and gift returns, purchases to conform it) along with the dispatch of Japanese envoy to the Tang Dynasty China, it does not mean that there were no private trading ships.
- 最近の小説や評論の類それにインターネットのホームページも早雲を「大器晩成」の典型として享年88説を採っているものが多く、必ずしも一般に定着した訳ではない。
- Recent novels, reviews and postings on the Internet still maintain that Soun was a man who 'bloomed late in life' and died at the age of 88, and neither of the above theories have been established among the general public.
- なお、太郎、次郎・・・という名は必ずしも出生順と一致せず、例えば宇喜多秀家は次男であるが「八郎」であったり、茶屋四郎次郎のように代々襲名される場合もあった。
- Names such as Taro and Jiro do no always correspond to the order in which they are born. For example, although Hideie UKITA was a second son, his childhood name was 'Hachiro' (meaning the 'eighth' son), and in other cases, a predecessor's name was handed down, as seen in the case of Shirojiro CHAYA.
- もし間人皇女=「中皇命」とすれば、なぜ彼女だけが特別にこうした呼称で呼ばれる必要性があったのかを考えられるが、斉明天皇だとする説もあり、必ずしも確証は無い。
- If Hashihito no Himemiko was the same person as 'Nakatsusumera-mikoto,' there is a question why only she had this special name; alternatively, it is said that this name could have been for Empress Saimei, but there is no proof.
- 当初のぱっちは必ずしも下着ではなかったが、現代では主に関西で、ズボンの下、トランクスやブリーフの上にはく、木綿製または羊毛製のものを指して「ぱっち」と言う。
- Although initially Patch didn't necessarily refer to underwear, 'Patch' today means, mainly in the Kansai region, wool or cotton clothing worn over trunks or briefs and underneath the pants.
- 政治的には高倉の側近である藤原隆季・土御門通親と共同歩調を取ることが多かったが、清盛や後白河とは必ずしも親密とはいえず、時にはその意向に逆らうこともあった。
- Politically, he often kept common pace with FUJIWARA no Takasue and Michichika TSUCHIMIKADO, but we cannot say that he was close to Kiyomori or Goshirakawa, and he sometimes opposed their intentions.
- 当時の日本は米や布などの物品貨幣が一般的であり、社会経済水準が貨幣を必ずしも要していなかったため、畿内とその周辺国以外にはあまり普及しなかったとも考えられる。
- At that time in Japan, rice and cloth were the popular items to exchange as material money, because then-current society of Japan had not reached yet to the economic level to necessiate money currencies, and therefore circulation of money was limited to the Kinai area (countries near Kyoto.)
- ただし、比較的近年に至るまでバンクロフト糸状虫によるフィラリア感染症は九州南部を中心に日本各地に見られ、疫学的には必ずしも感染地を沖永良部島には特定できない。
- However, filaria caused by the Wuchereria bancrofti nematode was found throughout Japan and mainly in the south of Kyushu until relatively recently, so it cannot be confirmed that he contracted the infection in Oki-no-erabujima Island.
- また、城砦としての防衛能力を重視した場所は必ずしも交通の便が良いところではなく、交易都市の色彩を強めるにつれ城が放棄され陣屋などに行政中心が移ったケースも多い。
- Additionally, places that placed an emphasis on defensive ability as a castle retreat were not in places with good transportation, and as they started to increasingly become trade cities, Jinya instead of castles became the center of government.
- 追号は天皇が崩御した後に贈られる称号であり、制度上は必ずしも元号が追号になるわけではない(明治以降は慣例を踏襲しただけであり、旧皇室令等でも規定されていない)。
- A posthumous title is the title given after the demise of the Emperor and gengo (era name) does not necessarily become his posthumous title from an institutional standpoint (after Meiji period the custom was just followed and nothing is prescribed for the posthumous title in Kyu Koshitsu-rei (the Old Imperial Families' Act) and so on).
- 死を迎えることの意味を説いた古い文献としては、エジプトやチベットで作られた『死者の書』が知られているが、それは必ずしも臨終時の問題に焦点を合わせたものではない。
- Although the books titled 'Book of the Dead' that were written in Egypt and Tibet are known as the old literature that explains the meaning of dying, they do not necessarily focus on issues at the time of one's death.
- ただし、幕の内弁当が弁当の典型的・代表的な存在であったことから、必ずしも「幕の内弁当」で呼ばれるとは限らず、単に「弁当」「御弁当」などと呼ばれることも多かった。
- However, as a Makunouchi-bento was the typical and standard type of bento, people did not always call it 'Makunouchi-bento,' but just called it bento or obento, a boxed lunch.
- というのは、the Grateful Dead が示したように、 ファンの間で行なわれる個人的なコピーは必ずしもアーティストにとって問題とは限らないからです。
- as the Grateful Dead showed, private copying among fans is not necessarily a problem for artists.
- 名前の由来について、古事記伝によれば「御名の須久那(スクナ)はただ大名持(オホナムチ)の大名と対であるため」とあり、名前が必ずしも体の大きさを表すわけではない。
- The source of the name Sukunabikona is, according to 'Kojiki,' his name 'Sukuna' (few, little) is just in contrast with 'Ona' (many, big) of Onamuchi, and the name does not necessarily mean the size of his body.
- 現在では津田説が細部まで正しいとは必ずしも考えられてはいないが、日本神話を考古学などの証拠なく弥生・古墳時代の史的事実の反映と考える説は基本的に退けられている。
- Nowadays, the fine details of the Tsuda theory are not always considered to be correct, but the approach that views Japanese mythology as a reflection of historical facts from the Yayoi to the Tumulus periods without archeological proof, is basically avoided.
- 都市圏の中心となるべき舞鶴市は高等学校等の教育機関が国立1校(舞鶴工業高等専門学校)、公立2校、私立1校と少ないため、統計上、昼間人口の吸収率は必ずしも高くない。
- Maizuru City, the center of the urban area, has a few educational institutes including high schools, that is only one national high school (Maizuru National College of Technology), two public schools, and one private school, and consequently the daytime population is not necessarily large in statistics.
- 地理的には南部が桂川 (淀川水系)流域、北部が由良川流域であり、普段から交流も多い地域であるが、文化圏としては方言など多少の差異もあり、必ずしも単一とはいえない。
- Much interaction exists between its southern part, which is located along the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) and its northern part, which is located along the Yura-gawa River, but it cannot be said that the area constitutes a single cultural area, due to the slight differences in dialect which exist between the two regions.
- 水野のいう「王朝」の拠点が時代により移動していることも政治の中心地が移動しただけで往々にして見られる例であり、必ずしも劇的な権力の交替とは結びつかないとされている。
- What Mizuno says the transfer the base of the dynasties according to times is a common example of simply moving the political center, which does not necessarily linked with the drastic change of the political power.
- ただしこれは、経典に書かれている時間・時期的な記述や場所、またその内容から、あくまでも順序だてて分けただけで、必ずしも釈迦が絶対的に必ずその順番で説いたわけではない。
- However, the above time-series classification was made simply based on the time, descriptions relevant to time and places that are described in scriptures together with their contents, it does not necessarily mean that Shaka actually preached in this order.
- 師・賀茂真淵との関係では「後によき考への出できたらんには、必ずしも師の説にたがふとて、なはばかりそ」と言い、師の教えを仰ぎながらも良いと適ったことは遠慮なく主張した。
- Although he asked for Mabuchi's instruction, he insisted, without hesitation, that what he believed was right, even against his mentor, saying, 'If I have a good thought later, I would dare to state that even if that thought conflicts with my mentor's view.'
- 概ね以下の4種類に分類されているが、この分類は必ずしも全国共通のものというわけではなく、特に大型車と特定大型車の区別がない地域や、これらと中型車を同一とする地域は多い。
- The vehicles are roughly divided into the following four types, but it does not mean that these types are common throughout the nation; in fact there are many areas where the distinction between full-size cars and specific full-size cars is not made or full-size cars and specific full-size cars are included in the category of medium-size cars.
- 但し、「平均被引用数」では上位3位を振興機構・理研・自然科学研究機構で占める上に、東京工業大学や東京医科歯科大学など非帝大系が健闘するなど帝大優位とは必ずしも言い難い。
- The top three regarding the 'average number of quotations' are Japan Science and Technology Agency, RIKEN, and National Institutes of Natural Sciences, followed by universities, such as Tokyo Institute of Technology and Tokyo Medical and Dental University, other than Imperial Universities, thus Imperial Universities did not have precedence.
