彼等: 264 Terms and Phrases
- 彼等
- those (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly)
- they (of people) (used to refer to one's equals or inferiors)
- they (usually male)
- them
- 彼等の数は多い。
- Their number is great.
- 彼等は授業中だ。
- They are in class.
- あっ、彼等が来る。
- Oh, here they come!
- 彼等は田舎へ行った。
- They went down to the country.
- そして、彼等の一人、
- and one of them:
- 彼等は彼を病室に入れた
- they put him in the sick bay
- 彼等は実業家であった。
- They were men of aye business:
- 彼等はわたしを軽蔑した。
- They looked down on him.
- 彼等はテレビを見ていた。
- They were watching television.
- 彼等はその木から降りた。
- They climbed down the tree.
- 「彼等は結婚したんだね」
- ``They're married?''
- 彼等の衣服は乏しかった。
- their clothes were scanty;
- 彼等は会えば必ず口論する。
- They never meet without quarreling.
- 彼等は自由のために戦った。
- They fought for freedom.
- 彼等は暗がりに身を隠した。
- They hid themselves in the shadows.
- 彼等はいわゆる暴走族です。
- They are what we call hot rodders.
- 彼等は仕事に満足している。
- They are pleased with your work.
- 彼等は接触点を結合し忘れる
- they forget to solder the contacts
- 彼等は中に這入って行った。
- They went in.
- 彼等は新しい家へ引っ越した。
- They moved to a new house.
- 彼等は独立の為に血を流した。
- They shed their blood for their independence.
- 彼等はずっとよい友達だった。
- They remained good friends.
- 彼等には音楽を聴く耳がない。
- They don't have an ear for music.
- 彼等には住む家がありません。
- They have no house to live in.
- 彼等は作業を終えてしまった。
- They have finished their work.
- 彼等は旅行の日取りを決めた。
- They determined the date for the trip.
- 我々は彼等を心から歓迎した。
- We extended a hearty welcome to them.
- 彼等は普通春に羊の毛を刈る。
- They usually shear sheep in spring.
- 彼等は楽に任務を成し遂げた。
- They accomplished their task without any difficulty.
- 彼等はその国と戦争中である。
- They are at war with the country.
- 彼等の赤ちゃんはもう歩ける。
- Their baby is able to walk already.
- 彼等はいずれ僕の帰還を信じ、
- Sooner or later they believed that I should come back to my rooms.
- 彼等は多くを見、遠く行った。
- Much they saw, and far they went,
- 彼等は子供が一人ありました。
- They had one child,
- 無論彼等もそれに抵抗したが、
- and they stood to it like men;
- 彼等はくる日もくる日も働いた。
- They labored day after day.
- 彼等は私を食事に招いてくれた。
- They invited me to dinner.
- 彼等は熱心に新政策を支持した。
- They eagerly supported his new policy.
- 彼等はほんとうに勝ったのです。
- They did win.
- 彼等はシャベルで除雪していた。
- They were shoveling the snow away.
- 彼等をからかってはいけません。
- You ought not to make fun of them.
- 彼等はいわゆる戦争の犠牲者だ。
- They are, as it were, victims of the war.
- たちまち彼等は二十組に分れた。
- Away they all went, twenty couples at once;
- 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。
- They painted their house bright yellow.
- 彼等はたくさんの羊を飼っている。
- They keep numbers of sheep.
- 彼等とそこへ行ってはいけません。
- You must not go there with them.
- 彼等は総じて教えたがり魔である。
- Generally, they seek to teach.
- 彼等は委員会に女性を一人加えた。
- They added a woman to the committee.
- 彼等はお互いに失望を感じている。
- They are disappointed with each other.
- 「彼等はここから出て来たんです」
- ``This is where they came through,''
- 彼等はまたもやひっそりとなった。
- They were very quiet again.
- 彼等は男の児と女の児とであった。
- They were a boy and a girl.
- 「だが、彼等は俺を知っているよ、
- `But they know me.
- 彼等は身綺麗にもしていなかった。
- they were not well dressed;
- 彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。
- They shot the film in an actual desert.
- 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。
- They endured many difficulties.
- 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。
- They gave him a chance to escape.
- 彼等は二つのグループに分けられた。
- They were separated into two groups.
- 彼等が君にいった事は真実ではない。
- What they told you is not true.
- 彼等を捕縛、鰊倉のなかに監禁した。
- They arrested the Tenguto members and imprisoned in nishin-gura Storehouse.
- 彼等は無事に任務を果たしたらしい。
- They seem to have performed their assignment without failure.
- 彼等はいつも食べる物に困っている。
- They are always hard up for food.
- 彼等はその日暮らしの生活をしている。
- They live from hand to mouth.
- 大雪のために、彼等は出発を延期した。
- The heavy snow made them put off their departure.
- 彼等はいろいろな問題について話した。
- They talked about various subjects.
- 彼等は細かい差異に気がつかなかった。
- They did not notice minute differences.
- 「彼等の酒好きや最後のことである。」
- I am thinking how much they liked sake and how they ended their lives.'
- 彼等の友情が私たちを深く感動させた。
- Their friendship moved us deeply.
- 彼等二人はとても才能のある人である。
- Both of them are very brilliant.
- ボブは彼等と一緒に愉快そうであった。
- Bob was very cheerful with them,
- これが彼等の絶えざる望みなのです。
- and they are always striving for this very thing.
- 暫時すると、彼等は罰金遊びを始めた。
- After a while they played at forfeits;
- 彼等は固より立派な家族ではなかった。
- They were not a handsome family;
- 彼等は結果に満足しているように見えた。
- They looked satisfied with the result.
