強盗: 273 Terms and Phrases
- 強盗
- robber
- mugger
- robbery
- burglary
- holdup
- second-story man
- 強盗団
- band of robbers
- gang of thieves
- 事後強盗
- constructive robbery
- 強盗予備
- Preparation for Robbery
- 覆面強盗
- masked burglar
- masked bandit
- 強盗事件
- robbery
- robbery case
- burglary
- Robberies
- 銀行強盗
- bank robbery or robber
- bank holdup
- 強盗幇助
- aiding and abetting a robbery
- 狂言強盗
- fake (staged) robbery
- 強盗返し
- rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene
- 昏酔強盗
- Robbery by Causing Unconsciousness
- 強盗に入る
- to commit a robbery
- to burgle
- 居直り強盗
- thief who threatens violence when detected
- 強盗ほう助
- aiding and abetting a robbery
- 強盗致死傷
- Robbery Causing Death or Injury
- 押込み強盗
- housebreaker
- burglar
- 押し込み強盗
- housebreaker
- burglar
- 居直り強盗
- a thief who turns violent when detected
- 切り取り強盗
- violent robbery or burglary
- killing and robbing (someone)
- 強盗にはいる
- to commit a robbery
- to burgle
- 強盗の被害者
- a victim of a mugging
- ~で強盗を働く
- knock over ~ [~ over]
- 銀行強盗の多発
- a rash of bank robberies
- 銀行強盗を行う
- pull a bank robbery
- 窃盗及び強盗の罪
- Crimes of Theft and Robbery
- 銃口を向けた強盗
- robbery at gunpoint
- 強盗のおむこさん
- The Robber Bridegroom (fairy tale)
- 彼は強盗を企んだ
- he masterminded the robbery
- 強盗に刺殺される。
- He was stabbed to death by a robber.
- エフェソス強盗会議
- Second Council of Ephesus
- 強盗強姦及び同致死
- Rape at the Scene of a Robbery; Causing Death Thereby
- 強盗に対して安全な
- secure against burglary
- 強盗は斧を振り回した
- The burglar wielded an axe
- 武装強盗団のメンバー
- a member of an armed gang of robbers
- 強盗に対する有罪判決
- conviction for robbery
- 強盗は、女性を襲った
- The mugger assaulted the woman
- 彼は強盗に銃を向けた
- He trained his gun on the burglar
- 電車強盗の虚構の処置
- a fictional treatment of the train robbery
- 巨怪なる強盗の襲来。
- Gigantic Attempted Robbery.
- 夜討強盗山賊海賊の検断
- Trial for night attack burglars, bandits, and pirates
- 凶悪犯による殺人と強盗
- murder and robbery by thugs
- 彼は強盗の犠牲になった
- he fell prey to muggers
- 警察は強盗を逮捕した。
- The police arrested the burglar.
- 強盗が彼の家に乱入した。
- The burglar burst into his house.
- 警備員が強盗に襲われた。
- The guardsman was assaulted by a robber.
- 強盗が昨夜銀行を襲った。
- A burglar broke into the bank last night.
- 山陽鉄道列車強盗殺人事件
- Robbery and Murder on the Sanyo Railway Train
- (特に強盗のような)犯罪
- a crime (especially a robbery)
- 徒歩で強盗を働く追いはぎ
- a highwayman who robs on foot
- 強盗は警官に銃を向けた。
- The robber aimed his gun at the police officer.
- 強盗は店員に銃を向けた。
- The robber aimed his gun at the clerk.
- 強盗が夜銀行に押し入った。
- The burglars broke into the bank at night.
- 強盗が彼の家に押し入った。
- A burglar broke into his house.
- 昨日強盗が店に押し入った。
- A burglar broke into the shop yesterday.
- 昨夜強盗が店に押し入った。
- A burglar broke into the shop last night.
- 警察は強盗を捜しています。
- The police are looking for the robber.
- 武装した強盗団員による強奪
- robbery by a gang of armed dacoits
- ワイルドバンチ (強盗団)
- Butch Cassidy's Wild Bunch
- 昨夜その銀行に強盗が入った。
- The bank was held up last night.
- 殺人や強盗は犯罪行為である。
- Murder and robbery are criminal acts.
- 彼は強盗のかどで逮捕された。
- He was arrested on the charge of burglary.
- 暴力団は強盗を計画していた。
- The gang was planning a robbery.
- 彼は、強盗を殺したと主張した
- He claimed that he killed the burglar
- あの銀行は二度強盗にあった。
- That bank was held up twice.
- 強盗は裏通りで彼女を襲った。
- The robber attacked her on a back street.
- 強盗は彼女にお金を出させた。
- The thief forced her to hand over the money.
- 強盗は金庫の金を全部盗んだ。
- The robbers made away with all the money in the safe.
- 彼はその強盗事件と関係がある。
- He has something to do with the robbery.
- 強盗は私を後ろ手に縄で縛った。
- The burglar tied my hands behind my back with a rope.
- 父は強盗と取っ組み合いをした。
- My father struggled with the robber.
- 居住者が家にいる間の住居の強盗
- burglary of a dwelling while the residents are at home
- 強盗らしき人を撃退してください
- Drive away potential burglars
- 警察はその強盗の首を押さえた。
- The police seized the robber by the neck.
- 警察は強盗を現行犯で捕まえた。
- The police caught the burglar red-handed.
- 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。
- The burglar locked the couple in the basement.
- 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
- The burglar broke into the post office in broad daylight.
- 脱走した強盗はまだつかまらない。
- The escaped robber is still at large.
- 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。
- He was sent to jail for the robbery.
- 囚人は強盗罪により服役していた。
- The inmate was doing time for a burglary conviction.