- さらには、一部の公家も限定的とはいえ、必ずしも自衛目的のみとは言えない軍事活動に自ら携わるなど、あらゆる階層を通じて、ある種の”力に対する信奉”があったことは注目される。
- It is noted that, in all social classes, there was a certain type of 'belief in power' as seen in the fact that, although it was in limited scale, certain court nobles were engaged in military activities which could not be deemed for self defense purpose only.
- ただし、守護大名による領国支配は、後世の戦国領国制と比べると必ずしも徹底したものではなく、畿内を中心に、国人層が守護の被官となることを拒否した例も、実際には多く見られる。
- The provincial control by the shugo daimyo, however, was not as complete as the one in the Sengoku-ryogoku system during the later period: in fact, there are many examples in which the Kokujin refused to serve as a vassal of the shugo, particularly in the Kinai.
- だが、中世以降次第に百姓の本分を農とすべきとする、実態とは必ずしも符合しない農本主義的理念が浸透・普及し、明治時代以降は、一般的に農民の事を指すと理解されるようになった。
- However, a principle of agricultural fundamentalism stating that the sphere of hyakusho should be agriculture, which did not always match the reality, was gradually passed through and spread since the medieval period, and the term was begun to be understood generally as a person engaged in agriculture.
- ただし、唐代の江南では兵役がほぼ免除されていたり、日本では東国(関東地方)ばかりが防人の兵役義務を負っていたなど、必ずしも一律的に兵役が課されていないという実態があった。
- In fact, military service was not equally imposed on the people so that, for example, in Tang China, people in Jiangnan were exempted from almost all of their military services, and in Japan, only the people of the Kanto region were required to serve as frontier guards.
- しかしながら、竪穴の平面形態や柱穴、炉などの住居跡として保持する要因が不統一であり、必ずしも旧石器時代の明確な包含層から検出されていないものもあって確実な例とは言い難い。
- However, it cannot be said that they are definitely examples of remains in the Paleolithic period, because the elements of a dwelling site, such as the floor layout of such a pit dwelling, the column pits and the furnace, lack consistency and because some of them were not found from the earth layers that can be identified clearly as those in the Paleolithic period.
- しかし、こうした問題が必ずしも理論の資格剥奪にはならないし、それに創造説を科学理論としてもっと信用のおけるものにするようなことは何も付け加えていないのも確かなことなんだ。
- However, such issues do not necessarily disqualify the theory—and they certainly add nothing to make Creationism more credible as a scientific theory.
- ただし、ヤマト王権は独自性を持った様々な部族の連合政権的な物だったらしく、ヤマト王権の支配域と当時の大和民族の分布域をイコールで結ぶことは必ずしも適切ではないかもしれない。
- However, it might not be appropriate to think that the range of the Yamato sovereignty's domain and the distribution of the Yamato race at that time were equal because the Yamato sovereignty appeared to be a coalition government of various tribes which had their own sovereignty.
- 戦後、日本史研究の進展に伴い、律令支配を原則としていた奈良期-平安前期と、律令を必ずしも支配原則としなくなった平安中期・後期とを別個の時代ととらえる考えが主流を占めていった。
- With the study of Japanese history progressed after the War, the view which regards Nara/early Heian period, during which the Ritsuryo system was the basis of governance, and mid-Heian/late Heian period, during which the Ritsuryo system was not necessarily the basis of governance, as separate periods became dominant.
- これは、群集が組織化されていく際の最初の特徴でもあるのだが、意識的な個人が消滅し、感情と思考があるきまった方向に向かうときには、必ずしも多数の個人が同じ場所にいる必要はない。
- The disappearance of conscious personality and the turning of feelings and thoughts in a definite direction, which are the primary characteristics of a crowd about to become organised, do not always involve the simultaneous presence of a number of individuals on one spot.
- ただし、律令制の死滅は、律令もしくは律令法の死滅を必ずしも意味していないので、律令の名目上の完全な終焉時期も重要であるが、制度としての律令制が崩壊したことに注意する必要がある。
- The extinction of the Ritsuryo system does not necessarily mean the extinction of the Ritsuryo codes or Ritsuryo law and, although the time when the Ritsuryo ceased to exist in name is also important, it should be noted that it was the system based on the Ritsuryo that collapsed.
- しかし全くの絶学とはならず、清初においては右派が中心だったため穏健となり、陽明学は「聖学(=朱子学)と異同非ず」と 康熙帝が言うように必ずしも異学視されていたわけではなかった。
- But Yomeigaku did not completely disappear, and led by the right-wingers during the early Qing period it became more moderate; as Emperor Kangxi's statement that Yomeigaku was 'not different from Seigaku (= Shushigaku)' shows, Yomeigaku was not considered unauthorized teaching.
- いっぽう造り酒屋は、純粋に酒を造りそれを売っていた所という概念で、規模も必ずしも大きくなく、ときには蔵人が一人で営んでいて、場所も都市の中だけでなく農村部や山間部にも多かった。
- On the other hand, the overall concept of sake brewers was to brew and sell sake and, the scale was most often not large however, at some stage the brewers began to work alone and apart from the centers of large towns, they also became numerous in rural towns and mountain villages.
- ただし、その旋律は各派いずれも比較的箏の旋律に沿ったユニゾン(同音)に近いものであり、原曲の胡弓の旋律とはまったく違っているので、作曲者が目指した本来の姿とは必ずしも言えない。
- However, the tune of shakuhachi is rather similar to that of koto to be played rather in unison and totally different from the original tune of kokyu, which may not be different from the sound intended by the composer.
- 現代の源姓の人物は歴史上の源氏と必ずしも関係があるわけではないが、源義高の子孫は現在も源を今日的な意味の姓として名乗っており、江戸時代の資料等にも苗字が源であり、姓も源とある。
- Although persons who name the family name of Minamoto in modern age are not necessarily connected to historical Minamoto clan, the descendants of MINAMOTO no Yoshitaka take the family name of Minamoto as the modern family name, and in the materials in Edo period it is written that Minamoto is a family name and Minamoto is a surname.
- 現代の源姓の人物は歴史上の源氏と必ずしも関係があるわけではないが、源義清の子孫は現在も源を今日的な意味の姓として名乗っており、江戸時代の資料等にも苗字が源であり、姓も源とある。
- Those who have the family name of Minamoto at the present day are not always related to the historical Minamoto family, but descendants of MINAMOTO no Yoshikiyo use the family name of Minamoto in contemporary meaning, and materials written in Edo period also say their family name is Minamoto.
- People living today with the family name Minamoto are not necessarily related to the historical Minamoto clan, but for the descendants of MINAMOTO no Yoshikiyo, the name is still used as a relevant surname; there are also descriptions in historical materials from the Edo period about how Minamoto was used as a Myoji or Sei (family name).
- しかし、妙法院と本覚院の関係は必ずしも明確でなく、本覚院から分かれて妙法院が成立したとする説、逆に妙法院から本覚院が分かれたとする説、妙法院は本覚院の別号だとする説などがある。
- However, the connection between Myoho-in Temple and Hongaku-in Temple is not known with any certainty, and there are theories that Myoho-in Temple was founded after separating from Hongaku-in Temple, opposing theories that Hongaku-in Temple separated from Myoho-in Temple, and a theory that Myoho-in Temple is an alias for Hongaku-in Temple.
- また、必ずしも単一の株だけが用いられるわけではなく、日本酒酒母造りを混合したり、出来上がった酒をブレンドするなどの手法でそれぞれの株の長所を組み合わせた形で用いられることも多い。
- Instead of using just one kind of strain, sake is usually made from a blend of sake yeast mashes, or by blending finished sake liquors, thus combining the merits of each strain.
- たしかに「元禄時代」というと、のちに「昭和元禄」という語も生まれたほど、天下泰平で町民文化が百花繚乱した豊かな時代というイメージが持たれているが、必ずしも実態はそうではなかった。
- 'The Genroku era' is surely thought of as a time of affluence when the world was peaceful and tranquil and when townspeople's culture blossomed, such that the word 'Showa Genroku' was created later, but in fact that was not necessarily true.
- 1935年には親しかった平沼騏一郎を通じて陸軍皇道派の荒木貞夫、真崎甚三郎といった将軍と交際するようになり、西園寺公望の政治信条とは必ずしも相容れない立場をとるようになっていた。
- In 1935, through his close friend Kiichiro HIRANUMA, he began to associate with the generals of Kodoha (the Imperial Way group) of the army, such as Sadao ARAKI and Junzaburo MASAKI, taking a stance which was not always compatible with the political policy of Kinmochi SAIONJI.
