心配: 835 Terms and Phrases
- 心配
- worry
- concern
- anxiety
- care
- help
- aid
- assistance
- fear
- trouble
- anxious
- uneasy
- nervous
- apprehension
- burden
- misgiving
- unrest
- anxiously
- worrisome
- 心配り
- exerting care
- attention
- consideration
- thoughtfulness
- 心配事
- worries
- cares
- troubles
- anxiety
- incubus
- solicitude
- 心配な
- uneasy
- worrisome
- worrying
- 心配して
- afraid
- anxious
- anxiously
- apprehensive
- concernedly
- solicitously
- uneasily
- 同心配置
- concentric arrangement
- 心配無用
- Don't worry about it
- There is nothing to fear
- There is no need for anxiety
- Everything is under control
- 心配する
- fear
- feel afraid
- fret about
- become anxious
- on one's mind
- sweat
- tremble
- worry
- wring the hand
- ご心配なく
- don't worry
- never mind
- do not worry
- 心配するな
- Keep your shirt on!
- 心配のもと
- albatross
- thorn in someone's side
- 強心配糖体
- cardiac glycoside
- cardiotonic glycoside
- 心配ご無用
- Don't worry about it
- There is nothing to fear
- There is no need for anxiety
- Everything is under control
- 心配御無用
- Don't worry about it
- There is nothing to fear
- There is no need for anxiety
- Everything is under control
- 心配しない
- unconcerned
- not worried
- 過度の心配
- excessive anxiety
- a feeling of excessive concern
- 御心配なく
- don't worry
- never mind
- ~を心配する
- be anxious about ~
- be concerned about ~
- sweat about
- 心配をかける
- to cause someone to worry
- 心配を掛ける
- to cause someone to worry
- Xが心配だ。
- I'm worried about X.
- 心配する根拠
- a cause for feeling concern
- 心配な気持ち
- an anxious feeling
- 心配は身の毒。
- Care killed a cat.
- 心配でならない
- can't help worrying
- besides myself with worry
- ~を心配させる
- throw a scare into ~
- 「心配するな」
- 'Don't see him about,'
- 心配そうな両親
- solicitous parents
- 心配事の救済者
- a reliever of anxiety
- 「心配無用。」
- 'Set your heart at rest,'
- 心配し過ぎだよ。
- You worry too much.
- You need to relax.
- 心配いりません。
- Don't worry about that.
- 私、心配性です。
- I do a lot of worrying.
- 「心配は身の毒」
- Care killed the cat.
- ~を心配している
- have ~ on one's mind
- 彼の命が心配だ。
- I'm afraid for his life.
- 心配または理解で
- with anxiety or apprehension
- 心配そうな様子で
- in a worried manner
- 持続的に心配する
- worry persistently
- 緊張や心配のない
- without strain or anxiety
- 心配にはならぬ。
- or cause any anxiety.
- 私には心配がない。
- I am free from care.
- 俺の心配をするな。
- Don't worry about me.
- ご心配ありがとう。
- Thank you for your concern.
- 心配する事はない。
- There is no cause for undue alarm.
- 彼の健康が心配だ。
- I am concerned about his health.
- 『御心配なさるな、
- 'Do not be anxious,'
- 結果に関し心配した
- felt apprehensive about the consequences
- 人の人生を心配する
- apprehensive for one's life
- 心配から解放された
- freed from anxiety
- それが心配になる。
- That's what worries me.
- 心配御無用です!
- Don't worry about it!
- 彼女には心配がない。
- She is free from care.
- 彼らには心配がない。
- They are free from care.
- すごく心配しました。
- I was biting my nails, worrying about you.
- そっちの方が心配だ。
- I'm more worried about that.
- 彼には心配事がない。
- He is free from care.
- 心配を引き起こす困難
- a difficulty that causes anxiety
- 悩みや心配のないこと
- being without worry or concern
- 恐怖または心配の対象
- an object of dread or apprehension
- 心配しているしかめ面
- a worried frown
- 同胞を高潔に心配する
- a saintly concern for his fellow men
- 逮捕される心配がない
- be immune from arrest
- 心配事の跡が残った顔
- a face scarred by anxiety
- 心配と動揺の極限状態
- an extreme state of worry and agitation
- 心配や責任のない特性
- the trait of being without worry or responsibility
- 混乱または心配がない
- free from turmoil or worries
- 心配または不安がない
- free from worry or anxiety
- 私たちは心配して見た
- we watched anxiously
- 何が心配なんだい?」
- What are you afraid of?'
- 「心配だったんだよ。
- 'And I've no doubt he was afraid
- 心配には及びません。
- Don't worry about it.
- 他人の事は心配するな。
- Don't worry about others.
- 彼女には心配事がない。
- She is carefree.
- 大丈夫、心配しないで。
- Come on, it'll be all right.
- It would be all right, never fear.
- その仕事を心配するな。
- Don't worry about the work.
- そのことは心配するな。
- Don't worry about that.
- テストの結果が心配だ。
- I'm concerned about the result of the exam.
- 人の心配の種を一つ除く
- take a horn out of a person's flesh [pillow]
- ~に心配の種をもたらす
- throw a scare into ~
- まったく心配/危険ない
- safe as houses
- 彼の生活は心配がない。
- His life is free from care.
- 彼は病弱なので心配だ。
- I am concerned about his poor health.
- 彼はお金の心配がない。
- He is free from money worry.
- 彼には何の心配もない。
- He is free from care.
- 心配して神経質な方法で
- in an anxiously nervous manner
- 正当な心配あるいは責任
- a rightful concern or responsibility
- 後悔か心配で満たされる
- filled with regret or concern
- 心配を引気起こすさまの
- in a manner to cause worry
- 心配しないでください。
- Don't worry about it.
- と、心配がいいました。
- replied Care.
- 心配の姿は消えました。
- Care vanished,
- 問題、心配と注意のない
- free of trouble and worry and care
- 心配事を捨ててください
- Put away your worries
- それは主要な心配である
- it's a major worry
- 不幸せで心配な精神状態
- an unhappy and worried mental state
- そのことは心配ないよ。
- You can bet your boots on that.
- 結果がどうなるか心配だ。
- I am apprehensive of the outcome.
- 心配するな。もういいよ。
- Don't worry. It's OK.
- 心配で気がめいっている。
- I've been worrying myself into depression.
- 彼女には心配ごとがない。
- She is free from care.
- 頭から心配事を忘れ去る。
- Dismiss the trouble from one's mind.
- 余り心配しなくていいよ。
- You needn't worry too much.
- あなたの健康が心配です。
- I am anxious about your health.
- この国の将来が心配です。
- I am uneasy about the future of this country.
- そんなことを心配するな。
- Don't worry about such a thing.
- 金銭の心配はなくなった。
- My financial worries are past.
- 心配事のない人はいない。
- Nobody is free from care.
- 君のことを心配している。
- We are worried about you.
- 何か心配でもあるのですか
- What's on your mind?
- こちらの方が心配をする。
- In fact, we worry about it.
- あまり死を心配しないこと
- little death anxiety
- 母の体のことが心配です。
- I am worried about my mother's health.
- 何の心配もいりません。」
- nothing more.'
- 心配からの自由をもたらす
- providing freedom from worry
- これは心配の妖女でした。
- --it was Care.
- 何も心配することはない。
- There is nothing to worry about.
- このことで私の心配が増す
- This adds to my worries
- 心配であって、不安である
- worried and uneasy
- 不安や心配事の原因となる
- causing anxiety or worry
- 将来のことを心配していた
- was concerned about the future
- 恐れと心配の圧倒する感情
- an overwhelming feeling of fear and anxiety
- 自身を回復し心配をなくす
- restoring confidence and relieving anxiety
- 心配していて気遣う態度で
- in a concerned and solicitous manner
- ただ心配だね、ワトスン。
- But I fear, my dear fellow,
- 心配でたまらないから。」
- I shall be all anxiety.'
- ベンは心配そうに尋ねた。
- he inquired anxiously.
- 私は心配する必要はない。
- I am careless;
- 試験の成績を心配している。
- He's anxious about his examination result.
- 仕事のことは心配しないで。
- Don't worry about your work.
- 私は少しも心配していない。
- I'm not in the least worried.
- 私は彼の健康が心配だった。
- I was worried about his health.
- 熱帯雨林が心配の種である。
- Tropical rainforests are a cause for concern.
- 何の心配もない人は少ない。
- Few people are free of care.
- あまり心配するとはげるよ。
- Don't worry too much, or you'll go bald.
- お母さんに心配をかけるな。
- Don't be a trouble to mother.
- テストの結果を心配するな。
- Don't worry about the result of the test.
- メアリーは本当に心配症ね。
- Mary is such a worrywart.
- ジョンはこの頃心配がない。
- John is free from worry these days.
- 心配で昨夜は眠れなかった。
- Worrying deprived me of sleep last night.
- 心配で彼の髪は白くなった。
- Worry turned his hair white.
- 心配して何の役に立つのか。
- What is the use of worrying?
- 患者を心配した方が賢明だ。
- It's smart to worry about patients.
- 彼が失敗しないかと心配だ。
- I am afraid he will make a mistake.
- アウダが心配そうに尋ねた。
- asked Aouda anxiously.
- 心配または不安でいっぱいな
- full of cares or anxiety
- 「ぼくもとっても心配だな」
- 'I'm frightfully anxious.'
- 心配と恐怖の気持ちを静める
- quiet the dragons of worry and fear
- 彼は心配事を精神医に伝えた
- He communicated his anxieties to the psychiatrist
- リスクについて特に心配して
- especially fraught with risk
- 積極的な心配から生じる不安
- agitation resulting from active worry
- 心配をかける傾向があること
- tending to cause anxiety
- そう心配しなくてもいいよ。
- You don't have to be so nervous.
- 何を心配しているのですか。
- What are you concerned about?
- 心配しているに違いないわ。
- for I am sure they will worry about me.
- 私はその結果を心配している。
- I am anxious about the result.
- 私は君の健康を心配している。
- I am anxious about your health.
- 将来の事が心配でたまらない。
- I am full of anxiety about the future.
- 私は彼に心配事を打ち明けた。
- I confided my troubles to him.
- 私は彼女の安否が心配でした。
- I was anxious for her safety.
- 私のことでしたらご心配なく。
- Don't have any worries on my account.
- 彼が今どこにいるのか心配だ。
- We are worried about where he is now.
- そのことについて心配するな。
- Don't worry about it.
- そんなにお金の心配をするな。
- Don't worry about money so much.
- 心配する事は何もありません。
- There's nothing to worry about.
- 心配のため彼は眠れなかった。
- Worrying deprived him of sleep.
- 彼女の顔は心配で曇っている。
- Her face was clouded with anxiety.
- 浮世の心配事のない人はない。
- No one is free from worldly cares.
- 夜にこの辺を歩くのは心配だ。
- I don't feel safe walking in that neighborhood at night.
- 彼はその結果を心配している。
- He is anxious about the result.
- 不必要にまたは過度に心配する
- worry unnecessarily or excessively
- 誰かを心配させるか悩ます行為
- the act of troubling or annoying someone
- 彼はお金に心配する必要がない
- carefree with his money
- 私は自分の成績を心配している
- I worry about my grades
- 部屋は緊張と心配で満たされた
- The room was charged with tension and anxiety
- 心配や疑いを口やかましく言う
- nagging concerns and doubts
- 私は自分の仕事を心配している
- I worry about my job
- 心配によって負担をかけられる
- burdened by cares
- 我々は彼女の心配をしている。
- We are anxious about her health.
- 心配は猫も殺しちまうからな。
- Care killed a cat.
- 「トトのことは心配しないで。
- 'Don't mind Toto,'
- 「いや御心配はいらない、――
- 'You need not be uneasy.
- かれは心配そうに尋ねてきた。
- he asked anxiously.
- 君には心配することが無いのか。
- Don't you have a sense of justice?
- 私達の事は心配しないで下さい。
- Don't worry about us.
- 私は彼女の健康を心配している。
- I'm anxious about her health.
- 心配してくれる人がいて幸せだ。
- I'm so lucky to have someone who cares.
- 遅刻するのではないかと心配だ。
- I'm afraid that I might be late.
- 私から心配を取り除いてほしい。
- I wish you to relieve me of my anxiety.
- 困ったことになりそうで心配だ。
- I anticipate that there will be trouble.
- 彼女は子供の健康が心配だった。
- She was anxious about her children's health.
- 彼女は君の健康を心配している。
- She is anxious about your health.
- 私のことは心配しないで下さい。
- Don't trouble about me.
- 彼らは核戦争の心配をしている。
- They are afraid that nuclear war will break out.
- 彼らは攻撃を受ける心配はない。
- They are immune against attacks.
- 彼らは私の心配を笑い飛ばした。
- They laughed away my worries.
- そんな小さなことは心配するな。
- Don't worry about such a trifle thing.
- お前を心配させるつもりはない。
- I don't mean to make you worry.
- 心配するようなことは何もない。
- There is no cause for worry.
- 人々は人身問題を心配している。
- People are concerned about racial problems.
- 彼女は彼の安否を心配している。
- She is anxious about his safety.
- 彼女の人生は、何の心配もない。
- Her life is free from care.
- 彼はたいへん心配そうに見える。
- He looks much worried.
- 彼は老後を心配しているようだ。
- He seems to have apprehensions of age.
- 彼の病気は私の心配事の1つだ。
- His illness is one of my anxieties.
- 彼は色々な心配事で参っている。
- He is weighted down with various cares.
- 彼は母親の健康を心配している。
- He is anxious about his mother's health.
