待つ: 379 Terms and Phrases
- 待つ
- to wait
- to await
- to look forward to
- to anticipate
- to depend on
- to need
- abide
- sweat it out
- wait for ~
- 待つ人
- waiter
- a person who waits or awaits
- 雪待つ月
- eleventh lunar month
- 時を待つ
- to wait for a favorable chance
- to wait for a favourable chance
- 信号を待つ
- wait for the signal
- 待ちに待つ
- to wait for a long time
- to wait and wait
- to eagerly await
- 待つ身は長い
- A watched pot never boils
- 鶴首して待つ
- to wait expectantly
- to wait with a craned (outstretched) neck
- 楽しみに待つ
- to wait expectantly
- to await in anticipation
- 待つ身は長い。
- A watched pot never boils.
- 百年河清を待つ
- wait for something that is most unlikely to happen
- 隠れて待つさま
- waiting in concealment
- 何かを待つさま
- awaiting something
- イベントを待つ
- Wait for an event
- 行う前に、待つ
- wait before acting
- 逸を以て労を待つ
- to wait for the enemy to tire at ease
- 機が熟すのを待つ
- to wait for a ripe moment
- 首を長くして待つ
- be eagerly waiting
- 支払いを待つさま
- awaiting payment
- 司法決断を待つこと
- awaiting judicial determination
- 雇用を待つ人々の列
- a queue of people waiting for employment
- 牛が家に帰るまで待つ
- wait till the cows come home
- 指定した秒数の間待つ
- Wait for a specified number of seconds.
- ~の出現を注意して待つ
- keep one's eye out for ~
- 5年待つには長すぎる。
- Five years is too long to wait.
- ただ結果を待つのみだ。
- We can but wait for the results.
- 中国旅行を楽しみに待つ。
- Anticipate a trip to China.
- 私はただ待つだけの事だ。
- I can but wait.
- 私は待つのはかまわない。
- I don't mind waiting.
- 彼を待つより仕方がない。
- All we can do is to wait for him.
- 人事を尽くして天命を待つ
- Man proposes, God disposes
- Man does what man can do then awaits the verdict of heaven or fate
- do one’s best and leave the rest to Providence
- もう待つのは疲れたし。
- I'm tired of waiting.
- 攻撃するために隠れて待つ
- wait in hiding to attack
- 砂の中に潜み、獲物を待つ
- they burrow in sand to await prey
- 乗客が出発を待つラウンジ
- lounge where passengers can await departure
- 私が彼を捕まえるまで待つ
- wait till I get my hooks on him
- もう待つ気が無くなった。
- I don't feel like waiting any longer.
- 電車は待つことが退屈だ。
- It's boring to wait for a train.
- 座って待つしかなかった。
- There was no choice but to sit and wait.
- 待つほどもなく月が出た。
- We had not been waiting long when the moon appeared.
- 翌朝まで待つしかなかった。
- There was nothing to do but wait until the next morning.
- 待つ間もなく彼女が現れた。
- I had not waited long before she turned up.
- 彼は、電話がなるのを待つ。
- He is waiting for a telephone call.
- ~するために列になって待つ
- wait in line to ~
- ~するのを楽しみにして待つ
- look forward to ~ing
- カメラからのイベントを待つ
- Wait for event(s) from camera
- 妥協せず望ましい何かを待つ
- wait uncompromisingly for something desirable
- 長く待つのはいやだからね」
- Don't be gone long.'
- 人事を尽くして天命を待つ。
- Man proposes, God disposes.
- いつまででも待つがいいさ。
- You can wait till the cows come home.
- 「まつ」…「松」/「待つ」。
- Matsu: 'matsu' (pine tree)/'matsu' (to wait).
- 待つ時間はどのくらいですか。
- How long will it be?
- 私は暫く待つように言われた。
- I was told to wait for a while.
- 彼を待つほかに手はなかった。
- There was nothing that I could do but wait for him.
- 彼を待つよりほか仕方がない。
- All we can do is wait for him.
- 彼女が来るまで待つつもりだ。
- I will wait until she comes.
- 彼に待つように言って下さい。
- Tell him to wait.
- 10年は待つには長い時間だ。
- Ten years is a long time to wait.
- 彼女を待つ必要がありますか。
- Need we wait for her?
- 切符を求めて一列になって待つ
- wait in line for tickets
- 「眠っちまうまで待つんだよ。
- 'Wait till he's asleep,'
- ガソリンを購入を待つ車両の列
- a queue of vehicles waiting to purchase gasoline
- 今は焦らずに時を待つべきだ。
- We should not be rash now; we should wait for a good chance.
- 待つより他に仕方がなかった。
- There was nothing for it but to wait.
- 君にできるのは待つことだけだ。
- All you can do is to wait.
- 待つほどもなくメアリーが来た。
- I had not waited long before Mary came.
- 待つほどもなく彼はやって来た。
- I had not waited long before he came.
- だから何時間か待つことにした。
- Passepartout therefore decided to wait several hours.
- 食糧の無料配給を待つ人々の行列
- a queue of people waiting for free food
- バスを待つよりむしろ歩きたい。
- I would rather walk than wait for a bus.
- 6ヶ月は、待つには長い時間だ。
- Six months is a long time to wait.
- 2年とは、待つには長い時間だ。
- Two years is a long time to wait.
- それでは静かに待つばかりだ。」
- And now we must be silent and wait.'
- あなたはここで待つほうがいい。
- You may as well wait here.
- ぼくたちは待つ方がよいだろう。
- We may as well wait.
- 待つ人にはすべての物が手に入る。
- Everything comes to him who waits.
- 私はもうこれ以上待つ気がしない。
- I don't feel like waiting any longer.
- 彼らは待つことに飽きがきていた。
- They were tired of waiting.
- 彼がしばらくバス停でバスを待つ。
- He waits for the bus at the bus stop for a while.
- 1分待つか待たない内に彼が来た。
- I had hardly waited a minute when he came.
- その解釈は学者を待つまでもない。
- It doesn't require a scholar to interpret.
- これ以上待つことは時間の無駄だ。
- It's a waste of time to stay longer.
- 男は妻が車で駅で待つことにした。
- The man decided to wait at the station until his wife came.
- 子供達が一列に並んでバスを待つ。
- The children are lined up for the bus.
- 待つほどもなく彼女はやって来た。
- It was not long before she came.
- 待てば待つほど彼はいらいらした。
- The more he waited, the more irritated he became.
- すこし待つのは気になさいますか。
- Do you mind waiting for a minute?
- 千利休 〜春を待つ雪間草のごとく〜
- 'SEN no Rikyu: Like Grass Peeking Through the Snow, Waiting for Spring'
- 待つほどもなく、彼女が姿を見せた。
- I had not waited long before she turned up.
- 私はしばらくの間待つのは構わない。
- I don't mind waiting for a while.
- 彼は3時間も待つつもりは無かった。
- He had no intention of waiting for three hours.
- 彼女を待つより他に仕方がなかった。
- There was nothing for it but to wait for her.
- 7時にバスを待つ事になっています。
- I will be waiting for the bus at seven.
- 席があくまでしばらく待つしかない。
- We can do nothing but wait for a while until the seats are available.
- さしあたって、ここで待つべきです。
- We should wait here for the moment.
- 彼女が帰ってくるのを待つべきですか。
- Should I wait for her to come back?
- 次のバスを待つより、むしろ歩きたい。
- I would rather walk than wait for the next bus.
- フックは夜明けまで待つことすらせず、
- he would not even hold off till the night was nearly spent;
- 「下の新聞の売店のところで待つから」
- 'I'll meet you by the news-stand on the lower level.'
- 30分も待つのなら、後で注文します。
- If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
- これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。
- It seems a waste of time to wait any longer.
- 5分待つか待たないうちにバスがきた。
- We had hardly waited for five minutes when the bus came.
- 試験に落ちるともう1年待つことになる。
- Failing the examination means waiting for another year.
- 彼女は息子にちょっと待つように言った。
- She told her son to wait a minute.
- しかし私たちは長く待つ必要はなかった。
- But we had not a very long time to wait for that.
- 「どれくらい待つおつもりなんですか?」
- 'How long are you going to wait?'
- 取り込み、ダウンロードされた画像を待つ
- Wait for images to be captured and download it
- あなたを待つ以外にすることは何も無い。
- I don't have anything else to do but wait for you.
- 待てば待つほど、私たちは苛々してきた。
- The longer we waited, the more impatient we became.
- ここで待つより家に帰った方がよかろう。
- We had better go home rather than wait here.
- 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。
- I would rather walk than wait for the next bus.
- 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。
- I would rather walk than wait for the next bus.
- 目的もなく無駄に待つ、または時間をつぶす
- wait or pass the time aimlessly or futilely
- 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。
- I would rather walk than wait for the next bus.
- これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。
- It's an absolute waste of time to wait any longer.
- ジムは私たちを待つのは構わないと言った。
- Jim said that he wouldn't mind waiting for us.
- ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。
- Ken told his dog to wait there.
- 私は待てば待つほどいらいらしてきました。
- The longer I waited, the more impatient I became.
- レプリケーションによる遅延を待つ最大時間
- Timeout for waiting for replication lag
- 今のところは、調査の結果を待つつもりです。
- For the time being, I will wait for the result of the survey.
- 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。
- From my point of view it would be better to wait a little longer.
- 一とまづ立ちこえ、時節を待つてお詫びせん」
- Carry on for the time being and I will apologize later when I get the opportunity.
- また和歌では「待つ」の掛詞として使われた。
- In the field of Waka poetry, (a traditional Japanese poetry style) Matsukaze was used as a pillow word, which means 'waiting.'
- 待つ行為(何かを期待して1つの場所に残る)
- the act of waiting (remaining inactive in one place while expecting something)
- 不意打ちをするために隠れた場所で待つ攻撃者
- an attacker who waits in a concealed position to launch a surprise attack
- 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。
- We may as well walk as wait for the next bus.
- 友達が現われるのを長い間待つといらいらする。
- I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up.
- 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。
- There was nothing for it but to wait till he came back.
- 日本人や英国人は大抵バス停で列を作って待つ。
- Japanese and British people usually wait at a bus stop in a queue.
- 途中の待合に腰掛があり、ここでしばらく待つ。
- There is machiai (a waiting area in the inner garden) on the pathway, with seats where the guests wait for the host for a while.
- そして返事を待つのに辛抱強ければもっといい。
- and still more if you show patience in waiting for replies.
- 死刑を宣告された者が執行を待つ刑務所の独房棟
- the cellblock in a prison where those condemned to death await execution
- もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。
- If he comes, tell him to wait for me.
- ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。
- Ken told his dog to wait there.
- 悪い事(天災や不幸等)を待つ心は魔の心である。
- Waiting for badness (natural disaster and unhappiness etc.) is an evil mind.
- それよりも、こゝにすわつて待つていらつしやい。
- 'But place yourself here, and when Death comes
- カメラのイベントと新規画像のダウンロードを待つ
- Wait for event(s) from the camera and download new images
- カメラのシャッターリリースとダウンロードを待つ
- Wait for shutter release on the camera and download
- 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。
- The operator told me to hang up and wait for a moment.
- 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。
- He walked back and forth on the platform while waiting for the train.
- 彼は救急車の到着を待つ間死体を待合室に運ばせた。
- He had the body taken to the waiting-room pending the arrival of the ambulance.
- するとおかみさんがもう少し待つように言いました。
- when the woman told him not.
- 寝て待つ、待ち伏せする、こそこそ、ひっそり振舞う
- lie in wait, lie in ambush, behave in a sneaky and secretive manner
- 取り込み、ダウンロードされた画像とイベントを待つ
- Wait for events and images to be captured and download it
- 退屈でも出るのを待つより外に策はないと云うから、
- There is no other way but to wait for him to come out, however tiresome it may be.
- 更なる指導または発展を待つかのように静止して待つ
- stop and wait, as if awaiting further instructions or developments
- 泰綱は佐渡前司、刑部大輔入道等と予め御所にて待つ。
- Yasutsuna, together with the former governor of Sado Province, the vice-minister of the judicial department Nyudo, and others, waited for Yoritsugu at the Imperial Palace beforehand.
- 天皇は「稲舟の」と返歌し、しばらく待つよう答えた。
- In reply, he wrote made an ode, 'Inabune no,' suggesting that Kaneie wait for a while.
- ウェンディは、それほど待つ必要もありませんでした。
- She had not long to wait.
- 待つ身は長い じっと見ていると鍋は決して煮えない。
- A watched pot never boils.
- 時間稼ぎをしようとする、または、絶好の時間を待つ人
- someone who tries to gain time or who waits for a favorable time
- 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
- I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
- ボンベイに逮捕状が来るまで待つのはやめることにした。
- and resigned himself to await the arrival of the important document.
- わたしが煙草を2本吸いながら連れを待つ男になってね」
- I'll be the man smoking two cigarettes.'
- 私たちはその店が開くまで、しばらく待つしかなかった。
- We had no choice but to wait for a while until the store opened.
- インスピレーションがわいてくるのを待つしかなかった。
- he simply waited for an inspiration.
- 死んだ人ばかりが待つこともなしに眠っているのである。
- the dead man only was without expectation.
- 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
- I urged him to get away and cool down.
- (特に軍の野営地で)食べ物が配給されるのを待つ人々の列
- a queue of people waiting for food to be served (especially at a military camp)
- 別の人の要求を待つ、気にかけるあるいは、世話をする誰か
- someone who waits on or tends to or attends to the needs of another
- 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。
- We had no choice but to wait for a while until the store opened.
- 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。
- We had no choice but to wait for a while until the store opened.
- ドアの所にいる人が誰であれ、待つようにいってください。
- Whoever is at the door, please ask him to wait.
- たのみありていま行末を待つ人や過ぐる月日をなげかざるらむ
- I wonder if people who are hopeful about the next world and waiting for the future would not lament the time going by.
- あしひきの山のしづくに妹待つと 我立ち濡れぬ山のしづくに
- I keep waiting for you upon the hill till late, but you do not come; my clothes are wet with chilly dew.
- 第三十九条の罪は、労働委員会の請求を待つてこれを論ずる。
- Violation under Article 39 shall be considered upon the request of the Labor Relations Commission.
- 「終にその待つにぞ露の玉の緒のけふ絶えて行く死出の山道」
- Today the moment will finally come when my life vanishes like dew and my soul leaves for the next world.'
- こう詠んだ為、自分は「人待つ女」とも呼ばれたのだと語る。
- She explains that because she had composed such a poem, she is called 'the woman who waits for one.'
- 旅人たちは、船が入港するのを一目見ようと待つことにした。
- They waited in the hope of seeing it enter the harbor,
- もっともらしい結果がはねられるのを待つ時間も無視できる。
- Idle time lost while waiting for false positives to be cleared is also insignificant.
- 「千年経る小松のもとをすみかにて 無量寿仏の迎えをぞ待つ」
- Taking shelter at the foot of the little pine that has lived a thousand years, we wait to be welcomed by the Immeasurably Eternal Buddha'
- これを日本酒麹や日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。
- This dried rice is sent to a tank together with Japanese-sake malted rice and Japanese-sake yeast and they are waited for to ferment.
- 家老の大星由良之助が来るまではと待つが、なかなか現れない。
- Hangan waits for the arrival of the chief retainer Yuranosuke OBOSHI, but he does not appear.
- みんなにできるのは立ちあがって、命令を待つことだけでした。
- all they could do was to stand ready to obey.
- 造幣局からのコインが分析評価を待つために持たれる貨幣検査箱
- a chest in which coins from the mint are held to await assay
- 吾を待つと君が濡れけむあしひきの 山のしづくにならましものを
- You tell me you waited for me being wet and chilly; then I wish I could have been the dew so lucky as to be with you.
- 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。
- The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made.
- あれだけ喜んだのだから、後は悲しみを待つばかりだったのだよ」
- and it was only to be looked for that we, who just now were over-rejoiced, should next have something to make us sad.'
- 月をなほ待つらんものかむら雨の晴れ行く雲の末の里人(新古今集)
- Though the rain has stopped and the moon has appeared here, I wonder if the villagers who live far away are still waiting for the moon under a sky which is gradually clearing (Shin Kokinshu).
- 留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。
- If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back.
- 一方、遺骨を納骨堂に預け引き取り人を待つ場合も少なからずある。
- On the other hand, there are many cases in which ashes are left with an ossuary for someone to claim them.
- 松脂(まつやに)がにじみ出て来るのを待つ(3~4ヶ月かかる)。
- And then wait until pine resin oozes (it takes three to four months).
- まるで更なる指示を待つように、彼らは不審そうに彼らの頭を回した
- they turned their heads questioningly, as if awaiting further instructions
- 審理(または審理の継続)を待つために、被告人を再び拘置する行為
- the act of sending an accused person back into custody to await trial (or the continuation of the trial)
- 明治21年から30年までの第三期は後進に譲り、発展を待つ時期だ。
- The third period would be from 1888 to 1897 in which there will be making way for the next generation and awaiting their development'.
- 列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。
- The train arrived on time, so we did not have to wait at all.
- 幸運なことに、あなたは Hurd の完成を待つ必要はありません。
- Fortunately, you didn't have to wait for the Hurd,
- α化したものを日本酒麹と日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。
- Move the gelatinized starch to a tank, together with sake rice malt and sake yeast, and wait until the fermentation there is completed.