- ただし、現在の神社神道では、御霊代・巫(かんなぎ)という表現があり、いわゆる依り代のことであるが、森羅万象を必ずしも、神の神体や神の宿るものとして考えていないため、限定的である。
- However, current Shrine Shinto (Shintoism based on government-organized shrines) uses the terms 'mitamashiro' (an object that is honored in place of a person's soul or a deity's sprit) and 'kannagi' (a female spiritual medium), which are basically the same as yorishiro but are more restrictive because not all objects from the natural world are considered to be shintai or an objects where gods reside.
- 必ずしも全ての椀や皿を食事の際に口元に運ばない食文化の上で、食器に顔を突っ込まんばかりに前屈する犬食い姿勢が推奨されているわけでもなく、皿などに口を直接つけることも避けられている。
- It is not necessarily the case that Inugui, eat in a stooped position as if they put their heads into the food, is recommended in food culture where people don't bring bowls and plates to their mouths when they eat, and putting their mouths directly to plates and other utensils is also avoided.
- しかし、必ずしもそればかりの影響のみにては決まらず、果樹などにおいて表作・裏作があるのと同様に、飛散量は1年おきに増減を繰り返すか、2~3年で増減を繰り返すパターンがよくみられる。
- However, this is not the only factor and just as fruit trees have a main season crop and an off-season crop, patterns have also been observed in which airborne pollen levels fluctuate every other year or on a 2-3 year basis.
- ただし、例えば土佐では皮を残さず切り落とすなど、地方によって異なり、切腹人があえて首を切断することを希望する場合もあり、必ずしも「抱き首」にしなければならないということはなかった。
- However, there were difference among different areas, such as the practice of completely severing the head in Tosa as well as instances in which the seppukunin wished that his head be completely severed, so it was not the case that 'daki-kubi' absolutely had to be carried out.
- そのため、上述した事実から「この酒米の種類では大吟醸はできない」といった議論がなされることがあるが、上記のような理由から、それは必ずしもその酒米の良し悪しを序列化するものではない。
- Therefore, given the above facts it is sometimes said that 'Daiginjo can't be produced from this variety of sakamai,' but given the above-described reasons their quality isn't graded as sakamai.
- 死因となったともいわれた鯛の天ぷらは、生涯の最初で最後の贅沢であった(さらに言えば、鯛の天ぷらは当時の常識で言えば漁師などが食べるものであり、必ずしも贅沢すぎるものではなかった)。
- The fried sea bream that might have caused his death was his first and last extravagance in his life (adding more, fried sea breams were eaten by fishermen, and according to the common sense at that time, they were not too extravagant).
- 徳子は高倉天皇より6歳も年上で、必ずしも仲睦まじくなく、天皇は葵の前を寵愛し、彼女が急死すると悲嘆にくれたが、その後は冷泉隆房(清盛の娘婿)の恋人であった小督を溺愛するようになった。
- Tokuko was six years older than Emperor Takakura and the relationship between them was not necessary favorable, the Emperor loved Aoi no Mae and he was heartbroken after she died, then the Prince favored Takafusa REIZEI's (Kiyomori's son in law) lover, Kogo.
- なお、必ずしも文人とされる人物が「文人」という名辞をもって自らをはっきり規定していたのではなく、後に「文人」としての枠組みにその人物を収めた場合も多分にあるということを留意されたい。
- In addition, it needs to be paid attention to that not all Bunjin clearly identified themselves as 'Bunjin' in those days, but many of them were rather classified into 'Bunjin' in later years.
- この場合の由来とは、必ずしもマーティンたちが新造したことに限定するものではなく、中国古典等に使用されていた熟語を法律用語に転用し、表記は同じでも意味が変容されているものも含んでいる。
- These new words were not limited only to those words that Martin and others created, but also includes phrases from Chinese classics that were transformed into legal terms; these were written the same way but had different meanings.
- 般若経典の内容から、声聞の教え、すなわち部派仏教の中でも当時勢力を誇った説一切有部を指して大乗仏教側から小乗仏教と呼んだと考えられているが、必ずしもはっきりしたことは分かっていない。
- Based on the content of the Hannya-kyo sutras, it is thought that the teachings by Shomon (Sharavakia), or Setsuissaiubu (Sarvaastivaadin), which were very influential at that time even among other sects of Nikaya Buddhism, were called Hinayana by the Mahayana Buddhism side; however, this remains unclear.
- しかも、かくのごとき驚くべき暗合がつづいて起こるというのは、必ずしも疑うべきことではなく、こういう場合も往々(おうおう)にあり得るということを勘定のうちに入れておかなければならない。
- But it was unquestionable that remarkable coincidences did continually occur, and they must be taken into account in dealing with such a subject.
- もっとも、寄進系荘園の一般的形態は、自分の私領だけの寄進ではなく、その周辺の国衙領も切り取る(加納)形で行われるし、必ずしも在地領主の主導で行われた訳ではないことにも注意は必要である。
- The common form of donated manors did not just involve a private manor, but (Kano) a style that carved out Kokugaryo and was not under control of the local lord.
- 「穢れ」に対立する概念は「清浄」または「神聖」であるが、穢れと神聖はどちらもタブーとして遠ざけられる対象であり、タブーであることだけが強調されて、必ずしも厳密に区別できないこともある。
- Opposite concept for 'Kegare' is 'purity' or 'sacredness,' but both Kegare and sacredness are often the subject to be avoided as taboo things and it is only emphasized that both are taboo and it is not always possible to distinguish one from another strictly.
- 執権北条時頼が執権引退後も執政を行うことから、幕府権力は執権の地位よりも北条泰時を祖とする北条氏本家(得宗家)に集中するようになり、執権が必ずしも幕府最高権力者というわけではなくなった。
- Tokiyori HOJO, regent to the Shogun, continued to manage the affairs of state even after retiring as regent, further shifting the concentration of bakufu power and authority from the position of regent to the main branch (Honke) of the Hojo clan, of whom Yasutoki HOJO was the progenitor, by which change it could no longer be said with confidence that the most powerful person in the bakufu was necessarily the regent to the Shogun.
- 『源氏物語』の巻々が執筆された順序については、「桐壺」から始まる現在読まれている順序で書かれたとするのが一般的な考えであるが、必ずしもそうではないとする見方も古くから様々な形で存在する。
- The order in which the chapters of 'The Tale of Genji' would have been written is generally considered the same as the present order, starting with 'Kiritsubo,' but in this regard there have been various opinions since the old times.
- 所領を巡る紛争(所務沙汰)の際には、幕府の保証する地頭の地位だけでは必ずしも十分ではない場合もあり、地頭の中には荘園領主・国司から荘官、郡司、郷司、保司として任命される者も少なくなかった。
- Since vassals appointed as land stewards by the bakufu did not always have the authority to settle territorial disputes, they were also often appointed by manorial lords and imperial government officials as manorial officials ('shokan' in Japanese), local magistrates ('gunji'), local administrators ('goji') or governor of imperial territories ('hoji') to give them appropriate authority.
- 広義の温泉(法的に定義される温泉):日本の温泉法の定義では、必ずしも水の温度が高くなくても、普通の水とは異なる天然の特殊な水(鉱水)や火山ガスが湧出する場合に温泉とされる(温泉の定義参照)。
- Hot spring in the broad sense (hot springs defined by the law: In order to be defined as hot springs, according to the Japanese Hot Spring Law, water in question is not necessarily required to be hot so long as it is natural and special water that is different from normal water (mineral water) or it gushes out together with volcanic gas (refer to the definition of hot springs).
- 当寺の創建事情については必ずしも明らかではないが、寺伝では天平7年(735年)、 聖武天皇の勅願により良弁(ろうべん、奈良東大寺の初代別当)を開山として藤尾山観音寺という寺号で開創したという。
- The details surrounding the founding of Kaijusen-ji Temple are not entirely clear but, according to temple legend, it was founded in the year 735 under the name 'Fujioyama Kannon-ji Temple' by Roben (the first priest of Todai-ji Temple in Nara) on the order of the Emperor Shomu.
- 何ぞ不可ならん」と啖呵を切ったと言われている(『続本朝通鑑』)が、当時、即位に当たって神器の存在は必ずしも要件とはされておらず、治天による伝国詔宣により即位が可能であるとする観念が存在していた。
- Nothing is the matter' ('Zoku Honchotsugan' (history book edited by the Edo bakufu) he is said to have openly said, but the existence of the Sacred Treasures was not mandatory for ascension and the Denkoku Shosen by the Chiten was thought to have been sufficient in those times.