- 彼は自分の将来を心配している。
- He is anxious about his future.
- 彼は両親の健康を心配している。
- He is concerned about his parent's health.
- 彼は父親の病気を心配している。
- He is concerned about his father's illness.
- 彼は試験の結果を心配している。
- He is concerned about the result of the exam.
- 彼は彼女の健康を心配している。
- He is anxious about her health.
- 僕がついているから心配するな。
- Don't worry. I'll stay with you.
- 彼は両親にいろいろ心配させた。
- He caused his parents a lot of anxiety.
- 心配か責任で負担をかけられない
- not burdened with cares or responsibilities
- 興奮しているか、または心配する
- be excited or anxious about
- なぜマントの並びを心配する?
- Why so anxious about the sit of cloaks;
- 友達の顔は心配で緊張していた。
- my friend's face convulsed with grief,
- 心配、憂鬱またはトラブルの原因
- a cause of worry or gloom or trouble
- 心配、関心または不安定を感じる
- feeling worry or concern or insecurity
- 老人は、彼のロザリオを心配した
- The old man worried his beads
- 青少年犯罪者の心配している両親
- concerned parents of youthful offenders
- これらの小さなことを心配するな
- don't fret over these small details
- しかし清は心配しているだろう。
- However, Kiyo might be getting anxious.
- そのことで心配する必要はない。
- You don't need to worry about it.
- アターソンさん、心配なんです」
- Mr. Utterson, sir, I'm afraid.'
- ケイト叔母が心配そうに尋ねた、
- asked Aunt Kate anxiously.
- 私は試験の成績を心配しています。
- I am anxious about the results of the examination.
- 私は彼の健康を大変心配している。
- I am very concerned about his health.
- 遅刻するのではないかと心配した。
- I was afraid I might be late.
- 彼女は彼女の健康を心配している。
- She is concerned about her health.
- 彼女は息子の健康を心配している。
- She is concerned about her son's health.
- 彼女は試験のことを心配している。
- She's worrying about her exams.
- 心配で彼の顔はしわが現れてきた。
- Anxiety lined his face.
- 将来について心配はありませんか。
- Do you feel secure about the future?
- 彼女は何を心配しているのですか。
- What is she worried about?
- 彼の感情を害しないかと心配した。
- We were afraid that we might hurt him.
- 彼女は父親の健康を心配している。
- She is anxious about her father's health.
- 地震の心配はほとんどありません。
- There is little danger of an earthquake.
- 資金のことを心配する必要はない。
- There is no need to worry about funds.
- 心配するな。事態は好転している。
- Take it easy. Things are looking up.
- 資金のことは心配する必要はない。
- You don't have to worry about funds.
- 心配のあまり彼は急に老け込んだ。
- Worries aged him rapidly.
- 私達は商品の不足を心配している。
- We are concerned about the shortage of the commodities.
- どうもそうではないかと心配である
- I'm afraid so.
- 彼女は夫の病気をとても心配した。
- Her husband's illness caused her great anxiety.
- 彼は職を失うことを心配している。
- He is worried about losing his job.
- 彼は体を心配している様子だった。
- He seemed worried about his health.
- 彼はこのニュースを心配していた。
- He was worried about this news.
- 彼は何が起こるのかと心配だった。
- He was afraid about what was going to happen.
- 母は子供たちの事を心配していた。
- Mother was anxious about the children.
- 彼女は何を心配しているのだろう。
- I wonder what's on her mind.
- 僕は君の健康を心配しているんだ。
- I am concerned for your health.
- 彼はいつも娘のこと心配している。
- He is always worrying about his daughter.
- 「心配は無用だよ、我が息子よ。」
- 'Fear nothing, my child,'
- ウェンディは心配でさけびました。
- she cried with misgiving.
- 彼女は心配して、髪が白く染まった
- Her worries had silvered her hair
- 彼女の背後に心配そうな視線を送る
- cast anxious glances behind her
- 過度に心配するか、または神経質な
- anxious or nervous to an excessive degree
- 困窮するか心配であると感じる原因
- cause to feel distressed or worried
- 心配することの利点はなんですか?
- what's the good of worrying?
- 心配や失望から解き放たれた気持ち
- a feeling of freedom from worry or disappointment
- この国は攻撃を受ける心配がない。
- This country is safe from attack.
- いつも何を心配しているのですか。
- What's always on your mind?
- 心配ごとのない人はほとんどいない。
- Few people are free from cares.
- 心配するな。君たちはうまくいくよ。
- Don't worry. You'll make it.
- 心配するな。よくある間違いだから。
- Don't worry. It's a common mistake.
- 私の犬のことは心配しないで下さい。
- Don't worry about my dog.
- 私は彼女について大変心配している。
- I was very worried about her.
- 彼女は彼の健康のことが心配だった。
- She was anxious about his health.
- 風邪をひく心配は少しもありません。
- There is not any fear of catching cold.
- そんなつまらないことを心配するな。
- Don't worry about such a silly thing.
- そんなつまらないことで心配するな。
- Don't worry about such a trifle.
- たいしたことではない、心配するな。
- Never mind!
- その男の子は心配して病気になった。
- The boy got sick from anxiety.
- ケンは試験のことなど心配していた。
- Ken was worried about the exam and everything.
- 私達はあなたの健康を心配している。
- We are anxious about your health.
- 彼女は子供たちの将来が心配だった。
- She felt insecure about her children's future.
- 大安心 ~心配するな、何とかなる~
- Daianshin: Shinpai Suru na, Nantoka Naru
- そんなこと心配しなくていいんですよ
- Forget it !
- 彼は遅れはしないかと心配している。
- He's afraid that he might be late.
- 彼の心配はすっかりなくなっていた。
- He was entirely free of his worry.
- 彼の心配は性格と関係がありそうだ。
- His failure seems to have something to do with his character.
- 父は私の健康のことを心配している。
- Father is anxious about my health.
- アウダとフィックスは心配になった。
- Aouda and Fix feared
- ピーターは心配そうに聞くのでした。
- he asked anxiously.
- ぼくらはだんだん心配になってきた。
- We above grew anxious.
- これらの心配事が彼を引っ張っていた
- These worries were dragging at him
- だんだん心配になってきたからです。
- for she was beginning to feel a little worried.
- 皆さんは心配することはありません。
- You don't have to trouble yourselves.
- お母さんは君の健康を心配している。
- Your mother is anxious about your health.
- あなたは何を心配しているのですか。
- What are you worrying about?
- これはちょっと心配なところでした。
- she felt a little nervous about this;
- やつらの船には心配はいらなかった。
- The gig was no longer to be feared;
- 心配は身の毒 好奇心は猫をも殺す。
- Curiosity killed the cat.
- 私はそのことを少しも心配していない。
- I am not in the least worried about it.
- 心配しないで。私に任せておきなさい。
- Don't worry. You can count on me.
- 心配しないで、お前の面倒は見るから。
- Don't worry. I'll take care of you.
- 私は本当に君の将来を心配しています。
- I'm really concerned about your future.
- 私は地球の温暖化傾向を心配している。
- I'm worried about the global warming trend.
- 彼女は彼女の母の健康を心配している。
- She is concerned about her mother's health.
- 彼らはこれ以上の災害を心配している。
- They are apprehensive that some further disaster might occur.
- 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。
- They became anxious at her delay.
- その少年は母親にとても心配をかけた。
- The boy caused his mother great anxiety.
- その知らせはひどく彼女を心配させた。
- The news disturbed her greatly.
- あした雨が降るんじゃないかと心配だ。
- I'm afraid it will rain tomorrow.
- 講堂は心配そうな志願者で満員である。
- The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
- 私のためにご心配はご無用に願います。
- Please don't take any trouble on my account.
- 私達は、あなたの将来を心配している。
- We worry about your future.
- 本当に皆様にご心配をおかけしました。
- I'm sorry for worrying you.
- 母親はトムの咳のことを心配している。
- Mother worries about Tom's cough.
- 明日雨になるのではないかと心配です。
- I fear that it will rain tomorrow.
- 不必要に人に警告を出して心配させる人
- a person who alarms others needlessly
- 彼女の母親は、個人的には心配していた
- her mother for one was worried
- テストの結果を心配して一夜を過ごした
- spent an anxious night waiting for the test results
- 力を十分に発揮していなくて心配な男性
- unfulfilled and uneasy men
- リスクまたは心配にさらされている状態
- the state of being exposed to risk or anxiety
- 私的な当惑や心配を表情に出さない特質
- the trait of exhibiting no personal embarrassment or concern
- 苦悩、心配または不安を引き起こすさま
- causing distress or worry or anxiety
- アリスは心配そうにそれをながめます。
- who looked at it rather anxiously,
- 「いえ、ちっとも心配じゃありません。
- 'No, Sir, no worrying at all.
- あの人達には何の心配事も不安もない。
- They are free from care and anxiety.
- 我々は列車に遅れないかと心配だった。
- We were worried we might miss the train.
- ドロシーは心配そうに、たずねました。
- inquired the girl anxiously.
- 私は息子の安否をたいへん心配している。
- I'm very anxious about my son's safety.
- 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。
- I wonder when Jane will come next time.
- 私は息子の安否をずっと心配しています。
- I have been anxious about my son's safety.
- 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。
- She was afraid of waking the baby.
- 彼女が君の健康をとても心配しているよ。
- She is very anxious about your health.
- 彼女はひどく心配して息子を待っていた。
- She was waiting for her son with great anxiety.
- 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。
- She was anxious lest she might miss the train.
- 結果についてはあまり心配していません。
- As regards the result, you need not worry so much.
- 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
- Cares and worries were pervasive in her mind.
- 彼女のことを心配する必要はありません。
- You need not worry about her.
- ヘレンは娘のことをとても心配している。
- Helen is very worried about her daughter.
- 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。
- The teacher was worried by Tom's frequent absences from class.
- 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。
- The teacher was worried by Tom's frequent absence from class.
- 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。
- His anxiety was such that he could hardly sleep.
- 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。
- She became thin worrying about his matters.
- 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。
- He is well off, so he doesn't worry about money.
- 彼はその結果がどうなるか心配していた。
- He felt nervous about the result.
- 彼は年取った女性のことを一途に心配した
- he was taken up in worry for the old woman
- この心配事は、私の心に引っかかっている
- This worry hangs on my mind
- 仕事ではなく、心配ごとが私をダメにする
- it is not work but worry that kills
- 心配または感情的な緊張を引き起こす困難
- difficulty that causes worry or emotional tension
- と騎士(ナイト)は心配そうに申します。
- the Knight said in an anxious tone:
- 赤の女王さまが心配そうに割り込みます。
- the Red Queen anxiously interrupted.
- 「おまえはぜんぜん心配しなくていいぜ。
- 'you don't be under no kind of apprehension;
- 「1週間ものあいだ、心配のし通しです」
- 'I've been afraid for about a week,'
- 私はそれについては少しも心配していない。
- I am not in the least anxious about it.
- 脱水症状を起こすのではないかと心配です。
- I'm worried she'll dehydrate.
- 彼女は彼の体の具合をとても心配している。
- She is very anxious about his health.
- 心配しないでください。調べてみましょう。
- Don't worry. I'll look it up for you.
- この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。
- Forget the anxieties of life and learn to relax.
- 間に合わないのではないかと心配していた。
- I didn't think you were going to make it.
- あなたが失敗したのではないかと心配した。
- I was afraid that you had failed.
- そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。
- I'm concerned whether or not I can handle a big job like that.
- あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。
- I'm worried whether your house was involved or not.
- 君には心配してくれる友達がたくさんいる。
- You have many caring friends.
- 私たちはみんな君の健康を心配しています。
- We are all anxious about your health.
- 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
- Her hair grayed with suffering.
- 彼女がなぜそんなに心配しているのかしら。
- I wonder why she is so worried.
- 「我が軍中を心配させてはなりませぬぞ。」
- 'Do not alarm all our army,'
- 「そのかわりくらしの心配はいらないのだ。
- 'You need feel no care for the coming morrow:
- と王さまは、かなり心配そうに申しました。
- the King replied, rather nervously.
- 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。
- We were afraid that we might hurt his feelings.
- 『ああ、そりゃ心配いりませんや、旦那!』
- ''Oh, never mind about that, Mr. Wilson!'
- アリスは心配そうにネズミを見ていました。
- Alice kept her eyes anxiously fixed on it,
- 「私が心配していたことも全く同じことだ。
- 'My fears incline to the same point.
- 私は全然そのことについては心配していない。
- I am not in the least anxious about it.
- 彼女は成績のことを心配している様子だった。
- She looked worried about her school report.
- わたしはあなたの健康をとても心配している。
- I am much concerned about your health.
- その結果に関して、君は心配する必要はない。
- As regards result, you don't have to worry.
- もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。
- It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent.
- 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
- As rust eats iron, so care eats the heart.
- 私よりも母の方が試験の結果を心配している。
- Mother is more anxious about the result of the examination than I am.
- 親はいつも子供の将来のことを心配している。
- Parents are always worried about the future of their children.
- 人々は将来のことを心配しているようだった。
- People seemed to be anxious about the future.
- 私たちはみんなあなたの健康を心配している。
- We are all anxious about your health.
- 君は私がどんなに心配しているかを知らない。
- You don't know how worried I am.
- 君はそんなことを心配する必要はありません。
- You don't need to worry about such a thing.
- 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。
- He sat brooding over his troubles all day.
- 彼は国の将来について、とても心配している。
- He is much concerned about the future of the country.