- 強盗が発生すると作動する警報装置
- a warning device that is tripped off by the occurrence of a burglary
- 強盗に対する警報システムの助言者
- an adviser about alarm systems to prevent burglaries
- 警察官は路地まで強盗を追いかけた
- The policeman chased the mugger down the alley
- 大列車強盗 (1973年の映画)
- The Train Robbers
- 大列車強盗 (1903年の映画)
- The Great Train Robbery (film)
- 暗闇から強盗が突如として現れた。
- The robber emerged from the darkness.
- この辺りは近頃強盗がよくはいる。
- Recently, there are a lot of burglaries around here.
- 警官は強盗に飛びかかっていった。
- The policeman sprang at the burglar.
- 強盗が彼女にそこで襲いかかった。
- The robbers fell on her there.
- 強盗は遺留品の一つから足がついた。
- The burglar was traced by one of the things he had left on the scene.
- 彼は強盗事件のことを詳しく調べた。
- He investigated the robbery in detail.
- 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。
- He was in prison on a charge of robbery.
- 銀行強盗すると懲役10年食らうぞ。
- Bank robbery will cost you ten years in prison.
- 警官は強盗犯を即座に逮捕しました。
- The police arrested the burglar on the spot.
- 乗り物を止めて物を盗るピストル強盗
- a holdup man who stops a vehicle and steals from it
- 警察は強盗犯を即座に逮捕しました。
- The police arrested the burglar on the spot.
- 見渡す、通常強盗をするという意向で
- look over, usually with the intention to rob
- 強盗は枕カバーで彼の戦利品を運んだ
- the burglar carried his loot in a pillowcase
- 強盗は、犠牲者にナイフを突きつけた
- The mugger pulled a knife on his victim
- カメラは強盗を捉え、それを記録した
- The camera saw the burglary and recorded it
- その強盗は罰せられることを免れた。
- The robber escaped being punished.
- 強盗は彼女の頭をめった打ちにした。
- The robber bashed her head in.
- 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
- Robbers wrecked the mail train.
- 銀行強盗たちは四方八方に散らばった。
- The bank robbers dispersed in all directions.
- 強盗が金を盗みにその家に押し入った。
- A thief broke into the house to steal the money.
- 彼らは連続銀行強盗事件を捜査していた
- they were investigating a series of bank robberies
- 上品な紳士は消え、銀行強盗が現れた。
- The polished gentleman disappeared to give place to the bank robber.
- 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。
- The burglar shut the child in the closet.
- 強盗は遺留品の一つから突きとめられた。
- The burglar was traced by one of the things he had left on the scene.
- 私が顔を見る前に強盗は方向を変え逃げた
- The mugger turned and fled before I could see his face
- あの銀行は、一週間前に強盗に入られた。
- The bank was held up a week ago.
- 「動くな、みんな」と銀行強盗は叫んだ。
- The bank robber shouted, 'Stay where you are, all of you!'
- 強盗はホンコンで逮捕しなければならない。
- The arrest must be made at Hong Kong,
- 彼はいくつかの強盗の可能性で疑われている
- he was suspected of implication in several robberies
- 強盗は2、3時間で私達のものを全て盗んだ
- The robbers cleaned us out in a couple of hours
- 強盗は毛皮のコートを着た女性を急に襲った
- The muggers jumped the woman in the fur coat
- 強盗はそのかばんを彼の手から奪い取った。
- The robber seized the bag from his hand.
- 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。
- The cat burglar must have entered the mansion from the roof.
- 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。
- He was arrested as an accessory to the robbery.
- ギャンブル・ゲーム、強盗などで金を全て奪う
- deprive wholly of money in a gambling game, robbery, etc.
- 銃を突きつけてまたは暴力の脅しで、強盗する
- rob at gunpoint or with the threat of violence
- 強盗達が木陰から出てきて彼に襲いかかった。
- The robbers fell on him from behind the trees.
- 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
- The police arrested a suspect in connection with the robbery.
- 公道の上の、または、それの近くの旅行者の強盗
- robbery of travellers on or near a public road
- しかも、イングランド銀行で強盗したなんて!
- accused of robbing the Bank of England!
- 刑法第二百三十六条第一項(強盗)に規定する行為
- The act prescribed in paragraph (1) of Article 236 of the Penal Code (Robbery);
- 強盗が近所の家に押し入ったことを聞いていますか。
- Have you heard that a burglar broke into my neighbor's house?
- 夜が明け、強盗の姿を見るとそれは並四郎であった。
- In the morning, when it got bright enough to see the face of the dead burglar, it turned out to be Namishiro.
- この男は銀行強盗をしようとした時に数人を殺害した
- This man killed several people when he tried to rob a bank
- 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
- The police arrested a suspect in connection with the robbery.
- けちな窃盗事件、理不尽な強盗事件、無益な傷害事件
- Petty thefts, wanton assaults, purposeless outrage
- 強盗など緊急時には、赤色に点滅させることができる。
- The company logo indicating lamp can blink in red in case of emergency such as robbery.
- その夜、小文吾は強盗に襲われたが、反対に斬り殺す。
- That night Kobungo was attacked by a burglar, but he managed to kill him while resisting.
- 強盗団は今日、白昼堂々、もうひとつの銀行を襲った。
- The thieves knocked off another bank today in a daytime robbery.
- 強盗返の名は強盗提灯が自由に回転する様に由来する。
- The name 'Gando-gaeshi' is derived from the way in which the candle can freely rotate in the 'gando chochin' (lantern).
- 強盗は家の主人にさるぐつわをはめて椅子にくくりつけた
- The burglars gagged the home owner and tied him to a chair
- 銀行強盗が起こった後、急にロンドンから出発したこと。
- The hasty departure from London soon after the robbery;
- 大統領に贈る宝刀を列車強盗に盗まれ後を追うという設定。
- The plot revolves around how thieves on a train steal a treasured sword that was to be presented to the president and the subsequent attempt to track the thieves down.
- 我々は、新しい隣人に強盗の高い発生率に対して警戒させた
- We alerted the new neighbors to the high rate of burglaries
- 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。
- The police expect to apprehend the robber before nightfall.