- 徳川幕府を代理する立場ではあるが、江戸を離れた京都にあって天皇の信任を得る一方、必ずしも江戸の幕閣の意向を代弁するわけではなく、相対的に独自の勢力を形成していたとする見方からこのように呼ばれる。
- Originally they were to represent the Tokugawa Shogunate, however, in Kyoto, far from Edo (present Tokyo, the hub of the Shogunate), they gained the Emperor's trust and didn't always speak for the Shogunate, but instead formed an original force of politics; for that reason recently there is a historian saying that they should be called the 'Ichikaiso Government.'
- なお、通説では第3部はおそらく式部の作(第2部執筆以降かなり長期間の休止を置いたためか、用語や雰囲気が相当に異なっているが、それをもって必ずしも他人の作とまで言うことはできない)というものである。
- It is generally accepted that the third part was written by Shikibu (the long interval after finishing the second part might make a difference in diction and atmosphere, but it is not necessarily possible to attribute it to a different author).
- 近藤成一は、従来の議論は国家権力が単一であることを前提としているが、その前提を捨てて、国家権力の並存・対立を視野に入れるならば、鎌倉幕府の成立は朝廷から権限を受権したか否かに必ずしも関係しないとした
- Seiichi KONDO mentions that the traditional arguments depend on the assumption that the national authority was unitary, but undermining the assumption and taking the coexistence and the confrontation of national authority into consideration, the establishment of the Kamakura bakufu did not necessarily have a connection with whether it was empowered by the Imperial Court or not.
- 屋台や行商や街商と重複する部分もあるが、行商は固定客に対しての訪問販売が主であり、街商は市や縁日で一所(ひとつところ)で留まって商売する事や物売りが必ずしも屋台ではなかった事から区別する事が出来る。
- Monouri partly overlaps with food stalls, peddlers, and stallholders, but differs from them in that monouri does not necessarily use the food stall, that peddlers mainly sell goods to fixed customers by door-to-door sales, and that street vendors do their businesses by occupying their places in bazaar or small-town festivals.
- 板垣は日本の民主主義発展に大きな功績を残したが、彼自身は無欲恬淡、金銭欲も淡白でしたたかさがなく(端的に言えば「いい人」)、清濁合わせ呑むことが要求される政治家としては必ずしも有能だったとは言えない。
- While there is no doubt that Itagaki immensely contributed to the growth of Japan's democracy, however, because of his selfless character with no thirst for money and with no wiliness (that is to say, he was simply 'a nice person'), he was not necessarily an adept politician, a profession that requires to be broad-minded enough to deal with all sorts of good and evil.
- その後も東宝で山本富士子や山田五十鈴らの女優と舞台で共演するなどしたが、東宝の興行方針に対する不満や自己の芸術観と菊田の脚本との相違・ずれなど問題が絶えず、この移籍は必ずしも成功とはいえないものだった。
- With Toho, he went on to appear on stage alongside actresses such as Fujiko YAMAMOTO, and Isuzu YAMADA, but dissatisfaction with Toho policies as well as continued disparities between his own artistic outlook and Kikuta's scripts meant that this move cannot be considered to have been a complete success.
- 現在では、神道の神々に対する信仰が抽象思考化したこともあって、鬱蒼とした鎮守の森そのものに対する崇敬の念は薄れ、氏子などの信仰者にとって神社の森は必ずしも必要なものとは考えられないことも多くなっている。
- Today, since belief in the kami of Shinto has become more abstract, reverence for the dense Chinju no Mori has faded, and the shrine forest, for believers such as ujiko (shrine parishioners), is often considered to be dispensable.
- 現在はキックボクシングの一種として”フルコンタクト・キックボクシング”という呼び名で知れ渡っており、競技として成熟しつつあるせいか、かつてのように必ずしも伝統的な空手のバックグラウンドは必要で無くなった。
- Currently, it is categorized as one variety of kickboxing and is widely known as 'full-contact kickboxing,' but a karate background isn't strictly required as it was before, partly because it has matured as a game.
- 従来この運動は「日本における信教の自由」を主張したものと評価されてきたが、三条教則批判を展開した島地や明如自身も国家神道に前向きであり、今日必ずしも思想・信条の自由を求めた運動ではなかったとの見方がある。
- Although this movement had been appraised as insisting on 'the freedom of faith in Japan' so far, some modern people think that Shimaji and Myonyo themselves were positive towards the idea of State Shinto and that it was not necessarily a movement to seek the freedom of faith and creed.
- 前述の通り武田軍の士気は旺盛であったが、戦場の勝頼から後方の長坂光堅(釣閑斎)に宛てた書状には「此度の戦を危ぶむ者もいる」という意の記述があり、武田家においても必ずしも楽観的でなかったと思われる節がある。
- As preciously mentioned, the morale of the Takeda forces was high, but Katsuyori wrote in his letter addressed to Mitsukata NAGASAKA (Chokansai) in the rearguard position 'Some men fear the battle this time,' indicating that the Takeda family was not necessarily optimistic.
- 『日本書紀』等に広隆寺草創に関わる記述があり、発掘調査の結果等からも草創が7世紀にさかのぼる古寺であることは確かだが、弘仁9年(818年)の火災で古記録を失ったこともあり、初期の歴史は必ずしも明確ではない。
- There are references to the founding of Koryu-ji Temple in ancient texts such as 'Nihon Shoki' and it has been confirmed by excavations that the temple dates from the 7th century, but the ancient records were lost to fire in the year 818 and the temple's early history cannot be determined for sure.
- 相馬御厨も大庭御厨も、本所の伊勢神宮は必ずしも下司となった寄進主(開発領主)を保護出来きれなかった、自分の取り分が確保され、更には増えるのなら、下司職が、源義朝でも、千葉常胤でも構わなかったということである。
- That indicates that honjo (proprietor or guarantor of manor) Ise-jingu Shrine could not always protect donators, or kaihatsu-ryoshu, who became their local official, and rather, it did not matter to them whether the position of the local official was held by MINAMOTO no Yoshitomo or Tsunetane CHIBA, as long as their share was guaranteed and, even more, increased.
- しかしながら、美しい女性を描いた洋画は数多いが、そのテーマはほとんどの場合神話や伝説、歴史、宗教などを主題に据えており(19世紀以降の洋画はそうではないものも多いが)、日本の美人画とは必ずしも同一視しがたい。
- However, while there are many Western paintings which depict beautiful women, the themes in most cases concern mythology, or legend, history or religion (although this is not the case with many of the Western paintings after the 19th century), they cannot always be regarded as being the same as the Japanese bijinga.
- さらに『易経』には経を占いの書として扱った『周易本義』、『詩経』には必ずしも礼教的解釈によらず人の自然な感情に基づく解釈をした『詩集伝』、「礼経」には『儀礼』を経とし『礼記』を伝とした『儀礼経伝通解』を著した。
- Furthermore, for 'I Ching,' he wrote 'Shueki-Hongi' (the real meaning of Zhouyi), which treated the classics as books on fortune-telling, and for 'Shikyo,' 'Shishu-den' (Annotation of Shi Jing, which interpreted it based on natural human emotions, and not necessarily based on Rei-kyo, and for 'Classic of Li' (Classic of Rites), 'Comprehensive Explanation of Classic of Yili and Annotation of Classic of Li,' which treated 'Girai (Yili)' as a classic and 'Classic of Rites' as tradition.
- まさにひたすら「南無阿弥陀仏」と唱え続けるその姿から、専修念仏の一派に括られがちであるが、実際は修験道や密教などの思想も複雑に混合し、呪術・祈祷などの民間信仰を行う信徒もいたため、必ずしも専修とは言えなかった。
- Because they keep on chanting 'Namu Amidabutsu,' they are often considered as part of the Senju Nenbutsu group, but in reality, other thinking such as Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) and Esoteric Buddhism were incorporated and some monto believed in local beliefs such as jujutsu (an occult art) and incantations, so it cannot be considered as Senshu (Single-Minded).
- 20世紀中後期頃までは、大化の改新が日本の律令制導入の画期だったと理解されていたが、20世紀後期頃から、大化の改新の諸政策は後世の潤色であることが判明しており、必ずしも律令制史上の画期とは見なされなくなってきた。
- Until the second half of the 20th century, it was understood that the Taika Reforms were an epoch in the introduction of the Ritsuryo system into Japan, but since the latter part of the 20th century, they have not necessarily been considered an important epoch in the history of the Ritsuryo system as it has proven that the measures of the Taika Reform were later embellishments.