- こうした事態が整理されるのは、近代の皇室典範制定を待つことになる。
- It was not until the Imperial House Act was established in the Meiji period that these situations were resolved.
- どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
- How did she get mixed up with such unpleasant people?
- 追い出されるまで待つことはないよ。行こう。」彼はこうつぶやきました。
- he murmured. 'We will not wait to be kicked out; let us go.'
- あしひきの山のしづくに妹待つと 我立ち濡れぬ山のしづくに 巻2-107
- Waiting for my love, I stood getting wet with mountain dew (Vol. 2-107)
- 実朝は重胤の歌を三回吟じると門外で待つ重胤を召し、歌の事を尋ね許した。
- Sanetomo read the poem three times, called Shigetane waiting out of the gate, and asked about the poem and forgave him.
- 私は暖炉のそばに腰掛け、ホームズの帰宅が遅くなろうとも待つことにした。
- I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be.
- 彼女は、'私は待つことができません'とイライラがくすぶった状態で答えた
- `I can't wait,' she answered smolderingly
- クモはそこで、チョウとかトンボといった小さな昆虫が罠にかかるのを待つ。
- There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.
- クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。
- Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.
- 修養に努めてその天命を待つのが人間の本分の全うである」という意味である。
- Waiting for our fate to befall us while cultivating the mind will fulfill our duties.'
- 持衰は人と接さず、虱を取らず、服は汚れ放題、肉は食べずに船の帰りを待つ。
- The Jisai waited for the ship to return without seeing anybody in the meantime, catching lice, letting their clothes get dirty and without eating any meat.
- それを待つ間に近所の者で世間話をする「井戸端会議」という言葉が生まれた。
- While waiting, neighbors would chat, thus giving rise to the expression 'idobata-kaigi (literally, a meeting beside a well).'
- ある問題に何年も取り組むことはできますが、二四時間何もせずに待つとなると
- I could work at a problem for years, but to wait inactive for twenty-four hours
- クロックチックを待つための [%s] への read() が失敗しました
- read() to [%s] to wait for clock tick failed
- そんなに待つのはいやだったから、チップはもっとたくさん使うことにした。
- Since we don't want to wait that long, we use more than one chip.
- しかし私は彼がどんなに遅くなっても待つつもりで暖炉のそばに腰を下ろした。
- I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be.
- 吾を待つと君が濡れけむあしひきの 山のしづくにならましものを 巻2-108
- The mountain dew that made you wet, how I wish I could be the dew (Vol. 2-108)
- これらはともに死者が最後の審判を待つまでの間に置かれる中間の場所とされる。
- Such places were thought to be a sort of limbo, realms between heaven (and hell) and earth where the dead go to await the Last Judgment.
- 液体を冷却したものを、日本酒麹や日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。
- The chilled liquid is preserved with sake rice malt and sake yeast in tanks and is fermented.
- フルサム幼稚園には地下にひと部屋あり、そこで乳母たちはコドモを待つのです。
- There is a room in the basement of Miss Fulsom's school where the nurses wait.
- バッターがバントに成功するまでサードランナーがホームに走り出すのを待つこと
- the runner on third base waits to start home until the batter has bunted successfully
- クロックチックを待つための [%s] への select() が失敗しました
- select() to [%s] to wait for clock tick failed
- 明治5年(1872年)に赦免されて、父に引き取られて息子が待つ静岡市に赴いた。
- He was pardoned in 1872 and was taken by his father to Shizuoka City, where his son was waiting for him.
- 滓下げ(おりさげ)とは、上槽を終えた酒の濁りを取り除くために、待つことを指す。
- Orisage means to wait in order to remove turbidness of the sake that just came out from the process of joso.
- ゲームの狩りは、こっそりつけまわすか、または待ち伏せで待つことにより進められた
- a hunt for game carried on by following it stealthily or waiting in ambush
- 後の竹松丸も夭折したため、田村氏の復興は忠宗の三男宗良の代まで待つことになった。
- Since the third son, Takematsumaru died young too, the Tamura clan had to wait for its revival until the generation of Muneyosi, the third son of Tadamune.
- 第八十九条から第九十一条までの罪は、公正取引委員会の告発を待つて、これを論ずる。
- Any crime under Articles 89 to Article 91 inclusive shall be considered only after an accusation is filed by the Fair Trade Commission.
- 前二項の規定は、請求を待つて受理すべき事件についての請求についてこれを準用する。
- The provision of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to a claim regarding a case which is to be accepted on a claim.
- さらに太平洋戦争の終戦後も復興を待つまでの間、長い暗黒の時代が続くことになった。
- After the end of World War II, they also had to endure the long gloomy period until Japan accomplished postwar rehabilitation.
- 子どもたちの待つキャンプに6時につきたいと思っていたのに、これで1時間は遅れる。
- He had hoped to get into camp with the boys at six o'clock, and this would delay him an hour,
- 木の葉が落ちつくして、こがらしのふき始める秋まで待つ事はたえ切れなかったのです。
- for she could not bear to wait until the autumn, when the leaves would drop dead from the trees
- 多客時はピストン運転されるが、乗車定員が少ないために乗車までにかなり待つ日もある。
- During the high season, the funicular shuttles between the two stations, but its capacity sometimes forces some passengers to wait a considerable time.
- やがて、勝四郎はことの経緯、宮木は待つつらさを語り、その夜はふたり、ともに眠った。
- Soon Katsushiro tells her about what he was doing, and Miyagi tells him about the hard times she experienced as she waited for him; that night, they sleep together.
- その後、天皇の待つ宮中大極殿に入り、出立の儀式「発遣の儀(はっけんのぎ)」に臨む。
- Afterward, she enters Daigokuden (the main building of the Imperial Palace) inside the Imperial Court, where the Emperor is waiting, and attends the ceremony of departure, 'Hakken no Gi.'
- 且元は本心を明かし、徳川家との衝突は早晩避けられないが、力を蓄えて時節を待つこと。
- Katsuyori expresses his opinion that a conflict with the Tokugawa family is inevitable, but it is time to gain strength and wait for right time.
- 高畑山巳に敗るると雖ども、未だ炊事所を移すの命を受けず、乃ち炊具を収めて命を待つ。
- Although having been defeated in Takahatayama, he had not received to move the kitchen, then, he collected cooking utensil and waited for a command.
- 事前に電話しておけば、待つことなく、お店に行ってすぐに持ち帰る事もできるお店もある
- If you call some shops in advance, you can order take out and you won't have to wait for it.
- トムとデイジーが車を待つ間、ぼくもかれらと並んで玄関前のステップに座りこんでいた。
- I sat on the front steps with them while they waited for their car.
- したがって本来の桜ならば春まで待つところを、その桜は大寒の時期に開花するのである。
- Thus the time of its flowering is the Period of Great Cold,-- though the natural habit of a cherry-tree is to wait for the spring season before venturing to blossom.
- 居間で待つことになると思うが、彼女が来たときには写真とともに消え失せるという寸法だ。
- We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph.
- クロックチックを待つための [%s] への select() がタイムアウトしました
- select() to [%s] to wait for clock tick timed out
- ヒツジは見あたらないと言うのに、料理の準備は万端で、後は食材の牡ウシを待つばかり……」
- 'I see no indication whatever of your having slaughtered a sheep, while I do see very plainly every preparation for your dining on a bull.'
- (王寺の配線上、同一ホームでの接続は不可能なので、柏原で追い越した普通を待つ形になる)。
- (Due to the line arrangement at Oji, making a connection at the same platform is not possible, so the train has to wait for the local train it passed at Kashiwara).
- 「私には金がなかったし、デイジーも待つのに疲れてしまって、だからあなたと結婚したのです。
- 'She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me.
- 囚人(裁判または判決を待つ人々、難民、または不法入国者)が一時的に一緒に収容される大監房
- a large cell where prisoners (people awaiting trial or sentence or refugees or illegal immigrants) are confined together temporarily
- 米から造られた酒ではなさそうなので、日本酒の直接の祖先と言ってよいかは議論を待つところだ。
- Since the liquor did not seem to be brewed from rice, it is controversial whether it could be said to be a direct origin of sake.
- 有明の 月待つほどの うたたねは 山の端のみぞ 夢に見えける (『金葉和歌集』歌番号214)
- I dozed off while I was waiting for the morning moon to only dream of the brow of the hill I was viewing. ('Kinyo Wakashu' (Kinyo Collection of Japanese poems), poem number 214)
- 橋姫は夫婦に襲い掛かるが、晴明と三十番神に撃退され、「時期を待つ」と言い残して消えていった。
- Hashihime attacks the couple, but is beaten back by Seimei and Sanju-banshin (30 guardian deities), so she disappears, saying 'I will bide my time.'