- これは強盗であり持ち物を奪われた上に車外に放り出された。
- The geisha was robbed of her belongings and was thrown out of the car.
- 人を昏酔させてその財物を盗取した者は、強盗として論ずる。
- A person who steals the property of another by causing another to become unconscious shall be dealt with in the same manner as with robbery.
- そのギャングはセントルイスで銀行強盗をうまくやってのけた
- the gang pulled off a bank job in St. Louis
- その末に強盗殺人を働き千日前の刑場に引き立てられていった。
- He ultimately commits murder-robbery, and is taken to the execution grounds in the Sennichimae area.
- フォッグさんが強盗なら、俺はさしずめ人殺しなんだろうよ!」
- Pshaw! Mr. Fogg is no more a robber than I am a murderer.'
- 盗賊(強盗)、追い剥ぎ、詐欺などの犯罪に科された刑罰である。
- This form of capital punishment was imposed for robbery (forcible burglary), brigandage, and fraud, etc.
- ――ですから彼が起こした強盗騒ぎなんか、みんな嘘なんですよ」
- His talk about a burglary was the merest blind.''
- 1876年9月9日 強盗殺人容疑で逮捕、裁判で死刑判決が下る。
- September 9, 1876: She was arrested on suspicion of burglary and murder, and she was sentenced to death in court.
- その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。
- The criminal is sure to do time for robbing the store.
- 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
- Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.
- 強盗の罪を犯す目的で、その予備をした者は、二年以下の懲役に処する。
- A person who prepares for the commission of a robbery shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years.
- 歌舞伎に於ける演出としての強盗返を用いる演目として次のものがある。
- The following is a Kabuki play in which gando gaeshi is used as staging.
- 法律は強盗にあったものより、やったものを守ろうとしているように思える
- the law seems to give more protection to the mugger than to the muggee
- 彼女が彼女の財布を手渡すことを拒否したあと、強盗は老婦人を殴り倒した
- The mugger knocked down the old lady after she refused to hand over her wallet
- 「あの強盗はモンゴリア号の乗客の中にいます。確かな証拠があります。」
- 'I have strong reasons for believing that my man is a passenger on the Mongolia.'
- 強盗ではなく窃盗の場合でも、十両盗めば死罪と公事方御定書で規定された。
- Kujigata-osadamegaki (the code of law under the Edo shogunate) provided that shizai is imposed on theft, even when not involving violence against victims, so long as the amount stolen is 10 ryo (Currency unit of the Edo Period).
- 酒屋に強盗に入った後、我々はしばらく身を隠していなければならないだろう
- After we knock off that liquor store we'll have to lay low for a while
- あの落ち着き払った紳士は、銀行強盗の人相書きと全くそっくりでしょう?」
- that this phlegmatic gentleman resembles, feature by feature, the robber whose description I have received?'
- 私は、インドに向かう強盗の後をつけて、モンゴリア号に乗っていきますよ。
- take passage on board the Mongolia, follow my rogue to India,
- 弁護士は、彼のクライアントが強盗について何も知らなかったと偽って主張した
- the lawyer argued spuriously that his client knew nothing of the burglary
- そして、強盗は途中で列車を降りて、南の方へ逃げていってしまったと考えた。
- He made up his mind that the robber had stopped somewhere on the route and taken refuge in the southern provinces.
- 強盗は結局、二千ポンドはあきらめずに、刑務所で一週間過ごす方を選ぶだろう。
- that the robber would not, after all, leave the two thousand pounds behind him, but would decide to serve out his week in jail,
- 輪違屋の錦木太夫へ通い詰めて金欠に陥ったため、辻斬り強盗をするようになった。
- Because Kano visited a lady, Nishiki Dayu in a red-light house, Wachigai-ya very frequently, he fell into poverty, and started to rob and kill people on the street.
- 回転移動による場面転換を強盗返と区別する場合には盆廻し(ぼんまわし)と呼ぶ。
- The scene change by rotatinal move is called 'bonmawashi' (tray rotation) when to distingush from 'gando gaeshi.'
- 889年(寛平元年)、強盗首物部氏永(もののべのうじなが)等が蜂起し発生した。
- In 889, MONONOBE no Nagauji, the head of a group of bandits, and others started the war.
- 彼は強盗からほんの数ヤード離れたその壁を超えたところに何の疑いもなく座っていた
- he was sitting unsuspectingly beyond that wall only a few yards from the burglar
- 強盗は錠をかなてこでこじ開けた:アライグマはゴミバケツに何とかふたをこじ開けた
- The burglar jimmied the lock: Raccoons managed to pry the lid off the garbage pail
- 行商の途中、白河・境の明神付近で強盗に襲われ殺害されたとされ同地に葬られている。
- It is said that he was attacked and killed by robbers in the vicinity of Myojin, which was on the border of Shirakawa and Sakai, when he was peddling on the road, and his body was buried there.
- 私と父とは我が家の書斎にあって、その晩決行した押しこみ強盗の戦利品を山分けしていた。
- My father and I were in the library of our home, dividing the proceeds of a burglary which we had committed that night.
- 短編集では「下人は、既に、雨を冒して京都の町へ強盗を働きに急いでゐた。」となっている。
- In the short story collection, it is slightly different version can be seen, 'The man was already hurrying to Kyoto in the rain to commit robbery.'
- ――本日午後当市において、兇暴なる強盗現れ、人一人殺害したるも、犯人は捕縛せられたり。
- ``A desperate attempt at robbery, culminating in the death of one man and the capture of the criminal, occurred this afternoon in the City.
- 強盗返の語源は携帯型の照明器具である強盗提灯(がんどうちょうちん)の仕組みに由来する。
- The origin of the word 'gando gaeshi' comes from the device included in 'gando chochin' which is a portable lighting apparatus.
