当日: 218 Terms and Phrases
- 当日
- appointed day
- very day
- Atebi
- 犯行当日
- The day they committed the crime
- (当日ではない)
- (Not on the birthday, though.)
- 当日:例祭、神幸祭
- Syubun day: the Rei Festival, the Shinkou Festival
- 当日券は有りますか。
- Do you have today's tickets?
- 彼は当日借り着をした。
- He hired the garment for the day.
- 受給資格者 基本手当日額
- Qualified recipients -- the daily amount of the basic allowance;
- 廃藩置県当日に存在した藩
- Han (Domains) that existed on the very day of Haihan-chiken
- 再び当日の感動が蘇りました。
- The feelings from that day came rushing back.
- 写真で当日の様子を紹介します。
- I will use photos to show what it was like that day.
- 以下に当日の記事を紹介します。
- I will show you the article of the day.
- 以下に当日の講演内容を記します。
- The content of that day's lecture is described below.
- 彼が一緒に当日の試合を観戦する。
- On the day of the game, he will watch it with me/them.
- 当日とその次の日の間に起こる変動
- fluctuations that occur between one day and the next
- チケットは、当日でもかえますか。
- Can I buy tickets on the day of the tour?
- 当日雨天の場合は順延となります。
- If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day.
- 彼が速報で当日の写真を公開します。
- He will release the photographs taken that day in a flash report.
- 祝宴当日は井上馨の誕生日であった。
- The day of the feast was the birthday of Kaoru INOUE.
- 当日の日記にも、強い決意が記された。
- He also wrote his strong resolution in his diary of that day.
- なお昭和天皇は当日進講を受けていた。
- Additionally, the Emperor Showa was receiving a Shinko (giving a lecture in the Emperor's presence) lecture when he heard the news of the Empress Teimei's (his mother) demise.
- いよいよ当日まで10日を切りました。
- There are less than 10 days until the day.
- 当日以降、彼女は彼を二度と信じなかった
- after that day she never trusted him again
- 親王妃:勲一等宝冠章‐結婚の礼を行う当日。
- Consorts of Imperial Princes: the First Order of the Precious Crown (Kunitto Hokansho), on the day of the wedding ceremonies.
- 彼が電話で当日以降の予約状況を確認します。
- He will call to check the availability from that day.
- 決起の当日に椋神社で発表された役割表と軍律
- Role Table and Martial Law Presented in Muku Shrine on the Day of the Uprising
- 出演者のタイムテーブルは当日の朝発表された。
- The timetable for the performers was announced in the morning of that day.
- スタッフが当日のエンジンサポートを行います。
- Our staff will provide that day's engine support.
- 歌題の提示から当日まで1ヶ月の期間をおいた。
- There was a period of one month between the announcement of the poetic themes to the date of the contest.
- 奉祝会当日午前10時には全国一斉に奉奏された。
- The dance was performed at 10 o'clock in the morning on the day at shrines all over Japan.
- 日記は、当日射手、姓名をしるし、中不をしるす。
- Names of the archers and shooting results for the day are recorded in a diary.
- 特に第66回菊花賞当日には、4名全員が登場した。
- All of four girls appeared on the day of the 66th Kikuka Sho.
- 2月の節分前日と当日の2日間 節分会(せつぶんえ)
- During February there is a series of performance during the Setsubun holiday (Bean Throwing Festival), called the Setsubun-e, which starts on the day before Setsubun, with the final performance on the day of the Setsubun Festival.
- at Setsubun-e (meeting of the traditional end of winter), held in two days from the day before Setsubun (the traditional end of winter) to Setsubun in February,
- 干す時間は当日の天気や、風の具合によって判断する。
- The length of the drying time depends on the weather of the day or the wind.
- 王妃 (皇族):勲二等宝冠章‐結婚の礼を行う当日。
- Consorts of Princes: the Order of the Precious Crown Second Class, on the day of their wedding ceremonies.
- これにより当日の次第・様子を知ることが可能である。
- And the diary shows us how the contest went and what it was like.
- 当日の天候は前日夜半より驟雨であったとの史料がある。
- There are historical materials saying that they had periodic showers which started in the night of May 18.
- 当日は午後早くから会場となる清涼殿の準備が始まった。
- On the day of the contest, people began preparing the Seiryoden Summer Palace as the venue in the early afternoon.
- 当日福岡市内は朝から交通規制が敷かれ夕方まで渋滞した。
- The traffic regulation within Fukuoka City started from the morning of October 29 resulted in a traffic jam lasted until the evening of the same day.
- 警備部 - 京都学生祭典当日の警備計画立案・実行を担当
- The Security Department is in charge of planning and implementing security on the day of the Kyoto Intercollegiate Festa.
- 和乙継の名前をみても相当日本化した帰化氏族だといえる。
- YAMATO no Ototsugu's name also indicates that he was a member of a clan that had been naturalized as Japanese citizens.
- 当日の寄席で働く前座のうち、最も古株を「立前座」と呼ぶ。
- The oldest zenza working at the yose is called 'tatezenza.'
- 当日天日干しする関係から、漁期中でも雨の日は出漁しない。
- Since the fish are dried on the day they are caught, fishermen will not go fishing when it rains even though it is in fishing season.
- パークウインズ時は当日先着順(1,000円)で利用できる。
- i-seats are available on a first-come basis on the day of Park-WINZ (1,000 yen).
- しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。
- But there are always some cheap standing tickets for the finals which you can buy on the day.
- 地域によっては、地蔵盆当日の朝に「数珠回し」がおこなわれる。
- In some areas, 'Juzumawashi' is held in the morning of the day of Jizo-bon.
- 毎朝当日の天候や波の状況を確認した上で出漁の可否を判断する。
- Every morning it is decided whether or not to go fishing, after checking the weather and the situation of the waves.
- 当日は、全国の神社仏閣で「建国祭」などの祭りが執り行われる。
- Shrines and temples hold 'National Foundation Festivals' all over Japan on this day.
- 当日の日記には日本の芸術について深い印象を覚えた旨が記された。
- A note to the effect that he had felt deeply impressed with Japanese art was written in his diary for that day.
- 法要は、その当日(地域によっては、前夜)に営むのが最善ではある。
- The memorial service is best given on that day (or the eve of the day, depending on the region).
- 親祭当日に小忌の官人が下賜されて着用することからこの名称がある。
- It is called shoshi no omi (omigoromo for officials) because it is granted as an Imperial gift and worn by officials assigned as omi on the day of the Shinsai festival.
- 当日のニュースでもその模様や御製・皇后宮御歌・詠進歌が紹介される。
- Utakai Hajime, ohomi uta, kisai no miyano miuta and other poems are also introduced on the news on the day Utakai Hajime is held.
- 当日までは価値があるが、その日を過ぎると一気に価値がなくなる意味。
- These two flowers have value until May 5 or September 9, but not the next day.
- 死亡した当日に葬ったことと、陵地・陵戸がないことは、他に例が無い。
- There is no other emperor who was brried on the day of his death and who has no imperial property or imperial tomb guard.
- 「セッチー鬼瓦せんべい」(6枚1000円)は当日10分で完売した。
- On that day, 'Secchi onigawara sennbei' (Secchi ridge-end rice cookie), 1000 yen per six pieces, was sold out within ten minutes.
- 当日は雷を伴う夕立の中で儀式が行われたという(『御湯殿上日記』)。
- It is said that the ceremony was held amid heavy rain and thunder ('Oyudono no ue no Nikki' (The Diary written by ladies-in-waiting at the court)).
- 運賃は初代京都交通時代から一貫して、引き続き乗車当日に現金で精算。
- It is necessary to pay cash on the departure date, the way it was when the services started by Kyoto Kotsu.
- 当日からすみは、足打(折敷)という木製の器に盛られて提供されている。
- Karasumi was served that day, being displayed on a four-legged wooden tray called 'Oshiki.'
- 当日の午後より、鞍馬へ向かう交通機関は叡山電鉄叡山電鉄鞍馬線しか無い。
- The only transportation avaialbe for Kurama during the afternoon of the event is limited to only the Kurama Line Eizan Electric Railway.
- が、日程に都合が付かない場合は、その当日より前に営むのが一般的である。
- If it is not convenient to have the service on the date, however, it is generally given earlier.
- 竜源寺の墓碑によると死亡日は事件当日、戒名は良忠院義栄道輝居士とある。
- According to the gravestone in Ryugen-ji Temple, the date of death is the day of the Incident and his Kaimyo (posthumous Buddhist name) is 良忠院義栄道輝居士.
- そして西郷は当日、板垣、後藤、江藤、副島は翌10月24日に辞表を提出。
- Then, SAIGO submitted his letter of resignation on that day, and ITAGAKI, GOTO, ETO, SOEJIMA were submitted their letter of resignation on the following day, the October 24.