- 彼等は兵士達に水と食料を十分供給した。
- They supplied the soldiers with enough food and water.
- 彼等がいつ戻ってくるか知っていますか。
- Do you know when they will be back?
- 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
- I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
- 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。
- It was heroic of them to oppose the enemy.
- が、確かに彼等は非常に静かにしていた。
- But surely they were very quiet.
- 彼等は私たちに発砲しようとしていたが、
- and they had fired on us through the slit.
- 彼等は目があったとたんに恋におちいった。
- They fell in love the moment their eyes met.
- 彼等は、戦争の被災者達に食料を供給した。
- They supplied the war victims with food.
- 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。
- I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
- 「彼等は避難所も資力も持たないのですか」
- `Have they no refuge or resource?'
- 彼等の靴は水が入らぬどころではなかった。
- their shoes were far from being water-proof;
- 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。
- They held a special session on trade problems.
- 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。
- They supplied the soldiers with enough food and water.
- 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
- He grumbled about the way they treated him.
- 革命の嵐が去ると彼等は普段の性質に戻った。
- The storm past, they resumed their normal character of quiet, law-abiding citizens.
- 「だから彼等には私達のことは分らないよ。」
- `They have no consciousness of us.'
- 彼等はトランプをしないかと私を誘ってくれた。
- They invited me to play cards.
- 彼等にはお互いに共通点がまったくありません。
- They don't have anything in common at all.
- それは自分が、彼等を見度かつたからであつた。
- that we might see them.
- 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。
- The woman whom they interviewed yesterday has been given the job.
- が、(いずれにしても)彼等は市の中心にいた。
- But there they were, in the heart of it;
- 私たちはその前に彼等に跳(おど)りかかった。
- We got on them before they could load,
- ところがそれにもかかわらず彼等はやって来た。
- They come in spite of it,
- 彼等はひるまでには盛岡に到着しているでしょう。
- They will have arrived at Morioka by noon.
- 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
- While they don't agree, they continue to be friends.
- 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
- They all agreed to a man that this statement was true.
- 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。
- Their house is just opposite the bus stop.
- けれ共、彼等の衣裳は自分の記憶に止つてゐない。
- but their dress I cannot remember,
- 彼等が完き平和を得ていなかった事の証拠として。
- proving that they had not found the perfect peace.
- と云うのは、彼等は音楽好きの一家であったから。
- For they were a musical family,
- 彼等は、何も起こらなかったかのように食べ続けた。
- They continued eating as if nothing had happened.
- ――彼等は二度計画して、二度とも失敗したんです。
- Twice they tried to get at him and failed;
- 彼等は手に帳簿と紙とを持って、彼にお辞儀をした。
- They had books and papers in their hands, and bowed to him.
- 彼等は何でも中途半端にして置くと云うことはない。
- they never do anything by halves.
- 彼等は私にたくさんの美しい写真を見せてくれました。
- They showed me a lot of beautiful photos.
- 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。
- They have cherished the child as their own.
- とても暗かったので彼等はほとんど何も見えなかった。
- It was so dark that they could hardly see.
- 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。
- When the company refused to increase their wages, they walked out.
- 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う?
- Do you think they will invite us to the film showing?
- しかし彼等も、その幽霊の声々も共に消えてしまった。
- But they and their spirit voices faded together;
- 彼等はよく覚えている小路を取って、大通りを離れた。
- They left the high-road, by a well-remembered lane,
- 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。
- They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6.
- 開拓者達は辛い生活をしたし、彼等の子供もそうだった。
- Pioneer men and women had a hard life, and so did their children.
- 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。
- Their job is to read the news clearly and carefully.
- 彼は薄暗がりと戦いながら、彼等の名前を数えていった。
- Fighting the fading light he continued to count their names.
- 彼等は一度に手をはなすと、トロッコの上へ飛び乗った。
- They let go of the truck simultaneously, and jumped up onto it together.
- と云うのは、彼等二人は類似の精神であったからである。
- for they had been two kindred spirits.
- 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。
- They led me to believe that there was no danger.
- あなたのチームはとてもよいが、彼等のチームが一番良い。
- Your team is very good, but theirs is the best.
- 彼等は倭服を着て倭語を話し、倭人を装って活動していた。
- They wore Japanese style clothes, spoke Japanese, and posed as if they were Japanese.
- どうして彼は彼等に会ったのをあんなに法外に悦んだのか。
- Why was he rejoiced beyond all bounds to see them?
- すると、彼等はたちまち元通りの好い機嫌になったものだ。
- and their good humour was restored directly.
- ナポレオンは彼等の中に従順な僕(しもべ)を見たのである。
- Napoleon found amongst them his most docile servants.
- けれどあなたは彼等のたくらみを見破ることが出来たんです。
- where you might have burst their little game up.
- 彼等が声を高めると、爺さんもきっと元気が出て声を高めた。
- So surely as they raised their voices, the old man got quite blithe and loud;
- 翌6日夜、県側は一揆首謀者の宿舎を急襲し、彼等を捕縛した。
- On the night of the next day, 6th, the Prefectural Office made a raid on a camp where ringleaders of the uprising stayed, and arrested them.
- 彼等は次の天皇は吉野宮にいる大海人皇子だろうと考えていた。
- They believed that next emperor would be Prince Oama who was in Yoshino no miya.
- 「彼等は自分達の父親を訴えながら、俺に縋り着いているのだ。
- `And they cling to me, appealing from their fathers.