- フィリアス・フォッグがもし、汽船が出航する時間に遅れた場合、彼は次の便を待つしかないわけだ。
- Should Phileas Fogg once miss, even by an hour, a steamer, he would have to wait for the next,
- --waitretry=SECONDS リトライ毎に 1〜SECONDS 秒待つ
- --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.
- また、県内の一部の地域ではラーメン屋で提供され、ラーメンの出来上がりを待つ間に食べられている。
- In some areas in this prefecture, Oden is served at ramen (Chinese soup noodle) restaurants for customers to eat while they wait for their ramen.
- 家康は秀忠が間に合わないと察するや、本多忠勝と井伊直政になお秀忠を待つか、開戦すべきかを協議した。
- As soon as Ieyasu realized that Hidetada would not arrive in time, he discussed with Naomasa II and Tadakatsu HONDA if they should wait till Hidetada arrived or start battles.
- その鐙が妖怪と化し、飼い主を待つ犬のように、帰るはずのない主をいつまでも待ち続けているのだという。
- The abumi turned into a specter, and is waiting in vain for its owner as a dog waits for its owner.
- しかし、わたしは主を仰ぎ見、わが救の神を待つ。わが神はわたしの願いを聞かれる。 (ミカ書 7:7)
- But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me. (Micah 7:7)
- このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!?
- To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!?
- あきらめて家に帰って、朝にだれかがきてシステムをなおしてくれるのを待つなんて、しなくていいじゃない。
- You don't have to give up and go home, waiting for someone to come in in the morning and fix the system
- 彼らは雨を待つように、わたしを待ち望み、春の雨を仰ぐように口を開いて仰いだ。 (ヨブ記 29:23)
- They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain. (Job 29:23)
- わが魂は夜回りが暁を待つにまさり、夜回りが暁を待つにまさって主を待ち望みます。 (詩篇 130:6)
- My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning. (Psalms 130:6)
- 貴族は中央(京)に在住し、地方の荘園・公領からの収入が京進されるのを待つのが室町初期までの通例だった。
- It was customary until the early Muromachi period for Kizoku to reside in the capital (Kyoto) and wait for an income that was to be brought to Kyoto from the shoen and Koryo concerned.
- 彼女は要塞によって、民衆の攻撃をしのぎ、ミラノからの援軍を待つことができ、自分の国家を回復したのです。
- for by that means she was able to withstand the popular attack and wait for assistance from Milan, and thus recover her state;
- イングランドで、タクシーを拾うために待つ場所は、『taxi rank(タクシー乗り場)』と呼ばれている
- in England the place where taxis wait to be hired is called a `taxi rank'
- -w, --wait=SECONDS ダウンロード毎に SECONDS 秒待つ
- -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.
- この仕事を実行するために、グラニスは改めて忍耐を強いられたが、いまや訪問日を待つためにのみ生きていた。
- This occupation gave him a fresh lease of patience, and he now lived only to watch for the visitors' days,
- 彼らはかき裂かんと、いらだつししのごとく、隠れた所にひそみ待つ子じしのようです。 (詩篇 17:12)
- He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places. (Psalms 17:12)
- 現在は京都方面へ向かう快速列車が、この駅で運転停車(客扱いなし)し、対向列車の通過を待つ様になっている。
- Rapid trains bound for Kyoto currently make operational stops (no passengers alighting/boarding) at this station to standby in order for the train approaching from the opposite direction to pass by.
- そこで(ほかにとるべき方法もないので)それより別の、もっとお手やわらかな破滅が私を待つことになったのだ。
- and thus (there being no alternative) a different and a milder destruction awaited me.
- 僕たちは居間に案内されてあの婦人を待つ、だがたぶん、彼女が来た時には僕たちも写真も見当たらないだろうな。
- We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph.
- 茶室へ入るのを待つ腰掛け、手を清める蹲踞(つくばい)夜足元を照らす灯篭などさまざまな演出と意匠が施される。
- Various representations and designs are arranged such as the seats to wait for entering a tea room, tsukubai (literally 'stooping basin'. A low wash basin used in a tea garden) to wash hands, and lantern which lights the footsteps.
- 訳:江戸やその他の所で何か事件などが起こったとしても、国元にいる者はそこを守り、幕府からの命令を待つこと。
- Translation: Even in the case of an incident in Edo or elsewhere, those who are in their Domains must stay there and wait for the bakufu's command.
- で、今夜はとうとう、明日(みょうにち)まで待つことが出来ずに、あなたのお力を拝借にやって来たわけなんです」
- and to-night they came to such a head that I felt it was quite impossible for me to wait another hour before asking for your advice and assistance.''
- 一方、オーベロンは、パックが帰ってくるのを待つ間に、ディミートリアスとヘレナが森に入ってきたのを見ていた。
- and while Oberon was waiting the return of Puck he observed Demetrius and Helena enter the wood:
- パスパルトゥーには帰りを待つように言い、アウダにはいつでも出発できるよう用意をしておくようにと話していた。
- after giving Passepartout instructions to await his return, and inform Aouda to be ready at an instant's notice.
- このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。
- In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth.
- ヘイリングは警官に下で待つように囁くと、こっそり階段をのぼり、向かいの部屋のドアを開け、すぐに中に入った。
- and Heyling, whispering the officer to remain below, crept gently upstairs, and, opening the door of the front room, entered at once.
- 私は自分の牢(ろう)へ送りかえされて幾月ものあいだ起りそうにもない次の犠牲を待つことになったのであろうか?
- Had I been remanded to my dungeon, to await the next sacrifice, which would not take place for many months?
- 疑わない犠牲者がシギを狩って、典型的には暗闇で袋をもって取り残され、それが袋に入り込むのを待つ入念な悪ふざけ
- an elaborate practical joke in which the unsuspecting victim hunts a snipe and is typically left in the dark holding a bag and waiting for the snipe to run into it
- もし話を終える前に私が逮捕されそうになったら、本当のことをみんな話してしまうまで待つように説得してください。
- If they come to arrest me before I have finished my story, make them give me time, so that I may tell you the whole truth.
- 迎えを寄越すので一両日の間ここで待つように約束し、ただし約束の日を過ぎたらすぐさま立ち去るように言われました。
- He told me to stay here for a few days as he promised to send someone to pick me up, but if nobody came on the promised date, I was suggested to immediately leave the temple.
- 前項の規定は、告発又は請求を待つて受理すべき事件についての告発若しくは請求又はその取消についてこれを準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an accusation or claim, or the withdrawal thereof, regarding a case which is to be received upon an accusation or claim.
- あとは製法によって2週間から1ヶ月待つと、仕込まれた桶のなかで酵母が大量に培養され酒母すなわち酛の完成となる。
- Depending upon the production method, it is left for a period from two weeks to one month as it is and a large quantity of yeast is bred in the tub used for the preparation and the production of sake mash, or moto is completed.
- このころ秀忠は藤堂高虎に対し、自分が大坂に到着するまで開戦を待つよう藤堂からも家康に伝えてくれと依頼している。
- About that time Hidetada asked Takatora TODO to tell Ieyasu not to begin war before he arrived in Osaka.
- おめおめと攻撃を待つなんてことは、最初から最後までフックのずる賢い頭には、露ほども思い浮かばなかったようです。
- no thought of waiting to be attacked appears from first to last to have visited his subtle mind;
- こうすることで、孤立した城内に多くの兵がこもることになり、補給のない中で城の兵糧が底をつくのを待つ作戦であった。
- It was envisaged that many soldiers would be holed up in the isolated castle, and their provisions would run out without fresh supplies.
- 「私は傍観し続け、窓のそばへ寄り、君を見、合図があればこいつを投げ込み、火事だとわめいて、通りの角で君を待つ。」
- 'I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street.'
- --random-wait ダウンロード毎に 0.5*WAIT〜1.5*WAIT 秒待つ
- --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals.
- 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
- What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
- 上陸するのを待つ間、戦の勝敗を卜(ぼく)して(占って)、能勢(大阪府)の山に入り、「祈狩」(うけいがり)を催した。
- While waiting for arrival and landing of their enemy, they entered into a mountain in Nose district (Osaka Prefecture) and held 'Ukeigari' (prayers for fortune-telling) to augur their victory or defeat in the coming battle.
- 「邪淫の業がふかいのか、安んじて待つことをしなかった罪で、うてやうてやと報いの砧 と地獄でむちうたれております。」
- Perhaps this is the result of my evil and dirty karma, but I am being beaten with a kinuta in hell for having not waited for my husband peacefully.'
- 列車を待つ間、パスパルトゥーは彼女のために、化粧品や服、ショール、毛皮など、いろいろ買ってくることをいいつかった。
- while Passepartout was charged with purchasing for her various articles of toilet, a dress, shawl and some furs;
- 彼の妻となり、彼女を待つ家があるブエノスアイレスで暮らすために、彼と一緒に夜の便の船に乗り、出ていこうとしていた。
- She was to go away with him by the night-boat to be his wife and to live with him in Buenos Ayres where he had a home waiting for her.
