彫刻: 502 Terms and Phrases
- 彫刻
- carving
- engraving
- sculpture
- Sculptures
- Notable sculptors of the Kamakura period
- Sculpture Course
- 彫刻物
- engraving
- carving
- statue
- 彫刻術
- sculpture
- engraving
- the plastic art
- 彫刻家
- engraver
- carver
- sculptor
- Sculptors
- 彫刻品
- sculptured representations
- 彫刻の部
- The Sculptures category
- (彫刻)
- Sculptures:
- (Sculptures)
- (Sculpture)
- 彫刻室座
- Sculptor (constellation)
- Sculptor, the Sculptor's Workshop
- 彫刻具座
- Caelum (constellation)
- the Chisel
- Caelum, the Graving Tool
- 彫刻作品
- sculpture
- Sculptures
- 彫刻する
- carve
- chisel
- grave
- sculpt
- sculpture
- 能面彫刻
- Carving of Noh masks
- 記念彫刻
- monumental sculptures
- 彫刻の森駅
- Choukokunomori Station (st)
- 彫刻美術館
- Choukoku Art Museum
- 絵画・彫刻
- Pictures and statues
- Painting and sculpture
- 彫刻や彫塑
- carving and sculpture
- 彫刻、工芸品
- Sculptures and Crafts
- 台湾の彫刻家
- Taiwanese sculptors
- 各国の彫刻家
- Sculptors by nationality
- 日本の彫刻家
- Japanese sculptors
- 等身大の彫刻
- a life-size sculpture
- 彫刻家、画家。
- A sculptor and painter.
- 彫刻の森美術館
- Hakone Open-Air Museum
- カナダの彫刻家
- Canadian sculptors
- ロシアの彫刻家
- Russian sculptors
- 彫刻に用いられる
- used for engraving
- 宝石に彫刻する術
- the art of engraving on precious stones
- イギリスの彫刻家
- British sculptors
- イタリアの彫刻家
- Italian sculptors
- ベルギーの彫刻家
- Belgian sculptors
- フランスの彫刻家
- French sculptors
- スペインの彫刻家
- Spanish sculptors
- 彫刻と油絵の対比
- sculpture in contradistinction to painting
- 硬い岩に彫刻する
- carved out of solid rock
- 彫刻のような装飾
- sculptural embellishments
- ※彫刻;堀田新五郎
- Carving: Shingoro HOTTA
- 彫刻により形成する
- form by carving
- 彫刻に似ているさま
- resembling sculpture
- ポーランドの彫刻家
- Polish sculptors
- コロンビアの彫刻家
- Colombian sculptors
- イスラエルの彫刻家
- Israeli sculptors
- ハンガリーの彫刻家
- Hungarian sculptors
- 彫刻されたデザイン
- an incised design
- 鋼板に彫刻する行為
- the act of engraving on a steel plate
- 人の頭部と肩の彫刻
- a sculpture of the head and shoulders of a person
- 銅でつくられた彫刻
- a sculpture made of bronze
- 運慶 仏像彫刻の革命
- Unkei: Butsuzo Chokoku no Kakumei (Unkei: Revolution of Sculpture of Buddhist Statues)
- ピラミッド形彫刻装飾
- a carved pyramidal ornament
- オーストリアの彫刻家
- Austrian sculptors
- 箱根 彫刻の森美術館
- Hakone Open-Air Museum
- フィンランドの彫刻家
- Finnish sculptors
- 彫刻は芸術の一形態だ
- sculpture is a form of art
- 複雑に彫刻されたドア
- an intricately carved door
- ムーアの大規模な彫刻
- Moore's massive sculptures
- 彫刻を創作する芸術家
- an artist who creates sculptures
- 彫刻家の愛好する素材
- a favorite subject for sculptors
- 石川雲蝶の彫刻がある。
- Houses sculptures by Uncho ISHIKAWA
- 人間や動物を表した彫刻
- a sculpture representing a human or animal
- 人の形に彫刻された支柱
- a supporting column carved in the shape of a person
- アメリカ合衆国の彫刻家
- American sculptors
- 大理石から彫られた彫刻
- a sculpture carved from marble
- 彫刻師(ちょうこくし)
- Chokokushi (sculptor)
- 京都仏像彫刻家協会会長。
- He is the chairman of Kyoto sculptors of the Buddhist Statues Association.
- 銅版画や彫刻などを売る人
- someone who sells etchings and engravings etc.
- 画家・彫刻家・建築家列伝
- Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects
- ブロンズの彫刻を鋳造する
- cast a bronze sculpture
- 大理石を彫刻してください
- chisel the marble
- 氷の塊から白鳥を彫刻する
- sculpt a swan out of a block of ice
- 型によって制作される彫刻
- sculpture produced by molding
- フランス人の画家で彫刻家
- French painter and sculptor
- (特に石に)彫刻すること
- carving or engraving (especially on stones)
- 彫刻家の渡辺長男は娘の婿。
- Osao WATANABE, a sculptor, was his daughter's husband.
- 仏像彫刻のすすめ(正・続)
- Butsuzo-chokoku no susume (Introduction of Buddhist Sculpture) (volume 1 and 2)
- 溝や彫刻を施すこともある。
- Some have grooves or carving.
- (特に宝石に彫られた)彫刻
- carvings or engravings (especially on precious stones)
- 彫刻師によって使われる道具
- a tool used by an engraver
- テオ・ヤンセン (彫刻家)
- Theo Jansen
- 水墨画・篆刻・彫刻に秀でた。
- He was superior in suibokuga (painting with India ink), tenkoku (carving using a special Chinese character, Tensho) and sculpture.
- 彫刻または切断により切開する
- make an incision into by carving or cutting
- 彼は長年、絵画と彫刻を学んだ
- he studied painting and sculpture for many years
- すると、彫刻家はこう答えた。
- The Sculptor replied,
- その彫刻は非常に貴重である。
- The sculptures are of great value.
- 機械彫刻用標準書体(ひらがな)
- Standard Type of Letters used in Mechanical Engraving(Hiragana Characters)
- 子息に、彫刻家の流政之がいる。
- Sculptor Masayuki NAGARE is his son.
- 人物の肖像(特に彫刻の形での)
- a representation of a person (especially in the form of sculpture)
- 美術作品(絵画や彫刻)の展覧会
- an exhibition of art objects (paintings or statues)
- 印刷または彫刻の結果である記号
- a symbol that is the result of printing or engraving
- ハーシュホーン博物館と彫刻の庭
- Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
- 機械彫刻用標準書体(常用漢字)
- Standard Type of Letters used in Mechanical Engraving(Joyo Kanji, Common−use Chinese Characters)
- 機械彫刻用標準書体(かたかな)
- Standard Type of Letters used in Mechanical Engraving (Katakana Characters)
- 彼女は粘土を美しい彫刻に変えた
- She transformed the clay into a beautiful sculpture
- 132.マーキュリー神と彫刻家
- Mercury and the Sculptor
- それらは彫刻の形を取ってきた。
- They have taken the form of sculptures.
- その彫刻家は木で仏像を刻んだ。
- The sculptor carved wood into an image of Buddha.
- 彫刻や建築資材として用いられる
- used for sculpture and as building material
- 彫刻したものから作られた印刷物
- a print made from an engraving
- また、彫刻家を兼ねることもある。
- Some of them are sculptors as well.
- 青花磁・彫刻・白磁を得意とする。
- His specialties were seika ware, sculpture, and white porcelain.
- 表面には魚の鱗が彫刻されている。
- The uroko (scale pattern) of fish is carved on its surface.
- 米国の彫刻家(1924年生まれ)
- United States sculptor (born in 1924)
- 石から彫刻したように、立てられる
- stood as if carven from stone
- どんなタイプの彫刻がお好みですか
- what type of sculpture do you prefer?
- 私は現代彫刻はよく理解できない。
- I really can't understand modern sculpture.
- また娘婿は彫刻家の木村五郎である。
- Goro KIMURA, a sculptor, was his son-in-law.
- 彫刻に関して、または、それからなる
- relating to or consisting of sculpture
- 彫刻された印刷版から印刷する版画家
- a printmaker who prints from an engraved printing plate
- ギリシア人の彫刻家(紀元前4世紀)
- Greek sculptor (4th century BC)
- 米国の彫刻家(スウェーデン生まれ)
- United States sculptor (born in Sweden)
- 熱がプラスチックの彫刻を変形させた
- the heat deformed the plastic sculpture
- 巨大な彫刻が噴水より際立って見える
- The huge sculpture predominates over the fountain
- その彫刻家はルネサンス派に属する。
- The sculptor belongs to the Renaissance school.
- 画家や彫刻家のためにポーズをとる人
- a person who poses for a painter or sculptor
- 彫刻科木彫部 で現代彫刻家を志す。
- He aspired to be a sculptor at the sculpture course in the Department of Sculpture.
- 円派の優美な伝統的彫刻様式を伝える。
- He passed down the graceful, traditional sculptural style of Enpa School.
- 絵画、版画、彫刻その他の美術の著作物
- paintings, engravings, sculptures and other artistic works;
- グラビア印刷で製作される彫刻凹版印刷
- an intaglio print produced by gravure
- 船尾座と彫刻具座の近くの南半球の星座
- a constellation in the southern hemisphere near Puppis and Caelum
- 絵と彫刻の発展を研究する学問の一分野
- the academic discipline that studies the development of painting and sculpture
- ミケランジェロ・ブオナローティの彫刻
- Sculptures by Michelangelo
- スポーツマンの体の彫刻のような美しさ
- the sculpturesque beauty of the athletes' bodies
- その根元の彫刻はバリのまじないである
- inscribed around its base is a charm in Balinese
- 絵または彫刻のように、唯物論的に表す
- represent materialistically, as in a painting or a sculpture
- 彫刻によって作られるまたは形成される
- made for or formed by carving
- 木の塊をあるデザインに彫り込んだ彫刻
- engraving consisting of a block of wood with a design cut into it
- 彫刻などを施した大理石製の古代の)石棺
- sarcophagus
- 彫刻-2,623件(うち国宝126件)
- sculptures - 2,623 cases (among which 126 cases are national treasures)
- 米国の彫刻家(1887年−1966年)
- United States sculptor (1887-1966)
- 米国の彫刻家(1906年−1965年)
- United States sculptor (1906-1965)
- 表現される…生き生きとした彫刻の効果で
- rendered with...vivid sculptural effect
- 筆記、線画、彫刻に使う先のとがった道具
- a pointed tool for writing or drawing or engraving
- 行基は弁財天の像を彫刻して本尊とした。
- Gyoki carved a statue of Benzaiten and made it the idol thereof.
- 凝った彫刻のしてある鞘に収まった長剣。
- A longsword sheathed in an intricately engraved scabbard.
- その彫刻には1920年と刻まれている。
- The statue is dated 1920.
- 銅像の完成はその彫刻家に名誉となった。
- The completion of the bronze statue did credit to the sculptor.
- 米国の彫刻家(1904年−1988年)
- United States sculptor (1904-1988)
- 米国の彫刻家(1860年−1936年)
- United States sculptor (1860-1936)
- 日蓮の肖像彫刻としては最古のものの1つ。
- One of the oldest statues of Nichiren.
- フィレンツェの彫刻家、画家、および建築家
- Florentine sculptor and painter and architect
- 英国人の彫刻家(1902年−1975年)
- British sculptor (1902-1975)
- 浅浮彫りと高浮彫りとの中間の彫刻の浮彫り
- a sculptural relief between low relief and high relief
- 華麗な装飾彫刻と彩色を持つ桃山建築である。
- It is a Momoyama period architectural piece featuring lavish carvings and paintwork.
- 台座とは、仏像や肖像彫刻などを安置する台。
- The pedestal is the table on which to place a Buddha statue or an image sculpture.
- 写真家や画家、彫刻家のためにポーズを取る人
- a person who poses for a photographer or painter or sculptor
- この彫刻は強制収容所の犠牲者を記念している
- This sculpture commemorates the victims of the concentration camps
- 小立像はギリシアでの彫刻の出現の前兆となる
- figurines presage the emergence of sculpture in Greece
- イタリアの彫刻家(1500年−1571年)
- Italian sculptor (1500-1571 )
- 機械彫刻用標準書体(アラビア数字・ローマ字)
- Standard Type of Letters used in Mechanical Engraving(Arabic Figures and Roman types)
- 京都府立朱雀高等学校、東京芸術大学彫刻科卒。
- Graduated Kyoto Prefectural Suzaku Senior High School, then the department of sculpture of the Tokyo University of Arts.
- 墨型彫刻師が木型を製作し、多様な形態がある。
- A sumi mold engraver creates a wooden mold, and there are many different shapes.
- 円の中に配置された五つの弧から成る装飾的彫刻
- an ornamental carving consisting of five arcs arranged in a circle
- 彼は絵画と彫刻を学ぶために美術学校へ通った。
- He went to art school to study painting and sculpture.
- 正面には波に兎と菊の御紋の彫刻が施されている。
- At the front, waves, a rabbit and the chrysanthemum crests are engraved.