- が、彼等も専ら音楽ばかりして、その夜を過ごしはしなかった。
- But they didn't devote the whole evening to music.
- 決勝戦でそれぞれのチームはスタジアムに彼等の旗を運び入れた。
- Each team carried their flag into the stadium for the finals.
- しかし彼等の鉄砲は装弾してなかったと見えて、発砲しなかった。
- and their muskets seemed not to be loaded, for they never fired upon us,
- すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
- Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
- 「僕はちらりっと窓の外を見た時に、彼等の見張りを見止めたのだ。
- 'Because I recognized their sentinel when I glanced out of my window.
- そうすると僕はいずれ早晩彼等を撃滅することが出来ることになる。
- and sooner or later I could destroy them.
- 彼等は見るから気持の好い、恰服(かっぷく)のいい紳士であった。
- They were portly gentlemen, pleasant to behold,
- 彼等二人ながらに気を附けよ、彼等の階級のすべての者を警戒せよ。
- Beware them both, and all of their degree,
- 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。
- I should never have thought they would take such a fancy to their teacher.
- それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。
- They won't believe me even if I swear it is true.
- 「『また孩子(おさなご)を取りて、彼等の中に立てて、さて‥‥』」
- `And he took a child, and set him in the midst of them.'
- そして午後にやって来た患者は、彼等親子より外にはなかったのです。
- and my patients were the only people who called.
- 良平は彼等を見た時から、何だか親しみ易(やす)いような気がした。
- and from the moment he saw them Ryohei felt an approachability about them.
- ――で、彼等はブレシントン氏の部屋の入口までのぼって来たんです。
- They ascended, then, to Mr. Blessington's room,
- そして彼等は銃剣をつけようとしている間に、うち殺されてしまった。
- and they were shot while trying to fix their bayonets.
- が、彼等が止めてしまうと、爺さんの元気もきっと銷沈してしまった。
- and so surely as they stopped, his vigour sank again.
- 「鉱夫どもの住んでいるところだよ、彼等は地の底で働いているのだ」
- `A place where Miners live, who labour in the bowels of the earth,'
- 馬車の上から見ていると、やがて直線部に来た時の彼等は壮大であった。
- From our drag we had a superb view as they came up the straight.
- 彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。
- Her stern look told the boys that they were in trouble.
- 彼等は前に訪問したことのある貧しいボブ・クラチットの家に這入った。
- They entered poor Bob Cratchit's house; the dwelling he had visited before;
- ヘルメットを外した彼等の、汗みずくの毛髪から、湯気がたちのぼった。
- They took off their helmets, and the steam mounted from their wet hair.
- で彼女は百磅(ポンド)を夫からもらって、それで彼等を追払おうとした。
- She asks for a hundred pounds and endeavours to buy them off.
- 彼等のやったことに真実が籠っていなかったのは、これが始めてであった。
- It was the first of their proceedings which had no heartiness.
- 彼等とて出鱈目(でたらめ)な嫌疑で干渉を入れるわけにもいかないからね。
- They cannot interfere on the strength of what would appear to them to be a wild suspicion.
- このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。
- This does not mean that they have nothing in common with other peoples.
- ホームズと私とは彼等について、例の細い路(みち)を下(くだ)っていった。
- Holmes and I followed them down the lane,
- 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
- In the days of the knights they wore shields to protect them from sword fight wounds.
- 十二人の罪人達は彼等が船に乗り込む前に、ひそかにそれを企ていたのであった。
- A dozen of the prisoners had hatched it before they came aboard,
- 「七日目毎に貴方は彼等が御馳走を喫べる便宜を奪っておしまいになるんですよ。
- `You would deprive them of their means of dining every seventh day,
- それから彼等は前と同じように姿を現わさないで、町の郊外へ入り込んで行った。
- and they went on, invisible, as they had been before, into the suburbs of the town.
- 各自それぞれの配置についている彼等の姿は、いずれも暗く幽霊のように見えた。
- dark, ghostly figures in their several stations;
- 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
- They were listening to him, not understanding what he really meant.
- 顕氏の兄弟はそれぞれが武勇に優れ活躍したが、彼等は顕氏に先立ちこの世を去る。
- Akiuji's brothers were excellent in military prowess and did splendid service, but they died before Akiuji.
- 彼等はまた、何しろ聖降誕祭の日に喧嘩するなんて恥かしいこったと云ったものだ。
- For they said, it was a shame to quarrel upon Christmas Day.
- 病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。
- Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time.
- スクルージは例の手が彼等を指差しているのを見て、彼等の談話を聴こうと進み出た。
- Observing that the hand was pointed to them, Scrooge advanced to listen to their talk.
- これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
- Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
- ペリーは彼等に開国を促すフィルモア大統領親書、提督の信任状、覚書などを手渡した。
- Perry at last presented the letter from President Fillmore, together with his own letter of credence, a memorandum, and so forth, urging Japan to open its ports to the world.
- が、まだ車輪も動かない内に、突然彼等の後(うしろ)には、誰かの足音が聞え出した。
- but before they even got the wheels moving they heard someone's footsteps behind them.
- 若い者年老った者、合せて二十人位はそこに居たろうが、彼等は皆残らずそれをやった。
- young and old, but they all played,
- で、彼等が近づいて来た時、スクルージは一々彼等を見覚えていて、その名前を挙げた。
- and as they came, Scrooge knew and named them every one.
- 子供達が東京に行ってしまったので、彼女は彼等がいないのをとてもさみしく思っている。
- Her children have gone to Tokyo and she misses them very much.