- ひどく急いでいるらしく、御者に待つように叫び、すっかり勝手を知った者のようにドアをあけたメイドの横をかすめ過ぎた。
- He appeared to be in a great hurry, shouted to the cabman to wait, and brushed past the maid who opened the door with the air of a man who was thoroughly at home.
- あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。さばきは神の前にある。あなたは彼を待つべきである。 (ヨブ記 35:14)
- How much less when you say you don't see him. The cause is before him, and you wait for him! (Job 35:14)
- マロテに住む者は気づかわしそうに幸を待つ。災が主から出て、エルサレムの門に臨んだからである。 (ミカ書 1:12)
- For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem. (Micah 1:12)
- 罪の悔い改めをして悪徳を刈り取ることを現在おこなうほうが、来るべき世において魂の浄化をするのを待つよりも良いのです。
- Better is it now to purify the soul from sin, than to cling to sins from which we must be purged hereafter.
- ただ、さばきと、逆らう者たちを焼きつくす激しい火とを、恐れつつ待つことだけがある。 (ヘブル人への手紙 10:27)
- but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries. (Hebrews 10:27)
- 女房が映画に行きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主は一計を案じ、くるあてもない来客を家で待つことにした。
- Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
- 一人髭黒の可愛がっていた娘(真木柱)だけは父の帰りを待つと言い張ったが、別れの歌を邸の柱に残して泣く泣く連れられていった。
- The daughter (Makibashira), whom Higekuro loved, declared that she would wait for her father alone, but was taken away crying, and left a poem of farewell on the pillar in the residence.
- それは「和平交渉のため使者を2月8日に送るから戦いをせず待つように、その事は源氏の側にも言い含めてある」というものだった。
- The document read to the effect that an emissary would be sent on February 8 for peace negotiations, that the Taira clan should stand by and that the Minamoto clan had already received these instructions.
- というのも、当時の貴族社会は藤原氏が主要な地位を独占しており、他の氏族の者はごくわずかな出世の機会を心静かに待つしかなく、
- At that time, the majority of important positions in aristocratic society were taken by the Fujiwara clan, hence members of other clans had to wait quietly for their slight chance of getting promoted.
- ここで由良之助は、残った原郷右衛門、千崎弥五郎ら家臣たちに初めて主君の命を伝え、仇討のためにしばらく時節を待つように話す。
- Yuranosuke conveys the master's order to the remaining vassals, including Goemon HARA and Yagoro SENZAKI, and tells them to wait for the right timing for the revenge.
- 多種多様な菓子類の発達した現代では、とりあえず風味を楽しみながら次の食事を待つまでの間の空腹感を紛らわせる様子も見出せる。
- As there is a great variety of confectionery in modern times, there is also a tendency to enjoy its flavor first, and to relieve hunger with it until the next regular meal.
- 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。 (ヨブ記 14:14)
- If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come. (Job 14:14)
- 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。 (ヨブ記 32:16)
- Shall I wait, because they don't speak, because they stand still, and answer no more? (Job 32:16)
- 江戸幕府が全国的な貨幣統一を確立するのは豊臣氏が滅亡してその全国支配が確立した後に発行された寛永通宝の発行まで待つ事になる。
- Nationwide currency by the Edo Shogunate was not established until the Kanei Tsuho coin, which was issued after the Edo Shogunate established the government of the entire nation when the Toyotomi clan was ruined.
- 「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」
- If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.'
- わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。 (詩篇 119:82)
- My eyes fail for your word. I say, 'When will you comfort me?' (Psalms 119:82)
- 乗客は着席にこだわる者が多く、梅田駅では発車間際の特急や急行のドアの前に着席目当てで次の電車を待つ乗客の列がいつもできている。
- There are many passengers who insist on being seated, and therefore at Umeda Station one can always see many passengers, who although they are staying in rows in front of the doors of a limited express or an express train that is soon to depart, are in fact waiting for the next train with the expectation of sitting.
- 少納言との兼務が多い他、馬頭から近衛府に転じる際に空席がない場合において、暫くの間この職を拝命して中将の空席を待つ事もあった。
- An assistant often served concurrently as Lesser Counselor, and when there was no vacant post for a person who was transferred from the Bureau of Horses to the Inner Palace Guard, he was temporarily appointed assistant to wait the availability of the post of Middle Captain.
- いずれにしても連合軍の歩みは緩慢であったため、それだけ北京で救援を待つ人々に苦渋を強いることになり、後々批判されることになる。
- At any rate, the allied forces marched slowly causing further trouble to those in Beijing waiting to be rescued, and they were later criticized for this.
- そもそも、分かれ道でのランチや6時には子どもたちの待つキャンプに入りたいという予定以外にはとりたてて考えるべきことがなかった。
- and just then particularly he had nothing to think about save that he would eat lunch at the forks and that at six o'clock he would be in camp with the boys.
- わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。 (箴言 8:34)
- Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts. (Proverbs 8:34)
- 戦時は弓の落下を防ぐ為に左手に薬練を引いて弓と手を半接着していたが、この事が『手ぐすねを引いて待つ』という言葉の語源になっている。
- To avoid dropping a bow in wartime, the bow and hand were loosely bonded by kusune (pine resin), which is the word originated 'tegusune wo hiite matsu' (to wait in a ready state).
- シチューなどの食べ方については定着していない欧米式マナー「吹かずに冷めるのを待つ」飲み方が、缶コーヒーについては逆に定着している。
- The practice 'To wait until cooling off without blowing,' the Western manner for eating stew and so on which has not been established here in Japan is conversely taking hold for canned coffee.
- 「僕は中立を保つ、窓に近づく、君を注意して見る、合図を見てこの物体を投げる、それから火事だと叫ぶ、そして通りの角で君を待つんだね。」
- 'I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street.'
- また、伊達家を中心に奥州の諸大名の連合軍を組織し後北条氏と連携、徳川家康ら豊臣家中の不穏分子の蜂起を待つという構想も持っていたようだ。
- It seems that Masamune planned to organize allied forces of territorial lords of Oshu led by Date clan, and then the forces would cooperate with Gohojo clan, while he also anticipated and waited for the rise of seditious groups within the Toyotomi administration such as Ieyasu TOKUGAWA.
- やがて、「立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる 待つとし聞かば いま帰り来ん」(在原行平)の歌に始まる中ノ舞から心が激して破ノ舞となる。
- The Naka no mai (moderate-tempo dance), beginning with the poem 'Although I leave you and go to Inaba Province, I will return immediately if I hear you wait for me like the pines growing at the peak of Mt. Inaba (play on word – wait and pine are both pronounced 'matsu'' (ARIWARA no Yukihira), eventually turns into the Ha no mai (very high-tempo dance) as the sisters become more passionate.
- 診療所で待つ外来患者を診るため、足を急がせていた彼は、通りしな、はしこい眼で教会墓地を一瞥し、そこで墓石の掃除をしている娘を見かけた。
- As he hurried now to attend to the outpatients in the surgery, glancing across the graveyard with his quick eye, he saw the girl at her task at the grave.
- このため、宮守線を待つことなく1971年(昭和46年)3月2日に由良川治水事業を名目に運行休止、程なくバス事業も営業休止に追い込まれた。
- Under such circumstances, the company suspended its railway operation on March 2, 1971, before the completion of the Miyamori Line, in the name of flood control projects of Yura River, and it also suspended its bus operation soon after.
- だが、そこに現われた樵(前シテ)は、尋常な修行では渡る事は無理だから止めておくように諭し、暫く橋のたもとで待つがよいと言い残して消える。
- But then a woodcutter (lead role of the first half of the play) appears and warns him to stop crossing because it would be impossible to reach the other side with ordinary ascetic practices, and disappears after telling him that he had better wait a while at the foot of the bridge.
- 彼女の夫ジロラモ伯が殺されたとき、彼女は要塞によって、民衆の攻撃をしのぎ、ミラノからの援軍を待つことができ、自分の国家を回復したのです。
- for by that means she was able to withstand the popular attack and wait for assistance from Milan, and thus recover her state;
- イエスに言わせた、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」。 (マタイによる福音書 11:3)
- and said to him, 'Are you he who comes, or should we look for another?' (Matthew 11:3)
- 總持寺では大悲心陀羅尼を一音ずつ長く引いて読む「大真読」と呼ぶ諷経法があるが、これは永光寺からやってくる峨山を待つために始められたともいう。
- In Soji-ji Temple, there is a way of lengthening the pronunciation of each word in the Daihishindarani, a method called Fugin-hou, which is said to have started in order to wait for the arrival of Gazan from Eiko-ji Temple.