- 福澤諭吉の著書『時事小言』を「我日本帝国をして強盗国に変ぜしめんと謀る者」であるとした。
- He described 'Jiji shogen' (Commentary on the Current Problems) by Yukichi FUKUZAWA as a conspirator who would turn the Empire of Japan into a country of thieves.'
- 『尊卑分脈』によれば、「強盗の張本、本朝第一の武略、追討の宣旨を蒙ること十五度」とある。
- According to the 'Sonpi Bunmyaku' (Lineage Sects of Noble and Humble), he was 'a ringleader of robberies and the most excellent military strategist in Japan and an imperial decree of dispatching punitive force against him was issued 15 times.'
- 暴行又は脅迫を用いて他人の財物を強取した者は、強盗の罪とし、五年以上の有期懲役に処する。
- A person who robs the property of another through assault or intimidation commits the crime of robbery and shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 5 years.
- (通常通りで)襲われる人に対して暴力行為を行うまたはほのめかすことによって資産を奪う強盗
- a robber who takes property by threatening or performing violence on the person who is robbed (usually on the street)
- 押し入り強盗や山賊による犯罪は警察の領分であり、作家や明敏な素人探偵が扱う分野ではない。
- Crimes by housebreakers and bandits are the province of the police departments ―― not of authors and brilliant amateur detectives.
- だが、従者が銀行強盗のことを何も知らなかったら、そのときは泥棒のことを見捨てるに違いない。
- or else the servant knew nothing about the robbery, and then his interest would be to abandon the robber.
- この男こそ、かの有名なる偽造者にして強盗犯人たるベディッグトン以外の何者でもなかりしなり。
- This person appears to have been none other than Beddington, the famous forger and cracksman,
- 「では、なぜその強盗は、スエズを通過したことを証明する査証を欲しがっていたんでしょうか?」
- 'Why was this robber so anxious to prove, by the visa, that he had passed through Suez?'
- 8月下旬に四条堀川の米屋に鉄砲を持った強盗が押し入り、永倉、斎藤、平山、山野八十八ら5人が出動。
- In late August, a burglar carrying a gun broke into a rice store at Shijo-Horikawa, and five members of the Shinsengumi (Nagakura, Saito, Hirayama and Yasohachi YAMANO) were sent after him.
- 半年後に釈放されたが、宮邸に帰宅してみると、集団強盗に襲われ家財の多くを盗難にあっていたという。
- He was released six months later, however, it is said that his house was burglarized and most of his furniture was stolen.
- 今や彼には、フィリアス・フォッグが銀行強盗だという確信があった。彼は落ち着きを取りもどしていた。
- Now that he was fully convinced, Fix had quite recovered his equanimity.
- 細かい手作業で身を立てたり、商人で出世した者もいたが、やけになって強盗などの犯罪に走った者もいた。
- Some did fine craft work to earn a living, some others became successful merchants, but there were some who became desparate and committed crimes, like robbery
- この男はフィックスといい、例の銀行強盗を捜し出すために英国から急きょ派遣された探偵の一員であった。
- This was Fix, one of the detectives who had been despatched from England in search of the bank robber.
- 1972年、岸惠子扮する仮釈放の女囚と萩原健一扮する強盗犯との短い恋を描いた『約束』で評価を高めた。
- In 1972, he improved his reputation with 'Yakusoku' (The Rendezvous), a film depicting the brief love between a female prisoner on parole played by Keiko KISHI and a burglar played by Kenichi HAGIWARA.
- 火付盗賊改方は窃盗・強盗・放火などにおける捜査権こそ持つものの裁判権はほとんど認められていなかった。
- The Hitsuke-tozoku-aratame-kata post was provided with the right to investigate crimes, such as theft, burglary, and arson, but with almost no jurisdiction.
- 1868年(明治元年)に養父河原崎権之助が強盗に殺害された時、養父の瀕死の声を実際に聞いたのである。
- In 1868, when his foster father, Gonnosuke KAWARAZAKI, was killed by robbers, he heard his father's bloodcurdling groans.
- 強盗が、人を負傷させたときは無期又は六年以上の懲役に処し、死亡させたときは死刑又は無期懲役に処する。
- When a person who has committed the crime of robbery causes another to suffer injury at the scene of the robbery, the person shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 6 years, and in the case of causing death, the death penalty or imprisonment with work for life shall be imposed.
- この三人のうち、だれが強盗に襲われた人の隣り人になったと思うか」。 (ルカによる福音書 10:36)
- Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?' (Luke 10:36)
- 人となりは胆勇あり、滝口の武士として常磐殿に入った強盗を捕らえて、その功績により左兵衛尉に任命された。
- He had a courageous personality, and when he served as the guard of Imperial Palace who was in charge of near waterfall in the palace, Nobutsura caught a burglar in the Tokiwa Palace, which made him appointed as sahyoe no jo.
- パスポートの記述が、スコットランドヤードから配られた銀行強盗の人相書きと、すべて一致していたのである。
- for the description in the passport was identical with that of the hank robber which he had received from Scotland Yard.
- 山門衆徒の強訴の防禦、強盗の追捕や九州での平直澄の追討などに起用し功を上げさせ、従四位下にまで昇進させた。
- Letting Masamori gain accomplishments by appointing him for the defense against the direct petition by the monk-soldiers of Sammon gate (temple gate), for searching and capturing robbers, for hunting down and killing TAIRA no Naosumi in Kyushu region, and for others, the Cloistered Emperor Shirakawa promoted Masamori to jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade).
- 一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。 (マタイによる福音書 27:44)
- The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach. (Matthew 27:44)
- 永延2年(988年)、息子の保輔が強盗の首領として朝廷から追捕宣旨を下された際、父親である致忠も拘禁された。
- When his son, Yasusuke, was captured by the Imperial court in 988 for being the chieftain of a group of thieves, as his father, Munetada was also arrested.