- そんなに健康のことを心配しても仕方がない。
- There is no sense in your worrying about your health so much.
- アウダは心配であったが、何も言わなかった。
- Aouda was anxious, though she said nothing.
- アガメムノーンは心配のあまり眠れなかった。
- Agamemnon was much too anxious to sleep.
- 心配のないあるいは肉感的な生き方に従事する
- indulge in a carefree or voluptuous way of life
- 「使い方なら見つけますとも、ご心配なく!」
- 'I'll find a way to use them, never fear!'
- 最後の心配は寝ている子供たちを見に行かせる
- one last worried check of the sleeping children
- いたずらっぽい笑顔でからかって心配をかける
- teasing and worrying with impish laughter
- 彼は銀行に電話する前に、心配そうに思案した
- he paused worriedly before calling the bank
- 心の錯乱、不安で、心配になり、不安定になる
- disturb in mind or make uneasy or cause to be worried or alarmed
- しつこく心配させる、または不安を引き起こす
- worry or cause anxiety in a persistent way
- 彼女の初老の両親を気にかける心配を軽くする
- lighten the burden of caring for her elderly parents
- でもそんなことを心配するには賢すぎました。
- but he had too much sense to let this worry him,
- とアリスはちょっと心配そうにたずねました。
- Alice inquired a little anxiously.
- でもたった一人だけ心配な人がいるんですよ」
- There's only one man I'm afraid of.'
- 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。
- Don't worry. I have completely recovered.
- 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。
- I was all the more worried for her silence.
- 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。
- It is clear that he failed for lack of prudence.
- 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。
- She was afraid of his having an accident.
- 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。
- She is in great anxiety about her son's examination.
- 私たち、みんな君の健康のことを心配している。
- We are all anxious about your health.
- 息子さんの健康については何の心配もいらない。
- You need not have any anxiety about your son's health.
- 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。
- We are all anxious about your health.
- その突発について不必要に心配する必要はない。
- There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak.
- どうするんだろうと私はふと心配になりました。
- I suddenly got worried about what he/she was going to do.
- 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。
- Her fear proved completely wrong.
- 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。
- It's hardly worthwhile worrying about him.
- 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。
- She could not but worry about her daughter.
- 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。
- Don't let yourself be troubled by the thought of her.
- 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。
- He has a fear that his brother will fail.
- 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。
- The office was besieged by anxious inquiries.
- だが、私はこの問題をちっとも心配していない。
- But I am not in the least pain upon that matter,
- ――ボタンが留まっているかどうか心配する?
- whether to button or unbutton?
- 彼女の楽観主義で、これらの心配を吹き飛ばした
- Her optimism whistled away these worries
- 心配事からの彼の逃げ道は重労働することだった
- hard work was his escape from worry
- 心配、畏怖、驚愕、または混乱でいっぱいになる
- fill with anxiety, dread, dismay, or confusion
- 非常に自己抑制的な青年、心配性で落ち着かない
- a very inhibited young man, anxious and ill at ease
- 不機嫌に、あるいは心配して何かについて考える
- think moodily or anxiously about something
- 女のような声を出すだけに心配性な男と見える。
- He seems quite a nervous fellow as becoming one who talks in a feminish voice.
- われわれはこの国の将来を大いに心配している。
- We are very much concerned about the future of this country.
- 「ああ、そんなことは心配するなよ、ジャック」
- 'O, don't let that trouble you, Jack,'
- 自分のことは、彼はさほど心配していなかった。
- He felt quite safe himself.
- 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。
- The fact that she is ill worries me a lot.
- 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。
- First of all, he is very worried about his daughter's health.
- その母親は子供たちの将来をとても心配している。
- The mother is very anxious about her children future.
- 差し当たっては不足を心配する必要はありません。
- There is no need to worry about shortages for the moment.
- 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
- Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.
- 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。
- We are all anxious about your health.
- 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。
- You don't understand how worried I was about you.
- 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。
- We have other things to do than worry about keeping up appearances.
- 今あれやこれや考えて心配していてもしようがない
- I'll cross that bridge when I came to it
- 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。
- She could not help worrying about her son.
- 彼女の病状は心配するほどのものではありません。
- Her illness is not such as to cause anxiety.
- 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。
- Her anxiety was apparent to everyone.
- 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。
- He was filled with anxiety about his wife's return.
- 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。
- His wife was weighed down with various worries.
- 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。
- He is very concerned about his elderly parent's health.
- 心配を示す、それで一杯のまたはそれを引き起こす
- causing or fraught with or showing anxiety
- 心配または気遣いを感じることあるいはを示すさま
- feeling or showing worry or solicitude
- でもそれはいまや心配の種にはなりませんでした。
- But that troubled me very little now.
- 「だいじょうぶですか。」と、彼は心配して尋ねた
- `Are you all right,' he asked concernedly
- とっても心配そうで、声がすごくふるえています。
- he was very nervous, and his voice quite quivered.
- レスリングの間中ずっと彼のことを心配していた。
- and so deep an interest she took in his danger while he was wrestling,
- ハイドのことを、僕は本当にとても心配している。
- I have really a very great interest in poor Hyde.
- ――何か心配なことが出来たのかと訊いてくれた。
- inquired what had happened to distress him.
- 風は吹いておらず、吹き消される心配はなかった。
- There was no wind to blow them out.
- 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。
- Don't worry. I am not mad at you.
- 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。
- I was afraid I might fall asleep while driving.
- 彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。
- They live in constant dread of floods.
- 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
- Toil and worry caused his health to break down.
- わたしがここに来たからには、心配することはない。
- Now I am here, you don't have to worry.
- 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」
- Our train leaves at 9. Don't worry. We'll make it.
- 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
- Toil and worry caused his health to break down.
- 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」
- 'She'll make it. I'm sure.' 'I'm just worried.'
- 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。
- Her folks cannot help worrying about her wound.
- 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。
- Her looks were suggestive of anxiety.
- 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。
- I'm afraid she will turn down my request.
- 母に言うと心配するから、このことは母に言うまい。
- If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her.
- さわやかな平穏な感覚と、緊張または心配のないこと
- a feeling of refreshing tranquility and an absence of tension or worry
- 突然、大きな心配に取り付かれ、パニックに陥ること
- a sudden acute episode of intense anxiety and feelings of panic
- 彼は、彼の心配を毎夜の1杯のウィスキーで洗い流す
- He washes down his worries with a nightly glass of whisky
- 「体調がよくないの?」と彼の母親は心配して尋ねた
- `Don't you feel well?' his mother asked solicitously
- ひとりライバルがいてね、そいつが心配の種だった。
- One rival alone, perhaps, could have given me cause for anxiety:
- ふとっちょがやけどをする心配はありませんでした。
- and Fatty was in no danger of being burned.
- おそらく、あんまり心配しすぎていたせいでしょう。
- Perhaps she was too worried for that.
- 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。
- I am afraid of the situation getting worse.
- 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
- She's worried as it's been many months since she heard from her son.
- 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。
- She is anxious about the results of her son's test.
- ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。
- Above all, Bill was worried about gaining weight.
- 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
- We waited for the news with a lot of anxiety.
- 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。
- His illness is one of her chief anxieties.
- 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。
- I cannot relax if one of my friends is anxious.
- ただ、フィリアス・フォッグには2つ心配事があった。
- and Phileas Fogg had but two things to fear
- 強く有毒な強心配糖体を含んでいる木と低木の小さな属
- small genus of trees and shrubs containing strongly toxic cardiac glycosides
- 金の心配で、せっかくのスウィスも十分に楽しめない。
- The anxiety I feel about them prevents me enjoying Switzerland.
- 大統領はホワイトハウスから向いの物件を心配していた
- the president was concerned about the property across from the White House
- そして騎士を助け起こしならが、心配そうに申します。
- and said in an anxious tone, as she picked him up,
- トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。
- Tom looked worried about the result of an English test.
- アリスはいささか心配そうにコックのほうを見ました。
- Alice glanced rather anxiously at the cook,
- 医師団は家族に、まったく心配はない、と請け合った。
- The medical men reassured the family
- 『芳一、私共はお前の身の上を大変心配していたのだ。
- 'We have been very anxious about you, friend Hoichi.
- 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。
- Don't worry, I'll help you. Just take it easy.
- 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。
- Don't worry about my dog. He won't do you any harm.
- 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。
- She is apprehensive of failure in the finals.
- 「故郷のことが心配でも帰ることがおできにならない。」
- Though he worries about his home, he cannot return.'
- 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。
- He is worried whether his wife can get on with his mother.
- 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。
- Because she believed in God, she had nothing to worry about.
- パスパルトゥーは自分の心配をフィックスに打ち明けた。
- He had confided his anxiety to Fix
- 緊張や心配あるいは神経質であるか気がかりを引き起こす
- cause to be tense and uneasy or nervous or anxious
- 「おいおい、もちろん東部に落ちつくとも、心配するな」
- 'Oh, I'll stay in the East, don't you worry,'
- 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。
- She said she feared that he might fail.
- ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。
- Ken's careless driving has caused his mother great anxiety.
- ひとり暮らしを心配した息子達に呼ばれて函館に移住した。
- His sons worried about his single life and asked him to live together, and then he moved to Hakodate.
- 准将は、彼女の身に待っている運命のことを心配していた。
- But he was more disturbed at the prospect of her future fate.
- ウェンディはすぐにピーターを心配して、そうたずねます。
- she asked, anxious about him at once.
- みんなはすごく心配してるというわけでもなかったのです。
- They were not very anxious,
- 私の態度を見て、心配したことはないと思ったのでしょう。
- My manner had convinced them.
- 最善をつくしたのが分かっていたので、私は心配しなかった
- knowing that I had done my best, my mind was easy
- 私は、何をしようか迷っている、と彼女は心配そうに言った
- `I wonder what to do,' she said worriedly
- 予期していた事態に対し、突然大衆がおそれ、心配すること
- sudden mass fear and anxiety over anticipated events
- 彼はすぐに心配そうな表情を見せ、そして突然泣き出した。
- he instantly looked grave and then burst out crying.
- 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。
- It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age.
- あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
- His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
- 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。
- Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds.
- 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。
- Please don't bother about lunch because I'm not hungry.
- 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。
- We're worried about Grandma and Grandpa.
- 灰は断熱材なので深さ10cmもあれば炭の熱の心配は無い。
- Because the ash serves as a heat insulator, there is no need to worry about the heat of charcoal as long as the ash is about 10 cm deep.
- 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。
- His mother prevented him from going out because she was anxious about his health.
- 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。
- Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed.
- 空想上の徴候や病気に対して慢性的かつ異常な心配をすること
- chronic and abnormal anxiety about imaginary symptoms and ailments
- これは夢想家だと思われないように、と心配したからです。
- fearing lest people should think him unpractical,
- それは心配の妖女(ようじょ)と、幸福の女神の召使でした。
- it was the fairy of Care, and the emissary of Fortune.
- ゴシップや秘密、その他の卑劣な面を心配せよ−アル・ハイン
- worry about the gossip and secretiveness and other scrimy sides- Al Hine
- すると目はまたまばたきして心配そうに彼女を見つめました。
- and the eyes winked again and looked upon her anxiously,
- 騎士は心配そうです。「それじゃじゅうぶんとは言えないな。
- `That's hardly enough,' he said, anxiously.
- こんな事が毎晩あっても、命のある間は心配にゃなりません。
- Such things may happen every night, but it would not disturb me in the least as long as I breathe.
- ちょっと食べてみて、アリスは心配そうに自分に言いました。
- She ate a little bit, and said anxiously to herself,
- 母さんにはいらん心配をかけんようにするのがいいだろうな」
- It would be better not to disturb her.'
- 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。
- She was so nervous she paced to and fro in the waiting room.
- 二日酔いになっていませんかとスタッフがみんな心配しました。
- All of the staff were worried you might have a hangover.
- 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。
- Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow?
- 危険を心配して保険会社に前納した人々または会社に支払われる
- paid to people or companies so concerned about hazards that they have made prepayments to an insurance company
- 私案は母親が子供のことを心配して優しくする効果をもたらす。
- It would encrease the care and tenderness of mothers towards their children,
- 子供は一見したところ健康であるけれども、医師は心配している
- the child is seemingly healthy but the doctor is concerned
- 彼女はあまりに心配で、一晩中目を覚ましたまま横になっていた
- She was so worried, she lay awake all night long
- 鎮静剤の投与で引き起こされる抑えられた興奮または心配の状態
- a state of reduced excitement or anxiety that is induced by the administrative of a sedative agent
- われわれは砲弾がはねかえるのを心配しなくてよかったわけだ。
- We had no ricochet to fear,
- トトは何が守ってくれるの?」と少女は心配そうに言いました。
- said the girl anxiously. 'What will protect him?'
- 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。
- I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled.
- 「あんまり帰りが遅くなるとわれの家(うち)でも心配するずら」
- 'If you're out too late, your folks'll be worried.'
- 木こりは言いました。「頭をやすめて壁のことは心配するなって。
- 'Rest your brains and do not worry about the wall,' replied the Woodman.
- ビジネスの形式に対して、心配しすぎてほとんど細かすぎるほどな
- almost worryingly meticulous in his business formalities
- 「だって君は、ブラウンに馬を預けておいて心配はないのかい?
- ``But are you not afraid to leave the horse in his power now
- そうすればあなたはまったく心配することがなくなるでしょう。」
- and thou shalt be very secure.'
- 何しろ今夜は心配なしにゆっくりと眠られるよ、キャロライン!」
- We may sleep to-night with light hearts, Caroline.'
