式: 1000 Terms and Phrases
- 帝冠様式
- Teikan (Imperial Crown) Style
- 墳形様式
- The Styles of the Forms of the Mounds
- 複式単打
- Multiple drum, single drummer technique
- 複式複打
- multiple drums, single drummer technique
- 単式複打
- Single drum, multiple drummer technique
- 単式単打
- Single drum, single drummer technique
- 和鐘の形式
- Style of Japanese Bells
- 二重円孔式
- The stone foundation has two reliquary holes in different dimensions.
- 横穴式石室
- A Stone Chamber Dug into the Side of a Slope
- 織部式灯籠
- Oribe type (this type name derives from Shigenari/Shigeteru FURUTA commonly known as Oribe FURUTA, who contrived toro of this type)
- 葬礼の様式
- Type of funeral ceremony
- 浮彫式獣帯鏡
- Mirror with a band of animal patterns in relief
- 単式単打法。
- Single drum, single drummer technique
- 日蓮宗のお会式
- Oeshiki of Nichiren Sect
- 浄土宗のお会式
- Oeshiki of Jodo-Sect
- 聖徳宗のお会式
- Oeshiki of Shotoku Sect
- 地鎮祭、上棟式
- Ground-breaking ceremony, and Jotoshiki (roof-laying ceremony)
- 広間様式の建築
- The buildings in the Style of Hiroma
- 日本各地のお会式
- Oeshiki held at each region of Japan
- 儀式で使用する物
- Those That are Used at Rituals
- 多宝塔形式の起源
- How the tahoto style emerged
- 複勝式の最高倍率
- The record-high pay-off in place betting
- 各宗派用の本式数珠
- Formal Juzu for Each Sect
- 代表的な回遊式庭園
- Typical kaiyu style gardens
- 横穴式石室を有する
- It has a horizontal stone chamber.
- 土師器(布留0式)
- Haji pottery (Furu 0-type)
- 四天王寺式伽藍配置
- Shitenno-ji Temple Building Layout
- 安置形式と仏壇・仏具
- Enshrinement form and Buddhist altar/altar equipment
- 上棟式 (日蓮正宗)
- Jotoshiki (the roof-laying ceremony) (Nichiren Shoshu Sect)
- 成人式 (日蓮正宗)
- The coming-of-age ceremony (Nichiren Shoshu Sect)
- 起工式 (日蓮正宗)
- Kikoshiki (groundbreaking or cornerstone-laying ceremony) (Nichiren Shoshu Sect)
- 結婚式 (日蓮正宗)
- Marriage ceremony (Nichiren Shoshu Sect)
- 正式には浄阿弥陀仏。
- His formal name was 浄阿弥陀仏.
- 須恵器(纒向Ⅲ式期)
- Earthen vessels (the Makimuku III type period)
- 土師器(纒向I式期)
- Haji potteries (Makimuku type I period)
- 玄室に組合式家形石棺
- In the burial chamber there is a sectional house-shaped stone chamber.
- 「格式・威厳がある」
- 'It has status and is of dignified appearance.'
- 正式は四人舞である。
- The formal form of the dance is performed by four dancers.
- 陽陰圧体外式人工呼吸法
- biphasic cuirass ventilation
- BCV
- 能シテ - 紫式部の霊
- No shite: The soul of Murasaki Shikibu
- 諸儀式が執り行われる。
- Various ceremonies are held in the seiden.
- 土師器(布留0式土器)
- Haji potteries (Furu 0-type earthen vessels)
- 最古式と推定されている。
- They are estimated to be the oldest form in Japan.
- 正式名称は天台法華円宗。
- Its official name is the Tendai Hokke En Sect.
- 法戦式などで使用される。
- It is used in Hossen shiki (a debutant ceremony of young priests in which older priests answer questions raised by young priests).