- 判者は藤原忠房が任じられていたが、当日不参のため法皇が直接判を下した。
- FUJIWARA no Tadafusa was appointed a hanja, but he was absent that day, so Cloistered Emperor Uda himself judged which tanka was better than the other.
- いったん漁獲された仔魚は傷みが早いので、水揚げ当日に製品まで加工される。
- Since small fish do not last once they are caught, they are processed to be ready to sell on the same day.
- 特A指定席(スタンド5階 650席禁煙 3,000円 当日先着順にて発売)
- Special A-grade reserved seats (fifth floor of the stand, 650 seats for non-smokers, 3,000 yen, available on first-come basis on the day)
- 翌16日、山縣と合流した当日に自らの辞任を請い、23日に辞令を受け取った。
- The next day, on April 16, when he joined Yamagata, he communicated his desire to resign from the position, and it was accepted on April 23.
- 当日は鏡の間に祭壇をしつらえ、舞台に上がる前に各役が盃事と切火で身を清める。
- On the day of the performance, an altar is set up in Kagami no ma (literally, the 'mirror room' behind Agemaku, or the curtain separating it and the stage, in which the fully-dressed performers don their masks and gaze into a large mirror to concentrate on their roles while they wait to enter the stage), and each actor purifies himself through Sakazuki-goto (the drinking of Omiki, or sacred sake) and with Kiribi (sacred sparks produced by rubbing together two pieces of wood, generally Hinoki, which is chamaecyparis obtusa, or by striking a flint against iron) before going on the stage.
- 当日その場でも空きがあれば手配も可能だが通常はあまりそのようなことはしない。
- If there is an opening for then and there, it is possible to make an arrangement for a geigi, but it is usually not done.
- 茶屋や団子屋の作る賞味期限が当日の物と比較して、甘さが過剰になりがちである。
- Compared with dumplings from tea houses and dumpling stores, taste of which is best on the day they are made, the dumplings sold widely tend to be too sweet.
- 大学予備門受験当日、隣席の友人に答えをそっと教えて貰っていたことも幸いした。
- He passed the examination partly thanks to his friend, who had a seat next to him, letting him steal a glance at the answers during the examination.
- なお同日、各藩の藩札は当日の相場で政府発行の紙幣と交換されることが宣された。
- On the same day, it was declared that hansatsu (bills usable only in a particular domain) be exchanged for government bills at the market rate of the day.
- それは淡海槐堂が暗殺当日に誕生日祝いとして贈った「梅椿図」という作品である。
- The scroll, referred to as 'Baichin zu' (picture of ume apricot and camellia) was a birthday gift presented by Kaido OMI just on that day of the assassination.
- 内大臣も今度は喜んで腰結いを引き受け、裳着当日ようやく親子は対面を果たした。
- The Minister of the Palace was then willing to take the role of koshi-yui, and on the day of Mogi, the father and daughter finally met each other.
- 当日、諸員着席ののち、褰帳1人ずつ左右に分かれ、北面東西の戸からはいって着座。
- After people were seated, two of Kencho separated to right and left and entered through the east or the west door on the north face and then took a seat.
- 7月2日の項に続けて書いており、この日の前後か当日に事件が起きたと考えられる。
- As this incident was reported in the section of July 2 (old calender), this may have happened around in or on this date.
- 当日、皇霊殿で儀式が行なわれるとともに、神武天皇陵には勅使が参向し奉幣される。
- On the day of Jinmu tenno-sai Festival, a ceremony is performed at the Korei-den (the Imperial Ancestors' Shrine), and an imperial messenger is sent to the Mausoleum of Emperor Jinmu to offer heihaku (Shinto offerings such as cloth, paper, and rope).
- ラウンジシート(スタンド6階 480席禁煙 1,000円 当日先着順にて発売)
- Lounge seats (sixth floor of the stand, 480 seats for non-smokers, 1,000 yen, available on first-come basis on the day)
- 清十郎との試合当日、武蔵は病になったと断りを入れたが、幾度も試合の要求が来た。
- The day of the fight, Musashi sent a message rejecting the fight because of his illness, however, Seijuro YOSHIOKA requested him to come to fight again and again.
- 官憲側から見れば、届出を受理した当日に禁止したのであるから「即日禁止」となる。
- Viewed from the officials' side, it was a 'same-day ban,' considering the government outlawed the party on the same day as they received the party's notification of establishment.
- それ以降に差し出された場合は、同様の郵便物であっても当日付けの消印が押印される。
- In a case where the nengajo is posted after the period, it's canceled with a postmark of the day even if the other requirements have been satisfied.
- 七種は、前日の夜に俎に乗せて囃し歌を歌いながら包丁で叩き、当日の朝に粥に入れる。
- People chop the seven vegetables with a kitchen knives on a cutting boards the night before the festive day while singing an accompanying song, and on the morning of the festive day they add the chopped vegetables in the rice porridge.
- 当日は雑踏警備の一環として、鞍馬寺山門周辺の道路は歩行者一方通行規制が敷かれる。
- On this day, as a part of crowd control, traffic on the streets around the main gate of Kurama-dera Temple is regulated by changing the streets into one-way streets for pedestrians.
- 試合当日、勝負の時刻を知らせる飛脚が小倉から度々訪れても武蔵は遅くまで寝ていた。
- On the day of the fight, express messengers came to Simonoseki one after another in order to remind Musashi of the appointed time, however, he kept sleeping until late in the morning.
- 帳入値段又は帳入指数については、当日のもの及び前営業日のものとの差を記載すること。
- Closing price or closing index shall include the difference between that of the current day and that of the previous business day.
- 代金は当日、現金で払う場合もあるが、後日、銀行振込等によって後払いすることが多い。
- Occasionally, the charge is paid on the same day by cash, however it is often paid some days later by bank transfer, etc.
- 十五夜のグレゴリオ暦(新暦)での該当日はこちらの8月15日 (旧暦)対照表を参照。
- See this reference table of August 15th (old calendar) for the corresponding date of the fifteenth night in the Gregorian calendar (new calendar).
- なお不動尊像譲渡当日の朝は雪が降っていたが午後1時ごろにはそれも止んで晴れ渡った。
- It was snowing on the morning when the statue of Fudo-son was given but it stopped snowing and cleared up around 1 p.m.
- 3月14日 (旧暦)当日には411名の公卿と諸侯が署名し、残りの者は後日署名した。
- On March 14, 411 Kugyo and lords signed on it and the others did it later.
- これに対し、出生日の応当日(誕生日)の前日午後12時に加齢する数え方を満年齢という。
- This is in contrast to the Western style of expressing one's age in completed years, where a year is added to one's age at midnight of the day before one's birthday.
- 当日は陸援隊の中岡慎太郎や土佐藩士の岡本健三郎、画家の淡海槐堂などに訪問されている。
- On that day Kaientai's Shintaro NAKAOKA, Tosa clan's Kenzaburo OKAMOTO, painter Kaido OMI, and others visited Ryoma.
- クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
- On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
- この事件については伏見宮貞成親王の日記『看聞日記』に義教暗殺当日の事情が記されている。
- In 'Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushimi no miya Sadafusa), the incident and situation on the day of assasination of Yoshinori was recorded.
- この車両は雨天時には客を乗せられないため、指定券は前売りされず当日販売のみとなっている。
- Since this car does not take passengers in rainy weather, tickets are sold only on the day and cannot be reserved in advance.
- 本当は当日の濃霧のため道に迷い所定の時間に付く事ができず仕方なく後藤基次が戦いを始めた。
- Actually, Nobushige was lost because of dense mist on that day and could not make it on time, and reluctantly Mototsugu engaged the battle.
- 事前に全国で開かれた講習会と当日の奉奏の徹底は神社における神楽舞の普及に大きく貢献した。
- Training sessions held throughout the country and instructions given to ensure perfect performance on that day promulgated kaguramai (Shinto dance and music) among Shinto shrines.
- その様子は当日、ブログにおいても経過も含め時系列で報告されブログ読者の注目を大きく集めた。
- The scene was reported on the blog in time series and attracted the attention of blog readers.
- 入院から死の当日までの見舞い客、葬儀・1周忌の参列者まで一人ひとりの名前が記録されている。
- The names of every single person who visited him in the hospital from the day of hospitalization to the day of his death as well as every attendee of the funeral and the first anniversary ceremony of his death, are recorded.
- ラウンジシート(スタンド5階 496席喫煙/444席禁煙 1,000円 当日先着順にて発売)
- Lounge seats (fifth floor of the stand, 496 seats for smokers, 444 seats for non-smokers 1,000 yen, available on first-come basis on the day)
- また同年3月19日、北海道音更町文化センターでの公演は、当日になって発熱を理由にドタキャン。
- In the case of performance held on March 19 of the same year at Otofuke-cho Culture Center in Hokkaido, he cancelled on the day on the ground of fever.