- 加えて、全国政権の所在地ではないが大宰府や平泉町といった古代の主要都市や、中世以降のいわゆる小京都、更には金沢市や松江市など史跡に恵まれた近世の城下町をも「古都」と美称する傾向があり、その定義は必ずしも厳密ではない。
- It seems a definition of an ancient capital is not exact, because there is a tendency to call even old cities like Dazaifu and Hiraizumi, or so-called little Kyoto towns established in the medieval period, or castle towns of the early-modern times such as Kanazawa City and Matsue City with many historic sites as ancient capitals, though they had never been the center of national administration.
- 20世紀後半に入ってから、ヨーロッパの君主国のほとんどが男系女子や女系(父は臣民でもよい)にも王位継承資格を与えるようになったが、このような改革の多くは「男女平等」をその理由とし、必ずしも男系男子の不足とは関係がない。
- After the latter half of the twentieth century, a male-line female or a female-line male/female (his/her father can be a subject) is entitled to succeed the throne in most European monarchies; such reform was carried out for `Equality of the Sexes,' so, not always connected to shortage of male-line male.
- このように、土地資本を基盤とする反面、土地所有者ではない支配者層という独自な立場に立たされた武士の生活の安定と、安定成長政策とは必ずしも上手く融合できずに、金融引き締め的な経済圧迫政策がを打ち出されて不況が慢性化した。
- As noted above, while the economy was founded on land capital, samurai soldiers as the ruling class have no land ownership, and this peculiar situation made it almost impossible to secure a steady livelihood of samurai in harmony with the national stable growth polity, so that the tight monetary policy lying hard on the economy resulted in chronic recession.
- しかしながら、地租改正当時の測量技術が未熟であったこと、時間と人員の制約から測量の専門家でない素人が測量にあたったこと、また税の軽減を図るために故意に過小に測量したことなどから、その内容は必ずしも正確なものではなかった。
- However, the details of survey at the time of land-tax reform were not necessarily accurate; it was because the survey technique used was primitive, people who were not the specialists for survey engaged in the task owning to the constraints of time and human resources, and there existed people who deliberately underestimated their land to deduce tax.
- ただし現在でも「弓術」を名乗り古流を厳格に維持する流派や、また古流を維持しながらも「弓道」とする流派・団体も有り、「弓道」「弓術」の境界は必ずしも明確にあるものではなく、思想・技術面から見ても明確に分類できるものではない。
- However, some schools are still in existence which use the term 'Kyujutsu' to maintain a strict Tradition and others use the term 'Kyudo' even though they maintain a Traditional School, so, the borderline between 'Kyudo' and 'Kyujutsu' is not necessarily clear nor classified clearly from the aspect of concept and technique.
- 絵巻物に描き表された服装、建築、食物、武器武具、調度品等は、それが制作された時代の実態をそのまま反映したものとは必ずしも言えないが、服飾史、武具甲冑史、建築史、民俗学、有職故実などの研究のために貴重な視覚情報を提供している。
- Emakimono represents various items such as clothing, architecture, food, weapons and armor, furnishing goods, and so on, which do not necessarily reflect their real status in the days of production but, nevertheless, provides valuable visual information for various studies and research, including history of clothing, history of architecture, folklore, and Yusoku-kojitsu (studies in ancient court and military practices and usage).
- この本仏は紀元前のユーラシア大陸のインドに生まれて肉体を持ち八十年生きたと言うゴータマ・シッダルタ(釈迦)とは論者により必ずしも同体ではないが、ユーラシア大陸に生まれたゴータマ・シッダルタ(釈迦)の精神とも言える存在である。
- This Honbutsu is not necessarily recognized as identical with Gotama Siddhattha (Shaka), who was born in India of Eurasia continent before Christ and lived in flesh and blood for eighty years, but it may be considered as the spirit of Gotama Siddhattha himself.
- 『武家名目抄』によれば、太田氏・進士氏の世襲の職とされているが、進士氏が年始の式三献など恒例行事の供御を務めた例はあるものの、次のような記事が見られるため、供御方そのものは必ずしも特定の氏の世襲ではなかったと考えられている。
- According to 'Buke Meimoku-sho' (Compilation of historical data of the Edo period), this had been a hereditary post of the Ota and Shinshi clans, although there were some records about the annual events such as New Year's rite - shikisankon (three trays of drink and food) - in which the Shinshi clan took charge of the meals for the shogun, it seems that Kugokata itself was not constantly occupied by specific clans, because there are such cases as follows:
- アルギン酸やフコイダンなどの水溶性食物繊維に由来するぬめり成分やミネラル、エイコサペンタエン酸などの不飽和脂肪酸を葉状部よりも多く含むため、健康食品として摂取されることもあるが、必ずしも十分な医学的根拠を得るには至っていない。
- Because mekabu seaweed contains richer viscous components derived from soluble fibers such as alginic acid and fucoidan as well as minerals and unsaturated fatty acids including eicosapentaenoic acid than wakame fronds, it is occasionally consumed as health food but its medical values has yet to be adequately substantiated to date.
- しかしながら、この「則天去私」という語は漱石自身が文章に残した訳ではなく、漱石の発言を弟子達が書き残したものであり、その意味は必ずしも明確ではない(人が生きるうえでの指針のように捉える説と、創作上の態度と捉える説などがある)。
- The word 'Sokutenkyoshi' was not written by Soseki in his sentences, but dictated by his disciples, therefore, its meaning is not very clear (according to an opinion, it is understood as a guiding principle for human life, and according to another opinion, it is understood as an attitude in creation.)
- また南北朝期の頃から、荘園公領制を支えていた職の体系が動揺し始めており、それまで職(しき)の継承は世襲による場合が多かったのに対し、職が金銭で売買されたり、必ずしも世襲によらなくなるなど、職の遷代と呼ばれる現象が起きつつあった。
- Besides, the system of shiki (the right of property, title, etc.) underlying Shoen koryo sei; the land governance system in the middle ages, started becoming unstable with the `transfer of shiki;' shiki was transferred using money or was not always succeeded by heredity while the succession of shiki (the right of property, title, etc.) had been based on hereditary transfer in most cases until then.
- ただし、上述の近鉄特急と異なり、日光市・鬼怒川温泉・足利市・赤城山など、スペーシア・「りょうもう」などといった特急が直接乗り入れる箇所(新幹線では在来線や私鉄・バス等との乗換えが必要)を除き、必ずしも東武特急は優勢とはいえない。
- However, contrary to the limited expresses of Kintetsu described above, it cannot be said that limited expresses of Tobu are always dominant, except such areas as the Kinugawa hot-spring in Nikko City and Akagi-yama Mountain in Ashikaga City, where limited expresses, such as Spacia 'Ryomo,' were operated (to reach these areas using a Shinkansen line, another train on a regular railway line or private railway line or a bus must be utilized).
- 古来からの古神道は、後から意味付けされたものも多く、その対象も森羅万象に及ぶので、必ずしも定常に当てはめることはできないが、古神道に始まり現在への神道までの流れとして時系列や、漢字や日本語としての古語の意味などを考え、記述する。
- Many concepts have been added to Koshinto since ancient times, including the idea of shinra bansho (all natural things in the world), making it very difficult to classify the religion precisely, but the following concepts--as well as comments concerning the meaning of the Chinese characters and ancient Japanese words used in Shinto terms--of the religion, beginning with Koshinto and turning into today's Shinto, can be listed:
- 画面の景観年代は必ずしも制作年代に直結せず、粉本をもとに描いた可能性があること、画面に捺される「州信」の朱文円廓内壺形印は、永徳所用印のうちもっとも信頼度の高いものであること等により、美術史家たちは本作を永徳の真筆とみなしている。
- Because the age of the scenery in the picture is not necessarily connected directly to the age of completion, and there is a possibility that the picture was painted based on drafts, and the seal 'Kuninobu,' the Shubun Enkaku nai Tsubogata In (pot-shaped seal in a round frame with shunbun style (shunbun means seals carved around the characters, leaving red characters on the paper with white background)), which is put on the picture is of the highest credibility among seals Eitoku held, the art historians now regard it is the genuine Eitoku's.
- もっともこの場合でも、当時の日本政府の財政事情(西郷隆盛も反対論の理由の一つに財政問題を挙げている)から、ヨーロッパやアメリカ合衆国の本線用の車両を購入して輸送するコストを考えれば、必ずしも日本政府の判断が誤りだったとはいえない。
- But even if it were the case, if the financial conditions of the Japanese government at that time (Takamori SAIGO also mentioned financial reasons to oppose the construction) and the expenses which would have cost to purchase and convey carriages for the main line from Europe or America are considered, it cannot be said that the decision of the Japanese government was a mistake.