- スコアボード:磁気反転式
- Score board: Magnetic inversion method
- 5月21日 三宝院流得度式
- May 21: Sanbo-in school tokudo (entrance into the Buddhist priesthood) ceremony
- 1月6日 御室流華道生初式
- January 6: New Year's flower arrangement by the Omuro-ryu School
- 二重口縁壺20体(庄内式)
- 20 Niju Koen tsubo (double rim pot) (Shonai-type)
- 複式複打法(組太鼓)作品。
- Play for multiple drum, multiple drummer technique (united Japanese drums)
- 郡中には帆立貝式古墳が多い。
- There are many scallop-shaped mounds in the cluster.
- 関連項目 善光寺式阿弥陀三尊
- Reference: Amida triad in a Zenkouji style
- 1月5日 年頭式・初護摩供養
- January 5: The New Year's ceremony and the first goma kuyo (holy fire memorial service) of the year
- 門跡に準ずる格式の寺院のこと。
- Temples of a status second to Monzeki
- 国指定の名勝庭園で、枯山水式。
- It's a dry-landscape garden designated as a National Site of Scenic Beauty.
- お会式聖徳宗のお会式…聖徳太子
- Oeshiki Shotoku Sect Oeshiki (Anniversary of death of founder): Prince Shotoku (Prince Regent of Japan)
- 巖樹遊猿図 六曲一双 式部輝忠
- Monkeys Playing Among Trees and Rocks (six panel screen created as a pair), Terutada SHIKIBU
- 竪穴式住居発見され始めている。
- The continuing excavation has started to discover the remains of some pit-dwellings.
- 石室は片袖式で全長は9メートル。
- The stone chamber is katasode-style (stone chamber with the passage connected the side in the burial chamber wall), and the total length is 9 meters.
- 能シテ - 里の女(紫式部の霊)
- No shite (leading part): Woman in the village (the soul of Murasaki Shikibu)
- 含翆庭(池泉回遊式庭園)・心字池
- Gansui tei garden of the Chisen-kaiyushiki-teien style (a stroke-style garden around a big pond) and the Shinji-ike pond (pond in the shape of a Chinese character, '心' (heart))
- 形式上多宝塔とは区別されている。
- Thus, hoto are stylistically different from tahoto.
- 延喜式諸陵寮には次のようにある。
- In the Engishiki (an ancient manual of protocols and procedures for national rituals and prayers) of Shoryoryo (the Bureau of Imperial Mausoleum Administration), it says the following.
- 奈良県の民家で見られる建築様式。
- Yamatomune is an architectural style seen in private houses in Nara Prefecture.
- 依水園 - 池泉回遊式日本庭園。
- Isui-en Garden: Chisen Kaiyushiki Japanese Teien Garden (a fairly large garden form that allows visitors to view the garden while strolling around its pond and fountain and through its premise).
- 江戸時代には本式の鎧と呼ばれた。
- In the Edo Period it was called 'Honshiki no yoroi' (armor for the main ceremony).
- 正式には鷹峰山寶樹林源光庵という。
- The official name is Yohozan Hojurin Genkoan.
- 開眼供養、入魂式、魂入れとも言う。
- It is also called Kaigen-kuyo, Nyukon-shiki, or Tamaire.
- なお、荘厳も、最も重い形式となる。
- It is the most solemn service as well.
- さまざまな形式で造形化されている。
- The theme has been taken up in various works of art.
- 玄関(たたき、式台、下駄箱、靴箱)
- Entrance (hard-packed concrete floor, Shikidai (a step), Getabako (a box for storing Japanese wooden footwear) and a shoe box)
- 原始・古代(竪穴住居、高床式住居)
- In the primitive period and ancient times people lived in (tateanajukyo (pit dwelling houses) or takayukashiki jukyo (raised-floor houses))
- 相の間の床だけ低いのが古式である。
- The floors of the Ainoma are recessed in accordance with ancient ritual.
- その様子は『紫式部日記』に詳しい。
- Situations at that time were described in detail in 'The Murasaki Shikibu Diary.'