- 大久保暗殺当日、長は五所紋付きの黒羽織を着用していた(東京日日新聞・明治11年5月15日付)。
- On the day of Okubo's assassination, Cho was wearing a black Haori (formal Kimono robe) with Itsutsumon (five Family Crests) (May 15, 1878, Tokyo Nichinichi Newspaper).
- 絵合の当日、源氏が須磨流浪の折の自筆の絵巻が藤壺、冷泉帝に賞賛され、斎宮女御方の勝ちとなった。
- On the day of the picture contest, the picture scroll made by Genji when he was in exile in Suma is applauded by Fujitsubo and Emperor Reizei, so the high priestess wins the contest.
- また、祥月命日に営むのが最善ではあるが、当日に都合が付かない場合は、事前に営むのが一般的である。
- Although it is best for hoyo to be held on the shotsuki meinichi, if it is impossible to be held on the day, it generally will be held before the day.
- 同月27日の即位の礼当日は、宣明使が宣明を読み上げ、参列者中筆頭位の者が寿詞を読、古歌を歌われた。
- On the 27th of the same month, the day of Sokui no rei, a proclaimer read out the manifesto, and highest ranked attendant offered congratulations and recited an old poem.
- 近年、葬儀当日に寝不足になることを不満に持つ喪主が増えている事も事実であり、まさに本末転倒である。
- In recent times, it is true that some moshu (hosts of the funeral) feel unhappy about being short of sleep for the funeral, but this is really an example of getting one's priorities wrong.
- それゆえの、聖書に誓っての貞節の強要であり、結婚当日の朝に何かが起こる可能性の暗示もまたしかりだ。
- Hence those vows of fidelity exacted upon a Testament, and hence also the allusions to a possibility of something happening on the very morning of the wedding.
- 彼は惨殺される当日は、昼食後バカテル倶楽部で、ホイストの勝負をやっていたと云うことがわかっている。
- It was shown that, after dinner on the day of his death, he had played a rubber of whist at the latter club.
- 吉良は茶会を12月4日に計画していたが、当日は将軍綱吉が柳沢吉保邸に訪問するために14日になった。
- Kira planned a tea party to be held on January 20, 1703, but the shogun Tsunayoshi was going to visit the residence of Yoshiyasu YANAGISAWA on the day, so it was rescheduled for the 30th.
- なぜならば、高次が大津城を開城した9月15日は、関ヶ原の戦いが繰り広げられた当日だったからである。
- This is because October 21, 1600, when Takatsugu surrendered Otsu-jo Castle, was the very day that the Battle of Sekigahara took place.
- 当日は自衛でしのいだ公使館員一行は夜間に、花房義質公使以下28人は自ら公使館に火を放ったといわれる。
- It is said that the group of legation staff members who had managed to protect themselves during the daytime, 28 people, including the Minister Yoshimoto HANABUSA, set fire to the legation that night.
- 受験生や試合に臨むスポーツ選手の「勝つ」という験担ぎのために、前日や当日にカツ丼が食べられる事がある。
- Students sitting for entrance examinations or athletes before a match often eat katsudons a day before or on the day of such an event, believing in the auspicious homophony between the words, 'katsu' (to win) and 'katsu' (cutlet) which might bring them luck.
- わたしはいつも1年で一番長い日を待ちわびてるのに、それなのにいつも当日になったらうっかり忘れてるのよ」
- I always watch for the longest day in the year and then miss it.'
- 「ねえ、みんなは1年で一番長い日を待ちわびて、それなのに、うっかり当日になったら忘れてたりしてない?
- 'Do you always watch for the longest day of the year and then miss it?
- 開眼の際に使用した筆や、当日大仏に奉納された伎楽に使用された伎楽面などは、正倉院宝物として現存している。
- The brush used at the Kaigen (eye-opening) and the Gigaku-men Masks (masks for Gigaku, an ancient masked drama) used in the Gigaku performance for the dedication to the Great Buddha on that day, and others are present today as the Shoso-in treasures.
- 当日午後いよいよ短距離予選に出場したが、最初の100m予選でいきなりトップに1秒以上の差をつけられ敗退。
- Mishima took part in a preliminary short-distance run in that afternoon, but he was soon eliminated in the initial 100-meter preliminary race by more than a second behind the winner.
- 第一項第一号ロに該当する者 基本手当日額に支給残日数に相当する日数に十分の三を乗じて得た数を乗じて得た額
- Persons falling under item (i), (b) of paragraph (1) -- the amount obtained by multiplying the daily amount of the basic allowance by the number obtained by multiplying the number of days equivalent to the remaining number of payment days by 0.3;
- そして当日、子の刻頃、空から人が降りてきたが、軍勢も翁も嫗も抵抗できないまま、かぐや姫は月へ帰っていく。
- On the day, around midnight, somebody comes from the sky, but the troops, the Okina and Ona can't resist, and Princess Kaguya goes back to the moon.
- 神祇官人や大嘗祭の悠紀・主基国司などの、早くから神事に奉仕することが確定している者は親祭当日にも着用する。
- It is also worn on the very day of Shinsai festival by those who are determined to serve the Shinto rituals from early on, such as officer of Jingikan (the traditional office for public Shinto affairs) and governors of Yuki and Suki (the east and the west provinces designated for production of the rice offered during the course of the festival) in the Daijo-sai festival.
- 当日の火付け点灯・後かたづけなどを行う当日の「登録サポーター」は一日当たり200人から300人前後である。
- The number of 'registered volunteers' that do the work of lightening the candles and cleanup for the days during the festival is about from 200 to 300 a day.
- さらに、当日の卯の日に「童女御覧(わらわごらん)」と称して舞姫に付き従う童女を清涼殿にて天皇が御覧になった。
- On the day of the Rabbit, the day of the festival, the warawame (little girls) would accompany the dancers to Seiryoden palace where the Emperor would get to see them in a demonstration called 'Warawame goran.'
- その後当日もしくは数日後に、焼けただれ(これを「失」と称する)の少ない者の主張が正しいと判断する方法である。
- Then, on the same day or a few days later, the claimant who suffered a less severe scald (it was referred to as 'shitsu' [fault]) would be judged to be right.
- ※太字は府、末尾にXを付したものは廃藩置県当日(1871年(明治4年)7月14日 (旧暦))に存在した府県。
- * Prefectures in bold face are 'fu,' and those with X at the end are prefectures that were present on the very date of July 14, 1871, when Haihan-chiken was issued.
- しかし1889年(明治22年)の大日本帝国憲法発布式典の当日、国粋主義者・西野文太郎により刺殺されてしまった。
- On the day when the Constitution of the Empire of Japan was issued in 1889, however, he was stabbed to death by a nationalist, Buntaro NISHINO.
- 以下の各藩が廃藩置県当日(1871年8月29日=明治4年旧暦7月14日)まで存続し、同日、県に置き換えられた。
- The following domains existed until the very day of Haihan-chiken (August 29, 1871) and were replaced by 'ken' (Prefecture) on the same day.
- 11月10日、即位の礼当日の参列者は勲一等以上の者665名、外国使節92名他、2,000名以上の参列者があった。
- On November 10, the attendants of the Sokui no rei was 2,000 or more besides the 665 persons ranked above the First Order of Merit and 92 foreign envoys.
- 偶然にもこの日はNHKの収録の当日で、この山川の活躍の一部始終はNHKレコードライブラリーの中に保存されている。
- By accident, NHK was recording the performance, so the complete Yamakawa chari has been kept in NHK record library as well.
- 御触れの効果からか当日は京都だけではなく大坂・堺・奈良からも大勢の参加者が駆けつけ、総勢1,000人にも達した。
- Whether or not as a result of the edicts posted around town, on the day a mass of participants in the event came not only from Kyoto but from Osaka, Sakai, and, Nara: total numbers reaching 1000.
- 日本においては仏教の葬儀様式に慣れた参列者の便宜を図り、前夜と当日との2日にわたって典礼を行うことが少なくない。
- In Japan, to meet the convenience of attendees accustomed to the style of Buddhist funerals, quite a number of rituals are held for two days, on the night before and on the day.
- しかし船中で病を得、パリに到着当日はパレ・ロワイヤルを随員と共に遊歩したが宿舎に戻ったあとは病床に臥してしまう。
- However, a disease he caught in a ship took him to bed on the day of his arrival in Paris after returning to the hotel from a walk to Palais Royal with his accompanying staff.
- これに対し3日後10月27日の就任式当日、内務大臣板垣退助が反対意見を上奏、翌日板垣ら旧自由党派三大臣が辞任した。
- On the other hand, three days later, October 27 the day of the inauguration ceremony, the Minister of Home Affairs Taisuke ITAGAKI reported his objection to the throne, and three ministers of the former Liberal Party including ITAGAKI resigned on the following day.