- 彼等は無事に役目を果たしたが、そのあとの戦争での坂上老の行動については記録がない。
- They performed their duties successfully, but no records have been found on the actions of SAKANOUE no Okina in the subsequent wars.
- 彼等は食卓を眺めているところであった、(その食卓は大層立派に飾り立てられていた。)
- They were looking at the table (which was spread out in great array);
- 悶え苦しんでいる人の傍に行くと、彼等は将来のより大きな希望を仰いで辛抱強くなった。
- by struggling men, and they were patient in their greater hope;
- 彼等がとにかく御馳走を喰べられるのはこの日位なものだと云われているその日にですね」
- often the only day on which they can be said to dine at all,'
- 当初、加賀藩は、彼等の勤皇の志に胸を打たれ、かなりの好待遇をもって迎えたようである。
- At first, the Kaga Domain was impressed by the pro-Imperial thoughts of Tenguto and welcomed them nicely.
- やがて彼等の相談は、ブレシントンを吊るして首をくくらせようという事にきまったのです。
- ``Well, it ended by their taking Blessington and hanging him.
- 一般人は、声優がダメだろうと会話はちゃんと声で聞きたがる、というのが彼等の主張だった。
- They argued that the public wanted to hear spoken dialogue even if the voice quality was not very high.
- 二人の丁稚を除いて、総ての人が退散してしまった時、彼等はその二人にも同じ様に挨拶した。
- When everybody had retired but the two 'prentices, they did the same to them;
- そこで彼等はどうしたかと云えば、針金の力を応用して、うまうまと鍵を廻してしまったのです。
- With the help of a wire, however, they forced round the key.
- その戸口は二人の押すがままに開いて、彼等の前に長い、何にもない、陰気な室を展げて見せた。
- It opened before them, and disclosed a long, bare, melancholy room,
- 彼等の「発願文」に、善友の契りを結び、臨終の際には相互に扶助して念仏することを記していた。
- The 'Hotsugan bun' (vow) states that they agree to a bond of friendship, promise to help each other upon death and chant Nenbutsu.
- 幕末の開港以降、外国人旧居留地には彼等が本国の建築様式を持ち込んだ建造物が続々と建てられた。
- Expatriates from Western countries built many buildings in the style of their home countries in the foreign settlements in Japan after the opening of ports in the Bakumatsu (in the late Edo period).
- その時私は海底電信を受け取りましたので、彼等は策動を始めようとしていることを知ったのでした」
- Then, when the cable came, I knew they were bound to make a move.''
- 彼等はその瞬間学校を後にして出て来たばかりなのに、今はある都会の賑やかな大通りに立っていた。
- Although they had but that moment left the school behind them, they were now in the busy thoroughfares of a city,
- 彼等は、幽霊とスクルージとは、見附けの廊下を横切って、その家の背後にある戸口の所まで行った。
- They went, the Ghost and Scrooge, across the hall, to a door at the back of the house.
- 終いには先頭の組ばかりになって、彼等を助ける筈のしんがりの組が一つも後に続かないと云う始末だ。
- all top couples at last, and not a bottom one to help them.
- 当初朝鮮政府は日本人には徴税権・検断権も行使出来なかった為、彼等を統制下に置こうと圧力をかける。
- Since the Korean Government was at first unable to exercise on Japanese the right to collect taxes nor the right to judge criminal cases, it pressured them in an attempt to put them under its control.
- 彼等は、すばしっこくて無作法な鼠のように、どんぐりの上を、あちらへこちらへ、こそこそ歩いていた。
- - but they crept like swift, erratic mice, running here and there among the beech-mast.
- そして、彼等が御馳走を持って通る毎に蓋を取って、松明からその御馳走の上に香料を振りかけてやった。
- and taking off the covers as their bearers passed, sprinkled incense on their dinners from his torch.
- 彼等が通り過ぎてしまった時、何だって彼の冷やかな眼に涙が燦めいたのか、彼の心臓は躍り上ったのか。
- Why did his cold eye glisten, and his heart leap up as they went past?
- けれども、彼等は幸福であった、感謝の念に満ちていた、お互に仲が好かった、そして今日に満足していた。
- But, they were happy, grateful, pleased with one another, and contented with the time;
- そして、一尾残らずゆっくりした情熱のない昂奮の下に彼等の小さな世界をぐるぐると喘ぎながら廻っていた。
- and, to a fish, went gasping round and round their little world in slow and passionless excitement.
- 彼等は、晴れ着を着飾って街一杯に群がりながら、さもさも愉快そうな顔を揃えて、ぞろぞろと出掛けて来た。
- and away they came, flocking through the streets in their best clothes, and with their gayest faces.
- 彼等が望むことはただ神が自分達の心の中で、そして、全ての聖徒たちの心の中で、たたえられることなのです。
- and they desire that God shall be praised in Himself and in all His Saints above all things,
- が、行く所まで行きつかなければ、トロッコも彼等も帰れない事は、勿論(もちろん)彼にもわかり切っていた。
- yet of course understanding that they couldn't until they reached their destination.
- 冗談にも彼等、大胆な若い雛っ子連がやったように彼女の腰に抱き着くなんてことは、私には到底出来ないことだ。
- As to measuring her waist in sport, as they did, bold young brood, I couldn't have done it;
- 月形の指揮する囚人達は効率よく開拓を進め、後に国道12号等北海道の主要道路とされるものの原型は彼等が作った。
- Prisoners led by TSUKIGATA proceeded the reclamation effectively, and the prototype of the roads that later became the main roads in Hokkaido such as National Route 12 was formed by them.