- 先割れスプーンは、多様化した給食のおかずを必ずしも突き刺して口に運ぶことができず、また汁物は先端の切れ目からこぼれ、麺類は絡めて口元に運べないことから、必然的に食器に盛られた料理に顔を突っ込まんばかりに近づけて食べるしかなくなった。
- Since students were not always able to stick diversified accompanying dishes of school lunch and bring them closer to their mouths with spork, and in addition, they spilled soup dishes from its fork-like tip and were not able to pick up noodles and bring them closer to their mouths, therefore, they had no other choice but inevitably to eat dishes as if they put their heads into the food.
- これを再び統一したのは北宋であったが、宋王朝は遼や金 (王朝)などと対立していたことなどから、中国全土に対して強力な支配を行っていたとは必ずしもいえないが、宋のもとで中国の社会が安定し農業や商業が飛躍的に発展したと考えることはできる。
- It was the Northern Sung Dynasty that unified China again, but it can not be said that the Sung Dynasty was able to exert a controlling force over the whole area of China, since Sung was confronted with the Ryo and Jin Dynasties, but it can be thought that society achieved stability, and agriculture and commerce made remarkable progress in China during this period.
- しかしそのような説がある一方で、必ずしも長編の物語であるから長い執筆期間が必要であるとは言えず、数百人にも及ぶ登場人物が織りなす長編物語が矛盾無く描かれているのは短期間に一気に書き上げられたからであると考えるべきであるとする説もある。
- On the contrary, there is a view that it doesn't necessarily take a long time to write an extended story, and it should be considered that she wrote it over a short period of time without stopping, which made it possible to maintain the cohesiveness of such a long tale having more than 100 characters.
- また、証如の代に本願寺は、加賀一向一揆の調停という形で北陸地方の門徒集団への介入を深め、1546年には金沢市に御坊を築いて同地方における門徒の統制を強化したが、これは朝倉氏との対立もあって、証如の時代には必ずしも十分に達成されなかった。
- In addition, during the days of Shonyo, Hongan-ji Temple began to intervene even more actively on behalf of their followers in the Hokuriku region by acting as a mediator in the Kaga Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers in Kaga), and to strengthen the control of their followers in the region, they built a Gobo in Kanazawa City in 1546, but they did not fully succeed in their aim during Shonyo's lifetime as a result of a conflict with the Asakura clan.
- そうした中で、武士は所領の知行権などをめぐる訴訟(所務沙汰)において幕府による裁定が下された後も、当時の社会で容認されていた自力救済慣行を背景として、必ずしも幕府裁定に従わず、自らの実力を行使して所領知行権を確保しようとする傾向があった。
- On the other hand, there was a tendency that samurai, even after the bakufu judged in the lawsuit over the right of fief, which was called shomusata (trial dealing with land-related issues), not necessarily followed the bakufu's judgment but tried to keep their right to manage the territory using their force with the aid of the customary practice of self-help which had been approved in the society at that time.
- 安東氏の所領は稲作には必ずしも適さない土地に広がっており、その内陸部から得る利益は少ないものの、日本海に大きな交易網を形成することにより多大な経済的利益を得ることが可能な沿岸部の良港を押さえていたことから、海の豪族とする見方がされている。
- The Ando clan's territory, which was extended on the land infeasible for cultivation, and the profits gained from the inner land was scarce, however, the clan was gripping key ports along the coast, which had possibility to provide the clan an enormous benefit through a large-scale trading net in the Sea of Japan, and in this sense, the clan can be considered as a maritime local ruling family.
- ただし大正・昭和初期の新日本音楽における邦楽界の洋楽受容が、和声的な書法で作曲しやすい箏を中心としたのに対し、1960年代の洋楽系現代音楽界の邦楽受容においては箏は必ずしも主役ではなく、むしろノイズ的書法で作曲しやすい尺八が中心となった。
- Provided, however, that while Soh music, which is easy to compose by the way of harmony, was mainly introduced into Western music in the case of new Japanese music in the era of Taisho and early Showa, shakuhachi music, which is easy to compose by the way of noise, was mainly introduced, instead of Soh, into the contemporary Western music of 1960s.
- 関係史料が少ないため、平氏政権における国守護人・地頭の設置とそれに伴う支配の深化がどれほど進んでいたかは、必ずしも明らかとなっていないが、学界では、これら国守護人・地頭は、後の鎌倉幕府における守護・地頭の先駆的な存在だと考えるようになっている。
- It is not clear how large an influence the establishment by the Taira clan administration of Jito and Province officers had, or the amount of control they exerted because there are few related historical documents, but the academic field proposes that the Jito and Province officers were like a prototype for Shugo and Jito in the Kamakura bakufu.
- しかし、「本格焼酎」の呼称を用いる基準が必ずしも明確でなかったことから議論が生じ、その結果2002年11月1日に前述の省令の一部改正により基準が強化され、以下に掲げるアルコール含有物を蒸留したものでなければ本格焼酎と名乗ることはできなくなった。
- But it generated a discussion about the standard not being clarified enough to use the name 'Honkaku Shochu,' as the result, on November 1, 2002 the standard was strengthened by partial revision of the law mentioned above and it became impossible to name it Honkaku Shochu except for shochu produced by distillation of alcohol-containing substances as below:
- 屏風に描かれた景観年代を天文 (元号)16年(1547年、永徳5歳)のものと見なし「永徳筆ではない」とする説が発表されて論争を巻き起こしたこともあるが、絵画作品の景観年代と制作年代は必ずしも一致するものではなく、今日この説はほぼ否定されている。
- Once, a theory espousing that the landscape depicted on the screen was of 1547 (when Eitoku was 5 years old) and concluding that 'The painting is not a work of Eitoku' caused controversy, but this theory is mostly discredited today since the date of the landscape depicted and the date of creation do not always correspond with each other.
- 但し、最近は、3コマ目にもオチを配置した2段オチと呼ばれるものや、本来は内容の表題であった小見出し(サブタイトル)もオチの要素とするもの(4コマ目まで読んで初めて小見出しの意味がわかるもの)など、必ずしも起承転結に沿わない形で笑いを取るものも多い。
- Recently, there are many comics which draw a laugh not always being in line with kishotenketsu, but using different methods such as nidan ochi in which punch lines come twice in the third and the fourth frames, and using a subtitle of the manga which should originally be a title of contents as a factor of ochi (in this case, readers will understand what the subtitle means after reading the whole four frames).
- 洋食の中には、明治時代以降に西洋料理を習得した料理人が、必ずしも西洋料理のレシピに則らず、日本人消費者の好みに合うよう作り上げた「創作料理」的なものも少なくないため、母体となる欧米には見られないチキンライス、オムライスのような料理も少なからず存在する。
- Many cooks, who learned western cuisine after the Meiji period, established 'creative cuisine' such as chicken rice and rice omelets without following the traditional western recipes, matching the tastes to Japanese consumers' preference, which can not be found in Western countries.
- 更に武士が必ずしも在地領主であった訳ではない事例や在地領主ではない在地居住の武士(「村の侍」)の存在、そして領主に支配される在地の民衆が必ずしも支配を甘受するだけの存在ではなく主体的・自律的性格を併せ持った存在であったことなども指摘されるようになった。
- Moreover, some researches pointed out that the evidence showing that samurai were not always equal to the local lord, the existence of local lords who were not local resident samurais, and the fact that the local people who were supposed to be dominated by the local lord did not always bear hardship, but were autonomous and self-determined.
- わたしはまた日の下を見たが、必ずしも速い者が競走に勝つのではなく、強い者が戦いに勝つのでもない。また賢い者がパンを得るのでもなく、さとき者が富を得るのでもない。また知識ある者が恵みを得るのでもない。しかし時と災難はすべての人に臨む。 (伝道の書 9:11)
- I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all. (Ecclesiastes 9:11)
- 侘に関する記述は古く万葉集の時代からあると言われているが、「侘」を美意識を表す概念として名詞形で用いる例は江戸時代の茶書『南方録』まで下り、これ以前では「麁相」(そそう)という表現が近いが、千利休などは「麁相」であることを嫌っていたから必ずしも同義とは言い難い。
- It is said that there have been descriptions concerning wabi since the ancient days of the Manyoshu (Ten Thousand Poems), but the term 'wabi' as a conceptual noun representing a sense of beauty first appeared in 'Nanporoku,' the tea book during the Edo period; before above, the expression 'soso' (coarse) was used in close meaning, however, it is difficult to say that they are necessarily synonymous since SEN no Rikyu disliked 'soso.'