- 13 哀れなあらいぐま夫人は、その夜中たいそう心配しました。
- Poor Mrs. Coon was much worried all the rest of the night.
- 住職は芳一が黙っているので、心配したというよりむしろ驚いた。
- The priest was surprised, rather than pained, by Hoichi's reticence:
- 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
- I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
- もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。
- He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake.
- その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。
- The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed.
- 幾月になるのか?船上のことだから、心配だなあ」と大そう喜んだ。
- How many months are you pregnant? I'm worried that you are on a boat.'
- こういって、心配は学生の足のうわおいぐつをぬがしてやりました。
- And she took the Galoshes from his feet;
- なぜなら所有することには心配と恐怖もまたつきものだからである。
- because they are never possessed without care and fear.
- こっちがこんな心配をすればするほど清の心を疑ぐるようなもので、
- The more I worry about paying it back, the more I may be doubting the honest heart of Kiyo.
- このとき、お庭のむこうを心配そうに見ていた五が声をあげました。
- At this moment Five, who had been anxiously looking across the garden, called out
- だからまったく心配してないし、技術以外の面は、どうでもいいや。
- So I*m not really worried about the future of Linux - technically I think Linux is going to only become better and better, and the non-technical side I don't personally worry all that much about.
- それで子どもたちは、グレタ、あの子たちのことは心配じゃない?」
- And the children, Gretta, you're not anxious about them?'
- 私たちの心配事は、戦争中の国の心配事と比べるととてもつまらない
- our worries are lilliputian compared with those of countries that are at war
- おれは何事によらず長く心配しようと思っても心配が出来ない男だ。
- I am a fellow who, by nature, can't be worrying long about[F] anything even if I try to.
- そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。
- As long as I know the money is safe, I will not worry about it.
- たとえ下手な歌だとしても、見知らぬ他人から揶揄される心配もない。
- There is no worry about being made fun of by a stranger even if he sings badly.
- 池田家に嫁いだ一人娘のことを心配し、「天樹院書状」を送っている。
- Anxious about her only daughter living with the Ikeda family, Senhime wrote many letters (known as 'Tenju-in-shojo') to her.
- 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。
- He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried.
- だが、天気がずっと良くなかったのでパスパルトゥーは心配していた。
- The bad weather, however, annoyed Passepartout;
- マッジはプラット川に進路をさえぎられることは心配していなかった。
- Mudge was not afraid of being stopped by the Platte River,
- 愉快がってはいたが、パスパルトゥーにはひとつ心配なことがあった。
- In the midst of his gaiety, however, one thought troubled the worthy servant.
- 彼の骨を蝕んで初めて気に掛けるようになった、鎖に繋がれた心配の種
- enchained demons strained in anger to gnaw on his bones
- そんなにいつも心配しないで下さい。ちょっと放っておいてください!
- Don't be so worried all the time--just let go!
- 一瞬の動揺または心配を引き起こすほど非常に異なった、または突然の
- so remarkably different or sudden as to cause momentary shock or alarm
- やつはいよいよ興奮してきたので、僕は親父の事の方が心配になった。
- He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father,
- とにかく混乱の極みで、君に間違った指示を与えてやしないか心配だ。
- In my extreme distress of wind, I have a morbid fear of misdirecting you;
- そこではマラリアの心配もいらず、黄金も守れるといった具合だった。
- there to be clear of malaria and keep a guard upon the money.
- お母さん心配しないで。彼は食べ物にうるさくないの。何でも食べるわ。
- Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything.
- 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
- 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' 'Eh ... smiley-face?'
- でもまだピーターにとっては心配なことに、つぐみたちは不機嫌でした。
- But still, to Peter's agony, the thrushes were sulky.
- 白の女王さまは、心配そうなようすです。「もう口論はよしましょうよ。
- `Don't let us quarrel,' the White Queen said in an anxious tone.
- 「陛下が将来厄介なことが起こる心配をまったくしないですむからです。
- 'Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.
- 彼は、ふたりの目がどうかしてしまったのかしらと本気で心配しました。
- He really thought that there was something the matter with their eyes.
- これは風邪をひいたりしてご心配をおかけするようなことのない犬です」
- That's a dog that'll never bother you with catching cold.'
- でも本当に、心の底からあの若い男のことが心配で心配でならないんだ。
- But, I do sincerely take a great, a very great interest in that young man;
- 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。
- He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health.
- 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。
- He dreaded having to spend Christmas in hospital.
- 隊長は真剣に彼らを心配していたが、どうすればいいのか分からなかった。
- The captain, who was really alarmed, did not know what course to take.
- 僕は乗り後れやしないかと思って心配して急いで来たら、まだ三四分ある。
- I was afraid of missing the train and hurried up, but we have three or four minutes yet.
- 彼はとても驚き、心配になって、振り返らないでいるとすぐに泣き出した。
- he looked very grave and much surprised, and would soon have cried, had I not turned round;
- まったく心配する必要のない逃げ出す手段があるのです、と書かれていた。
- As he had means of escape on which he placed a sure dependence.
- 合理的にかつ迅速に仕事がなされるかについて心配することはありません。
- don't worry about things getting done reasonably well and quickly.
- 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。
- She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still.
- 楽しい興味を引き起こし、心配事や腹の立つことからそらしてくれる気晴らし
- an entertainment that provokes pleased interest and distracts you from worries and vexations
- そして、悲しげに頭を振りながら、心配そうに戸口の方をじろりと見遣った。
- and with a mournful shaking of his head, glanced anxiously towards the door.
- というのもゲイブリエルの心配症はいつも彼らのジョークの種だったからだ。
- for Gabriel's solicitude was a standing joke with them.
- あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。
- Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person.
- だから、採算が取れるかどうかを心配して、ある一線で妥協することが通常だ。
- So it is common to find a point of compromise to sell the sake at given price, only concerned whether it will turn a profit.
- 政子は伊豆山に留まり、頼朝の安否を心配して不安の日々を送ることになった。
- Masako stayed in Izu, passing her days worrying about the Yoritomo's safety.
- 世継ぎのことを心配した春日局が家光好みの女中を各所から召し寄せたという。
- Anxious of his heir, Kasuga no Tsubone allegedly invited women fitting his tastes from various places.
- 砦の隊長は心配でたまらなかったが、そのことを外に出すまいと努力していた。
- The commander of the fort was anxious, though he tried to conceal his apprehensions.
- ――きっと心配が、そののちそれをじぶんの物にして、もっているのでしょう。
- She has no doubt taken them for herself, to keep them to all eternity.
- 「ここしばらくお見かけしませんでしたのでね、ちょっと心配しているんです。
- 'I hadn't seen him around, and I was rather worried.
- ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。
- Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management.
- ――おお小使いやその外(ほか)身の廻りのものは私がみんな心配してあげます。
- I'll let you have pocket-money and everything.
- (窓は盗人に入られることを心配して、よろい戸でしっかりと塞いであります)。
- (for the shutters were close fastened, through fear of robbers,)
- もうケシ畑からは十分遠くて、花の毒をそれ以上すいこむ心配のないところです。
- far enough from the poppy field to prevent her breathing any more of the poison of the flowers,
- まずアローさんが、船長が心配したよりずっと使い物にならないことがわかった。
- Mr. Arrow, first of all, turned out even worse than the captain had feared.
- いちばん心配だったのは、パンがほとんどなくなりかけているということでした。
- What worried her most was that the bread was nearly gone,
- 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。
- Children, when they are little, make fools of their parents.
- そこへ本蔵の妻戸無瀬と娘小浪が出てきて、殿の奥方までも知っていると心配する。
- Then, Honzo's wife, Tonase, and his daughter, Konami, appear and they worry that the master's wife already knows about it.
- 人間国宝に認定されると「国宝なったら競馬したらアカンのか」と本気で心配した。
- When he became designated a Living National Treasure, he really felt uneasy telling 'If I become a national treasure, may I not enjoy the horse race?'
- 健康面においてはカロリーの心配や、う蝕(虫歯)・血糖値上昇の原因要素になる。
- From the health aspect, causes of concern include high calorie, dental caries (cavities) and high blood sugar levels.
- 水飛が十分に細密な胡粉であれば、最上か一番胡粉で丁寧な錬磨をすれば心配ない。
- If the shell lime has adequate fineness in water spray, there will be no problems if using the best grade or No.1 shell lime and kneading it carefully.
- だが、やはり息子が心配な余り、金と端午の節句のちまきを豊島屋に預けに行った。
- But she is still concerned for her son, and takes money and chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) for Tango no Sekku (Boys' Day) to TESHIMAYA' store and asks them to give it to him for her.
- 死去するかなり前から、元就は後継者である嫡孫・毛利輝元の器量を心配していた。
- Motonari was concerned about the incompetence of his grandson and heir Terumoto MORI long before his death.
- なお、現在は塩をまぶすのではなく冷凍で送られており、アニサキスの心配が無い。
- There is no need for concern about Anisakis (parasites) in today's mackerel because the fish is sent cooled, not salted.
- 定めしその箪笥の中には、貴女の心配になるのも無理のない何かがあるのであろう。
- Perhaps in that tansu there is something about which you have reason to feel anxious.
- 彼は、泣かないで、大丈夫だから、心配しないでと言って、弱々しく彼女を慰めた。
- He comforted her feebly, telling her not to cry, that it would be all right, never fear.
- そのわけはね、そのフラミンゴがかみつくんじゃないかって、ちょっと心配なのよ。
- `the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo.
- となりを歩いていたのは白うさぎで、こちらの顔を心配そうにのぞきこんでいます。
- She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face.
- この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。 (創世記 21:11)
- The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. (Genesis 21:11)
- そのおかげで僕たちは、とうとうやつの心配をしなくてもすむようになったわけだ。
- that rid us at last of the captain,
- ジム・ホーキンズをこれっぽちも疑いはしなかったが、安全かどうかは心配だった。
- It never occurred to us to doubt Jim Hawkins, but we were alarmed for his safety.
- とうもろこしがなくなってしまうのではないかと、心配でしかたがなかったのです。
- He had been the least bit afraid that the corn might be gone.
- ぼくは駅からまっすぐ車を飛ばし、心配のあまり玄関前のステップを駈けあがった。
- I drove from the station directly to Gatsby's house and my rushing anxiously up the front steps
- 一条天皇が神楽が散逸するのを心配して保存につくしたとき、東遊も5曲制定された。
- Emperor Ichijo was worried that kagura (sacred music and dancing) might be dispersed and lost, and when he worked hard on maintaining kagura songs, five songs from Azuma-asobi were also included in his collection.
- フィックスは、パスパルトゥーがガスのことを心配するのに注意を払っただろうか?
- Did Fix pay any attention to Passepartout's trouble about the gas?
- たった一つ心配なのは、トンカチあたまの丘をどうやってこえようかということです」
- The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads.'
- その男の顔はぞっとするような表情で、命も正気もともに心配するような状況だった。
- and his face was so ghastly to see that I grew alarmed both for his life and reason.
- レオ・ディロンは校外に出ているバトラー神父か誰かと会うのではないかと心配した。
- Leo Dillon was afraid we might meet Father Butler or someone out of the college;
- 心配なものをしまっとく場所はほかにもあるし、デスクに鍵をかけることだってできる。
- some other place to put the things they were worried about, a desk they could lock, another little room.
- あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。
- You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter.
- 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
- When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
- 私が心配したように、悪いことが行われたんだ、2人の関係から悪が生じたに違いない。
- Evil, I fear, founded -- evil was sure to come -- of that connection.
- 「相模の野に燃え立つ火の中で、わたしの心配をしてくださった貴方」という意味である。
- This poem means: 'You who were worried about me when we were surrounded by the flaming fire in the fields of Sagami.'
- マイミーはあんまり歩いたので疲れましたし、舞踏会に遅れるのではと心配になりました。
- So much walking tired her and she was anxious to be off to the ball,
- わたしが心配なのは、ピーターがそれくらいそのことを分かっていたかということでした。
- That I am afraid is how Peter regarded it.
- 博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
- Dr. Strangelove
- 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
- When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
- 後に忠之の時代に福岡藩が起こった事を考えると、この長政の心配は当たっていた事になる。
- The fact that the Fukuoka Domain was formed later in the days of Tadayuki proves that Nagamasa's concerns were legitimate.
- ジョン・バンスビーは、辺りが闇に包まれ、嵐がやってきたことを心配し、表情がくもった。
- John Bunsby saw the approach of darkness and the rising of the storm with dark misgivings.
- ピーターのことが心配でうろたえており、とにかく自分がしたことを深く反省したのでした。
- for he was in a panic about Peter, bitterly regretted what he had done.
- 和尚が梯子段を降りて来た時、夜は明けかけており、一家の人々は心配して下で待っていた。
- Dawn was breaking as the priest descended the stairs, to find the family waiting anxiously below.
- ありそうな、または可能性のある状況や出来事について恐れている、心配または不安を感じる
- be afraid or feel anxious or apprehensive about a possible or probable situation or event
- ヘンリーおじさんは戸口の段に座って、いつも以上に灰色な空を心配そうに眺めていました。
- Uncle Henry sat upon the doorstep and looked anxiously at the sky, which was even grayer than usual.
- それで私はやはり、彼の女が本当に心配したのは、私自身の身であったのだと考えるのです。
- and I am sure that it was indeed my own safety that was in her mind.
- 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
- It is actually true that the less money you have, the less you worry.
- アンズの種子による重症例がある一方、幼児が青梅の果肉を囓った程度では心配ないとされる。
- While apricot seeds can cause severe incidents, it is safe for infants to nibble Japanese green plums.