- そのため、彼等は当時の新風を模せず、晋および初唐の書を自主的に摂取し、王羲之や唐人の書跡などを日本に伝えた。
- Therefore, they did not imitate the new style but learnt calligraphy in the Jin and early Tang eras independently, bringing back calligraphic samples of Wang Xizhi and Tojin.
- これ等の生物が霧の中に消え去ったのか、それとも霧の方で彼等を包んでしまったのか、彼には何れとも分らなかった。
- Whether these creatures faded into mist, or mist enshrouded them, he could not tell.
- こう云っているうちに、彼等は壁[#「壁」は底本では「塵」]を突き抜けて、左右に畠の広々とした田舎道に立った。
- As the words were spoken, they passed through the wall, and stood upon an open country road, with fields on either hand.
- 彼等は7月7日に息長の横河で近江を破ったのを皮切りに、9日には鳥籠山で、13日に安河浜で勝利を重ねて前進した。
- Following the first victory over Omi at Okinaga-no-Yokokawa River on August 8, they moved forward with further victories at Tokono-yama Mountain on 10th and Yasunokawa-hama Shore on 14th.
- ――彼等がその上をすくうようにして飛んでいる波と同じように、その灯台の周囲を舞い上ったり、舞い下ったりしていた。
- --rose and fell about it, like the waves they skimmed.
- 「そう云えば思い出します。彼等が助かってまた社会へ出て来たと云う記事が新聞へ出た日、彼はひどく神経をいためていました」
- ``No doubt the day on which he was so perturbed was the day when he had seen of their release in the newspapers.''
- 彼等は「大日本至大至忠楠公招魂表」と書かれた札を立てて長岡宿での検問を実施、江戸への勅書搬入を阻止しようとしたのである。
- They conducted inspections at Nagaoka-shuku Station holding a sign which said 'Dainihon shidai shiko kusunoki-kou shokon hyo' and tried to stop the chokusho to be brought in Edo.
- 生母が藤原の出でない為、関白藤原頼通や弟の藤原教通に疎んじられたが、彼等の異母弟の藤原能信の支援を受けたと言われている。
- Because the Emperor's birth mother was not from the FUJIWARA clan, he was treated coldly by the chancellor (chief advisor to the Emperor), FUJIWARA no Yorimichi and his brother, FUJIWARA no Norimichi; however, it is said their younger half-brother, FUJIWARA no Yorinobu, supported Emperor Gosanjo.
- その後彼等は奇兵隊に組み入れられる事となったが、これを機に長州藩は差別撤廃政策を敷くという抜本的政策を断行したのである。
- They were incorporated into the member of Kiheitai Army later on which was the cause of abolition of discrimination that was the drastic policy Choshu Domain put into force.
- それを我慢することが出来るようなら、彼とその子供とは、恐らくは彼等が現在あるよりもずっと遠く離れてしまったことであろう。
- If he could have helped it, he and his child would have been farther apart perhaps than they were.
- その影が消えてしまうと、彼等はスクルージと云う毒虫の片が附いたと云う単なる安心からして、前よりは十倍も元気にはしゃいだ。
- After it had passed away, they were ten times merrier than before, from the mere relief of Scrooge the Baleful being done with.
- 加賀藩は天狗党の行動は単に勤皇の志に動かされてのものであり、寛大な処分を願うとの嘆願書を幕府に提出し、彼等の助命を願い出た。
- The Kaga Domain submitted a petition to the bakufu and pleaded to give them generous punishment and save their lives since Tenguto acted the way they did by their pro-Imperial thoughts.
- この間、昭和初期の左翼思想の高揚に乗じて「都会交響楽」「しかも彼等は行く」などの傾向映画も監督してリアリズム追及に邁進した。
- At the same time, he also focused on realism in the upsurge of left-wing ideology during the early Showa era by directing keiko eiga (tendency film) such as 'Tokai kokyogaku' (Metropolitan Symphony) and 'Shikamo karera wa yuku' (And Yet They Go).
- マルクスとエンゲルスによって書かれた社会主義の宣言書で、彼等の視点から見た労働者階級の運動の歴史について述べている(1842)
- a socialist manifesto written by Marx and Engels (1842) describing the history of the working-class movement according to their views
- そこで彼等は、自分たちを売って刑を着せたり、また仲間の一人を死刑にしてしまったりした男に、復讐をしようと計画したわけなんです。
- they set themselves, as you perceive, to hunt down the traitor and to avenge the death of their comrade upon him.
- 彼等全体の不幸は、明かに、彼等が人事に携わってそれを善くしようと望んでいて、しかも永久にその力を失ったと云う所にあるのであった。
- The misery with them all was, clearly, that they sought to interfere, for good, in human matters, and had lost the power for ever.
- また、捜索活動初期の頃、北海道からアイヌ人一行を招き、彼等と彼等が所有する猟犬と共に捜索活動を行い、遺体発見でかなりの成果を挙げた。
- In the early stages of the search, they invited a party of Ainu tribe from Hokkaido, searching with them and their hunting dogs, finding bodies successfully.
- 『サラダ記念日』(俵万智)で決定的に大衆化した短歌の状況に困惑する旧来の歌人をよそに、イメージと感性で歌い上げる彼等の表現は斬新だった。
- While the traditional tanka poets were perplexed by the 'Salad Anniversary'(Machi TAWARA) and the way in which it popularized tanka poetry, the New Wave poets brought about another revolution in poetry expression by their grand imagination and sensitivities.