- なお、第21条第6項に規定するとおり、送金契約成立時点とは、当社がお客さまの申込内容を確認した結果、当社が問題ないと判断したうえで当該申込を承諾した時点をいい、必ずしもお客さまによる送金申込が完了した時点(同条第5項に規定する時点)ではないことにご留意ください。
- As stipulated in Article 21 Paragraph 6, the time the money transfer agreement was concluded refers to when an application by the customer has been deemed as containing no problems as a result of the check of the content of the application performed by the Company, and the application has been acknowledged, and it should be noted that this does not necessarily refer to when the money transfer application was completed by the customer (the time stipulated in Paragraph 5 of the same article).
- 米倉は、伝重盛像を足利尊氏、伝光能像を足利義詮に比定する際、等持院に伝わる尊氏木像・義詮木像との外見類似性を論拠の一つに挙げているが、美術史学者の宮島新一は、日本の肖像画は必ずしも外見の類似から像主を判断できないため、外見類似性を像主決定の論拠とすることを批判した。
- When Yonekura considered the portrait of Shigemori, unconfirmed as Takauji ASHIKAGA and the portrait of Mitsuyoshi, unconfirmed as Yoshiakira ASHIKAGA, he pointed out the similarity in appearance of the wooden figures of Takauji and Yoshiakira handed down in Toji-in Temple as one of his evidences; however, Shinichi MIYAJIMA, an art historian, criticized that the similarity in appearance could not be an evidence of identifying the portraits because it is not always true to identify the portrait based on the similarity in appearance in case of portraits in Japan.
- すなわち、地方税は地租(5分の1以内)、営業税・雑種税、及び戸数割により徴収する(第1条)こととされたところ、各町村については「各町村限及区限ノ入費ハ其区内町村内人民ノ協議二任セ地方税ヲ以テ支弁スルノ限ニアラス」(第3条)とされ、必ずしも地方税による必要はないものとされた。
- Local tax was to be collected via land (within one- fifth), sales, miscellaneous and individual assets tax (Article 1), it was specified for each town and village as 'revenue of each town and village and district is left to negotiations among residents and local tax will not be used to support it' (Article 3), indicating the lack of need for the local tax.
- しかし桶狭間の戦いでは信長の家臣・服部一忠が真っ先に斬りつけようとした時、自ら抜刀して春安の膝を斬りつけて撃退、更に毛利良勝が斬りつけようとした時にも数合ほどやり合った末に首を掻こうとした毛利の指を食い千切って絶命したと伝えられており、必ずしも個人的武勇が無かった訳ではない。
- However, at the Battle of Okehazama when Nobunaga's vassal Kazutada HATTORI first tried to slash at Yoshimoto, Yoshimoto fought back by drawing his sword and cutting Hattori on the knee, then Yoshikatsu MORI tried to slash at Yoshimoto and they crossed swords several times, and when Mori was finally about to decapitate him, Yoshimoto bit off Mori's finger before dying, so it cannot be said that he completely lacked personal military prowess.
- また、若江八人衆も秀次助命のため最後まで奔走した三成に感謝し、慶長5年(1600年)の勃発した関ヶ原の戦いでは石田三成軍の本陣を死守する獅子奮迅の戦いをしている(ただし、藤堂玄蕃は従兄弟の藤堂高虎に仕え、安井喜内は浅野幸長に仕えるなど、必ずしも全員が三成に尽くしたわけではない)。
- The members of Wakae Hachinin-shu were also grateful for Mitsunari who tried his best to save Hidetsugu's life, and in return, they fought to protect the army headquarters of Mitsunari ISHIDA during the Battle of Sekigahara, which started in 1600 (However, not all the members served Mitsunari, as there were exceptions such as Yoshimasa TODO who served his cousin Takatora TODO and Kinai YASUI who served Yoshinaga ASANO).
- ただし、一方では、天平宝字6年には少なくとも2回は道鏡から直接宣を受けていること、天平宝字8年正月にはいまだ仲麻呂側も人事を行使しているなど、仲麻呂も完全に没落状態ではなかったこと、「大従門」を必ずしも仲麻呂と言い切れるのか、などの点から、雄足を仲麻呂派と見る向きを疑問視する説もある。
- On the other hand, some people raise questions that Otari was Nakamaro's followers, for the following reasons; Otari was given orders directly from Dokyo at least twice in 762, Nakamaro's side was still responsible for personnel affairs on New year in 764 and Nakamaro didn't completely go to ruin, and it is not certain that Nakamaro is exactly '大従門.'
- ただ、井上松五郎の文久3年(1863年)4月22日付の日記によると、土方、松五郎、井上源三郎と共に沖田が新町の廓九軒町吉田屋にて天神(遊女)を買うという記述が見られる為、必ずしも女遊びをしなかったというわけではないようだが自分が好意を持っている女性の話になるととても真面目だったという。
- However, according to the April 22, 1863 entry of his Matsugoro INOUE's diary, Hijikata, Matsugoro, Genzaburo INOUE and Okita paid for prostitutes at the Yoshidaya in the Kuken-cho area of the Shinmachi courtesan's district, so it cannot be said that he never played around with women, although when talk turned to a woman he was fond of, he became very serious.
- しかし、対等合併論自体は日本の朝鮮併合論(朝鮮が日本に従属し、主権を放棄する形で植民地となる。)とは明らかに異なり、寧ろ併合後の日本が一進会すらも用済みとして切捨て、植民地統治を開始したことを踏まえて、「一進会もまた犠牲者であり、必ずしも責められるべき点ばかりではなかった」とする同情的意見も強い。
- But the theory as to the equal consolidation itself was clearly different from that of Japan's annexation of Korea (Korea is supposed to depend on Japan and be colonized abandonning their sovereignty), rather, taking into account the fact that Japan cut off even Isshinkai as a worn-out after the annexation and launched the colonial domination, many of the researchers also have a sympathy that 'Isshinkai is also one of victims and what they did is not necessarily accusable'.
- 1975年、二世藤間勘斎を名のって五世家元を長男辰之助に譲ったが、1987年、期待をかけていたその辰之助に先立たれ、晩年は必ずしも後継者に恵まれたとは言いがたいものだった(それでも弟子には尾上菊五郎 (7代目)や尾上松助 (6代目)などがおり、とくに七代目菊五郎は辰之助の死から立役に転じたとされる)。
- In 1975, he passed on the name Kansai FUJIMA (II) to his eldest son Tatsunosuke, who became the fifth head of the style, however in 1987 Tatsunosuke, on whom his father had pinned his hopes, passed away, and in Shoroku's later years he cannot be said to have had an abundance of successors (although his students included Kikugoro ONOE (VII) and Matsusuke ONOE (VI), and in particular Kikugoro (VII) took on the lead roles after Tatsunosuke's death).
- 大の秀吉嫌いで、信長存命時には同じ北陸方面で戦ったことから、秀吉の敵対者として柴田勝家とひとくくりにされることが多いが、一時期、上杉方に奪われた富山城の攻略では大将とは思えぬ取り乱しぶりで勝家と大喧嘩したという記録が前田家の文書に残っており、必ずしも反秀吉という面で親密な関係にあったとは言い難いようだ。
- Although Narimasa was often regarded as an adversary of Hideyoshi like Katsuie SHIBATA, since he disliked Hideyoshi and fought in the same Hokuriku area when Nobunaga was alive, a document of the Maeda family describes that he became so upset unlike a lord about the attack of the Toyama-jo Castle usurped by the Uesugi clan and had big quarrel with Katsuie for a period of time, so it seems difficult to say that he had good relationship with anti-Hideyoshi side.
- ところが、配偶者からの暴力は、犯罪となる行為をも含む重大な人権侵害であるにもかかわらず、被害者の救済が必ずしも十分に行われてこなかった。また、配偶者からの暴力の被害者は、多くの場合女性であり、経済的自立が困難である女性に対して配偶者が暴力を加えることは、個人の尊厳を害し、男女平等の実現の妨げとなっている。
- Nevertheless, even though spousal violence constitutes a serious violation of human rights, as well as being a crime, efforts to relieve victims have not always been adequate in all instances. In addition, the majority of victims of spousal violence are women. When women who find it difficult to achieve economic self-reliance are subject to violence from their spouses, it adversely affects the dignity of individuals and impedes the realization of genuine equality between women and men.