- 上述『帝国文学』の初出では「下人は、既に、雨を冒して、京都の町へ強盗を働きに急ぎつつあつた。」になっている。
- In its first publication in the 'Teikoku Bungaku,' the story ended with, 'Cutting through the rain, the man was ready to hurry into Kyoto to commit robbery.'
- いっぽうでは、二条河原落書に「此頃都ニハヤル物 夜討 強盗 謀綸旨・・・」とあるように綸旨の偽造も横行した。
- Meanwhile, forged rinji ran rampant as Nijo Kawara Rakusho (the Lampoon at Nijo Riverbed) contained information that 'what ran rampant in the city around this time was a night attack, robbery, premeditated rinji, etc.'
- そんなアウダにパスパルトゥーは、誠実で勇敢な紳士であるフォッグ氏が強盗とみなされて逮捕されたことを説明した。
- Passepartout explained to her how it was that the honest and courageous Fogg was arrested as a robber.
- 検断沙汰には、殺人・傷害事件、窃盗・強盗事件、また謀叛など、治安を脅かす罪科に対する訴訟・裁判が含まれていた。
- Kendan-sata included the suits and trials carried out for charges which threatened public safety, such as cases of murder and injury, theft and robbery, or rebellion.
- フィリアス・フォッグが強盗として世界中追い回されているなんてことは、パスパルトゥーには決して想像できなかった。
- He never could have imagined that Phileas Fogg was being tracked as a robber around the globe.
- 龕灯返(がんどうがえし)、どんでん返し、がらんどう返し、送り仮名を付けて強盗返し、龕灯返しと表現する場合もある。
- Gando gaeshi' is expressed in several different combinations of Chinese characters and okurigana (kana added to a Chinese character to show its pronounciation).
- 間違いなくあなたは、私の経験からしても最も胆の据わった銀行強盗の企てを完璧なやり方で看破し、打ち破ったのです。」
- There is no doubt that you have detected and defeated in the most complete manner one of the most determined attempts at bank robbery that have ever come within my experience.'
- わたしは彼らから顔をそむけて、彼らにわたしの聖所を汚させる。強盗がこれにはいって汚し、 (エゼキエル書 7:22)
- My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it. (Ezekiel 7:22)
- 強盗が女子を強姦したときは、無期又は七年以上の懲役に処する。よって女子を死亡させたときは、死刑又は無期懲役に処する。
- When a person committing the crime of robbery rapes a female, imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 7 years shall be imposed, and in the case of causing death thereby, the death penalty or imprisonment for life with work shall be imposed.
- 大詰第一場(極楽寺屋根立腹の場)の弁天小僧切腹から第二場(極楽寺山門の場)の駄右衛門登場に至る「強盗返」も目を惹く。
- Another eye-catching scene is 'gando gaeshi' (to pivot one large piece of scenery onto its side so as to reveal a different one) performed from a scene of Bentenkozo Seppuku (suicide by disembowelment) in Scene One (scene of Gokurakuji yane tachibara) to a scene of appearance of Daemon in Scene Two (scene of Gokurakuji sanmon) of Ozume (final act).
- 銀行強盗から取り戻した金額に応じて、探偵の報酬が決まっていたのだが、それは今やものすごい勢いで減少していたのである。
- and the percentage of the sum recovered from the bank robber, promised to the detectives, was rapidly diminishing.
- また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔 (マルコによる福音書 15:27)
- With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. (Mark 15:27)
- わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。 (ヨハネによる福音書 10:8)
- All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them. (John 10:8)
- 山陽鉄道列車強盗殺人事件(さんようてつどうれっしゃごうとうさつじんじけん)とは、明治中期に発生した強盗殺人事件である。
- The robbery and murder on the Sanyo Railway train was a robbery and murder case that occurred in the middle of the Meiji period.
- 彼は自分がロンドン警察の探偵であることを明らかにし、ボンベイでの仕事と、銀行強盗と思われる人物に対する彼の立場を伝えた。
- He made himself known as a London detective, told his business at Bombay, and the position of affairs relative to the supposed robber,
- 当時の有力寺社には僧兵、神人と呼ばれる武装した下級の僧侶、神職を抱え、女人に手を出し強盗紛いの行為に及ぶなど堕落していた。
- In influential temples and shrines at that time, many monks became corrupt, some monks became a monk-soldier, or an armed monk called the jinin (associates of Shinto shrines), would have relationships with girls or commit acts of burglary.
- 同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。 (マタイによる福音書 27:38)
- Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left. (Matthew 27:38)
- すると彼らは、また叫んで「その人ではなく、バラバを」と言った。このバラバは強盗であった。 (ヨハネによる福音書 18:40)
- Then they all shouted again, saying, 'Not this man, but Barabbas!' Now Barabbas was a robber. (John 18:40)
- 御成敗式目(貞永式目)第十条には、殺人や傷害、役職目的の殺人や強盗殺人の規定があるが、このなかに敵討の禁止を定める規定がある。
- Article 10 of Goseibai-shikimoku, or Joei-shikimoku (another term for Goseibai-shikimoku, later named after the Joei period during which Goseibai-shikimoku was established), contains provisions on murder, injury, murder targeted at a post, and murder-robbery; the prohibition of Katakiuchi is stipulated therein.
- さらに薩摩藩は旧幕府側を混乱させ戦端を開かせる誘いとして、西郷隆盛の命令で江戸で藩士に強盗や狼藉を行わせ騒擾を引き起こしていた。
- Moreover, the Satsuma Domain had allowed Takamori SAIGO order his retainers to cause a disturbance in Edo by committing robbery and violence in order to cause chaos in the former Shogunate and start a war.
- 窃盗が、財物を得てこれを取り返されることを防ぎ、逮捕を免れ、又は罪跡を隠滅するために、暴行又は脅迫をしたときは、強盗として論ずる。
- When a person who has committed the crime of theft uses assault or intimidation in order to retain the stolen property, evade arrest or destroy evidence, the person shall be dealt with in the same manner as with robbery.