- また、事件当日は経光の妻も側にあったが彼女は奇跡的に無事であり、官子内親王も無事で近隣の藤原定信宅に避難したという。
- It is also said that on that day of the incident, his wife was just next to him but she was miraculously unhurt, and Imperial Princess Kanshi escaped in safety to the residence of FUJIWARA no Sadanobu.
- 当日は注意報が発令されており、市条例で火入れが禁止される状況であったが、市も消防署も慣例により条例違反を黙認していた。
- Although an intentional burn was prohibited on that day according to the city ordinance since a warning was issued, the city and the fire department quietly condoned the violation of the ordinance by following the customs.
- 規制以降入山するには、予め申し込んで有料の認定証を取得し、入山当日は大台ヶ原ビジターセンターで講義を受ける必要がある。
- After implementation of the restriction, climbers are required to apply for the paid entry to the mountain in advance to obtain a permit, and to take a lecture at the Odaigahara visitor center on the day of entry to the mountain.
- 例えば、例年1月1日に新年を祝って行われる歳旦祭は、旧暦1月1日の新暦相当日ではなく新暦1月1日に行うということになる。
- For example, Saitansai, a Shinto festival held on January 1 each year to celebrate the new year, would be held on January 1 of the new calendar, not on the date that January 1 of the old lunar calendar would be converted to.
- 当日は季節外れの雪で視界は悪く、護衛の供侍たちは雨合羽を羽織り、刀の柄に袋をかけていたので、襲撃側には有利な状況だった。
- It was a day of unseasonable snow and poor visibility, so the samurai attendants were dressed in raincoats and had covers attached to the hilts of their swords, which was advantageous for the attackers.
- また、儀式に先立って当日の朝に近衛府の将兵が貢進された馬を逢坂関で出迎える駒迎(こまむかえ)の儀式もあわせて行われていた。
- Also, on the morning of the day prior to the ceremony another ceremony whereby a horse contributed by the officers and men of the imperial guard was taken to the Osaka no seki (the Osaka Barrier) in a ceremony called the Komamukae ('Horse Welcoming').
- 当時大学生だった鴻上尚史はオーディションに合格したが、当日の都合で参加できず、石田純一はオーディションに落とされたという。
- Although Shoji KOKAMI, a university student at the time, passed the audition, he was unable to take part in filming, and Junichi ISHIDA was unsuccessful at audition.
- 歌合当日、紀貫之(ツレ)を初め歌人たちが居並ぶ中で小町の歌が詠み上げられるが、黒主は「その歌は既存の古歌である」と難ずる。
- The contest started with master poets gathered including KI no Tsurayuki (Tsure: accompanying actor), and as soon as Komachi's poem was read out, Kuronushi criticized it by saying 'it is not her original, but one of existing poems.'
- 京都学生祭典本祭当日(※過去に例外あり)に、本選出場10組による公開ライヴ審査が行われ、グランプリほか各賞が即日決定する。
- On the day of Kyoto Intercollegiate Festa, the 10 finalists perform live and the winners of the Grand Prix and other awards are determined on the same day.
- しかし、軌道が固まっていなかったことや米国製パンタグラフの不調もあって、運行開始当日から電車が立ち往生するトラブルが発生。
- However, from the first day of the operation, troubles occurred and the trains were stuck because the track had not hardened enough and the pantographs made in America did not work rightly.
- 大会当日18歳以上(高校生以下は除く)で、ハーフマラソン(21.0975km)を2時間以内で完走可能な者(車いす競技除く)。
- Participants must be at least 18 years old (excluding students in high school and below) on the day of the race, and must be able to complete this half-marathon (21.0975 km) within two hours (excluding those in the wheelchair marathon race).
- 料理は純日本料理だがその日に応じて野菜・魚・肉など最高のものが準備され数日前から支度がはじまり丹念に仕込まれて当日に出される。
- The cuisine is purely Japanese style foods; in order that the best ingredients such as vegetables, the fish, and meat are available for the day, preparation deliberately starts several days before.
- ただし、当日の他行・不参、石の取り出し及び棚への安置の失敗による取り落としなどがあれば、直ちに「失あり」とされて敗訴となった。
- However, if on the day of the trial, the claimant went out somewhere else, did not attend the trial, failed to take out the stone, or place it on the altar by dropping it, he would be considered to be 'at fault' and lose the suit immediately.
- 復興会議の第4日目である11月11日、わだつみ像は立命大に到着し、当日市内では像を先頭に押し立てた「歓迎デモ」が行われていた。
- On November 11, the fourth day of the Gakuen Fukko Kaigi, the Wadatsumi-zo Statue was delivered to Ritsumeikan University, and students, holding the statue at the head of a parade, marched in Kyoto City, showing their welcome.
- 日本では、大喪の礼の当日が国民の祝日となった(「昭和天皇の大喪の礼の行われる日を休日とする法律」(平成元年法律第4号)による)。
- In Japan, the day when the ceremony was held became a national holiday (according to the 'Act on the National People's Day for the Emperor Showa Funeral' [Act No. 4 of 1989]).
- A指定席(スタンド6階 686席喫煙 2,500円 432席は当日先着順にて発売 254席はJRAカードによる電話予約にて発売)
- A-grade reserved seats (on the sixth floor of stadium, 686 seats for smokers, 2,500 yen, 432 seats are available on first-come basis on the day, booking by phone and payment by JRA Card is required for 254 seats)
- A指定席(スタンド5階 624席禁煙 2,500円 204席は当日先着順にて発売 420席はJRAカードによる電話予約にて発売)
- A-grade reserved seats (fifth floor of the stand, 624 seats for non-smokers, 2,500 yen, 204 seats are available on first-come basis on the day, booking by phone and payment by JRA Card is required for the other 420 seats)
- 印相の伝授は、即位式当日に行われることが基本であったが、印明伝授者が喪に服しているなどの事由がある場合、前日になることもあった。
- The initiation of the mudra was basically conducted on the day of the enthronement ceremony, however, it could be on the day before because a person conducting it was taking on mourning, and so on.
- 参加者には事前に歌う題材について割り当てられ、歌合の2日前には歌が良基の元に歌が届けられ、当日に発表される形式が採られたという。
- It is said that a subject was allotted to each participant in advance and their waka poems were delivered to Yoshimoto two days before the day of utaawase and announced on the day.
- そして、そのスクルージですら、葬儀の当日卓越した商売人であることを失うほど、それほどこの悲しい事件に際して気落ちしてはいなかった。
- And even Scrooge was not so dreadfully cut up by the sad event, but that he was an excellent man of business on the very day of the funeral,
- その後未亡人であったにも関わらず泊瀬倉梯宮の斎宮となることが決定するが、天武天皇7年(678年)、まさに出立の当日4月7日朝に急死。
- Afterward, it was decided that she became a Saigu of the Hatsuse Kurahashi no miya regardless of her being a widow, however, she suddenly died in the morning of May 6, 678, just the day of her departure.
- 殺害当日の日付の『愚管抄』によると、入浴中を襲撃され、激しく抵抗した頼家の首に紐を巻き付け、急所を押さえてようやく刺し殺したという。
- According to a description in the 'Gukansho,' Yoriie was attacked while taking a bath and fought back furiously, but he was stabbed to death after a rope was wound around his neck and the assailants attacked his vitals.
- なお、当日、日本軍連合艦隊には、4名のイギリス観戦武官が同船しており、元来イギリスの戦法であるT字戦法に関しての補佐・指導を行った。
- Four British military officers were on board ships in the Combined Fleet of the Japanese Navy, and assisted and instructed on the Crossing the T tactics which was originally a British tactic.
- 暦博士による暦本提出後、陰陽寮は暦作りの専門部署として御暦所と呼ばれる臨時の機関を設置して、献上する暦の製作にあたらせて当日に備えた。
- The Onmyoryo established Onkoyomidokoro, a temporary specialized department to make calendars, where, once the books were submitted, are prepared for the day of calendar distribution by presenting calendars to the Emperor.
- また、トロッコ嵯峨・トロッコ嵐山・トロッコ亀岡での当日発売もあって、先着順で発売されるが、紅葉シーズンなどの繁忙期はすぐに売り切れる。
- Tickets for Saga Torokko Station, Arashiyama Torokko Station and Kameoka Torokko Station may be purchased on the day; these tickets are sold on a first come, first served basis, but may sell out fast during peak seasons such as autumn, when the leaves change color.
- 慶応2年時の彼が何をしていたのかについては今のところ明確な資料は残っていないが、新選組離脱当日は、どうも美濃国へ出張していた様子である。
- There are no explicit documents regarding his actions in 1866, but on the day of leaving the Shinsengumi, he seems to have been in Mino Province on business.
- 相撲興行の際に、寄せ太鼓(当日の興行実施を知らせる)やはね太鼓(当日興行の終わりを知らせる)をうつために作られる太鼓櫓もこれに含まれる。
- This type of yagura also includes drum turrets built for yosedaiko (drum beating made on the performance day which announces that the performance is about to begin) and hanedaiko (drum beating made on the performance day which announces that the performance has ended) at a sumo performance.