- しかしここから多くの洋画家や彫刻家が誕生する。
- But this westernization gave birth to many Western-style painters and sculptors in Japan.
- 陶磁器、彫刻、絵画など、その種類は非常に多い。
- There are a great number of arts such as ceramics, sculptures, and paintings.
- 昆虫よけの特性があり彫刻と家具製作に使用される
- has insect repelling properties and is used for carving and cabinetwork
- 彼の肖像のために有名であるドイツの画家と彫刻師
- German painter and engraver noted for his portraits
- より聖職である彫刻は、見る人を妙に不動にさせる
- the more hieratic sculptures leave the viewer curiously unmoved
- 彼女は、彫刻された小さな像に沿って指を走らせた
- She ran her fingers along the carved figurine
- イタリア人画家・彫刻家・技術者・科学者・建築家
- Italian painter and sculptor and engineer and scientist and architect
- 和歌以外に書画、彫刻、琵琶、笙、茶道等も学んだ。
- Besides Japanese poetry, she also studied paintings and writings, sculpture, lute, Shinto flute, tea ceremony, and so on.
- また、長押を室内に回して、彫刻欄間などを設けた。
- In addition, nageshi (non-penetrating tie beams that are made to fit around pillars of temples and shrines) were set inside of the room, and decorations such as chokoku-ranma (literally, 'carved transom' and a decorative frieze consisting of carved panels fixed above the head of a door) were arranged.
- 地面ではなく彫刻などの一部として設置されている。
- Instead of the ground, it is set up on a part of a sculpture, etc.
- イタリアバロック時代のイタリア人の彫刻家で建築家
- Italian sculptor and architect of the baroque period in Italy
- アフロディーテは、ガラテアとして彫刻に命を与えた
- Aphrodite brought the sculpture to life as Galatea
- 南半球のきょしちょう座と彫刻室座の近くにある星座
- a constellation in the southern hemisphere near Tucana and Sculptor
- エッチングされたか、彫られたブロックからなる彫刻
- engraving consisting of a block that has been etched or engraved
- 緻密で細粒質の通例白色の石膏で、彫刻に用いられる
- a compact fine-textured, usually white gypsum used for carving
- 創作はいけばなに留まらず、彫刻、絵画、書にも亘る。
- His creations were not limited to Ikebana; his output extended to sculpture, painting and writing.
- 塑造北条時頼像-鎌倉時代には珍しい塑造の肖像彫刻。
- Molded statue of Tokiyori HOJO: A rare example of a molded portrait statue dating from the Kamakura period.
- 彫刻や食刻をしたプレートを作り、図案を印刷すること
- making engraved or etched plates and printing designs from them
- 米国の新古典主義の彫刻家(1814年−1857年)
- United States neoclassical sculptor (1814-1857)
- 彼女は、夫をイメージして、大理石の塊を彫刻している
- She is sculpting the block of marble into an image of her husband
- 木造十一面観音立像(奈良県指定有形文化財(彫刻))
- Wooden standing statue of Eleven-faced Kannon (a tangible cultural asset [carving] designated by Nara Prefecture)
- イタリア人の画家で彫刻家(1884年−1920年)
- Italian painter and sculptor (1884-1920)
- 古代ギリシアの彫刻家(紀元前500年−432年頃)
- ancient Greek sculptor (circa 500-432 BC)
- 表面に書かれた(手書き、印刷、彫刻、または彫刻で)
- written (by handwriting, printing, engraving, or carving) on or in a surface
- 八頭郡の各所には波に兎の彫刻が数多く発見されている。
- In various localities in Yazu County many carvings of waves and rabbits have been discovered.
- -建長寺の北条時頼像と形式のよく似た肖像彫刻である。
- A portrait statue similar in appearance to the Tokiyori HOJO statue at Kencho-ji Temple.
- ほかに、青銅の彫刻像などや、ベンチが設置されている。
- Also the park has bronze sculptures and benches.
- 鎌倉時代の彫刻に顕著なリアリズムの傑作として名高い。
- This Kamakura period sculpture is renowned as a masterpiece for its striking realism.
- 絵画、彫刻その他の美術工芸品及びメダルその他の収集品
- paintings, sculptures, and other art and craft works, as well as medals and other collectibles
- 大胆なデフォルメには現代彫刻を思わせる斬新さがある。
- The bold deformation found in his carvings is novel and similar to that of modern art sculptures.
- 型、彫刻や、骨折した手足のギプスを作るのに用いられる
- used in making molds and sculptures and casts for broken limbs
- 彫刻が施されているブロック、プレートまたは他の硬表面
- a block or plate or other hard surface that has been engraved
- 抽象的な有機彫刻で知られる(1887年−1966年)
- noted for abstract organic sculptures (1887-1966)
- 古代ギリシャ人の彫刻家(紀元前370年−330年頃)
- ancient Greek sculptor (circa 370-330 BC)
- 第31則 いけばなは絵だという、音楽でも、彫刻でもある
- Rule 31: Ikebana is said to be like painting, even music, or sculpture.
- 木造湛海律師坐像-宝山寺中興開山・湛海律師の肖像彫刻。
- Wooden seated statue of Tankai Risshi - Portraiture sculpture of Tankai Risshi, the restoration patriarch of Hozan-ji Temple
- 風俗を害するおそれがある書籍、図画、彫刻物その他の貨物
- Books, drawings, sculptures, and other goods that may corrupt public morals
- 螺鈿、彫刻など装飾された観賞用のものも市販されている。
- Ornamental bokuto decorated with mother-of-pearl, engravings and so on are also available in the market.
- 石質は硬く、層をなしているので細かい彫刻には向かない。
- The stone is hard and layered that doesn't suit for fine stone engraving.
- 台輪とコーニスの間の水平に彫刻された帯からなる建築装飾
- an architectural ornament consisting of a horizontal sculptured band between the architrave and the cornice
- 優雅な輪郭、ギリシア風のモチーフと長大なロココ式の彫刻
- graceful outlines and Greek motifs and massive rococo carvings
- ――外側も高価な木材にたいへん見事な彫刻がしてあった。
- --inlaid with costly woods and carven very curiously.
- たとえば絵、スケッチまたは彫刻の中で、抽象的に表現する
- represent abstractly, for example in a painting, drawing, or sculpture
- 花や植物そのものを用いた彫刻・造形をする人のことをさす。
- Specifically, a Kado-ka refers to a professional who produces sculptures and designs made of flowers and plants.
- 幕末以降には吸い口に草花などの彫刻や鍍金装飾がみられる。
- Mouthpieces decorated with sculptural flowers or plated with gold were seen after the end of the Edo period.
- 国宝・重要文化財指定の木造彫刻の中では最大のものである。
- It is the largest wooden sculpture to be designated either a National Treasure or Important Cultural Property.
- 保存状態もよく、平安時代彫刻を代表する作品の1つである。
- It is well-preserved and it is a work that represents the sculptures in the Heian period.
- 繊細な木工で使用される:音楽楽器と象眼模様と彫刻ブロック
- used in delicate woodwork: musical instruments and inlays and engraving blocks
- 形状が背景からからほんのわずかに伸びている彫刻の浮き彫り
- a sculptural relief in which forms extend only slightly from the background
- 浮き彫りにして彫られたまたは刻まれた象徴的な形の彫刻芸術
- glyptic art in the form of a symbolic figure carved or incised in relief
- 木枠と箱を製造する際に、そして、彫刻と木工製品で使われる
- used in making crates and boxes and in carving and millwork
- 腕置きは、グリフィンの頭を模して鋳造・彫刻されています。
- the arm-rests cast and filed into the resemblance of griffins' heads.
- 以下、主に絵画・彫刻・工芸・建築の各分野について記述する。
- The following is a description focusing on painting, sculpture, handicraft, and architecture.
- そのため手の掛かった彫刻や造形を施された物はほとんどない。
- Therefore there was hardly any ryoro with elaborated sculpture and design.
- 彫刻を増製し、又はその増製物の譲渡により公衆に提供する場合
- reproduction of a sculpture and offering such reproduction to the public by transferring ownership of it;
- 「銅造盧舎那仏坐像」の名で彫刻部門の国宝に指定されている。
- The statue has been designated as a national treasure, specific to the sculpture section in the name of 'Dozo Rushana-butsu zazo' (the bronze seated statue of the Birushana Buddha).
- 完成した作品がコピーできるワックスまたは粘土の予備的な彫刻
- a preliminary sculpture in wax or clay from which a finished work can be copied
- 周囲の背景から突出するように表面に彫られた形状からなる彫刻
- sculpture consisting of shapes carved on a surface so as to stand out from the surrounding background
- 石への彫刻または線画(特に有史以前の人々によって作られた)
- a carving or line drawing on rock (especially one made by prehistoric people)
- 茨の冠をかぶっているイエスの描写されたもの(絵または彫刻)
- a representation (a picture or sculpture) of Jesus wearing a crown of thorns
- 制作年の明らかな鎌倉時代の石造彫刻の基準作として貴重である。
- The piece is highly valuable as a standard stone sculpture that is known to date from the Kamakura period.
- 日本の神像彫刻は仏像の影響を受けて作り始められたものである。
- In Japan, sculptures of deities were first produced from the influence of Buddha statues.
- 木または金属を彫るとき、広い領域を掘るために使用される彫刻刀
- a graver used to scoop out broad areas when engraving wood or metal
- 日光東照宮の彫刻は左甚五郎の作ともいうが、その実在は疑わしい。
- Some say the carvings in Nikko-Toshogu Temple are the works of Jingoro HIDARI, which seems doubtful.
- その上部や店内の調度品に至るまで、華やかな彫刻が施されている。
- Splendid patterns are carved onto everything from the upper part of the columns to furniture and furnishings.
- この時期の日本人は彫刻を芸術的な表現として好まなくなっていた。
- Japanese people during this period didn't like to have sculptures as artistic expressions.
- 日本仏像彫刻史上もっとも有名な仏師親子の肖像彫刻とされている。
- Statues of the best known father and son Buddhist statue makers in the history of Japanese Buddhist statuary.
- また、彫刻家オーギュスト・ロダンに認められ、モデルとなっている。
- Also, she was recognized by a sculptor, François-Auguste-René Rodin and became a model for his sculptures.
- 堂内向かって左の間に安置される,西大寺中興の祖・叡尊の肖像彫刻。
- It is an image sculpture of Eison, who was the restorer of Saidai-ji Temple, enshrined in a room on the observer's left.
- 彫刻の理論を生かした立体的造形は他代には見られない特徴とされる。
- It is said that his specialty of steric design by using the theory of sculpture is unique among other successive leaders.
- 記念碑の女性の裸体像のフランスの彫刻家(1861年−1944年)
- French sculptor of monumental female nudes (1861-1944 )
- 1906年にオーギュスト・ロダンに出会い、彫刻のモデルを頼まれる。
- In 1906 she met François-Auguste-René Rodin and was asked to be the model of sculpture.
- 10歳より仏像彫刻をはじめ、およそ70年余りの間仏像を彫り続けた。
- He started to sculpt Buddhist statues at the age of 10 and continued for more than 70 years.
- 日本に所在する仏教彫刻のうち、もっとも著名なものの1つと思われる。
- It is considered to be one of the most famous of all the Buddhist statues in Japan.
- 1980年(昭和55年)、京都仏像彫刻展で、京都市長賞を受賞する。
- 1980: He was given the Kyoto Mayor's Prize at the Kyoto Buddhist Sculpture Exhibition.
- 昭和15年(1940年)、東京美術学校(現東京芸術大学)彫刻科卒。
- In 1940, he graduated the department of sculpture of the Tokyo School of Fine Arts (present Tokyo University of Arts).
- アジアの宗教から閃きを得て、彼は複数の素晴らしい彫刻を生み出した。
- Asian religions inspire him to create splendid sculptures.
- 空気の流れによって各部分が微妙にバランスをとる、中空に吊られた彫刻
- sculpture suspended in midair whose delicately balanced parts can be set in motion by air currents
- 主要なドイツのルネッサンスの画家で彫刻家(1471年−1528年)
- a leading German painter and engraver of the Renaissance (1471-1528)
- 彫刻ではそれまでの仏教彫刻に加えて、能面彫刻が作られるようになる。
- As for sculpture, a new sculptural form, the Noh mask style of sculpture, was developed in addition to Buddhist sculpture, the dominant sculptural mode heretofore.
- 原画作成者は磯辺忠一、原版彫刻者は細貝為次郎と日本で企画製造された。
- The stamp was planned and printed in Japan, with the original painting drawn by Tadakazu ISOBE and the original plate engraved by Tamejiro HOSOGAI.
- その他 -- 乃木神社には、多くの著名な彫刻家の作品が置かれている。
- Other: The works of many prominent sculptors are placed at Nogi-jinja Shrine.
- 絵画、彫刻等の大部分は東京・京都・奈良の国立博物館に寄託されている。
- Most of the paintings, sculptures and so on are in national museums in Tokyo, Kyoto and Nara Prefecture.