- 慈照寺銀閣:正式には慈照寺観音殿。
- The Ginkaku of Jisho-ji Temple: formally the Kannonden of Jisho-ji Temple (the hall dedicated to the Kannon in Jisho-ji Temple)
- 半裃よりさらに略式の礼装とされる。
- Compared with the han-kamishimo, it is regarded as an even more abbreviated formal dress.
- 古墳の主体部は複室構造の横穴式石室。
- The main part of the tumulus is structured into multiple horizontal stone chambers.
- 複合式望楼型3重4階地下2階の天守。
- It is a lookout-tower-type keep directly connected to a smaller keep or turret having 3 tiers, 4 aboveground floors, and 2 underground levels.
- 曲輪群を階段状に配置する形式である。
- According to this style, kuruwas are arranged in a stepwise shape.
- 下半身の衣料はズボンと同じ形式である
- The bottom part was shaped like trousers.
- 三月三日、九月九日、式日には打掛着用
- On March 3, September 9 and on ritual days or ceremonial days, uchikake (formal dress of samurai class women) shall be worn.
- 正式には「法華本門の三大秘法」と言う。
- Formally, it is called 'Hokke Honmon-no-Sandaihiho (法華本門の三大秘法).'
- 石室は無袖式で全長は7.82メートル。
- The stone chamber is musode-style (a stone chamber which passage is connected indistinguishably from the burial chamber) and the total length is 7.82 meters.
- 石室は両袖式で全長は16.7メートル。
- The stone chamber is with ryosode-style (a stone chamber with the passage connected the center of the burial chamber wall), and the total length is 16.7 meters.
- また前方後円墳の形式にも変化が生じる。
- Additionally, the style of keyhole-shaped tumuli went through some changes.
- 複式単打法・・・多種の太鼓を一人で演奏
- multiple drums, single drummer technique - various types of drums are struck by one drummer.
- 単式単打法・・・一種の太鼓を一人で演奏
- single drum, single drummer technique - one type of drum is struck by one drummer.
- 1956年 – 吉村酒造株式会社に改組
- 1956: The company was reorganized to Yoshimura Shuzo Co., Ltd.
- 装着法には多くの種類や様式が存在する。
- There are a variety of ways to wear Kanzashi.
- この塔は覆鉢式塔(仏舎利塔)と呼ばれる。
- This pagoda is called Fukubachi-shiki to (pagoda with a small, inverted bowl-like fixture placed on it), or Busshari to (pagoda to honor the ashes of Shakyamuni).
- 時報や合図を発する楼閣形式の建物のこと。
- The drum tower is a multi-storied building designed to inform people of the time or to give signals.
- その羨道を少し進むと両袖式の玄室に至る。
- The short endo leads to a both-sleeves-type burial chamber.
- 格式を重んずる公家らしく有職紋様が多い。
- It is natural that many of them are yusoku-monyo (patterns indicating the possession of the knowledge for the matters related to the Imperial Court and the nobility such as ceremonies, events, and government posts), because the nobility is particular about formalities.
- 単式複打法・・・一種の太鼓を多人数で演奏
- single drum multiple drummer technique - one type of drum is struck by many drummers.
- 長野オリンピックの閉会式等で演奏された。
- It was performed in the closing ceremony of Nagano Olympics (XVIII Olympic Winter Games held in Nagano City).
- 籤引きの方式には色々あるが代表的なものは
- There are various methods of drawing lots but the common ones are:
- 公式日記である『蔭涼軒日録』の一部を執筆。
- He wrote a part of 'Inryoken Nichiroku' (Inryoken's Diary), an official diary.
- 不動明王自身が教えを説くという形式を採る。
- It is written in the style that Fudo Myoo itself preaches.
- 紫式部は手にもっていた願文を法印にわたす。
- Murasaki Shikibu has Ganmon (Shinto or Buddhist prayer) with her, and she gives it to Hoin.