- これは建前上、崩御当日に(皇太子嘉仁親王が践祚して新帝となる)一連の宮中儀式を執り行なったということにせねばならなかったからだと思われる。
- This was presumed to be because they had to consider they were supposed to hold a series of Imperial events (Crown Prince, Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne and become the new Emperor) on the day when the Emperor died.
- 事件当日の糸里の様子については昭和の初めに子母澤寛が八木為三郎(新撰組が屯所にしていた八木家の子息)から聞き書きした『新撰組遺聞』にある。
- 'Shinsengumi Ibun' (Curious stories about Shinsengumi) that were written based on the stories heard from Tamesaburo YAGI (the son of Yagi family in which Shinsengumi quartered) by Kan SHIMOZAWA in the early Showa period described how Itosato acted on the day of the incident.
- さらに、当日は輸送量が激増するため、ヤサカバスが洛西地域の路線で使用している黄色の大型車両を、醍醐地域まで回送して一部投入する体制をとる。
- Furthermore, due to the expected heavy volume of transportation on the day, Yasaka Bus will use one of its large yellow coach buses, which is used on the Rakusai area route, and the empty coach will be sent to the Daigo area.
- 当該休業を終了した日の属する支給単位期間 当該支給単位期間における当該休業を開始した日又は休業開始応当日から当該休業を終了した日までの日数
- The payment unit period containing the day on which said leave was concluded -- the number of days from the day on which said leave was commenced or the corresponding leave commencement day until the day on which said leave was concluded during said payment unit period.
- ようやく開業にこぎつけた4月15日当日も車両故障が発生して始発電車から立ち往生する事態となり、当時の新聞にも酷評されるなど散々な目に遭った。
- On April 15, although the line was finally inaugurated, the starting train broke down, paralyzing traffic from the beginning, and the line had a very difficult time, being bitterly criticized by the papers of that time, etc.
- 入館にあたっては、カード発行機を利用して、資料の検索、請求、受取、複写などに用いる当日限りのICカード型の「館内利用者カード」の発行を受ける。
- Upon entering the library, a user is required to obtain a user card, which is an IC card that is valid only on the day of issuance, from the User Card Issuing Machine; the card is required when searching, requesting, collecting and copying materials.
- 龍馬は慶応3年11月15日(1867年12月10日)の暗殺当日には風邪を引いて河原町の蛸薬師で醤油商を営む近江屋新助宅母屋の二階にいたとされる。
- On the assassination day, December 10, 1867, Ryoma was said to be on the second floor of the main building of the house of Shinsuke OMIYA who carried on trade of soy sauce at Takoyakushi in Kawaramachi, since Ryoma had a cold on that day.
- 允恭天皇は尾張連吾襲に調査を命じるが、玉田宿禰は当日酒宴を催していたこともあって、事件を隠蔽しようと尾張連吾襲を殺し、武内宿禰の墓所に逃げ込んだ。
- Although the Emperor Ingyo ordered Owari Muraji no Aso (Aso of Owari Muraji group) to investigate the case, Tamada no sukune killed Owari Muraji no Aso to cover up the case because he had held a drinking party on that day, and fled into the graveyard of TAKENOUCHI no Sukune.
- ただしその日の鶴岡八幡宮拝賀において、実朝の脇で太刀持ちをする予定だったのは義時であったはずなのに、当日急に体調不良を訴え、源仲章と交代している。
- It is, however, a fact that MINAMOTO no Nakaaki accompanied Sanetomo on the occasion of Sanetomo's greetings at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, which took place on the day of Sanetomo's assassination, to serve as a sword bearer in place of Yoshitoki, who had been expected to do so but suddenly complained of feeling ill.
- 最初、正式開業は重陽の節句の9月9日 (旧暦)(同、10月11日)を予定していたが、当日は暴風雨だったため延期され、改めて9月12日に正式開業した。
- The official opening was originally scheduled on October 11 (September 9 in old calendar), the day of Chrysanthemum Festival, but postponed because of the storm, and eventually it officially opened on October 14.
- そして当日の相手としては、マーレー氏ジョン・ハーディ氏、モラン大佐で、賭け事は一貫してホイストで、勝負は実によく伯仲したと云うことも明瞭になっている。
- The evidence of those who had played with him-- Mr. Murray, Sir John Hardy, and Colonel Moran--showed that the game was whist, and that there was a fairly equal fall of the cards.
- 記念すべき第1回の江戸オランダ正月は津藩の市川岳山が描く『芝蘭堂新元会図』で知られ、出席者による寄せ書きがされており、当日の楽しげな様子が十分伺える。
- The first Oranda Shogatsu in Edo was known from the painting of Kozan ICHIKAWA of Tsu Domain 'Shiran-do Shingenkai zu' (Shiran-do New Year Party) with messages and signatures of the participants and it showed their enjoyment on the day.
- 当日はネオンや照明灯などの灯火を自粛するよう京都市から呼びかけが行われるため、8月16日とサンガのホームゲームが重複する際は以下のような対応がとられた。
- Because Kyoto City requests cooperation to exercise self-control over lighting such as neon signs and illuminations that day, if the day on which Sanga would host a home game fell on August 16, it coped with the request as follows:
- なお、記念日としての数え年(経歴、入社年数、学年等や没後など)の数え年の加算日は、その記念日の応当日(入社日、入学日、没日など)を基準とすることが多い。
- The day used as the base date for counting anniversaries in the traditional Japanese age system (e.g. years of career, years since entering a company, grade in school, and after death) is mostly the corresponding day (e.g. the date of entering a company, the date of entering a school, and the date of person's death).
- 卒業式当日、東京都にあって入洛できない校長の富井政章に代わり、教頭の井上密が卒業証書の授与を行い、来賓代表の木下廣次(京都帝国大学総長)が祝辞を述べた。
- On the day of the graduation the vice principal, Hisoka INOUE, handed out diplomas instead of the principal, Masaaki TOMII who couldn't come to Kyoto because he was in Tokyo, and Hiroji KINOSHITA (the president of Kyoto Imperial University) gave a congratulatory speech as a representative of the guests in attendance.
- さらに円空が死去する前日から当日の晩にかけて多くの人々がたくさんの僧侶によって円空が西に向かう様子を夢に見るなど、不思議な出来事が相次いだと記されている。
- Also, it is written that there were strange things happening: from the night before through the night of the death of Enku, many people had dreams about Enku going west followed by many monks.
- 近代から、上記に述べた年中行事が廃れ、節分当日の夕暮れ、ヒイラギの枝にイワシの頭を刺したもの(柊鰯)を戸口に立てておいたり、豆撒きをしたりするようになった。
- After entering the modern age, the above-mentioned annual events went out of fashion; instead, people became accustomed to placing Hiiragi-iwashi (a sprig of holly pricked into a baked sardine's head) at the door of each house and to performing a bean-scattering ceremony.
- 道誉は面目を潰されたと思い、後日将軍邸で行われた高経主催の花見が行われる際、初め出席するとの返事をしたが、当日になってこれを違え、自邸で盛大な花見を催した。
- When the cherry blossom viewing party, which Takatsune organized, was held at a residence of the shogun, Doyo, who thought he had lost face, had first said he would attend, but he changed on the day and held a big cherry blossom viewing party at his own house.
- 但しこの路線は2両編成の登山鉄道のため輸送力に限りがあり、増発はされるものの当日夕方の鞍馬駅行きなどは乗車するまでに出町柳駅などでかなりの待ち時間が発生する。
- However, this line is a mountain railway and the train is made up of two carriages, so capacity is limited; while special trains are operated at Demachiyanagi Station, it takes considerable time to get on the train bound for Kurama Station on the evening of the event.
- 当日、役人がまくわうりを求める乞食の群れに向かって「脚なくして来たれ」というと、乞食の一人がすかさず「無手で渡せ」と答えたので妙超であることがわかってしまった。
- On that day, when an officer told the group of beggars to 'come here without using your feet,' one of the beggars immediately responded with 'give it to me without using your hands' and as a result, the beggar in question was identified as Myocho.
- 当日の東京日日新聞および報知新聞の報道によれば、午前5時頃に住職の佐伯定胤が朝の勤行を行った際には異状がなかったが、午前7時20分頃に出火し、午前9時前後に鎮火。
- According to the Tokyo Nichinichi Newspaper and Hochi Shinbun (newspaper) on that day, when the chief priest, Join SAEKI, held a morning devotional exercises at around 5:00 a.m., everything was as usual, but a fire broke out at around 7:20 a.m., then was put out at around 9:00 a.m.
- それは、飾り付けを前日までに終えれば祭り当日に人的に借り出しがなされず、商店前の通行規制も少ないため、商店街の機能を低下させることなく買物客を集められるからである。
- The reason for the above is because once decorations were prepared on the preceding day, it can pull in shoppers on the target day without impairing the function of the shopping avenue since additional man power and strict traffic restriction is not required on the day of the festival.