- 幕末の頃になると京都では尊皇攘夷を叫び、幕府に反対する勤王・倒幕の志士による天誅・商家への押し込みや強盗などの騒乱が横行しだした。
- At the end of Edo period, in Kyoto, riots started to prevail as though they were punishments from heaven, burglaries of merchant residences, and robberies by zealous supporters of imperialism and the shogunate-overthrowing philosophy that advocated reverence for the Emperor and expulsion of the barbarians and those who opposed the bakufu.
- ここホンコンは、フォッグ氏が通る最後の英国領であり、ここで引き留めることができないかぎり、強盗は逃げおおせてしまうに違いなかった。
- This being the last English territory on Mr. Fogg's route, the robber would escape, unless he could manage to detain him.
- 「フォッグさん…私を…許して……とても…不幸な…誤解でした…強盗は3日前に…逮捕されてました…あなたは…もう…自由なのです……。」
- 'sir - forgive me - a most - unfortunate resemblance - robber arrested three days ago - you - are free!'
- 火付盗賊改方(ひつけとうぞくあらためかた)は、江戸時代に主に重罪である火付け(放火)、盗賊(押し込み強盗団)、賭博を取り締まった役職。
- The Hitsuke-tozoku-aratame-kata post was for mostly cracking down such felonies as arson, robbers (burglars) and gambling.
- 明治元年 (1868) 秋には浪人の押し入り強盗によって養父が自宅で刺し殺され、自身も納戸に隠れて九死に一生を得るといった惨事に遭遇。
- In fall of 1868, he met a disaster that a ronin broke into the house for robbery, and stabbed his foster father to death, while he had a hairbreadth escape by hiding in a closet.
- その後、江戸市内へ伊牟田尚平・益満休之助・相楽総三らを派遣し、破壊工作(江戸や近辺の放火・強盗による人心攪乱)を行わせ幕府を挑発した。
- After that, he sent Shohei IMUTA, Kyunosuke MASUMITSU, Sozo SAGARA and others to the city of Edo to commit subversive acts (the intention was to upset the people using acts of arson and robbery in Edo and the neighborhood), and provoked the shogunate.
- 中には放免になった後も犯罪を起こしたりする者がいたようである(『今昔物語集』巻二十九「放免共、強盗ト為リ人ノ家ニ入リテ補ヘラルル語」)。
- Some Homen committed crimes even after they became Homen ('Konjaku Monogatari Shu' [The Tale of Times Now Past], volume 29, 'The tale of Homen who broke in a house to rob and were arrested.')
- また大杉は、待ち伏せた警官が「旗を巻け」と叫んで赤旗を奪おうとしたので、「理由なく所有権を取るのは強盗である」と叫んで争った旨を主張した。
- OSUGI insisted that, as the policemen who had been waylaying him and his comrades tried to take away red flags, violently ordering them to roll up the flags, they resisted the policeman shouting, 'It is a robbery to take away people's possessions without reason.'
- さらに、以前兄藤原斉明を追捕した検非違使源忠良を射たり、988年(永延2年)閏5月には藤原景斉・茜是茂の屋敷への強盗を行うなどの罪を重ねた。
- In addition, he committed various other crimes such as shooting an arrow at kebiishi (a police and judicial chief) MINAMOTO no Tadayoshi who had once captured Yasusuke's older brother FUJIWARA no Tadaakira, and robbing the residences of FUJIWARA no Kagenari and Koreshige AKANE in June 988.
- 1887年(明治20年)5月、判決が言い渡されたが、一味の国事犯としての扱いはなされず、強盗殺人事件として死刑数名、健之は無期徒刑であった。
- In the court decision made in May 1887, the case was judged not as a political offense by the group but as a murder-robbery case, and a few of the members received a death sentence while Kenshi was sentenced to life imprisonment.
- ただし到着した瞬間、アンリエッタ号事件とイングランド銀行強盗の件が重なって、フォッグ氏に、想像を超える困難が襲いかかる可能性もあるのだった。
- It is true that, once arrived, the affair on board the Henrietta, added to that of the Bank of England, might create more difficulties for Mr. Fogg than he imagined or could desire.
- イエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。 (マルコによる福音書 14:48)
- Jesus answered them, 'Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me? (Mark 14:48)
- 第二百三十六条(強盗)及び第二百三十八条から第二百四十一条まで(事後強盗、昏酔強盗、強盗致死傷、強盗強姦及び同致死)の罪並びにこれらの罪の未遂罪
- The crimes prescribed under Articles 236 (Robbery), 238 through 241 (Constructive Robbery; Robbery through Causing Unconsciousness; Death or Injury on the Occasion of Robbery; Rape on the Scene of Robbery; Causing Death Thereby), and 243 (Attempts).
- 強盗返は横から見ると床と壁が一体化したアルファベットの大文字の「L」の形をしており、床面に置かれた什器備品等の多くは底面である床に固定されている。
- The side view of gando gaeshi looks like the letter L as the the floor and wall planes are connected into one unit and many of floor fixtures and fittings are bonded to the floor plane which is the bottom of the unit.
- ところで、銀行強盗の真犯人であるジェームズ・ストランドなる者が、十二月十七日にエジンバラで逮捕されてから、イギリスの世論《よろん》は変化していた。
- It is time to relate what a change took place in English public opinion when it transpired that the real bankrobber, a certain James Strand, had been arrested, on the i7th day of December, at Edinburgh.
- 君は、強盗や人殺しでさえも、彼の兄弟の首に縄がかかったと云うことを知って、自殺する気になるほどな肉親の愛情を起こすものであることが、分かったろう。
- You see that even a villain and murderer can inspire such affection that his brother turns to suicide when he learns that his neck is forfeited.