- パスパルトゥーはこのにわか選手を心配そうに見ていたが、彼の話を聞こうと近づいていった。
- Passepartout, who had been anxiously watching this amateur gymnast, approached him with lively interest,
- 予想される日程の遅れや、途中で起こるかもしれない事故のことを心配するようになっていた。
- Already he began to worry about possible delays, and accidents which might happen on the way.
- 心配がいいました。「ごらん、おまえさんのうわおいぐつがどんな幸福をさずけたでしょう。」
- 'Do you now see,' said Care, 'what happiness your Galoshes have brought to mankind?'
- いつも電気ベルに呼ばれて、幾倍の心配をもってそれに耳を傾けなければならないことになる。
- but, being at all times liable to be called by his electric bell, and at such times listening for it with redoubled anxiety,
- 幸せはあらゆる心配の重みから抜け出し、聖なる悔恨に心を落ち着かせることのできる人です。
- Happy is he who can cast away every cause of distraction and bring himself to the one purpose of holy compunction.
- 住職はこの盲人の少年があるいは悪魔につかれたか、あるいは騙されたのであろうと心配した。
- He feared that the blind lad had been bewitched or deluded by some evil spirits.
- 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
- I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
- その点で皿の上で口に収めてしまえば、胸元を汚す心配がないという理由に基づくと考えられる。
- In this regard, if they put food in their mouths on the plate, they don't have to worry about getting a stain on front of cloths.
- しかし家慶は、家定の器量を心配して、一時は徳川慶喜を将軍継嗣にしようと考えたほどである。
- However, Ieyoshi was concerned about the abilities of Iesada's, so Ieyoshi at one time even considered choosing Yoshinobu TOKUGAWA as the successor to the Shogun.
- 「敵と自分自身のことを理解していれば、百回の戦闘にもその結果を心配する必要はありません。
- If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles.
- それにエムおばさんも、あたしがこんなに長いこと留守にして死ぬほど心配してると思うんです」
- And I am sure Aunt Em will be dreadfully worried over my being away so long.'
- この場合けがの心配が少なく、壊れてもすぐに作り直せるので、小学校の行事などでよく使われる。
- In this case, there is less risk of injury and even when a sword is broken it's easy to fix damages, therefore it is often used for events of elementary schools.
- それにまた彼らはフレディ・マリンズが酔っ払って現れるのではないかとものすごく心配していた。
- Besides they were dreadfully afraid that Freddy Malins might turn up screwed.
- これを聞くとつぐみたちがそわそわしはじめましたので、ピーターは自分の計画が心配になりました。
- At this the thrushes began to fidget, which made Peter tremble for his scheme.
- 王さまはめがねをかけて心配そうにあたりを見まわし、だれがしゃべっているのかを見ようとします。
- and the King put on his spectacles and looked anxiously round, to make out who was talking.
- と帽子屋さんが女王さまを心配そうに見ると、うたい手のいちらん表をよんでいるではありませんか。
- said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.
- だっていったんGPLになったら、その先ずっとフリーだから、先のリリースの心配をしなくていい。
- (because once it's GPL'd I _know_ it's going to stay free, so I don't have to worry about future releases).
- 仕事は死ぬほどいやだったが、常に貧しく、心配事は際限もなく降りかかり、体調も崩してしまった。
- He loathed his work, and he was always poor, always worried and in ill-health.
- だって、森の隣人たちがキャンプのおいしい食べ物を見つけてしまうんじゃないかと心配でしたから。
- because he was afraid that some of his neighbors might have found that there were good things to eat about the camp.
- かかわりのある女君たちに別れを告げ、紫の上の身上を心配しつつ、京を去る源氏の姿はあわれぶかい。
- It is pitiful to see Genji, worried about lady Murasaki, say good-bye to all the women with whom he has had relations and leave Kyo.
- 靴下が一杯になった時、ソロモンは収入の心配はしなくてもリタイアできるという計画を立てたのです。
- When his stocking was full, Solomon calculated that he would be able to retire on a competency.
- 風が吹くと沖の白波が立つ、ではないがその龍田山を越えて、夜道をあの人が一人でいくのが心配だなあ。
- When the wind blows white waves can be seen out at sea (robbers strike on Mt. Tatsuta-yama), I worry that you travel alone at night.
- 「風が吹くと沖の白波が立つ竜田山を、夜中に貴方は一人で越えているのでしょうか。(ああ、心配だ)」
- When the wind blows, white waves appear at sea beyond Mt. Tatsuta, are you climbing over the mountain all alone at night. (alas, I am worried)'
- がっかりした行動、または、恐怖や疑念、心配を植えつけることによって抑制されている行動及びその過程
- the act or process of discouraging actions or preventing occurrences by instilling fear or doubt or anxiety
- 清の心配は察しないでもないが、清の注文通りの手紙を書くのは三七日の断食(だんじき)よりも苦しい。
- Not that I am unconcerned about the anxiety of Kiyo, but to get up a letter to please the fancy of Kiyo is a harder job than to fast for three weeks.
- その上おれに向って、あなたもさぞご心配でお疲れでしょう、今日はご授業に及(およ)ばんと云うから、
- He said to me that it must have been trying on my nerves, and that I might be tired, and also that I need not teach that day.
- いったいどうなっていくのか心配するいとまもなく、ロザリンドとシーリアが自分の服を来て入ってきた。
- They had no time to wonder how all this would end, for Rosalind and Celia, in their own clothes, entered,
- 「いや、あまりに患者のことを心配されているから、あなたも患者になるご予定がおありかと思ってね。」
- 'I thought you were very concerned about the patients, wondered if you might be one yourself.'
- また、演奏中に切れる心配が無いこと、絹製に比較するとかなり安価であることも普及している要因である。
- Other reasons are that players are not required to worry about an incident where ito is broken while playing, and that its price is less expensive compared with the silk product.
- だが、それでも心配になって与兵衛が出入りしていた豊島屋に与兵衛に渡してくれるよう金を預けに行った。
- However he is still concerned about Yohei so he goes to Teshimaya, which Yohei frequents, and gives them money to give to Yohei.
- 源氏の兄朱雀帝は病気を患い出家しようとするが、後見人の居ない愛娘女三宮の将来が心配で躊躇している。
- Genji's older brother, Emperor Suzaku has fallen ill and thought of entering into priesthood, but he hesitates because he feels anxious about the future of his beloved daughter, Onna Sannomiya (the Third Princess), who does not have any guardian.
- ウェンディのたったひとつの心配は、ピーターが上着が短くなった事に気づきやしないかということでした。
- and her one fear was that he might notice how short it had become;
- アリスは、その手を握り返しながらも、ちょっと心配になってハンプティ・ダンプティを見つめていました。
- She watched him a little anxiously as she took it.
- おれには心配なんかない、先で免職(めんしょく)をするなら、免職される前に辞表を出してしまうだけだ。
- As to anxiety, I have none. If they propose to relieve me, I intend to tender my resignation before I get fired,--that's all.
- 助六はその侍に喧嘩を売ろうとするが、驚いたことにその侍は、兄弟を心配してやってきた母の満江であった。
- Sukeroku tries to provoke a quarrel with the warrior, but to his surprise, the warrior is his mother Manko who came because she was anxious about her sons.
- 調理では火や水を多く使うことから、床が腐る心配がない・燃え移るものの少ない土間が必然的に利用された。
- Since the doma floor cannot rot and has few flammable items, the doma was naturally used for cooking, which requires much water and fire.
- でも申し上げにくいのですが、ウェンディは心の底からパパとママのことを心配しているわけでもありません。
- But I am afraid that Wendy did not really worry about her father and mother;
- 官僚らは、自分たちの専門家が提供した事実が、心配する理由がないことを示してる、と取り澄まして説明した
- the bureaucrats explained smugly that the facts provided by their own experts show no cause for concern
- と帽子屋さんはつづけてから、不安そうに首をまわして、ヤマネも否認するかどうか心配そうにながめました。
- the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too:
- そして、自分のために悩んだり心配したりしないで欲しいと願うかのように、鼻を少年の手にすり寄せました。
- and nestled his nose into the lad's hand as though to pray him not to be disquieted for any woe or want of his.
- 天正14年(1586年)、細川忠利(幼名・光千代)が生まれたが、病弱のため、珠は日頃から心配していた。
- In 1586, Tadatoshi HOSOKAWA (his childhood name was Mitsuchiyo) was born and Tama always worried about his poor health.
- けれど、そのいい香りといったら、かぐだけでそれまでの心配事や悲しい思いもすべて忘れてしまうほどでした。
- It had such a sweet scent that one instantly forgot all sorrow and grief when one smelt it.
- みんな、これで納得したようでしたが、アリスはそもそも列車が飛ぶということで、ちょっと心配になりました。
- Everybody seemed satisfied with this, though Alice felt a little nervous at the idea of trains jumping at all.
- 一般に、もし仕事にやりがいがあり、うまくいっているなら、そのプロセスについて心配することはありません。
- In general, if the work is challenging, and is getting done, don't worry too much about the process.
- 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。
- Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers.
- その後女三宮は無事男子(薫)を出産したもののすっかり弱り切り、心配して密かに訪れた朱雀帝に出家を願った。
- After that, Onna san no miya gave birth to a baby boy (Kaoru) without trouble, but became drastically weak and pleaded with Suzakutei, who was concerned and privately visited her, to allow her to enter the priesthood,.
- その頃信長も岡崎にやってきたことも記されており、信長も娘夫婦の仲を心配してやってきた可能性も推測できる。
- The diary also says that Nobunaga, too, came to Okazaki at that time, which brings a speculation that Nobunaga might have been worrying the relationship between his daughter and his son-in-law.
- 赤ちゃんはまた鼻をならして、アリスはとっても心配になって、そのかおをのぞきこんでどうかしたのか見ました。
- The baby grunted again, and Alice looked very anxiously into its face to see what was the matter with it.
- Linuxの将来について心配とかは? そろそろ手に負えなくなってきたとか……先の見通しとかどうでしょう。
- What is the biggest concern that you have for the future of Linux?
- ドロシーはすぐに小屋にかけもどって油のカンを見つけ、ブリキの男のところに戻って、心配そうにたずねました。
- Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously,
- タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。
- 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking.
- しかし清酒酵母泡なし酵母が開発されてから、その心配はなくなり、近年ではまったくと言ってよいほど見られない。
- However, the development of non-foaming yeast got rid of that concern, and few breweries have this position nowadays.
- 翌日、鷹狩から帰らぬ息子を心配して待っていた、高藤の父・良門は激怒し、高藤が今後鷹狩に行くことを厳禁した。
- Yoshikado, the father of Takafuji had been worried that his son had not returned home and the next day he became enraged; forbidding his from going out to practice falconry ever again.
- ある日のこと、希望と恐怖の間を心配のうちにしょっちゅう揺れ動いている人が、悲しみで打ちひしがれていました。
- 2. A certain man being in anxiety of mind, continually tossed about between hope and fear, and being on a certain day overwhelmed with grief,
- はや口で心配そうにしゃべっていて、だれがなにを言ってもにこにこして、アリスに気がつかずにとおりすぎました。
- it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her.
- そこならダブリンのお坊ちゃまたちに煩わされる心配がなかったし、勘定書きの正直なのは確かでごまかしがなかった。
- where he felt himself safe from the society o Dublin's gilded youth and where there was a certain plain honesty in the bill of fare.
- そして、その香りの一つ一つが、長い長い間忘れられていた、様々な考えや、希望や、喜びや、心配と結び着いていた。
- each one connected with a thousand thoughts, and hopes, and joys, and cares long, long, forgotten.
- 身を投げるのではないかと心配して、商人は足をとどめ、自分の力に及ぶだけの助力、もしくは慰藉を与えようとした。
- Fearing that she intended to drown herself, he stopped to offer her any assistance or consolation in his power.
- 私たちがその地点まで来るには、かなり長い時間がかかったので、私たちは誰もすくうことは出来ないだろうと心配した。
- ``' It was a long hour before we reached it, and at first we feared that we had come too late to save anyone.
- くどい話で退屈してないか心配だが、状況を理解してもらわねばならんので、小さな問題でも知っておいてほしいのだ。」
- I fear that I bore you with these details, but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation.'
- そうすれば清もおれの傍(そば)を離(はな)れずに済むし、おれも遠くから婆さんの事を心配しずに暮(くら)される。
- If I had done so, Kiyo could have stayed with me, and I could have lived without worrying about her so far a distance away.
- その難産に当って、産婆は彼女に言った、「心配することはありません。今度も男の子です」。 (創世記 35:17)
- When she was in hard labor, the midwife said to her, 'Don't be afraid, for now you will have another son.' (Genesis 35:17)
- 憂鬱な午後の全ての憂鬱な出来事の中でも、このロング・ジョンの明らかな心配りはもっとも悪いことのように思われた。
- Of all the gloomy features of that gloomy afternoon, this obvious anxiety on the part of Long John appeared the worst.
- たいまつの赤い明かりが丸太小屋の内部を照らし出すと、僕が心配していた中でも最悪のことが現実のこととなっていた。
- THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
- 文面は「和泉流宗家として現在の流内の混乱を心配している…」から始まり、「和泉流二十世宗家 和泉元彌」を名乗った。
- He started this letter with a phrase 'Being the soke of Izumi-ryu, I am worried about a current confusion in Izumi-ryu,' and called himself 'Motoya IZUMI, the 20th soke of Izumi-ryu.'