- 架空の存在を写実的かつユーモラスに表現した、鎌倉期彫刻の傑作である。
- This sculpture is a masterpiece of the Kamakura Period, and expresses imaginary existence realistically and humorously.
- 1985年(昭和60年)、京都仏像彫刻展で、京都府知事賞を受賞する。
- 1985: He was awarded the Kyoto Governor's Prize at the Kyoto Buddhist Sculpture Exhibition.
- 中でも、螺鈿や蒔絵や彫金、彫刻などを施したものは非常に高価であった。
- Above all else, mother of pearl, metallic lacquers and engraved hairpins etc given as gifts were extremely expensive.
- 鑑真は戒律の他、彫刻や薬草の造詣も深く、日本にこれらの知識も伝えた。
- In addition to the Vinaya precepts, Ganjin imparted his deep knowledge about sculptures and medical herbs to Japan.
- 傑作美術のひとつの作品である芸術(特に、芸術的価値のある絵画、彫刻)
- art that is a product of one of the fine arts (especially a painting or sculpture of artistic merit)
- 首都がアカンサスの彫刻で飾られること以外はイオニア式オーダーと同様の
- similar to the Ionic order except the capital is decorated with carvings of acanthus leaves
- 絵巻に描かれている女性の姿を彫刻に再現したかと思わせる女神像である。
- A statue of a goddess that gives the feeling that the figure of a woman in a picture scroll was recreated as sculpture.
- 彫刻されたが上部にある方眼の石柱からなる像(通常ひげのあるヘルメス)
- a statue consisting of a squared stone pillar with a carved head (usually a bearded Hermes) on top
- 石の浅浮き彫りの彫刻または彫刻(ブローチまたはリングの場合のように)
- engraving or carving in low relief on a stone (as in a brooch or ring)
- 7月4日の初日の公演には、彫刻家オーギュスト・ロダンも招待されていた。
- A sculptor François-Auguste-René Rodin was invited to the premiere of a play, on July 4.
- 「大竜丸」となった後は、新たに竜頭の彫刻が船首に追加されていたという。
- It is said that after it was named 'Dairyu Maru', a sculpture of a dragon head was newly added to its prow.
- 5世紀ごろになると彫刻されたものに赤色以外の色が使用されるようになる。
- Around fifth century colors other than red came to be used for sculptures.
- ツバメは、白い大理石の天使が彫刻されている聖堂の塔を通りすぎました。
- He passed by the cathedral tower, where the white marble angels were sculptured.
- 竹刀自体が細いため彫刻刀の印刀など刃が比較的小さなものの方が便利である。
- Because bamboo swords themselves are small, it is convenient to use a knife with a small blade, such as a knife for cutting seal patterns in particular, among carving knives.
- 嵯峨天皇の離宮であった嵯峨院で、空海が五大明王を彫刻して五覚院を建てた。
- Kukai carved statues of the Five Wisdom Kings and founded Gokaku-in Temple on the site of Sagain, Emperor Saga's villa.
- イタリアの画家、彫刻家で、フレスコ画で知られる(1431年−1506年)
- Italian painter and engraver noted for his frescoes (1431-1506)
- 1950年代に始まり、形と色の極端な簡素化を強調した彫刻と絵画の芸術運動
- an art movement in sculpture and painting that began in the 1950s and emphasized extreme simplification of form and color
- 端溪の石は細かい彫刻にも向き、様々な意匠の彫刻を施した硯が多く見られる。
- The Duanshi stone is good for fine stone engraving and there are many ink stones engraved in different styles.
- 殊に無著・世親像は肖像彫刻として日本彫刻史上屈指の名作に数えられている。
- It should be noted that the Muchaku and Seshin statues are considered masterpieces of Japanese portrait sculpture.
- 大小2つに分かれた独特の破風屋根を持つ曳き山で、彫刻の装飾が施されている。
- It is a float with decorative carvings all around it and a unique form of gabled roof that is split into a small one and a large one.
- 大分県大分市遊歩公園:「伊東ドン・マンショ像」(彫刻家北村西望による作品)
- Yuho-koen Park, Oita City, Oita Prefecture: 'Statue of Ito Mancio' (the work by Sculptor Seibo KITAMURA)
- 碑文の彫刻面は、その巨石の右下よりにあり、縦33センチ、横21センチほど。
- The carving face of the inscription is on the lower right part of that huge rock, and is approximately 33 centimeters in height and 21 centimeters in width.
- 端溪硯の価値は、眼の有無、彫刻の精巧さ、色合い、模様などによるものである。
- The value of Dunashi ink stone depends on with or without the gan, sophistication of the engraving, the tone of the color and the decorations.
- フィレンツェの彫刻家で、実物そっくりな彫刻で有名(1386年−1466年)
- Florentine sculptor famous for his lifelike sculptures (1386-1466)
- その後、貸本の丁稚、木版彫刻の従弟(とてい)となって労苦を重ね、実家へ戻る。
- Subsequently, he experienced hardships as an apprentice of a book-lending shop and a disciple of a sculptor of woodblocks, and thus returned to his family home.
- しかし、その人物が日光東照宮などの彫刻を手がけたという証明はなされていない。
- However, there is no proof that Toshikatsu ITAMI worked on carvings at Nikko-Toshogu Temple.
- 伝世品には籠の取っ手に中国風の凝った彫刻が施された異国情緒漂わせる物も多い。
- Many of Teiran baskets which have been loved and handed down from generation to generation have a decorative handle carved in Chinese style which looks exotic.
- ルーマニアの彫刻家で、動物の形の抽象概念で知られる(1876年−1957年)
- Romanian sculptor noted for abstractions of animal forms (1876-1957)
- そこで、人間の姿に身をやつし、沢山の彫像が陳列してある彫刻家の工房を訪れた。
- For this purpose he assumed the character of a man and visited in this disguise a Sculptor's studio
- ――暴れていた足は、ガーゴイルのような橋の彫刻飾りだったのではないだろうか。
- --as if those wild legs were a grotesque graven ornament of the bridge itself, in the manner of a gargoyle.
- 2人はそこにいた、歳をとり、彫刻の下、食器棚の前に、彼女とアーネストはいた。
- and there they sat, she and Ernest, grown old, under the engravings, in front of the sideboard. . ..
- フランスの彫刻家で、人間の形に対する表現で知られる(1840年−1917年)
- French sculptor noted for his renderings of the human form (1840-1917)
- 柱の中の1本だけ、彫刻の模様が逆向きになっているため、逆柱であることがわかる。
- Visitors can identify that only one of its pillars was erected upside-down, because it has carving patters upside-down.
- 懸魚は、破風板の下に取り付けられる装飾を目的に付けられる彫刻を施した板のこと。
- Gegyo are the carved wood pieces attached under the gable boards for decorative purposes.
- (作例多数につき、国宝指定像のほか、仏教彫刻史上著名な作例を挙げるにとどめる)
- (As there are a lot of statues, only those that are famous from the viewpoint of Buddhist sculpture history and those designated as national treasure are listed.)
- 彫刻の場合、禅院の開山となった高僧を偲ぶため、弟子筋の僧侶が作らせた物である。
- A descendant disciple of a high priest (the founder of a Zen temple) would have a sculptural chinzo made in the memory of the priest.
- 米国の彫刻家で、最初にモービルとスタビルを創り出した(1898年−1976年)
- United States sculptor who first created mobiles and stabiles (1898-1976)
- なお、この石仏龕は「彫刻」ではなく「建造物」として重要文化財に指定されている。
- This sekibutsugan has been designated as an Important Cultural Property, not as a sculpture, but as architecture.
- 彫刻師が前彫師(欄間を専門的に製作)と内彫師(欄間以外を製作)に分かれている。
- Chokokushi is divided into maeborishi (dedicated solely to sculpting transom) and uchiborishi (dedicated solely to sculpting parts other than transom).
- なお彼の肖像彫刻は「法相六祖」のうちの一つとして、興福寺国宝館に展示されている。
- A sculpture of him is on display at the Kofuku-ji Temple National Treasure Museum as one of the 'Hosso Rokuso' (Six High Priests of the Hossoshu sect).
- この頃にロダンの彫刻のモデルをしていた人物として、数多くの芸術家、作家が訪れる。
- At that time she was visited by many artists and writers as she used to be a model of Rodin's sculptures.
- 腰の部分に彫刻が施されており、表は梵字と倶利迦羅、裏は梵字と仏像が彫られている。
- The waist part has a scripture and on the front Bonji (Siddham script) and Kurikara design were carved and on the back Bonji and Buddha statue were.
- 仏師康正 (仏師)の作で、日本の仏教彫刻衰退期である桃山時代における佳作である。
- Made by Busshi Kosho (statue maker), this is an excellent work from the Momoyama period, a time when Buddhist statue making was in decline in Japan.
- 自然に起こるものだが、盆栽では彫刻刀などで削り人為的に作り出すという技法がある。
- This happens in nature, however in bonsai there is a technique of creating this effect artificially by peeling with a chisel or other such tool.
- スイスの彫刻家、画家で、細長い姿のブロンズ像で知られる(1901年−1966年)
- Swiss sculptor and painter known for his bronze sculptures of elongated figures (1901-1966)
- 英国人彫刻家で、非常に大きく生物の形をした作品を作った(1898年−1986年)
- British sculptor whose works are monumental organic forms (1898-1986)
- 彫刻するか、印刷に使用されるブロックに切る、またはそのようなブロックから印刷する
- carve or cut into a block used for printing or print from such a block
- この聖母像は彫刻の世界で言ったら、ビーナス像に匹敵すると私は断固うけあいますね」
- - she is undoubtedly in painting what the Venus is in sculpture.'
- 固定された構成単位(通常、板金から造られる)があり、一定の補助が付随していた彫刻
- a sculpture having fixed units (usually constructed of sheet metal) and attached to a fixed support
- 製作者である彫刻家の朝倉文夫は大隈像を3回制作しているが、この立像は2回目のもの。
- The creator of the statues was Fumio ASAKURA, a sculptor who made three statues of Okuma, with this standing statue being the second one.
- 痩せ衰えた老人の姿をリアルに表した婆藪仙人像は鎌倉彫刻の代表作として知られている。
- The realistic representation of an emaciated old Basusennin is known to be highly representative of Kamakura period sculpture.
- 聖宝が如意輪観音・准胝観音を彫刻して深雪山山上に祀ったことが醍醐寺の起源となった。
- Shobo carved statues of Juntei Kannon and Nyoirin Kannon and deified them at the top of Mt. Miyuki, which became the origin of Daigo-ji Temple.
- 彫刻家は大理石の固まりの中に自身の姿を見ると言ったのはソクラテスじゃなかったかな?
- Was it not Socrates who said that the statuary found his statue in the block of marble ?
- リノリュームのブロックへの浮き彫りの彫刻が施されているデザインから作られるプリント
- a print that is made from a design carved in relief into a block of linoleum
- 南禅寺の開基亀山法皇の肖像彫刻で、現存する天皇の肖像彫刻としては最古のものである。
- A sculpture of Cloistered Emperor Kameyama, the kaiki (founding patron) of Nanzen-in Temple, and the oldest surviving statue of an emperor.
- 仏像彫刻衰退期の室町時代の作品だが、10メートルを超える巨像を破綻なくまとめている。
- Although it was made in the Muromachi period, when Buddhist sculpture was in decline, it is a superb large statue over ten meters tall.
- 本殿 徳川家康の命令で建立 平成2年(1990年)の修理で、極彩色の彫刻が復元された
- Main hall: Constructed by the order of Ieyasu TOKUGAWA and repaired in 1990 when its richly colored carvings were restored
- 陶芸のほか、彫刻、デザイン、書道、詩、詞、随筆などの分野でも優れた作品を残している。
- He produced excellent work in the areas such as sculpture, design, calligraphy, poetry, prose poetry (詞), and essays, in addition to ceramics.
- 僧侶の肖像彫刻は坐像に表すものが多いが、本像はわらじ履きで歩く空也の姿を表している。
- There are many statues of that depict monks sitting down, but this statue shows Kuya walking in straw sandals.
- 中国などアジアの仏教圏では、天然の岩壁を彫刻した磨崖仏などが古くからつくられてきた。
- In the Buddhist region of Asia, such as China, statues of Buddha had been carved into rock faces since ancient times.
- 2006年(平成18年)6月18日、京都市上京区に松本明慶佛像彫刻美術館が開館する。
- June 18, 2006: He established the Matsumoto Myokei Buddhist Statue Carvings Museum in Kamigyo-ku Ward, Kyoto City.
- タスマニア産の材木用の木で、黄色く芳香があり、木目が波打った材は彫刻や造船に使われる
- Tasmanian timber tree with yellow aromatic wavy-grained wood used for carving and ship building
- その後、文人趣味により、裏面に漢詩を書いたり、中国風の彫刻を施したりするのが流行した。
- Later on charyo with Chinese style poem or Chinese style sculpture on the backside came into fashion as a literatures' hobby.