- その支配者たちは臣民を支配するのでなくて収奪し、その団結をはかるどころか分断の種をまき、国中に強盗や諍い、ありとあらゆる暴力沙汰がはびこっていたのです。
- who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence;
- アンリエッタ号は、フォッグ氏の命令のもと、リヴァプールに行くものと見せかけて、強盗から海賊へと職業替えして、静かに身の安全を確保しようとしているのだろう。
- that the Henrietta, under Fogg's command, was not going to Liverpool at all, but to some part of the world where the robber, turned into a pirate, would quietly put himself in safety.
- 強盗返・龕灯返(がんどうがえし)とは歌舞伎で用いる舞台用語で場面転換の方法である「居所変(居所替, いどころがわり)」の一つ、若しくは強盗返を用いた仕掛け。
- Gando gaeshi (to pivot one large piece of scenery onto its side so as to reveal a different one) is a stage term used in Kabuki and means one of 'Idokoro-gawari' (place change) methods for scene changes or a device which uses Gando-gaeshi.
- よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。 (ヨハネによる福音書 10:1)
- 'Most certainly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber. (John 10:1)
- こうした検断に関する事案を当時の用語で「検断沙汰」というが、検断沙汰には、殺人・傷害事件、窃盗・強盗事件、また謀叛など、治安を脅かす罪科に対する訴訟・裁判が含まれていた。
- Cases on these kendan were called Kendan-sata (criminal cases) in terms at that time and this Kendan-sata included suits and trials against crimes which threatened public order such as murder and injury cases, theft and robbery cases, and coup d'etat.
- それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。 (ルカによる福音書 22:52)
- Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, 'Have you come out as against a robber, with swords and clubs? (Luke 22:52)
- 強盗返は演技や演劇の進行を妨げることなく短時間で場面を切り換える手段として用いられ、歌舞伎では「どんでんどんでん」と鳴る大太鼓の音からどんでん返しの名で呼ばれることがある。
- Gando gaeshi is used for changing scenes in a small amount of time without impeding the progress of a performance or a play, and in Kabuki it is sometimes called 'donden gaeshi' after the sound of an odaiko (large drum) which is like 'Donden-Donden'.
- そして彼らに言われた、「『わたしの家は、祈の家ととなえらるべきである』と書いてある。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしている」。 (マタイによる福音書 21:13)
- He said to them, 'It is written, 'My house shall be called a house of prayer,' {Isaiah 56:7} but you have made it a den of robbers!' {Jeremiah 7:11} (Matthew 21:13)
- また、10世紀に入ると次第に刑部省の地位が低下するようになり、強窃二盗(強盗・窃盗)と私鋳銭に関する裁判権は検非違使に、その他の犯罪に関する裁判権は太政官に移されることになった。
- In the 10th century, the position of Gyobusho declined and the jurisdictions of robbery and counterfeit coinage were transferred to Kebiishi and the other crimes were transferred to Daijokan.
- あなたは、溺れて死んだ人、高いところから落ちて死んだ人、食事中に・遊んでいるときに・火事で・剣で・疫病で・あるいは強盗の手で死んだ人の話をどれほどしょっちゅう耳にするでしょうか。
- How many times hast thou heard how one was slain by the sword, another was drowned, another falling from on high broke his neck, another died at the table, another whilst at play!One died by fire, another by the sword, another by the pestilence, another by the robber.
- 第二百三十五条から第二百三十六条まで(窃盗、不動産侵奪、強盗)、第二百三十八条から第二百四十一条まで(事後強盗、昏酔強盗、強盗致死傷、強盗強姦及び同致死)及び第二百四十三条(未遂罪)の罪
- The crimes prescribed under Articles 235 through 236 (Larceny; Taking Unlawful Possession of Real Estate; Robbery), 238 through 241 (Constructive Robbery; Robbery through Causing Unconsciousness; Robbery Causing Death or Injury; Rape on the Scene of Robbery; Causing Death Thereby), and 243 (Attempts);
- イエスが答えて言われた、「ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中、強盗どもが彼を襲い、その着物をはぎ取り、傷を負わせ、半殺しにしたまま、逃げ去った。 (ルカによる福音書 10:30)
- Jesus answered, 'A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. (Luke 10:30)
- 強盗(がんどう)若しくは龕灯(がんどう)と呼ぶ携帯型の照明器具の仕組みは不燃性の材料を用い、一般的には銅版やブリキ板等の金属板を丸めた円筒台形の筐体をもち、筐体の中にはろうそく立てと反射鏡が入っている。
- The device included in the portable lighting apparatus called 'Gando' is made up of nonflammable materials--in general, a cylindrical trapezoid chassis produced by rolling a metal plate such as copper or tin, and a candle holder and a reflecting mirror both of which are placed inside the chassis.
- そして、彼らに教えて言われた、「『わたしの家は、すべての国民の祈の家ととなえらるべきである』と書いてあるではないか。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしてしまった」。 (マルコによる福音書 11:17)
- He taught, saying to them, 'Isn't it written, 'My house will be called a house of prayer for all the nations?' {Isaiah 56:7} But you have made it a den of robbers!' {Jeremiah 7:11} (Mark 11:17)
- この話は語り本系だけにあり読み本系には存在しないので、実際にそのように呼ばれていたかは不明であるが、『百錬抄』『山槐記』の治承3年(1179年)5月19日条には、強盗12人の右手を切り落としたという記述がある。
- As this episode is mentioned only in books of the narration books and not in books in the yomihon, it is not certain that Tokitada was actually called so, but in the articles for July 2, 1179, in 'Hyakurensho' and 'Sankaiki,' it is recorded that he cut off the right hands of 12 robbers.