- 二人は、輝く光と喜びに包まれて、高く、とても高く飛び、 やがて、もはや寒くもなく、空腹もなく、心配もないところへ
- and both flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was neither cold, nor hunger, nor anxiety
- アリスは、別になぞなぞを続けようと思ったわけではなく、単にこの変な生き物に対し、善意から心配してこう言ったのです。
- Alice went on, not with any idea of making another riddle, but simply in her good-natured anxiety for the queer creature.
- 当人の説明では赤は身体(からだ)に薬になるから、衛生のためにわざわざ誂(あつ)らえるんだそうだが、入らざる心配だ。
- According to his own explanation, he has his shirts made to order for the sake of his health as the red color is beneficial to the physical condition.
- 子どもは顔をおかあさんの胸(むね)にうずめて、心配で胸の動悸(どうき)は小時計(しょうどけい)のようにうちました。
- The child hid her face on her mother's shoulder, and her little heart ticked with fear like a watch.
- だから、元の主人が新しい、愛情に満ちた家にパトラッシュを追いかけてきたり、じゃまをしたりする心配はなかったのです。
- and so sought not after him nor disturbed him in his new and well-loved home.
- やがて、今のはただ希望である、あなたが希望通り出来ないのはよく知っているから心配しなくってもいいと云いながら笑った。
- Then he said;'What I have said just now is what I desire of you. I know well that you cannot do all I want, So don't worry.'And he laughed.
- 弟子たちは心配して、ひとりびとり「まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。 (マルコによる福音書 14:19)
- They began to be sorrowful, and to ask him one by one, 'Surely not I?' And another said, 'Surely not I?' (Mark 14:19)
- 例外として、熱伝導性の低いガラス繊維等を利用したものではこの心配はなく、着火部位が蚊遣器本体に接触しても消火されない。
- As an exception, kayariki using glass fiber with low heat conductivity would not cause such trouble to a repellent stick even if the ignited part is in contact with the main unit of the kayariki.
- 日頃から治兵衛の責任感の無さを知っていた五左衛門は直筆の起請があっても尚治兵衛を疑い、おさんを心配して紙屋に来たのだ。
- Even though Jihe himself wrote the vows, Gozaemon who knew Jihe's usual irresponsibility was still skeptical of Jihe, and came to KAMIYA in dread of Osan.
- 上喜撰とは玉露茶の商品名で、濃茶を飲むと興奮するように、たった四隻の外国船(蒸気船)に驚き、心配になることを風刺した。
- 'Jokisen' was a product name of high-quality green tea, and as cups of strong green tea excite drinkers, this poem satirized those who were frightened and worried by just four jokisen (steam boats) from foreign countries.
- 夕霧が心配して見舞いにやってくると、柏木はそれとなく源氏の不興を買ったことを告げて、夕霧からとりなしてほしいと頼んだ。
- Yugiri became concerned and visited Kashiwagi, and he hinted to her that he had caused resentment of Genji and asked her to mediate.
- 三人の娘たちの行く末を心配していた市は、庇護を受ける羽柴秀吉に書状を送るなど母としての娘たちに対する深い愛情が伺える。
- Anxious about the futures of her three daughters, Ichi wrote letters to Hideyoshi, their guardian; these and other actions show her deep affection as a mother for her daughters.
- なおいろいろの事があった外に、日々わたしに迫って来る諸教会の心配ごとがある。 (コリント人への第二の手紙 11:28)
- Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies. (2 Corinthians 11:28)
- しかし新聞記者に対し妻が、新婚時代内職して家計を支えたエピソードを話すと、家族に経済的心配を掛けたことはないと激怒した。
- However, when his wife told press reporters that she had supplemented the family income with a side job in their newly-married days, he angrily responded that he had never given his family any financial worries.
- 心配と神経過敏の比較的永続する状態で、様々な精神障害で起こり、通常、強迫観念に取り付かれた行動またはパニックの発作を伴う
- a relatively permanent state of worry and nervousness occurring in a variety of mental disorders, usually accompanied by compulsive behavior or attacks of panic
- テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。 (ピリピ人への手紙 2:20)
- For I have no one else like-minded, who will truly care about you. (Philippians 2:20)
- 晩年には子の満徳丸(後の黒田忠之)の器量を心配して、いくつもの家訓(御定則)を与えている(御定則は後世の創作であるとも)。
- In his later years, he was concerned about the capacity of his child Mitsutokumaru (later Tadayuki KURODA), and provided him with many family precepts (some say the gojosoku was invented in a later age).
- こう言いながらも、かたごしに心配そうにのぞいて、それからつま先だちになって、アリスの耳近くに口をもってきてささやきました。
- He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whispered
- 校長は三時間目に校長室から出てきて、困った事を新聞がかき出しましたね。むずかしくならなければいいがと多少心配そうに見えた。
- At the third hour recess the principal came out of his room, and seemed more or less perturbed, saying, 'The paper made a bad mess of it, didn't it? I hope the matter will not become serious.'
- 朝長が朝になっても出てこないために、心配になった大炊が様子を見に行き、義朝の言った意味が「供養せよ」ということだと分かった。
- Because Tomonaga did not appear the next morning, a concerned Oii went to see check things when it became apparent what Tomonaga had meant when he had said 'Hold a memorial service.'
- 細君が驚いてその理由(わけ)を訊ねると、馬のことが心配になって眠れないから、厩舎に間違いでもないかを見に行くつもりだという。
- In reply to her inquiries, he said that he could not sleep on account of his anxiety about the horses, and that he intended to walk down to the stables to see that all was well.
- 弟子たちは非常に心配して、つぎつぎに「主よ、まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。 (マタイによる福音書 26:22)
- They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, 'It isn't me, is it, Lord?' (Matthew 26:22)
- 私はまた貴方が最初に云われた言葉から見て、何かそう云う物の有益な運転を阻害するような事が起こったのではないかと心配しましたよ」
- I was afraid, from what you said at first, that something had occurred to stop them in their useful course,'
- 時間がたち、使用人たちが揃って大広間に立ち並ぶと、父親は心配げに瞬きをしながら、困惑した、くぐもった声音で、雨のことを話した。
- And as the time passed and the servants came in and stood waiting in the hall, his eyes began to blink anxiously, and he spoke of the rain in a worried, uncertain way.
- これを見送りに行った桂久武は貧弱な輜重への心配と西郷への友義から急遽従軍し、西郷軍の大小荷駄本部長(輜重隊の総責任者)となった。
- Hisatake KATSURA went to see SAIGO off, but immediately decided to join the army because he felt anxious about the poor military goods they transported and because of his chivalrous spirit toward his comrade SAIGO, and became director-general of laborers transporting large and small provisions of Saigo's army (chief executive of transport corps.)
- でも何も恐ろしいことが起こらずに何時間か過ぎたので、ドロシーは心配するのを止めて、落ち着いて何かが起こるのを待とうと決めました。
- but as the hours passed and nothing terrible happened, she stopped worrying and resolved to wait calmly and see what the future would bring.
- (というのも、まだちょっとは王さまのことが心配で、また気絶したときのために、すぐにでもインキをかけられるようにはしてあったから)、
- (for she was still a little anxious about him, and had the ink all ready to throw over him, in case he fainted again),
- 四五日(しごんち)すると、うちの婆さんが少々心配を始めて、奥(おく)さんのおありるのに、夜遊びはおやめたがええぞなもしと忠告した。
- In four or five days, our old lady began worrying about me and advised me to quit night prowling,--being married.
- 「17日に自宅に和泉が謝りに来た」「和泉とは以前から顔見知り」「心配してもらったり、狂言に招待してくれて嬉しい」と矢継ぎ早に説明した。
- He gave explanations in rapid succession such as 'Izumi came to my home in order to apologize', 'I have been acquainted with Izumi for some time' and 'I am happy since he cared about me and invited me to kyogen performance'.
- もし優勝すれば、暮らしの心配もなくなり、今までめくらめっぽう、ただわけもなく情熱的にあこがれてきた芸術の神秘に、一歩踏み出せるのです。
- which if triumphant, would build him his first step toward independence and the mysteries of the art which he blindly, ignorantly, and yet passionately adored.
- 武庫山(いまの六甲山)から風が吹き降り、船がだんだん沖合いに流されていくので、従者がこの船にはあやかしがついているのではないかと心配する。
- As the wind blows down from Mukoyama (present-day Mt. Rokko) and their boat is being swept further out from shore, a retainer worries that the boat has been possessed by a monster.
- 出発前は5月22日に宇品港に着き(心配する家族を代表して訪れた弟の竹二と面会)、2日後には初代台湾総督の樺山資紀等とともに台湾に向かった。
- Before leaving he went to Ujina Port on May 22 (meeting his younger brother Takeji who visited him representing his concerned family), then after two days left for Taiwan along with Sukenori KABAYAMA, the first governor of Taiwan, and others.
- 「裁判ももう今日で三日目だぞ、いい加減になかなおりをしたらどうだ。」山ねこが、すこし心配そうに、それでもむりに威張(いば)って言いますと、
- 'This trial has been going on for three days now,'said the wildcat, a little nervous but still speaking in a pompous voice.'Why don't you all just give up and get along?'
- ドイツの哲学者で、人間の精神における概念形成でシンボリックで、一般に人間の文化で形成されていることを心配している(1874年−1945年)
- German philosopher concerned with concept formation in the human mind and with symbolic forms in human culture generally (1874-1945)
- 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。
- I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material.
- 旧豊岡村では、天竜川上流に佐久間ダム・秋葉ダムが完成したことから、洪水の心配が少なくなった昭和30年代初めに、本格的に栽培されるようになった。
- The former Toyooka-mura started to grow ebi-imo in earnest during the late 1950's, as the construction of Sakuma dam and Akiha dam at the upper reaches of the Tenryu river was completed and they did not have to worry about flooding as much as before.
- 鎌倉では頼朝が殺されたとの流言があり、政子は大層心配したが鎌倉に残っていた範頼が「源氏にはわたしがおりますから御安心ください」と政子を慰めた。
- In Kamakura, rumor spread that Yoritomo had been killed, which worried Masako; and Noriyori, who was at Kamakura at the time, consoled Masako by telling her, 'Please be calm in the knowledge that I will be here to protect the Minamoto family.'
- 美しい国で、花や果樹や日差しはたっぷりあってとても元気が出たので、あわれなかかしのことさえ心配でなかったら、みんなとても幸せになれたでしょう。
- It was a lovely country, with plenty of flowers and fruit trees and sunshine to cheer them, and had they not felt so sorry for the poor Scarecrow, they could have been very happy.
- ジキル(善と悪の混合体だが)は、心配しすぎるほど心配するかと思えば、貪欲に楽しみを求め、ハイドの楽しみや冒険を計画したり、分かち合うのだった。
- Jekyll (who was composite) now with the most sensitive apprehensions, now with a greedy gusto, projected and shared in the pleasures and adventures of Hyde;
- 開拓使貫属は、開拓使に所属するが士族の身分を失わずに開拓に従事する者であり、身分が保障されるうえ移住に関しても資金調達の心配が無くなる身分である。
- Kanzoku of the Hokkaido Development Commission referred to a person who belonged to the Commission to be engaged in reclamation work but did not have to give up his or her social status as a warrior class and even given necessary funds for relocation.
- 今後実用化されるであろうある新しい治療法(薬剤)に関しても、費用がかかるため、保険で認められるかどうかわからないといった心配も一部でなされている。
- New treatments (pharmaceuticals) that will likely be put to practical use in future require significant expense, and there is concern about whether or not these will be recognized by the insurance industry.
- そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。 (ピリピ人への手紙 2:28)
- I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful. (Philippians 2:28)
- 「本職」の領域に近づけば近づくほど、本職の本分を侵すことになり、「無償」ないし「低額」が正当な市場形成を阻害することになりかねないという心配がある。
- As volunteer guides operate ever more closely to areas worked by professional guides, they may encroach on their areas of operation and there is concern that the volunteer or low-fee sector will impede the fee-charging market.
- 彼女が忠輝と離婚した時は20歳代前半の若さであり、父政宗や母愛姫は愛娘の五郎八姫を心配し再婚を持ちかけたが、五郎八姫は断り続けていたといわれている。
- When she divorced Tadateru, she was still in her early twenties and her father, Masamune, and her mother, Yoshihime, concerning about their beloved Irohahime, allegedly asked her to remarry, but she kept refusing.
- 元亀3年(1572年)、政宗の将来を心配した父・伊達輝宗が招いた臨済宗の虎哉宗乙(こさいそういつ)禅師による厳しい教育が始められ、仏教や漢学を学ぶ。
- The father of Masamune, Terumune DATE was concerned about the future of Masamune, then he invited a Zen priest of the Rinzai sect, Kosai Soitsu for Masamune to teach Buddhism and Sinology with strict instruction.
- 君に会ったときにさ、ワトスンくん、数週間分の埃が積もった帽子をかぶっていたり、そんな格好で奥さんに見送られたりしていたら、そのときは心配してやるよ。
- When I see you, my dear Watson, with a week's accumulation of dust upon your hat, and when your wife allows you to go out in such a state, I shall fear
- 頼朝の安否を心配する妻北条政子に対して巻狩に参加せず鎌倉に残っていた弟源範頼が「範頼が控えておりますので(ご安心ください)。」と見舞いの言葉を送った。
- Yoritomo's wife Masako HOJO, who was worried about his safety, received words of sympathy from Yoritomo's brother, MINAMOTO no Noriyori, who had remained in Kamakura without participating in the Makigari, saying, '(Please feel easy) because Noriyori is here.'