- 竿を持たない形式の無縫塔としての現存最古。
- Among the type of Muhoto without poles, it's the oldest one known to exist.
- 横穴式石室の石室そのものは広い空間である。
- A stone chamber dug into the side of a slope is a large open space.
- 以下は一般的な在家用の本式数珠の形式である。
- The following are general explanations concerning the forms of formal juzu for ordinary lay believers.
- この系統も、標準形式である毎行17字である。
- These lineages adopted the standard form of 17 letters in each line.
- この申し状は毎年秋の御会式で奉読されている。
- This opinion paper is respectfully read out at Oeshiki (a Buddhism mass) held every autumn.
- 覚如の『報恩講式』…「恒に門徒に語りて曰く」
- In 'Hoonkoshiki,' by Kakunyo: 'Always talk to monto.'
- この形式の城郭を歴史学上、織豊系城郭と呼ぶ。
- This form of castle was historically called shokuho period fortress.
- 現在では騎射中心で、歩射の式は行っていない。
- At present it performs mainly Kisha and does not perform Busha ceremonies.
- その後は武将の権威・格式を表す存在となった。
- Afterwards, the large armor remained only to show a general's authority and status.
- 主体部は南に開口する両袖式の横穴式石室である。
- The main part is a horizontal stone chamber with ryosode-style (a horizontal stone chamber with the passage connected the center of the wall of burial chamber) opened to the south.
- 友引でも葬式を実施しても問題ではないとされる。
- Funerals can be held on the day of tomobiki (good day for business and lawsuits (trial day), literally 'pulling friends').
- 内部を仏殿形式とした本殿と前部の拝殿から成る。
- Hiyoku irimoya-zukuri style structure consists of a Honden with Butsuden (Buddha Hall) style employed inside, and a Haiden (a hall of worship) at the front.
- 広義には当該屋根形式をもつ建築物のことを指す。
- In a broad sense, this term indicates a building with any roof of this style.
- 慶雲館 (小川治兵衛作の回遊式庭園は国の名勝)
- Keiun-kan Guest House (The kaiyu style garden [a style of Japanese garden with a path around a central pond] by Jihei OGAWA is known as a scenic beauty in Japan)
- Keiun-kan Guest House (the circuit style garden created by Jihei OGAWA is a state scenic beauty)
- C棟は、高床式で入母屋型の屋根を持つ家である。
- House C is a raised-floor house with a half-hipped roof.
- 大和絵(やまとえ)は日本絵画の様式概念の1つ。
- Yamato-e is one concept of style in Japanese paintings.
- 南に開口した片袖式の横穴式石室が確認されている。
- The horizontal stone chamber with katasode-style (a stone chamber with passage connected the side in the wall of the burial chamber) opened to the south is verified.
- 2月15日~21日 五大力尊仁王会前行・御遷座式
- From February 15 - 21: Ceremonies for Godairikison Ninno-e festival
- お会式日蓮宗のお会式・宗祖日蓮大聖人御大会…日蓮
- Oeshiki Nichiren Sect Ceremony, anniversary of death of High Priest Nichiren (founder of Nichiren Sect): Nichiren
- 住吉造の奥行きを半分に簡略化した様式ともいえる。
- In a sense, it is a simplified sumiyoshi-zukuri style with a half depth.
- 加茂神社の双葉葵は写実性が強く古風な格式がある。
- The futaba-aoi of the Kamo-jinja Shrine is very realistic and has an antique formality.
- 鹿苑寺金閣(1397年):正式には鹿苑寺舎利殿。
- The Kinkaku of Rokuon-ji Temple (1397): formally the Shariden of Rokuon-ji Temple (the reliquary hall of Rokuon-ji Temple)
- 桂離宮は、回遊式の庭園が池を中心に展開している。
- The Katsura Imperial Villa is formed in the center of a circuit style garden.