- ステーションゲート2階部分には、入場門改札・一般入場券発売所(2009年秋季開催からの予定)・指定席発売所(当日発売のA指定席)・多目的トイレ・エレベーターなどがある。
- On the second floor of the Station Gate, ticket gates, ticket counters for ordinary seats (expected to be in use from the autumn of 2009), and for reserved seats (today's ticket of A-grade reserved seat), a multi-purpose restroom and elevators are situated.
- また、『西宮記』『扶桑略記』等の逸文から、宇多天皇践祚当日の仁和3年(887年)8月26日から譲位した寛平9年(897年)7月3日までの10年間に50余条が確認される。
- Also, the existence of more than 50 diaries in 10 years from September 21, 887 when the Emperor Uda to August 8, 897 were confirmed in itsubun (a composition previously existing but no longer remains) such as 'Saikyuki' (record of court practices and usage, written by MINAMOTO no Takaaki) and 'Fuso Ryakki (A Brief History of Japan).'
- ところが、当日ふたを開けてみると、会場をプロモーターが仕切り、従来の西部講堂では考えられない会場運営(多数の警備員、カメラチェック、アルコールの持ち込み禁止)が散見された。
- However, as it turned out, the promoter took control of the concert venue, and their management at the venue (a large number of security guards, no cameras, and no alcohol) were found here and there was far from what usually done in Seibu-Kodo Hall.
- 試験当日になってくじ引きで曲目と演奏者の組み合わせが決定されるため、左方楽の全曲目について修練を積まねばならず、したがって楽講は雅楽の伝承と洗練に大きな役割を果たしてきた。
- Because the song-and-performer combinations were decided by lottery on the day of the examination, the examinees had to practice all songs in sahogaku, therefore, gakuko performed a significant role in handing down and sophistication of gagaku.
- 建暦2年(1212年)1月、征夷大将軍源実朝の面前における弓始めの儀で射手の一番手として召されるが当日弓を帯びておらず、与えられた荒木の弓を用いてその剛力と優れた弓術を見せた。
- In the first month of 1212, he was chosen to be the first archer in the yumi-hajime (an archery ceremony) in front of the Shogun MINAMOTO no Sanetomo, but had not brought a bow, so he took up the rough wooden bow he was given and displayed his great strength as well as his surpassing skill in archery.
- ステーションゲート1階部分には、入場門改札・一般入場券発売所・指定席発売所(当日発売のラウンジシート)・平日払戻所・多目的トイレ・ターフィーショップ(入場後の利用のみ)などがある。
- On the first floor of Station Gate, ticket gates, ticket counters for ordinary seats, those for reserved seats (today's ticket of lounge seat), weekday pay-off counters, a multi-purpose restroom, and a Tafi Shop (available only after entering) are situated.
- 永禄の変後には、室町幕府第14代征夷大将軍足利義栄の将軍宣下の使者となるが、その当日に義栄の対抗馬である足利義昭からも正式な元服の実施と官位昇進要請の使者が来るという事件があった。
- After the Eiroku Incident, he became an emissary proclaiming Yoshihide ASHIKAGA's assignment to the fourteenth seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu, and on the same day, he was asked by Yoshiaki ASHIKAGAWA who was a rival to Yoshihide to perform an official Ganpuku ceremony and request rank promotion for Yoshiaki through Yoshiaki's emissary.
- そこで受付局か配達局の「1月1日」の消印を押してもらうため多くの人がそこを狙って年賀状を出すようになり、12月26日~12月28日あたりと1月1日当日の郵便物が集中するようになった。
- To have a postmark dated 'January 1' at either the pickup post office or the delivery post office, many people would post nengajo around December 26 to 28 and on January 1.
- でも私は何にしろこそこそやりたくなかったので、ボルドーの父に、あ、そこに会社のフランスでの事務所のあるんですけど、手紙を書きましたが、その手紙は結婚式当日の朝、私の所に戻ってきました。」
- but I didn't want to do anything on the sly, so I wrote to father at Bordeaux, where the company has its French offices, but the letter came back to me on the very morning of the wedding.'
- 『内裏式』や『貞観儀式』によれば、当日は天皇が紫宸殿に出御し、中務省の輔と丞が具注暦を載せた案(台)を担いだ陰陽頭・助及び頒暦を収めた櫃を担いだ陰陽允・属を率いて紫宸殿の庭中に進み出る。
- According to 'Dairishiki' (Ceremonial Book of the Court) and 'Jogan gishiki' (ceremony in the manner of Jogan period), on the day of the presentation of the calendar, the emperor arrives at the Shishinden, the Minister and Secretary of the Ministry of Central Affairs steps forward to the court of the Shishinden, followed by Onmyo no kami and suke shouldering a desk carrying the guchureki and by Onmyo no jo and zoku shouldering a chest containing the hanreki.
- 事件当日は三条会所に原田左之助ら12名が、町屋に大石鍬次郎ら10名が、そして酒屋に新井忠雄ら12名が配置された上に、さらに斥候として浅野薫ら2名が配置されて不逞浪士の出現を待ち構えていた。
- On the day of the incident, 12 members including Sanosuke HARADA waited in Sanjo kaisho (a meeting place in Sanjo), 10 members including Kuwajiro OISHI waited in a merchant house, 12 members including Tadao ARAI waited in a liquor store, and two more members including Kaoru ASANO were arranged as patrols, waiting for the appearance of masterless samurai.
- 元治元年(1864年)4月16日、土佐の山本頼蔵の『洛陽日記』に「当日石清(中岡慎太郎の変名、石川清之助の略)、薩ノ肝付十郎、中村半二郎ニ逢テ問答ノヨシ。此両人ハ随分正義ノ趣ナリ」とある。
- On April 16, 1864, 'Rakuyo Nikki (literally, Kyoto diary)' by Raizo YAMAMOTO of the Tosa domain recorded, 'I heard that today Ishisei (abbreviation of Seinosuke ISHIKAWA, an alias of Shintaro NAKAOKA) met and had a discussion with Juro KIMOTSUKI and Hanjiro NAKAMURA of Satsuma. Both of them were said to be quite righteous.'
- 平成11年(1999年)には広島県立世羅高等学校で卒業式当日に校長が自殺し、君が代斉唱や日章旗掲揚の文部省通達とそれに反対する日教組教職員との板挟みになっていたことが原因ではないかと言われた。
- In 1999, the principal of Hiroshima Prefectural SERA Senior High School committed suicide on the day of the commencement ceremony and it was rumored that the cause of this suicide was the fact that he had been caught in the middle of the instruction by the Ministry of Education chorus reading Kimigayo and raising the Japanese (rising sun) flag and opposing teachers who belonged to Nikkyoso.
- 第一項第一号ロに該当する者に係る就業促進手当を支給したときは、この法律の規定の適用については、当該就業促進手当の額を基本手当日額で除して得た日数に相当する日数分の基本手当を支給したものとみなす。
- When the employment promotion allowance pertaining to persons falling under item (i), (b) of paragraph (1) has been paid, with regard to the application of the provisions of this Act, the basic allowance shall be deemed to have been paid for the number of days equivalent to the number of days obtained by dividing the amount of said employment promotion allowance by the daily amount of the basic allowance.
- 富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。
- Daizuke was described in 'Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)' that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji.
- 5騎でも7騎でも、当日最後の射手は老練、上手のものがこれにあたり、まず一の的を射て矢番いし、ただちに右手に鞭をとり、たかくさしあげしずかにこれをおろして取りかけ二の的を射、三の的のまえにも鞭をあげる。
- The most skillful veteran archer of the five, seven, or even more archers participating that day goes last, finishing the event by performing the following technique: first, he shoots the first target and fixes an arrow to his bow; immediately after this, he takes his whip in his right hand, raises it high, lowers it gently, and then shoots the second target; and finally, he fixes another arrow to his bow, raises his whip high, lowers it gently, and then shoots the third target.
- 赤穂浪士による吉良邸討ち入りの当日、たまたま月番老中であった正往は、柳沢吉保が登城する前に事後処理を速やかに開始し、浪士たちが即刻処分がされることのないように配慮するなど、したたかなところも見せている。
- On the day of the raid on Kira-tei Residence by the Ako Roshi (lordless samurai of Ako Domain), Masamichi, who happened to be the tsukiban roju (monthly shift or duty of shogun's council of elders), quickly began dealing with the aftermath before Yoshiyasu YANAGISAWA came to the castle, and shown his shrewdness by making arrangements to not have the lordless samurai be executed immediately.