- アガメムノーンは勇敢な戦士だったけど、心配性で兵士の命を失うのを恐れてたので、ユリシーズとディオメデスはよく彼に容赦のない話をしなければならなかった。
- He was a brave fighter, but so anxious and fearful of losing the lives of his soldiers that Ulysses and Diomede were often obliged to speak to him very severely.
- ママはなにもかもが安全でここちよく感じられたので、心配する必要なんてなかったんだわと微笑んで、縫い物をするために暖炉のそばにゆったり腰をおろしました。
- All were looking so safe and cosy that she smiled at her fears now and sat down tranquilly by the fire to sew.
- あなたがたが会堂や役人や高官の前へひっぱられて行った場合には、何をどう弁明しようか、何を言おうかと心配しないがよい。 (ルカによる福音書 12:11)
- When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you will answer, or what you will say; (Luke 12:11)
- しもべどもは長いあいだ待っていたが、王がなお高殿の戸を開かないので、心配してかぎをとって開いて見ると、王は床にたおれて死んでいた。 (士師記 3:25)
- They waited until they were ashamed; and behold, he didn't open the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened them, and behold, their lord was fallen down dead on the earth. (Judges 3:25)
- 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。 (マタイによる福音書 10:19)
- But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say. (Matthew 10:19)
- わたしは、あなたがたのために努力してきたことが、あるいは、むだになったのではないかと、あなたがたのことが心配でならない。 (ガラテヤ人への手紙 4:11)
- I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you. (Galatians 4:11)
- そして、ネロを愛していたアロアがネロに助けを求めて、ネロの手を取ってきたとき、ネロはとても悲しげに彼女に微笑み、やさしくアロアのことを心配していいました。
- and when the child who loved him would run to him and nestle her hand in his, he would smile at her very sadly and say with a tender concern for her before himself,
- 流域の村々には重労働の提供が求められ、更には工事の為の移転を余儀なくされる者、水位の低下による水不足を心配する者もあり、分水工事反対の声が逆に強まっていった。
- The watershed villagers were requested to provide hard physical labor, and in addition, some were forced to move from their own houses due to the construction and some were concerned about the water shortage caused by the lowered water level, which led to a surging opposition movement against the diversion contraction.
- びっくりはしていたものの、その時のアリスは、自分のことよりも騎士(ナイト)の身を思って縮み上がって、馬にのりなおすのをずいぶんと心配しながらながめたのでした。
- Startled as she was, Alice was more frightened for him than for herself at the moment, and watched him with some anxiety as he mounted again.
- 彼らがツフの地にきた時、サウルは連れてきたしもべに言った、「さあ、帰ろう。父は、ろばのことよりも、われわれのことを心配するだろう」。 (サムエル記上 9:5)
- When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, 'Come, and let us return, lest my father stop caring about the donkeys, and be anxious for us.' (1 Samuel 9:5)
- 私の保護者たるジキル博士には、たいへんお世話になっていながら、恩を仇で返すようなことになって、もう私の身の安全についてはなんの心配もしていただかなくて結構だ。
- that the writer's benefactor, Dr. Jekyll, whom he had long so unworthily repaid for a thousand generosities, need labour under no alarm for his safety,
- 書院造においては、上座に座る人物の格式を示すものであったが、その後の和風住宅では、客人をもてなすために季節に合わせた掛け軸や花を飾り、住まい手の心配りを示す存在であった。
- In the Shoin-zukuri style, the tokonoma represented the social status of the person seated at Kamiza (seat of honour), but afterwards, in the Japanese-style house, it has represented the consideration and attention of the resident, who decorates the tokonoma with seasonable kakejiku or flowers.
- 巌はこの新居に満足していたが、妻・捨松は「あまりにも洋式生活になれると日本の風俗になじめないのでは」と、自分の経験から子供の将来を心配し、子供部屋は和室にしつらえていた。
- Although Iwao was satisfied with this new house, Sutematsu, his wife, worried about their children's future from own experience, thinking that 'a life based on the excessive Western-style may prevent them from being used to Japan's customs' and therefore, she arranged children's rooms in Japanese-style.
- ――システム MDA やユーザのメールボックスを探し回ったりして悩むこともなくなったし、下敷きになってる OS がファイルのロッキングをサポートしているか心配する必要もない。
- ?no more grovelling around for the system MDA and user's mailbox, no more worries about whether the underlying OS supports file locking.
- じいさんの命は、なんの感動もなければ動くこともなく、黄金の網のなかでぬくぬくと気持ちのいい空気を浴びて、下劣な地上の心配事から煩わされることもないままぶら下がっていたんです。
- His life, apathetic and motionless, hung in a net of gold, in an equable warm ventilated atmosphere, high above sordid earthly worries.
- 大都市に隣接しながらも、水田生態系が豊富に残されており、国指定特別天然記念物のアユモドキやオオサンショウウオ、ホトケドジョウが観察されているが都市開発による減少が心配されている。
- Even though the city is located near big cities, the ecosystem of the paddy field remains rich in Kameoka City; special natural treasures designated by the government such as kissing loach, Japanese giant salamander and Japanese eight-barbel loach have been observed, but their numbers have declined due to urban development, causing concern.
- これをきいてドロシーはちょっと心配になりましたが、でもカンザスに戻るのを助けてくれるのはえらいオズだけだというのを知っていたので、あともどりはしないぞ、とゆうかんに決意しました。
- This worried Dorothy a little, but she knew that only the Great Oz could help her get to Kansas again, so she bravely resolved not to turn back.
- 父を見殺しにする義朝を恨み、いっぽうでは彼が父殺しとして世間から非難されることを恐れ、またおさない息子たちの行く末を心配しつつ、最後には南無阿弥陀仏を唱えながら静かに首を打たれる。
- While he blames Yoshitomo for seeing his father die without any attempt to save him, he is afraid that his son will be blamed by everyone for killing his father, and finally he is killed while chanting Namu-amidabutsu, a (single) sincere call upon the name of Amida, worrying about the future of his young son.
- 全ての空しい心配事から自らを切り離し、ただ神に関することがらや己の魂に役に立つことだけを考え、全ての信頼を神に置くのなら、どれだけすばらしい平安と静寂を自分のものにできるでしょう。
- O how great peace and quiet should he possess, who would cast off all vain care, and think only of healthful and divine things, and build his whole hope upon God!
- ライオンが元気をとりもどすと、一同は黄色いれんがの道を先に進みましたが、みんな内心ではこのままいつまでたっても森が終わらずに、明るいお日様にも会えないんじゃないかと心配していました。
- After the Lion had rested they started along the road of yellow brick, silently wondering, each in his own mind, if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again.
- 両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。 (ルカによる福音書 2:48)
- When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, 'Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.' (Luke 2:48)
- わたしもそのいくつかはひどい言葉だったと思いますが、とてもやさしく響いたし、行ったり来たり飛んでいたので、それはまるで「ついてらっしゃい、心配ないから」なんて意味みたいに思えたのでした。
- and I believe some of it was bad words, but it sounded kind, and she flew back and forward, plainly meaning 'Follow me, and all will be well.'
- それから、二人が一週間以内に結婚するような話をするので、私が父のことを尋ねかけると、二人とも父のことは心配するな、ただ後から言えばいいと言い、母は自分が父のことはうまくやると言いました。
- Then, when they talked of marrying within the week, I began to ask about father; but they both said never to mind about father, but just to tell him afterwards, and mother said she would make it all right with him.
- ことの成り行きを心配した相馬愛蔵ら禁酒会のメンバーが、井口が理想の教育を行えるようにと、村の有力者臼井喜代、愛蔵の父相馬安兵衛の援助を得て、私学校「研成義塾」を村に作ってくれることになった。
- Aizo SOMA and the members of Kinshukai were worried about Iguchi's future, and decided to establish a private school 'Kensei Gijuku' with the support of Kiyo USUI, an influential person in the village and Yasubei SOMA, Aizo's father, so that Iguchi could start his ideal education.
- しかし、いつまでも嫡子が生まれぬのを心配した姑の築山殿が、信康に元武田氏家臣の浅原昌時の娘で、部屋子をしていた女性を側室に迎えさせたため、この時から築山殿と徳姫が不和になったといわれている。
- It is said that since Tukiyama-dono, Tokuhime's mother-in-law, was worried that Tokuhime did not give birth to a legitimate child for a long time after marriage, she made Nobuyasu marry a female servant who was a daughter of an ex-vassal of the Takeda clan Masatoki ASAHARA, which led to discord between Tukiyama-dono and Tokuhime.
- それは樹齢30年ごろから多く花粉を飛ばす早生品種ではなく、樹齢50年ごろから多く花粉を飛ばす晩生品種といわれており、それが真実であれば関東以西ではヒノキのみならずスギ花粉もさらに増加する心配がある。
- It is said that this is not an early season cultivar that disperses pollen from around the age of 30 years but a late season cultivar that disperses pollen from around age 50 years and, if this is true, then there is a concern that pollen from not only Japanese cypress trees but also from Japanese cedar trees will increase in the west of the Kanto region.
- しかし、大韓民国ではいまだに「王桜=ソメイヨシノ」説を唱え(韓国起源説参照)、王桜の自生地にソメイヨシノを植林する活動が積極的に進められており、逆に韓国の在来種であるはずの王桜の絶滅が心配されている。
- However, in the Republic of Korea there are still activities that advocate the theory that 'Osakura equals Someiyoshino' and therefore plant Someiyoshino in places where Osakura naturally grow, and in fact the extinction of Osakura--a species native to Korea--is feared.
- このローポジションで撮った「ちゃぶ台を囲む家族たち」のシーン、あるいは「婚期を逃しかけている娘を心配する父親」「父を思いやる娘」など、日本のテレビにおける「ホームドラマ」の型を完成させた監督でもある。
- Scenes taken from a low position, such as 'the family gathering around the table' or 'father worried about his unmarried daughter losing her chance of marrying' and 'father thinking about his daughter' were typical scenes from domestic life dramas on Japanese TV that were perfected by Ozu.
- 参事官はいましがたさんざんおそろしい目や心配な目にあったことをおもいだすと、今の世の中には、それはいろいろわるいことはあっても、ついさっきもっていかれた昔の時代よりはずっとましだということをさとりました。
- He thought of the distress and agony he had endured, and praised from the very bottom of his heart the happy reality--our own time--which, with all its deficiencies, is yet much better than that in which, so much against his inclination, he had lately been.
- 二人の銀行家ジョン・サリヴァンとサミュエル・ファレンティン、技師アンドリュー・スチュアート、、イングランド銀行副総裁ゴージャー・ラルフ、ビール醸造業者トマス・フラナガン、みな彼のことを心配しつつ待っていた。
- John Sullivan and Samuel Fallentin, the bankers, Andrew Stuart, the engineer, Gauthier Ralph, the director of the Bank of England and Thomas Flanagan, the brewer, one and all waited anxiously.
- この間、遷都しなくても衰退の心配がない浪華(大坂)よりも、世界の大都市のひとつであり、帝都にしなければ市民が離散してさびれてしまう江戸のほうに遷都すべきだとする前島密による「江戸遷都論」が大久保に届けられた。
- During this time an argument for transferring the capital to Edo was received from Hisaka MAEJIMA to Okubo who believed that more important than transferring the capital to Naniwa (Osaka), which was not in danger of decline, the capital should be transferred to Edo, one of the largest cities, because if it wasn't made the imperial capital the citizens would break up and Edo would crumble.
- 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。 (マタイによる福音書 1:20)
- But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, 'Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. (Matthew 1:20)
- こういうと心配の妖女(ようじょ)が、「いや、お待ちなさいよ。そのうわおいぐつをはいた人は、きっとずいぶんふしあわせになるでしょうよ。そしてまた、はやくそれをぬぎたいとあせるようになるでしょうよ。」といいました。
- 'Do you seriously believe it?' replied Care,'No; he will be very unhappy, and will assuredly bless the moment when he feels that he has freed himself from the fatal shoes.'
- ただ、書簡中では若殿輩(わかとのばら)が逸(はや)らないようにこの鰻温泉を動かないとも記しているので、この「立つと決する」は内乱よりは当時西郷が最も心配していた対ロシアのための防御・外征を意味していた可能性が高い。
- Judging from other description in the letter that he would keep staying at Unagi Hot Spring so as not to make his young Lord impetuous, the words 'I will decide to raise the army' might have meant defense and campaign against Russia, which was his biggest concern in those days, instead of starting a civil war.
- そして、人々があなたがたを連れて行って引きわたすとき、何を言おうかと、前もって心配するな。その場合、自分に示されることを語るがよい。語る者はあなたがた自身ではなくて、聖霊である。 (マルコによる福音書 13:11)
- When they lead you away and deliver you up, don't be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit. (Mark 13:11)
- 神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。 (創世記 21:12)
- God said to Abraham, 'Don't let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your handmaid. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your seed be called. (Genesis 21:12)
- ダビデは使者に言った、「あなたはヨアブにこう言いなさい、『この事で心配することはない。つるぎはこれをも彼をも同じく滅ぼすからである。強く町を攻めて戦い、それを攻め落しなさい』と。そしてヨアブを励ましなさい」。 (サムエル記下 11:25)
- Then David said to the messenger, 'Thus you shall tell Joab, 'Don't let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city, and overthrow it.' Encourage him.' (2 Samuel 11:25)
- スポーツチャンバラの原点はごっこ遊びとしてのチャンバラと、護身術としての棒術の延長にあり、適度な長さの棒で相手を打ち据える(試合で使用する器具は中空の軟質素材であるため怪我の心配が無く、また顔には専用の軽量な防具をつける)というものである。
- The origin of sports chanbara is an extension of make-believe game chanbara as well as art of defense using a stick as a weapon, in which an appropriate length stick is used to beat an opponent (hollow soft material stick is used for game, so there is no concern about injury and also special lightweight protective gear is put on face).