- しかし江戸時代後期を中心に生じたものには実用性が必ずしも高くないものも少なくなく、一流派ですべての水勢に対して必要な泳法を備えるものはないとされ、1932年、文部省の指示によって日本水上競技連盟は在来の泳法のうち重要なものを採択し、スピードを主とした競技泳法を加えて「標準泳法」とし、国民必修のものとした。
- However, those started in the late Edo period were not always practical, and considered that a school could not cope with all the different forces of water, and so in 1932, Japan Aquatic Competition Federation (forerunner of Japan Swimming Federation) selected important ones from the conventional styles, designating them to be 'standard styles of swimming' including competitive styles focused on speed, setting them as a compulsory subject at schools.
- またその政治力の欠を補うために後藤象二郎・江藤新平・大木喬任を参議に追加した(ただし、後藤が左院議長、当時の各省の卿の中で江藤・大木のみが現職参議ではない例外の存在であったこと、大久保帰国後に卿と参議を兼務させる方針を改めて打ち出していることなど、必ずしも合理性が無い訳ではない)ことも、国外にいて情報入手が限られていた大久保・木戸の不信感を高めたのである。
- Furthermore, he added Shojiro GOTO, Shinpei ETO and Takato OKI to Sangi (the Councilor) in order to make up the loss of political power (although it was not totally unreasonable because GOTO became chairman of Council of the Left, only ETO and OKI were exceptionally not incumbent councilors among kyo of ministries at that time, and a policy of holding two posts of kyo and sangi concurrently was hammered out after OKUBO returned to Japan), which raised distrust of OKUBO and KIDO as well, who had only limited information while being away from home.
- 太古からある神道の始まりである古神道においては、必ずしも神奈備(かんなび・神々が鎮座する森や山)に代表される神籬(ひもろぎ・鎮守の森や御神木の巨木や森林信仰)や磐座(いわくら・夫婦岩などの巨石や山岳信仰)は依り代としての対象だけではなく、常世(とこよ・神の国や神域)と現世(うつしよ・俗世いわゆる現実世界)の端境(はざかい)や各々を隔てるための結界の意味もある。
- In Ancient Shinto since ancient days, which was the origin of Shinto, himorogi (worship of a sacred shrine forest, a giant sacred tree, or a forest) and iwakura (worship of a giant rock such as meotoiwa [wedded rocks] and mountains) represented by kannabi (a mountain or a forest where the divine soul resides) are not necessarily an object as the yorishiro, but also serve as borders between tokoyo (country of god or sacred area) and utsushiyo (mortal world or real world) and barriers to separate them.
- 吉田孝によると、「任那」とは、高句麗・新羅に対抗するために百済・倭国と結んだ任那加羅(金官加羅)を盟主とする小国連合であり、いわゆる地名である伽耶地域とは必ずしも一致しない政治上の概念であり、任那が倭国の軍事力を勢力拡大に利用するために倭国に設置させた軍事を主とする外交機関を後世「任那日本府」と呼んだと主張し、百済に割譲した四県は倭人が移住した地域であったという。
- Takashi YOSHIDA claims that 'Mimana' was a combination of small countries led by Mimana Gaya (Geumgwan Gaya) which cooperated with Baekje and Wa to counter Goguryeo and Silla, and thus a political concept which does not necessarily corresponds to Gaya region, and Mimana, trying to use Wakoku's military power to expand its territory, led Wakoku into establishing a diplomatic institution mainly in charge of military affairs, which was later called 'Mimana Nihon-fu'; the four prefectures of Mimana that Wakoku ceded to Baekje were the area where Wajin had immigrated.
- ただ日本を含めた諸外国の研究者は、一進会が大日本帝国の侵略の意図を見抜けず韓国を亡国へと導く役割を果たしたことは事実であるが、対等合併論自体は日本の朝鮮併合論(朝鮮が日本に従属し、主権を放棄する形で植民地となる。)とは明らかに異なり、寧ろ併合後の日本が一進会すらも用済みとして切捨て、植民地統治を開始したことを踏まえて、「一進会もまた犠牲者であり、必ずしも責められるべき点ばかりではなかった」とする同情的意見も強い。
- However, many researchers of other countries including Japan, have sympathetic views stating that, although it is true that the Iljinhoe group played a role making Korea a lost country without foreseeing the Empire of Japan's intension of invasion, their theory of equal merger was totally different from Japan's theory of Korean annexation (Korea comes under the rule of Japan to become a colony by relinquishing sovereign power), so considering Japan discarded the Iljinhoe after the group served their purpose, 'the Iljinhoe were also victims and should not be totally blamed'.
- 美人画とは単に美しい女性をモチーフにした絵画だという概念に囚われがちだが、『広辞苑』では「女性の美しさを強調し」という抽象的表現で規定されており、『新潮世界美術辞典』(新潮社、1985年、ISBN 4107302067)では「女性の容姿の美しさ」と、『現代日本美人画全集 名作選Ⅰ』(関千代 著、集英社、1979年)では「女性の中にある美」を探究しモチーフとしたものと定めてあり、必ずしも美人を描いたものという定義だけでその本質を表現できるものではない。
- Although one tends to be caught up in the notion that bijinga is a painting which merely depicts beautiful women, 'Kojien' dictionary defines the term using the abstract expression that it 'emphasizes women's beauty', and 'Shincho Encyclopedia of World Art' (SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd, 1985, ISBN 4107302067) defines the term as representing 'women's beautiful looks', and 'Gendai Nihon Bijinga Zenshu: Selection of Masterpieces Vol. I' (by Chiyo SEKI, Shueisha Inc., 1979) defines it as being a quest for and having the motif of 'beauty inside women'; therefore the definition of a depiction of a beautiful woman is not necessarily the representation of the subject's true nature.
- 杉山城の築城を山内上杉家によるものとする根拠は、山内上杉氏滅亡以前の時代的特徴を有する土器(かわらけ)の出土、古瀬戸の甕などの遺物の編年が山内上杉氏時代に属すること、他の城から出土するかわらけの分布を検討しても山内上杉氏の城として違和感がないこと、16世紀代の後北条氏時代の遺物が出土しないこと、さらに、後北条氏の時代の鎌倉街道を調査すると杉山の地は必ずしも要衝の地ではないのに対し、逆に山内上杉氏の時代だと要衝として重要視されるという立地条件などがある。
- The claim that the erection of Sugiyama-jo Castle was by the Yamauchi Uesugi family rests on the following: the discovery of kawarake earthenware representing the characteristics of the period before the Yamauchi Uesugi clan was destroyed, the fact that Koseto style earthenware pots were made during the era of the Yamauchi Uesugi clan, that kawarake excavated from other castles have been considered to indicate a connection with the Yamauchi Uesugi clan, the lack of artefacts pointing to the era of the Gohojo clan in the 16th century, and the location of the castle itself, which as a result of research into the Kamakura kaido was found to be strategically unimportant in the era of the Gohojo clan, but was considered important as a key spot during the era of the Yamauchi Uesugi clan.
- ただ、皇族・公家出身の将軍近辺のみ陰陽道に熱心なのであって、実権を持っていた執権の北条一族は必ずしも陰陽道にこだわりを持っておらず、配下のいわゆる関東八平氏から全国の地域地盤に由来する後に「国人」と呼ばれるようになった武士層に至るまで、朝廷代々の格式を意識したり陰陽師に行動規範を諮る習慣はなかったため、総じて陰陽師は武家社会全般を蹂躙するような精神的影響力を持つことはなく、もっぱら傀儡である皇族・公家出身将軍と、実権を失った朝廷や公卿・公家世界においてのみ、その存在感を示すにとどまった。
- However, only those close to the shogun who came from the Royal Family or the court noble class were devoted to Onmyodo, whereas, the Regent Hojo clan was indifferent and, from Bando hachi Heishi (the Taira clan in Eastern Japan) to the class of warriors originating from all regions throughout the country who later became known as 'kokujin' (people of the country) serving under the Hojo clan were not interested in prestige of the Imperial Court nor were they in the habit of consulting onmyoji on the code of conduct, onmyoji never acquired the power of spiritual influence to trample on the entire samurai class, limiting their visibility to within the powerless Imperial Court as well as the world of kugyo and court nobles.
- B<nroff> または B<troff>/B<groff> の前に実行する前処理系の順序を指定します。必ずしもすべてのインストールされたシステムで完全な前処理系集合が使用できるわけではありません。いくつかの前処理系とそれを使用して整形する文字の例は B<eqn> (B<e>)、 B<grap> (B<g>)、 B<pic> (B<p>)、 B<tbl> (B<t>)、 B<vgrind> (B<v>)、 B<refer> (B<r>) です。このオプションは [$B]<MANROFFSEQ> 環境変数を上書きします。 B<%zsoelim%> は常に最初の前処理系として使用されます。
- Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). This option overrides the [$B]<MANROFFSEQ> environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor.