往: 1000 Terms and Phrases
- 往
- Ou
- Nobori
- journey
- chase away
- let go
- going
- travel
- 以往
- hereafter
- the future
- formerly
- in ancient times
- 往子
- Ikuko
- Sumiko
- Hisako
- Michiko
- Yukiko
- 往診
- doctor's visit
- house call
- home visit
- home (or house) visit
- 往生
- death
- passing to the next life
- dying a happy death
- giving up a struggle
- submission
- at wit's end
- flummoxed
- Dying in Peace
- Ojo (death)
- 往信
- first half of a reply card
- 往者
- person going (away)
- past
- 往代
- ancient times
- times of old
- time long since passed
- Ikuyo
- 往年
- former
- one-time
- years ago
- 往復
- making a round trip
- going and returning
- coming and going
- round-trip ticket
- return ticket
- correspondence
- exchanging (letters)
- socializing
- visiting one another
- 往き
- bound for ...
- going (to)
- 往く
- to go
- to proceed
- to take place
- to continue
- to have an orgasm
- to come
- to cum
- to trip
- to get high
- to have a drug-induced hallucination
- 往還
- traffic
- coming and going
- highway
- Oukan
- 往ぬ
- to go home
- to leave
- to pass (of time)
- to die
- to go bad
- to rot
- to disappear
- to flee
- 已往
- hereafter
- the future
- formerly
- in ancient times
- 勇往
- spirited advance
- energetically going forward
- 独往
- going on one's own or one's own way
- Tokuyuki
- 直往
- going unhesitatingly forward
- 往来
- coming and going
- road
- correspondence
- street traffic
- highway
- 往査
- site visit (auditors, public accountants, etc.)
- 往復式
- reciprocal
- to-and-fro
- 往生際
- at the point of death
- the time to give up
- 往き来
- coming and going
- keeping in touch
- visiting each other
- street traffic
- highway
- 往なす
- to parry
- to sidestep
- to let go
- to chase away
- 往にし
- olden-day
- hidden in the past
- 往んじ
- olden-day
- hidden in the past
- 立往生
- bring to a standstill
- stalling
- stranding
- 往来物
- elementary school textbook, used from late Heian to early Meiji periods
- Oraimono
- 既往症
- medical history
- anamnesis
- 既往歴
- case or medical history
- past history
- anamnesis
- 往還回向
- Ogen eko (outgoing and returning eko)
- 往来ノ下
- Ourainoshimo
- Oorainoshimo
- 往来ノ上
- Ourainokami
- Oorainokami
- 往復観測
- double running observation
- two-direction observations
- 往復機構
- reciprocating mechanism
- 往事茫々
- memories of the past events (being, becoming) far and distant
- 往復機関
- reciprocating engine
- 往事茫茫
- memories of the past events (being, becoming) far and distant
- 往事渺茫
- memories of the past events (being, becoming) far and distant
- 往き交い
- coming and going
- traffic
- 右往左往
- move about in confusion
- go every which way
- going right and left
- this way and that
- 往古より
- from times immemorial
- from ancient times
- 往復切符
- round-trip ticket
- return ticket
- 勇往邁進
- dash and go
- pushing forward
- 立ち往生
- bring to a standstill
- stalling
- stranding
- 念仏往生
- passing away peacefully to be reborn in Paradise through invocation of Amitabha
- 寒熱往来
- alternating chills and fever
- 往復葉書
- postcard with a reply card attached
- 前言往行
- words and deeds of the people of yore
- 商売往来
- business handbook (with glossary) of Edo period
- 人馬往来
- the passage of people and horses
- coming and going of people and horses
- 自主独往
- independent way of life
- 極楽往生
- rebirth in paradise
- peaceful death
- 古往今来
- in all ages
- since antiquity
- 往生要集
- Ojoyoshu (The Essentials of Salvation)
- Ojoyoshu (The Essentials of Rebirth in the Pure Land)
- Ōjōyōshū
- 十往生経
- Juojo-kyo Sutra (the Sutra on the Ten Ways of Attaining Birth)
- 往復外交
- shuttle
- shuttle diplomacy
- 往復導体
- go and return conductor
- 禅僧の往来
- Coming and going of Zen priests
- 初期の往来
- Relations in the early days
- 既往性反応
- anamnestic response
- anamnestic reaction
- 往復動機関
- reciprocating engine
- Piston engines
- 往復圧縮機
- reciprocating compressor
- 往復ポンプ
- reciprocating pump
- positive displacement pump
- 往復びんた
- double slap in the face (second slap administered by the return motion of the back of the hand)
- 往復ビンタ
- double slap in the face (second slap administered by the return motion of the back of the hand)
- 往復はがき
- postcard with a reply card attached
- 往復乗車券
- round-trip ticket (for a train, bus, etc.)
- 往々にして
- sometimes
- occasionally
- now and then
- from time to time
- 往って来い
- going back and forth
- changing scenery (theatre)
- fluctuation (e.g. in a market)
- 往復航空券
- round trip (airplane) ticket
- 往生礼讃偈
- Ojoraisan-ge (Hymns of Birth in the Pure Land)
- 昼行4往復
- Four round services in the daytime
- 昼行2往復
- 2 round services during daytime
- 上往十里駅
- Sangwangsimni Station
- 既往最大水位
- highest experienced-water level
- highest recorded flood
- 既往最低水位
- lowest low water level
- minimum low water level
- recorded lowest water level
- 既往最大洪水
- largest record flood
- largest recorded flood
- maximum experienced flood
- maximum flood discharge
- 既往最高潮位
- HHW
- higher high water
- highest high sea level
- highest high tide level
- 往復動ポンプ
- reciprocating pump
- 既往降水指数
- past precipitation index
- 既往最高水位
- highest high water level
- maximum high water level
- recorded highest water level
- 往生際が悪い
- not knowing when to give up
- 往生際の悪い
- unreasonably stubborn
- not knowing when to give up
- do not know when to give up
- 往復伝搬時間
- round-trip propagation time
- 既往は咎めず
- don't dwell on the past
- 既往最低潮位
- LLW
- LLW (lower low water)
- lower low water (LLW)
- lowest low sea level
- lowest low tide level
- 過失往来危険
- Endangering Traffic through Negligence
- 右往左往する
- go hither and thither
- 立ち往生する
- get stalled
- get stuck
- strand
- be stuck
- 既往公的債務
- public debts from the past
- 往復エンジン
- reciprocating engine
- 割引往復旅行
- excursion
- execursion
- 『往生要集』
- 'Ojoyoshu'
- 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation)
- 日本往生極楽記
- Nihon Ojo Gokuraku-ki
- 往復式ストーカ
- reciprocating grate stoker
- りんくう往来南
- Rinkuuouraiminami
- 大往生を遂げる
- to die peacefully
- to have lived a full life
- 直動往復ポンプ
- direct-acting reciprocating pump
- 院号は往生院。
- Its ingo, a title given to a Buddhist temple is Ojoin.
- 既往は咎めず。
- Let bygones be bygones.
- 往生極楽院本堂
- Ojo Gokuraku-in main hall
- 往き側渡り配管
- outgoing side crossover piping
- 往復動形ポンプ
- reciprocating pump
- 往復式真空ポンプ
- reciprocating type vacuum pump
- 往生論釈(智光)
- Ojo-ron-shaku (Commentary on Treatise on the Sutra of Immeasurable Life) (by Chiko)
- 平均既往最高潮位
- MHHW
- MHHW (mean higher high water)
- mean higher high water (MHHW)
- 往来を妨害する罪
- Crimes of Obstruction of Traffic
- 往復形プログラム
- reciprocating program
- 平均既往最低潮位
- MLLW
- MLLW (mean lower low water)
- mean lower low water (MLLW)
- 『三経往生文類』
- 'Sangyo ojo monrui'
- 往来はあかるい。
- It is very light outside.
- 『往生礼讃(偈)』
- 'Ojoraisan-ge' (Hymns of Birth in the Pure Land)
- 一柳慧 「往還楽」
- Toshi ICHIYANAGI, 'Ogenraku'
- 既往最大一時間雨量
- maximum experienced hourly rainfall
- 往復切符の料金は?
- What's the round-trip fare?
- 往古諸郷館地之絵図
- Okoshokyokanji-no-ezu (map of old officers' residences)
- 三千院と往生極楽院
- Sanzen-in Temple and Ojo Gokuraku-in Hall
- 再使用型宇宙往還機
- Reusable launch system
- 小形往復空気圧縮機
- Small-size reciprocating air compressors
- 往復式コンプレッサー
- reciprocating compressor
- 嵯峨二尊院門前往生院
- Saganison'inmonzen'oujoui
- Saganison'inmonzen'oujouin
- 『浄土三経往生文類』
- 'Jodosangyo Ojomonrui'
- 往来妨害及び同致死傷
- Obstruction of Traffic and Causing Death or Injury Thereby
- 多くの人が往来する。
- Many a man comes and goes.
- 車道で立ち往生する車
- The car stalled in the driveway
- 往復ポンプ−試験方法
- Reciprocating pumps−Hydraulic performance acceptance tests
- 一般に「往生する」とは
- The general meaning of 'ojo'
- 虚しく往きて実ちて帰る
- Going with nothing, I came back fully enriched.
- 往至森寺のキンモクセイ
- Oujimorijinokinmokusei
- 嵯峨二尊院門前往生院町
- Saganison'inmonzen'oujouinchou
- 羽田空港からの往復なら
- For round trips from Haneda Airport
- 成田空港からの往復なら
- For round trips from Narita Airport
- 往復動形アクチュエータ
- reciprocating actuator
- 既往歴及び業務歴の調査
- Investigation of anamnesis and work history.
- 往復切符を買いました。
- I bought a round-trip ticket.
- 往復びんたを食らった。
- I got slapped on both cheeks.
- 往馬坐伊古麻都比古神社
- Ikomanimasuikomatsuhiko-jinja Shrine
- 台湾居民来往大陸通行証
- Mainland Travel Permit for Taiwan Residents
- 往来危険による汽車転覆等
- Endangering Traffic by Overturning of a Train
- 君にはまったく往生する。
- You are hopeless.
- 私は往来で財布を拾った。
- I picked up a purse in the street.
- 往復切符を買いましたか。
- Did you buy a round trip ticket?
- 医者に往診してもらおう。
- Let's send for the doctor.
- 往復ですか、片道ですか。
- Round trip or one-way?
- 医者は午後6軒往診した。
- The doctor made six house calls in the afternoon.
- ここは車の往来が激しい。
- The traffic is heavy here.
- 濃霧で立ち往生した艦艦隊
- a fogbound fleet
- 号は花恩院、諡号は往還院。
- His pseudonym was Kaonin, and his posthumous name was Okanin.
- 極楽浄土九品往生義(良源)
- Gokuraku Jodo Kuhon Ojogi (a text on the nine grades of rebirth in gokuraku jodo (the Pure Land of Amitabha) specified in the Kanmuryoju-kyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life)) (by Ryogen)
- 京都営業所が2往復を担当。
- The Kyoto office is in charge of 2 round services.
- 津山営業所が2往復を担当。
- The Tsuyama office is in charge of 2 round services.
- またこれを九品往生ともいう。
- This is also called kuhon ojo (nine patterns to go to gokuraku).
- 『厳助往年記』 理性院厳助著
- 'Gonjo Onenki' by Rishoin Gonjo
- 弓矢立合、船立合、十二月往来
- Tachiai-mono include Yumiya no Tachiai (Tachiai of bows and arrows), Fune no Tachiai (Tachiai of the boat), and Junitsuki Orai (the comings and goings of months).
- 往復形レーキクラシファイヤー
- reciprocating rake classifier
- 住居と就業の場所との間の往復
- round-trip between the worker's residence and workplace;
- 旅人と牛馬の往来が多かった。
- Lots of travelers and horses and cows busily came and went.
- シカゴまで往復一枚ください。
- I want a round-trip ticket to Chicago.
- 1日あたり夜行1往復を運行。
- This service provides a overnight round-trip once a day.
- - 運行開始(1日6往復)。
- The operation of this bus route has started (6 round-trips operation in a day).
- 往復動内燃機関−特殊項目用語
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of particular components
- 何かしている間に立ち往生する
- get stuck while doing something
- 往復刃のある携帯電動のこぎり
- a portable power saw with a reciprocating blade
- 彼は往復ともタクシーに乗った。
- He took a taxi both ways.
- バスが学校と駅の間を往復する。
- The bus runs between the school and the station.
- 東海道昼特急京都号:1日2往復
- Tokai-do Daytime Express Kyoto-go: Two round trips a day
- 中央道昼特急京都号:1日2往復
- Chuo-do Daytime Express Kyoto-go: Two round trips a day
- 本社営業所が昼行2往復を担当。
- The main office is in charge of 2 round services during daytime.
- 舞鶴営業所が昼行4往復を担当。
- The Maizuru office operates four round buses in the daytime.
- 一つには往相、二つには還相なり。
- To go forward to the Pure Land and the return to this world.
- 『明衡往来』『新猿楽記』の作者。
- Also an author of 'Meigo Orai' (Meigo's Correspondence) and 'Shinsarugoki' (a kind of textbook about manners and cultures of Kyoto in Heian period).
- 閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経
- Enra-o-juki Shishu Gyakushu Shoshichiojo Jodo-kyo Sutra
- 晩年は高野山往生院に住している。
- He resided in Ojo-in Temple on Mt. Koya in his later years.
- 大阪までの往復切符を二枚下さい。
- Two roundtrip tickets to Osaka, please.
- 心不全又はその既往歴がないこと。
- A person shall not have heart failure or its previous history.
- 往来や出入りのために作られた進路
- an established line of travel or access
- 中東でのキッシンジャーの往復外交
- Kissinger's shuttle diplomacy in the Middle East
- 減速させる、または立ち往生させる
- cause to slow down or get stuck
- しかし、往々にして飯のそれを指す。
- However, it usually means the scorching of cooked rice.
- 事前に往復はがきによる予約が必要。
- Lodging reservations must be made in advance by sending a return postcard (a postcard with a reply card attached).
- 稲葉正往(1681年-1685年)
- Masamichi INABA (1681-1685)
- てんかん又はその既往歴がないこと。
- A person shall not have epilepsia or its previous history.
- 自然気胸又はその既往歴がないこと。
- A person shall not have spontaneous pneumothorax or its previous history.
- その通りは人や車の往来がなかった。
- The street was empty of people and traffic.
- - 土、日、祝のみ1日7往復に増便
- The number of round-trip services per day has been increased to seven on Saturdays, Sundays and holidays.
- 亀岡営業所が夜行0.5往復を担当。
- The Kameoka office operated one way of the night buses.
- 周南営業所が夜行0.5往復を担当。
- The Shunan office operated one way of the night buses.
- 往復動油圧シリンダ用ピストンリング
- Piston rings for reciprocating hydraulic cylinders
- 往復動内燃機関−性能−第3部:測定
- Reciprocating internal combustion engines-Performance-Part 3: Test measurements
- 往復動内燃機関−性能−第4部:調速
- Reciprocating internal combustion engines−Performance− Part 4 : Speed governing
- 大文第九 往生諸行--念仏の包容性。
- The ninth chapter (Ojo-shogyo) explains the tolerance of Amitabha.
- 彼はボストン行きの往復切符を買った。
- He bought a round-trip ticket to Boston.
- 産業化は往々にして公害を伴うものだ。
- Industrialization often goes hand in hand with pollution.
- 「だったら、ぼくは往診の続きをやる。
- 'In that case I shall continue my professional round.
- 『浄土三経往生文類』 自筆本(略本)
- 'Jodo Sankyo Ojo Monrui' (Passages (Concerning) Birth in the Pure Land in the Three Pure Land Sutras) manuscripted in his own hand (abbreviated texts)
- ほとんど往来のない脇道(田舎などで)
- a side road little traveled (as in the countryside)
- 車を立ち往生させ続けられる運転初心者
- The inexperienced driver kept stalling the car
- 潮流がなければ、船は立ち往生だった。
- She was stock-still but for the current.
- その功徳により廻向して往生を希求する。
- By accumulating good deeds, they hope to go to gokuraku jodo.
- 『法事讃(転経行道願往生浄土法事讃)』
- 'Hojisan (Tengyogyodogan Ojo Jodo Hojisan)'
- 閻魔は地獄と浄土を往来できるとされる。
- Enma is believed to be able to travel back and forth between Hell and the Pure Land.
- 圭室諦成『道元』新人物往来社 1971
- Taijo TAMAMURO: 'Dogen' Shin-Jinbutsuoraisha, 1971
- 『転経行道願往生浄土法事讃(法事讃)』
- 'Tengyo Gyodogan Ojojodo Hojisan (Hojisan)'
- 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。
- They were stuck for hours in a traffic jam.
- こういう実行不可能な提案には往生する。
- Those impossible suggestions just annoy me.
- 田舎の医者は、今でも往診を行いますか?
- do country doctors still make house calls?
- エンジンは、プロペラに往復運動をさせる
- the engine reciprocates the propeller
- その少女の家族のものも往来にでてきて、
- The people who had turned out were the girl's own family;
- 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。
- Mothers often pamper their children.
- 私は大阪までの往復航空券を持っています。
- I have a round-trip ticket to Osaka.
- 各目的地までの往復料金は下記の通りです。
- Round-trip fares to each destination are as follows.
- 往復の折り返し運転をしているヘリコプター
- a helicopter that shuttles back and forth
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第2部:機関
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets−Part 2 : Engines
- 往復動内燃機関の性能に関する圧力計測方法
- Pressure Measurements of Performance forReciprocating Internal Combustion Engines
- 往復動内燃機関−性能−第7部:出力コード
- Reciprocating internal combustion engines−Performance−Part 7 : Codes for engine power
- 往復動内燃機関−性能−第5部:ねじり振動
- Reciprocating internal combustion engines−Performance−Part 5 : Torsional vibrations
- 往復動内燃機関の性能に関する温度計測方法
- Temperature Measurements of Performance for Reciprocating Internal Combustion Engines
- 往々にして平和の使いとして鳩の群れを放す。
- A flock of pigeons is often released as a messenger of peace.
- 経典を学ぶことが往生の路であるとする異義。
- The thought that for reaching Ojo people should study Buddhist scriptures.
- その功徳により聖衆の来迎を受け、往生する。
- Due to those good deeds, Amida and Bosatsu come to them and they can go to gokuraku jodo.
- 『転経行道願往生浄土法事讃』(『法事讃』)
- 'Tengyo gyodogan ojojodo hojisan' (also known as 'Hojisan') (Liturgy for the Rite of Desiring Birth in the Pure Land through Reciting Sutras and Circumambulation)
- つつしんで往相の回向を案ずるに、大信あり。
- Unending devotion to thinking about Amida's instructions of virtue for our journey forward, there is great faith.
- 『般舟讃(依観経等明般舟三昧行道往生讃)』
- 'Hanju-san (Ekangyo Tomyo Hanju Zanmai Gyodo Ojosan)'
- 3 信心をとらしめて報土往生をとぐべき事。
- 3. Monto must devote themselves in faith in order to reincarnate in the Pure land.
- 刑法第百二十五条(往来危険)に規定する行為
- The act prescribed in Article 125 of the Penal Code (Endangering Traffic);
- 『依観経等明般舟三昧行道往生讃(般舟讃)』
- 'Ekangyotomyo Hanjuzanmai Gyodo Ojosan (Hanjusan)'
- 京阪バス 京阪バス洛南営業所が1往復を担当
- Keihan Bus Rakunan Eigyosho (Rakunan business office) operate one round-trip service.
- 往復動内燃機関−用語−第2部:機関保全用語
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary−Part 2 : Terms for engine maintenance
- 「この暑さの中で立往生なんて、わたし嫌よ」
- 'I don't want to get stalled in this baking heat.'
- 無相の相を相として 往くもかえるもよそならず
- Let us feel that truth originally has no form and find out the comfort anywhere you go.
- 往相の回向について真実の教・行・信・証あり。
- To go forward, there is the Teaching, Practice, Faith, and Enlightenment of the truth.
- これによって外洋とを往来できなくなっている。
- These prevent the eels from traveling from the lake to the open sea.
- 大文第三 極楽証拠--極楽往生の証拠を書く。
- The third chapter (Gokuraku-shoko) describes the justice of 'gokuraku ojo'.
- したがって、極楽浄土に往生できるわけがない。
- However, Hozo Bosatsu denounces the Lotus Sutra, thus preventing himself from being reborn in the Pure Land.
- 重大な精神障害又はこれらの既往歴がないこと。
- A person shall not have serious mental disorder or its previous history.
- この女性は、その往復を20時間以内で終えた。
- She completed the trip in less than 20 hours.
- 田の谷峠料金所 - 延暦寺横川駐車場(往復)
- Tanotani Pass tollgate - Enryaku-ji Temple Yokawa parking (round-trip)
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第5部:発電装置
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets−Part 5 : Generating sets
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第6部:試験方法
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets−Part 6 : Test methods
- 往復動内燃機関−性能−第6部:過回転速度防止
- Reciprocating internal combustion engines−Performance−Part 6 : Overspeed protection
- 往々にしてこの場合の花はサクラにたとえられる。
- Often, the flower here means cherry blossoms.
- 天上と人間の世界を自在に往来するゆえに名づく。
- It is named as such because it can come and go between heaven and the human world.
- 『依観経等明般舟三昧行道往生讃』(『般舟讃』)
- 'Ekangyotomyo hanjuzanmai gyodo ojosan' (also known as 'Hanjusan') (Hymns on the Pratyutpanna Samadhi)
- ひたすら西方極楽浄土を念じ、極楽往生を念ずる。
- Saiho Gokuraku Jodo (The West Pure Land) should be meditated on with mental absorption and gokuraku ojo should be wished for.
- 往生極楽院阿弥陀堂〔京都市左京区大原来迎院町〕
- Amidado hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha) of Ojo Gokurakuin [Ohara Raikoin-cho, Sakyo Ward, Kyoto City]
- その後往生院は衰退、明治初期一時廃寺となった。
- Ojo-in Temple subsequently fell into disrepair, and early in the Meiji period it was temporarily closed.
- - 往年、余は一校を興し名づけて立命館という。
- - Once, I established a school named Ritsumeikan.
- 往古の英教会をめぐる活発な論争を巻き起こした。
- and round it raged the most vital controversies about the ancient British Church.
- A市からB市までのチケット往復で1枚ください。
- I'd like a round-trip ticket from A to B.
- - 昼行便運行開始、昼行・夜行各1往復体制に。
- A daytime service started to provide two round-trips a day, one each during the day and night.
- 阿弥陀三尊坐像(国宝) - 往生極楽院の本尊。
- Statue of Amitabha flanked by two attendants (National Treasures): Housed within Ojo Gokuraku-in Hall.
- これら三つを備える人物は必ず往生できるとされる。
- It is believed that a person having these three minds is sure to be reborn in the Pure Land.
- 同年、『破邪顕正鈔』、『女人往生聞書』を著わす。
- In the same year, he wrote 'Haja Kenshosho' (Notes Assailing Heresy and Revealing Truth) and 'Nyoninojo kikigaki'.
- 信じても、猶(なお)信ずべきは必得往生の文なり。
- You can never believe too much in a writing by Zendo Daishi.
- 浅井・朝倉両軍は北国往還道へ敗走を余儀なくされ、
- Both Azai and Asakura troops were forced to flee to the Hokkoku Okan Highway.
- 往々にして、他者は己と違った言語と習慣を有する。
- Frequently, other people possessed languages and customs that were different than one's own.
- 聖徳太子自身もこの街道を往復していたといわれる。
- It is said that Prince Shotoku himself travelled up and down this highway.
- 国中の百姓が、訳もなく武器を持って道を往来する。
- Peasants across the country came and went on the roads carrying weapons for no reason.
- 寛和元年(985年)3月、『往生要集』脱稿する。
- On March 985, he completed 'Ojoyoshu.'
- さらに浄土に往生した聖なる者たちの徳を説かれる。
- He also preaches to them the virtue of the sacred who have passed away into (were born in) the Pure Land.
- 源信_(僧侶)(げんしんかしょう)…『往生要集』
- Genshin: 'Ojoyoshu' (treatises on rebirth)'
- - 「ニュードリーム京都号」を1日2往復に増便。
- They increased the number of the operation of 'New Dream Kyoto-go' to two round-trip a day.
- 京都市左京区東山二条西入1筋目下ル正往寺町457
- 457 Shooji-cho, Higashiyamanijo-nishi-iru Hitosujime-sagaru, Sakyo Ward, Kyoto City
- 往復動内燃機関の構造に関する呼び方及び用語の定義
- Vocabulary and Designation for Construction of Reciprocating Internal Combustion Engines
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第5部:試験燃料
- Reciprocating internal combustion engines-Exhaust emission measurement-Part 5: Test fuels
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第6部:試験報告
- Reciprocating internal combustion engines−Exhaust emission measurement−Part 6 : Test report
- 往復のための船籍または船を準備するのに必要な時間
- time need to prepare a vessel or ship for a return trip
- 悪を止め、善に到ることが往生の路であるとする異義。
- The thought that for reaching Ojo people should stop evil and reach good.
- 一般には略して、『往生論註』、『浄土論註』という。
- In general, it is called 'Ojoronchu' (the Commentary on the Treatise on Rebirth in the Pure Land) or 'Jodoronchu' (the Commentary on Treatise on the Pure Land).
- 「願以此功徳 平等施一切 同発菩提心 往生安楽国」
- 'Hope this merit equally gives the aspiration for Buddhahood and leads to heaven'
- 「いま大礼蘇因高・大礼乎那利等を遣して往でしむ。」
- Dairai (the fifth grade official), ONO no Imoko and Onari, will be sent to visit you.'
- 隋の使者が往来するようになると小墾田宮を造営した。
- After envoys from Sui Dynasty came back and forth, Oharida no Miya Palace was built.
- 大文第四 正修念仏--浄土往生の道を明らかにする。
- The fourth chapter (Shoshu nenbutsu) encourages practicing correct Buddhist invocation and suggests the path leading to the jodo ojo (the pure land of Amitabha).
- 『無量寿経優婆提舎願生偈註(浄土論註・往生論註)』
- 'Muryojukyo ubadaisha ganshoge-chu (Jodoron-chu, Ojoron-chu)'
- 中枢神経の重大な障害又はこれらの既往歴がないこと。
- A person shall not have serious central nervous system disorders or their previous history.
- 四国高速バス 四国高速バス高松営業所が1往復を担当
- Shikoku Express Bus, Takamatsu Transportation Center operates one round-trip service.
- 往復動内燃機関−用語−第1部:機関設計及び運転用語
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary−Part 1 : Terms for engine design and operation
- 仕事へ行く、または戻る人々によって作り出される往来
- traffic created by people going to or returning from work
- 空港は、暴風で立ち往生している乗客でいっぱいだった
- the airport was filled with stormbound passengers
- 本姓は一瀬、本名は常次郎、字は洪嶽、楞迦窟、不可往。
- His original surname was Ichinose, original first name was Tsunejiro, and his azana (popular names) were 洪嶽, 楞迦窟, and 不可往.
- つつしんで往相の回向を案ずるに、大行あり、大信あり。
- Devotedly thinking about Amida's instructions on virtue for the journey to the Pure Land, there is great practice, great faith.
- しかしながら、楊守敬の説とは往々見解が異なっていた。
- However, his opinions were not always the same as those of Yang Shoujing.
- 横波に弱く無事に往来出来る可能性は低いものであった。
- The possibility for the ship to complete a round trip was low because the ship could not handle beam sea well.
- この頃の使節の往来は他の時期と比べて格段に多かった。
- At that time, the mutual visits of those envoys between Japan and foreign countries were much more frequent compared to other periods.
- 私たちは午前中に来た時と同じ、混雑した往来に着いた。
- We had reached the same crowded thoroughfare in which we had found ourselves in the morning.
- つまり、3匹の子虎を渡すのに3往復半するわけである。
- It means that she takes 3.5 round trips to take the 3 tiger cubs across.
- 多くの車が、除雪されていない道で雪の中、立ち往生した
- many cars were stuck in the snow on uncleared streets
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第12部:非常用発電装置
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets−Part 12 : Emergency power supply to safety services
- 五六度往ったり来たりした後で、彼はまた腰を下ろした。
- After several turns, he sat down again.
- 至誠心、深心、廻向発願心の3種の心を発して往生する者。
- Jobon josho refers to people who can go to gokuraku jodo (the Pure Land of Amitabha), because they have shijoshin (sincerity), jinshin (strong belief in Buddha) and ekohotsuganshin (accumulating good deeds).
- サクラの花は往々にして葉が出そろう前に花が咲きそろう。
- Cherry blossoms often reach full bloom before the leaves are all out.
- 天皇譲位の時は群行の往路と同じ鈴鹿峠・近江路を辿った。
- When the Emperor abdicated the throne, Saigu trudged the same Suzuka-toge Pass and Omi-ji Road as in the outward journey.
- 川越児玉往還:川越街道からさらに上州藤岡市へ至る街道。
- Kawagoe-Kodama Okan (Highway): It stretches farther toward Joshu Fujioka City than Kawagoe-kaido Road.
- SANYO EXPRESS・まいこ号:夜行便1日1往復
- SANYO EXPRESS/Maiko-go: One round service in the nighttime
- 境内には往生極楽院のほか、宸殿、客殿などの建物がある。
- In addition to Ojo Gokuraku-in Hall, the temple grounds also include buildings such as the Shin-den (emperor's residence) and Kyaku-den (guest hall).
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第5部:冷却装置
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and system−Part 5:Cooling systems
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第6部:潤滑装置
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and systems−Part 6 : Lubricating systems
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第7部:調速装置
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and systems−Part 7 : Governing systems
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第8部:始動装置
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and systems−Part 8 : Starting systems
- 冷凍用開放形往復圧縮機の空気による性能試験及び検査方法
- Performance Testing and Inspection Methods by Air for Open Type Reciprocating Refrigerant Compressors
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第10部:空気音の測定方法
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets - Part10: Measurement of airborne noise by the enveloping surface method
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第1部:用途、定格及び性能
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets−Part 1 : Application, ratings and performance
- 倶会一処(くえいっしょ)とは、浄土教の往生の利益の一つ。
- Kueissho is one of the benefits in the Jodo sect, regarding one's passing into the Pure Land.
- そこから意味が派生して、往生とは仏になる事と考えられる。
- Given the foregoing, it is considered that ojo means to become a Buddha.
- この心すなはちこれ念仏往生の願(第十八願)より出でたり。
- Through the nenbutsu (Buddhist invocation) the mind arises from the Vow of birth.
- 参勤交代における江戸と領地との往来が典型的な形態である。
- The typical form was traffic between Edo and territory in Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo).
- 宋の滅亡後、元が興ったが、禅僧の往来は益々頻繁であった。
- Although Song was replaced by Yuan, increasingly more Zen priests in both nations traveled between Japan and China.
- 大和高田市域の築山村・神楽村からも徒歩で村人が往来した。
- People from Tsukiyama Village and Kagura Village in the area of Yamatotakada City also came and went through Mt. Nijo on foot.
- 以後、復興はしたものの、往時の規模に戻ることはなかった。
- Although it was restored later, the scale was never the same as that of the past.
- 油圧−密封装置−油圧用往復動シールの性能評価標準試験方法
- Hydraulic fluid power-Sealing devices-Standard test methods to assess the performance of seals used in oil hydraulic reciprocating applications
- 極楽浄土への往生は、そこに生まれる業の力で化生すると言う。
- It is said that to be born in the Pure Land of Amitabha means to be reincarnated as the result of the karma that is generated in that land.
- 『無量寿経優婆提舎願生偈註』(『浄土論註』、『往生論註』)
- 'Muryojukyo Ubadaisha Ganshoge Chu' (Commentary on Verses on the Aspiration to Be Born in Pure Land) (also known as 'Jodoron Chu' (Commentary on a Treatise on the Pure Land Sutra) or 'Ojoron Chu' (Commentary on a Treatise on Reborn))
- 以後は鎌倉幕府が滅亡したこともあり、唐船の往還は停止した。
- After that Tosen stopped coming and going partly because the Kamakura bakufu fell.
- 吉例の道であり、大名行列の往来は許されなかった街道である。
- This constituted a Kitsurei no michi (festive road), and it was not allowed for processions of daimyo to use this road.
- 鋸を引いたり、斧を振ったり単純な往復運動をするものが多い。
- Most of the old mechanical dolls seen outside Japan do a simple reciprocation, such as sawing and ax-swinging.
- 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。
- I was held up on my way to the hospital in a traffic jam.
- 意識障害若しくはけいれん発作又はこれらの既往歴がないこと。
- A person shall not have impaired consciousness or convulsive seizure or their previous history.
- 喜んで出かけても、往々にして悲しんで戻ることになるのです。
- A merry going forth bringeth often a sorrowful return,
- 何人もかつて往来で彼を呼び留めて、嬉しそうな顔つきをして、
- Nobody ever stopped him in the street to say, with gladsome looks,
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第2部:主要運動部品
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and systems−Part 2 : Main running gear
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第9部:機械振動の測定及び評価
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets-Part 9: Measurement and evaluation of mechanical vibrations
- 往復動内燃機関−空気音の測定−実用測定方法及び簡易測定方法
- Reciprocating internal combustion engines−Measurement of emitted airborne noise−Engineering method and survey method
- 彼は往来で医者の看板に気をつける自分を見出すようになった。
- He found himself noticing doctors' signboards on the street,
- 行空は「一念往生義」を立てているので流罪にせよと訴えられた。
- Gyoku was threatened to be expelled with a suit for his 'doctrine of one-calling attainment' (in which he stated that one needed only say the nenbutsu once).
- 末灯鈔には、親鸞が明法の浄土往生を喜んだことが記されている。
- According to the description in Mattosho, Shinran was pleased to see that Myoho had achieved Jodo Ojo (Rebirth in the Pure Land).
- 江戸時代には寺子屋などの教材として様々な往来物が執筆された。
- In the Edo period, all kinds of oraimono were made for text books at terakoya (temple elementary school during the Edo period),
- 伊能忠敬が測量したとされる八橋往来(やばせおうらい)にある。
- It is in the Yabase-orai Road which is said to have been surveyed by Tadataka INO.
- 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。
- She asked the doctor to come and see her son again the next day.
- このような場所は、人だけでなく神も往来する場所と考えられた。
- They were believed to be places where not only people, but also gods come and go.
- 薬物依存若しくはアルコール依存又はこれらの既往歴がないこと。
- A person shall not have drug dependence or alcohol dependence or their previous history.
- 秩父往還:中山道熊谷宿から秩父市を経て甲州甲府市へ至る街道。
- Chichibu Okan (Highway): It was the road starting from Kumagaya-shuku on Nakasen-do Road, via Chichibu City to Kofu City in Kofu Province.
- 十王経や、恵心僧都源信 (僧侶)の「往生要集」に記されている。
- They are described in Juo-kyo Sutra and 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation) written by Eshin Sozu Genshin (Buddhist monk).
- もしは往、もしは還、みな衆生を抜いて生死海を度せんがためなり。
- Whether one is going forth or returning, it is all entirely for the sake of leading sentient beings across the sea of birth-and-death.
- 何度も大きく上下させる(肩の高さ~差し上げ までを何度も往復)
- Moving it up and down widely and repeatedly (up and down repeatedly between the shoulder level and sashiage (the highest-lifted) position);
- 人(凡夫)はすべて悪(往生の手段とならない行為)しか成せない。
- People (sentient beings) always do evil things, which never leads them to the Pure Land.
- ジェイアール四国バスジェイアール四国バス高松支店が2往復を担当
- JR Shikoku Bus Company, Takamatsu Branch operates two round-trip services.
- JR石山駅より京阪宇治バス維中前行きで禅定寺下車(1日2往復)
- Take the Keihan Uji Bus for Ichu-mae from JR Ishiyama Station and get off at Zenjo-ji Temple (two round trip services a day).
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第9部:制御及び監視装置
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and systems−Part 9 : Control and monitoring systems
- 680年、天武天皇の勅命を受けて、往生院 (泉南市)を建立する。
- In 680 he built Ojoin Temple (Sennan City) by direct order of the Emperor Tenmu.
- これらの本曲は、托鉢のため諸国を往来した虚無僧により伝播された。
- The honkyoku of these schools have been conveyed by the mendicant komuso active in each of the respective provinces.
- 近江国番場蓮華寺 (米原市)にて立ち往生して最期を迎えたという。
- It is said that he stopped at Banba Renge-ji Temple in Omi Province (present Maibara City), and died there.
- 往生(おうじょう)とは、大乗仏教の中の成仏の方法論の一つである。
- Ojo is a methodology for becoming a Buddha, as defined by the Mahayana Buddhism.
- 禅僧の往来による、宋学、医術、印刷術、陶芸、水墨画などの大陸文化
- Continent culture introduced by Zen monks such as the Sung Study (Neo-Confucian), medicine, printing art, ceramic art and ink-wash painting.
- 通常の鵜飼日は1回制鵜飼で、6隻の鵜舟が観覧舟の前を1往復する。
- Ukai is normally conducted once a day, and six ubune make one round trip in front of a spectator boat.
- 辻斬り、辻相撲、辻踊りなど往来での無法・逸脱行為も好んで行った。
- They also found pleasure in engaging in outrageous and deviant behavior on the streets, such as the killing of a passerby in order to test a new sword, sumo wrestling, and dancing.
- このような贔屓の人事をおこなって京都所司代稲葉正往を驚愕させた。
- Masayuki INABA, the shogunate's military governor stationed in Kyoto, was shocked by the Emperor's willingness to penetrate and organize personnel in such an unfair way.
- 世親(4-5世紀)の『無量寿経優婆提舎願生偈(浄土論・往生論)』
- 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge (Jodo-ron, Ojo-ron),' written by Seshin (4-5 A.D.).
- これすなはち往昔の宿縁あさからざる因縁なりとおぼえはんべりぬ。」
- I think this must be a destiny that is closely connected to ancient times.'
- 三千院像 (京都府京都市)(阿弥陀三尊像のうち、往生極楽院安置)
- Statue at Sanzen-in Temple (Kyoto City, Kyoto Prefecture) (one of the Amida triad, placed at Ojo Gokuraku-in)
- ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
- Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第4部:過給及び吸排気装置
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and system−Part 4 : Pressure charging and air/exhaust gas ducting systems
- 彼女の夫はダブリンとオランダを定期的に往復する商船の船長だった。
- Her husband was captain of a mercantile boat plying between Dublin and Holland;
- 名塩紙の特徴の一つは、往古から現在も「留め漉き」で漉き立てている。
- One of the characteristics of Najio paper is that it has been made by 'Tome-suki' (fixed-paper making) since ancient times.
- 一般には、『浄土論』と略称し、『往生論』 『無量寿経論』ともいう。
- In general, it is called 'Jodoron (the Treatise on the Pure Land)' for short, and also called 'Ojoron (the Treatise on Rebirth in the Pure Land)' and 'Muryoju-kyoron (the Treatise on the Sutra of Immeasurable Life)'.
- 別所に阿弥陀如来を奉安した往生院を建立し、病んだ結衆はそこに移す。
- An Ojo-in Temple celebrating Amida Nyorai will be established in a Bessho (remote religious facilities from main temple facilities) and sick members will be transferred there.
- 『雑筆往来』に代表される書簡に用いられる語句・単文を列挙したもの。
- The third group is composed of volumes with a list of phrases and simple sentences for letters, with 'Zohitsu Orai' being a typical example.
- 合戦場付近の「血原」「血川」という地名は往時の激戦振りを窺わせる。
- The names of places 'chibara' and 'chigawa,' which were located near the battle field, suggest fierce battle in old times.
- 一、道路・駅馬・舟梁等断絶無ク、往還ノ停滞ヲ致サシムベカラザル事。
- • Do not block roads, horse stables, ships or bridges and do not cause traffic congestion
- 「なんでも晩年味噌(みそ)を買いに行き、雪上がりの往来で転んだ。」
- 'When he went out to buy miso (fermented soybean paste), he tumbled over the snow on a road.'
- 1092年(寛治6年)高野山往生院谷に隠棲し、遍照光院を中興した。
- In 1092, he entered into a secluded life at Mt. Koya Ojoin-dani valley and reconstructed Henjoko-in Temple.
- 阿弥陀仏の浄土に往生することを欣求し、悟りは大きな目標とはしない。
- Dying a happy death is a keen aspiration of Amitabha Jodo Buddhism whereas, Satori is not a major aim.
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第3部:弁,カム及び駆動装置
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and systems−Part 3 : Valves, camshaft drive and actuating mechanisms
- 非往復動機械の機械振動−回転軸における測定及び評価基準−一般的指針
- Mechanical vibration of non-reciprocating machines−Measurements on rotating shafts and evaluation criteria−General guidelines
- 往復動内燃機関駆動発電装置−第7部:仕様書及び設計のための技術情報
- Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets−Part 7 : Technical declarations for specification and design
- そういう状態が道理に適う場合というのが往々にしてあるものなのです。
- there are many reasons why this could make sense.
- また東海道の宿場である大津宿(天領)は、物資運送と人々の往来で繁栄。
- And Otsu-juku (a shogunal demesne), a posting station of Tokai-do Road, flourished in transport of goods and traffic of people.
- 往復動内燃機関−要素及びシステム用語−第1部:機関構造及び外部カバー
- Reciprocating internal combustion engines−Vocabulary of components and systems−Part 1 : Structure and external covers
- 回転機械及び往復動機械の振動−振動シビアリティ測定器に関する要求事項
- Mechanical Vibration of Rotating and Reciprocating Machinery−Requirements for Instruments for Measuring Vibration Severity
- 金銭あるいは食べ物をねだって訴えること(特に往来で一文無しの格好で)
- a solicitation for money or food (especially in the street by an apparently penniless person)
- と若い女性たちは、話題の人物のカクテルと花々とを往復しながら言った。
- said the young ladies, moving somewhere between his cocktails and his flowers.
- ことに阿弥陀仏の西方極楽浄土は、往生浄土を立場とする浄土教を形成する。
- Significantly, the Amida-Buddha's Seiho Gokuraku Jodo forms the Jodo sect which takes the position of the Ojo Jodo.
- その浄土へ往って仏に導かれて自分も悟りをうるとする浄土の考え方である。
- To go to that Jodo, and attain enlightenment through being led by Buddha, is the belief of Jodo.
- 凡夫の往生は仏願に乗托するから許されるというのが、浄土教の理由である。
- The reason for it in the Jodo sect is that since common people believe in the oath of Buddha they are allowed to make Ojo.
- 自力による行・念仏によって浄土往生しようとした者は、選定されていない。
- The list excluded those who tried to reach the Buddhist paradise by implementing religious austerities and nenbutsu chanting that put an emphasis on self-salvation.
- 往々にして「付き合ってみないことには判らない」という側面のある相性だ。
- Generally speaking, aisho has an aspect which 'cannot be discovered unless one actually has a certain degree of closeness to the person.'
- 主な引用先…源信…『往生要集』、法然:『選択集』、親鸞:『教行信証』。
- The above is mainly quoted from 'Ojoyoshu (Buddhism book),' written by Genshin, 'Senchaku-shu (Selected Works),' by Honen, and 'Kyogyoshinsho,' by Shinran.
- 長野県にある善光寺では、血脈を浄土往生の認定証のように取り扱っている。
- Zenko-ji Temple in Nagano Prefecture regards the kechimyaku as a certification to be reborn in heaven.
- 往時の遺構としては、当城北東に位置する神足神社境内に空堀や土塁が残る。
- The dry moat and earthworks remain from the original site at Kotari-jinja Shrine to the north-east of the castle.
- 壮麗を極めた往時の六勝寺の伽藍も、その後の戦乱で灰燼に帰してしまった。
- The magnificent Rikusho-ji temple complex was burned to the ground through subsequent wars.
- あくまでも念仏は、報恩の為に発せられるのであって、往生の条件ではない。
- Nenbutsu is definitely recited for gratitude, not the condition of going to Heaven.
- 「青春ドリーム京都号」(季節運行便)1往復を新設(新木場駅~京都駅)。
- They began the operation of a seasonal bus of 'Seishun Dream Kyoto-go' (one round-trip a day) that ran between Shinkiba Station and Kyoto Station.
- 西日本ジェイアールバス 西日本ジェイアールバス京都営業所が2往復を担当
- West Japan JR Bus Company, Kyoto Transportation Center operates two round-trip services.
- - 「ドリーム京都号」1往復を東京ディズニーランド(TDL)まで延長。
- They changed the arrival and departure spot of one of 'Dream Kyoto-go' to Tokyo Disneyland (TDL).
- 源信 (僧侶)(恵心僧都、942年 - 1016年)『往生要集』の著者
- Genshin (monk) (Eshinsozu, 942-1016): Author of 'Ojoyoshu'
- 南側は、瑠璃光庭と呼ばれる杉苔でおおわれた庭園の中に往生極楽院が建つ。
- In the south of the temple precinct, Ojo Gokuraku-in Hall stands in the hair moss-covered Ruriko-tei Garden.
- これはいつも起こることではありませんが、往々にして起こることなのです。
- This won't happen all the time, but it will happen.
- 幸西は、一声の称名または一念の信で往生が成就するという一念義を主張した。
- Kosai asserted ichinengi, which states that ojo (birth in the Pure Land) will be made just by making one shomyo (Invocation of the Buddha's name) or having one moment's belief.
- そのため、往時から現代に至るまで、浄土教以外の宗旨から批判を受けてきた。
- Therefore, Honen has been criticized by the religious doctrines other than Jodo sect since old times (the past) up to the modern age.
- 『往来物』に、枯山水に「フルセンスイ」と振り仮名を振ってある記述がある。
- In 'oraimono' (primary textbooks in the style of corresponding letters), there was a description of 'karesansui (dry landscape)' with furigana (attached Japanese syllabary) of 'furusensui.'
- 摂浄土願・求仏土願 衆生を往生せしめる仏土の完成…第三十一願・第三十二願
- Setsujodogan (摂浄土願)・Kyubutsudogan (求仏土願): Completion of the Buddha Land, which allows sentient beings to be reborn in: Vows 31 and 32
- いま弥陀の本願に乗じて往生しなんに、願として成ぜずと云う事あるべからず。
- As I wish to receive the salvation based on Buddha's purpose, why should my wish not come true?
- それは極楽には往生せず」(御文章3帖目3通)などの証文を根拠としている。
- They will never be reborn in heaven' (the third letter of the third folding book of Gobunsho (Ennyo Shonin's letters for propagation)).
- こういった禅僧の往来にも寺社造営料唐船が用いられていたことが推察される。
- It is presumed that Jishazoeiryotosen was used for these priests to travel across the sea.
- 『明衡往来』に代表される実際に用いられる形式の書簡を無造作に集めたもの。
- The first group of koorai includes books with letters, which are in forms of practical use, collected without any particular purpose, such as 'Meigo Orai.'
- 西方極楽浄土より往生者を迎えに来るようすを描いた絵画が「来迎図」である。
- The 'raigo-zu' describes that a dead person is welcomed by someone from Saiho Gokuraku Jodo.
- 白村江の戦いののち朝鮮半島を統一した新羅との間にも多くの使節が往来した。
- Many envoys came and went between Silla, the kingdom that had unified the Korean Peninsula after the Battle of Hakusukinoe (Battle of Baekgang).
- この教えを聞いたものは、後戻りする事は無い(必ず往生できる)と説かれる。
- He states that those who listen to this teaching are never to backslide (they are sure to be born in the Pure Land).
- これは平安時代の日本に伝わり、貴族の間に極楽往生を求める信仰が広まった。
- It was transmitted into Japan during the Heian period, and the religion seeking gokuraku ojo (peaceful death) spread among the aristocracy.
- ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
- If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
- 往来へまでついて来ないようにするのには、かなり骨が折れるくらいであった。
- It was even with difficulty that I could prevent him from following me through the streets.
- ノンストップで海峡を往復した女性としては、彼女が15年ぶりの人となった。
- She became the first woman to complete a two-way nonstop crossing of the channel in fifteen years.
- 航空業務に支障を来すおそれのある後天性弁膜疾患又はその既往歴がないこと。
- A person shall not have acquired valvular disease or its previous history that may disrupt flight operation.
- その後、同所にある黒谷青龍寺に隠遁し、「往生要集」に拠り称名念仏を唱えた。
- Later he retired in Kurotani Seiryu-ji Temple at the Saito of Mt. Hiei where he chanted the Invocation of Buddha's Name based on 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation).
- 往生して蓮華が開敷し、即時に応供を得て、三明・六神通・八解脱を得るという。
- They go to the Pure Land and louts flowers are in full bloom, and then, immediately reach enlightenment and gain sanmyo rokushintsu hachigedatsu (special ability to communicate with Buddha and emancipation from worldly attachments).
- しかも、往生する世界は仏の世界であり、そこに生まれる事は成仏する事である。
- Additionally, the world one goes to when he or she dies is the world of Buddha, so to be born in that world is to become a Buddha.
- 『日本往生極楽記』の撰者でもある慶滋保胤が起草した「二十五三昧起請」には、
- YOSHISHIGE no Yasutane, who was also the editor of 'Nihon ojo gokurakuki' (Japanese records of birth into the Pure Land), drafted the 'Nijugozanmai kisho' which stated:
- 人参代往古丁銀(宝永7年(1710年)9月、5,337貫156匁、80%)
- Ninjindaioko Chogin (September 1710, 20 t, 80%)
- その者たちは、上輩・中輩・下輩に分けられ、それぞれの往生の方法が説かれる。
- They are divided into the top, second and third classes of Buddhists, and their respective way of birth in the Pure Land is preached.
- 『無量寿経優婆提舎願生偈(浄土論・往生論)』 後魏菩提留支(ぼだいるし)訳
- 'Muryojukyo Ubadaisha Ganshoge' (Jodoron, Ojoron) translated by Bodairushi from Later Wei.
- 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。
- For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty.
- 往古、馬道郷を拠点とする豪族であった石邊君が氏神として奉斎した神社である。
- It is the shrine dedicated by Isobe no kimi, a Gozoku (local ruling family) based in Umamichi no sato as the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) in ancient times.
- 人のなかに慰めや利得を求めるのであれば、往々にして失望させられるでしょう。
- for if thou seekest thy comfort and profit in others, thou shalt too often experience loss.
- 五街道の枝道、また古街道として脇往還が設置され、勘定奉行の管轄に置かれた。
- Branch roads of Go-kaido Roads and Wakiokan (main roads other than Go-kaido) as old routes were built and came under the jurisdiction of kanjo bugyo (commissioner of finance).
- 2009年(平成21年)4月1日:舞鶴 - 神戸間の高速バスを1往復増発。
- April 1, 2009: It increased one round-trip service for the highway bus that ran between Maizuru and Kobe.
- 併せて要望の多かった舞鶴 - 大阪(JR難波駅)間の高速バスを1往復増発。
- At the same time, on the users' requests it increased one round-trip service for the highway bus that ran between Maizuru and Osaka (JR Nanba Station).
- - 「ニュードリーム京都号」(新宿駅 - 京都駅)運行開始(1日1往復)。
- They began the operation of 'New Dream Kyoto-go' that ran between Shinjuku Station and Kyoto Station (one round-trip a day).
- - 1日2往復に増便(「ドリーム3/4号」から「ドリーム京都号」に改称)。
- They changed the nickname of Kyoto route overnight highway bus from 'Dream 3/4-go' to 'Dream Kyoto-go' and increased the number of the operation to two round-trip a day.
- 極楽院を「往生極楽院」と改称したのは1885年(明治18年)のことである。
- Goraku-in Hall was renamed 'Ojo Gokuraku-in Hall' in 1885.
- 運動エネルギーを蓄え、往復機関の活動をなめらかにする大型車からなる調節装置
- regulator consisting of a heavy wheel that stores kinetic energy and smooths the operation of a reciprocating engine
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第7部:エンジンファミリの定義及び決定方法
- Reciprocating internal combustion engines−Exhaust emission measurement−Part 7 : Engine family determination
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第8部:エンジングループの定義及び決定方法
- Reciprocating internal combustion engines−Exhaust emission measurement−Part 8 : Engine group determination
- 往生の本来の意味は、仏になり悟りを開くために、仏の国に往き生まれる事である。
- The original meaning of ojo is to go to the country of Buddha (India), be born in that land to become a Buddha, and to attain enlightenment.
- よって、往生の本義は、ただ極楽浄土に往く事にあるのでなく、仏になる事にある。
- Thus the primary meaning of ojo is to become a Buddha but not simply to go to the Pure Land of Amitabha.
- 「汝是畜生発菩提心往生安楽… どんがんちん ヤァーヤァー 乞食の閻魔様め!」
- Sukeroku intones a prayer 'Joze chikusho hosshin bodaishin ojo anraku… Donganchin, Yah Yah! Great Beggar King of Hades!'
- 幕末の頃から温泉宿がいくつか並び、街道を往来する旅人の良い宿場となっていた。
- Since the end of Edo Period, a few hot-spring hotels have stood in a row to be a good posting station for travelers coming in and going out on the road.
- この信心を獲得せずは、極楽には往生せずして、無間地獄に堕在すべきものなり。」
- Without acquiring this faith, no one could go to paradise and avoid falling to Muken Jigoku (Avici Hell).
- 延喜式神名帳では大和国平群郡「往馬坐伊古麻都比古神社二座」と記載されている。
- Two deities of Ikomanimasuikomatsuhiko-jinja Shrine' in Hegurino-kori in Yamato Province are entered on Jinmyocho (the list of deities) of Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers).
- 往馬大社(いこまたいしゃ)とも称し、生駒神社(いこまじんじゃ)と通称される。
- It is also referred to as Ikoma-taisha Shrine, and its common name is Ikoma-jinja Shrine.
- 長らく1往復のみの運行であったが、JR化後は高速バスブームに乗る勢いで増便。
- For a long time, they had operated only one bus (one round-trip a day) between Tokyo and Kyoto, however, after Japanese National Railways had been privatized and JR had started, highway buses became popular and they increased the number of the operation.
- 油圧−シリンダ−往復動用ピストン及びロッドシールのハウジング−寸法及び許容差
- Hydraulic fluid power−Cylinders−Housings for piston and rod seals in reciprocating applications−Dimensions and tolerances
- 次にその浄土に往生するために阿弥陀仏の名号を執持(しゅうじ)することを勧める。
- Next, it exhorts to embrace the name of Amida Buddha in order to leave this world and be born in the Pure Land.
- 以上のように、凡夫が浄土に往生する相(すがた)を、教・行・信・証とで説明する。
- As can be seen from the above, how foolish beings attain birth in the Pure Land is explained through Teaching, Practice, Faith, and Enlightenment.
- これらの禅僧の往来の多くは、日元間を交易する商船に便乗することが都合良かった。
- It is convenient for many of these priests to come and go on board merchant ships that carried on trade between Japan and Yuan.
- 古往来は現存するもので約40余りを数えるが、以下の5種類に分類する事が出来る。
- There are around 40 existing koorai, and they can be categorized in the following five groups.
- また、演出など一部のメインスタッフは、京都と東京を往復する事も多いと言われる。
- In addition, it is said that some main staff including producers frequently travel back and forth between Kyoto and Tokyo.
- 琵琶湖を往来する船業者の組合・大津百艘船の本拠が置かれ琵琶湖水運の拠点となる。
- The base of Otsu hyakusosen, the union of ship operators traversing Lake Biwa, was established there, and it became the hub of water transport of Lake Biwa.
- 文化的遺産としての「道路名」は、極力、往古の名称を残していくべきものと考える。
- Keeping the old street names unchanged as a 'street name' cultural asset is considered that should be done.
- 弟子も多く、中でも『往生要集』の著者・源信_(僧侶)(恵信僧都)は著名である。
- He had many disciples and among them, Genshin (Eshin Sozu), the author of 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation), was famous in particular.
- 結集した人々は互いに契りを交わし、臨終の際には来迎を念じて往生を助けたという。
- The people who gathered exchanged promises amongst themselves to help each other face death by wishing for raigo (descent of Amida).
- 浄土教(じょうどきょう)は、阿弥陀仏の極楽浄土に往生し成仏することを説く教え。
- Jodo-kyo is a teaching for people to become Buddha in the Land of Bliss of Amitabha Buddha.
- ただし美術館までの勾配がきついため、駅と美術館を往復する送迎バスも利用できる。
- However, the road to the museum is steep, so a pickup shuttle bus service between the stations and the museum is provided.
- 康元元年(1256年)、『如来二種回向文』(往相回向還相回向文類)を撰述する。
- In 1256, Shinran completed 'Nyorai nishu ekomon' (Osoeko Gensoeko monrui).
- 江戸から参加する役人は、往復各2日間を加えて、20日から1ヶ月間の出張となる。
- The government official participant from Edo needed from 20 days to one month, including two days each for the arrival and departure stages of the trip.
- 航空業務に支障を来すおそれのある頭部外傷の既往歴又は頭部外傷後遺症がないこと。
- A person shall not have previous history or aftereffects of head injury that may disrupt flight operation.
- 塗料一般試験方法−第5部:塗膜の機械的性質−第10節:耐摩耗性(試験片往復法)
- Testing methods for paints−Part 5 : Mechanical property of film−Section 10 : Abrasion resistance (Reciprocating test panel method)
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第1部:ガス状排出物及び粒子状排出物の台上測定
- Reciprocating internal combustion engines-Exhaust emission measurement-Part 1:Test-bed measurement of gaseous and particulate emissions
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第4部:各種用途の定常状態における試験サイクル
- Reciprocating internal combustion engines-Exhaust emission measurement-Part 4: Steady state test cycles for different engine applications
- 途中、往診鞄を手にした、30分前に無茶な希望をかけて呼ばれた医者と行き違った。
- passing a hurried doctor, case in hand, who had been sent for in wild hope half an hour ago.
- すると、念々に80億劫の生死の罪業を滅除し、金の蓮華を見て往生することができる。
- Soon after, they can be granted a pardon for their 800 million atrocious crimes and go to the Pure land seeing golden lotus flowers.
- 中でも老衰やそれに伴う多臓器不全などの自然死による他界を大往生と呼ぶことが多い。
- Death due to a natural cause, such as succumbing to old age and particularly multiple organ failure due to old age, is often referred to as a peaceful death.
- 願名…念仏往生の願・選択 (仏教)本願・本願三心の願・至心信楽の願・往相信心の願
- Title: Nenbutsuojo no gan (the vow to pass away peacefully and be reborn in Paradise through invocation of Amitabha), Senchakuhongan, Hongansanshin no gan, Shishinshingyo no gan and Ososhinjin no gan
- 『十二月往来』に代表される1年12ヶ月の月単位に配列して書簡の文例を示したもの。
- The second group consists of those like 'Junigetsu Orai,' which have an assortment of example sentences for letters arranged according to the 12 months of the year.
- また今日の塾と違い、当時の寺子屋の師匠は、往々にして一生の師である例も多かった。
- In addition, different from juku (after-school lessons) of the present, a shisho of Terakoya was often a mentor for life.
- 野迫川村では集落ごとに2、3頭の馬を飼うようになり、高野山との間で往来があった。
- Two or three horses were bred in each district of Nosegawa Village and they traveled to Mt. Koya by horses.
- 澄元は何度か京と四国を往復するが結果的には権力を奪えず1520年に阿波で没した。
- Although Sumimoto moved between Kyo and Shikoku several times, he could not take back power and died in Awa in 1520.
- また、寺子屋で習字や読本として使用された「庭訓往来」の作者という説が有力である。
- Also it is likely that he was the author of 'Teikin Orai' (collection of letters for family education) used as a textbook for calligraphy and reading in Terakoya schools in the Edo period.
- 源信 (僧侶)著の往生要集では観想念仏の重視が説かれており、平安貴族に流行した。
- In Ojoyoshu, written by Genshin (a priest), Kanso Nenbutsu was accorded high value and was therefore popular among aristocrats during the Heian period.
- または、その常世と現世の往来を制限するための結界の意味や、禁足地とする例もある。
- In some cases, kannabi means the barrier to restrict coming and going between Tokoyo and Utsushiyo, or it represents a tabooed land.
- 部屋の中を往来するのでも、音を立てないように靴(くつ)の底をそっと落(おと)す。
- In stepping about the room, he places down his shoes so as to make no sound.
- - 「ドリーム京都号」1往復と「レディースドリーム京都号」が新木場駅発着となる。
- They changed the arrival and departure spot of one of 'Dream Kyoto-go' and of all the buses of 'Ladies Dream Kyoto-go' to Shinkiba Station.
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第3部:定常状態における排気煙濃度の定義及び測定
- Reciprocating internal combustion engines−Exhaust emission measurement−Part 3 : Definitions and methods of measurement of exhaust gas smoke under steady-state conditions
- 往生して蓮華が開敷し、法を聞いて歓喜して預流を得て、半劫を経て阿羅漢となるという。
- They go to the Pure Land and lotus flowers are in full bloom and listen to sutra with joy and gain yoru (the rank you get when you can reach enlightenment by going to the Pure Land and coming back to this world seven times) and then, after a long time, they become an arhat.
- 往生した後に勢至菩薩や観世音菩薩から教法を聞いて、1小劫の後に阿羅漢となるという。
- After going to the Pure Land, they listen to teachings from Seishi Bosatsu (Mahasthamaprapta) and Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy) and then, after a long time, they become an arhat.
- 宗師(曇鸞)は大悲往還の回向を顕示して、ねんごろに他利利他の深義を弘宣したまへり。
- Amida's compassionate instructions of virtue necessary for reaching the Pure Land and then returning again to this world, is made clear by the MasterT'an-luan; and with concern and care, he teaches the significance of those who are benefited and then go on to benefit others.
- そして、極楽世界に往生する者を「上品上生」から「下品下生」(九品)に分け説かれる。
- He also preached by allocating those who leave this world to be born in the Land of Utmost Bliss to one of the nine patterns of passing on to the next life (Kuhon) ranging from jobon josho (upper grade: upper birth) to gebon gesho (lower grade: lower birth).
- また、地理や歴史、道徳的な要素を盛り込んだものなど、多彩な形式の往来物が著された。
- Also, there were those that included elements of geography, history, and morals, meaning that various forms of oraimono were written.
- 證空が建立した主な寺院には、西山往生院を始め、歓喜心院、浄橋寺、遣迎院などがある。
- Major temples constructed by Shoku are Seizan Ojoin Temple, Kangishinin Temple, Jokyoji Temple and Kengoin Temple, and so on.
- 永観2年(984年)11月、師・良源が病におかされ、師に『往生要集』の撰述に入る。
- In December 984, his master Ryogen fell sick, and Genshin started to write 'Ojoyoshu' (Buddhism book).
- 訳:道路、駅の馬、船や橋などを途絶えさせることはせず、往来を停滞させてはならない。
- Translation: Do not block roads, horse stables, ships or bridges and do not cause traffic congestion.
- - 梅田・阪急三番街BT - 京都駅前 - 新潟駅前間で運行開始(夜行便1往復)。
- The service started to travel between the Hankyu Sanbangai Bus Terminal in Umeda Station, Kyoto Station, and Niigata Station (one overnight round-trip a day).
- 2005年7月28日から2007年10月28日までは昼行便1往復も運行されていた。
- Between 28 July, 2005 and 28 October, 2007, this route also offered a daytime round-trip once a day.
- - 「ドリーム京都号」・「ニュードリーム京都号」のうち各1往復を季節運行便に変更。
- They changed one of 'Dream Kyoto-go' and one of 'New Dream Kyoto-go' to seasonal buses.
- 往復動内燃機関−機関出力の決定方法及び測定方法−排気排出物測定に対する追加要求事項
- Reciprocating internal combustion engines - Determination and method for the measurement of engine power - Additional requirements for exhaust emission tests in accordance with ISO 8178
- この時から一遍と称し、念仏札の文字に「決定(けつじょう)往生/六十万人」と追加した。
- From this time, he started to call himself Ippen and added 'Ketsujo Ojo (certain birth in the Pure Land)/Rokujumannin (6 hundred thousand people)' on the invocation charms.
- 末法無仏の時代には、他力の信心による浄土往生による成仏以外にないと説いたものである。
- He argued that in the days of mappo (the end of the Dharma) without a buddha, one could attain nirvana only through Birth in the Pure Land by believing in Tariki (Other Power).
- 『富士野往来』に代表される書簡のみならず公文書などの他の文書の文例を織り交ぜたもの。
- The fifth group, which has 'Fujino Orai' as an example, includes titles with sentences not only from letters but also from other documents such as official papers.
- 16世紀の日本とスペインの間には、国家間関係が本格化する以前から人の往来が見られた。
- People came and went between Japan and Spain in the 16th century before the state-to-state relations went into full swing.
- 彼の妻は病弱だったため、彼女を人力車に乗せて横浜市の往来を行き来したと言われている。
- It is said that he transported his invalid wife in a jinrikisha through the streets of Yokohama.
- 旧紀州街道に当たる新町通りが街の中心で、現在も往時をしのばせる家屋が多数残っている。
- Shinmachi-dori street corresponding to former Kishu Kaido Road is the center of the city, in which many houses which would remind us of those days remain even in the present.
- 現在でも、「宮町」「勅旨」「内裏野」などの地名が残り、往事の宮城の名残を残している。
- Present day, geographical names such as `Miyamachi,' `Chokushi,' `Dairino' show that a trace of Miyagi in the past still remains.
- 阿弥陀仏の絶対性は「信」すらも不要で、念仏を唱えることのみで極楽往生できると説いた。
- The absoluteness of the Amida Buddha did not even require 'believing' and only chanting the nenbutsu was sufficient to rebirth in the Pure Land.
- 「ノリノリクーポン」:ケーブルカーの往復乗車券に1,600円分ののりもの券をセット。
- 'Norinori Coupon': A pass including a return fare for the cable car and 1600 yen worth of ticket for the rides.
- 「十劫正覚のはじめより、我等が往生を定めたまえる弥陀の御恩を忘れぬが信心ぞといえり。
- 'Not forgetting the kindness of Mida, who decided that we could go to Heaven long time ago, when achieving enlightenment is what faith is about.
- また、葵祭には輿丁の扮装で参加し、天皇の輿丁として奉仕した往時の姿をしのばせている。
- In the Aoi Festival, members of the Yasedoshi-kai dress up as Yotei, recalling the way the Yasedoji served as koshi carriers for the Emperor.
- 自分の性癖や願望、報酬への期待、私利私欲が、往々にしてその動機になっているからです。
- because it springeth from natural inclination, self-will, hope of repayment, desire of gain.
- 今でこそ牡丹の寺として有名であるが牡丹を植生する前の往年は寂しい佇まいの寺であった。
- The temple has only recently become famous as the peony temple but it was once a bleak sight.
- 現在では当寺の敷地の大半は農地となり、本堂池と萱御所跡の碑が往時をしのぶだけである。
- Most of the temple's site is now used as farmlands, and only two things, a pond by which the hondo (mail hall) stood, and a monument indicating the former Kaya Place, are suggesting the bygone days.
- そこでは小さな灰色の雲が、奇怪な形を得、かすかな黎明の風を受けては右往左往していた。
- where small gray clouds took on fantastic shape and scurried here and there in the faint dawn wind.
- 浄土教の教えと、浄土への往生の方法と、親鸞の中心思想である往相還相について述べている。
- Shinran explains the teachings of the Jodo (Pure Land) Sect, the method to be reborn in the Pure Land, and his central idea of the Aspect of Going and the Aspect of Returning.
- なお、浄瑠璃は義太夫節のことであるという説明が往々にして見られるが、これは誤りである。
- Although Joruri is often identified with Gidayu-bushi, such an interpretation is incorrect.
- 宋・周輝の「清波雑誌」に「宋元佑年間、新年賀節、往往使用傭仆持名刺代往」と書いている。
- There is described '宋元佑年間、新年賀節、往往使用傭仆持名刺代往' in 'Qingpo zazhi,' by Chou Hui, of Sung.
- したがって、人々はこの世界での命が終わってからゆくので、往生浄土という考えがみられる。
- People only go there when their life ends in this world, hence, the concept of Ojo Jodo (Birth in the Pure Land) exists.
- 新羅との関係が特に緊張していた期間(758年-763年)には、ほぼ毎年使者が往来した。
- When there were strong tensions between Shiragi and Bokkai (from 758 to 763), envoys came and went almost every year.
- こうしたなか、西方極楽浄土への往生を願う浄土教が盛行し、末法思想の流行に拍車をかけた。
- Thus, Jodo sect who wished to go to Saiho Gokuraku Jodo - The West Pure Land of Amida Buddha after death became active, and this facilitated the popularity of Mappo thought.
- 冥界思想の浸透については源信が記したとされる往生要集がその端緒であると考えられている。
- The spread of Meikai-shiso supposedly originated from the accomplishment of Ojoyoshu (The Essentials of Salvation) compiled by Genshin.
- 法往寺捌相殿 韓国 1626年再建 22m 韓国では現存最古で唯一の木造五重塔(国宝)
- Hoju-ji Bessoden (Palsangjeon at Beopjusa Temple): South Korea; rebuilt in 1626; 22 m tall; the oldest and only wooden Gojunoto left in South Korea; National Treasure
- 公募制のプロジェクト科目による地域活性化-往還型地域連携活動のモデルづくりを目指して-
- Regional Revitalization by Project Based Subject Invited from the Public - aiming to create a model of cycle-oriented activities in cooperation with the local community-.'
- 僧侶たちの読経の中、自身も念仏を口ずさみ、西方浄土を願いながら往生したといわれている。
- He passed away as chanting the nenbutsu (Buddhist invocation) and praying for entry into the western Pure Land Paradise as monks chanted sutras.
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第2部:ガス状排出物及び粒子状排出物の搭載状態での測定
- Reciprocating internal combustion engines-Exhaust emission measurement-Part 2: Measurement of gaseous and particulate exhaust emissions under field conditions
- 古くから信仰の対象になっており、現在でもお遍路さんや修験者などの往来の多いところがある。
- Worshipped by people since ancient times, reijo are visited even today by many ohenro san (pilgrims) as well as many ascetic Buddhist monks.
- 百万遍念仏と極楽往生を結びつけた最初の人物は唐の迦才であると言われている(『浄土論』)。
- The first person who related Hyakumanben Nenbutsu and gokuraku ojo (peaceful death) is said to be Kasai of Tang (according to 'Jodo-ron' (the Pure Land Treatise written by Kasai)).
- その功徳により阿弥陀如来の浄土に生じることを願えば、1日もしくは7日で往生できるという。
- With accumulated good deeds and strong hope to go to jodo (the Pure Land) where Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) is, they can go to gokuraku jodo in one day or seven days.
- さらに自らの働きもしくは行によっては往生は成就しないということをも意味しているとされる。
- Furthermore it is thought to mean that Birth in the Pure Land would not be accomplished by one's own work or acts.
- もう一方の「往相回向」と合わせ、「往還二回向」とよび、浄土真宗における、中心教義である。
- Including Oso-eko (Virtue as instructed by Amida for going to the Pure Land), the alternative of the two types, both Eko together are called 'O-Kan Ni-eko' forming the primary doctrine of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism).
- また同じ頃に数多く制作された各種の来迎図も、臨終時の往生を約束する聖具として利用された。
- Various raigo-zu (images of the descent of Amida Buddha) that were created in a large number in the same period were also used as sacred symbols that promise birth in the Pure Land at rinju.
- 南禅寺(金地院)と江戸の金地院を往還しながら政務を執り、天海と共に黒衣の宰相と呼ばれた。
- Suden administered the affairs of the bakufu, moving between Nanzen-ji Temple (Konchiin Subtemple) and Konchiin Temple in Edo, and both he and Tenkai were called Prime Minister in Black Robes.
- 中国の僧善導の「往生礼讃偈」に基づいて1日を6つに分け、誦経(読経)、念仏、礼拝を行う。
- It is a service carried out according to the six times of the day consisting of sutra chanting, nenbutsu recitation and prayer based on the 'Ojoraisange' of Chinese monk Shandao.
- ある19歳のカナダ人が先月、イギリス海峡をノンストップで往復泳ぎ切って世界記録を破った。
- A 19-year-old Canadian broke the world record last month for a nonstop, round-trip swim across the English Channel.
- 叡山電鉄出町柳駅から京都バス広河原行きで1時間30分、大悲山口バス停下車(1日4往復)。
- Take the Kyoto Bus for Hirogawara from the Eizan Electric Railway Demachiyanagi Station for 1.5 hours and alight at Daihizan-guchi bus stop (four round trips daily).
- 油圧・空気圧システム及び機器−シリンダ−往復動用ワイパリングのハウジング−寸法及び許容差
- Fluid power systems and components-Cylinder-rod wiper-ring housings in reciprocating applications-Dimensions and tolerances
- 浄土宗において安心とは浄土門で、阿弥陀仏の救済を信じて疑わず、極楽往生を求めることをさす。
- In the Jodo sect, the term 'anshin' means believing without a doubt in salvation by Amida Buddha and wishing for gokuraku ojo (peaceful death) by the Pure Land teachings.
- これより代々京都と名古屋を往復し、2代翫古斎の時からさらに尾張藩の御用も勤めるようになる。
- Since then, the heads of Matsuo family became accustomed to travel between Kyoto and Nagoya, while the second head, Gankosai, added another official business with the lord of the Owari Domain.
- よって往相・還相ともに阿弥陀仏の本願力として、仏の側から衆生に功徳が回向されるものとする。
- Therefore, both oso and genso have eko, transmitting merit from the Buddha to mankind by Amida Buddha's honganriki.
- このふたつの罪のおもきことをしめして、十方一切の衆生みなもれず往生すべしとしらせんとなり。
- Understanding the seriousness of these two sins, may every one of the sentient beings in the land of the 10 quarters die a peaceful death.
- 国内航路に関しては、往路は筑前国守護代、復路は薩摩国守護代にそれぞれ警固が命じられている。
- The orders to guard the domestic (sea) route were given to Chikuzen Province in the outward journey and the Satsuma Province for the return trip.
- この語根はアナゴやイカナゴ(水中で巨大な(往々にして細長い)魚群をつくる)にも含まれている
- There is also a theory that considers that the origin of this word is included in anago and ikanago (sand eels) (forming an enormous school of fish [often long and slender] under water).
- 晩年は近江と京を往復しつつ、多くの弟子を育て、明応2年(1493年)11月、小補軒で入寂。
- In his last years, he trained many disciples while traveling between Omi and Kyoto, and died between December 1493 and January 1494 at Shohoken.
- 少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。
- There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span.
- その後2003年(平成15年)7月18日より、「東海道昼特急京都号」を1日2往復設定した。
- Later, on July 18, 2003, Tokai-do Daytime Express Kyoto-go began operating two round trips daily.
- 平安時代の浄土教僧で『往生要集』の著者である恵心僧都源信_(僧侶)はこの地方の出身である。
- Eshin Sozu, who was a priest of the Jodo-kyo in the Heian period and the writer of 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation), was born in this district.
- これは首尾一貫しておらず、毎度それを期待すべきではないのですが、往々にして起きることです。
- This is not consistent, and you shouldn't expect to see it all the time, but it will happen.
- 週末になるとロールスロイスが送迎バスに早変わりし、朝9時から深夜まで市内と屋敷を往復する。
- On week-ends his Rolls-Royce became an omnibus, bearing parties to and from the city between nine in the morning and long past midnight,
- このような解釈は、曇鸞が『無量寿経優婆提舎願生偈註(往生論註)』の中ですでに論じられている。
- A commentary of this kind had been already written in 'Muryo-jukyo Ubadaisha Ganshoge-chu' (Commentary on [Vasubandhu's] Upadeśa on the Sūtra of Immeasurable Life) (also known as Ojoronchu (Commentary on Treatise on Rebirth)) by Donran.
- その後、長州藩主より、福田屋の商号を授かり、現在の山口市大内御堀の萩往還沿いで商売を行った。
- After that, he was given the trade name of Fukudaya by the lord of Choshu domain and started a business along the present Hagi Okan (Hagi Highway) at Ouchimihori in Yamaguchi City.
- 結衆に欠員が出ても、残った結衆が修善によって、先に往生した結衆との縁を保たなければならない。
- Even if there are absent members, the members that are left must keep ties with deceased members by Shuzen (restoration).
- 例えば、生花心得・詩歌・小謡・文書様作法・商売往来・筆を取る方法・筆づかい・十二月異名など。
- Represented in some of these materials were: Appreciation of the art of flower arrangement, poetry, small pieces of song, manners for writing, business know-how, penmanship, brushwork, and synonyms for the names of the months.
- 糸島半島にあった伊都国には「郡使の往来、常に駐まる所なり」と記された外交施設が存在していた。
- There was a diplomatic facility in Ito Province of Itoshima Peninsula, which was recorded in a poem envoy from county always stop at this facility.'
- この寺は、長元年間(1028年~1037年)源算が結んだ往生院と号する草庵に始まるとされる。
- It is said that it originated from a thatched hut called Ojo-in Temple where Genzan lived during the Chogen era (1028-1037).
- 本邦と外国との間を往来する船舶又は航空機が自己の用に供するために輸入する船用品又は航空機用品
- Supplies for ship or aircraft imported to be used for ships or aircrafts coming and going between Japan and foreign countries
- 往馬坐伊古麻都比古神社(いこまにますいこまつひこじんじゃ)は、奈良県生駒市にある神社である。
- Ikomanimasuikomatsuhiko-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Ikoma City, Nara Prefecture.
- また、『往生要集』を著し、浄土教の基礎を築いた恵心僧都源信や融通念仏宗の開祖・良忍も現れた。
- Eshinsozu Genshin, who laid the foundations of the Jodo teachings when he wrote his Ojoyoshu, and Ryonin, the founder of the Yuzu Nenbutsu sect, also came from Enyraku-ji Temple.
- 冒頭の説明のように、極楽院(現・往生極楽院)は元来、天台の門跡とは無関係であったわけである。
- As described above, Gokuraku-in Hall (now named Ojo Gokuraku-in Hall) was originally unrelated to the Tendai Monzeki.
- それに対して時宗の場合には、阿弥陀仏への信・不信は問わず、念仏さえ唱えれば往生できると説いた。
- Unlike the Jodo-shin sect, the Ji sect did not mention the faith in Amida Buddha, they just taught that only reciting nenbutsu made Ojo possible.
- 日本刀表記の例 「日本名刀大図鑑」新人物往来社 佐藤寒山 P.130 (表現を一部改めて引用)
- An example of description of Japanese swords: 'The Japanese Sword Masterpiece' by Kanzan SATO (Shin-Jinbutsuoraisha Co., Ltd.) P.130 (referred with some expressions changed)
- 天竜寺船、勘合貿易により中国との往来は絶えることはなく、銅銭が大量輸入され、唐物が珍重された。
- Since the coming from and going to China were never discontinued due to Tenryuji-bune (Heavenly Dragon Ship) and the tally trade (between Japan and the Ming dynasty), a large amount of copper coins were imported, and karamono (things imported from China) were highly esteemed.
- 『童子教』・『実語教』などが教科書として用いられたが、次第に往来物が教科書の中心となっていく。
- Books like 'Dojikyo' and 'Jitsugokyo' were originally used for textbooks, but eventually most textbooks were replaced with Oraimono.
- この資料館は、同城御矢倉の往時の姿を模したもので、木造2層2階建ての破風を凝らしたものである。
- This resource center is a copy of the watchtowers of the castle of the day, and is a two-layered two-story wooden building made the best use of the gable.
- 平安時代後期には源信_(僧侶)(恵心僧都)の『往生要集』などの影響で浄土教信仰が盛んとなった。
- In the later Heian period, Priest Genshin (also called Eshin Sozu) wrote 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation), and this helped the spread of the faith in Jodo Sect (the Pure Land Sect of Buddhism).
- ここで、本願とは仏自身が立てた「願」であって、その願力によって衆生は浄土へ往生することができる
- Because of the power of Hongan made by Amida Buddha himself, mankind is able to be born in the Pure Land.
- 極楽往生を約束する仏である阿弥陀如来とともに、日本においてはもっとも信仰されてきた如来である。
- Along with Amida Nyorai which promises peaceful death, Yakushi Nyorai attracted the most worshippers in Japan.
- この様に具体的な実例をもって往生を説く方法は、庶民への浄土教普及にとっても非常に有効であった。
- Using specific actual examples to teach death was extremely effective in spreading the Jodo sect.
- 御血脈授与所において、志納をすれば誰でも額に「極楽往生を保障する血脈の印」を頂くことが出来る。
- Anyone who pays a fee at the place to provide the kechimyaku can be given 'the kechimyaku stamp ensuring the road to heaven' on its forehead.
- アルミニウム及びアルミニウム合金の陽極酸化皮膜の耐摩耗性試験方法−第1部:往復運動平面摩耗試験
- Anodizing of aluminum and its alloys-Measurement of abrasion resistance of anodic oxidation coatings-Part 1: Abrasive-wheel-wear abrasion resistance test
- けれどもついに船は風上を向き、すっかり逆帆になって、帆を震わせながらしばらく立ち往生していた。
- At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering.
- 真に浄土を願う至誠心、深く願う深心、さらに功徳を回向して浄土に往生しようと願う回向発願心である。
- They are Shijoshin (utterly sincere mind) to wish to be reborn in the Pure Land earnestly, Jinshin (profound mind) to wish strongly, and Eko hotsugan shin (belief in the rebirth of oneself in the Pure Land in the future) to dedicate kudoku (merit) and to wish to be reborn in the Pure Land.
- 冥界思想の浸透については源信 (僧侶)が記したとされる往生要集がその端緒であると考えられている。
- It is considered that the Ojoyoshu written by Genshin (a Buddhist monk) was the clue to the spread of Meikai-shiso.
- 十王の審判に限らないが、浄土真宗では、信者はみな極楽浄土に往生するため、この種の追善供養はない。
- The believers of Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) do not believe in the Juo's trials but believe that all the believers will go to Gokuraku Jodo (the Pure Land [of Amida Buddha]) after their deaths, so they do not have the memorial services mentioned above.
- 京都においては近衛家・鷹司家より殊遇を得ており、たびたび京都と名古屋を往復して茶道普及に努めた。
- At the same time, Rakushisai Soji received a special favor from the Konoe family and the Takatsukasa family in Kyoto, so he had to travel frequently between Kyoto and Nagoya and tried his best to disseminate the tea ceremony.
- 往生は現実には死であり、さらに仏になることなので死んだら仏という考え方が一般化したと考えられる。
- In reality, because ojo means to die and, moreover, to become a Buddha, it is considered that the line of thought where one would become a Buddha upon death became common.
- 時くだれりとても疑(うたご)うべからず法滅以後の衆生、なおもて往生すべし況(いわん)や近来をや。
- Why should I not receive salvation by Amida Buddha after death just because I cannot see a saint?
- 行とは、凡夫が往生のために行う行ではなく、阿弥陀仏が行じ終わってその功徳を凡夫に回向するとする。
- This does not mean practice when foolish beings direct their merit toward attaining birth, but is the practice fulfilled when Amida instructs out of great compassion.
- あるとき皇子は天を往く鵠を見て何かを言おうとしたので、天皇はそれを見て鵠を捕らえるように命じた。
- One day, as the Emperor saw the prince try to say something, looking at a kugui (swan) flying in the sky, he ordered to capture that kugui.
- 外観復元天守は、鉄骨鉄筋コンクリート構造などを用いて、外観だけを往時のように再現したものを指す。
- Externally restored Tenshu refers to Tenshu which were restored to their state of the bygone days only externally in the steel framed reinforced concrete structure and so on.
- 近鉄電車・ケーブルカーの往復乗車券付きクーポン(のりもの券1,200円分付き。料金は発駅による)
- Passes for a return fare for Kintetsu trains and cable cars (including 1200 yen worth of tickets for the rides. Price varies depending on the station where the trip originates.)
- 航空業務に支障を来すおそれのあるパーソナリティ障害若しくは行動障害又はこれらの既往歴がないこと。
- A person shall not have personality disorder or behavioral disorder or their previous history that may disrupt flight operation.
- 手持ち形電動工具−安全性−第2−11部:往復動のこぎり(ジグソー及びセーバーソー)の個別要求事項
- Hand-held motor-operated electric tools-Safety-Part 2-11: Particular requirements for reciprocating saws (jig and sabre saws)
- 嵯峨の往生院(現在の滝口寺)に入り滝口入道と名乗り、横笛への未練を断ち切るために仏道修行に入った。
- He lived in Ojo-in Temple in Saga (currently, Takiguchi-dera Temple) and immersed himself in Buddhist apprenticeship to forget his love for Yokobue.
- 『無量寿経優婆提舎願生偈註』…一般には、略して『浄土論註』、『往生論註』と呼び、『論註』とも呼ぶ。
- 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu' (Commentary on Upadeśa on the Sutra of Immeasurable Life) is usually abbreviated to 'Jodo ron chu' (Commentary on Treatise on the Pure Land), or 'Ojo ron chu' (往生論注), or more simply, 'Ron chu' (論註).
- 1688年『庭訓往来図讃』では、頭書に挿絵を509葉用意、それぞれの挿絵に要語略解をも付けている。
- In 1688, the book 'Teikin Orai Zusan' (Home Education Textbook, the illustrated edition) contained 509 illustrations above the sentences, each supplied with simple comments on keywords.
- 宿場(しゅくば)とは、主に江戸時代、五街道や脇往還において駅逓司を取扱うため設定された町場をいう。
- Shukuba refers to urban areas that were established mainly during the Edo period along the Go-kaido Road (Edo Five Routes) and Wakiokan (secondary route that connected the Five Routes) to look after officers who transported luggage from one post station to another.
- 古墳時代から畿内の港として往来のあった難波津には外交施設として難波館(なにわのむろつみ)があった。
- There was a diplomatic facility named Naniwa-no-murotsumi in Naniwa-no-tsu, a port in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) at which foreign vessels had entered since the Kofun period.
- 100以上の将軍家伝来の茶壷に最高級の碾茶を詰めて、往路は東海道を復路は中山道・甲州街道を通った。
- The procession made its way down the Tokai-do Road at the start of its journey and returned following the Nakasen-do Road and Koshu-kaido Road with more than 100 tea jars exclusively belonging to Shogunate Family packed with powdered green tea.
- 雲母坂は古くから京都と延暦寺を往復する僧侶・僧兵や朝廷の勅使が通った道であり、現在も登山客は多い。
- The path on Kirarazaka hill has long been used by monks, monk soldiers and imperial messengers traveling between Kyoto and Enryaku-ji Temple, and is still visited by many hikers today.
- 死後に極楽往生するには、一心に仏を想い念仏の行をあげる以外に方法はないと説き、浄土教の基礎を創る。
- He laid the foundation of the Jodo Sect by preaching that there is no other way but praying to Amitabha wholeheartedly to be granted the gokuraku ojo posthumously.
- この寺は浄土宗の僧良鎮が創建した往生院に平清盛の寵愛を受けた白拍子祇王・仏御前が入寺した寺という。
- The temple originated from Ojo-in Temple, which was founded by the Jodo sect priest Ryochin, where Hotoke-gozen, Gio, a dancing girl, who won TAIRA no Kiyomori's favor, entered as a priestess.
- 正しい信心を持つことで、いかなる者でも浄土往生が約束される正定聚の地位に着くことができると説いた。
- He taught that with proper religious belief, it is possible for any person so reach the position of those guaranteed to Jodo Ojo while still in this world.
- 阿弥陀仏や極楽浄土に関説する大乗経論は非常に多く、浄土往生の思想を強調した論書としては以下がある。
- There exist many theories of Mahayana Buddhism on Amitabha Buddha and the Land of Bliss, among which the theories emphasizing the concept of a belief in Jodo after death are shown below:
- 「教頭さんが、そうお云いるのはもっともじゃが、古賀さんのお往(い)きともないのももっともぞなもし」
- 'What the head-teacher says is believable, but so Koga-san does not wish to go.'
- そのうち燗徳利(かんどくり)が頻繁(ひんぱん)に往来し始めたら、四方が急に賑(にぎ)やかになった。
- Meanwhile the bottles began passing round, and all became more or less 'jacked up.'
- 人生の尽きることない多様性に魅了され、同時にまた反感も覚えながら、ぼくの心は室内と室外を往復した。
- I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
- また浄土真宗では信心のみを重視し、信じるだけで往生は約束される、念仏は仏恩報謝の行である、と説いた。
- In addition, the Jodo-shin sect emphasized only faith and taught that if a person believed it, his Ojo would be promised and that nenbutsu was the practice of the gratitude for butsuon (the graces of Buddha).
- 阿弥陀仏の極楽浄土に往生したものは、浄土の仏・菩薩たちと一処で出会うことができる、という意味である。
- The term means that those who pass into Amida Buddha's Pure Land can meet Buddha and many Bosatsus in the same place.
- しかるに煩悩成就の凡夫、生死罪濁の群萌、往相回向の心行を獲れば、即のときに大乗正定聚の数に入るなり。
- When the foolish ones possessing blind passion, the multitudes caught in the endless birth-and-death circle defiled by evil karma, realize the mind and practice what Amida instructs them to do on their journey forward, they immediately join the truly settled of the Mahayana.
- 病んだ結衆を往生院に移した時は、二人一組となって昼夜の別なく従い、一人が看病、一人が念仏を担当する。
- When a sick member is transferred to the Ojo-in Temple, a pair will stay with the sick member day and night, with one caring for the sick, while the other chants Nenbutsu.
- 近・現代の日本とスペインの関係は、むしろ文化・芸術・スポーツ面の関心や影響、往来が主であるといえる。
- In modern times, Spain and Japan are mainly related to each other concerning interest, influence and exchange in the fields of culture, art and sports.
- 西国三十三箇所の観音菩薩を巡礼参拝すると、現世で犯したあらゆる罪業が消滅し、極楽往生できるとされる。
- It is believed that all the sins committed throughout one's lifetime would be washed away and a person would go to paradise if he/she made the pilgrimage to the thirty-three holy places of Kannon in western provinces.
- 1つの堂に9体もの阿弥陀如来像を安置するという発想は「九品往生」(くほんおうじょう)思想に由来する。
- The idea to enshrine the nine statues of Amida Nyorai within a single hall originated with the concept of 'Kuhon Ojo' (nine future lives).
- 日本国臣民は、南満州及東部内蒙古に於て、自由に居住往来し各種の商工業及其他の業務に従事することを得。
- The Japanese subjects shall have liberty to enter, reside, and travel in South Manchuria and Eastern Inner Mongolia, and to carry on business of various kinds commercial, industrial, and otherwise.
- また、経典を読まず学問もしない者は往生出来ないとするのも、阿弥陀仏の本願を無視するものだと論じている。
- In addition, he said that the priests saying that people could not reach Ojo without reading and studying Buddhist sculptures did not understand the original vow of Amida-butsu.
- 衆生が浄土に往生する因も果も如来の本願、つまり他力によることを明らかにし、のちの浄土教の基礎となった。
- It clarifies that the cause and effect of death of all living things are caused by the Original Vow of Tathagata (Buddha), that is, Other Power, and later formed the basis of the Pure Land sect.
- 往相回向(おうそうえこう)とは、浄土真宗の重要な教義で、還相回向(げんそうえこう)に対する言葉である。
- Oso-eko (Amida's instructions on virtue for entering the Pure Land) is one of Jodo Shinshu's (the True Pure Land Buddhist Sect) important doctrines and corresponding term to Genso-Eko (Amida's instructions on virtue for returning to this world).
- 中大兄皇子と鎌子は南淵請安の私塾で周孔の教えを学び、その往復の途上に蘇我氏打倒の密談を行ったとされる。
- It is said that Prince Naka no Oe and Kamako held a secret conversation about the overturn of the Soga clan on their way home and to the MINABUCHI no Shoan's private school where they learned the teachings of Shuko and Confucius.
- 現在では、コンビニエンスストアや外食産業、外食産業が盛んなため、往時ほどではないが、根強い人気を誇る。
- It is still popular though not so much as before because convenience stores and restaurants have become familiar.
- その他の説として、南北朝時代に元 (王朝)から禅僧の往来や貿易によって伝えられたもの、という説がある。
- There are other theories that somen was transferred from the Yuan Dynasty through exchanges of zen monks and trading in the period of the Northern and Southern Courts.
- 灯台若しくは浮標を損壊し、又はその他の方法により、艦船の往来の危険を生じさせた者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who endangers the passage of a vessel by damaging a lighthouse or a buoy, or by any other means.
- そのため上述の通り山城に居住施設を設けるようになったが、今度は常時麓と往復する事になり、不便を生じた。
- For this reason, residential facilities were constructed at mountain castles but it was inconvenient to travel back and forth between the foot of the mountain and the mountain castle.
- 第一号に掲げる往復に先行し、又は後続する住居間の移動(厚生労働省令で定める要件に該当するものに限る。)
- journey between the worker's residences that precedes or follows the round-trip listed in item (i) (limited to a journey satisfying the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare
- これは太平洋を木船で往来した縄文の頃よりの経験から生まれた伝説であり、この神もそこに由来するとされる。
- This is a legend originating from experiences from the Jomon period and it is said Sukunabikona has the same origin.
- そのため、例幣使は東海道・江戸を経由せず、中山道~倉賀野宿~例幣使街道という内陸経由で日光へ往復した。
- Therefore, reiheishi took the inland route of Nakasendo Road - Kuraga no shuku Post Station - Reiheishi Kaido Road for the trip to Nikko, without going through the Tokaido Road and Edo.
- 設定当初より停車バス停留所は増えたものの、現在も運行本数に変化は無く、それぞれ2往復ずつとなっている。
- Although there are more bus stops than previously for these two daytime express buses bound for Kyoto, the number of daily services remains unchanged at two a day on both routes.
- 2006年(平成18年)3月21日:好調な舞鶴-神戸便に車両投入のため、1日5往復より1日4便に減便。
- March 21, 2006: As they had switched one of the cars to more profitable Maizuru – Kobe Route, they reduced the operations from five round services a day to four round services a day.
- 往生極楽院(重文) - 入母屋造、杮(こけら)葺き、切妻造(屋根側面が三角形に見える側を正面とする)。
- Ojo Gokuraku-in Hall (Important Cultural Property): Topped by a kirizuma-zukuri (the front of the roofs has a triangular space shape made by the incline of the two sides of the roof) hip-and-gable shingled roof.
- 通りは異常な往来で活気があり、ドライバーの鳴らす警笛や短気なトラムの運転手の鳴らすベルで騒々しかった。
- The street was busy with unusual traffic, loud with the horns of motorists and the gongs of impatient tram-drivers.
- 現在、わずかにその一部を残す神泉苑に当時の豊富な湧水を貯えて巧みに利用した往時の姿をしのぶことができる。
- Today, only a small part of the Shinsen-en garden is left which reserves an ample amount of spring water and those who made it skillfully utilized it, which is reminiscent of the past.
- 曇鸞は、『無量寿経優婆提舎願生偈註』巻下において、「往相回向」、「還相回向」の二種の回向があると説いた。
- Donran preached that there were two kinds of eko, 'oso eko (outgoing eko)' and 'genso eko (returning eko),' in the second volume of 'Muryojukyo Ubadaisha Ganshogechu.'
- 末代の衆生を、往生極楽の機にあてて見るに、行すくなしとても疑(うたご)うべからず、一念十念に足りぬべし。
- Let's see if I am entitled to salvation by Amida Buddha, and do not doubt even if you have sinned because one is saved even by a single invocation or merely ten invocations of Buddha's name.
- 往生要集などには本来の仏教の浄穢思想理解のための手段として神祇信仰のケガレを利用した論理が見受けられる。
- For example, 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation) describes a logic employing muck of Jingi belief to explain Buddhism's own pure and impure thought.
- その一環として、松前藩は和人地に境界を引き、東西の端に番所を置いて、和人地と蝦夷地の往来を取り締まった。
- As one part of that policy, the Matsumae clan drew a boundary line in the Wajinchi, established guardhouses at both east and west ends, and supervised coming and going of people between Wajinchi and Ezo area.
- 大正8年(1919年)に隠居、以後は京都本邸と九代の別荘であった滋賀県の石山を往復し、優雅な晩年を送る。
- After he retired in 1919, he took life easy staying in the family residence in Kyoto or the country house in Ishiyama, Shiga Prefecture.
- 『庭訓往来』や『貞永式目』、『実語教』は武士の子弟教育における教科書として寺院などで広く用いられていた。
- 'Teikin Orai' (Home Education Text Book), 'Joe-shikimoku' (legal code of the Kamakura shogunate), and 'Jitsugokyo' (a text for primary education) were widely used in shrines and temples as textbooks for the education of children of the warrior class.
- 寺子屋では往来物と称される教科書が使用されていて、『実語教』、『童子教』、『女大学』などがよく使われた。
- There, textbooks called oraimono (primary textbooks in the style of the exchange of letters) were used; moreover, 'Jitsugokyo,''Doshikyo' and 'Onnadaigaku' were commonly used.
- 山西省の玄中寺を中心とした曇鸞(476年頃 - 542年頃)が『無量寿経優婆提舎願生偈註(往生論註)』を
- Doran (476-542), centered at Xuanzhongsi Temple in Shanxi Province, wrote 'The Commentary of Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge (The Commentary of Oji-ron),'
- そして釈尊は、偈文(「東方偈〈往覲偈〉」)を読み、教えを聞き、阿弥陀仏を敬い、「極楽」への往生を勧める。
- Shakyamuni advises them to read Gemon ('Tohoge sutra (verses on going to pay reverence to Amida)'), listen to the teachings, respect Amida Buddha and to be born in the Pure Land.
- 町内の両側に柳(やなぎ)が植(うわ)って、柳の枝(えだ)が丸(ま)るい影を往来の中へ落(おと)している。
- On both sides of the street stood willow trees which cast their shadows on the road.
- - 「ニュードリーム京都号」の1往復にレディースシート(4席)を設定(ボルボ・アステローペの階下部分)。
- They introduced four ladies seats (seats for the exclusive use of women on the ground floor of Volvo Asterope) to one of 'New Dream Kyoto-go.'
- 本来、往生する人の修行として論じられていたものを、親鸞はすべて法蔵菩薩が修行し終わったものであると論じた。
- While they had been originally argued as subjects for practitioners of austerities in order to be reborn in the Pure Land, Shinran argued that Hozo bosatsu (Dharmakara Bodhisattva) had finished practicing all of them.
- 曇鸞が、その主著『無量寿経優婆提舎願生偈註』(『往生論註』) の中で、下記の通り「還相回向」を釈している。
- T'an-luan (early Chinese Pure Land philosopher and popularizer) explains Genso-eko in his main literary work 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu' (Commentary on [Vasubandhu's] Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life) (also known as Ojoron-chu or Wangsheng lun zhu - Notes on the Treatise about Birth (in the Pure Land)) as follows:
- 古代末から中世にかけて作られるようになった往生伝には、その臨終の作法が定着していった跡を見ることができる。
- One can find traces of how the manners at rinju took root by reading ojoden (stories of the attainment of rebirth in the Pure Land), which started to be made from the end of the ancient period to the medieval period.
- この延年の舞は、他の芸能のなかに取り入れられていることがあり、そこから往事の延年の様子を伺うことができる。
- As Ennen no mai was sometimes incorporated into other arts, we can gather from them the image of Ennen in the old days.
- これを追う日本の上村中将率いる第二艦隊 (日本海軍)を右往左往させ、船舶による補給に頼る日本軍を悩ませた。
- The Vladivostok Cruiser Fleet prompted Vice-Admiral Kamimura commmanding the IJN Second Fleet to give chase, in order to resolve the supply issues of the Japanese Army which was reliant on supplies delivered by transport vessels.
- このため、貴族らは西方極楽浄土への往生を願い、各地に阿弥陀如来像を安置する阿弥陀堂や浄土式庭園が造られた。
- Therefore, wishing for their rebirth in Saiho Gokuraku Jodo (the West Pure Land, which refers to the Buddhist paradise), court nobles constructed Amida-do halls (temple halls that have an enshrined image of Amida Nyorai (Buddha of Limitless Light and Life)) and Jodo-Sect-style gardens in some places.
- 一条兼良が書いたとされる『往来物』には索麺は熱蒸、截麦(きりむぎ)は冷濯(ひやしあらい) との一節がある。
- In 'Oraimono' (a primary textbook in the style of exchanging of letters), which said to have been written by Kanera ICHIJO, there is a passage that states that somen noodles are steamed, and kirimugi noodles (cold noodles) are cold washed.
- 明朝の成立以後は、往来が途絶し勝ちになり、禅宗様に和様が混入し始め、折衷的な書風としての五山様が成立する。
- After the establishment of the Ming dynasty, this movement between the two countries was stopped and wa-yo started to be mixed with zenshu-yo to form an eclectic style known as gozan-yo.
- 「専修念仏」とは、いかなる者も、一心に弥陀(阿弥陀如来)の名を唱え続ければ極楽往生できるとする思想である。
- Senju-nembutsu' is the idea that all sentient beings can be reborn in Amida's Paradise by reciting the name of Mida (Amida Nyorai) intently.
- 天竺・震旦よりは本朝に重心を置き、発心譚・遁世譚・極楽往生譚・仏教霊験談・高僧伝など、仏教関係の説話を集録。
- It emphasizes Honcho (Japan) more than Tenjiku (India) and than Shintan (China), and contains anecdotes related to Busshism including hosshin-tan (tale of religious awakening), tonsei-tan (tale of seclusion from the world), gokurakuojo-tan (tale of salvation), bukkyoreigen-dan (tale of Buddhist miracle) and koso-den (tale of high-priest).
- 現在でも、和歌山城下の和歌山市三木町堀詰橋南側には、「紀州藩表千家屋敷跡」の碑が建っており、往時を偲ばせる。
- A moment of 'the former site of the Kishu Clan Senke residence' that reminds us of the past still stands in the Wakayama Castle town at Horizume-bashi Minami-gawa, Miki Town, Wakayama City today.
- 賦算(ふさん)とは浄土系仏教の一派時宗において「南無阿弥陀仏、決定往生六十万人」と記した札を配ることである。
- Fusan is the distribution of ofuda (paper charms) on which the words '南無阿弥陀仏、決定往生六十万人' are written, practiced in the Ji sect, a Pure Land sect of Buddhism.
- 同時に、大量の大名の随員が地方と江戸を往来したために、彼らを媒介して江戸の文化が全国に広まる効果を果たした。
- At the same time, because a great number of daimyo's attendants traveled back and forth between Edo and the provinces, Edo culture spread nationwide via them.
- 奈具は海岸沿いの険しい山岳地帯であり、人の往来が出来なかったことが丹後弁と舞鶴弁の違いを生んだとの説がある。
- According to a theory, the difference between the two dialects is due to a rugged mountainous area along the coast that blocked traffics of people where Nagu is located..
- 将来印刷機は、往事一般的であった行灯蓋型を用いたもので、美濃版の印行も可能な大きさであったと考えられている。
- The printing machine that was bought was similar to an Andonbuta (covered light) type which was common in old times, and such printing machines were considered to be large enough to print and publish Mino-ban (Mino editions).
- 中原街道:江戸・平塚間をほぼ直線につなぐ脇往還として沿道の農産物等の運搬や旅人の最速ルートとして利用された。
- Nakahara-kaido Road: A Wakiokan which connected Edo to Hiratsuka almost straight and was used as the shortest route for travelers and transportation of farm products from roadside area.
- 飛鳥時代には、遣隋使の使節や留学僧が往来し、大陸から中国や朝鮮の文化をもたらし、飛鳥文化のいしづえとなった。
- In the Asuka period, kenzuishi (a Japanese envoy to Sui Dynasty China) and priests who studied abroad traveled along the road to bring culture from the continent including Chinese and Korean cultures, which served as the foundation of Asuka culture.
- 神体を載せた鳳輦が岡山の街中を巡行して後楽園まで往復する祭で、岡山さくらカーニバルの中心行事ともなっている。
- This festival follows an imperial chariot containing the shintai (sacred object in which a deity is believed to reside) as it is paraded through the streets of Okayama to Koraku-en Garden, and is the main event of the Okayama Sakura Carnival.
- 台所坂 -ねねの道から高台寺の境内へと続く道で、北政所は秀吉の菩提を弔うためにこの道を往き来したといわれる。
- Daidokoro-zaka slope: These stone steps lead from Nene no Michi path to the Kodai-ji Temple precincts, and it is said that Kita no Mandokoro would walk up and down this path to pray for the soul of her husband Hideyoshi.
- 天智天皇の子である大友皇子はある日、馬に乗って鹿狩りをしていた時、笠置山中の断崖絶壁で立ち往生してしまった。
- One day, when Prince Otomo, son of Emperor Tenchi, was out hunting deer on his horse he was brought to a stop by a sheer cliff on Mt. Kasagi.
- 往復動内燃機関−性能−第1部:出力・燃料消費量・潤滑油消費量の表示及び試験方法−一般機関に対する追加要求事項
- Reciprocating internal combustion engines-Performance-Part 1:Declarations of power, fuel and lubricating oil consumptions, and test methods - Additional requirements for engines for general use
- 以後、元禄元年(1688年)までは金沢と京都とを往復しながら精力的に活動し、元禄10年(1697年)に没した。
- Afterwards, Soshitsu SENSO maintained his energetic activities traveling back and forth between Kanazawa and Kyoto until 1688, and died in 1697.
- その像手に五色の布をかけて後ろに垂らしたのを、背後に横臥した病者に持たせて往生を願わせる、というものであった。
- On the hand of the statue, a five-color cloth is draped to the back, with the end of the cloth held by the lying sick person for him or her to pray for birth in the Pure Land.
- 鎌倉時代には毎月2通分の往復書簡で季節感や行事を織り込んだ『十二月往来』が著され、後世の往来物の手本となった。
- 'Junigetsu Orai' (Twelve Months Correspondence), which took the form of two letters per month describing the turning of the seasons as well as seasonal events, was composed in the Kamakura period and became a good example for oraimono that followed.
- このような解析は、登場人物の外づらが決まれば興行も大入りとなった往事の歌舞伎の様子を端的に言いあわらしている。
- His comment clearly demonstrates past circumustances of Kabuki, in which if only the outward appearances of characters worked well, the performance would draw a large audience.
- 佐藤和彦・樋口州男 編『後醍醐天皇のすべて』(新人物往来社、2004年) ISBN 4-404-03212-9
- SATO, Kazuhiko. and Kunio HIGUCHI. (Eds.) (2004). Go-Daigo Tenno no Subete (All about Emperor Go-Daigo) Shin-Jinbutsuoraisha. ISBN 4-404-03212-9.
- 平安時代末期の武将源義仲や畠山重忠ゆかりの地で、江戸時代には江戸と上州を結ぶ川越児玉往還の菅谷宿として栄えた。
- The place is known for its connection to MINAMOTO no Yoshinaka and Shigetada HATAKEYAMA, busho (Japanese military commanders) during the late Heian period, and flourished as Sugaya-juku Station on the Kawagoe Kodama Okan (Kawagoe-Kodama route) connecting Edo with Joshu during the Edo period.
- 神幸祭は「神の行幸」の意味で、広義には行幸の全体を、狭義には神社から御旅所などの目的地までの往路の過程を指す。
- Shinko-sai Festival' means an 'imperial visit by god' and broadly refers to the entire imperial visit; narrowly conceived it refers to the process of the outward trip from the shrine to the destination such as otabisho.
- 彼らの中には、各地を往来しながら交易にたずさわり、流通経済の担い手として資本を蓄積し有徳人と呼ばれる者もいた。
- Some of them were involved in trade while traveling in various places, accumulated capital as a bearer of distribution economy, and were called utokujin (the rich).
- 彼は酔っ払った嫖客(ひょうきゃく)や、嫖客を呼びとめる女の声の聞こえて来る、往来に面した部屋に一人坐っていた。
- He sat alone in a room facing the traffic, where he could hear drunken johns and the voices of the women who called to them.
- この人は勇猛精進をもち、臨終に阿弥陀や諸菩薩の来迎を観じ、金剛台に載り浄土へ往生し、即座に無生法忍を悟るという。
- They have bravery and unwavering pursuit of his faith and Amida and Bosatsu (Bodhisattva) come to meet them at their death, then they are sent to the Pure Land lying on a hard rack and immediately realize mushobonin (recognition that nothing really arises or perishes).
- 魔や禍が簡単に往来できない、若しくは人が神隠しに遭わないよう結界として、注連縄(しめなわ)や祠が設けられている。
- In order to prevent evil and misfortunes from easily traveling back and forth, and in order for people not to be spirited away, shimenawa (sacred rope) or hokora (small shrine) is set up to mark the sacred boundaries.
- 後白河法皇が大原寂光院の徳子を訪ねる灌頂の巻は古典文学『平家物語』の終巻で、徳子の極楽往生をもって作品は終わる。
- There is the story of Cloistered Emperor Goshirakawa visiting Tokuko in Ohara Jakkoin Temple in Kanjo no Maki (volume) in the last series of the classic literature, 'The Tale of the Heike,' the story ends after Tokuko dies peacefully.
- 阿弥陀信仰(あみだしんこう)とは、阿弥陀如来を礼拝することで極楽往生できると説く、他力本願を根本とする浄土思想。
- Amida (Amitabha) worship is the religious belief based on the Pure Land of Buddhism which believes in justification by belief and preaches that praying to Amida Nyorai would lead you to heaven.
- 陸路、水路又は橋を損壊し、又は閉塞して往来の妨害を生じさせた者は、二年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。
- A person who obstructs the flow of traffic by damaging, or blocking a road, waterway or bridge shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.
- そも弥陀如来の正覚を成りたまえる謂を知りたりというとも、我等が往生すべき他力の信心という謂を知らずば徒事なり。」
- Even though we know the story of Mida Nyorai's achieving enlightenment, it does not mean anything if we do not know the story of faith in Tariki that we can go to Heaven.'
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第11部:オフロード機関のガス状排出物及び粒子状排出物の過渡状態における台上測定
- Reciprocating internal combustion engines-Exhaust emission measurement-Part 11:Test-bed measurement of gaseous and particulate exhaust emissions from engines used in nonroad mobile machinery under transient test conditions
- 僕の想像ではまあ、あの僕の友人のレストレード君やその一味の者が君を待ち受けている、往来から来るものと思っていた。
- I had imagined you as operating from the street, where my friend, Lestrade and his merry men were awaiting you.
- しかし善鸞は、異端を説く者を説得しようと試みるも応じなかったため、私は親鸞より真に往生する道を伝授されたと称した。
- Zenran tried to persuade the people who preached heterodoxy, however they did not accept his teaching, so he told that he had been taught a true way to achieve Ojo (birth in the Pure Land) by Shinran.
- 百万遍念仏(ひゃくまんべんねんぶつ)とは、自身の往生、故人への追善、各種の祈祷を目的として念仏を百万回唱えること。
- Hyakumanben Nenbutsu is to repeat nenbutsu (Buddhist invocation) for a million times for the purposes of one's own birth in the Pure Land, ceremony as a memorial, and other variety of prayer.
- これを大きくまとめれば、浄土教系の人々は、極楽は報土であるとし、しかもこの報土へ凡夫も往生することができるとする。
- In summary, people in the Jodo sect see Gokuraku as Hodo; moreover, common people can also enter this Hodo.
- この大願を選択本願と名づく、また本願三心の願と名づく、また至心信楽の願と名づく、また往相信心の願と名づくべきなり。
- This great selected Primal Vow of the threefold mind, the Vow of sincerity and trustfulness, and may also be called the Vow of faith, which is Amida's instructions on virtue for our journey forward.
- 院政期には、浄土教の広がりや末法思想の影響によって人びとは極楽往生を願い、善美を尽くした装飾経が競って作成された。
- During the Insei period, under the influence of spreading Jodo sect and thought of Mappo, people wished gokuraku ojo, and they competed to create the best soshokukyo.
- 713年、靺鞨族や旧高句麗人(狛族)を中心に中国東北部に建国された渤海 (国)とは緊密な使節の往来がおこなわれた。
- Japan carried out rigorous diplomatic missions to Balhae, which had been established in 713 mainly by the Makkatsu tribe and people from former Goguryeo(狛族) in the north-eastern area of China.
- なお往復する水の流れがある程度以上速くなると、山の後ろにできる渦が、砂紋の発達に重要な役割を果たすといわれている。
- Waves coming up and down above a certain speed are said to form the whirlpool behind the ridges, thus playing an important role in developing the samon.
- 現在は茶屋、料亭のほかにバーも多く、昔のおもかげは薄らいだが、格子戸の続く家並みには往時の風雅と格調がしのばれる。
- Gion today has many bars in addition to chaya (teahouses) and ryotei (traditional Japanese restaurants), and thus the traditional townscape has been disappearing; the streets lined with houses with lattice doors, however, remind one of the area's past elegance and dignity.
- 勧進の発願趣旨に始まり、念仏・誦経の功徳、寄付・作善に関わることによる功徳(現世利益・極楽往生)などを説いている。
- It begins with hotsugan (a vow to attain enlightenment and save people) and explains the kudoku (merits) of praying to Amitabha and reciting a sutra and another kudoku (benefits in this world and for entering into the bliss of Heaven) resulting from monetary donations and good deeds.
- 暦応3年(1340年)、永光寺住職を兼任し、入寂するまで20余年にわたって両寺を往還しながら全国に教線を拡大した。
- In 1340, he concurrently served as the chief priest of Eiko-ji Temple, and expanded the teachings of Buddhism throughout Japan, traveling between the two temples for 20 some years until his death.
- 一心に専ら弥陀の名を称えいつでも何処でも時間の短い長いに関係なく常にこれを念頭に置き継続する事が往生への道である。
- The way of Ojo (birth in the Pure Land) is to continue to recite the name of Mida (Amida) intently whenever and wherever, regardless of length of time.
- いいかげんなOSHAの基準も理屈の上では実施可能だが、それをまじめに施行しただけで、経済は立往生してしまうだろう。
- Serious enforcement of even the rather vague standards enforceable in theory by OSHA would probably bring the economy to a standstill.
- 悪性腫瘍若しくはその既往歴若しくは悪性腫瘍の疑いがないこと又は航空業務に支障を来すおそれのある良性腫瘍がないこと。
- A person shall not have malignancy or its previous history, or possibility of malignancy, or benign tumor that may disrupt flight operation.
- 浄土宗では信心の表われとして念仏を唱える努力を重視し、念仏を唱えれば唱えるほど極楽浄土への往生も可能になると説いた。
- The Jodo sect emphasized the effort to recite nenbutsu as an indication of faith and taught that reciting more nenbutsu made Ojo (birth in the Pure Land) more possible.
- これに対して西ヨーロッパでは、中世末期に『往生術』として知られる文献が書かれ、臨終を迎える者のための心得が説かれた。
- On the other hand, in Western Europe, the book known as 'Ars moriendi,' written in the late medieval period, explains what a person who is going to go through rinju needs to know.
- 当初は弥勒信仰にもとづく仏典保存を目的としていたが、やがて極楽往生や現世利益などの動機も早い段階から複合していった。
- Originally, it was intended to preserve Buddhist scriptures based on Miroku Belief, but it gradually incorporated, from an early stage, motivations such as gokuraku ojo (peaceful death) and spiritual and material benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings.
- 1年12ヶ月の往信返信各12通と8月13日の1通を加えた25通からなり、多くの単語と文例が学べるよう工夫されている。
- It consisted of 25 letters, 12 letters to send and another 12 to receive for the respective months of the year and an additional letter for August 13, designed to help students learn many words and model sentences.
- 一、自今以後仏法のさまたけを不成輩ハ 商人之儀は不及申、いつれにてもきりしたん国より往還くるしからす候条 可成其意事
- 1. For those who do not try to prevent Buddhist law, such foreign merchants shall be allowed to come to or leave Japan any time after this.
- その後の1302年に三沢為長(為仲)が、因幡国鹿野町を経て往来し、この地で良質な砂鉄を採取して野たたら製鉄を始めた。
- In 1302, Tamenaga (also known as Tamenaka) MISAWA often visited this manor through Shikano-cho, Inaba Province, and started iron manufacturing by means of 'no-tatara-seitetsu' (iron manufacturing method) using high quality iron sand which could be obtained in the area.
- 三千院境内にある往生極楽院の本尊で、阿弥陀如来像は来迎印を結び、観世音菩薩、勢至菩薩を脇侍とする阿弥陀三尊坐像である。
- This is the honzon within Sanzen-in Temple, and consists of three seated statues of Amida Sanzon (Amida Triad); Amida Nyorai pausing Raigo-in, Kanzeon Bosatsu and Seishi Bosatsu as the attendants of Amida Nyorai.
- 大名の往来を上から見下ろすことが失礼に当たるということから居間としてではなく物置として造り、使うことが許可されていた。
- Since it was considered to be disrespectful to look down on processions of feudal lords, the loft was allowed to be built and used as a storage and not as a living space.
- なお、九品往生を9通りの印相で表わす教義的根拠は明確でなく、日本において近世になってから考え出されたもののようである。
- It should be noted, however, that there are no explicit doctrinal grounds for the representation of kuhon ojo (nine grades of birth in the Pure Land) by nine types of inso and they seem to have been contrived in early-modern times in Japan.
- 江戸時代となり、平和な時代になると、一般旅行者や諸大名の参勤交代のために五街道や脇往還、宿場町が日本全国で整備された。
- During the Edo period it became a peaceful time, and the Go-Kaido Road (the five major roads starting from Edo - present day Tokyo), Wakiokan (main roads other than the roads included in the Go-Kaido) and post station towns were improved nationwide for civilian travelers and feudal lords traveling for Sankinkotai (a system during the Edo period which required feudal lords to spend every other year residing in Edo).
- このうち、境内南側の庭園内にある往生極楽院は12世紀に建てられた阿弥陀堂で、内部には国宝の阿弥陀三尊像を安置している。
- Ojo Gokuraku-in Hall, situated in the garden in the south of the temple grounds, was constructed in the 12th century and houses a statue of Amitabha flanked by two attendants, which have been designated National Treasures.
- 締約者の代表は、代表としての任務の遂行中及びイーター機構が招集する会合地への往復の旅行中、次の特権及び免除を享受する。
- Representatives of the Parties shall, while exercising their functions as a representative and in the course of their journeys to and from the place of meeting convened by the ITER Organization, enjoy the following privileges and immunities:
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第9部:圧縮点火機関の過渡状態における排気煙濃度の台上測定での試験サイクル及び試験方法
- Reciprocating internal combustion engines - Exhaust emission measurement-Part9:Test cycles and test procedures for test-bed measurement of exhaust gas smoke emissions from compression ignition engines operating under transient conditions
- 平安時代後期、藤原明衡が公家の文書作成のための参考とするために日本最古の往来物とされる『雲州消息』を執筆することとなる。
- During the late Heian period, FUJIWARA no Akihira authored 'Unshushosoku,' which is believed to be the oldest Oraimono (a textbook for primary education) in Japan, for court nobles to refer to when they prepared documents.
- 『庭訓往来』に代表される書簡形式を採った単語集・知識集で、書簡の形式とともに必要な知識を身に付けさせる事を目指したもの。
- The fourth group represented by 'Teikin Orai' comprises books of words and knowledge in the style of letters, which aimed to spread necessary knowledge as well as the form of letters.
- 蓮生墓所 建永2年9月4日(1207年9月27日)熊谷で予告往生を遂げた蓮生の遺骨は遺言により、念仏三昧院に安置された。
- Rensho graveyard: Rensho's body in Kumagaya. which was predictive of his birth in the Pure Land on September 27, 1207, was enshrined at Nenbutsu Zanmai-do Temple according to his will.
- 11世紀末から12世紀初めの成立と思われる『続本朝往生伝』(大江匡房著)には早くも当寺の通称である「宝寺」の名が見える。
- The work entitled 'Zoku Honcho-ojo-den' (Sequel to the Accounts of Rebirth into the Pure Land) (written by OE no Masafusa) believed to have been written from the late 11th century to the early 12th century contains early references to the temple as 'Ho-ji Temple.'
- 往復動内燃機関−排気排出物測定−第10部:圧縮点火機関の過渡状態における排気煙濃度の現地測定での試験サイクル及び試験方法
- Reciprocating internal combustion engines-Exhaust emission measurement-Part 10:Test cycles and test procedures for field measurement of exhaust gas smoke emissions from compression ignition engines operating under transient conditions
- この配分は、『預修十王生七経』のみならず、『灌頂随願往生十方浄土経』(略して『灌頂経』)や『地蔵菩薩本願経』でも説かれる。
- This allocation is preached not only in 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra' but also 'Kanjo Zuigan Ojo Jippo Jodo-kyo Sutra' ('Kanjo-kyo Sutra' for short; Sutra on the washing of the top of the head) and 'Jizo bosatsu hongan-kyo Sutra' (The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows).
- 蓮如の『御文』(『御文章』)…「よく信心決定したまはば、その末末の門徒までも、ことごとく今度の一大事の往生をとぐべきなり」
- In 'Ofumi' (Gobunsho), by Rennyo: 'If believers decide to hold their beliefs, each and every one of the monto should go to the Pure Land.'
- 修行もやり遂げられない、善行も戎も守りきれない下輩の者は、たとえわずかな回数でも、一心に念ずれば往生がさだまると説かれる。
- Unable to pursue ascetic training nor were subordinates able to be charitable or protect the less fortunate who for example, were preached to that they would definitely die a happy death if they prayed fervently even if only a bare minimum number of times.
- 手持ち可搬形動力工具−ハンドルにおける振動測定方法−第12部:往復動作ののこぎり及びやすり並びに揺動又は回転動作ののこぎり
- Hand-held portable power tools- Measurement of vibrations at the handle-Part 12 : Saws and files with reciprocating action and saws with oscillating or rotating action
- 昇進により、他人の仕事の説明を聞くために費やす時間が増え、コンピュータと戯れる時間が減るということが往々にして起こります。
- A promotion frequently involves spending more time listening to people describing what they're doing, and less time playing with computers.
- 語源は、源信 (公卿)の『往生要集』冒頭の章名に由来するが、その内容は欣求浄土とともに、浄土教思想の基本的特質を表している。
- Its origin derives from the name of the opening chapter of 'Ojoyoshu (Buddhism book)' by MINAMOTO no Makoto (a court noble), the content of which shows the basic characteristics of the thoughts of the Jodo sect as well as Gongujodo.
- 寺社造営料唐船は、主に博多と寧波市(後の明州、寧波)を結ぶルートを往還したが、慶元の代わりに福州市港が利用されたこともある。
- Jishazoeiryotosen commonly took the route between Hakata and Neiha City (later Ningbo, Mingzhou) but sometimes used the seaport in Fuzhou instead of Qingyuan.
- 付近を通る幹線道路のコースを、城下に通じるように付け替えることにより往来が城下を通り、商工業を活性化させる効果を狙っている。
- By realigning nearby main route roads to pass through the joka (castle town), they wished for the traffic to pass the joka and stimulate commerce and industry.
- また、円仁やちょう然の旅行記と恵心僧都源信_(僧侶)の『往生要集』を中国にもたらし、経典など600巻余りを日本へ送りました。
- In addition, he introduced the travel journals of Ennin and Chozen as well as monk Eshin Sozu Genshin's 'Ojoyoshu' (The Essentials of Rebirth in the Pure Land) to China, and sent over 600 scrolls including sutras to Japan.
- 極楽浄土に生まれたいと願う者は皆、仏になることが約束され、阿弥陀仏の名号を聞信し喜び、心から念ずれば往生が定まると説かれる。
- It was preached and people earnestly felt that upon death everyone had a desire to be born in Sukhavati (Amitabha's Pure Land), committed to becoming a Buddha and, sincerely rejoiced on hearing the name Amitabha
- 鉄道若しくはその標識を損壊し、又はその他の方法により、汽車又は電車の往来の危険を生じさせた者は、二年以上の有期懲役に処する。
- A person who endangers the passage of a train or tram by damaging a railway track or railway sign, or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than two years.
- その後、改心した父・豊成と再会した中将姫はいったんは都に戻るものの、やがて當麻寺で出家し、ひたすら極楽往生を願うのであった。
- After that, Chujo Hime met her father Toyonari who had changed his mind and returned to the capital once, but soon she became a priestess in Taima-dera Temple and devoted herself in wishing for gokuraku ojo.
- 法然は、道綽の『安楽集』に「聖道」と「往生浄土」の2種の勝法が説かれたことを受け、『選択本願念仏集』にて用いられた言葉である。
- Honen used the word 'Shodomon'in 'Senchaku hongan nenbutsu shu' (the holy writings of the Jodo Sect), as two kinds of shobo (Buddhism), 'Shodo' (the Holy Path) and 'Ojo Jodo' (Birth in the Pure Land) were preached in 'Anrakushu' (a collection of passages concerning birth in the Pure Land) by Doshaku.
- 延年の語は、室町時代の書『庭訓往来』(ていきんおうらい、玄恵作と言われているが不明)中の「詩歌管弦者遐齢延年方也」の文による。
- The term Ennen derives from the phrase '詩歌管弦者遐齢延年方也' included in 'Teikin Orai,' a book in the Muromachi period (it is said to have been written by Gene but unclear).
- 複米酒は蔵元のコンセプトにより、往々にしてその味を出すためにわざわざその割合で、複数の種類の酒米をブレンドしているからである。
- It was because, for fukumaishu, breweries would often blend multiple varieties of sakamai with their own ratios to create specific tastes according to their concepts.
- だが、応永中(1394年 - 1428年)あたりから往時の盛行が影をひそめ、応仁の乱より後は、全く刊行されなくなってしまった。
- However, the publication of Gozanban gradually declined during 1394 and 1428, and no books were published after the Onin War.
- 「還相回向」とは「還来穢国の相状」の略で、浄土へ往生したものを、再びこの世で衆生を救うために還り来たらしめようとの願いを言う。
- Genso eko' is an abbreviation of 'genrai ekoku no sojo (a state of the dead to return to this defiled world),' and refers to a wish of the dead in the Pure Land to return to life again to save mankind.
- 親鸞は、他力本願とは阿弥陀仏の本願の働きであり、その働きは浄土への往生のためだけでなく、今この時にも働き続けていると解釈した。
- Shinran interpreted that Tariki Hongan was the power of the Original Vow made by Amida Buddha, and that the power worked not only for the people's Birth in the Pure Land, but also kept working for the present moment in the people's real lives as well.
- 反面、通信使の往来路であると否とにかかわらず、武蔵・相模以西の東海道・畿内・西国の農民には労役の提供や費用の負担が求められた。
- On the other hand, regardless of the route Tsushinshi took, it was requested for farmers in the Tokaido, Kinai, Saigoku regions located to the west of the Musashi and Sagami Provinces to provide physical labor and to bear costs.
- 当時の武家社会の実情に即してかつ簡明ながらも生活に必要な実用的知識を網羅的に収録したこの本は江戸時代まで往来物の定番とされた。
- As 'Teikin Orai' covers and plainly explains the practical knowledge necessary for life in samurai society of the time, this text book served as a standard oraimono until the Edo period.
- 続けて弥勒菩薩に、そのままではその苦しみから逃れられない事を説き、「極楽」に往生する事が苦しみから逃れる方法であると説かれる。
- He tells Maitreyathe that they cannot be freed from the pains and that birth in the Pure Land is the way to be released from them.
- 車両用の往復動ディーゼルエンジンであって、次のイからハまでのすべてに該当するものの設計又は製造に係る技術(プログラムを除く。)
- The technology (excluding programs) pertaining to the design or manufacture of reciprocating diesel engines for vehicles that fall under all of the following (a) through (c)
- 非常に長期間衆生の救済の思索をめぐらし(五劫思惟(ごこうしゆい))、浄土への往生の手立てを見出したことにより仏となった報身仏。
- He is the sambhoga-kaya Buddha who had thought about the relief of living things for a very long time (contemplation of five kalpas) and became Buddha by finding a way to achieve birth in the pure land.
- ベニヤミンのギベアにいたサウルの番兵たちが見ると、ペリシテびとの群衆はくずれて右往左往していた。 (サムエル記上 14:16)
- The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away, and scattered. (1 Samuel 14:16)
- 近世以降は、寺の門前から若狭街道を往還する人々に親しまれ、鞍馬寺への途次に詣でる善男善女も多く、香煙が絶えなかったといわれる。
- It is said that, after the early modern period, it was popular among the people who came and went from the front of the temple gate to Wakasa Kaido Road, and lots of pious people visited it on the way to Kurama-dera Temple, and there was constant smoke of incense.
- 1614年(慶長19年)の虚無僧掟書により武者修行の宗門と心得て全国を自由に往来することが徳川家康により許されたと主張している。
- According to a 1614 feudal law (okitegaki) pertaining to Komuso itinerant priests that was approved and advocated by Ieyasu TOKUGAWA, the Komuso were permitted to travel around Japan as part of their sect's martial training and to gain knowledge.
- 毎年正月に開催される東京箱根間往復大学駅伝競走では、往路優勝チームに寄木細工で作られたトロフィーが授与されることで知られている。
- The Tokyo-Hakone collegiate ekiden race, held annually in Japanese New Year, is known for presenting a trophy made of yosegi zaiku to the winning team of the first leg of the race.
- なお、往古は、若宮大路のうち下馬四つ角から車大路四つ角の間の区間が琵琶状に歪曲していたことから、琵琶小路と呼ばれていたとされる。
- A segment of the Wakamiya-oji Street from the Shimouma crossing to the Kuruma oji crossing is said to have been named Biwa-koji Street because it was once curved like a biwa (Japanese lute).
- 江戸時代には教育熱の高まりとともに、寺子屋などで庶民が学ぶ往来物などの教科書でも御家流の書が用いられていたことから、爆発的に普及。
- In response to the growing interest of education, the Oie School explosively spread as it was used in the textbooks for common citizens, such as oraimono (textbooks of letter format), in terakoya (temple elementary school) in the Edo period.
- 仏教(特に浄土教)では、衆生の機根の違いによって、同じ極楽浄土へ往生するにも、9つのパターンがあると『観無量寿経』に説かれている。
- Kanmuryojukyo' (one of Buddhist scriptures) described that there are nine patterns to go to gokuraku jodo (the Pure Land of Amitabha) according to an ability of all living things in Buddhism (especially, Jodo [Pure Land] sect).
- 「往相回向」とは、自分の善行功徳を他のものにめぐらして、他のものの功徳として、ともに浄土に往生しようとの願いをもととして説かれる。
- Oso eko' is preached based on a wish to go to the Pure Land together by turning the charity and merit one has pursued to others and taking them as others' merit.
- こうした芝居茶屋のあらましや、出された献立などは、いくつかの日記や書簡にその詳細が書き残されており、往事の様子を偲ぶことができる。
- A number of diaries and letters describing sketches of these tea rooms as well as the menus served remain to remind us of the scenes of the past.
- その方法も、黒色火薬が水に溶けやすい特性から、洗矢の先に水で湿らせた布切れを付けたものを銃口から差込み1〜2往復させれば完了する。
- As for the cleaning method, you insert the cleaning rod, the end having a wet piece of cloth, into the gun muzzle and move it in and out one to two times, as black gunpowder is easily soluble in water.
- 9世紀前半に円仁が中国五台山 (中国)の念仏三昧法を比叡山に伝えており、源信_(僧侶)が『往生要集』を著して天台浄土教を大成した。
- In the first part of the ninth century, Ennin introduced the Nenbutsu Zanmai Ho (method of mental absorption in the Buddhist invocation) of Wutai Shan (in China) to Mt. Hiei and Genshin (priest) perfected Tendai Jodo sect by writing 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation).
- この観蓮記が発端となり、往時の種子などをもとに自宅で蓮を育ててきた篤志者により、現在も巨椋池花蓮品種の保存や観蓮会が行われている。
- Taking root in this note on lotus-viewing, preservation of the lotus species in Ogura-ike Pond and the lotus-viewing event are continued by volunteers who have been growing lotus from lotus seeds of bygone days in their homes.
- 鎌倉時代には、法然の浄土宗や親鸞の浄土真宗などは末法思想に立脚し、念仏により死後に西方極楽浄土の阿弥陀如来の御許への往生を唱えた。
- In the Kamakura period, Honen of the Jodo sect and Shinran of the Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) called for, based on Mappo shiso, repeating the name of Buddha in order to be able to go to Amidanyorai (Amitabha Tathagata) at Saiho Gokuraku Jodo (The West Pure Land (of Amida Buddha)) after death.
- 筑後国山本に善導寺を建立して九州における念仏の根本道場とし、肥後国白川に往生院 (熊本市)を開き浄土宗の主流である鎮西派を開いた。
- Bencho built the Zendo-ji Temple in Yamamoto in Chikugo Province as a main Dojo for training nenbutsu (Buddhist invocation) in the Kyushu region, and opened the Ojoin Temple in Shirakawa in Higo Province (Kumamoto City) to found the Chinzei School which would form a mainstream of the Jodo Sect.
- 法然の提唱した「専修念仏」とは、浄土往生のための手段のひとつとして考えられていた観相念仏を否定し、称名念仏のみを認めたものである。
- Senju Nenbutsu was proposed by Honen only recognized Shomyo Nenbutsu and negated Kanso Nenbutsu, which was considered as a way of Jodo Ojo (Rebirth in the Pure Land).
- 菩提流支と交友のあった曇鸞が、この『浄土論』を再注釈し、『無量寿経優婆提舎願生偈註』(『浄土論註』・『往生論註』と略称)を撰述する。
- Donran who was a friend of Bodhiruci gave a commentary to the 'Jodoron' and compiled 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshogechu' which is called 'Jodoronchu (the Commentary on Treatise on the Pure Land) or 'Ojoronchu (the Commentary on the Treatise on Rebirth in the Pure Land)' for short.
- 何故仏国土に往生する事が、成仏の方法となるかというと、成仏には、仏の導きと仏による成仏への保証(授記)がなければならないからである。
- In the context of Mahayana Buddhism, it was considered that because one must have juki (endorsement) by Buddhas to attain Buddhahood based on their guidance, the way to become a Buddha is to be born in Buddha lands.
- 関所の代官は年貢・公事の納入以外で京都に入る商品や往来する人馬から率分に応じた商品あるいは一定の金額を通行税(関銭)として徴収した。
- A local magistrate of a checkpoint collected pro rata goods or a certain amount of money as passenger tax (sekisen, checkpoint charge) from goods coming to Kyoto, and people and cargoes passing up and down, except delivery of land taxes, political operations and ceremonies by the Imperial Court.
- ただし大極殿は龍尾壇上に建っており、その境界には朱欄(朱色の手すり)が設けられ、朝堂と大極殿とは「龍尾道」と呼ばれる階段で往来した。
- However, because the Daigokuden stood beyond the Ryubidan with Shuran (red painted guard railings) on the boundary, a step called 'Ryubi-do' was used for passage between the Daigokuden and the Chodoin.
- 康元2年(1257年)、『一念多念文意』、『大日本国粟散王 聖徳太子奉讃』を撰述し、『浄土三経往生文類』(広本・康元本)を転写する。
- In 1257, he completed 'Ichinen tanen mon'i (means notes on one-thought and many-thoughts)' and 'Dainihonkoku zokusan'o shotoku taishi hosan', and made a copy of 'Jodo sangyo ojomonrui' (longer version/Kogen version).
- 西芳寺はかつては誰でも参観できる観光寺院であったが、1977年からは一般の拝観を中止し、往復はがきによる事前申し込み制となっている。
- It was originally the case that Saiho-ji Temple was open to the general public but this was stopped in 1977 and currently visitors are only admitted after making an application via return postcard.
- 「衾道乎 引手乃山爾 妹乎還而 山往者 生跡毛無」(ふすまみちを ひきてのやまに つまをかえして やまじをいけば いきたここちもなし)
- Leaving my wife in Hikite no yama (Mt. Ryuo) of Fusumaji and trailing a mountain, I don't feel like I am alive.'
- 偈頌(韻文)と、それを解説した長行(じょうごう、散文)の部分からなり、特に後者においては、浄土往生の方法として「五念門」を説いている。
- It consists of gaathaa (verse) and chogo (prose), and the latter in particular expounds 'gonenmon' (Five Practice-Gates of Mindfulness) as a way of Jodo Ojo (Rebirth in the Pure Land).
- 法然はこの願を最も重要な願ととらえ、『選択本願念仏集』において、「故知 四十八願之中 既以念仏往生之願 而為本願中之王也」と解釈した。
- Honen regarded this as the most important vow of all and explained it by saying, 'Therefore, I declare that, of the 48 Vows, Nenbutsujo no gan (the vow to pass away peacefully and be reborn in Paradise through invocation of Amitabha) is the king of hongan.'
- また、『続本朝往生伝』には当時この4人の他に5名(藤原実資・源扶義・平惟仲・藤原有国、他1名は不詳)を加えた「九卿」が存在したという。
- According to 'Zoku Honcho-ojo-den,' in addition to these four there were originally another five (FUJIWARA no Sanesuke, MINAMOTO no Sukeyoshi, TAIRA no Korenaka, FUJIWARA no Arikuni, and one other), and they were collectively called 'Kugyo' (nine nobles).
- 「四十八巻伝」27では、蓮生は建永2年9月4日(1207年9月27日))に熊谷市の生家で往生したとされる(別説があるがこれが一般的)。
- According to No. 27 of 'The Forty-Eight Scrolls,' Rensho passed away on September 27, 1207 at his birthplace in Kumagaya City (although there are other theories, this is the generally accepted theory).
- 小山は傾斜がきつく、切り株がたくさんあり、やわらかい砂であることで、松葉杖をもってしても、立ち往生した船のようにどうにもならなかった。
- What with the steepness of the incline, the thick tree stumps, and the soft sand, he and his crutch were as helpless as a ship in stays.
- この書は、聖徳太子をはじめとして、皇族から僧・庶民にいたる計45人の極楽往生の伝記を載せ、保胤の浄土信仰に基づいて編纂されたものである。
- This document, a collection of memoirs of 45 persons who reached the celestial realm and became Buddha, including Prince Shotoku, Imperial family members, Buddhist monks, and laypersons, was compiled based on Yasutane's worship of the Pure Land.
- 本当の意味での「苦」の解決は、衆生が仏になることですべて解決されるから、往生浄土の上で仏となることが四十八願のもっとも重要な部分となる。
- In the true meaning, all their 'suffering' will be solved when sentient beings become Buddhas and, hence, to become a Buddha upon dying a peaceful death in the Pure Land is the most important part of the 48 Vows.
- その信仰儀式を一目見ようとする庶民たちも多かったが、中には儀式に反し、現世に未練があるなどして極楽往生できなかった者もいたとされている。
- Many lay people wanted to see this religious ritual of self-cremation, and it was assumed that despite the ritual, some monks did not die a peaceful death because they were attached to the life on the earth.
- 鳥部山は有力な皇族や貴族が葬られており、10世紀末頃には高僧たちがこの地で焚死往生を願って自らの体に火を放って命を絶ったといわれている。
- It is said that powerful members of the Imperial Family and the nobility were buried in Mount Toribe-yama, and in the end of the 10th century venerable monks reportedly burned themselves to death, hoping to attain 'funshi ojo' (according to their Buddhist beliefs, it was a way to become a Buddha after death).
- その意味は、唐代の善導が「念念に浄土教を聞かんことを思い」(『法事讃(転経行道願往生浄土法事讃)』)という場合の「浄土教」がそれである。
- The word 'Jodo-kyo,' which Zendo of the Tang dynasty described as 'I want to listen to Jodo-kyo carefully' ('Hojisan (Tengyogyodogan Ojo Jodo Hojisan),' is used in the same sense.
- 内容は、阿弥陀仏から回向された信心を受容すれば、浄土に往生することが定まり、悟りを開いて仏になることが、その時点で決定していることをいう。
- What Shinran expounded about the term is that accepting faith devoted by Amida Buddha would affirm birth in the Pure Land, and attainment of enlightenment, becoming a Buddha, at that moment.
- 平生業成(へいぜいごうじょう)は、「平生に業事成弁(生きている平生に、往生の業事が、完成(成弁)する)」という意味の浄土真宗の言葉である。
- 'Heizei-gojo' is a Buddhist term of Jodo Shinshu Buddhism (the True Pure Land Buddhism,) which means that any person must complete preparation for rebirth in heaven while he is still alive.
- 水墨画がこの頃盛んになった要因としては、日本と中国の間で禅僧の往来が盛んになり、宋・元の新様式の絵画が日本にもたらされたことが挙げられる。
- One of the reasons for the flourishing Suiboku-ga at this time is that Zen priests were actively interacting between Japan and China and new style paintings in Sung and Yuan were brought to Japan.
- 香りの程度と酒質によってはプラスに評価されることもあるが、鑑評会などでは「木香臭(きがしゅう)がする」というと往々にしてマイナス点である。
- Although it is appreciated positively depending on the degree of fragrance and sake quality, the fact that 'sake has kigashu' is often a cause of point deduction in kanpyokai, etc.
- 親鸞は、往相回向も還相回向もともに、阿弥陀仏によって回向された他力によるものであるとして、自分の力をたのんで善行功徳を行じる自力を排した。
- Shinran maintains that both Oso-eko and Genso-eko can only be achieved by the Other Power out of Amida's instructions and giving of virtue, and rejecting self-power where one tries to attain enlightenment by practicing good conduct and accumulating merit through one's own efforts.
- 「武者」という言葉なら平安時代中期の『往来物』の、有名な「松影是雖武者子孫(松影はまことに武者の子孫なりと雖も)」という下りにも出てくる。
- The word 'busha' appeared in the famous phrase, '松影是雖武者子孫' (Matsukage was the true descendant of busha), in 'Oraimono' (a textbook for common people) during the mid-Heian period.
- また小辺路で最も南にある峠である果無峠は果無山脈東端の峠であることから、果無山脈伝いに龍神村方面(田辺市龍神村)からの往来があったという。
- Since Hatenashi Pass was the southernmost pass of Kohechi and also the easternmost pass of the Hatenashi Mountain Range, people of Ryujin Village (Ryujin Village, Tanabe City) used some part of Kohechi which went through the Hatenashi Mountain Range.
- この配分は、『預修十王生七経』のみならず、『灌頂随願往生十方浄土経』(略称として『灌頂経』)や『地蔵菩薩本願経』でも説かれるところである。
- These allocations are preached not only in 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra' but also in 'Kanjozuiganojojippo-jodo-kyo Sutra' (Also known as 'Kanjo-kyo Sutra' (sutra of Kanjo (a ceremony to be the successor)) for short) and 'Jizo bosatsu hongan-kyo Sutra' (The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows).
- 建暦2年(1212年)法然の死去に遭い、天台座主大僧正・慈円の譲りをうけて、東山小坂の地より、西山善峰寺北尾往生院(三鈷寺)に移り住んだ。
- When Honen passed away in 1212, he moved from Higashiyama Kosaka to Kitao Ojoin (Sango-ji Temple) of Seizan Yoshimine-dera Temple, which he inherited from Jien, the Tendai-zasu and the daisojo.
- 江戸時代に東海道五十三次の51番目の宿場として栄えた石部宿の、関所の門、農家、旅籠、商家、茶店、蔵、八石教会所など往時街並み再現している。
- During the Edo Period, Ishibe-juku flourished as the 51st of 53 stations along the Tokaido Road, and it has been restored to its former state, complete with checkpoint, farms, ryokan inn, merchant residences, a tea house, a storehouse, a Hachikoku Kyokai and the like.
- 古来より都と北陸を結ぶ道として人の往来が多いだけでなく、壬申の乱、藤原仲麻呂の乱、源平合戦、織田信長の朝倉攻めなどでは大軍が移動している。
- Since the ancient times, the route had heavy traffic, connecting the ancient capital and Hokuriku area, and large armies moved along the road during the Jinshin Uprising, FUJIWARA no Nakamaro's Uprising, Genpei War and the attack on Asakura by Nobunaga ODA.
- これは極楽往生(ごくらくおうじょう)といわれ、往とは極楽浄土にゆく事、生とは、そこに化生(けしょう)する事で、浄土への化生は蓮華化生という。
- This is referred to as gokuraku ojo (peaceful death). whereby 'o' means to go to the Pure Land (of Amida Buddha), 'jo' means to kesho (be reborn) in that land and to be reincarnated in the Pure Land is referred to as Renge kesho.
- 彼はその著書『往生要集』末尾の「臨終の行儀」において上の両者の説を引用しつつ、臨終時における念仏生活の心得を説いて後世に大きな影響を与えた。
- Quoting their theories in 'Manners at one's end' at the end of his book 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation), Genshin preached the manners of a life devoted to a Buddhist invocation that should be followed at the time of rinju, and as a result made a tremendous impact on later generations.
- 特に寺子屋の教師の中に自前の往来物を著す者が多かった事からその総数を把握する事が不可能に近いが、現存するものは約7,000種と言われている。
- It is almost impossible to have a grasp of the total number of oraimono as, in particular, many terakoya teachers tried to write their own oraimono, but existing ones are said to number about 7,000 kinds.
- 学識に優れ将来を嘱望されるが、実母に「学問だけをして偉くなるよりも、黒衣の非俗として菅笠裸足で往来し、済度衆生を果たしなさい」と諭され下山。
- Although he excelled in scholarship and was a promising priest, he left the temple because of his mother's admonition saying 'You should endeavor to enlighten people as an inconspicuous priest by preaching to them whilst wearing a sedge hat and no sandals, rather than by pursuing high status only through studying.'
- 日本では、この道宣と善導の臨終論を正面から受け止めて、浄土往生のための手引きにしようとしたのが、平安時代中期に登場した源信_(僧侶)であった。
- In Japan, Genshin (monk), who appeared during the mid-Heian period, took on the rinju theories proposed by Daoxuan and Shandaon squarely to use them as guides for attaining Jodo Ojo (Rebirth in the Pure Land).
- ここで注意したいのは、これを単に、浄土に往生した者が、菩薩の相をとり再び穢土に還り来て、衆生を救済するはたらきを阿弥陀如来から与えられること。
- What should be noted here is that if Genso-eko is a being who attained birth in the Pure Land is bestowed by Amida with the ability to return to the defiled land taking the form of a bodhisattva to save people.
- 往来物(おうらいもの)とは、平安時代後期より、明治時代初頭にかけて主に書簡などの手紙類の形式をとって作成された初等教育用の教科書の総称である。
- Oraimono is a collective term for primary education text books that were compiled from the late Heian period to the early Meiji period, mainly in the form of letters.
- 徳川幕府は朝鮮王朝と対馬の宗氏の間に1609年己酉約条を結ばせ交易を再開、また朝鮮通信使と日本国王使の往来によりおおむね対等な関係を構築した。
- The Tokugawa shogunate started trading again with the Korean dynasty by concluding the Giyu treaty with the So clan of Tsushima Island in 1609 and established a relationship of almost equality through mutual visits of Korean messengers and Japanese envoys.
- その割に、朝晩の通勤時間帯には、加佐地区と西舞鶴地区とを結ぶメイン道路である国道175号線が頻繁に渋滞するため、それを避けるための往来が多い。
- On the other hand, traffic jams occur frequently on National Route 175, the main road that connects Kasa and Nishi-Maizuru regions, resulting in many that try to avoid the route and use the road at the mountain pass instead.
- 更なる浄土教の発展を語る上で、良源(912年-985年)の弟子、源信(942年-1017年)が985年に著した『往生要集』は重要な意味を持つ。
- 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation), written in 985 by Genshin (942 - 1017), a disciple of Ryogen (912 – 985) apprentice had an important part in the further development of the Jodo sect.
- 現在は、兜率天で修行(あるいは説法)しているといわれ、中国・朝鮮半島・日本では、弥勒菩薩の兜率天に往生しようと願う信仰(上生信仰)が流行した。
- It is said that he is presently in ascetic training (or that he preaches) at Tosotsuten; the belief in going to Tosotsuten of Miroku Bosatsu (上生信仰) after death was popular in China, Korea and Japan.
- 飢饉の様子を記録した『耳目心痛記』(じもくしんつうき)によると、「道を往けば、餓死者が野ざらしになり、村では死に絶えた家が続き日増しに増えた。
- The following is recorded in 'Jimokushintsuuki' which describes the state fo the famine: 'Walking along the road, I saw people who died of starvation left to rot, and in villages the number of empty house was increasing day by day.
- また、智光が自らの僧房に、画工に描かせた浄土変相図(浄土曼荼羅)を掛けて極楽往生を念じた縁由により、元興寺 という呼称が用いられるようになった。
- Additionally, Chiko's own sobo (the priests' living quarters in a Buddhist temple) was called Gango-ji Temple, because he had hung Jodo Henso-zu (Jodo Mandala) which he had painters paint and prayed for the rebirth in Gokuraku-Jodo.
- 「虚しく往きて実ちて帰る」という空海の言葉は、わずか2年前無名の一留学僧として入唐した空海の成果がいかに大きなものであったかを如実に示している。
- Kukai's expression 'Going with nothing, I came back fully enriched' vividly shows how great were the achievements of Kukai, who entered Tang as a mere obscure foreign priest, during his two-year stay in Tang.
- そして、その多くは京の貴族の縁者である私営田経営者と、郡司層と国衙の利害対立、あるいは私営田経営者同士の対立は往々にして実力行使として爆発する。
- In addition, many of those conflicts that occurred between shieiden managers related to aristocrats of Kyoto and the classes of gunji (district managers), kokuga (provincial government offices), or amongst managers of shieiden themselves that occasionally exploded and used of military force.
- 一日四往復しかない(さらに出町柳駅前1750発の広河原行きではその日バスで出町柳に戻ることができない)ため注意が必要である(2008年4月現在)
- Please note that the bus makes only four round trips a day; the bus that leaves Demachiyanagi Station for Hirogawara at 17:50 making only a one way trip (as of April 2008).
- 中尊は坐像、脇侍は跪坐とするものは来迎形式の阿弥陀三尊像であり、この場合、左脇侍の観音菩薩は往生者を迎え取るための蓮台を捧げ持つのが普通である。
- The triad with Amida seated at the center and the other two kneeling down on both sides is a form of Raigo, which means inviting the dead spirits to heaven. The left Bodhisattvas Kannon in this triad usually has a rendai, a lotus-flower-shaped pedestal to carry the dead.
- 城壁の上部は城兵が往来可能な通路となっており、城壁に取り付いた敵軍を射撃するために「堞」(女牆)と呼ばれるスリットの入った土塀が備えられていた。
- There was a passway where soldiers could move on the top of the wall and a mud wall called josho was built with slits to shoot enemies climbing on the wall.
- なお、現在葵祭で人気を集める「斎王代」は、読んで字の如く斎王(=斎院)の代理という意味であり、往時の賀茂祭の華やかな面影を今に見ることができる。
- In addition, 'Saio dai,' which has now acquired wide popularity during the Aoi Festival, literally means the representative of the Saio or the Saiin Priestess, and recalls the good old days of the Kamo Festival.
- この時代には禅宗僧の往来がしきりで、禅宗とともに持ち込まれた文化(精進料理、水墨画、喫茶の習慣など)はその後の日本文化の発展に大きな影響を与えた。
- In this period, coming and going by Zen (Buddhism) monks were implemented actively, and cultures (a vegetarian dish, ink-wash painting, custom of tea drinking) brought along with the Zen sect had a big influence on subsequent developments of Japanese culture.
- 室町時代には一条兼良の著書「尺素往来」に、「索麺は熱蒸し、截麦は冷濯い」という記述があり、截麦(切麦)がうどんの前身と考える説が最も有力とされる。
- There is a description in 'Sekiso Orai' (Basic encyclopedia) written by Kanera (aka. Kaneyoshi) ICHIJO during the Muromachi period, 'Somen is steamed hot, while Kirimugi is washed in coldwater,' which strongly supports the theory that Kirimugi is the predecessor of Udon noodles.
- 貞和3年(1347年)に再建された豪壮な姿に往時の隆盛がしのばれる単層・裳階(もこし)付切妻造りの建物で、中世期より現存する最大最古の禅堂である。
- The oldest and largest surviving medieval zendo is this single storey pent gable roof building reconstructed in 1347 that occupies a magnificent position and is reminiscent of its ancient origins.
- 世親が『無量寿経優婆提舎願生偈』(『浄土論』・『往生論』)に、世尊我一心 帰命尽十方 無礙光如来 願生安楽国と著し、自己の信念を表したことに基づく。
- It is based on a writing in 'Muryojukyo Ubadaisha Ganshoge' (Verses on the Aspiration to Be Born in Pure Land) (also known as 'Jodoron' (A Treatise on the Pure Land Sutra), 'Ojoron' (A Treatise on Reborn)) by Seshin, that he had told Shaka he would devote himself, from bottom of his heart, to Amida Nyorai, so he wished to be in the Pure Land, showing his belief.
- 不平等条約的性格が看取されるのは、この時貿易規則とは別に、宮本小一から趙寅熙に渡された公文(「修好条規付録に付属する往復文書」)の中においてである。
- The character as an unequal treaty can be seen in the official document ('the correspondence attached to the appendix of the treaty of amity') which was handed over from Okazu MIYAMOTO to In Hee CHO, apart from the trade regulations.
- すなはちこれ諸仏称揚の願と名づく、また諸仏称名の願と名づく、また諸仏咨嗟の願と名づく、また往相回向の願と名づくべし、また選択称名の願と名づくべきなり。
- It is understood as 'the Vow for the name all Buddhas extol,' ' all Buddhas Vow to say the Name,' and ' all Buddhas have Vowed to praise the Name,' 'the Vow to instruct virtue for our journey' and 'the Vow for which reciting the Name is chosen.'
- 更に末法では現世における救済の可能性が否定されるので、死後の極楽浄土への往生を求める風潮が高まり、その救いを阿弥陀如来に求める浄土信仰が盛んとなった。
- In addition, Mappo negated the possibility of being saved in this life and the trend for wishing for attainment of heaven or Jodo upon death was growing and this led to the growth of the Jodo belief which worshipped the Amida Nyorai as its saviour.
- これは、この世で死者となった瞬間に仏として極楽浄土に生まれる(往生即成仏)とされているため、霊魂として現世でさまよう様なことはないと考えるためである。
- This is because according to the teachings of Jodo Shinshu Sect, the dead immediately reincarnate as Buddha in the Pure Land (going to heaven and immediately becoming a Buddha) and therefore, they never wander in this world as souls.
- 浄土への往生(往相)も、阿弥陀仏の本願力によるのであって、阿弥陀仏がたてて完成した万徳具備の南無阿弥陀仏のはたらきによるとして、名号を回向されるという。
- Going to the Pure Land is also done by Amida Buddha's honganriki, and myogo (name of the Buddha) will have eko by the attainment of Namu Amidabutsu (a single, sincere call upon the name of Amida) fulfilling all the virtues, completed by Amida Buddha.
- 日朝間の交渉で挙がった修正項目は、両国の国名をどう記載するか、相手国に赴く使臣の交渉相手とその資格・往復回数、開港場所とその数、最恵国待遇などであった。
- The amendments proposed at the negotiation between Japan and Korea were: the description of the names of both countries; a negotiation partner to the envoy who was going to visit the other country, and his qualifications and number of visits; the place of the opening port and its number; status as a most-favored nation treatment, and others.
- 浄土真宗では、阿弥陀如来の本願(四十八願)により死者はすでに浄土に往生しているとされるので、「死者に対する回向」という概念がなく、礼拝の対象にもしない。
- Because the deceased are believed to have been already born in the Pure Land thanks to Amida Nyorai's primal vow (forty-eight vows) in Jodo Shinshu, the sect does not have the notion of eko (prayers for the repose of the soul) towards the deceased nor consider them to be objects of prayer.
- 現在の日本で、人口十万以上の都市の半分以上は城下町を起源とするが、大火や戦災、開発などで姿が変わり、往時を偲ぶことのできる城下町は少なくなってきている。
- Currently in Japan, half of the cities with over 100,000 in population were originally jokamachi, but with large fires, war, and development, they have changed so much that it is rare to find jokamachi that reflect what they looked like in the past.
- 現在の托鉢には、集団で自派の檀家の家々(近隣に限らない)を訪問する形態と、個人で寺院の門前や往来の激しい交差点に直立して移動せずに喜捨を乞う形態がある。
- Takuhatsu in present days practices in two manners; that of visiting homes of supporters of the sect in groups, and that of begging for almsgiving by standing without moving in front of gates of temples and on the crossings of busy streets by individuals.
- 万葉集には、「ささなみの 志賀の大曲 淀むとも 昔の人に またも逢はめやも」という柿本人麻呂が、滅亡後の近江大津宮へ訪れ、往事を偲んだ歌が残されている。
- In Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), KAKINOMOTO no Hitomaro left a poem in which he longed for the past when he visited the Palace after the fall of the capital: 'A cove in Shiga stagnates, yet, wish to see people in the past again.'
- 親鸞はこれから「南無阿弥陀仏」は衆生が浄土に往生する因であるから、名号のいわれである「まかせなさい。必ず救うぞという仏の呼び声」を聞信すべきであるという。
- Accordingly, Shinran said that because 'Namu amidabutsu' is the cause for mankind to go to the Pure Land, they must listen to and believe the origin of the myogo, 'the calling of the Buddha, saying, trust it and it will save you.'
- また阿弥陀如来の前世である法蔵菩薩が立願した48願のうち、第18願の「いかなる罪人・悪人でも阿弥陀を念ずれば西方十万億土の極楽浄土へ往生することができる。
- Also, Dharmakara Bodhisattva (Hozo Bosatsu in Japanese), who is believed to be the incarnation of Amida Buddha, takes 48 oaths, and in his eighteenth oath he promises to lead any sinner or criminal to be reborn in the Pure Land, which is tens of millions of miles away from this world, if only the sinner sincerely believes in Amida Buddha.
- 臨終の時に大乗十二部経の経題を聞いて、1000劫の極重悪業を除き、また阿弥陀の名号を唱えると50億劫の生死の罪業を滅除し、化仏の来迎を受けて浄土へ往生する。
- At the time of death, they listen to Kyodai (title of Buddhist scriptures) of Mahayana Buddhism Junibu-kyo (the Twelve Divisions of Scriptures) to expiate their 1000 heinous crimes and call upon myogo (name) of Amida to be granted pardon for their 500 million atrocious crimes, and then, meet Kebutsu (incarnation of Buddha) and go to the Pure Land.
- 奈良菩提山正暦寺製『菩提泉』や河内国天野山金剛寺製『あまの』など往時の銘酒、重陽の節句に用いられた菊酒、筑前博多の練酒『ねりぬき』などの製法も記されている。
- A variety of recipes are described including superior sake brands of old times such as 'Bodaisen' brewed by Bodai-san Shoryaku-ji Temple in Nara as well as 'Amano' brewed by Amano-san Kongo-ji Temple in Kawachi Province; and kikuzake (Japanese sake with chrysanthemum blooms) which was used for the Chrysanthemum Festival; and 'Nerinuki,' a nerizake (antique term for shirozake, or white sake) in Hakata, Chikuzen.
- 2002年(平成14年)3月10日より「昼特急」第2弾として、東京側の発着地を新宿駅として中央自動車道を経由する「中央道昼特急京都号」を1日2往復設定した。
- Consequently on March 10, 2002 the two companies set up the twice daily Chuo-do Daytime Express Kyoto-go (as the second 'daytime express' service) which passed through Chuo Expressway and had its terminal at Shinjuku Station in Tokyo.
- また近年法然とのあいだに消息の往来があったことが判明し、彼が密かな思慕の対象であったとする説もあるが、これも定家説同様に決定的な根拠は何一つないといっていい。
- There was another theory that the Imperial Princess secretly loved Honen, since it was found out in recent years there was relationship between them, however there was no definite reason for the theory, as was the Teika theory.
- 平成18年度の現代的教育ニーズ取組支援プログラムに「公募制のプロジェクト科目による地域活性化―往還型地域連携活動のモデルづくりを目指して-」として採択された。
- It was adopted as a Support Program for Contemporary Educational Needs in the 2006 academic year, 'Regional Revitalization by Project Based Subject Invited from the Public - aiming to create a model of cycle-oriented activities in cooperation with the local community-.'
- 仏教が中国に渡り、当地の道教と習合していく過程で偽経の『閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経』(略して『預修十王生七経』)が作られ、晩唐の時期に十王信仰は成立した。
- After Buddhism was introduced into China, in the process of syncretization with Taoism, a gikyo (apocryphal scripture) was made called 'Enra-o Juki Shishu Gyakushu Sho Shichiojo Jodo-kyo Sutra' (閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経; for short, 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra' [Sutra of Jizo and the Ten Kings]), and Juo-shinko (10 Kings belief) was established in the late Tang period.
- 法然の伝記の一つである『醍醐本法然上人伝記』(『昭和新修法然上人全集』所収)のなかに「善人尚以往生況悪人乎 口伝有之」と、『口伝鈔』『歎異抄』と同じ文言がある。
- In one biography of Honen ('The World's Fine Things: Biography of Priest Honen') included in 'Showa Shinshu Honen Shonin Zenshu' (complete works of Honen Shonin) appears: 'Word of mouth commentary on the righteous die happier than the evil' which is also found in Kudensho ('What Shinran Taught') and 'Tannisho' (Lamentations).
- しかし浄土真宗においては、阿弥陀如来に帰依して(他力本願)亡くなった者は速やかに極楽浄土(阿弥陀如来の仏国土)に往き仏として生まれる(往生即成仏)とされている。
- In Jodo Shinshu Sect, however, it is believed that a person who died while having faith in Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) (Tarikihongan (salvation through the benevolence of Buddha)) is able to go immediately to the Pure Land (land where Amida Nyorai resided) and reincarnate as a Buddha (Ojo soku Jobutsu (going to heaven and immediately becoming a Buddha)).
- たとえば、戦後に外観復元された大垣城や名古屋城の天守は、戦前の外観をほぼ踏襲しているが、展望台としての目的を考えて最上層の窓が往時よりもやや大きく造られている。
- For instance, Tenshu of Ogaki-jo Castle and Nagoya-jo Castle, which were externally restored after the War almost followed the appearance before the War; however, the windows of the top tier were reconstructed a little larger than they were in the bygone days, considering the function as an observation platform.
- 浄土真宗の親鸞作の「三帖和讃」(浄土和讃・高僧和讃・正像末和讃)や、時宗の一遍作「別願讃」や他阿作「往生讃」などを含む「浄業(じょうごう)和讃」などが代表である。
- Famous Wasan were 'Sanjo wasan' (three Buddhist verses) (Jodo-wasan, Koso-wasan, Shozomatsu-wasan) made by Shinran, the founder of the Jodoshinshu sect (True Pure Land Sect Buddhism), 'Jogo Wasan' including 'Betsugan san' by Ippen of the Jishu sect and 'Ojo san' by Taa.
- 主な引用先…善導:『観無量寿経疏』、源信 (僧侶)…『往生要集』、法然:『選択本願念仏集』、親鸞:『顕浄土真実教行証文類』、『愚禿鈔』、作者不詳:『安心決定鈔』。
- The above is quoted mainly from the following: 'Kammuryoju-kyosho (Kangyosho) (Commentary on the Meditation Sutra),' by Shandao; 'Ojoyoshu (Buddhism book),' by Genshin (a priest); 'Senchakuhongan nenbutsu shu,' by Honen; 'Kenjodo-shinjitsu-kyogyo shomonrui' and 'Gutoku-sho,' by Shinran, and 'Anjin Ketsujo Sho,' which is of unknown authorship.
- 『観無量寿経』に基づいた来迎図では、当麻曼荼羅に見られるように、上品上生から下品下生までの九品往生に分かれるため、来迎の様も、それぞれ異なって描き分けられている。
- The raigo-zu is based on the 'Kanmuryoju-kyo sutra '('The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life,' meaning Amida), as is seen in Taima mandala, since the kuhon ojo (nine levels of birth in the Pure Land) from jobon josho to gebon gesho, the way raigo is painted, varies with each level of birth in the Pure Land.
- 親鸞の教えを継ぐ者には自らの教義こそ浄土への往生の真の教えとの思いはあったが、浄土真宗と名乗ることは浄土宗の否定とも取られかねないため、当時はただ真宗と名乗った。
- Though the successors of the teachings of Shinran had the feeling that their own doctrine was the true teaching for going to Jodo, they named themselves just Shinshu at that time because naming themselves Jodo Shinshu could be interpreted as denial of Jodo Shu.
- まず孝明天皇の典侍として宮中で1、2の権力を誇っていた典侍広橋静子と典侍高野房子を「其の権勢自ら後宮を圧し、皇后の懿旨と雖も行わざること往々あり」として罷免した。
- Fist, Naishi no suke Shizuko HIROHASHI and Naishi no suke Fusako TAKANO, who had the biggest power in the imperial court as the Naishi no suke of the Emperor Komei, were dismissed from their positions because 'they overwhelmed the kokyu (empress's residence) by their power and didn't frequently obey even the order of the empress.'
- 仏教が中国に渡り、当地の道教と習合していく過程で偽経の『閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経』(略称として『預修十王生七経』)が作られ、晩唐の時期に十王信仰は成立した。
- While Buddhism was fused with Chinese Taoism after being introduced to China, a pseudepigrapha 'Enra-o-juki Shishu Gyakushu Shoshichiojo Jodo-kyo Sutra' (Sutra of Jizo and the Ten Kings) (Also known as 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra' for short) was composed, with the result that the Juo-shinko was established at the end of the Tang period.
- 二上山の西麓(現在の大阪府太子町 (大阪府))には4世紀から5世紀にかけての陵墓・古墳などの遺跡が数多く残っているため、すでにかなりの人々の往来があったと思われる。
- From the fourth to fifth century, however, there are a number of remains such as imperial mausoleums and burial mounds in the west foot of Mt. Nijo-zan, so it is considered that there were already many people passersby.
- 木造阿弥陀如来坐像(重要文化財)-恵心僧都(源信)がクリの巨木から作ったと伝えられる丈六の阿弥陀如来像で、この仏に祈ると腰から下の世話をかけずに往生できるといわれる。
- Wooden seated statue of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) (Important Cultural Property) - a statue of Joroku, which is considered to be full-scale, having one jo and six shaku (or about 4.8 meters), holding a legend that says Eshin Sozu (Genshin) created this statue out of an enormous chestnut tree, and the worshipers of this statue of Buddha can pass away without having any problems below the waist.
- 阿弥陀如来にこの世で救われて「南無阿弥陀仏」と報謝の念仏を称える(称名)身になれば、阿弥陀仏の浄土(極楽)へ往って、阿弥陀仏の元で仏として生まれることができるとされる。
- In the teaching of Jodo Shinshu, those who awaken faith in the saving grace of Amida Nyorai and express deep feeling of gratitude by reciting his name 'Namu Amida Butsu,' are to be reborn in the Pure Land of Amida and become a Buddha.
- 仁和年中に、「本系図」が神代のことや上祖の歴名を載せておらず、本記の体をなしていなかったため、第33世の稲雄等が往古の所伝を追補して『丹波国造海部直等氏之本記』を撰述。
- During the Ninna era, as the Hon-keizu had not served as hongi (a document based on surveys) due to lack of descriptions for ancient times (age of the gods) and the names of older ancestors, Inao the 33rd and others completed 'Tanba Kuninomiyatsuko Amabe Jikito-uji no Hongi' (Records of the Amabe family, an ancient local ruling family in Tanba Province) by adding oral traditions.
- 彼は戸外の路地で人々がふうふう息を吐いたり、胸に手を叩きつけたり、煖くなるようにと思って敷石に足をばたばた踏みつけたりしながら、あちらこちらと往来しているのを耳にした。
- and he could hear the people in the court outside, go wheezing up and down, beating their hands upon their breasts, and stamping their feet upon the pavement stones to warm them.
- 二行章では、善導の『観無量寿経疏』(就行立信釈)などをうけて、五正行のなか、称名念仏こそ、仏願にかなった往生の正定業であることを説明し、雑行は捨てるべきであることを示す。
- Nigyosho explains that, based on 'Kammuryojukyosho' (Jugyo Risshin Jaku) by Shandao, invocation of the Buddha's Name is the very Shojo no go (a Rightly Established Practice) for birth in the Pure Land that meets the way of Buddha among the five shogyo (right practices), and encourages people to do away with zogyo (miscellaneous practices).
- 「総讃」の2句に続く前半は、「依教段」と言われ『無量寿経仏説無量寿経』に依って明らかにされている、浄土往生の正因は信心であり、念仏は報恩行であることを説明し讃嘆している。
- The first half, which follows two phrases of 'Sosan,' is called 'Ekyodan' and states that the direct reason to be sent to the Pure Land is by people's faith; and that nenbutsu (Buddhist invocation) is Hoongyo (act for repayment of kindness), which is defined based on 'Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra,' and praises it.
- また、鳥羽は地方から淀川を経由して京都に物資を運ぶ拠点であり、室町時代には問丸や車借の活躍が見られ(『庭訓往来』など)、江戸幕府の京都代官の史料にも活動の様子が見られる。
- In addition, Toba was a base to transport supplies from provinces to Kyoto through the Yodo-gawa River, where toimaru (specialized wholesale merchants) and shashaku (shipping agent using carts) were active in the Muromachi period (described in 'Teikin Orai' [Collection of letters used for family education] and so on), and historical documents of Kyoto daikan (the regional officer of Kyoto) of the Edo bakufu also wrote about Toba.
- 彼らは、貢納物の原料採取・作業・交易をする場を求めて移動・遍歴することを必要としていたため、関銭・津料などの交通税を免除され、自由に諸国を往来できる権利を得ることとなった。
- Because Kugonin were wanderers seeking places to collect raw materials for their products, to work on their products, and trade them, they were exempted from traffic taxes such as sekisen (tolls) and tsuryo and, therefore, they had the right to freely travel around the various provinces.
- 『東武皇帝の実像ー戊辰の歴史に埋もれたもう一人の天皇』山陰久志(『別冊歴史読本 皇位継承の危機 皇室典範改正に向けて皇統の本義に迫る!』新人物往来社、2005年5月25日号)
- 'The truths of the Emperor Tobu - Another Emperor buried under the history of Boshin', Hisashi YAMAKAGE ('Separate volume history book, Crisis of succession to the Imperial Throne, Approach the basic principle of the imperial line toward Revision of Imperial House Act', Shinjinbutsu Oraisha, issued on May 25, 2005)
- 主な引用先…親鸞:『教行信証』、『浄土文類聚鈔』、『愚禿鈔』、『浄土三経往生文類』、『一念多念文意』、『如来二種回向文』、『親鸞聖人御消息(善性本)』、蓮如:『正信偈大意』。
- The above is mainly quoted from 'Kyogyoshinsho,' 'Jodofumi ruishusho,' 'Gutoku-sho,' 'Passages (Concerning) Birth in the Pure Land in the Three Pure Land Sutras' (Jodo Sankyo Ojo Monrui),' 'Ichinentamen-moni,' 'Nyorai Nishu Eko-mon,' 'Shinran Shonin Onshosoku (Zensho book: Book of good nature)'by Shinran, and 'Shoshinge Taii (Shoshinge summary),' by Rennyo.
- 平安時代最末期の建久2年(1191年)の焼失後は歴史の表舞台から姿を消し、発掘された瓦や塼仏(せんぶつ、土で作り焼成した仏像)、堂塔の礎石以外には往時をしのばせるものはない。
- It was burnt down at the very end of the Heian Period in 1191 and very little remains of the original structure other than the roof tiles and senbutsu (fired earthen Buddhist statues) that have been excavated, and the cornerstones of the doto (temple and pagoda).
- その一方で炭供御人、氷室供御人など様々な手工芸品を扱ったため、貢納物を超える生産物は諸国往来権を持つ彼ら自身により流通経路に載せられ、商人としての活動も行っていたと見られている。
- On the other hand, Kugonin handled various handicraft products such as sumi (charcoal) Kugonin and himuro (warehouse for ice) Kugonin and, therefore, it seems that they also acted as merchants because of the fact that their products, in excess of those presented to the Imperial court, were sold in their distribution networks by themselves utilizing their right to travel to various provinces.
- これを機に行者は自分のための自利行(じりぎょう)から、衆生救済の化他行(けたぎょう)に入り、これまでの行程に京都の赤山禅院への往復が加わり、1日約60キロの行程を100日続ける。
- At this juncture trainees move from Jirigyo training for their own benefit to Ketagyo training for the salvation of all life, and add a trip to Kyoto's Sekizanzen-in Temple to their route, walking about 60km per day for the next 100 days.
- 18世紀末から19世紀初めには、上方にかわる文化的な中心地ともなり、経済活動や参勤交代を通じた江戸を中心とする人の往来は江戸から地方へ、地方から江戸へ盛んな文化の伝播をもたらした。
- From the end of the 18th century through the beginning of the 19th century, Edo surpassed Kamigata (This is a commonly used term referring to Kyoto and the Kansai region) as a cultural center, and the active traffic of people between Edo and the provinces due to economic activities and the sankinkotai (a system that required feudal lords to reside in Edo every other year) facilitated the active transmission of culture between Edo and the provinces.
- 宗祖親鸞聖人が、無量寿経仏説無量寿経に基づいて、顕浄土真実教行証文類(教行信証)を撰述して開顕した(阿弥陀如来の)本願の名号を体とする往還二廻向(往相回向・還相廻向)を要旨とする。
- The main doctrine is Ogen Ni-eko (Oso-eko・Genso-eko), as constituted from the name of Hongwan (by Amidanyorai), which was extracted from Kenjodoshinjitsukyogyoshomonrui (Kyogyoshinsho) based on Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra by the founder of the sect, St. Shinran.
- 特に浄土真宗においては、煩悩具足の凡夫は、阿弥陀如来の本願、すなわち他力本願によって「のみ」往生を遂げることができるとし(絶対他力)、仏である釈迦の力すら「自力」として否定される。
- Particularly in the Jodo Shinshu sect, an ignorant, deluded person with earthly desires can become Buddha 'only' by Amidanyorai's Hongwan, as it were, or Tariki Hongwan (absolutely Other-Power), and even the power of Shaka as Buddha is denied as 'Self-Power.'
- 一方、往生極楽院(旧称・極楽院)は、平安時代末期の12世紀から大原の地にあった阿弥陀堂であり、1871年に三千院の本坊がこの地に移転してきてから、その境内に取り込まれたものである。
- On the other hand, Ojo Gokuraku-in Hall (formerly named Gokuraku-in Hall) is an Amitabha hall that has stood in Ohara since the end of the Heian period in the 12th century and enveloped by the Sanzen-in Temple precinct when the priest's quarters was relocated to the site in 1871.
- この娑婆(しゃば)世界を穢(けが)れた国土(穢国)として、厭い離れるという意味であり、阿弥陀仏(あみだぶつ)の極楽世界は清浄な国土であるから、そこへの往生を切望するという意味である。
- It means to evade and leave this corrupt world as the unclean land (the defiled world), and to yearn to go to the paradise of Amida Buddha because it is the pure land.
- はじめ天台宗の教学を学んだ法然は、承安 (日本)5年(1175年)、もっぱら阿弥陀仏の誓いを信じ「南無阿弥陀仏」と念仏を唱えれば、死後は平等に往生できるという専修念仏の教えを説いた。
- Honen who first learned religious doctrines of the Tendai sect preached the teachings of Senju Nenbutsu (the Single-Minded Recitation of the Nenbutsu) in 1175; everybody has an equal chance to go to heaven if one believed the oath of Amida Buddha and said the prayer of 'Namuamidabutsu,'
- 中でも往復書簡を集めた形式の書籍である往来物は特に頻用され、様々な書簡を作成する事の多かった江戸時代の民衆にとっては実生活に即した教科書であり、「往来物」は教科書の代名詞ともなった。
- Oraimono, collection of correspondences were frequently used as textbooks because the public during the Edo period often prepared various letters for practical life and eventually 'Oraimono' became a pronoun for textbook.
- 武家相撲であり、庶民の相撲であるが、とりわけ「相撲節会」は、古代中国の宮廷で行われた角力が遣隋使・遣唐使の歴史以前にも往来があり、来渤海使も何度も日本へ赴いたなかで影響も推測される。
- Although sumo was held among both samurai and ordinary citizens, Sumai no Sechie is thought to have been especially established based off of wrestling performed in the ancient Chinese Court, which was introduced into Japan before Japanese envoys to China during the Sui and the Tang Dynasties were dispatched, and it is also believed that envoys from Balhae who visited Japan multiple times influenced Sumai no Sachie.
- 平安時代後期になると、源信 (僧侶)の『往生要集』などの影響で、阿弥陀如来の住する西方極楽浄土への再生を願う浄土信仰が広まり、また、現世を仏法の衰えた末法の世とする末法思想が広まった。
- In the late Heian period, as influenced by 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation) by Genshin (a priest) and other writings, Jodo-shinko (the Pure Land faith) which prays for resurrection to Saiho Gokuraku Jodo were spread, and also Mappo-shiso (the 'end of the world' belief) which considers the present world as the end of the world where Buddhism has declined was spread.
- 源為憲の『空也誄』や慶滋保胤の『日本往生極楽記』によれば、空也にはすでに生存中から皇室の出である(醍醐天皇の御落胤)という説があったが,みずからは父母のことを語ることはなかったという。
- According to 'Kuya-rui,' written by MINAMOTO no Tamenori, and 'Nihon Ojo Gokuraku-ki,' by YOSHISHIGE no Yasutane, there was a view that Kuya had descended from the Imperial Family (as an illegitimate child of the Emperor Daigo) during his life, but he did not voluntarily speak about his parents.
- 使用者は、労働者が出産、疾病、災害その他厚生労働省令で定める非常の場合の費用に充てるために請求する場合においては、支払期日前であつても、既往の労働に対する賃金を支払わなければならない。
- In the event that a worker requests the payment of wages to cover emergency expenses for childbirth, illness, disaster, or other emergency as set forth by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer shall pay accrued wages prior to the normal date of payment.
- ところが、姫の殺害を命じられていた藤原豊成家の従者は、極楽往生を願い一心に読経する姫の姿を見て、どうしても刀を振り下ろすことができず、姫を「ひばり山」というところに置き去りにしてきた。
- However, a follower of the family of FUJIWANO no Toyonari who was ordered to kill her and saw her devote herself in sutra chanting with wishing for gokuraku ojo (peaceful death), could not kill her with a sword and left her at 'Mt.Hibari.'
- イーター機構の加盟者の代表はその代理ともに、イーター理事会及び補助機関の範囲内で、代表としての任務の遂行中及びイーター機構が招集する会合地への往復の旅行中、次の特権及び免除を享受する。
- The representatives of the Members of the ITER Organization within the ITER Council and subsidiary bodies, together with their alternates shall, while exercising their functions and in the course of their journeys to and from the place of meeting convened by the ITER Organization, enjoy the following privileges and immunities:
- この目的のために作られた協会、というか自称「同盟」は、その幹部と、政治家の意見は原理に基づくべきだとするイギリスの公人には珍しい一人の人物との間の往復書簡が公表されて、悪評を得ました。
- The association, or 'Alliance' as it terms itself, which has been formed for this purpose, has acquired some notoriety through the publicity given to a correspondence between its Secretary and one of the very few English public men who hold that a politician's opinions ought to be founded on principles.
- 金閣は庭の中心をなす建築物で池に望んで建てられ、これはこの時代から楼閣からの俯瞰という、庭園鑑賞の新たな視点を生み出しているとされるが、さらに北側に建つ天橋閣と往来が可能だったとされる。
- Kinkaku is a main building of the garden that was constructed to face the pond, and making it possible to look down on the garden from a lofty building, a new way to appreciate the garden, and traffic was possible between Kinkaku and Tenkyo-kaku.
- 来迎(らいごう)とは、仏教中の浄土教において、彩雲に乗った阿弥陀如来が、臨終に際した往生者を極楽浄土に迎える為に、観音菩薩・勢至菩薩を脇侍に従え、諸菩薩や天人を引き連れてやってくること。
- In the Jodo (Pure Land) sect of Buddhism, Raigo means Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), who is riding on the colorful clouds together with various bosatsu and tennin (heavenly beings), coming to see a person who is about to die in order to take him or her to the heavens, and who is served by Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) and Seishi Bosatsu on the side.
- 平等院が創建された永承7年(1052年)は、当時の思想ではまさに「末法」の元年に当たっており、当時の貴族は極楽往生を願い、西方極楽浄土の教主とされる阿弥陀如来を祀る仏堂を盛んに造営した。
- The thinking at the time of Byodo-in Temple's founding in 1052 coincided with the first year of the 'Third Age of Buddhism' and members of the noble classes prayed to be reborn in paradise and built numerous Buddha halls devoted to Western Pure Land Paradise overseer, Amitabha.
- 僕にとって困った状態だという訳は、そんな状況で立ち往生しているようにみえながら、帆は大砲のように大きな音をたて、甲板の上では滑車がころがり大きな音をさせ、僕から遠ざかって行ったのだった。
- I have said this was the worst thing possible for me, for helpless as she looked in this situation, with the canvas cracking like cannon and the blocks trundling and banging on the deck, she still continued to run away from me,
- うけがたき人身(にんじん)をうけて、あいがたき本願にあいて、おこしがたき道心(どうしん)を発(おこ)して、はなれがたき輪廻の里をはなれて、生まれがたき浄土に往生せん事、悦びの中の悦びなり。
- Happening to be a person, finding the purpose hard to be found, facing Buddha's precious teaching, leaving the reincarnation hard to leave, and residing in the pure land hard to reach, are the supreme bliss.
- 日本においては、浄土信仰が普及した平安時代以降、極楽浄土に往生のかなわない衆生は、必ず地獄へ堕ちるものという信仰が強まり、地蔵に対して、地獄における責め苦からの救済を欣求するようになった。
- In Japan since the Heian period, when the Pure Land Faith was widespread, people increasingly believed that the living things who could not be reborn in the Land of Bliss after death inevitably went to Hell, so that they had to hope from Jizo Bosatsu for relief from their suffering in Hell.
- 善導は、阿弥陀仏の本願(四十八願第十八願)に「乃至十念若不生者不取正覚」とあるのを、「我が名字を称すること下十声に至るまでもし生れずは正覚を取らじ」と読み、称名往生を誓ったたものと解釈した。
- Zendo (Shan-dao) read '乃至十念若不生者不取正覚' in the Hongan (the eighteenth of the Forty-eight Vows) made by Amida as ' If, when I attain Buddhahood, the sentient beings of the ten quarters say my Name even ten times but do not attain birth, may I not attain the supreme enlightenment,' and interpreted it as the vow of Shomyo ojo (literally, people's birth in the Pure Land by the power of Shomyo).
- 1834年『庭訓往来具注鈔』という本では、一通の手紙文を数段にわけ、段ごとに割注(漢字かな交じり文・総ふりがな付き)を挿入、最後に必ず「文意」の項を設け、この段全般に及ぶ意味を要約している。
- In 1834, the book 'Teikin Orai Guchusho' (Commentary of Teikin Orai), each letter was broken down into several paragraphs and each paragraph had a let-in note that contained both kanji and kana with all kanji accompanied by furigana, always closing with a section on 'sentence meaning' that summarized the whole paragraph.
- 過失により、汽車、電車若しくは艦船の往来の危険を生じさせ、又は汽車若しくは電車を転覆させ、若しくは破壊し、若しくは艦船を転覆させ、沈没させ、若しくは破壊した者は、三十万円以下の罰金に処する。
- A person who, through negligence, endangers the passage of a train, tram or vessel, or overturns or destroys a train or tram, or capsizes, sinks or destroys a vessel shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 日朝で激しいやりとりがあったが、弁理公使花房義質が日朝間を頻繁に往来して、ついには1880年12月漢城に公使館を設置し長期滞在して既成事実化するようになると、朝鮮側も黙認せざるを得なくなった。
- During the severe discussion between the two sides, minister resident Yoshimoto HANABUSA traveled often between Japan and Korea, and finally Japan established a consular office in Hanseong in December 1880, Hanabusa stayed there for a long term to create a fait accompli, and Korea had no choice but to concede.
- 偽経とされる閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経(預修十王生七経)や十王経(地蔵菩薩発心因縁十王経)によって、道教の十王信仰と結びついて地蔵菩薩を閻魔と閻魔と同一の存在であるという信仰が広まった。
- Among Enra-o-juki Shishu Gyakushu Shoshichiojo Jodo-kyo Sutra (閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経) (Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra, Yuxiu Shiwang Shengqijing Sutra) and Juo-kyo Sutra (Jizo Bosatsu Hossin Innen Juo-kyo Sutra), a belief that Jizo Bosatsu is the same entity as Enma, tied with Juo belief in Taoism.
- 阿弥陀仏に救われている私であるとして、信一念時に、極楽浄土に往生出来る身に定まった現生正定聚(げんしょうしょうじょうじゅ)の身となり、浄土の功徳を現生に感得し証明しながら生きていくこととした。
- Shinran thought that we are all Gensho shojoju, which means we are saved by the Great Vow of Amida Butsu and already destined to go to the Pure Land, so he decided to live in this world illustrating how much his life is filled with joy and happiness derived from the life in the Pure Land.
- 「(西洋諸国において)聘門往来などの盛儀大典あるときは、各国たがいに(国歌の)楽譜を謳奏し、以てその特立自立国たるの隆栄を表認し、その君主の威厳を発揮するの礼款において欠くべからざるの典となせり」
- 'In the case of grand ceremonies held when official diplomats visit (in the Occidental countries), every country plays the musical score (of their national anthem) as an indispensable sign to represent prosperity as an independent country and show the dignity of the sovereign ruler.'
- 藤原京・平城京・平安京などの大規模な首都整備、豪族・貴族の在地から首都への集住強制、納税や官人の往来のための官道整備(→日本の古代道路)などにより、畿内は日本の富が集中する経済地域となっていった。
- Because of a large-scale preparation of the capitals, such as Fujiwara-kyo Palace, Heijo-kyo Palace and Heian-kyo Palace, the compulsion of concentrated dwelling of powerful regional clans and nobles from their local lands into the capitals, and the preparation of the official roads for tax payments and government officials, (refer to the ancient roads of Japan), the provinces surrounding Kyoto and Nara (Kinai region) had become an economic area in which the wealth of Japan was concentrated.
- 融通念仏の最大の特徴は、観想念仏から称名念仏の重要視に変えた事であり、融通念仏宗では、毎朝西方に向かって良忍の説いた十界一念・自他融通の浄土往生を期する念仏(融通念仏)を十唱することなどを日課とする。
- The greatest characteristic of Yuzu Nenbutsu is that it put higher value on Invocation of the Buddha's Name than Kanso Nenbustu (Buddha ideation through chanting and visualization), so that the Yuzu Nenbutsu sect makes reciting Buddhism invocation (Yuzu Nenbutsu), which was preached by Ryonin and expects Jikkai (ten spiritual realms) Ichinen (a single repetition of a prayer) and rebirth in Jodo of Jita Yuzu (自他融通, literally, Yuzu Nenbutsu for oneself and others), ten times toward the west every morning as a daily duty.
- 真宗は、ただ如来の働きにまかせて(すなわち真実の信心を獲得すれば)、全ての人は往生成仏することが出来るとする教えから、他の宗派と比べ多くの宗教儀式や習俗にとらわれず、報恩謝徳の念仏と聞法を大事にする。
- With its doctrine that everyone can go to Heaven (Ojo jobutsu) only by trusting Nyorai's power (in other words, if acquiring true faith), Shinshu, compared to other sects, is free from many religious exercises and customs, and makes much of nenbutsu and Mombo (learning the teachings of Buddha) for Ho-on Shatoku (gratitude for kindness and virtue).
- そのため、(信心を得た後で)人間が称える「南無阿弥陀仏」という称名念仏は、その功徳により浄土へ往生しようとするためのものではなく、既に浄土へ行くことが決まっていることへの感謝の称名であると言うのである。
- From this point of view, he interpreted that (after accepting faith), the recitation of nenbutsu (the name of Amida Buddha), 'namuamidabutsu (literally, I take my refuge in Amida Buddha)' is not the invocation uttered in the hope of rebirth into the Pure Land by the salvific power of Amida Buddha, but in gratitude for ensuring birth in the Pure Land.
- ただしこれも船舶での往来や、昨今ならばしまなみ海道、香川県と岡山県を結んだ瀬戸大橋等物流経路の関係からか、松山市やその付近の所謂中予地方や、香川県に程近い東予地方に僅かに広島風を提供する店がある程度である。
- However, in relations with nautical traffic and nowadays the logistical path such as Shimanami Kaido and the Seto-ohashi Bridge which links Kagawa Prefecture and Okayama Prefecture, there are just a few shops which serve Hiroshimafu-okonomiyaki in Matsuyama City or in that neighborhood, which are in so-called Chuyo region, or in the Toyo region which is close to Kagawa Prefecture.
- やがて晩唐に撰述された偽経である『閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経』(略して『預修十王生七経』)により十王信仰と結び付けられ、地獄の裁判官の一人として「人が死ぬと裁く」という役割を担い、信仰の対象となった。
- Eventually, he was linked to the faith of Juo (Ten Kings) by the bogus sutra called 'Enra-o-juki Shishu Gyakushu Shoshichiojo Jodo-kyo Sutra' (abbreviated as 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra, Yuxiu Shiwang Shengdijing Sutra'), which was compiled in the era of the late Tang dynasty and became the object of faith as one of the judges of Hell, whose role was to judge persons after death.
- また、「称名報恩」については、「その上の称名念仏は、如来わが往生を定めたまいし御恩報尽の念仏とこころうべきなり」(同、5帖目10通)と、浄土真宗の称名念仏は、如来に救いとられたお礼の言葉であると述べている。
- Regarding 'Shomyo Ho-on,' he mentioned 'On that basis, we should be aware that Shomyo nenbutsu is Buddhist invocation to appreciate the kindness (Go-on Hojin) that Nyorai decided that we could go to Heaven.' (ib. book5, chapter10), which means that Shomyo nenbutsu in Jodo Shinshu are words of gratitude for Nyorai's salvation.
- 君も知っている僕の意見だが、最も不思議な、最も独特な事柄というものは多くの場合、大きな犯罪よりも小さな犯罪に関係していて、実際、往々にしてそこでは何か明確な犯罪が行われたのかどうか疑問の余地があることもある。
- You have heard me remark that the strangest and most unique things are very often connected not with the larger but with the smaller crimes, and occasionally, indeed, where there is room for doubt whether any positive crime has been committed.
- 国は、産業集積の形成等のために必要な施策と広域にわたる活発な人の往来又は物資の流通を通じた地域の活性化のための基盤の整備に関する施策とを、それぞれの有機的な連携を図りつつ効果的に講ずるよう努めなければならない。
- The State shall endeavor to take the measures necessary for the formation, etc. of industrial clusters and measures concerning infrastructure improvement for wide-area regional development through the traffic of people and distribution of goods, in an effective manner, while seeking organic coordination between them.
- 還相回向というのは、阿弥陀如来の浄土に往生して、止観行を成就し教化する力を獲得し、生死の世界、つまりこの世に還り来たって、すべての衆生を教化して、一緒に仏道に向かわせようとする力を、阿弥陀如来から与えられること。
- Genso-eko means that one is endowed by Amida Tathagata with the ability to attain birth in the Pure Land of Amida Tathagata; to fulfill the practice of concentration and observation; to gain the power of enlightenment; to return to the world of birth-and-death, i.e. this world; to convert all sentient beings; and guide them to follow the way of Buddha together.
- 1443年(世宗 (朝鮮王)25年)朝鮮通信使書状官として日本に赴いた後、成宗の命を受けて作成したもので、日本の天皇家や国王(各時代の権力者)、地名、国情、交聘往来の沿革、使臣館待遇接待の節目などを記録している。
- After being dispatched to Japan as the recorder of travel logs for the Joseon envoy, Shin wrote the book in 1443 under the order of King Seongjong and it records details including those of Japan's Imperial Family, lords (influential people throughout the ages), place names, the state of national affairs, the movements of the diplomatic mission, and rules of the reception met by the envoy, and so on.
- また往生術に関する多くの手引書では、死の看取り手は臨終者に対して、回復するかも知れないという幻想を与えるべきではないとし、臨終者が死を自然に受け入れることができるよう、できるだけの手助けをすべきであると説いている。
- Many guidebooks on the art of dying argue that the person who attends someone's death should not give the dying person the illusion that recovery may be possible, but should try his or her best to help the dying person to accept the death naturally.
- 大信心はすなはちこれ長生不死の神方、欣浄厭穢の妙術、選択回向の直心、利他深広の信楽、金剛不壊の真心、易往無人の浄信、心光摂護の一心、希有最勝の大信、世間難信の捷径、証大涅槃の真因、極速円融の白道、真如一実の信海なり。
- Great faith is the way to attain longevity and immortality, the awesome way to awake aspirations for the pure and to reject the corrupt, the honest mind taught to us through this chosen Vow, the faith that realizes Amida's benefiting of others, the true mind shining like a diamond jewel that is indestructible, the pure faith whereby a person can easily find the Pure Land where no one goes, a single mind, understood by those who are embraced and protected by the compassionate light, the great faith, rare and unsurpassed, the quickest path that is difficult for people to accept, the true reason for attaining nirvana, the white path by which all virtues are instantly fulfilled and the vast sea of faith that is the true reality.
- その後17世紀前半(江戸初期)にかけて、キリスト教の布教(キリシタン)と貿易(南蛮貿易)を通じて、日本とスペインの間には盛んな人物の往来が見られ、また衣食住を含む当時の日本の文化や世界観にも影響を与えた(南蛮文化)。
- From then till the first half of the 17th century (the early Edo period), people frequently came and went between Japan and Spain through propagation of Christianity (Christian) and trade (with Spain and Portugal), which had an impact on Japanese culture including housing, food and clothing, and its world view.
- そこで高橋は幕府に伊能を推薦し、当時ロシア帝国南下の脅威に備えて海岸線防備を増強する必要があった蝦夷地(現在の北海道)の測量を兼ねて、その往復の北関東・東北地方を測量することで子午線1度の測定を行わせるよう願い出た。
- Thus TAKAHASHI recommended INO to the Bakufu and asked for permission to measure a degree of the meridian by surveying North Kanto and Tohoku regions on his way to and from Ezochi (inhabited area of Ainu, the present Hokkaido) which he would survey as well because coastal defense had to be strengthened there in case of an advance southward of the Russian Empire.
- 法然死去後4年、建保3年(1215年)より嘉禄の法難の直前、嘉禄3年(1227年)にいたる12年の間、往生院を本拠地として京洛内外三十数か所を往復して、ほとんど連日『観経疏』を始めとする善導の著述の講説にあけくれた。
- From 1215, four years after the demise of Honen, until 1227, just before the Karoku Persecution, he shuttled almost everyday between Ojoin Temple, which was his base, and over 30 places around Kyoto and gave lectures on Shandao's literary works including 'Kangyosho' (Commentary on the Meditation Sutra).