- が、やがて、彼等がノラ・クリーナ号と云うボロボロの船の乗客の間にまじって、スコットランドの波止場に上陸した時、とうとう捕えられてしまった。
- and it is surmised at Scotland Yard that they were among the passengers of the ill-fated steamer Norah Creina,
- 向い合せに坐っていた荒削りの食卓越しに、ごつごつした手を握り合せながら、彼等は火酒の盃に酔って、お互いに聖降誕祭の祝辞を述べ合ったものだ。
- Joining their horny hands over the rough table at which they sat, they wished each other Merry Christmas in their can of grog;
- 何しろ老フェッジウィッグが見張っているんだから、彼等が片附けようとしないものもなければ、片附けようとして片附ける事の出来ないものもなかった。
- There was nothing they wouldn't have cleared away, or couldn't have cleared away, with old Fezziwig looking on.
- そこへ彼等がぽっと上気しながら這入って来るのを見た独身者は災禍(わざわい)なるかな――手管のある妖女どもよ、彼等はそれを知っているのである。
- where, woe upon the single man who saw them enter--artful witches, well they knew it--in a glow.
- 侍ではなくなった家臣達は帰農を命ぜられたが、邦直は彼等が路頭に迷う事を憂い、私財を処分し得た資金で新政府の推し進めていた北海道開拓を志願する。
- His vassals, who were no longer samurai, were ordered to take up farming again, but Kuninao, fearing that they would lose their means of livelihood, decided to volunteer for development of Hokkaido that the new government was promoting, using money made by selling his personal properties.
- あなたが雇人にいくら寛大であり、いくら酬(むく)いられるからといって、彼等が自分の女に二十ギンの散歩服を買ってやれる身分だとは考えられますまい。
- Liberal as you are with your servants, one can hardly expect that they can buy twenty-guinea walking dresses for their ladies.
- で、若し精霊が時間を与えてくれさえしたら、今の返礼として自分に気の附かない一座のために乾盃して、誰にも聞えない言葉で彼等に感謝したことであろう。
- that he would have pledged the unconscious company in return, and thanked them in an inaudible speech, if the Ghost had given him time.
- が、彼等の人数が二倍あっても――おお、四倍あっても――老フェッジウィッグは立派に彼等の対手になれたろう、フェッジウィッグ夫人にしてもその通りだ。
- But if they had been twice as many--ah, four times--old Fezziwig would have been a match for them, and so would Mrs Fezziwig.
- 当初彼等は尊皇攘夷の下で、異国との交わりを忌み嫌い、天皇を中心とした国家の建設が不可欠だとして、幕府に対して、尊皇攘夷の履行を徹底すべきと考えた。
- In the beginning they adhered to the ideal of 'Sonno Joi ('Sonno'is the principle of revering the emperor, while 'Joi' stands for anti-foreigner sentiments)', opposed all interactions with foreigners, believed that it was imperative to establish a emperor-centered government, and believed that the government should implement this ideal.
- ところがきょうの夕方のこと、ふと、私は診察室に這入って来る彼等親子を見てびっくりしたのです。しかも時間まで、昨日と同じ時刻だったではありませんか。
- so you can imagine my amazement when, at the very same hour this evening, they both came marching into my consulting-room, just as they had done before.
- で、彼女はその夜(よ)、夫の寝入るのを待って、その離れ家に出かけていって、彼女をそのまま平和にしておいてくれるように彼等を説得しようと努めたんだ。
- She waits until her husband is asleep and then she rushes down to endeavour to persuade them to leave her in peace.
- 地方出身で出自が低い者を中央の貴族と同列にするわけにはいかないが、彼等の功績は高く顕彰したいという考慮から、「外」という位が作られたと推測されている。
- It is assumed that although their achievements were worth the title, it was not accepted to give the same title as dominant nobilities to someone from a lower ranking family, and therefore the rank 'ge' was created.
- まったくクラチット夫人が、(皿の上に残った小さな骨の破片をつくづく見遣りながら、)さも嬉しそうに云った通り、彼等はとうとうそれを喰べ切れなかったのだ!
- indeed, as Mrs Cratchit said with great delight (surveying one small atom of a bone upon the dish), they hadn't ate it all at last.
- 吾人は信ず、吾人が手を下す前に、当局者は相当の処分をこの無頼漢(ぶらいかん)の上に加えて、彼等(かれら)をして再び教育界に足を入るる余地なからしむる事を。
- We trust that before we take any step in this matter, the authorities will have those 'toughs' properly punished, barring them forever from our educational circles.'
- なお、小説『封神演義』には普賢真人、文殊広法天尊という仙人が登場しており、この作品では、彼等が後に仏門に帰依しそれぞれ普賢菩薩、文殊菩薩となったとされている。
- In addition, in the novel 'Feng-Shen-Yen-I' (Popular Account of the Promotion to Divinity), the Sennin (wizards) named Fugen Shinjin and Monju Koho Tenson appeared and later came to believe in Buddhism, and subsequently became Fugen Bosatsu and Monji Bosatsu, respectively.
- 各自の家路に向って帰るとて、十字路や間道で別れるに際して、彼等がお互いに聖降誕祭お目出とうと言い交わすのを聞いた時、何だって彼の胸に嬉しさが込み上げて来たか。
- Why was he filled with gladness when he heard them give each other Merry Christmas, as they parted at cross-roads and bye-ways, for their several homes?
- と云うのは、彼も今(自分の前に)行われていることの興味に引かれて、自分の声が彼等の耳に何等の響も持たないことをすっかり忘れて、時々大きな声で自分の推定を口にした。
- for, wholly forgetting the interest he had in what was going on, that his voice made no sound in their ears, he sometimes came out with his guess quite loud,
- か、それに代わる手段として、その仕事に関してあなたは一種の「保証」であって、いざという時にその仕事をする人を彼等が確保しているのだ、ということを説明してみましょう。
- or, as an alternative, explain that part of the job is that you're effectively 'on retainer', to make sure they have someone when the job does need to be done.