- 望ましい形をつくるために材料(木材、象牙、石など)を除去することによって作成される彫刻
- a sculpture created by removing material (as wood or ivory or stone) in order to create a desired shape
- 米国の彫刻家(フランス生まれ)で、大きなヌードの像で知られる(1882年−1935年)
- United States sculptor (born in France) noted for his large nude figures (1882-1935)
- ポップアート運動のリーダーで、ありふれた物への巨大な彫刻で知られる(1929年生まれ)
- a leader of the pop art movement who was noted for giant sculptures of common objects (born in 1929)
- また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、 (出エジプト記 35:33)
- in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship. (Exodus 35:33)
- 画家、芸術家、彫刻家、音楽家、建築家の競争でフランス政府によって与えられる年に一度の賞
- an annual prize awarded by the French government in a competition of painters and artists and sculptors and musicians and architects
- 表情は温和であり、平安前期彫刻から平安後期の和様彫刻に至る過渡期を代表する作例である。
- It has a gentle expression and is highly representative of the transitional period of Japanese style carving that took place from before the beginning of to just after the end of the Heian period.
- 定朝は和様彫刻様式の大成者、また寄木造技法の完成者として日本彫刻史上著名な仏師である。
- Jocho is a very well known Buddhist sculptor in the history of Japanese sculpture as a master of the 'wayo (Japanese)' sculpture style and the individual who perfected the 'yosegi (parquet)' technique.
- 一方、鹿児島市の城山公園に立つ、郷土の彫刻家安藤照作による銅像は軍装(陸軍大将)である。
- On the other hand, the statue, which was erected at Shiroyama koen Park in Kagoshima City by native sculptor Terusaku ANDO, depicted him in his military uniform (full general).
- この頃になると細かい彫刻が施されるようになり、根付自体が美術品として収集の対象となった。
- Around that time, netsuke got to be carved finely and netsuke itself became the target of collectable art objects.
- 建造物・絵画・彫刻・工芸品・書跡・典籍・古文書・考古資料・歴史資料などが指定されている。
- Items that have been designated national treasures include buildings, paintings, sculptures, handicrafts, calligraphy work, books, ancient documents, archaeological materials, and historical materials.
- 御影堂(重文) - 鑑真の肖像彫刻(国宝)を安置する(開山忌の6月5日-7日のみ公開)。
- Goei-do Hall (the hall dedicated to the founder of the sect), an important cultural property, enshrines a sculpture of Jianzhen (a national treasure), and is made public from 5th through 7th of June on the Kaizan-ki (anniversary of the temple-founder's death).
- 頂相(ちんぞう、他にちんそう、ちょうそうとも)は、禅宗の僧侶の肖像画、または彫刻のこと。
- Chinzo, also called chinso or choso, is a portrait or a sculpture of a priest of the Zen sect (a sect of Buddhism).
- 師月潭は愛弟子の死を悼み「諸芸を能くした」と祭文に述べているが、画・篆刻・彫刻に秀でた。
- While his master Gettan mourned the death of his beloved disciple and, in his ceremonial message said, 'He was good at many arts,' Genjo was actually superior in painting, tenkoku and sculpture.
- 現在ニューヨーク港にある自由の女神を製作したことで最もよく知られているフランス人の彫刻家
- French sculptor best known for creating the Statue of Liberty now in New York harbor
- 芸術家や彫刻家でさえ、そうは見なされなかった…余暇を楽しむ人としては−アイダ・クレーヴン
- even the artist and the sculptor were not regarded...as leisured men- Ida Craven
- 本尊阿弥陀如来像の頭上に吊られた木造天蓋で、像とは別個に、彫刻部門の国宝に指定されている。
- The wooden canopy that is suspended above the head of the main statue of Amitabha has been designated a National Treasure as a carving separately from the statue.
- 紙張子で造像した珍しい仏像で、日本の重要文化財指定の彫刻のうち「紙製」はこの像のみである。
- It is a papier mache statue of Buddha and the only paper-made sculpture in important cultural properties of Japan.
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞し、又は観覧する権利
- rights to view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works
- いくつかの中世の伽藍にある彫刻にしても地上に出てきて一般人の目に触れられることはなかった。
- certain sculptures on medieval cathedrals are invisible to the spectator on ground level.
- 全国の修験系寺院に祀られている数多い役行者像の中でも、鎌倉彫刻として最も優れた像とされる。
- It is considered the most outstanding statue as a sculpture of the Kamakura period, from among a number of En no Gyoja statues enshrined in Shugen sect temples across the country.
- 左手に十字架を持ち、右手を掲げたザビエルの像で、彫刻家佐藤忠良による1969年の作品である。
- It is a monument of Xavier with a cross in his left hand, raised right hand made in 1969 by a sculptor named Churyo SATO.
- 床から戸の上まで、ケルビムと、しゅろとが、壁に彫刻してあった。 (エゼキエル書 41:20)
- from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple. (Ezekiel 41:20)
- 「君は僕の部屋に、ここの彫刻や絵画、建物や室内装飾の独創的な僕の趣向にびっくりしたようだね。
- 'I see you are astonished at my apartment - at my statues - my pictures - my originality of conception in architecture and upholstery !
- ロンドンの名誉職の学会(1768年創立)で、英国で絵画と彫刻と建築を錬磨することを目的とする
- an honorary academy in London (founded in 1768) intended to cultivate painting and sculpture and architecture in Britain
- 入り口のアーチは豊かに彫られていましたが、もちろんその彫刻をあまり細かく見はしませんでした。
- `The arch of the doorway was richly carved, but naturally I did not observe the carving very narrowly,
- 左 甚五郎(ひだり じんごろう、生没年不詳)は江戸時代初期に活躍したとされる伝説的な彫刻職人。
- Jingoro HIDARI (Dates of birth and death unknown), was a legendary sculptor living in the early Edo Period.
- 奈良時代仏教彫刻の最高傑作の1つとされる本尊薬師三尊像を安置する(薬師三尊像については後述)。
- Honzon Yakushi Sanzonzo is enshrined in this hall, which is regarded as one of the most excellent Buddhist sculptures from the Nara period (Yakushi Sanzonzo is described later).
- 平安時代末期に和様彫刻様式を完成させた仏師・定朝も大安寺の釈迦像を模作したことが知られている。
- It is known that Jocho, a busshi (sculptor of Buddhist statues) who completed the Japanese sculptures style at the end of Heian period, also made a replica of the statue of Buddha enshrined in Daian-ji Temple.
- 英国の彫刻家(米国生まれ)で、胸像と大きな論争を呼んだ作品で知られる(1880年−1959年)
- British sculptor (born in the United States) noted for busts and large controversial works (1880-1959)
- また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせるであろう。 (出エジプト記 31:5)
- and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship. (Exodus 31:5)
- 重要文化財の絵画、彫刻、工芸品、文書等の多くは光明宝殿に保管されているが一般公開はされていない。
- Many of the paintings, sculptures, crafts, documents etc. that have been designated Important Cultural Properties are kept in the Komyo Hoden but are not on public display.
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞させ、又は観覧させること。
- having people view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works.
- 白檀は熱することなく香るため、それ以外にも仏像などの彫刻や扇子や数珠などの材料として用いられる。
- Even when it isn't heated, Byakudan gives off a pleasant smell; therefore, it's commonly used for sculptures of Buddha, folding fans and Juzu (strings of rosary beads).
- 弘法大師にまつわる伝説は寺院の建立や仏像などの彫刻、あるいは聖水、岩石、動植物等々多岐にわたる。
- Legends related to Kobo Daishi cover a variety of areas, including the building of temples, Buddhist sculptures, sacred water, rocks, plants, and animals.
- 和辻哲郎も『古寺巡礼』(大正8年・1919年刊)でこの像を天平彫刻の最高傑作とほめたたえている。
- Tetsuro WATSUJI also praised this statue in 'Koji Junrei (Pilgrimages to Ancient Temples)' (published in 1919) as the best work of the Tempyo sculptures (sculptures made around the Tempyo era).
- 石または宝石に施した、くぼんだまたは押し込んだ彫刻または彫り物で成る彫刻芸術(カメオと対比して)
- glyptic art consisting of a sunken or depressed engraving or carving on a stone or gem (as opposed to cameo)
- 鶯張廊下 - 日光東照宮の眠り猫で有名な江戸初期の大工・彫刻師である左甚五郎が造ったものと伝わる。
- Uguisubari-no-roka (nightingale corridor): Said to have been created by early Edo period carpenter and sculptor Jingoro HIDARI who is famed for the nemurineko (sleeping cat) prayer board at Nikko Tosho-gu Shrine.
- 1956年10月11日、放火により以下の建造物2件、彫刻3件(いずれも当時重要文化財)が焼失した。
- On October 11, 1956, the following 2 buildings and 3 sculptures were lost in a fire started by arson (all were Important Cultural Properties).
- 仏像彫刻や仏画に秀で、東寺食堂に安置される千手観音像や上醍醐の薬師如来像が遺作として現存している。
- Eri excelled in the carving and painting of Buddhist images, and surviving examples of his work include the statue of the Thousand-armed Kannon housed in the dining hall of To-ji Temple and the Yakushi Nyorai statue of Kamidaigo-ji Temple.
- 英国のアーティストで、彼の人生のきざな態度を諷刺した一連の彫刻で知られる(1697年−1764年)
- English artist noted for a series of engravings that satirized the affectations of his time (1697-1764)
- 米国の彫刻家(ロシア生まれ)で、ペイントされた木の巨大な形で知られている(1899年−1988年)
- United States sculptor (born in Russia) known for massive shapes of painted wood (1899-1988)
- 宮殿の中庭には大きなオリーブの木が生えていて、その幹は広間の彫刻のある高い柱と同じほどに太かった。
- There grew a great olive tree in the inner court of the palace, and its stem was as large as one of the tall carved pillars of the hall.
- 鎌倉時代のリアリズム彫刻の頂点をなす作品、日本の肖像彫刻の最高傑作の1つとして高い評価を得ている。
- This is a work that is regarded as being one of the best realist sculptures of the Kamakura Period and is highly valued as one of the masterpieces of Japanese sculpture.
- 米国の彫刻家(リトアニア生まれ)で、キュービズム派の彫刻の先駆者となった(1891年−1973年)
- United States sculptor (born in Lithuania) who pioneered cubist sculpture (1891-1973)
- 『いけばなは生きている彫刻である』と提言する蒼風は、日本のいけばなを世界に発信した第一人者といえる。
- Sofu maintained that `Ikebana is living sculpture` and can be said to be the very first person to take Ikebana to the wider world.
- 雪聲は彫金技術もさることながら、その鋳造技術が高く評価され数多くの彫刻家の作品の鋳造に関わっている。
- Not only his chasing techniques but also his casting techniques were rated highly, and Sessei was involved in casting many works of sculptors.
- 羯磨曼荼羅とは、曼荼羅を平面的な絵画やシンボルではなく、立体的な像(彫刻)として表わしたものである。
- Katsuma Mandala is the one that expresses mandala by means of three dimensional statutes (sculptures), instead of plane paintings or symbols.
- 日本においては7世紀半ばの飛鳥時代に朝鮮半島や中国大陸より仏像彫刻や仏画とともに伝わったといわれる。
- It is said that the technique was brought to Japan in the Asuka period, in the midst seventh century, together with Buddhist sculptures and Buddhist paintings from the Korean peninsular and continental China.
- 中に入ってみると、そこは天井の高いゴシック風の書斎で、彫刻入りのオーク板が羽目板として使われていた。
- and walked into a high Gothic library, panelled with carved English oak,
- 本尊の俊乗上人坐像(国宝)は、上人が86歳で没した直後の制作と思われ、鎌倉時代肖像彫刻の傑作である。
- The principal image, sitting statue of Shunjo Shonin (National Treasure) is thought to have been made directly after the Shonin died at the age of 86 and is a masterpiece of image sculpture of the Kamakura Period.
- 芸術で、絵画または彫刻(特に祭壇飾り)がついた(通常は蝶番で連結された)3枚のパネルで構成されるもの
- art consisting of a painting or carving (especially an altarpiece) on three panels (usually hinged together)
- (特に祭壇背後の壁飾りに)2枚のパネルに描かれた絵または彫刻(通例本のように蝶番いでつながっている)
- a painting or carving (especially an altarpiece) on two panels (usually hinged like a book)
- 息子に洋画家の大内青坡、彫刻家・仏師の大内青圃、孫(青坡の息子)に画家・エッセイストの大内青琥がいる。
- 大内青坡Seiha OUCHI, a Western-style painter, and 大内青圃Seiho OUCHI, a sculptor and busshi (sculptor of Buddhist statues), were his sons, and 大内青琥Seiko OUCHI, a painter and essayist was his grandson (Seiha's son).
- 重森邸を度々訪れたアメリカの彫刻家・イサム・ノグチとの交友など、庭園を通じた三玲の交友関係は広かった。
- Mirei had a large circle of friends that he established through his work with gardens, and made friends with Isamu NOGUCHI, the sculptor in the United States, who visited the residence of Mirei SHIGEMORI several times.