- 在俗時代の色好みの逸話や、出家に際しその意志を妻にも告げなかった話は「大和物語」をはじめ、「今昔物語集」、「宝物集」、「十訓抄」などに見え、霊験あらたかな僧であった話も「今昔物語集」や「続本朝往生伝」に記されている。
- Stories of his amorous exploits before becoming a priest and stories about him not telling his wife when he became a priest are found in 'Yamato Monogatari,' 'Konjaku Monogatari-shu,' 'Hobutsu-shu,' 'Jukkin-sho' and stories about his miracle-working after he became a priest are found in 'Konjaku Monogatari-shu' and 'Zokuhoncho-ojoden.'
- 浄土信仰の宗門の称名は、阿弥陀仏が、この身が阿弥陀仏の本願により、そのまま極楽往生がかなう身であることを人々に知らせるため人々の口から出て下さっているものと捉えられ、人々に今の安心を与えるものとして大切にされている。
- The invocation of the Buddha's name by the sects of the Pure Land faith is considered to mean that Amitabha Buddha comes forth from people's mouths in order to let people know they can go to paradise by Amida's true wish, and they place a high value on it as the thing that gives people peace of mind.
- (『扶桑略記』では病死説の後一説として「一云 天皇駕馬 幸山階鄕 更無還御 永交山林 不知崩所 只以履沓落處爲其山陵 以往諸皇不知因果 恒事殺害」とあり山中で行方不明になったとされることから天武天皇側による暗殺説もある)
- (According to 'Fuso-Ryakki', he died from an illness, but another explanation that has been offered is that he went missing in the mountains and that Emperor Temmu had him assassinated.)
- そして、書記は白い襟巻の長い両端を腰の下でぶらぶらさせながら、(と云うのは彼は外套を持っていなかったからで。)聖降誕祭前夜のお祝いに、子供達の列の端に附いて、コーンヒルの大通りの氷った辷り易い道の上を幾度となく往復した。
- and the clerk, with the long ends of his white comforter dangling below his waist (for he boasted no great-coat), went down a slide on Cornhill, at the end of a lane of boys, twenty times, in honour of its being Christmas Eve,
- 「専修念仏」とは、仏法が衰えた「末法」の時代には、人は菩提心(さとり)によって救われることはなく、念仏以外の方法で極楽往生することはできないという主張であり、これは菩提心や戒律を重視する明恵の思想とは相反するものであった。
- In an 'age of decadence' in which Buddhism's standing was weakening, the teachings of 'exclusive nenbutsu' that people are not saved by the aspiration for Buddhahood and that, with the exception of nenbutsu, there is no other method of being reborn in paradise were in contradiction to the beliefs Myoe who emphasized discipline and the attainment of enlightenment.
- 盛名を良しとせず隠遁の道を選んだ高僧(冒頭の玄賓僧都の話など)をはじめ、心に迷いを生じたため往生し損なった聖、反対に俗世にありながら芸道に打ち込んで無我の境地に辿り着いた人々の生き様をまざまざと描き、編者の感想を加えている。
- It describes various people's lives very vividly including the tales about a high priest who did not desire fame and chose seclusion (such as the opening story on Genpin Sozu), about a high-ranking priest who failed to reach Ojo (birth in the Pure Land) due to hesitation, and about the common people in this world who devoted themselves to arts and reached Muga no Kyochi (the state of no-self); the writer also wrote his comments in each tales.
- 両議院の議員は、反逆罪、重罪及び公安を害する罪以外のあらゆる場合において、会期中の議院に出席中、又はこれへの往復途上で、逮捕されない特権を有する。議員はまた、議院内における発言又は討議について、議院外で審問されることはない。
- They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.
- 新京極に折れると、たてた戸の間から金盥(かなだらい)を持って風呂へ出かけてゆく女の下駄が鳴り、ローラースケートを持ち出す小店員、うどんの出前を運ぶ男、往来の真中で棒押しをしている若者などが、異様な盛り場の夜更けを見せている。
- He turns and enters the Shinkyogoku mall, where it is oddly busy for the time. The sound of a woman's clogs comes from between shuttered doors as she carries a metal basin to the bath.A shop clerk brings out a pair of roller skates. A man carries a delivery order of udon noodles.Youths play tug-of-war with a pole in the middle of traffic.
- 極楽往生のしかたには、信仰の篤い者から極悪人まで9通りの段階があるとされ、「上品上生」(じょうぼんじょうしょう)から始まって「上品中生」「上品下生」「中品上生」「中品中生」「中品下生」「下品上生」「下品中生」「下品下生」に至る。
- It is assumed that there are nine grades of gokuraku ojo (dying peacefully to be born in the Pure Land) from very religious people to accomplished villains as listed below: starting with 'jobon josho' (Upper grade: upper birth), 'jobon chusho' (Upper grade: middle birth), 'jobon gesho' (Upper grade: lower birth), 'chubon josho' (Middle grade: upper birth), 'chubon chusho' (Middle grade: middle birth), 'chubon gesho' (Middle grade: lower birth), 'gebon josho' (Lower grade: upper birth), 'gebon chusho' (Lower grade: middle birth) and 'gebon gesho' (Lower grade: lower birth).
- 日本国政府及び中華人民共和国政府は、両国間の関係を一層発展させ、人的往来を拡大するため、必要に応じ、また、既存の民間取決めをも考慮しつつ、貿易、海運、航空、漁業等の事項に関する協定の締結を目的として、交渉を行なうことに合意した。
- The Government of Japan and the Government of the People's Republic of China have agreed that, with a view to further promoting relations between the two countries and to expanding interchanges of people, the two Governments will, as necessary and taking account of the existing non-governmental arrangements, enter into negotiations for the purpose of concluding agreements concerning such matters as trade, shipping, aviation, and fisheries.
- 「曾根崎心中」の徳兵衛、「心中天網島」の治兵衛、「恋飛脚大和往来・封印切」の忠兵衛、『伊賀越道中双六・沼津』の重兵衛、『双蝶々曲輪日記・引窓』の南方十次兵衛、『義経千本櫻・すし屋』のいがみの権太、『土屋主税』の土屋侯などが代表作。
- His important works are Tokubei in 'Sonezaki shinju,' Jihei in 'Shinju ten no amishima' (Lovers' suicide in Amijima), Chubei in 'Fuinkiri (breaking the seal), Koibikyaku Yamato orai' (The Amorous Courier on the Yamato Highway), Jubei in 'Iga-goe dochu sugoroku (Japanese backgammon); Numazu' (Through Iga Pass with the Tokaido Board Game, Numazu post), Jujibei MINAMIGATA in 'Futatsu chocho kuruwa nikki; Hikimado'(Skylight of 'A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters'), Igami no Gonta of 'Yoshitsune senbon zakura; sushiya' (Sushi restaurant of 'Yoshitsune and the 1000 cherry trees') and Lord Tsuchiya in 'Tsuchiya Chikara' (Chikara TSUCHIYA, hatamoto (a direct vassal of the shogun)).
- この思想が広まり始めるのは奈良時代にはいってからで、このころの思想は平安中期以降のように自分が死後極楽浄土に往生するいうものを願ったのではなく、もっぱら死んだ方を追善する慰霊あるいは自分の両親の報恩的な性格のものとして捉えられていた。
- It was during the Nara period that this concept became known widely, and people did not desire to be reborn in Gokuraku-Jodo (the Pure Land paradise) after their death, but they mostly considered that the concept would be for offering memorial services for the dead or for consoling spirits or for repaying their parents' kindness.
- 横山城は美濃国の関ヶ原(岐阜県関ケ原町)から浅井氏の本拠地である小谷城(滋賀県湖北町)の西側を通る北陸脇往還街道のすぐ脇に立地するうえに、小谷城から6-7kmほどの距離しかないため、織田信長は重要な前線基地として横山城の攻略を目指した。
- Because Yokoyama-jo Castle was located in Sekigahara of Mino Province (the present-day Sekigahara-cho, in Gifu Prefecture) and near the Hokuriku-wakiokan road running through the west side of the base of the Azai clan, Odani-jo Castle (in Kohoku-cho, Shiga Prefecture), and located only six or seven kilometers from Odani-jo Castle, Nobunaga ODA attempted to capture Yokoyama-jo Castle as an important front-line base.
- 「そもそも當國摂州東成郡生玉に荘内大坂といふ在所は往古よりいかなる約束のありけるにや、さんぬる明応第五の秋下旬のころより、かりそめながらこの在所をみそめしより、すでにかたのごとく一宇の坊舎を建立せしめ、年はやすでに三年の星霜をへたりき。
- Although I do not know what kind of promise I made in ancient times, it has been three years since I saw this village, Shonai Osaka in the Ikutama Higashinari district of Sesshu, at the end of fall 1496, and built a vihara.
- その場合、一番メインの参道は「表参道」などと呼ばれることが多い(たとえば東京明治神宮付近の「表参道」は、現在では国道246号線となっている矢倉沢往還と明治神宮をつなぐ、明治神宮にとっての主要参道のことであり、地名となって定着してもいる)。
- In such case, the main sando is often called omote sando (for example, the 'omote sando' near Meiji-jingu Shrine in Tokyo is the main sando for Meiji-jingu shrine and connects the Yagurazawa-okan road, present-day National Route 246 and Meiji-jingu shrine, and is also established as a geographical name).
- 弥勒磨崖仏は高さ約16メートル、幅約15メートルの岩に刻まれたが、現状では光背の窪みが確認できる程度で像の姿は全く失われており、往時の像容は「覚禅鈔」(図像集)所収の図像や、大和文華館所蔵の「笠置曼荼羅図」(重要文化財)からしのぶほかない。
- The Miroku image was engraved on a rock measuring approximately 16 m in height and 15 m across but has been completely lost with the exception of the halo cavity so that the original grandeur of the image can now only be inferred from images within 'Kakuzensho' (a collection of iconographical drawings by the Shingon)' and the painting 'Kasagi Mandala-zu' Painting (Important Cultural Property) at the Museum Yamatobunkakan.
- なかでも、奥州藤原氏2代の藤原基衡が久安6年(1150年)から久寿3年(1156年)にかけて大規模な伽藍を建立したことで知られる毛越寺は、基衡夫妻および藤原秀衡によって整備され、壮麗な堂塔禅坊を誇り、往時の規模は中尊寺を上まわるほどであった。
- Above all, Motsu-ji Temple known for its big-scale Buddhist temple built by FUJIWARA no Motohira, the second generation of the Oshu-Fujiwara clan during the period from 1150 to 1156, was maintained by Motohira and his wife, and FUJIWARA no Hidehira; it boasted gorgeous temples, pagodas and so on and its scale was bigger than the Chuson-ji Temple at that time.
- このことを裏付ける傍証として第21代熊野別当であった湛増が高野山往生院に住房を構えていた史実や、現在も小辺路からの下山口である八木尾口(田辺市本宮町)に正慶元年(1332年)に関所が設けられたことを伝える史料の記述(『紀伊続風土記』)がある。
- As for evidences, there remain the record of the 21st Kumano Betto (Chief of the shrines of Kumano) Tanzo who had his residence at Ojo-in Temple in Mt. Koya and 'Kii Zoku Fudoki' (the Local History of Kii Province, Continued) that recorded a checkpoint had been built in 1332 at Yagio-guchi (Hongu-cho, Tanabe City) which is still the point for descending from Kohechi today.
- 建長7年(1255年)、『尊号真像銘文』(略本・福井県・法雲寺本)、『浄土三経往生文類』(略本・建長本)、『愚禿鈔』(二巻鈔)、『皇太子聖徳奉讃』(七十五首)『正像末和讃』(「皇太子聖徳奉讃〈十一首〉」)に収録されている物とは、別の和讃集。を撰述する。
- In 1255, he completed 'Songo shinzo meimon' (an abstract/ preserved in the Houn-ji Temple in Fukui Prefecture), 'Jodo sangyo ojo monrui' (an abstract/ Kencho version), 'Gutokusho' (2 vols.) and 'Kotaishi Shotoku hosan' (75 poems).
- 朝鮮側がこの条項になんら抵抗を示していないのは、先に述べたように国際法についての無関心からくるのであるが、それ以外に江戸時代の対馬藩との往来の頃には民事案件であろうと刑事のものであろうと、日本人犯罪者は倭館の日本人責任者に引き渡していた慣例があったためである。
- One reason why Korea did not resist this provision was that they were indifferent to international law, as described before, but there was another reason that during the Edo period when they traded with the Tsushima clan, traditionally the criminals were given over to the Japanese in charge in the Japanese consular office, no matter whether it was a civil or criminal case.
- そのころ倭国では、671年に天智天皇が急死(『扶桑略記』では病死説の後一説として「一云 天皇駕馬 幸山階鄕 更無還御 永交山林 不知崩所 只以履沓落處爲其山陵 以往諸皇不知因果 恒事殺害」とあり山中での狩の途中に行方不明になったという記事を根拠にする暗殺説あり)。
- During that time in Wakoku (671), Emperor Tenchi met an untimely death (although he may have died of illness, in 'Fuso Ryakki' [A Brief History of Japan] it is said that he may have been assassinated based on the account that he went missing during a hunting trip in the mountains).
- (「皇帝問倭皇 使人長吏大禮 蘇因高等至具懷 朕欽承寶命 臨養區宇 思弘德化 覃被含靈 愛育之情 無隔遐邇 知皇介居海表 撫寧民庶 境內安樂 風俗融合 深氣至誠 遠脩朝貢 丹款之美 朕有嘉焉 稍暄 比如常也 故遣鴻臚寺掌客裴世清等 旨宣往意 并送物如別」『日本書紀』)
- そのほか、釈迦が入滅してから1500年が経過すると仏教はその有効性を失うとする末法思想を背景に、末法の世において娑婆世界で成道すること(自力聖道門)の困難を主張し、それを放棄することでいったん阿弥陀仏の極楽浄土へ往生してから成道すること(他力浄土門)を提唱する浄土教も起こった。
- The Jodo (Pure Land) sect also appeared, preaching, based on the Mappo-shiso (the 'end of the world' belief), that Buddhism loses its effectiveness 1500 years after Shakyamuni's death, the difficulty of Jodo in this corrupt world in the era of Mappo (Age of the Final Dharma) (Jirikishodomon), and that, by giving it up, one can perform Jodo in the Pure Land of Amida Buddha after dying (Tarikijodomon).
- 宝治元年11月22日往生の間近いことをさとり、門弟に対して菩薩戒および『観無量寿経』の要義を示し、11月24日天台大師講を行ない、翌日泉涌寺明観のために『菩薩戒義疏』の要義を談じ、11月26日大衣(九条袈裟)を着し、『阿弥陀経』を読誦し、念仏合掌して白河遣迎院において71歳で死去した。
- Knowing that his days were numbered, he gave a lecture to his disciples on the crucial points of Bosatsu-kai and 'Kanmuryoju-kyo' on December 27, 1247, conducted Tendai-daishi ko (a Buddhist memorial ceremony for Tendai-daishi (or Chigi)) on December 29, gave a lecture on the core points of 'Bosatsu-kai Gisho' (Commentary on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts) for Myokan of Senyu-ji Temple on the following day, and passed away at the age of 71 on December 31 at Shirakawa Kengoin Temple while dressed in a Daie (or Kujogesa, a robe worn by Buddhist priests) after chanting 'Amida Sutra' and putting the palms of his hands together as he performed nenbutsu (Buddhist invocation).
- この間に変ったことといえば、枡席の土台が木組みから鉄骨組みになったこと、そしてそれまで枡席では認められていた喫煙が平成17年 (2005) から全面禁止となり、枡席にあった煙草盆が姿を消したことぐらいなもので、今日目にする大相撲本場所の模様は、往時のそれとほとんど変わらないものとなっている。
- Comparisons between the atmosphere of the official grand sumo tournament today and that in olden times show that there have been no remarkable changes except for the wood-frame foundations of the masuseki being replaced with steel-frame foundations and the disappearance of the tabako-bon since smoking, which had been permitted in masuseki, was totally prohibited at stadiums by a regulation established in 2005.
- 平安時代の源氏物語に見られるような、貴族階級による願掛けを中心とした神社参詣がその初期形態ではないかとされ、その後仏教の末法思想の流行により、後白河法皇の熊野三山詣でなど浄土信仰を背景とした極楽往生を願う巡礼へと変化し、中世に入ると、戦乱や貧困の中で一般階級による巡礼も行なわれるようになった。
- As depicted in the Tale of Genji set in the Heian period, the initial form was thought to be the shrine visits that the nobility made, which further transformed into Junrei to wish for a peaceful death through Jodo Shinko (belief of a pure land after death) such as the Kumano Sanzan (three shrines in Kumano) visits of the Cloistered Emperor Goshirakawa due to the spread of pessimism in a decadent age, and in the middle ages, Junrei were done by the ordinary public during the age of war and poverty.
- 南北朝時代 (日本)から室町初期に完成した『庭訓往来』には、「城下に招き居えべき輩」として多くの商人、職人の名を列挙しており、襖障子に関係するものとして唐紙師、経師、紙漉き、塗師、金銀細工師などが挙げられており、襖建具が分業化された職人を必要とするほどに、武士階級に相当普及していた事とが知れる。
- In the 'Teikin-orai' (Epistolary for Home Instruction) completed from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the Muromachi period, many names of merchants and workmen are described as 'people who should stay in the castle town' including masters of fusuma-shoji such as kami-shi, kyo-ji, paper making, craftsmen of lacquer ware and handiworks, and craftsmen of gold and silver handiworks, which shows that fusuma-shoji was widespread in the samurai class and they required specialized craftsmen.
- 祇園社の南北朝時代 (日本)の記録である『祇園執行日記』の康永2年(1343年)7月7日 (旧暦)の条に、麺類を指す言葉として索餅(さくべい)、索麺・素麺(そうめん)と三つの表記があり、これが「そうめん」という言葉の文献上の初出とされている(南北朝時代の「異制定訓往来」が「素麺」の初出という説もある)。
- In an article of July 7, 1343 (old calendar) in 'Gion Shigyonikki' which is a record of Gion-sha Shrine during the period of the Northern and Southern Courts (Japan), there are three words indicative of noodles including 'sakubei,' 'sakumen,' and 'somen,' and it is believed to be the first appearance of the word 'somen' in writings (there is another theory that the first appearance of 'somen' was 'Iseiteikinourai' during the period of the Northern and Southern Courts).
- 平安時代後期より公家などの文筆に携わる人々が往復書簡(往来)の形式を採った文例集(消息集)に由来している(同じ様な形式のものは、中国伝来とされる『杜家立成』が東大寺正倉院に収められているが、当時の中国の書式を元により整理された形式となっており、往来物が中国のものの影響を受けながらも日本独自に発展していったことが分かる)。
- They derived from boilerplates (shosoku-shu) which were a collection of correspondence from the late Heian period written by those who were engaged in literary work, such as nobles (A similar item called 'Tokarissei,' reportedly from China, is preserved in Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, but even this had been arranged from the Chinese original, showing that oraimono developed independently with an influence from China).
- 時代劇等では、大名行列が往来を通り過ぎるときには必ず先導の旗持ちの「下にー、下にー」との声にあわせ百姓、商人などは脇により平伏しているシーンが登場するが、実際にはこの掛け声を使えるのは徳川御三家(なお水戸藩は例外で参勤交代はなかった)だけで、ほかの大名家は「よけろ~、よけろ~」という掛け声を用い、脇に避けるだけでよかった。
- In jidaigeki (historical play), there sometimes is a scene that a standard-bearer calls out 'Shitani, Shitani (Down on your knees, down on your knees) ' when daimyo-gyoretsu goes through a street, letting peasants and merchants prostrate at the side of the street, but actually this call-out could have been used by only Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family) (Mito domain was exceptionally having no Sankinkotai), and other daimyo families instead used 'Yokero, Yokero (Step aside, step aside) ', just letting people step aside.
- 平安時代末期の永久 (元号)5年5月15日 (旧暦)(1117年6月16日)に天台宗の僧侶である聖応大師良忍が大原来迎院 (京都市左京区)にて修行中、阿弥陀如来から速疾往生(阿弥陀如来から誰もが速やかに仏の道に至る方法)の偈文「一人一切人 一切人一人 一行一切行 一切行一行 十界一念 融通念仏 億百万編 功徳円満」を授かり開宗した。
- When Sho Taishi Ryonin, priests of the Tendai sect, were performing the ascetic practices at Ohara Raigo-in Temple (Sakyo-ku Ward, Kyoto City) on June 16, 1117 during the end of Heian period, he was given Gemon of 速疾往生 (the way for one to reach Buddhism quickly from Amida Nyorai(Amitabha Tathagata)), '一人一切人 一切人一人 一行一切行 一切行一行 十界一念 融通念仏 億百万編 功徳円満' from Amida Nyorai and founded the Yuzu Nenbutsu sect.
- しかしながら、こういった立憲君主との考えをば大衆をして浸透しなかったようで(それは美濃部の弁明を新聞で読んだ大衆の反応と、貴族院 (日本)での反応の温度差に明らかであり)、一連の騷動以後は天皇主権説が台頭したため、それらの論者は往々にしてこの立憲君主の考えを「西洋由来の学説の無批判の受け入れである(『國體の本義』より要約)」と断じた。
- However, it seems that the idea of the constitutional monarchy didn't prevail to the public (this was obvious from the difference in reactions between of the public who had read Minobe's explanation on newspapers and of the House of Peers [Japan]), and since the theory of the imperial sovereignty got an advantage after a series of turmoil, these people tended to advocate that the idea of the constitutional monarch was 'uncritical acceptance of western theory (summarized from 'Kokutai no Hongi' [the primordial doctrine of the national]).'
- 産屋を完全に葺かずにおくことは生産習俗であり(沖縄)、産屋を海浜に設けるのは水の神秘的勢能による生児の霊力の証示と関連し、夫がトヨタマヒメに生児の名を問うたのは「古事記」垂仁天皇条と同じく命名権が母に存した制の名残であり、トヨタマヒメが海阪を塞き止め海陸往来が絶えたのはヨモツヒラサカと同じく古代日本人の住域を中心とする異郷意識の発露である。
- The ubuya not being completely thatched was a childbirth folkway (Okinawa), the ubuya built on the seaside was associated with the demonstration of the spiritual power of the newborn using the mysterious power of water, the fact that the husband asked Toyotama-hime the name of the newborn can be traced back to the system when the mother had the naming rights as in the article of Emperor Suinin in 'Kojiki,' and when Toyotama-hime intercepted Unazaka and the traffic between land and sea came to an end, it was an outburst of a sense of strange land among the ancient Japanese, centered around the area of residence, similar to Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to the land of the dead).
- また、天皇が道長を関白とせずに内覧に留めたのは、天皇自身が長ずるにつれ、曽祖父の醍醐天皇・祖父の村上天皇のように、摂政関白を置かずに親政する事を志したのと、道長自身も、当時閣議に出られない決まりがある摂政関白よりも、内覧を兼ねたまま一上(閣員の首座)として実権を掌握しようとした事が一致した為で、これにより、後に大江匡房が『続本朝往生伝』で藤原実資や藤原行成等の有能な人材を輩出したと称えたほど、有為な政治体制が確立した。
- The Emperor decided that Michinaga would be nairan (chief secretary) instead of kampaku (chief adviser) to the Emperor, once he became older, since he wanted to run the government directly instead of having a regent and kampaku, like his great-grandfather Emperor Daigo and his grandfather, Emperor MurakamiI; on the other hand, Michinaga agreed to be nairan and also the head of various sections to control the government, since the regent and kampaku weren't entitled to attend the meetings of the Cabinet; thus a strong political framework was set up and OE no Masahusa acknowledged through 'Zoku Honcho Ojoden,' with which talented people like FUJIWARA no Sanesuke and FUJIWARA no Yukinari were produced.
- その要素は自然崇拝・精霊崇拝(アニミズム)または、その延長線上にある先祖崇拝としての命・御魂・霊・神などの不可知な物質ではない生命の本質としてのものの概念や、常世(とこよ・神の国や天国や地獄)と現世(うつしよ・人の国や現実世界)からなる世界観と禁足地や神域の存在とそれぞれを隔てる端境とその往来を妨げる結界や、祈祷・占い(シャーマニズム)による祈願祈念とその結果による政(まつりごと)の指針、国の創世と人の創世の神話の発生があげられる。
- Its major tenets are worship of nature and of the dead (animism), and also emphasizes an extended understanding of and respect for the lives, souls, and gods of one's ancestors, conceiving of these things as the essence of life, and whose material substance it is possible to know; it also views existence as divided between the Tokoyo (the spiritual world, the realm of gods, heaven and hell) and the Utsushiyo (this world, the realm of human beings), and also affirms the existence of Kinsokuchi, places where gods dwell (within whose hallowed borders one may not enter), as well as barriers that prevent crossing between the realms, and the efficacy of prayers and fortune-telling (shamanism), including in the determining of government policy, and finally in the creation of a mythology of the world and of human beings.
- さらには、当時の政治社会情勢からイスラム勢力の侵攻によるインド仏教の崩壊が予見されていたため、最後の密教経典である時輪タントラ(カーラ・チャクラ)の中でイスラムの隆盛とインド仏教の崩壊、インド仏教復興迄の期間(末法時代)は密教によってのみ往来が可能とされる秘密の仏教国土・理想郷シャンバラの概念、シャンバラの第32代の王となるルドラ・チャクリン(転輪聖王)、ルドラ・チャクリンによる侵略者(イスラム教徒)への反撃、ルドラ・チャクリンが最終戦争で悪の王とその支持者を破壊する予言、そして未来におけるインド仏教の復興、地上における秩序の回復、世界の調和と平和の到来、等が説かれた。
- Additionally, since Indian Buddhism was expected to collapse under the Muslim invasion in the political and social situation at that time, the Kala cakra tantra (the last Mikkyo sutra) described the following: the flourishing of Islam; the collapse of Indian Buddhism, a concept of Shambhala; a secret Buddhist land and Utopia, which could be reached only through Mikkyo during the period before the revival of Indian Buddhism (the Age of Final Dharma); Raja Cakravarti (ルドラ・チャクリン(転輪聖王)), who became the thirty-second king of Shambhala; a counterattack by Raja Cakravarti against the invaders (Muslims); the prediction that Raja Cakravarti would destroy the king of evil and his supporters in the final war; the revival of Indian Buddhism in the future; the return to order on earth; the coming of the harmonization and peace of the world, and so on.
- 第三十三条第三号に掲げる者の団体又は同条第五号に掲げる者の団体が、当該団体の構成員である同条第三号に掲げる者及びその者に係る同条第四号に掲げる者又は当該団体の構成員である同条第五号に掲げる者の業務災害及び通勤災害(これらの者のうち、住居と就業の場所との間の往復の状況等を考慮して厚生労働省令で定める者にあつては、業務災害に限る。)に関してこの保険の適用を受けることにつき申請をし、政府の承認があつたときは、第三章第一節から第三節まで(当該厚生労働省令で定める者にあつては、同章第一節及び第二節)、第三章の二及び徴収法第二章から第六章までの規定の適用については、次に定めるところによる。
- When an association of persons set forth in Article 33, item (iii) or an association of persons set forth in item (v) of said Article has made an application to have this insurance apply to employment injuries and commuting injuries to the persons set forth in item (iii) of said Article who are members of said association and to persons set forth in item (iv) of said Article related to those persons or to persons set forth in item (v) of said Article who are members of said association (limited to employment injuries in the case of persons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare among those listed above in consideration of the situation of round-trips between their residences and workplaces or the like), and the approval of the government has been given, the application of the provisions of Chapter III, Sections 1 to 3 (with regard to said persons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Sections 1 and 2 of said Chapter) and Chapter III-2 of this Act and Chapters II to VI of the Premiums Collection Act shall be provided as follows:
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).
- 飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを 巻2-196
- Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).