- その代表は山中定次郎の山中商会・繭山松太郎の龍泉堂・大倉喜八郎の大倉集古館であり、彼等は書画骨董・青銅器・磁器・書籍といったものを中国から購入し欧米に販売していった。
- Their representatives were Yamanaka Trading Co., Ltd. of Sadajiro YAMANAKA, Ryusendo of Matsutaro MAYUYAMA, the Okura Shukokan Museum of Fine Arts of Kihachiro OKURA, and they bought antique calligraphic work and paints, bronze ware, porcelain and books from China to sell to Europe and the United States.
- ところが私たちは、一つ兵士たちを、彼等の持っている鉄砲でなぐりつけ、もう一つは、その部下たちを惨酷(ざんこく)にも殺ろす間、その側に立っていなければならないのだった。
- It was one thing to knock the soldiers over with their muskets in their hands, and it was another to stand by while men were being killed in cold blood.
- 若し諸君がわざと彼に突き当りでもしようものなら(彼等の中には実際やったものもあった)、彼も一旦は諸君を捕まえようと骨折っているような素振りをして見せたことであろうが、
- If you had fallen up against him (as some of them did), on purpose, he would have made a feint of endeavouring to seize you,
- こう云う風にして、すっかり細工をし上げてから、彼等は悠々と入口から出ていったのですが、そのあとはちゃんと彼等の共謀者が家の中にいて、閂をかけておいたものだと、私は思うんです」
- Having finished their work they made off, and the door was barred behind them by their confederate.''
- その松明がまた普通の松明ではなかった、と云うのは、一度か二度御馳走を搬んで来た人達が互に押し合いへし合いして喧嘩を始めた時、彼はその松明から彼等の上に二三滴の水を振りかけてやった。
- And it was a very uncommon kind of torch, for once or twice when there were angry words between some dinner-carriers who had jostled each other, he shed a few drops of water on them from it,
- そして、彼等は今御馳走を喰べたばかりで、食卓の上に茶菓を載せたまま、洋灯を傍にして煖炉の周囲に集まっていたのであるから、十分審査官の資格を具えたものと認定されなければならなかった。
- and they must be allowed to have been competent judges, because they had just had dinner; and, with the dessert upon the table, were clustered round the fire, by lamplight.
- そして、そんな人間はどうせ盲目だと知っていたので、彼等がその盲目を一層醜いものとするように、他人(ひと)を笑って眼に皺を寄せると云うことは、それも誠に結構なことだと知っていたからである。
- and knowing that such as these would be blind anyway, he thought it quite as well that they should wrinkle up their eyes in grins, as have the malady in less attractive forms.
- 「余ハ此篇ヲ読ミ、私ニ我邦現今ノアル神道熱心家ハ決シテ緘黙スベキ場合ニアラザルヲ思フ、若シ彼等ニシテ尚ホ緘黙セバ余ハ彼等ハ全ク閉口シタルモノト見做サザルベカラズ」と述べ、神道家を挑発する。
- He wrote, 'I read the article and believed that true Shintoists in our country must not be silent with this article, if they keep quiet over this issue, I shall assume that they must be overwhelmed.' and provoked the Shintoist.
- その遊戯ではスクルージの甥が何か考える役になって、他の者達は、彼が彼等の質問に、それぞれその場合に応じて、Yes とか No とか返辞をするだけで、それが何であるかを云い当てることになった。
- where Scrooge's nephew had to think of something, and the rest must find out what; he only answering to their questions yes or no, as the case was.
- が、彼は心の底から気立ての好い人で、とにかく彼等が笑いさえすれば何を笑おうと余り気に懸けていなかったので、自分も一緒になって笑って一同の哄笑[#「哄笑」は底本では「洪笑」]を励ますようにした。
- But being thoroughly good-natured, and not much caring what they laughed at, so that they laughed at any rate, he encouraged them in their merriment,
- また、中国の娯楽小説『封神演義』には普賢真人、文殊広法天尊という仙人が登場しており、彼等が後に仏門に帰依しそれぞれ普賢菩薩、文殊菩薩となったという設定になっているが、これは後世の全くの創作である。
- Additionally, in 'Feng-Shen-Yen-I,' a light novel of China, there appeared mountain hermitscalled Fugen Shinjin and Monju Koho Tenson, who believed Buddhism later and became Fugen Bosatsu and Monju Bosatsu respectively, but this is fiction of a later age.
- のんびりした若々しさが彼等の顔をはち切れるように肥らせて、活き活きした色でそれを染めるべきところに、老齢のそれのような、古ぼけた皺だらけの手がそれをつねったりひねったりして、ずたずたに引裂いていた。
- Where graceful youth should have filled their features out, and touched them with its freshest tints, a stale and shrivelled hand, like that of age, had pinched, and twisted them, and pulled them into shreds.
- で、彼等の姿がぼんやりと淡くなって、しかも別れ際に精霊が例の松明から振り掛けてやった煌々たる滴りの中に一層晴れやかに見えた時、スクルージは眼を放たず一同の者を見ていた、特にちびのティムを最後まで見ていた。
- and when they faded, and looked happier yet in the bright sprinklings of the Spirit's torch at parting, Scrooge had his eye upon them, and especially on Tiny Tim, until the last.