- 最初期の装飾手法は、彫刻が主流であり、線刻は一部で用いられ、浮き彫りが多く、彩色は赤色顔料だけである。
- Sculptures were mainstream technique in the earliest period; relief engravings were found in many places while line drawing carving partly and only red pigment was used.
- 米国の彫刻家と建築家で、その公共事業はワシントンでベトナム戦争の退役軍人の記念を含む(1959年生まれ)
- United States sculptor and architect whose public works include the memorial to veterans of the Vietnam War in Washington (born in 1959)
- もう一人は子供服をまわりにちりばめ椅子の上にたって、ギリシャ彫刻みたいだろ、と得意げにいいはなちました。
- and the other stood on a chair surrounded by the clothes of all the children, and declared he was acting Grecian statues.
- 特に「魯智深爛酔打壊五台金剛神之図」の作品のような均整の取れた東洋人離れした肉体は西洋の彫刻のようである。
- Subjects of his pictures, especially the one in 'Rochishin ransui dakai godai kongoshin no zu', are so well-proportioned that they look like the western sculptures, unlike the Oriental people.
- 明治初期に来日し、工部美術学校で彫刻を指導したイタリア人ヴィンチェンツォ・ラグーザの作品も指定されている。
- The 'modern masterpiece' designation was given to a work by Vincenzo Ragusa, an Italian who came to Japan and taught sculpture at a school of craft and art.
- 生後3年と23日たったある日、彼に、それ以前6ヶ月は確実に会っていない、彼の祖父の彫刻を見せたことがある。
- that this one when 3 years and 23 days old on being shown an engraving of his grandfather, whom he had not seen for exactly six months,
- 異色の指定品としては平等院鳳凰堂本尊阿弥陀如来の頭上の天蓋があり、単独で「彫刻」の部の国宝に指定されている。
- An example of a more unconventional sculpture that was made a national treasure is the sculpture of the reed hood adorning the head of Amitabha Tathagata (Amida Nyorai in Japanese), the principal image in Phoenix Hall of Byodoin Temple, which separate from the sculpture of Amitabha was made a national treasure by itself.
- 他に、仁和寺から移築した金堂、明恵の肖像彫刻(重文)を安置する開山堂などがあるが、いずれも近世の建築である。
- Additionally, today's Kozan-ji Temple also contains a main hall that was relocated from Ninna-ji Temple and a Kaizan-do which houses a wooden statue of Myoe (Important Cultural Property), but both are modern reconstructions.
- もとはピグマリオンによって作られた彫刻であったが、アフロディテがピグマリオンの祈りに答えて命を吹き込んだ少女
- a maiden who was first a sculpture created by Pygmalion and was brought to life by Aphrodite in answer to Pygmalion's prayers
- あなたはまた純金の板を造り、印の彫刻のように、その上に『主に聖なる者』と刻み、 (出エジプト記 28:36)
- 'You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, 'HOLY TO YAHWEH.' (Exodus 28:36)
- 土の粘土に比べ細部の再現性がよく、木のように表面を彫刻することが出来るため、木彫を量産したい場合に使用される。
- As it has better detail reproducibility than soil clay and its surface can be carved like wood, it is used for mass production of wood carving.
- 透かし彫りの棚板や、植物をモチーフとした釘隠しの意匠、そして欄間の彫刻など独自の工夫した意匠で構成されている。
- It consists of individual elaborated designs such as a shelf board of openwork in a wickerwork design, the designs of kugikakushi plant motif and a sculptured transom.
- 日本画家や西洋画家、彫刻家の他、金工や陶工、漆工といった諸工芸作家に加えて、刀工と写真家なども認定されている。
- The people certified as Teishitsu Gigeiin included Japanese-style painters, Western-style painters, sculptors, metalworkers, potters, lacquerers, swordsmiths, photographers, and so on.
- この技法による像は、東大寺法華堂(三月堂)、興福寺、唐招提寺などに現存し、日本彫刻史上著名な作品が多く含まれる。
- Statues made with this method still exist including at Hokkedo (Sangatsudo) in Todai-ji Temple, Kofuku-ji Temple, and Toshodai-ji Temple, many of which are some of the most celebrated works in the history of sculpture in Japan.
- 彼女が絹の服のしなやかなひだに包まれると、不朽の彫刻家ヴィクヴァカルマの妙手によって作られた純銀像を思わせる。」
- and beneath the silken folds of her tunic she seems to have been modeled in pure silver by the godlike hand of Vicvarcarma, the immortal sculptor.'
- 表情は穏やかだが、体躯は全体に太造りで、平安初期彫刻から平安後期の定朝様の優美な仏像への過渡期に位置する像である。
- With a gentle facial expression yet a boldly crafted body, this is elegant Buddha statue in the Jocho style of the transition period between the early and latter parts Heian period.
- 木喰(もくじき 1718年(享保3年)- 1810年(文化 (元号)7年)は、江戸時代後期の仏教行者・仏像彫刻家。
- Mokujiki (1718 - 1810) was a Buddhist practitioner and sculptor of Buddhist statues during the late Edo period.
- 左右対称の外観で中央に塔屋を造り、正面入口の上には、竜や天使の彫刻が舞っているという、何とも不思議なデザインである。
- It has a symmetrical appearance with a tower house at the center, and reliefs of dragons and angels above the front entrance; a peculiar design.
- 絵画にしろ彫刻にしろ、頂相は禅僧にとって師の現身そのものであり、師僧の特徴を正確に捉えた、真に迫る造形に特色がある。
- Whether it was a portrait or a sculpture, the chinzo was, for Zen monks, a substitute for the earthly body of the priest, and the chinzo's characteristic is its precise, lifelike depiction.
- このことが、法華曼荼羅の諸尊の彫刻化や絵像化が進むなかで、法華信奉者の守護神としての鬼子母神の単独表現の元となった。
- This led to the independent expression of Kishimojin as a guardian deity of Hokke-kyo believers through the process of making statues and pictures of the deities in Hokke Mandala.
- その為、世界各地の文化文明や神々や宗教と繋がり、美術や彫刻、歴史的な物語や故事などにもよく登場する普遍的な物でもある。
- Therefore, it has been related to culture, civilization, gods and religions in various parts of the world, and often represented in art, sculpture, historical stories and tradition universally.
- 日本の神像彫刻には素朴な作風のものが多い中で、本作品は玉眼(眼の部分に水晶を嵌め込む技法)を採用した本格的な彫刻である。
- While most Japanese sculptures of deities can be quite unsophisticated, this work of sculpture was very lifelike and incorporated the use of gyokugan (method where crystal pieces are used for the eyes).
- 古くはシンプルなものが多く、近世、特に江戸中期以降では股の内側に彫刻を施すことがあり、時に、はみ出して造られたものもある。
- In olden days they were mostly simple and in modern times, particularly since the middle of the Edo period, carving was done on the inside of the frog's legs and some are made to protrude.
- 板の中央付近に四葉(しよう)や六葉(ろくよう)と呼ばれる花形の彫刻、板の両端に鰭(ひれ)と呼ばれる彫刻をつけることが多い。
- The middle of the boards have carved flowers with four or six petals and on each side are carvings called fins.
- 文治5年(1189年)に完成したこれらの像は現存し、康慶の代表作であるのみならず、鎌倉時代彫刻の最初を飾る名品とされている。
- These statues completed in 1189 are existing and recognized not only an representative work of Kokei but also fine arts marking the beginning of sculptures during the Kamakura period.
- 国宝の本尊像以外にも、空也上人像、伝・平清盛像、運慶の真作と見なされる地蔵菩薩坐像など日本彫刻史上著名な仏像、肖像を有する。
- The temple's National Treasures include portraits and statues that are highly regarded within the world of Japanese sculpture such as the statue of the principal image, the statue of Kuya Jonin, the statue of TAIRA no Kiyomori and a sitting statue of the bodhisattva Ksitigarbha considered to be an original piece by Unkei.
- つまり、仏像彫刻家としての木喰のスタートは61歳であり、30年後の91歳の時まで制作を続けていたことが、遺品から確認できる。
- The relics show that Mokujiki started producing Buddhist statues when he was in his sixty-first year until thirty years later, when he was in his ninety-first year.
- ただし、上記の行為を行うと地車の彫刻の破損、地車本体の損傷、人身事故等が起きるのでこの行為は一部の地域以外では行われていない。
- However, performing the above-mentioned acts can damage the carvings, break the danjiri itself or injure people, and therefore, these acts are performed only in some regions.
- 京都の仏師山本順慶一門と、大坂の仏師椿井賢慶一門らにより、30数年をかけて制作されたもので、江戸時代の代表的な仏教彫刻である。
- They were made by the two families of sculptors of Buddhist statues led by Junkei YAMAMOTO of Kyoto and Kenkei TSUBAI of Osaka and it took them more than 30 years; they are representative Buddhist sculptures of the Edo Period.
- 部屋の真ん中には小さな泉があって、宙に緑の香水を吹き上げており、それが見事に彫刻された緑の大理石の池にまた落ちてくるのでした。
- There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.
- 1962年には列聖100年を記念して西坂の丘に日本二十六聖人記念館(今井兼次の設計)と彫刻家の舟越保武による記念碑が建てられた。
- In 1962, Twenty-six Martyrs Museum (designed by Kenji IMAI) and monument by the sculptor, Yasutake FUNAKOSHI were built on the hill in Nishizaka to commemorate the 100th anniversary of canonization.
- 装飾古墳(そうしょくこふん)とは、内部の壁や石棺に絵画、文様、彫刻などの装飾のある古墳の総称で、墳丘を持たない横穴墓も含まれる。
- Decorated tombs are a general term for the decorated tumulus by pictures, patterns and engravings on the interior wall or the stone coffin and it includes Yokoanabo cave tombs (tunnel graves) which has no mound.
- 米国の彫刻家で、ワシントンD.C.のリンカーン記念館にあるアブラハム・リンカーンの大理石座像を制作した(1850年−1931年)
- United States sculptor who created the seated marble figure of Abraham Lincoln in the Lincoln Memorial in Washington D.C. (1850-1931)
- ロダンは貞奴に魅了され、彼女の彫刻を作りたいと申し出たが、彼女はロダンの名声を知らず、時間がないとの理由で断ったという逸話がある。
- There is an anecdote that Rodin was mesmerized by Sadayakko and he asked that he would like to create her sculpture, but Sadayakko declined the offer as she did not have time, not knowing the fame of Rodin.
- 「当麻曼荼羅」は、学術的には「阿弥陀浄土変相図」と称するものである(「変相」とは浄土のありさまを絵画や彫刻として視覚化したもの)。
- Taima Mandala' is called 'Amida Jodo henso zu' in academic parlance (the word 'henso' means visualization of Pure Land as pictures and sculptures).
- 大黒天像 - 桓武天皇の勅命により最澄(伝教大師)が延暦寺を建立するため比叡登山中のお告げにより彫刻されたと伝えられるものである。
- Statue of Daikokuten: Said to have been carved by Saicho (Dengyo Daishi) after he experienced a revelation as he ascended Mt. Hiei to establish Enryaku-ji Temple under the Imperial command of Emperor Kanmu.
- 長さ3.6メートル、幅2.1メートル、高さ1.8メートルの巨大な花崗岩に亀に似た彫刻が彫られていることからこの名前で呼ばれている。
- Because this huge granite with 3.6 meters in length, 2.1 meters in width, and 1.8 meters in height has a turtle-like carving on it, it is called by this name.
- また、一閻浮提総与(いちえんぶだいそうよ)の御本尊とも呼ばれ、宗祖日蓮が楠樹に図顕(ずけん)し、和泉公日法師が彫刻したものである。
- Also known as the Honzon of Ichienbudaisoyo, it was drawn by Nichiren, the founding father of Nichiren Shoshu Buddhism, on a Japanese cinnamon tree and engraved by Izumi-ko Nipposhi.
- また純金をもって、聖なる冠の前板を作り、印の彫刻のように、その上に「主に聖なる者」という文字を書き、 (出エジプト記 39:30)
- They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: 'HOLY TO YAHWEH.' (Exodus 39:30)
- また、縞めのうを細工して、金糸の編細工にはめ、これに印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名を刻み、 (出エジプト記 39:6)
- They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel. (Exodus 39:6)
- 日本では、塑像の作例は奈良時代に集中しており、木彫が彫刻界の主流となった平安時代以降(おおむね9世紀以降)の塑像の作例はまれである。
- Most of the earthen images were produced in the Nara period and few were produced in Heian period or later (mainly after 9th century) when wood carvings became the mainstream in sculpture society.
- 産地、材質、形式、彫刻の模様などにより様々な種類の硯があるが、中でも端溪硯(たんけいけん)、歙州硯(きゅうじゅうけん)が有名である。
- Among a variety of suzuri according to the localities, materials, forms and the decoration of the engravings, the famous suzuri are Tankeiken (Duanshi ink stone) and Kyujuken (Shezhou ink stone).