- そもそも、衆議院からする開院式当日下賜の勅語にたいする奉答文は、先例によれば衆議院書記官長によって起草されたものを、さらに起草委員の協議の結果、これを議場に諮り賛同をもとめ、賛同をへて、宮中に捧呈した。
- In the first place, according to precedent, Hotobun by the House of Representatives to the imperial rescript granted on the opening day of the Diet, was to be presented the Imperial Court after its draft written by the chief secretary at the House of Representatives was conferred at the draft committee, asked the floor for its approval, and being passed.
- 幻野祭の当日、テルアビブの銃撃戦で亡くなった日本赤軍の京大生(奥平剛士、安田安之ら)らの追悼集会を西部構内で行い、西部講堂から農学部グラウンドまでをつなぐ、一大ページェント「幻野祭」を実現したのであった。
- On the day at the Genyasai Festival, memorial ceremony for students of Kyoto University and member of Japanese Red Army (Tsuyoshi OKUDAIRA, Yasuyuki YASUDA and others) who lost their lives in a gun battle in Tel Aviv was held at west side of the campus, and the great pageant 'Genyasai Festival,' connecting Seibu-Kodo Hall to the grounds of Faculty of Agriculture, Kyoto University, was realized.
- 本能寺の変当日、織田信長は非武装の女子・共廻りを含めて100名ほどしかいなかった事、変後に神君徳川家康に伊賀越えという危難を味わった事等から、特に儒教的支配を尊んだ徳川幕府にておいてこのことは強調された。
- The Tokugawa Shogunate especially emphasized this view, which respected Confucian control, pointing out that on the very day of Honno-ji no Hen Nobunaga was followed by about 100 people including unarmed women and comrades, and further after the incident, the God Monarch Ieyasu TOKUGAWA was made to run the risk of crossing Iga.
- さらに近衛前久は本能寺の変の当日または数日後に出家しており、これを細川幽斎の出家と同様、信長に殉じたと解釈するのが適切と見る見解や、後々まで信長の死を惜しんだ和歌を残している事などが反論として挙げられている。
- It has been also pointed out as refutations that Sakihisa KONOE became a priest on the day of or several days after Honnoji Incident and it seems appropriate to understand his becoming a priest was to follow Nobunaga same as Yusai HOSOKAWA's becoming a priest and that Sakihisa KONOE made a waka (31-syllable Japanese poem) which mourned Nobunaga's death.
- これに対して三条天皇は、大納言で没した父済時に右大臣を追贈することで娍子を皇后に立てたが、立后当日も道長の妨害に遭い、儀式に参列した公卿は、弟の藤原通任以外には藤原実資・藤原隆家・藤原懐平のみの侘しさだった。
- Against this, Emperor Sanjo additionally gave the title of Udaijin to her father Naritoki, who had died as Dainagon (a chief councillor of state), and made Seishi the Empress, but on the day of the ceremony for becoming the Empress, Michinaga caused a disturbance and sadly the Court nobles who attended the ceremony, excluding her younger brother FUJIWARA no Michito, were only FUJIWARA no Sanesuke, FUJIWARA no Takaie, and FUJIWARA no Kanehira.
- 西園寺の国葬当日、立命館大学では西園寺から使用を許可されていた西園寺家・家紋「左巴」を染めた旗を半旗として広小路学舎校門に掲げ、禁衛隊の鼓笛隊演奏、西園寺から寄贈された旅順港閉鎖船・佐倉丸の鐘を鳴らし西園寺を偲んだ。
- On the day of SAIONJI's state funeral, at Ritsumeikan University, the people commemorated SAIONJI, by displaying the flag of the Saionji family, which was dyed with the family emblem 'Left Tomoe' (a pattern of one ore more curled tadpole shapes inside a circle), at half-staff at the school gate of Hirokoji Campus, while the music was performed by drum and fife band of the Imperial guards, all while ringing the bells of the ship, Sakura maru, which was used to close the Port Arthur, that was donated by SAIONJI.
- その他、成人式前には、本格的に化粧を始める新成人に対してメイク講習会を行ったりして、自社の化粧品の売り込みを行う化粧品業界の動きがあり、また、式当日に着付けが終わった新成人が記念写真を撮る写真館でも宣伝に力を入れたりしている。
- In addition, there is a movement whereby companies in the cosmetics industry promote their own cosmetics through lectures on makeup for new adults starting makeup in earnest which is held before the Seijin-shiki ceremony, and photo studios where dressed-up new adults take commemorative photos of themselves also make a strong effort in advertising.
- 来学当日、群集整理に協力しむしろ混乱を鎮める側に回っていた同学会に厳しい処分が下されたのは、先述した公開質問状の内容と、それに対する世論の反発(後述)を考慮したことによるものと考えられている(解散された同学会は1953年に再建された)。
- It is considered that the Dogakukai, which cooperated to regulate the crowd and restore quiet on the day of Emperor's visit, was punished severely because of the content of the open letter mentioned above and the backlash in public opinion (Dogakukai was reconstructed in 1953).
- 1936年二・二六事件当日、「五社協定」の桎梏からの解放、映画監督の主体性と権利の確立のため、神田駿河台の駿台荘で集まった劇映画監督東西代表(村田、牛原虚彦、衣笠貞之助、伊藤大輔、伊丹万作)の間に「日本映画監督協会」設立の同意が成立した。
- On the day in 1936 when the February 26th Incident occurred, east and west representatives (Murata, Kiyohiko USHIHARA, Teinosuke KINUGASA, Daisuke ITO and Mansaku ITAMI) of theater movie directors got together at Sundai-so in Kanda Surugadai and reached an agreement on establishing the 'Directors Guild of Japan' in an attempt to relieve themselves from 'Five Company Agreement' as a fetter and secure movie director's independence and rights.
- しかし、明治5年(1872年)11月15日、明治政府は神武天皇の即位をもって「紀元」と定め(明治5年太政官布告第342号)、同日には「第一月廿九日」(1月29日)を神武天皇即位の相当日として祝日にすることを定めた(明治5年太政官布告第344号)。
- But on November 15, 1872 the Meiji Government designated the accession of Emperor Jinmu as the beginning of the 'Japanese era' (kigen) (Proclamation no. 342 of the Grand Council of State, 1872) and on the same day declared 'January 29' a national holiday corresponding to the accession day of Emperor Jinmu (Proclamation no. 344 of the Grand Council of State, 1872).
- 各議院は、その議員の選挙、選挙結果の報告及び資格について判定を行う。各議院の議員の過半数をもって、議事を行うに必要な定足数とする。定足数に満たない場合は、その当日に休会し、また各議院の定める方法や制裁をもって、欠席議員の出席を強制することができる。
- Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.
- 『伊藤家文書』によると当日、本間は料亭から酔って退出したところを数人の男に取り囲まれて両腕を押さえつけられ、刀と脇差を取り上げられながらも激しく抵抗して格闘し数名を怯ませたものの、わずかな隙にわき腹を刺され、瀕死のところに止めをさされて斬首された。
- According to 'Documents of the Ito family, 'HONMA was surrounded by a couple of men when he came out drunk from a fancy Japanese-style restaurant, and although both of his arms were pinned down and his long and short swords were taken away, he furiously fought against them and made some of them shrink back; however, in an unguarded moment, he was stabbed in the ribs, and was beheaded when he was on the verge of dying.
- 、12月25日、太政大臣に就任し『公卿補任』には12月19日_(旧暦)と記載されているが、『兼見卿記』に後陽成天皇即位式当日に式に先立って任命が行われたとされており、『公卿補任』はその事実を憚ったとされている(橋本政宣『近世公家社会の研究』)、政権を確立した(豊臣政権)。
- On December 25, he promoted to Daijodaijin and established his government (TOYOTOMI administration); 'Kugyo honin' describes that it was on December 19 (lunar date) but 'Kanemi-kyo ki' describes that the assignment was held before coronation ceremony of Emperor Goyouzei on the same day so that the writer of 'Kugyo honin' seemed to hesitate to show the truth (Masanobu HASHIMOTO 'A research of modern aristocratic society').
- 当社は、成立した受取契約に係る送金受取金員の額から次項に定める手数料額を控除した金額を、当該受取契約が当日の午後3時までに成立した場合には、契約成立日の翌営業日に、当該受取契約が当日の午後3時以降に成立した場合には、契約成立日の翌々営業日に、あらかじめ登録されたお客さまの本人名義の銀行口座宛に振込みます。
- The Company shall transfer the amount obtained after deducting the fee stipulated in the following paragraph from the transfer receipt amount stipulated in the concluded receipt agreement on the business day after the conclusion of the agreement if the receipt agreement is concluded before 3pm, or two business days after the conclusion of the agreement if the receipt agreement is concluded at or after 3pm.