- こういうときは、雪穴に潜りこみ、大地を包みこんで、外の世界から入りこんでくる寒さをさえぎってくれる雲のカーテンが引かれるのを待つべきなのだ。
- It was the time to lie snug in a hole in the snow and wait for a curtain of cloud to be drawn across the face of outer space whence this cold came.
- しかし、三条が天皇に報告したとき、「岩倉具視の帰朝を待って、岩倉と熟議して奏上せよ」との勅旨があったので、発表は岩倉帰国まで待つことになった。
- But when Sanjo reported to the Emperor, he received an Imperial prescript saying 'wait until Tomomi IWAKURA returns from Korea, and meet with him, and then report to me' so the announcement had to wait until Iwakura's return.
- 朝鮮はこれら中国産品を、朝貢貿易や国境貿易で入手することができたが、日本は明への入港を拒絶されていたため中国密貿易船の来航を待つしかなかった。
- While Korea was able to obtain those Chinese products through the tribute trade and border trade, Japan could not do anything but wait for the Chinese smuggling ships, as Japan had been denied entry to Ming.
- 行為が問題となるときはいつも、まわりにA氏やB氏を探しもとめては、彼らがどれほどまでキリストに従ってどれほどまで進むべきかの指示を待つのです。
- Whenever conduct is concerned, they look round for Mr. A and B to direct them how far to go in obeying Christ.28
- 特に王寺・奈良方面行においては久宝寺で後続の快速列車と緩急接続した後、わずか3駅先の駅でもう1本後続の快速列車を待つためダイヤに余裕が生まれる。
- Especially for local trains running towards the Oji and Nara areas, after island platforms and rapid trains to follow the local trains were implemented at Kyuhoji, the timetable became more flexible due to local trains waiting three stations ahead for only one rapid train.
- 留添をおこなったあとは、仕込みタンクの外郭部の空洞に冷水を入れたり、伝統的な製法では氷を周囲に縛りつけたりして温度管理をおこない醪の完成を待つ。
- After tomezoe, cold water is poured into the hollow jacket of the fermentation tank or ice tied around it in the traditional method to control temperature and wait for the sake to finish.
- 豊臣秀吉による1回目の朝鮮半島出兵(文禄の役)の際、梅北国兼は前線基地である肥前国名護屋城へ向かう船を待つ名目で肥後国葦北郡芦北町に留まっていた。
- At the time of the first invasion of Korea by Hideyoshi TOYOTOMI (Bunroku Campaign), Kunikane UMEKITA was in Ashikita-cho, Ashikita County, Higo Province under the pretext of waiting for the boat for the Nagoya-jo Castle in Hizen Province, which was the frontline base.
- 主のもとに送り、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」と尋ねさせた。 (ルカによる福音書 7:19)
- John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, 'Are you the one who is coming, or should we look for another?' (Luke 7:19)
- また、594番歌を本歌取りしたものに、庭に生ふる ゆふかげ草の した露や 暮を待つ間の 涙なるらむ(藤原道経、新古今和歌集巻第十三、恋三、1190)
- In addition, there is an adaptation of the 594th poem of the Manyoshu: The dewdrops, under the grass in the garden which is seen in the light of the setting sun, are like the tears shed while waiting for evenings (composed by FUJIWARA no Michitsune, No. 1190, Love Third, Volume 13 of Shinkokin Wakashu [New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]).
- こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。
- These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seals' breathing hole, waiting for one to surface).
- こうして待つ事の辛さを詠んだ歌が回想された後、最後に再び「筒井筒」の歌が詠まれ、「生(お)いしけりしな」という言葉から自分が老いてしまった事に気付く。
- After this poem about the bitterness of waiting is recollected, the poem of 'Tsutsuizutsu' is sung once again, and she realizes that she has grown old from the word 'grow' which has the same pronunciation as 'age.'
- そのため頼朝と兼実は法皇の死を待つことで一致し、建久3年(1192年)3月に法皇が66歳で死去すると、頼朝は7月に征夷大将軍を拝命、鎌倉幕府を開いた。
- Thus Yoritomo and Kanezane agreed to wait for the Emperor's death, when the Cloistered Emperor died in March 1192 at the age of 66, Yoritomo became a seii taishogun and started the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a Shogun) in July.
- これらの山小屋は、昼(10~16)は売店として営業しているほか、ご来光を待つ観光客や登山者のために、一部の小屋では仮眠のための宿泊も可能となっている。
- They are open during daytime (10 to 16) as a stand and some of them also provide accommodations for taking a nap for tourists and climbers who want to pray to the rising sun from the summit of the mountain.
- 伊達氏の家臣である、懸田氏は高松氏の子孫を名乗るものの、その系図は高松氏を森頼定の後胤として記されており、真偽については歴史学的検証を待つところである。
- The Kakeda clan, who were retainers of the Date clan, claimed to be descendents of the Takamatsu clan, with this pedigree of the Takamatsu clan was recorded by Yorisada MORI and the veracity of this awaits to be examined by historians.
- 且元を討とうとする大野親子の一味が鉄砲で追われた後、ただ一騎でやってきた且元は、夜明け前の淀川の堤で遠く大阪城をながめ感慨にふけりながら、木村重成を待つ。
- After a member in the group of the father and son of the Ono is driven away with a gun, Katsumoto who goes to the bank of the Yodo-gawa River alone before dawn stares at Osaka-jo castle in the distance with emotion as he waits for Shigenari KIMURA.
- 続いて徳川家康からの命により新宮城の攻撃に参加し、同城落城後も暫く駐屯し本領安堵を待つが、結局紀伊国は浅野幸長に与えられることになり、杉若氏は改易となった。
- Following an order from Ieyasu TOKUGAWA he participated in the battle for Shingu-jo Castle and after it had surrendered he stationed troops to ensure the ownership rights were secured however, ultimately the Kii Province was given to Yoshinaga ASANO whereupon SUGIWAKA was punished by being deprived of his fief.
- 一党の頭目たる大石内蔵助自身は、どっちつかずの態度で分裂を回避しながら、実際にはお家再興に力を入れて、江戸急進派に時節到来を待つよう促すという立場をとった。
- Kuranosuke OISHI, the head of one faction, adopted a neutral attitude by avoiding the split and did his best to restore the family by suggesting that the radical Edo faction bide their time for revenge.
- さらに幕府から、近藤を与力上席、隊士を与力とする内示まであったが、歳三は近藤を諌め与力よりも狙いは大名と、次の機会を待つよう進言し、近藤もこれを聞き入れた。
- The Shogunate unofficially notified to assign KONDO as Yoriki Joseki (Head of Additional Soldiers) and Shinsen-gumi members as Yoriki (Additional Soldiers), but Toshizo persuaded KONDO not to settle for a Yoriki, aim for a Daimyo instead and wait for the next opportunity; KONDO heeded his advice.
- 銅銭の公鋳の再開は、皇朝十二銭の600年以上後の1608年(慶長13年)に鋳造された慶長通宝あるいは1627年(寛永4年)の寛永通宝鋳造まで待つこととなる。
- Resumption to use official copper currencies cast by the government happened more than 600 years after the period of Kocho-Junisen, when Keicho-tsuho and Kanei-tsuho appeared in the market in 1608 and in 1627, respectively.
- 道安の茶会に招かれた利休が亭主を待つ間「露地の飛び石の据え方がひとつだけ高い」と話したところ、勝手で聴いていた道安は中立ちの間に的確に直したという(前掲書)。
- It is said that when Rikyu was invited to a Doan's tea gathering, he said while waiting for the host, 'One of the stepping stones (tobi-ishi) in the tea garden (roji) is positioned too high.', which Doan had heard in katte (a place used to cook and prepare food in upper class residences), and he corrected it during the intermission (nakadachi) (the 'Sawa Shigetsu shu').
- 生活がほとんど一様な型に縮んでしまうまで抵抗を待つなら、この型からの逸脱はみな、不敬で、不道徳で、さらには奇怪で自然に反するものだとみなされるようになります。
- If resistance waits till life is reduced nearly to one uniform type, all deviations from that type will come to be considered impious, immoral, even monstrous and contrary to nature.
- 同書によれば、開催日前日の14日夕方に延暦寺の僧侶が下山して会場となる寺院を訪問し、学生ら俗世側の参加者は予め会場に集って詩句や経文を誦しながら僧侶の来訪を待つ。
- According to the same book, the priests of Enryaku-ji Temple came down from the mountain in the evening of the 14th day of the month, a day before the opening day of the Kangakue, to visit the temple in which the Kangakue would take place, and the participants of the common people's side, such as students, gathered at the site in advance, and passed the time by composing poems and reading sutras while waiting for the priests to visit
- 上人はこの三十三所巡礼を人々に説くが世間の信用が得られずあまり普及しなかったため、機が熟すのを待つこととし、閻魔大王から授かった宝印を摂津国の中山寺_(宝塚市)の石櫃に納めた。
- Saint Tokudo persuaded people to make the Sanjusankasho junrei (pilgrimage), but it did not become popular due to the lack of trust towards him among the public; thus, he decided to wait for the right time and placed the hoin he had received from Enma Daio in a stone urn at the Nakayama-dera Temple in Settsu Province.
- 勝海舟は長崎に残り、幕府がオランダに発注した「ヤパン号」(咸臨丸)と、それに同乗するヴィレム・ホイセン・ファン・カッテンディーケを団長とする36名の第二次教師団を待つことになった。
- Kaishu KATSU, who remained in Nagasaki, took charge of 'yaban go,' (Kanrin Maru [the first Japanese ship ever to cross the Pacific]) which was purchased from Holland and the second troop with 36 teachers including Willem Johan Cornelis ridder Huijssen van Kattendijke as a head, who boarded 'yaban go.'
- 灰の谷の片側には境目となる汚らしい小川が流れていて、この川にかかる跳橋が荷船を通すために上げられていると、橋が降りるのを待つ列車の乗客たちは最大30分そこの陰鬱な景色を見ることができた。
- The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and, when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour.
- 江戸幕府の財源は米に依拠しているにもかかわらず、米価がその他の物価に対し相対的に下落していく傾向を放置した状態であり、4~7代将軍の頃には解決できず、徳川吉宗の享保の改革を待つこととなる。
- Although the Edo bakufu relied on rice for its source of funds, the fall in the price of rice in relation to the prices of other commodities went unresolved from the reign of the fourth shogun through to that of the seventh; the issue was finally resolved by the Kyoho reforms introduced by Yoshimune TOKUGAWA.
- メアリー・ジェーンが小節ごとに装飾音のある冒頭のメロディーを再び演奏していたので、彼女の曲も終わりに近づいたに違いないと彼は知り、その終わりを待つ間に彼の心のうちの憤りも次第に消えていった。
- He knew that Mary Jane must be near the end of her piece for she was playing again the opening melody with runs of scales after every bar and while he waited for the end the resentment died down in his heart.
- そのため、教部省に対して、本書編纂は許可するものの、神殿での遥祭と社地保存の可否は本書完成を待つこと、また府県に対する調査命令は太政官からではなく教部省布達とすること、と指令した(同月22日)。
- Therefore, while they approved the compilation work itself, Dajokan instructed Kyobusho to put judgment on hold until the compilation work was completed as to the appropriateness of the remote worship ritual at the Imperial Shrines and the preservation of shrine lands, and to dispatch the official notice on the survey to each prefecture under the name of Kyobusho, not of Dajokan (May 22).
- 「いにしへに恋ふること侍けるころ、田舎にてほとゝぎすを聞きてよめる/このごろは寝でのみぞ待つほとゝぎすしばし都の物語せよ」(『後拾遺和歌集』夏・一八六・増基法師)以下、勅撰集には三十首を収める。
- Thirty waka composed by him were included in Chokusenshu (an anthology of poems collected by Imperial command) starting with 'Composed when I loved in the past, and heard a little cuckoo singing, 'Nowadays, I wait for a little cuckoo without sleeping, tell me about the capital.', summer, 186, Zoki Priest).
- その語構成からも窺えるように、「サモラフ」の原義は相手の様子をじっと窺うという意味であったが、奈良時代には既に貴人の傍らに控えて様子を窺いつつその命令が下るのを待つという意味でも使用されていた。
- As its roots suggest, the word 'samorafu' originally conveyed the meaning of carefully watching an opponent's actions; in fact, it was already used in the Nara period to communicate the idea of waiting close by to a nobleman on the lookout while awaiting instructions.
- 前項に規定する場合において、刑事施設の長の命令を待ついとまがないときは、刑務官は、その命令を待たないで、拘束衣を使用することができる。この場合には、速やかに、その旨を刑事施設の長に報告しなければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if there is no time to wait for the order from the warden of the penal institution, then prison officers may use a restraint suit without the order. In the case of the foregoing, the prison officers shall promptly report to this effect to the warden of the penal institution.
- すると、おくがたの知りあいや、お友だちは、お使を待つまも、もどかしがって、われさきにあつまって来ました。およめ入りさきの、りっぱな住まいのようすが、どんなだか、どのくらい、みんなは見たがっていたでしょう。
- Her neighbors and good friends did not stay to be sent for by the new-married lady, so great was their impatience to see all the riches of her house,
- 日蓮一期の弘法、白蓮阿闍梨日興に之を付属す本門弘通の大導師たるべきなり、国主此の法を立てらるれば富士山に本門寺の戒壇を建立すべきなり、時を待つべきのみ、事の戒法とは是なり、中んづく我門弟等此状を守るべきなり、
- The lifetime preachings of Nichiren are entrusted to Byakuren Ajari Nikko, he should become a great preacher to spread honmon, if the lord of the province respects these teachings, he should construct Kaidan of Honmon-ji Temple at Mt. Fuji, and he should wait, this is the so-called Kaiho, and especially our disciples should obey this document.
- 日蓮一期の弘法白蓮阿闍梨日興に之れを付属す、本門弘通之大導師為る可き也、国主此の法を立て被れば富士山に本門寺の戒壇を建立為す可き也、時を待つ可き於耳、事の戒法と謂ふは是れ也、中ん付く我か門弟等此の状を守る可き也
- The lifetime preachings of Nichiren are entrusted to Byakuren Ajari Nikko, he should become a great preacher to spread honmon, if the lord of the province respects these teachings he should construct Kaidan of Honmon-ji Temple at Mt. Fuji, and he should wait, this is the so-called Kaiho, and especially our disciples should obey this document.
- 処刑を待つ身だったが、文久2年(1862年)、住谷寅之助らによる朝廷工作が功を奏し、再度天狗党が藩の政権を奪取したことから、12月、安政の大獄に関わった政治犯の釈放を目的に大赦令が出され、出獄することを許された。
- He was awaiting execution, but in 1862, Toranosuke SUMIYA and others successfully manipulated the Imperial Court and enabled the Tengu-to Party to regain political power in Mito Clan; this, in turn, resulted in Amnesty Order in December that targeted the release of political prisoners who participated in Ansei Purge, and Tsuguji was allowed to leave prison.
- 日蓮一期の弘法、白蓮阿闍梨日興に之を付属す、本門弘通の大導師為るべきなり、国主此の法を立てられば富士山に本門寺の戒壇を建立せらるべきなり、時を待つべきのみ・事の戒法と謂ふは是なり、中ん就く我門弟等此状を守るべきなり
- The lifetime preachings of Nichiren were entrusted to Byakuren Ajari Nikko, and he should become a great preacher to spread honmon (second half of 28 chapters of Lotus Sutra), if the lord of the province respects these teachings, Kaidan (Buddhist ordination platform) of Honmon-ji Temple should be constructed at Mt. Fuji, and you should only wait, this is the Kaiho (religious precepts in Buddhism), and especially our disciples should obey this document.
- また信教の自由の立場からプロジェクト側を批判する意見(ある信仰や風習が近代的な価値観から見て迷信的に見えたとしても、高圧的かつ軽率にそれを捨てさせる態度はよくない。信仰している人たちの自発的な改革を待つべき)もある。
- Additionally, there is an opinion that criticizes the project side from the standpoint of the freedom of religion (even if a certain faith or custom seems to be superstitious in the context of modern values, it is not good to carelessly and forcibly abandon it so high-handedly, but instead one should wait for the believers to reform voluntarily).
- 前項に規定する場合において、刑事施設の長の命令を待ついとまがないときは、刑務官は、その命令を待たないで、その被収容者を保護室に収容することができる。この場合には、速やかに、その旨を刑事施設の長に報告しなければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if there is no time to wait for the order from the warden of the penal institution, then prison officers may confine the inmate in a protection room without the order. In the case of the foregoing, the prison officers shall report promptly to this effect to the warden of the penal institution.
- 12月29日に飾るのは「二重苦」、また9の末日でもあるので「苦待つ」に通じ、12月30日12月31日に飾るのは「一夜飾り」「一日飾り」といって神をおろそかにするということから、12月28日までに飾るのが良い、とされている。
- It is believed that the kadomatsu should be placed before December 28 because to place the kadomatsu on December 29 means niju-ku (meaning double pain with the identical pronunciation as the number 29) or ku-matsu (waiting for pain) as the last (matsu) day ending 9 (ku) and also because to place it on December 30 or 31 is called 'ichiya-kazari' (one-night display) or 'ichinichi-kazari' (one-day display), meaning to treat the gods lightly.
- 当の将門は身に甲冑をつけたまま貞盛らの探索をかわしながら諸処を転々とし、反撃に向けて兵を召集するが形勢が悪くて思うように集まらないために攻撃に転ずることもままならず、僅か手勢400を率いて幸嶋郡の北山に陣をしいて味方の援軍を待つ。
- Still wearing his armor, Masakado continued to evade Sadamori, wandering about from place to place, and though he tried to assemble an army for a counterattack, due to the unfavorable circumstances, he was unable to gather as many men as he'd anticipated, so he led a mere 400 men to his camp in Kitayama, Sashima-gun County, and waited for reinforcements from his allies.
- この収益は、プロジェクト開墾の努力や「所有権の連鎖」を記録したバージョン履歴を維持するコスト、そして捨て子になったプロジェクトを占拠するまでに公的な通達を出してしばらく待つという時間コストよりもずっと大きなものでなくてはならない。
- The return must be more significant than the effort of homesteading projects, the cost of maintaining version histories that document `chain of title', and the time cost of making public notifications and waiting before taking adverse possession of an orphaned project.
- そして彼らは互に言った、「われわれのしている事はよくない。きょうは良いおとずれのある日であるのに、黙っていて、夜明けまで待つならば、われわれは罰をこうむるであろう。さあ、われわれは行って王の家族に告げよう」。 (列王紀2 7:9)
- Then they said one to another, 'We aren't doing right. This day is a day of good news, and we keep silent. If we wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come, let us go and tell the king's household.' (2 Kings 7:9)
- そして、死人の中からよみがえった神の御子、すなわち、わたしたちをきたるべき怒りから救い出して下さるイエスが、天から下ってこられるのを待つようになったかを、彼ら自身が言いひろめているのである。 (テサロニケ人への第一の手紙 1:10)
- and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who delivers us from the wrath to come. (1 Thessalonians 1:10)
- そこで、この人たちがイエスのもとにきて言った、「わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが、『きたるべきかた』はあなたなのですか、それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか、とヨハネが尋ねています」。 (ルカによる福音書 7:20)
- When the men had come to him, they said, 'John the Baptizer has sent us to you, saying, 'Are you he who comes, or should we look for another?'' (Luke 7:20)
- この戦いは火砲の使用が初めて記録された戦いとしても有名であり、また馬防柵を急造設置したらしい痕跡が現在発掘調査で明らかになりつつあると言われているが、火砲は使用されたとしても極少数であり、使用の事実及び効果に付いてはまだ今後の研究を待つ所が大きい。
- This battle is famous for the first record of the use of the gun, and it is said that the evidence of rapidly established horse-blocking fence is being revealed by an excavation and research, but, even though guns were used, they were very few and the fact and effect of the use of guns still remain to be proven.
- 2008年3月のおおさか東線の開業により、王寺方面行きの普通列車は久宝寺で快速列車と緩急接続した後、続いて入線するおおさか東線の列車を待つダイヤが多く組まれるようになったため、おおむね久宝寺での停車時間が若干長くなり、柏原での停車時間が若干短くなった。
- With the opening of the Osaka Higashi Line in March of 2008, once island platforms were implemented at Kyuhoji to make transfers between local trains running to the Oji area and rapid trains, stop times generally became a few minutes longer at Kyuhoji and a few minutes shorter at Kashiwara due to many timetables being set to have local trains wait for the new train running on the Osaka Higashi Line.
- 昭和5年(1930年)の縦型精米機の登場によって、一時は飛躍的な発展の可能性がかいまみえた日本酒吟醸酒の技術に関しても、昭和13酒造年度(1938年-1939年)から精米歩合が65%以下に規制されて出鼻をくじかれ、本格的な発展にはなお三十年近い歳月を待つことになった。
- Although the technique of ginjoshu seemed to be able to develop rapidly by the invention of vertical-type rice-milling machines in 1930, it could not be fully developed for almost 30 years, damaged by the regulation of the rice-polishing ratio which was under 65 percent in the Showa 13 brewing year (1938 to 1939).
- そして、夏が来て、ジェハンじいさんが再びよくなったときも、ジェハンじいさんは外に出かける必要はなく、朝は小屋の戸口に座って中庭の戸口から二人が出かけるのを見送り、ちょっと昼寝して夢を見て、少しお祈りをして、そして3時になるとまた目を覚まして二人が帰ってくるのを待つのでした。
- that Jehan Daas himself, when the summer came and he was better again, had no need to stir out, but could sit in the doorway in the sun and see them go forth through the garden wicket, and then doze and dream and pray a little, and then awake again as the clock tolled three and watch for their return.
- 前二項に規定する場合において、留置業務管理者の命令を待ついとまがないときは、留置担当官は、その命令を待たないで、拘束衣又は防声具(前項後段の規定により使用する捕縄又は手錠を含む。)を使用することができる。この場合には、速やかに、その旨を留置業務管理者に報告しなければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if there is no time to wait for the order from the detention services manager, then detention officers may use a restraint suit or gag (including the use of arresting ropes and handcuffs pursuant to the provision of the latter part in the preceding paragraph) without the order. In the case of the foregoing, the detention officers shall report promptly to this effect to the detention services manager.
- 『西南記伝』四番大隊将士伝に桐野利秋を評して「利秋、天資英邁(えいまい)、気宇宏闊(こうかつ)、其人を待つや、憶を開き、胆を露はし、毫も畛域(しんいき)を設けず、然れども志気一発、眉を揚げ気を吐くに当たりては、その概、猛将勇卒と雖ども仰ぎ視ること能はざるものありしと云ふ」という。
- In the stories of commanders and soldiers of the fourth battalion of 'The records of Seina War' (Seinan Kiden), Toshiaki KIRINO was commented as 'Toshiaki was an gifted and large-minded person. He was so hospitable and talked in a friendly manner and opened his heart to anyone without discrimination, but once he was enthusiastic and asserting his opinion, even variant generals or brave soldiers cannot compete.'
- 裁判所は、罰金、科料又は追徴を言い渡す場合において、判決の確定を待つてはその執行をすることができず、又はその執行をするのに著しい困難を生ずる虞があると認めるときは、検察官の請求により又は職権で、被告人に対し、仮に罰金、科料又は追徴に相当する金額を納付すべきことを命ずることができる。
- When the court, in rendering a fine, petty fine or collection of a sum of equivalent value, deems that it will be impossible or difficult to execute the judgment should there be a delay until the judgment becomes final and binding, the court may, upon a request by the public prosecutor or ex officio, order the accused to provisionally pay an amount equal to the fine, petty fine or collection of sum of equivalent value.
- 譬(たと)えば闇夜に諸の営作する所が一切、皆(みな)息(や)むも、もし未だ訖(おわ)らざる者は、要(かな)らず日月を待つが如し。大乗を学する者が契経[1]、一切の禅定を修すといえども、要らず大乗大涅槃日を待ち、如来秘密の教えを聞きて然(しか)して後、及[2]当に菩提業を造り正法に安住すべし。
- Just as those who stop all activities at night are bound to resume their work on the next day unless they have completed their tasks, those who learn Mahayana Buddhism will never be able to achieve nirvana and live in peace without learning the ultimate Buddhist truths revealed in the Nirvana Sutra, even if they have read all other sutras and studied all other Buddha's teachings.
- また、上野-青森間を走行していた急行十和田(のちに八甲田に替わる)が定期運行されていた時代は、下り列車(上野発)では後続の電車寝台特急に抜かれるのを待つため、朝の6時50分~7時間に盛岡駅で停車時間を長めに取るダイヤになっており、多客時には朝ご飯として買い求める乗客で売り切れることもあった。
- Furthermore, during the time when the Limited Express 'Towada' (later replaced by 'Hakkoda'), which ran from Ueno Station to Aomori Station, was in regular service, the timetable was set to give a rather long standing time for the downtrain (departing from Ueno Station) at Morioka Station during 6:50 and 7:00 in the morning to wait to be overtaken by the successive train, an overnight train service; accordingly, harakomeshi was sometimes sold out when there were many passengers buying the ekiben for breakfast.
- 検疫所長は、前項の検査について必要があると認めるときは、死体の解剖を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。この場合において、その死因を明らかにするため解剖を行う必要があり、かつ、その遺族の所在が不明であるか、又は遺族が遠隔の地に居住する等の理由により遺族の諾否が判明するのを待つていてはその解剖の目的がほとんど達せられないことが明らかであるときは、遺族の承諾を受けることを要しない。
- With respect to the examination specified in the preceding paragraph, the quarantine station chief may carry out an autopsy or may assign a quarantine officer to do the job, if necessary, in order to conduct an examination as specified in the preceding paragraph. In this case, if an autopsy is needed in order to investigate the cause of death, or it is obvious that the aims of autopsy will not be achieved if an answer from the bereaved families is delayed because where they family is residing is not known, or they live in a distant place, it is not necessary for a quarantine station chief to obtain the permission of the bereaved families.