- 長いあごひげをたくわえ、目尻の下がった異様な相貌、異様に細く長い指など、きわめて特殊な像容を示し、日本彫刻史の中でも異彩を放っている。
- It is a peculiar statue with a long beard, eyes slanting down outwards, strange thin long fingers and so on, and stands out prominently among the history of sculpture in Japan.
- 「慈恵大師像」と呼ばれる良源の肖像彫刻や画像は鎌倉時代頃の作品が比叡山内の多くの堂や寺院に所在するほか、天台系の寺院に多く伝えられる。
- A lot of Ryogen's sculptures and paintings called 'The image of Jie Daishi,' especially those produced in the Kamakura period, exist in many halls and temples inside the precinct of Mt. Hiei as well as other temples belonging to the Tendai Sect.
- 馬にまたがっているのは、背筋を伸ばした軍人らしい男だったが、まさか動くとも思われないギリシャの神の彫刻のような、安らかさも備えていた。
- The figure of the man sat the figure of the horse, straight and soldierly, but with the repose of a Grecian god carted in the marble which limits the suggestion of activity.
- 6世紀になると浮き彫りを基調とする彫刻がなくなり、基本的には彩色だけで文様が描かれるようになり、石室の壁全体に図柄が描かれるようになる。
- In sixth century sculptures based on relief engraving disappeared, and basically designs only with color came to be painted on the whole wall of stone chamber.
- 2.4: うちのとこのハッカーは本を書き、USENET を読み、ビデオゲームで遊び、電話で友人と話し、紙ばさみで彫刻を創っているんです。
- 2.4: My hacker is writing a book, reading USENET news, playing video games, talking with friends on the phone, and building sculptures out of paper clips.
- 宝石に彫刻する人が印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名をその二つの石に刻み、それを金の編細工にはめ、 (出エジプト記 28:11)
- With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold. (Exodus 28:11)
- 明治に入ると海外から高い評価を得て主に輸出用に生産されるようになるが、この頃になると実用性を失い穴の空いた小型の精緻な彫刻となってしまう。
- However, after the Meiji period netsuke became highly valued abroad and began to be produced mainly for export, losing its original function and coming to be no more than a pierced small elaborate carving.
- 手水鉢の代りにガラスの水時計、連続的な音と増幅、彫刻(正確には漫画のキャラクター)で飾られ日本庭園ではない屋内の駅待合所に設置されている。
- Instead of being a suikinkutsu with a wash basin in a Japanese garden, it is a suikinkutsu with a glass clock of water emitting a continuous amplified sound decorated by a sculpture (to be more precise, it is a comic book character) built inside the waiting room of the station building.
- ピラトの家からカルバリのはりつけまでのイエスの出来事の間の連続した逸話を表する連続した14の絵または彫刻の前で言われる14の祈りで成る礼拝
- a devotion consisting of fourteen prayers said before a series of fourteen pictures or carvings representing successive incidents during Jesus' passage from Pilate's house to his crucifixion at Calvary
- というのは、日本の彫刻の大部分は宗教と密接につながっており、伝統的な仏教が次第に力を持たなくなった日本社会においては彫刻は衰退していった。
- Sculptures in Japanese society, where traditional Buddhism was losing its power, were waning; most of Japanese sculptures were related to religions.
- 26体のうち、阿弥陀如来像を含む11体のみが平安時代の作で、残りの15体は江戸時代の補作であるが、平安彫刻の様式を忠実に模して作られている。
- Of the 26 statues, only 11 including Amida Nyorai were crafted during the Heian period, with the remaining 15 being added during the Edo period but created in a manner that is true to the Heian period style.
- 彫刻の場合、頂相画に倣って法衣の裾を長く垂らして座る姿に表されるが、衣に包まれた体部は単純に表し、写実は面貌に集中する表現法が確立している。
- The sculpture's figure, modeled after the portrait, is the sitting style with the bottom of the priest's robe hanging down, and the established way of expression was the combination of the simple depiction of the clothed body and the graphic depiction of the face.
- 戸の上の空所、内室、外室ともに、羽目板であった。内室および拝殿の周囲のすべての壁には、同じように彫刻してあった。 (エゼキエル書 41:17)
- to [the space] above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure. (Ezekiel 41:17)
- 1907年、政府によるはじめての公募展、文部省第一回美術展覧会(文展)がおこなわれ、日本画・洋画・彫刻の各部門、新旧の作家らが一堂に展覧された。
- In 1907, the annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education - for short, 'Bunten' in Japanese - was held for the first time by the government as the first exhibition inviting applicants from the public, and major artists both young and old from every field of Japanese-style painting, Western-style painting, and sculpture, exhibited their works at the same time in the same place.
- 拝殿 寛永2年(1625年)徳川頼宣の寄進によって建立による割拝殿の構造となっている建物 中国の登龍門の故事に基づいた極彩色彫刻が唐破風元にある
- Worship hall: This divided worship hall was constructed in 1625 using funds donated by Yorinobe TOKUGAWA and the richly colored carvings on the undulating bargeboard are based on the Chinese legend of a carp passing through a gate to become a dragon
- 著名なものだけでも高村光雲が原型を作った西郷隆盛像、渡辺長男の日本橋 (東京都中央区)欄干彫刻、軍神広瀬武夫像、竹内久一の日蓮上人立像などがある。
- His works included the statue of Takamori SAIGO whose model was made by Koun TAKAMURA, the parapet sculpture of Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo) by Osao WATANABE, the statue of Takeo HIROSE, god of war, and the statue of Nichiren shonin (the Venerable Nichiren) by Kyuichi TAKEUCHI, which are all famous.
- しかし書道をはじめとして絵画や彫刻など、日本美術史において日本風が顕著になった平安時代中期から後期にかけての作品に対して広く用いられる用語である。
- In fact, 'Wayo' is extensively used for the works including calligraphy, paintings and sculptures produced in the mid to the late Heian period, when the Japanese style became prominent for the first time in the Japanese art history.
- 太く丸みのある衣文と細く鋭い衣文を交互に刻む翻波式(ほんぱしき)衣文は平安前期彫刻の特色だが、本像のように全面に翻波式衣文を駆使した作品は珍しい。
- Although Honpashiki emon (rippling drapery), in which thick rounded curves regularly alternate with thin ridged curves, is a feature of the first half of the Heian period's sculpture, drapery carved on the whole surface of this statue is rare.
- 寺院の中の決められた場所にしか展示できない神々しい彫刻を、どこか決まったところに展示するより、あちこちに送られる胸像はもっと展示しやすいといえる。
- It is easier to exhibit a portrait bust that can be sent here and there than to exhibit the statue of a divinity that has its fixed place in the interior of a temple.
- 古代の彫刻家は、ミネルヴァの長い髪を整える方法を十八も知っていたといわれているけれども、パスパルトゥーは、髪を整える方法をひとつしか知らなかった。
- for, while the ancient sculptors are said to have known eighteen methods of arranging Minerva's tresses, Passepartout was familiar with but one way of fixing his own:
- 1877年(明治10年)2月13日、京都市堺町通丸太町通(のちに上京区の同所)に、目の前にある京都御所専門の彫刻師・原沢彦右衛門の子として生まれる。
- Kataoka was born on February 13, 1877 to Hikoemon HARASAWA, the master sculptor for Kyoto Imperial Palace, at Harasawa's house on the corner of Sakaimachi-dori and Marutamachi-dori streets, right across from the Imperial Palace.
- 美術史的立場から見ると、東大寺法華堂(三月堂、羂索堂)は、奈良時代から続く堂で(前身寺院にて詳述)、内部には奈良時代彫刻の優品が多く安置されている。
- From a standpoint of art history, sculptured masterpieces during the Nara period are placed in the Hokke-do Hall (Sangatsu-do Hall and Kensaku-do Hall) of Todai-ji Temple, which was established during the Nara period (for details, see 'Predecessor Temples').
- なお、旅亭 紅葉に隣接して、ホテル紅葉と丸玉観光の創業者の木下彌三郎が収集したギリシャ・ローマ彫刻、日本画、洋画などを展示している木下美術館がある。
- Pieces such as sculpture from Greece and Rome, Japanese-style paintings and western paintings collected by Yasaburo KINOSHITA, the founder of Hotel Koyo and Marutama Kanko, were on display at Kinoshita Museum of Art adjacent to Ryotei Koyo.
- 1337年(延元2年 / 建武4年)に後醍醐天皇により自ら彫刻の正成像が祀られたのが起源であり、後に後村上天皇より「南木(なぎ)明神」の神号を受けた。
- This originates from the fact that a statue of Masashige carved by Emperor Godaigo himself was enshrined there in 1337, and later, Emperor Gomurakami gave the shrine the name 'the deity of Nagijinja Shrine'.
- 社伝によれば、附近一帯が湖水に覆われていたころ、素盞嗚尊が天降って水を切り流し、その中心に愛馬の頭を彫刻したものを尊の形見として祀ったのに始まるという。
- According to shrine legend, when the entire surrounding area was covered by a lake, Susanoo no mikoto descended and drained the water, after which the shrine was established when a carving of the head of his favorite horse was enshrined at the center of the site.
- すなわちケルビムと、しゅろとが彫刻してあった。ケルブとケルブとの間に、しゅろがあり、おのおののケルブには、二つの顔があり、 (エゼキエル書 41:18)
- It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces; (Ezekiel 41:18)
- 適度なやわらかさと粘度があり、これを様々な形を彫刻した木型に押し付けたり、手やへらで整形して細工を施し、着色料やクチナシなどの食用色素で彩色して仕上げる。
- Nerikiri with the appropriate degree of softness and viscosity is made by forcing the mixture into a wooden mold with various carved patterns, elaborating it by hand or with spatulas, and tinting it with food dyes such as artificial colors and gardenias.
- 仏教寺院や仏壇などに最も大切な信仰の対象として安置されたり、お守りとして身辺に常時携帯される、仏や菩薩などの彫刻・絵画・曼荼羅(まんだら)・名号などのこと。
- Sculptures, paintings, mandalas, named inscriptions of Buddha or Bosatsu, are considered to be the most important objects of religious belief installed in Buddhist temples or altars, or carried around on the body as an amulet.
- 木喰の作風は伝統的な仏像彫刻とは全く異なった様式を示し、ノミの跡も生々しい型破りなものであるが、無駄を省いた簡潔な造形の中に深い宗教的感情が表現されている。
- Although Mokujiki's style was completely different from traditional sculptures, the way his chiseled work was left on the statues depicted his profound religious feelings within simple expression without any frivolity.
- その宝石はイスラエルの子たちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。 (出エジプト記 39:14)
- The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes. (Exodus 39:14)
- 日本における木造仏像彫刻の古例として貴重であるとともに、大正時代以降、和辻哲郎の『古寺巡礼』、亀井勝一郎の『大和古寺風物誌』などの書物で紹介され著名になった。
- It is valued as an old example of wooden Buddhist sculptures in Japan; after the Taisho period, it was introduced in writings such as 'Koji Junrei' (A pilgrimage to ancient temples) by Tetsuro WATSUJI and 'Yamato Koji Fubutsushi' (Pilgrimage to the ancient temples of Yamato) by Katsuichiro KAMEI and became well-known.
- 生前の大正10年(1921年)、九段坂牛ヶ淵に建てられた平田東助像は、彫刻家新海竹太郎が制作し、甥(兄・祐順の子)で建築家の伊東忠太が台座を設計したものである。
- The statue of Tosuke HIRATA, built in Kudanzaka Ushigafuchi in 1921 while he was still alive, was created by the sculptor Taketaro SHINKAI, and the base of the statue was designed by the architect Chuta ITO, who was Tosuke Hirata's nephew (a child of his older brother Yorisuke).
- 前身のホテル紅葉の創業者木下彌三郎が収集したギリシャ・ローマ彫刻、日本画、洋画などを展示している木下美術館は倒産後も存続していたが、現在、移転準備中のため休館中
- The Kinoshita Museum, built for exhibiting the collection of the founder of the Hotel Koyo, Mayusaburo KINOSHITA, (including the sculpture of Greece and Rome, traditional Japanese paintings and Western style paintings) was preserved for operation even after the bankruptcy of the Marutama Tourism, but the museum was closed for moving to a new building.
- どの宮殿にも中庭があり、屋根を支える4本の彫刻をほどこした柱の間には、長い広間があり、その真ん中で火が燃えていた。王と王妃は火のかたわらの高い玉座に座っていた。
- each with its courtyard, and its long hall, where the fire burned in the midst, and the King and Queen sat beside it on high thrones, between the four chief carved pillars that held up the roof.
- しかし、富山県南砺市の井波彫刻(第2次指定)では20年以上の実務経験を有する者でなければ受験できないなど、各産地組合において独自の内部規定を設けている場合がある。
- But unions of some production areas establish their own internal rules: As for Inami Carving (the secondary designation) in Nanto City, Toyama Prefecture, the number of years of candidates' work experience should be 20 or more.
- 和様を基調にしつつ扉(桟唐戸)・頭貫(かしらぬき)の木鼻(用材の端部に装飾彫刻を施す)の意匠などには大仏様を採り入れるなど鎌倉時代の新和様の典型的な建築といえる。
- It is a typical new Japanese architectural style building in the Kamakura period, adopting Daibutsu-yo (Buddhist architectural style) for the designs, etc. of doors (sangarado, paneled entrance doors introduced from China) and kibana (the end of the beam penetrating a pole) of kashira-nuki (head rail) with decorative carving at the end of the timber, while using the Japanese architectural style as its base.
- 円満な面相、浅く流れる衣文などを特色とする定朝の優美で温和な作風は、「仏の本様」と称されて平安時代の貴族にもてはやされ、以後の仏像彫刻には定朝様(よう)が流行した。
- The elegant and gentle style exhibiting the contented face and the shallow flowing craftsmanship of the clothing at which Jocho excelled became known as 'the quintessential Buddhist style' and was highly praised among nobility, with the Jocho style becoming popular in later Buddhist statues.
- 私の目は物から物へと移っていき、グロテスクなギリシャの絵画にも、イタリアの最盛期の彫刻にも、古代エジプトの巨大な彫り物にも、どこにも目を留めることはしませんでした。
- The eye wandered from object to object, and rested upon none - neither the _grotesques_ of the Greek painters, nor the sculptures of the best Italian days, nor the huge carvings of untutored Egypt.
- ダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブは彼と共にあって彫刻、浮き織をなし、また青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸で、縫取りをする者であった。 (出エジプト記 38:23)
- With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen. (Exodus 38:23)
- 現存する康勝の作品としては、日本の肖像彫刻として屈指の著名作である空也上人像(六波羅蜜寺蔵)、後世の弘法大師像の規範となった東寺御影堂の弘法大師(空海)像などがある。
- Kosho's existing masterpieces include the statue of Kuya Shonin (a collection of Rokuharamitsu-ji Temple), which is one of the most famous masterpieces of all image statues in Japan, and the statue of Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai) in Mieido hall of To-ji Temple, which became the model for the statues of Kobo Daishi in later years.
- こなたには、しゅろに向かって、人の顔があり、かなたには、しゅろに向かって、若じしの顔があり、宮の周囲は、すべてこのように彫刻してあった。 (エゼキエル書 41:19)
- so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. [thus was it] made through all the house all around: (Ezekiel 41:19)
- その宝石はイスラエルの子らの名に従い、その名とひとしく十二とし、おのおの印の彫刻のように十二の部族のためにその名を刻まなければならない。 (出エジプト記 28:21)
- The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. (Exodus 28:21)
- 拝殿の戸には、おのおのにケルビムと、しゅろとが、彫刻してあって、それは壁に彫刻したものと同じである。また外の廊に面して、木の天蓋があり、 (エゼキエル書 41:25)
- There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside. (Ezekiel 41:25)
- また川崎造船所社長として隆盛を誇った第一次世界大戦の際、ヨーロッパで買い集めた絵画、彫刻、浮世絵は松方コレクションの名で知られ、その一部は国立西洋美術館の母胎となった。
- Also, his collection of paintings, sculptures, and Ukiyoe (Japanese woodblock prints) which Matsukata had bought in Europe during the First World War, when he was prospering as president of Kawasaki Dockyard, had come to be known as 'Matsukata collection,' a part of which became a base of The National Museum of Western Art.
- 祐乗の彫刻は刀装具という一定の規格のなかで、細緻な文様を施し装飾効果をあげるというもので、以後17代にわたる後藤家だけでなく、江戸時代における金工にも大きな影響を与えた。
- The sculpture of Yujo had a decorative effect by adding detailed patterns to accouterments of swords according to a certain standard on them; he exerted great influence not only upon the Goto family which extended to the 17th generations, but also upon metalworkers in the Edo period.
- これらの像は、生身の女性を思わせる現実的な面相表現、細身の体型、複雑な髪型、煩雑で装飾的な衣文などに特色があり、日本の仏像彫刻史上、まれに見る個性の強い作風を示している。
- These statues exhibit strong distinct designs rare in the history of Buddhist sculptures in Japan; they are realistic sculptures having expressions of countenances of living women, slender bodies, elaborate hair design, and complicated and decorative vesture.
- 天平彫刻の代表作として著名だが、造像の経緯等は定かでなく、本来の像名も不明である(「日光・月光菩薩」という名称は後世に付けられたもので、本来は、薬師如来の脇侍となる菩薩)。
- They were famous as representative works of Tenpyo sculpture but the details of their construction and original names are unknown (The name 'Nikko and Gakko Bosatsu' were used later on and they were originally Bosatsu, attendants of Yakushinyorai (Bhaisajyaguru, Buddha able to cure all ills)).
- 文化財保護法による国宝の指定対象となるものは有形文化財であり、具体的には建造物、絵画、彫刻、工芸品、書跡、典籍、古文書、考古資料、歴史資料である(同法第2条第1項第1号参照)。
- The items that can be designated national treasures as specified in the Law for the Protection of Cultural Properties are any items considered tangible cultural assets; specifically, they are broken down into the following categories: buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy work, books, ancient documents, archaeological materials, and historical materials (for more information, see the first part of item one under Article 2 of the abovementioned law).
- 中国・元の皇帝の使節として来日し、鎌倉の建長寺・円覚寺を経て南禅寺の第三世住持となった一山一寧(いちざんいちねい)の頂相彫刻で、一山の没後間もない頃に制作されたものといわれる。
- A portrait of Ichizan Ichinei, an envoy of the Emperor of Yuan Dynasty China who came to Japan and served at Kencho-ji and Engaku-ji temples in Kamakura before becoming the 3rd head priest of Nanzen-ji Temple, that is said to have been crafted soon after his death.
- 仏像彫刻の影響を受けて、平安時代初期頃から神像、つまり神道の神の彫像も作られるようになるが、これらは「御神体」として社殿の奥深くに秘められ、一般の人の目に触れることはなかった。
- Although Shinto god images came into existence by the early Heian period under the influence of Buddhist sculpture, they were secretly placed deep inside the shrines as 'go-shintai' (an object of worship) and were seldom unveiled to the public.
- いずれも石製品であったと考えられ、聨は漢詩や書画を刻した細長い石版、書画は同じく石造のレリーフ、石器は石笛であったとされており、青石も何らかの彫刻と考えられるが詳細は不明である。
- It is believed that all of his exhibits were stone objects, but the details of each work are unknown; 'Ren' was a spindly lithograph on which Chinese poetry and calligraphic works or paintings were inscribed, 'Shoga' was a stone relief, 'Sekki' was a stone flute, and 'Aoishi' was some sort of sculpture.
- 重要文化財は建造物の部と美術工芸品の部の大きく2つに分かれ、美術工芸品の部はさらに絵画、彫刻、工芸品、書跡・典籍、古文書(こもんじょ)、考古資料、歴史資料の7部門に分かれている。
- Important cultural properties can be classified into the buildings category and the artworks and crafts category; the artworks and crafts category is further divided into seven sections, namely paintings, sculptures, crafts, calligraphies and books, archaeological resources, ancient documents and historical resources.
- 頭・体の根幹部分、さらには足下の蓮肉(台座の内側の部分)とその下の2つの枘(ほぞ)までを含んでクスノキの一材から彫り出した一木造である(飛鳥時代の木造彫刻はほとんどがクスノキ製)。
- It is ichiboku-zukuri (wooden figure carved of one tree) carved out of a single camphor tree (most wooden statues during the Asuka period are made of camphor trees), from which the base part consisting of the head and body, the renniku (lotus center) (the interior part of the pedestal) at the foot, and the two hozo (the handle of tools) underneath are all carved out.
- つまりその名前は、アルバート記念碑やマホガニーの食器棚や、鉄製のコンソート王子の彫刻、それからかれの家族――ポーチェスターテラスにある、義母のダイニング・ルームを思わせるものだった。
- The name suggested the Albert Memorial, mahogany sideboards, steel engravings of the Prince Consort with his family――her mother―in―law's dining――room in Porchester Terrace in short.
- 同じく彫刻家の流政之の手でニューヨーク・ブルックリン植物園に龍安寺のレプリカ庭園がつくられ、また岡本太郎も著書『日本の伝統』(1956年、光文社)で龍安寺、銀閣の沙羅紋、洪隠山を取り上げている。
- Similarly, from the hands of sculptor Masayuki NAGARE, the replica garden in Ryoan-ji Temple was made to resemble New York's Brooklyn Botanic Garden, moreover, Taro OKAMOTO also mentioned Ryoan-ji Temple, Saramon (Sand Ripples) of Ginkaku-ji Temple and Koin-zan Mountain of Saihou-ji Temple in his book 'Nihon-no-Dento' (Tradition of Japan, 1956, Kobunsha Publishing).
- 一 建造物、絵画、彫刻、工芸品、書跡、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で我が国にとつて歴史上又は芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)
- 1. Tangible items (such as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphies, literatures, ancient documents and other tangible cultural products) that are highly valued in our nation, either historically or artistically (including all the auxiliary parts or land attached to such value)
- さらに、出雲大神宮や継体天皇元年に初めて神殿が建立された元愛宕神社 (京都市)や立命館大学創立者の中川小十郎の子息である有名な彫刻家流政之氏のくぐりほていがある養仙寺もあるなど歴史的に古い地域である。
- Moreover, the area is a historical site with the Izumo-Daijingu Shrine, the Moto-Atago-jinja Shrine (Kyoto City) whose first shrine was established in 507, and the Yosen-ji Temple, which possesses the sculpture 'Kuguri Hotei' created by the famous sculptor Masayuki NAGARE, a son of Kojuro NAKAGAWA who founded Ritsumeikan University.
- 奈良・東大寺法華堂(三月堂)本尊不空羂索観音像の両脇に立つ、塑造日光菩薩・月光菩薩像は天平彫刻の名作として著名であるが、本来の像名は不明で、当初から日光・月光菩薩として造立されたものではないようである。
- The Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu statues which are placed on both sides of Fukukensaku Kannon, (or Fukukenjaku Kannon, Never Empty Lasso Kannon (deity of Mercy)), the principal image at Hokke-do (Sangatsudo) of Todai-ji Temple in Nara are famous as masterpieces of Tenpyo sculpture (style of sculpture created in Tenpyo period) but the original names of the statues are not known and they seem to have not been shaped as Nikko and Gakko Bosatsu from the beginning.
- 特に彫刻史の方面では平安時代前期を貞観(じょうがん)時代または弘仁時代と呼ぶこともあったが、特定の元号で平安時代前期を代表させることにはあまり意味がないことから、今日ではこれらの呼称はあまり用いられていない。
- Especially from the perspective of sculpture art history, the Heian period's former half was occasionally called the Jogan period (or the Konin period), but it does not make sense to use these specific imperial eras' names (Jogan and Konin) as the symbol of the Heian period's former half, so today these names are not used so often.
- 死去を惜しんだ弟子の忍基は鑑真の彫像(脱活乾漆 彩色 麻布を漆で張り合わせて骨格を作る手法 両手先は木彫)を造り、現代まで唐招提寺に伝わっている(国宝唐招提寺鑑真像)が、これが日本最初の肖像彫刻とされている。
- Ninki, one of Ganjin's disciples, who mourned his master's death, made the sculpture of Ganjin (Dakkatsu-kanshitsu [hollow dry lacquer: A method of making lacquer statues, popular in the Nara period], colored; a technique to form a framework of statue by layering of lacquered hemp cloth, and the both hands are carved in wood), which the Toshodai-ji Temple has preserved until today (Statue of Ganjin in Toshodai-ji Temple, national treasure) and is said the first portrait sculpture in Japan.
- 次に、ジャンルの面でどこまでを「美術史」で扱うかという点であるが、日本美術においては、絵画、彫刻と並んで工芸品の占める位置が非常に大きく、金工、漆工、染織、陶磁などの分野を抜きにして美術史を語ることは妥当でない。
- Next, when it comes to the genre of the art history, handicrafts, as well as paintings and sculptures, occupy a large part in Japanese art, so art history cannot be discussed without touching on the fields of metal work, lacquer work, dyeing and weaving work, ceramic ware, and so on.
- 中尊像の堂々たる像容、脇侍像の自然な身のこなし、各像のプロポーションなど、日本の仏教彫刻が中国・六朝や唐の影響を受けつつ、独自の古典様式を完成した奈良時代の作品のなかでも最高傑作の1つとして古来名高いものである。
- These statues have been famous from olden times as supreme masterpieces produced during the Nara period when Buddhist sculpture in Japan attained its original classical style while being influenced by the Six Dynasties of China and the Tang Dynasty China, which is proved by a dignified appearance of the principal statue, natural carriage of attendant statues, good proportion of each statue, and so on.