- 募集新株予約権と引換えにする金銭の払込みの期日を定めたとき(当該期日が会社法第二百三十八条第一項第四号に規定する割当日より前の日であるときに限る。)は、同法第二百四十六条第一項の規定による払込み(同条第二項の規定による金銭以外の財産の給付又は会社に対する債権をもつてする相殺を含む。)があつたことを証する書面
- in cases where a date for the payment of monies in exchange for the share options for subscription has been prescribed (limited to the cases where such date falls within the day prior to the day of allotment prescribed in Article 238, paragraph (1), item (iv) of the Companies Act), a document evidencing that the payment under Article 246, paragraph (1) of said Act (including the tendering of property other than monies or setting off of claims against the company, as provided for by paragraph (2) of said Article) has been completed.
- なお、叙任時期については疑問視する意見があるが、山科言継の『言継卿記』によれば永禄11年(1568年)2月に行われた義昭の対抗馬である足利義栄への将軍宣下当日に宣下の使者であった言継の屋敷に義昭の使者が現れて従四位下への昇進推薦の仲介を依頼しに来たために困惑した事が書かれており、この以前に叙任を受けていた事は明らかである。
- There is some doubt about when he attaining governmental position, but it is obvious that he got it at least before February 1568; according to 'Tokitsugu kyoki' written by Tokitsugu YAMASHINA, Tokitsugu was confused when a messenger from Yoshiaki asked him to mediate recommendation of promotion to Juyon'i-ge on the same day Yoshihide ASHIKAGA, who was Yoshiaki's rival, was ordered to become Shogun.
- 当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網坂(東京都港区 (東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社 (東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。
- Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.
- この条及び次条第二項において「支給単位期間」とは、第一項に規定する休業をした期間を、当該休業を開始した日又は各月においてその日に応当し、かつ、当該休業をした期間内にある日(その日に応当する日がない月においては、その月の末日。以下この項及び次項第二号において「休業開始応当日」という。)から各翌月の休業開始応当日の前日(当該休業を終了した日の属する月にあつては、当該休業を終了した日)までの各期間に区分した場合における当該区分による一の期間をいう。
- The "payment unit period" in this Article and paragraph (2) of the following Article means a single period when the period of leave taken pursuant to the provisions of paragraph (1) has been classified into each period from the day on which said leave was commenced or the day corresponding to that day in each month within the period of said leave (for a month which does not have a day corresponding to that day, the last day of the month; hereinafter referred to as the "corresponding leave commencement day" in this paragraph and item (ii) of the following paragraph) until the day before the corresponding leave commencement day in each successive month (for the month containing the day on which the leave was concluded, said day on which the leave was concluded), in accordance with said classification.
- この条において「支給単位期間」とは、第一項に規定する休業をした期間(当該対象家族を介護するための休業を開始した日から起算して三月を経過する日までの期間に限る。)を、当該休業を開始した日又は各月においてその日に応当し、かつ、当該休業をした期間内にある日(その日に応当する日がない月においては、その月の末日。以下この項及び次項第二号において「休業開始応当日」という。)から各翌月の休業開始応当日の前日(当該休業を終了した日の属する月にあつては、当該休業を終了した日)までの各期間に区分した場合における当該区分による一の期間をいう。
- The "payment unit period" in this Article means a single period when the period of leave taken pursuant to the provisions of paragraph (1) (limited to the period until the day on which three months have elapsed since the day on which said leave taken in order to take care of the specified family members was commenced) has been classified into each period from the day on which said leave was commenced or the day corresponding to that day in each month within the period of said leave (for a month which does not have a day corresponding to that day, the last day of the month, hereinafter referred to as the "corresponding leave commencement day" in this paragraph and item (ii) of the following paragraph) until the day before the corresponding leave commencement day in each successive month (for the month containing the day on which said leave was concluded, said day on which the leave was concluded), in accordance with said classification.
- 被保険者期間は、被保険者であつた期間のうち、当該被保険者でなくなつた日又は各月においてその日に応当し、かつ、当該被保険者であつた期間内にある日(その日に応当する日がない月においては、その月の末日。以下この項において「喪失応当日」という。)の各前日から各前月の喪失応当日までさかのぼつた各期間(賃金の支払の基礎となつた日数が十四日以上であるものに限る。)を一箇月として計算し、その他の期間は、被保険者期間に算入しない。ただし、当該被保険者となつた日からその日後における最初の喪失応当日の前日までの期間の日数が十五日以上であり、かつ、当該期間内における賃金の支払の基礎となつた日数が十四日以上であるときは、当該期間を二分の一箇月の被保険者期間として計算する。
- Each period (limited to those periods with 14 or more days based on which wages were paid) within the overall insured period when the person concerned was an insured person, counted backwards from the day on which said person ceased to be an insured person or from the day before each day that corresponds to that day in each month and is within the overall insured period (for months that do not have a day corresponding to that day, the last day of the month; hereinafter referred to as the "substitute corresponding day" in this paragraph), to the substitute corresponding day in each previous month shall be counted as a full month. Other periods shall not be included in the overall insured period. Provided, however, that, when the number of days in the period from the day on which said person became an insured person, to the day before the first substitute corresponding day thereafter, is 15 days or more and the number of days in the period based on which wages were paid is 14 days or more, said period shall be counted as an insured period of a half month.
- 毎日(当日が休日であるときは、その前日。以下この項において同じ。)の終業時における特別国際金融取引勘定からその他の勘定への資金の振替に係る金額は、その日の属する月の前月中の毎日の終業時において特別国際金融取引勘定に経理されている金額のうち法第二十一条第三項に規定する非居住者に対する資金の運用に係るもののその月中の合計額をその月の日数で除して得た金額(当該合計額をその月の日数で除して得た金額が財務大臣の定める金額以下の場合にあつては、財務大臣が定める金額)に財務大臣の定める率を乗じて算定した金額(特別国際金融取引勘定承認金融機関が特別国際金融取引勘定に関する経理を開始した日から同日の属する月の翌月の末日までの間においては、当該特別国際金融取引勘定承認金融機関の外国通貨による金銭の貸付けの状況その他の事情を勘案して財務大臣が指示する金額)を限度とする。
- The amount pertaining to the transfer of funds from the special international financial transactions account to other accounts at the closing time of every day (if the current day is a holiday, the previous day thereof; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not exceed the amount calculated by multiplying the amount, which is obtained by dividing the monthly total of the amounts pertaining to the operation of funds to non-residents prescribed in Article 21, paragraph (3) of the Act, of which accounting is settled in the special international financial transactions account at the closing time of every day in the month previous to the month to which the said day belongs, by the number of days of the month (where the amount obtained by dividing the total amount by the number of days of the month is not more than the amount specified by the Minister of Finance, the amount specified by the Minister of Finance), by the rate specified by the Minister of Finance (for the period from the day when an approved financial institution for the special international financial transactions account started accounting related to the special international financial transactions account to the last day of the month following the month to which the said day belongs, the amount instructed by the Minister of Finance by considering the state of money loan in foreign currency provided by the approved financial institution for the special international financial transactions account or other circumstances).
- 第一項第一号イに該当する者 現に職業に就いている日(当該職業に就かなかつたこととした場合における同日から当該就業促進手当に係る基本手当の受給資格に係る第二十条第一項及び第二項の規定による期間(第三十三条第三項の規定に該当する受給資格者については同項の規定による期間とし、次条第一項の規定に該当する受給資格者については同項の規定による期間とする。)の最後の日までの間に基本手当の支給を受けることができることとなる日があるときに限る。)について、第十六条の規定による基本手当の日額(その金額が同条第一項(同条第二項において読み替えて適用する場合を含む。)に規定する一万二千二百二十円(その額が第十八条の規定により変更されたときは、その変更された額)に百分の五十(受給資格に係る離職の日において六十歳以上六十五歳未満である受給資格者にあつては、百分の四十五)を乗じて得た金額を超えるときは、当該金額。以下この条において「基本手当日額」という。)に十分の三を乗じて得た額
- Persons falling under item (i), (a) of paragraph (1) -- with regard to days during which they are actually employed (limited to the case where there are any days on which the basic allowance would have been payable, assuming they had not taken up the employment, during the period between the day on which they took up said employment and the final day of the period prescribed in paragraphs (1) and (2) of Article 20 pertaining to the recipient qualification for the basic allowance pertaining to said employment promotion allowance (for qualified recipients falling under the provisions of paragraph (3) of Article 33, the period under the provisions of the same paragraph and for qualified recipients falling under the provisions of paragraph (1) of the following Article, the period under the provisions of the same paragraph), the amount obtained by multiplying the daily amount of the basic allowance under the provisions of Article 16 (when the amount exceeds the amount obtained by multiplying 12,220 yen (when the amount has been revised pursuant to the provisions of Article 18, the revised amount) prescribed in paragraph (1) of Article 16, (including cases where it is applied pursuant to paragraph (2) of the same Article, as rephrased therein) by 50 percent (for qualified recipients who are 60 or over and under 65 years of age on the day of separation from employment pertaining to their recipient qualification, 45 percent), said amount; hereinafter referred to as the "daily amount of the basic allowance" in this Article) by 0.3;