- また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。
- And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'
- 一方、讃岐に配流中の日堯と備前倉敷の日指庵の日通を中心とするグループは、佐土原に流刑中の日講を引き合いに出し、「流罪とはいえ命を狙われる心配もなく安穏な生活をしている日講には、絶えずビクビクして信仰を守っている内信者の気持ちは分るまい」(除講記)を草して反論した。
- On the other hand, a group headed by Nichigyo, who was in exile in Sanuki, and Nitsu at Hisashi-an of Kurashiki in Bizen referred to Nikko who was in exile in Sadohara and refuted by saying 'Although he is in exile, Nikko is spending a peaceful life without worrying about assassination and he cannot understand the feelings of naishin people who are keeping faith while constantly worrying about their lives' (Jokoki (writings about removing Nikko)).
- 明治38年(1905年)12月7日にようやく東京青山(原宿)の私邸に凱旋帰国した大山に対し、息子の柏が「戦争中、総司令官として一番苦しかったことは何か」と問うたのに対し、「若い者を心配させまいとして、知っていることも知らん顔をしなければならなかった」ことを挙げている。
- In December 7, 1905, Iwao triumphantly returned to his residence at Aoyama (Harajuku) in Tokyo at last, and Kashiwa, his son, asked him 'what was the most difficult thing during the war as the commander in chief?'; he replied that 'I had to pretend not knowing but I knew, to make young soldiers not worry.'
- 孝明天皇は前述の通り長年のあいだ悪性の痔に悩まされていたが、それ以外では至って壮健であり、前出の中山忠能日記にも「近年御風邪抔一向御用心モ不被為遊御壮健ニ被任趣存外之儀恐驚」(近年御風邪の心配など一向にないほどご壮健であらせられたので、痘瘡などと存外の病名を聞いて大変驚いた)との感想が記されている。
- Although Emperor Komei suffered from a malignant hemorrhoids for a long time, as it was previously mentioned, apart from this the Emperor was quite healthy and it was written in Tadayasu NAKAYAMA's diary, as mentioned before, he said, 'I was very shocked to know the Emperor suffered from unusual diseases like smallpox, since he had been very healthy and did not even get the flu recently.'
- そして皇帝の戴冠から軍隊に戻ろうとしているところで、冬がやってきてある地域にとどまることになってしまったのだけれど、そこには興味を覚えるような集団もなく、また心配や劣情などにも運良くじゃまされることがなかったので、丸一日を他人と接触なしにすごせ、自分自身の思考にだけ関心を向けるまたとない機会が得られた。
- and as I was returning to the army from the coronation of the emperor, the setting in of winter arrested me in a locality where, as I found no society to interest me, and was besides fortunately undisturbed by any cares or passions, I remained the whole day in seclusion, with full opportunity to occupy my attention with my own thoughts.
- 天皇・皇后の東京への行幸啓のたびに、公卿・諸藩主・京都の政府役人・京都市民などから行幸啓の中止・反対の声があがり、政府は「これからも四方へ天皇陛下の行幸があるだろうが、京都は千有余年の帝城で大切に思っておられるから心配はいらない」とする諭告(『告諭大意』)を京都府から出させ、人心の動揺を鎮めることに努めた。
- Every time the Emperor and empress left for Tokyo, there were calls in opposition and cancellations by the nobles, domain lords, government officials, and citizens in Kyoto, and the government issued a statement saying 'The emperor will be visiting all around, and there is nothing to worry about because Kyoto is the imperial palace of 1000 years which is still very important.' in the 'Official Notice' that was released from the Kyoto government and was able to calm everyone's hearts.
- 新聞の記事は校長とも相談して、正誤を申し込(こ)む手続きにしておいたから、心配しなくてもいい。僕の弟が堀田君を誘(さそ)いに行ったから、こんな事が起(おこ)ったので、僕は実に申し訳がない。それでこの件についてはあくまで尽力(じんりょく)するつもりだから、どうかあしからず、などと半分謝罪的な言葉を並べている。
- he said in a semi-apologetic manner. 'I've talked with the principal in regard to the story in the paper, and have arranged to demand that the paper retract the report, so you needn't worry on that score. You were plunged into the trouble because my brother invited Mr. Hotta, and I don't know how I can apologize you! I'm going to do my level best in this matter;you gentlemen please depend on that.'
- もしたった一人のたった一つのアイデアでいいなら、一人の人間がそのいいアイデアで、何百、何千という人々の協力をすぐに集められる社会方式のほうが、クビになる心配なしにそのアイデアに基づく作業ができるようになるために、階級機構に対して政治的な売り込みをしなくてはならないようなシステムに比べて、革新は早いに決まっている。
- If what it takes is one person with one good idea, then a social milieu in which one person can rapidly attract the cooperation of hundreds or thousands of others with that good idea is going inevitably to out-innovate any in which the person has to do a political sales job to a hierarchy before he can work on his idea without risk of getting fired.
- わたしは、こんな心配をしている。わたしが行ってみると、もしかしたら、あなたがたがわたしの願っているような者ではなく、わたしも、あなたがたの願っているような者でないことになりはすまいか。もしかしたら、争い、ねたみ、怒り、党派心、そしり、ざんげん、高慢、騒乱などがありはすまいか。 (コリント人への第二の手紙 12:20)
- For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don't desire; that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, riots; (2 Corinthians 12:20)
- あなたがきょう、わたしを離れて、去って行くとき、ベニヤミンの領地のゼルザにあるラケルの墓のかたわらで、ふたりの人に会うでしょう。そして彼らはあなたに言います、『あなたが捜しに行かれたろばは見つかりました。いま父上は、ろばよりもあなたがたの事を心配して、「わが子のことは、どうしよう」と言っておられます』。 (サムエル記上 10:2)
- When you have departed from me today, then you shall find two men by Rachel's tomb, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will tell you, 'The donkeys which you went to seek have been found; and behold, your father has stopped caring about the donkeys, and is anxious for you, saying, 'What shall I do for my son?'' (1 Samuel 10:2)
- これは小説をはじめ広く知られるエピソードで、それらによればこの際、武市は性根の弱い以蔵が拷問に簡単に屈してしまうと心配したとか、以蔵が軽輩故に他の同士より一層激しく耐え難い拷問に遭うであろうと予想した、また、毒を送られた以蔵はそれを(毒とは知らずに)服んだが死なず拷問に屈して白状したとか、毒を見破って憤りのあまり自白に及んだなどと様々に解釈されている。
- There is an episode widely known through novels and so on that is interpreted in many ways; according to versions of this episode, TAKECHI was anxious that a weak natured Izo may easily give into torture; or that Izo may go under a far more severe torture than his other comrades due to his frivolousness; or that Izo received the poison and drank it (not knowing that it was poison), but did not die and confessed for not being able to withstand the torture; or he confessed in anger in finding out that it was poison.
- Piwik の設定ファイルを見つけることができませんでしたが、あなたは Piwik ページにアクセスしようとしています。 » ただちに Piwik をインストール することができます。 以前に Piwik をインストールしたことがあり、DB に多少のデータがある場合でも心配しないでください。 既存のデータを保持したまま、同じテーブルを再利用することができます!
- The Piwik configuration file couldn't be found and you are trying to access a Piwik page. » You can install Piwik now If you installed Piwik before and have some tables in your DB, don't worry, you can reuse the same tables and keep your existing data!
- 小説やテレビドラマでは手のつけられない凶暴な悪漢のように描かれることが多いが、会津藩主松平容保へ嘆願に行く時に八木家から紋付を借りることになり、全員同じ家紋になってしまうと八木源之丞が心配すると(公式の場では、かなり滑稽)、芹沢はまったく意に介せず笑っていたり、八木家から借りた火鉢をこっそり返しに来て、火鉢に刀傷があったので問いただしたら(隊士たちは酔って八木家の家財を手当たり次第に試し切りの材料にしていた)、「俺だ、俺だ」と頭をかいて逃げてしまうなど気さくな一面もあった。
- Although he is often described as a hopelessly violent villain in novels and TV dramas he also had open-hearted aspects which can be seen in such cases as: when Shinsen-gumi members had to borrow Montsuki kimonos from YAGI family upon visiting Katamori MATSUDAIRA, the Head of Aizu Clan, for a petition Gennnojo YAGI worried that they would all be bearing the same family crest (an extremely ridiculous situation at a public occasion), but SERIZAWA laughed, not minding at all; or when SERIZAWA came secretly to return a hibachi he borrowed from YAGI family, YAGI questioned him about cuts made by swords on the hibachi (when the members got drunk, they tested out their swords on randomly selected furniture that belonged to the YAGI family), but SERIZAWA said 'it's me, it's me' and scratched his head and escaped.
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.
- お疲れ様でした!あなたが翻訳を開始する準備が整いました。まだ慣れないことや分かりにくいことがあっても、心配することはありません。[[Project list|プロジェクト一覧]]にあなたが翻訳を行うことのできる各プロジェクトの概要があります。ほとんどのプロジェクトには短い解説ページがあり、「'Translate this project'」というリンクからそのプロジェクトの未翻訳メッセージをすべて一覧できるページに移動できます。すべてのメッセージグループに関して[[Special:LanguageStats|各言語内での現在の翻訳状況]]を一覧することもできます。翻訳を始める前にもっと知らなければならないことがあると感じられたならば、[[FAQ]] のページを読むのもよいでしょう。残念なことにドキュメントの中には更新が途絶えてしまっているものもあります。もし、なにかやりたいことがあって、それをどうやって行えばよいのかわからない場合には、遠慮せず[[Support|サポートページ]]にて質問してください。また、同じ言語で作業している仲間の翻訳者とは[[Portal:[$1]|言語別のポータル]]の[[Portal_talk:[$1]|トークページ]]で連絡することができます。まだ設定されていなければ、[[Special:Preferences|インターフェイス言語を、翻訳先としたい言語に変更]]すれば、ウィキ上では最も関連性のあるリンクが表示されます。
- Congratulations!You can now start translating.Do not be afraid if it still feels new and confusing to you.At [[Project list]] there is an overview of projects you can contribute translations to.Most of the projects have a short description page with a '''Translate this project''' link, that will take you to a page which lists all untranslated messages.A list of all message groups with the [[Special:LanguageStats|current translation status for a language]] is also available.If you feel that you need to understand more before you start translating, you can read the [[FAQ|Frequently asked questions]].Unfortunately documentation can be out of date sometimes.If there is something that you think you should be able to do, but cannot find out how, do not hesitate to ask it at the [[Support|support page]].You can also contact fellow translators of the same language at [[Portal:[$1]|your language portal]]'s [[Portal_talk:[$1]|talk page]].If you have not already done so, [[Special:Preferences|change your user interface language to the language you want to translate in]], so that the wiki is able to show the most relevant links for you.
- == ようこそ! ==こんにちは、[$1]さん。'[$4]'がウィキアのコミュニティーの一部になったこと、とても嬉しく思います!既に、自身のお気に入りの話題に関して、ウェブサイト全体をいっぱいにするだけの情報や画像、動画をお持ちでしょう。しかし現在、空白のページが目の前にあります・・・。不安ですね?ここに、始めるための、いくつかの方法があります。* '話題に関する紹介'を、フロントページに追加してください。ここは、読者に対して、話題が何についてであるかを説明する機会となっています。望むだけ書いてください!この説明は、サイト上のすべての重要なページからリンクさせることができます。* '新しいページを開始' -- 開始には、単純な1-2行で、十分です。空白のページから目を背けないように!ウィキは、やりたいように追加や変更をするものです。ページをよりおもしろいものにするために、画像や動画を追加することもできます。そして、これらをどんどん続けて言ってください!人々は、読んだり見たりするものがたくさんウィキを訪問し好きになります。ですから、内容を追加し続けていれば、読者あるいは編集者を惹きつけることができるでしょう。やるべきことはたくさんありますが、心配しないでください -- 今日は初日で、これから十分な時間があります。どのウィキも同じ方法ではじまったのです -- 一度に少しずつ、最初は少ないページではじまり、そのウィキは巨大で忙しいサイトになったのです。もし質問がありましたら、[[Special:Contact|連絡フォーム]]から電子メールをお使いください。では、楽しんでください!-- [[User:[$2]|[$3]]]
- == Welcome! == Hi [$1] -- we're excited to have '[$4]' as part of the Wikia community!Now you've got a whole website to fill up with information, pictures and videos about your favorite topic. But right now, it's just blank pages staring at you... Scary, right? Here are some ways to get started.* 'Introduce your topic' on the front page. This is your opportunity to explain to your readers what your topic is all about. Write as much as you want! Your description can link off to all the important pages on your site.* 'Start some new pages' -- just a sentence or two is fine to get started. Don't let the blank page stare you down! A wiki is all about adding and changing things as you go along. You can also add pictures and videos, to fill out the page and make it more interesting.And then just keep going! People like visiting wikis when there's lots of stuff to read and look at, so keep adding stuff, and you'll attract readers and editors. There's a lot to do, but don't worry -- today's your first day, and you've got plenty of time. Every wiki starts the same way -- a little bit at a time, starting with the first few pages, until it grows into a huge, busy site.If you've got questions, you can e-mail us through our [[Special:Contact|contact form]]. Have fun!-- [[User:[$2]|[$3]]]