- 日本の飛鳥時代の木彫仏、伎楽面などの木造彫刻はほとんど例外なく日本特産のクスノキ材であるのに対し、広隆寺像は日本では他に例のないアカマツ材製である点も、本像を朝鮮半島からの渡来像であるとする説の根拠となってきた。
- Japan's Asuka period wooden Buddhas and giraku masks were almost without exception made from the wood of Japan's indigenous camphor tree and the fact that the Koryu-ji Temple statue is the only example in Japan of a piece made from red pine became the basis of the theory that it came from the Korean Peninsula.
- 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。 (出エジプト記 35:35)
- He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works. (Exodus 35:35)
- 皇室に対して功績があった者に対して、天皇が菊紋や桐紋を下賜されることは度々あり、一説には承久の乱の際、後鳥羽上皇が鎌倉幕府倒幕の志士達に対して、愛好していた菊の紋を彫刻した刀を賜与されたことが発端ともいわれている。
- Emperors often gave Kiku-mon and Kiri-mon to persons who contributed much to the imperial family, which is said to originate from the historical event where the Retired Emperor Gotoba gave his favorite sword on which Kiku-mon was mounted to loyal supporters who tried to overthrow the Kamakura bakufu at the time of Jokyu no ran.
- 本像についてしばしば「国宝第1号」ということが喧伝されるが、それは文部大臣から交付された国宝指定書の番号が「彫刻第1号」になっているに過ぎず、本像と同じく1951年6月9日付けで国宝に指定された物件は他にも多数ある。
- The statue is frequently referred to as 'The number one National Treasure' but it is simply the case that the National Treasure designation number assigned by the Minister of Education was 'Sculpture 1' and there were many other items that were also designated National Treasures on June 9, 1951.
- 万軍の主は言われる、見よ、ヨシュアの前にわたしが置いた石の上に、すなわち七つの目をもっているこの一つの石の上に、わたしはみずから文字を彫刻する。そしてわたしはこの地の罪を、一日の内に取り除く。 (ゼカリヤ書 3:9)
- For, behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes: behold, I will engrave its engraving,' says Yahweh of Armies, 'and I will remove the iniquity of that land in one day. (Zechariah 3:9)
- こうした点から、百済観音は夢殿本尊像などよりはやや年代が下るが、初唐彫刻の影響が見られる薬師寺東院堂の聖観音像や法隆寺の夢違観音像などよりは古く、おおむね7世紀半ばから後半の作とする点で研究者の意見はほぼ一致している。
- Based on these points, researchers agree on the most part that while Kudara Kannon-zo was made at a later time than the statue at the honzon of Yumedono and others, it is older than the Sho Kannon-zo (statue of Sho Kannon) at Yakushi-ji Temple Toin-do and Yume-Chigai Kannon-zo (statue of Yume-Chigai Kannon) at Horyu-ji Temple, among others, which show the influence of the sculpture of the early Tang period, and that it is the work of roughly around the middle to late seventh century.
- 建築物、美術工芸品(絵画、彫刻、伝統工芸品、書跡、典籍)、古文書その他の有形の文化的所産(これらと一体をなしてその価値を形成している土地、工作物などを含む場合がある)および考古資料、歴史資料は有形文化財と定義されている。
- Tangible cultural properties are defined as being such things as buildings, art crafts (paintings, sculptures, traditional crafts, calligraphies, literature), ancient documents and other tangible cultural outcomes or products (including all the auxiliary parts, tools or land attached to its value), as well as archeological or historical resources.
- 国宝彫刻のそのほとんどを寺社が所有しているが、例外として奈良・奈良国立博物館保管の薬師如来坐像(京都・若王子社旧蔵)、東京・大倉集古館(大倉文化財団)所有の木造普賢菩薩騎象像(伝来不明)、大分・臼杵市所有の臼杵磨崖仏がある。
- Almost all sculptures designated national treasures are owned by temples or shrines, though some exceptions do exist, including the seated statue of Bhaisajyaguru (Yakushi Nyorai, the Healing Buddha) under the care of the Nara National Museum in Nara (formerly in the possession of the Nyakuoji-sha Shrine in Kyoto), the wooden statue of Samantabhadra (Fugen Bosatsu in Japanese) riding an elephant owned by the Okura Shukokan Museum of Fine Arts (of the Okura Culture Foundation; the original owner is unknown), and the Usuki Magaibutsu (the stone-cliff Buddha) owned by the city of Usuki in Oita.
- ところが、1968年に毎日新聞刊の『魅惑の仏像』4「弥勒菩薩」の撮影のさい、内刳り(軽量化と干割れ防止のため、木彫像の内部を空洞にすること)の背板にクスノキ材が使用され、さらに背部の衣文もこれに彫刻されていることが判明した。
- However, in 1968 when the statue was being photographed for 'Maitreya' - part 4 of the Mainichi Newspaper's series entitled 'Fascinating Buddhist Statues,' it was confirmed the back-board of the uchiguri (a cavity cut into a statue to decrease weight and prevent cracking due to drying out) was made of camphor wood and also that the robes of the back had been carved from the same wood.
- それで、どうぞ金、銀、青銅、鉄の細工および紫糸、緋糸、青糸の織物にくわしく、また彫刻の術に巧みな工人ひとりをわたしに送って、父ダビデが備えておいたユダとエルサレムのわたしの工人たちと一緒に働かせてください。 (歴代志2 2:7)
- 'Now therefore send me a man skillful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and who knows how to engrave engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father provided. (2 Chronicles 2:7)
- 初期には刳抜式石棺(くりぬきしきせっかん)の側面や蓋の上に、中期には組み合わせ式長持ち石棺の蓋の上面、家形石棺の蓋および棺の内側や外側、箱形石棺にも、そして、5世紀前半頃には横穴式石室にも彫刻や彩色の方法で装飾が施され、さらには石室内全体にまで及んだ。
- The decorations were made on the side or cover of kurinuki-style (hollowed) stone coffin in the early Kofun period, on the upper side of cover of combinational large oblong chest stone coffin, the cover and the inner or outer side of iegata sekkan (house-shaped stone coffin), box type stone coffin in the middle period, and the horizontal stone chamber was decorated with carvings and colors which was done the whole chamber around the early fifth century.
- 豊臣政権から徳川氏の政権である江戸幕府に交代してからは次第に禁止令は緩まり、また江戸幕府は自己の権威を京の朝廷の上に置こうとしていた傾向から、同様の菊紋は仏具の金具・彫刻や和菓子の造形、又は暖簾の図柄に用いられるなど、一般人への使用・普及に拍車を掛けた。
- Under the Edo bakufu, during the administration of the Tokugawa clan after the Toyotomi administration, the regulation gradually became tempered and the Edo bakufu tended to present its authority to be higher than that of the Imperial Court in Kyoto, so the usage and prevalence of Kiku-mon among common people had been spurred by ornaments such as clasps and carvings of Buddhist objects, design of Japanese cakes and the design of store curtains.
- 大石寺奉安堂に安置の本門戒壇之大御本尊の横には宮殿(厨子)があり、最初仏と呼ばれるわずか三寸の日蓮の像が安置されているが、これは本門戒壇之大御本尊を建立されたときの楠樹で和泉公日法師が彫刻し、日蓮がこれを見た時に「よく似ている」と仰ったという逸話(伝説)が残っている。
- Next to Honmonkaidan-no-Daigohonzon enshrined in Taiseki-ji Temple, Hoan-do, there is a kyuden (miniature shrine) enshrining a 3-sun statue of Nichiren called the First Buddha, which is made from a Japanese cinnamon and sculptured by Izumi-ko Nipposhi, when Honmonkaidan-no-Daigohonzon was established and there is a story (legend) that Nichiren saw this and commented that 'it looks similar.'
- 褒状には「軟石ヲ密鐫シテ刀痕鮮明ナリ其石笛ハ発音未タ正律ニ協ハスト雖モ朗爽トシテ渋滞ナキハ鐫鑿ノ宜キニ因ヲ観ル」と受賞理由が明記され、これによって失われた石笛が軟石を緻密に彫刻したものであること、その笛が音階こそ整っていないものの爽やかな音色を奏でたことを知ることができる。
- On the certificate, reasons for the award are written; 'The stone flute was carved from freestone and was elaborate, and although its music scale was off-key, the sound was brilliant.'
- 現行の文化財保護法では文化財のいくつかの種類のうち、「有形文化財」(建造物や絵画・彫刻など)と「記念物」についてだけは、「重要文化財」や「史跡」「名勝」「天然記念物」に指定された物件のなかで特に重要なものをそれぞれ「国宝」あるいは「特別史跡」「特別名勝」「特別天然記念物」に指定している。
- According to the current Act on Protection of Cultural Properties, only in the categories of cultural properties of 'tangible cultural properties' (such as buildings, paintings, and sculptures) and 'Monuments,' especially important items among those designated as 'Important Cultural Properties,' 'Historic Sites,' 'Places of Scenic Beauty' and 'Natural Monuments' are designated as 'National Treasures,' 'Special Historic Sites,' 'Special Places of Scenic Beauty' or 'Special Natural Monuments.'
- あなたは神の園エデンにあって、もろもろの宝石が、あなたをおおっていた。すなわち赤めのう、黄玉、青玉、貴かんらん石、緑柱石、縞めのう、サファイヤ、ざくろ石、エメラルド。そしてあなたの象眼も彫刻も金でなされた。これらはあなたの造られた日に、あなたのために備えられた。 (エゼキエル書 28:13)
- You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire {or, lapis lazuli}, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you were created they were prepared. (Ezekiel 28:13)
- 彼はダンの子孫である女を母とし、ツロの人を父とし、金銀、青銅、鉄、石、木の細工および紫糸、青糸、亜麻糸、緋糸の織物にくわしく、またよくもろもろの彫刻をし、意匠を凝らしてもろもろの工作をします。彼を用いてあなたの工人およびあなたの父、わが主ダビデの工人と一緒に働かせなさい。 (歴代志2 2:14)
- the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to engrave any kind of engraving, and to devise any device; that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father. (2 Chronicles 2:14)
- 文化財保護法第2条第1項第1号では、建築物、絵画、彫刻、工芸、書道、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で、日本国にとって歴史上または芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)並びに考古資料及びその他の学術上価値の高い歴史資料を、「有形文化財」と定義している。
- Under No.1, Item 1, Article 2 of the Law for the Protection of Cultural Properties, 'tangible cultural properties' are defined as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy, classical books, paleography, and other cultural products with tangible forms (including land and other properties that create value by being a part of those products) that possess high historical or artistic value for Japan as well as archaeological artifacts and other historical documents with high academic values.
- 以降は、戦前期に戸野琢磨は専門雑誌に2度に渡って特集を組んで紹介に努め、戦後は例えば丹下健三が1959年に香川県庁舎の石庭を生み出し、彫刻家イサム・ノグチも1956年から1959年にかけて作庭したパリ・ユネスコ会館の庭園や1961年から1964年にかけて作庭したチェイスマンハッタン銀行中庭、カルフォルニア・シナリオなど、枯山水形式を採り入れた庭を生み出している。
- During the prewar days, Takuma TONO twice tried to introduce special issues in a journal of landscape gardening, after the war, for instance in 1959, Kenzo TANGE created a rock garden in the Kagawa Prefecture Public Office Building, and the sculptor Isamu NOGUCHI also created a garden inside the Paris UNESCO Hall from 1956 to 1959, a courtyard inside the Chase Manhattan Bank from 1961 to 1964, California Scenario and others using the dry landscape style.
- 私のまわりの事物が――天井の彫刻、壁のくすんだ掛毛氈(かけもうせん)、黒檀(こくたん)のように真っ黒な床、歩くにつれてがたがた音をたてる幻影のような紋章付きの戦利品などが、自分の幼少のころから見慣れていたもの、あるいはそれに類したものであるにもかかわらず、――どれもみな自分のよく見知っているものであることをすぐと認められるにもかかわらず、――平凡な物の形が自分の心に煽(あお)りたてる空想のあまり奇怪なのに私は驚いた。
- While the objects around me - while the carvings of the ceilings, the sombre tapestries of the walls, the ebon blackness of the floors, and the phantasmagoric armorial trophies which rattled as I strode, were but matters to which, or to such as which, I had been accustomed from my infancy - while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this - I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up.
- 磁気的方法又は光学的方法によりプログラム(電子計算機に対する指令であって、一の 結果を得ることができるように組み合わされたものをいう。以下同じ。)を記録した物を販売する場合、又は電子計算機を使用する方法により映画、演劇、音 楽、スポーツ、写真若しくは絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞させ、若しくは観覧させる役務を提供する場合、若しくはプログラムを電子計算機に備えられ たファイルに記録し、若しくは記録させる役務を提供する場合には、当該商品又は役務を利用するために必要な電子計算機の仕様及び性能その他の必要な条件
- when selling matters in which programs (computer commands that are combined in such a way to obtain a single result; hereinafter the same shall apply) are recorded by magnetic or optical means, or offering services to have people view or listen to movies, dramas, musical performances, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works by means of using a computer, or offering services to record or have people record programs into computer files, the computer specifications, performance, and other conditions necessary for using said goods or services;
- 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。
- The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).