御手洗: 37 Terms and Phrases
- 御手洗
- font of purifying water placed at the entrance of a shrine
- Otearai
- Mitaarai
- Mitaira
- Mitarai
- Mitarashi
- Miterai
- 御手洗池
- Otearaiike
- Mitaraiike
- Mitarashiike
- 御手洗川
- river in which worshippers wash their hands (and rinse their mouth) prior to entering a shrine
- Mitaraigawa
- Mitarashigawa
- 御手洗い
- toilet
- restroom
- lavatory
- bathroom
- 御手洗リカ
- Mitarai Rika (h) (1985.7.17-)
- 御手洗団子
- skewered rice dumplings in a sweet soy glaze
- 御手洗冨士夫
- Mitarai Fujio (1935.9-)
- Fujio Mitarai
- 手水舎(御手洗)
- Purification trough (temizuya)
- 7月31日 御手洗祭
- July 31, Mitarai sai
- 御手洗祭・七夕祭 - 7月7日
- Mitarashi sai or Tanabata sai (Star Festival): July 7
- 御手洗 (呉市)広島県呉市港町
- Mitarai (Kure City), Kure City, Hiroshima Prefecture, port town
- 羽黒山御手洗池出土銅鏡 40面
- Forty mirrors of Dokyo (Bronze Mirror) unearthed at Mitarashinoike, Haguroyama
- 広島県呉市御手洗 (呉市)1994年港町
- Mitarai (Kure City), Kure City, Hiroshima Prefecture, 1994, port town
- 御手洗は中書島方面行ホームへ続く階段の付近にある。
- Restrooms are located near the stairway leading to the platform for Chushojima.
- 内宮境内への曳き上げは御手洗場(みたらしば)からとなる。
- The wood is pulled into the Naiku compound from Mitarashiba.
- 大崎下島の御手洗地区に五卿が立ち寄ったといわれる屋敷が七卿落遺跡として残っている。
- In the Mitarai district of Osakishimo-jima Island, a mansion where the five nobles are said to have stopped remains as a monument to the seven nobles' rustication.
- そこに若い女が二人あらわれ、「御手洗や清き心に澄む水の賀茂の河原にいづるなり」と歌う。
- Then two young women appear there and sing 'We have come to this riverside of Kamo to draw clear water.'
- 御手洗船や花火や飲み物などを売る売店船もあり、岸に上がることなく鵜飼を楽しむ事ができる。
- Tourists can enjoy ukai without going ashore since a toilet boat and a shop boat, on which fireworks and drinks etc. are on sale, are also operated.
- みたらし団子(御手洗団子、みたらしだんご)は、3–5個の団子を串に刺して、砂糖醤油の餡をかけた串団子である。
- Mitarashi dango are dumplings coated with a soy-and-sugar syrup, and usually three to five are stuck on a stick.
- 斎王代と女人たちが御手洗池(みたらしいけ)に手を浸し清める儀式で、下鴨神社と上賀茂神社両社で隔年交替で行われる。
- It is the ceremony that Saio-dai and females involved in the ritual soak their hands in the Mitarashi-ike pond and purify themselves, and it takes place at Shimogamo-jinja Shrine and Kamigamo-jinja Shrine every other year.
- 生のまま又は焼いたものに醤油・砂糖・片栗粉で作った甘辛いタレを搦めたみたらし団子(御手洗串団子)や小豆・枝豆などのつぶ餡や漉し餡を付けて食べる。
- Raw or roasted kushi-dango with sweet-and-salty sauce clinging to it, made from soybean sauce, sugar, and starch powder, is called mitarashi-dango (Mitarai's skewered dumplings) and raw or roasted kushi-dango is also eaten with sweet bean paste with bean skins or with filtered sweet bean paste, made from red beans or green soybeans, clinging to it.
- みたらし団子は、京都市左京区下鴨の加茂みたらし茶屋が発祥で、この店の近所に鎮座する下鴨神社境内にある御手洗池(みたらしのいけ)の水泡を模して、この団子がつくられたといわれている。
- Mitarashi dango were originally made at the Kamo Mitarashi Tea House at Shimogamo, Sakyo Ward, Kyoto City, and apparently these dumplings were made to look like bubbles in the Mitarashi no ike Pond, which is in the precincts of Shimogamo-jinja Shrine.
- 「男(夫の藤原保昌)に忘れられている頃、貴船神社に参拝し、御手洗川に蛍が飛んでいるのを見て詠んだ歌」として「物おもへば沢の蛍も我が身より あくがれいづる魂(たま)かとぞみる」(恋しさに悩んでいたら、沢に飛ぶ蛍も私の体から抜け出した魂ではないかと見える)という歌である。
- When she was forgotten by her husband (FUJIWARA no Yasumasa), she visited Kifune-jinja Shrine where she watched the fireflies flying around the Mitarashi-gawa River and composed a poem:'Mono omohebasawa no hotaru mowagami yoriakugare idurutama ka to zo miru(So lost in thought,even the fireflies in the valley,seem like my spirit,escaped from my body,and wandering about).