- つまりその雇い主、作業員に対する姿勢ができる限り最小の賃金から彼等に莫大な仕事の量を得ようとするものだという雇い主が、作業員に対するより進歩的な手段が彼等により高い給料を払うことだとわからせられるかもしれない。
- that some employers, whose attitude toward their workmen has been that of trying to get the largest amount of work out of them for the smallest possible wages, may be led to see that a more liberal policy toward their men will pay them better;
- 彼らは民が来るようにあなたの所に来、わたしの民のようにあなたの前に座して、あなたの言葉を聞く。しかし彼らはそれを行わない。彼等は口先では多くの愛を現すが、その心は利におもむいている。 (エゼキエル書 33:31)
- They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don't do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain. (Ezekiel 33:31)
- 帝国主義に関する点で、義和団はキリスト教集団(宣教師や中国人クリスチャン)との対立の中で彼等の持つ様々な特権(行政上あるいは司法上)に直面して、それらが帝国主義に由来することに自覚的となり反対運動を行ったと前者は論じる。
- The former argued that while the Boxers were resisting Christian groups (missionaries and Chinese Christians) they saw their various privileges (administration or justice) firsthand, became aware that they were derived from the empire doctrine, and started the opposition movement.
- この傾向は、後漢に入ってからも初期の3代の皇帝(光武帝、明帝 (漢)、章帝 (漢))の時代を除いて続行し、彼等外戚集団と宦官との政権争いが後漢の政治において大きな位置を占めるようになり、結果として後漢滅亡の要因となった。
- This continued into the Later Han Dynasty, except during the reigns of the first three emperors (Guangwu, Ming Di, and Zhang or Han Dynasty), with clashes over political control between forces representing the maternal side of the Imperial family and the bureaucrats becoming a major factor in Later Han politics and eventually leading to the dynasty's downfall.
- 例の老爺さんの洋灯から出る乏しい光の下に、銘々の分捕品を取り捲いて、彼等が坐っていた時、彼はたとい、彼等が死骸其者を売買する醜怪な悪鬼どもであったとしても、よもこれより烈しくはあるまいと思われるほどの憎悪と嫌忌の情を以てそれを見やったものだ。
- As they sat grouped about their spoil, in the scanty light afforded by the old man's lamp, he viewed them with a detestation and disgust, which could hardly have been greater, though the demons, marketing the corpse itself.
- 同時に食料品屋の主人も店の者も、前垂を背中で締め着けている磨き上げた心臓型の留め金は、一般の方々に見て頂くために、またお望みなら聖降誕祭の鴉どもに啄いて貰うために、表側に懸けた彼等自身の心臓で御座いと云わぬばかりに開放的にかつ生々と働いていた。
- while the Grocer and his people were so frank and fresh that the polished hearts with which they fastened their aprons behind might have been their own, worn outside for general inspection, and for Christmas daws to peck at if they chose.
- しかし日本軍も彼らを決して侮っていたわけではなく、「彼等ノ携帯兵器多クハ清国在来ノ刀・槍・剣、若クハ前装銃ニシテ、皆取ルニ足ラサルモノナリシモ、能く頑強ノ抵抗ヲ為シ、我兵ヲ苦メタル勇気ハ称スルニ余リ有リ」という声もあるように、士気はすこぶる高かったようである。
- However, the Japanese army did not look down upon them, and stated 'everyone stood with their own two feet and strongly resisted with portable weapons from the Qing dynasty such as swords, spears, and muzzle loaders, and they were brave enough to make our army have a difficult time at battles' indicating that they had strong morale.
- 彼等は冬山での行動にある程度習熟しており、「足に唐辛子を擦り付けて、足温を安定させる」「足に油紙を巻いて水分の浸入を防ぐ」「肌着と衣服の間に新聞紙を仕込んで、体温の安定化、寒気の遮断をする」「食料(握り飯)に油紙を巻いて凍結を防ぐ」等の独自の耐寒装備をしていた。
- They were acquainted with winter mountains to some extent and used their original cold protection techniques such as ' rubbing red peppers on one's feet to make the temperature of the feet stable' 'wrapping water-resistant paper coated with oil around one's feet to prevent water from invading' ' tucking newspaper between underwear and clothes to make body temperature stable and shut out the cold air' 'wrapping water-resistant paper coated with oil around food (rice balls) to prevent them being frozen'.
- しかし勲功への処遇の不満や、国衙側が彼等の新興の武人としての誇りを踏みにじるような徴税収奪に走ったり、彼らが武人としての自負から地域紛争に介入したときの対応を誤ったりしたことをきっかけに起きたのが、藤原純友や平高望の孫の平将門らによる反乱、承平天慶の乱であった。
- However, they were dissatisfied with the treatment for their deeds of valor and were disgraced as emerging warriors by kokugas, who forcibly collected taxes from them; also when they interfered with the regional conflicts out of their self-pride as warriors, the kokugas failed to handle the situation well, all of which triggered the revolts by FUJIWARA no Sumitomo and TAIRA no Masakado who was a grandson of TAIRA no Takamochi, and others, namely, the Johei and Tengyo War.
- つまりそうすれば雇い主にまずまずで均一の大きな利益をしぶしぶ与えているような作業員、そして労働の成果の全てがその利益に属すると感じている作業員、そして彼等が作業して企業に投資される資本にほとんど何の権利も与えられない作業員がその見方を変えさせられるかもしれない。
- and that some of those workmen who begrudge a fair and even a large profit to their employers, and who feel that all of the fruits of their labor should belong to them, and that those for whom they work and the capital invested in the business are entitled to little or nothing, may be led to modify these views.
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)