- そのとき、イエスは群衆に言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。わたしは毎日、宮ですわって教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。 (マタイによる福音書 26:55)
- In that hour Jesus said to the multitudes, 'Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn't arrest me. (Matthew 26:55)
- しかし、正嘉年間(1257年-1258年)に入り、飢饉の深刻化による悪党活動の激化を受けて、幕府は悪党を夜討・強盗・山賊・海賊と同等視することに決め(正嘉2年、鎌倉幕府追加法320条)、その鎮圧にようやく乗り出した。
- However, in the Shoka years (1257 - 1258), when akuto activity increased due to worsening famine, the bakufu decided to equate akuto with night burglars, robbers, bandits, and pirates (1258, Article 320 of the Kamakura bakufu tsuikaho - additional law), and finally embarked on suppressing them.
- もし盗びとがあなたの所に来、強盗が夜きても、彼らは、ほしいだけ盗むではないか。ああ、あなたは全く滅ぼされてしまう。もしぶどうを集める者があなたの所に来たなら、彼らはなお余りの実を残さないであろうか。 (オバデヤ書 1:5)
- 'If thieves came to you, if robbers by night--oh, what disaster awaits you--wouldn't they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn't they leave some gleaning grapes? (Obadiah 1:5)
- もしその場にそういう人か彼と意見を同じくする人しかいないなら、刑罰を受けずにその人を強盗したり暴行を加えることができるばかりか、事実の証明がその人たちの証言によるなら、他の人にも刑罰を受けずにその人を強盗したり暴行を加えることができるのです。
- who may not only be robbed or assaulted with impunity, if no one but themselves, or persons of similar opinions, be present, but any one else may be robbed or assaulted with impunity, if the proof of the fact depends on their evidence.
- この時代、強盗・窃盗・私鋳銭の3つの罪については検非違使が裁判を行うことになっていたが、長徳2年(996年)11月に検非違使の最高責任者であった検非違使庁別当である公任の別当宣によって、初めて着鈦勘文(判決文)に徒罪(懲役)年数が書かれることになった。
- In those days, the Imperial Police (kebiishi) conducted trials for the following three crimes: robbery, theft and private minting, and in November 996, in a police edict by Kinto, who was then the head of the Imperial Police, it was ordered for the first time that the length of penal servitude (zukei) should be clearly written in judgment documents (chakuda kammon).
- 強盗返は回り舞台を初めとして後の舞台機構に数々の影響を与えた江戸中期の大阪出身の歌舞伎狂言作者の並木正三(なみきしょうぞう, 1730–73)が考案したとする説と、宝暦12年 (1726) に狂言作者の竹田治蔵(たけだはるぞう)が考案したとする説がある。
- There are two explanations regarding the origin of gando gaeshi, one of which is that it was invented by Shozo NAMIKI (1730-73), a Kabuki Kyogen (comic drama) writer of Osaka in the mid Edo period, and another of which is that it was invented by Haruzo TAKEDA, a playwright of Kabuki play in 1726.
- また、時代はやや下るものの寛永19年(1642年)に編纂された『豊臣秀吉譜』(林羅山編)は「文禄のころに石川五右衛門という盗賊が強盗、追剥、悪逆非道を働いたので秀吉の命によって(京都所司代の)前田玄以に捕らえられ、母親と同類20人とともに釜煎りにされた」と記録している。
- In addition, further down in history, in 'Toyotomi Hideyoshi Fu' (edited by Razan HAYASHI) edited in 1642, it is recorded that 'During the years of Bunroku a bandit named Goemon ISHIKAWA committed robbery, theft and unspeakable crimes, and after he was caught by Geni MAEDA (of Kyoto Shoshidai) under the order of Hideyoshi TOYOTOMI he was roasted to death in a cauldron along with 20 associated people including his mother.'
- 作中では主である旗本中川三郎兵衛を殺害してその妾と出奔、鳥居峠 (長野県)で茶屋経営の裏で強盗を働いていたが、己の罪業を感じて出家、主殺しの罪滅ぼしのために青の洞門の開削を始め、後に仇とつけ狙った三郎兵衛の息子と共に鑿ったものとされるが、主殺しなどのエピソードは菊池の創作である。
- The murder episode depicted in this novel is a fiction created by the author Kikuchi; according to the novel, the main character killed his master, a direct retainer of the Tokugawa Shogunate, Saburobei NAKAGAWA, ran away with his master's concubine, became a robber while running a rest house at Torii Pass (Nagano Prefecture), but when he felt his sin, he went into priesthood, started excavation of a tunnel in expiation for his sin, and ended up working together with a son of Saburobei, who followed him seeking revenge, to complete the excavation.
- 勧悪懲悪(かんあくちょうあく)とは、勧善懲悪において、本来であれば悪に値する存在(強盗、殺し屋、闇金、女衒など)が様々な理由(猛悪に対する正義心や義侠心の発露、仲間の裏切りや取り分の相違、権力闘争、あるいは助平心など)によって、悪と対峙する立場になり、結果的に(他方の視点からして)悪を懲らしめる。
- In Kanaku Choaku, someone considered to belong originally to the evil side (e.g. bandit, hired killer, black-market lender, or woman trafficking broker) is put into a position in conflict with evil for many different reasons (e.g. the emergence of a feeling of justice or a chivalrous spirit against a greater evil, a peer's betrayal, a disagreement about the sharing of the spoils, a power struggle, or greed) and consequently punishes the greater evil (from the other's point of view).
- このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えて次の演技の所定の位置に着き、舞台道具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。
- This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.
- また、(以下、「(一)」、「(二)」、「(レ)」は漢文の返り点)、『続本朝通鑑』には、「頃年、有(二)石川五右衛門者(一)、或穿窬或強盗不(レ)止矣、秀吉令(二)京尹前田玄以遍捜(一)(レ)之、遂捕(二)石川(一)、且縛(二)其母竝同類二十人許(一)烹(二)殺之三条河原(一)」とあり、『歴朝要紀』には、「所司代法印前田玄以、捕(二)賊石川五右衛門竝其母及其党二十(一)烹(二)殺于三条河原(一)」とある。
- Moreover, 'Zoku Honcho tsugan' and 'Rekicho yoki' both mention Goemon ISHIKAWA's execution similar to the ones mentioned above.