- 浄土宗では、本式念珠を用いるのが好ましいとされる。
- In the Jodo Sect, it is believed to be desirable to use formal Nenju.
- 南面には2基の横穴式石室が10メートル間隔で並ぶ。
- On the southern side, there are two horizontal stone chambers side by side with an interval of 10 meters.
- 朱塗りのものは常用ではなく、主に儀式に用いられる。
- The vermilion-lacquered ware is mainly used in a Buddhist ritual but not in daily life.
- 比翼入母屋形状の屋根を被せた建築様式のことである。
- Hiyoku irimoya-zukuri style is an architectural style that uses hip-and-gable roofs.
- 2006年に大阪の不動産業者株式会社津多家が落札。
- It was sold to Tsutaya Corporation, a real estate company located in Osaka, at an auction held in 2006.
- 蛇塚古墳に匹敵する巨石を用いた横穴式石室を有する。
- It has a horizontal chamber made of a stone as gigantic as the one in the Hebizuka-kofun Tumulus.
- 前方部から二重口縁壺(布留Ⅰ式)から出土している。
- Niju Koen tsubo (double rim pot) (Furu I type) was excavated from the front square part.
- この元日朝賀の儀式には日月・四神の幡も立てられる。
- The flags of the sun, the moon, and shijin are hosted in the ceremony of Choga on New Year's Day.
- 岐阜県関市(長良川) 宮内庁式部職鵜匠による鵜飼。
- Seki City, Gifu Prefecture (Nagara-gawa River) Ukai by ujo, Shikibu-syoku of the Imperial Household Agency.
- 大鎧(おおよろい)は、日本の甲冑・鎧の形式の1つ。
- 'Oyoroi' (large armor) is one type of Japanese armor.
- 1月3日:かるた始め式(八坂神社(京都市東山区))
- January 3: Karuta hajime shiki (Ceremony of the First Karuta Play of the New Year) (Yasaka-jinja Shrine [Higashiyama Ward, Kyoto City])
- 学校の卒業式で必ず歌った送別の歌「蛍の光」である。
- The song is titled 'Hotaru no Hikari' (song of the glowing firefly), which is always sung during graduation ceremonies at schools.
- ここに描かれた絵画は非常に素朴な様式のものである。
- All pictures on these scrolls were done in a very simple style.
- なお、貴族の女子の成人式は「裳着(もぎ)」という。
- The coming-of-age celebration for noble girls was called 'Mogi.'
- ここで勢至丸・15歳(1147年)、正式に得度する。
- Seishimaru was ordained officially by Koen in 1147, when he was 15.
- 同時に一向宗という俗称も宗門として正式に廃止された。
- At the same time the common name of the Ikko sect was officially abolished according to doctrine.
- 京都府下でも最大の横穴式石室をもつ前方後円墳である。
- It is a large keyhole-shaped mound with the largest horizontal stone chamber in Kyoto Prefecture.
- 企画の承認を得ることで形式を整え、開催にこぎつけた。
- After they got approval for this project as a matter of form, they finally managed to hold the stage.
- 屋根の形式を指す場合には、単に寄棟ということも多い。
- When referring to the style of roof itself it is often abbreviated to 'yosemune'.
- しかし、天武天皇の時代に正式に制度として確立される。
- However, it was formally established as a system during the period of Emperor Tenmu.
- 岐阜県岐阜市(長良川) 宮内庁式部職鵜匠による鵜飼。
- Gifu City, Gifu Prefecture (Nagara-gawa River) Ukai by ujo, Shikibu-syoku of the Imperial Household Agency.
- 単式複打についていえば、瀬戸内海沿岸地方に主に分布。
- The single drum multiple drummer technique, however, is chiefly practiced on the coastal area of the Seto Inland Sea.
- 単式複打についていえば東北地方の日本海側に主に分布。
- The single drum multiple drummer technique, however, is chiefly practiced on the Japan Sea side around the Tohoku area.
- その儀式は神奈川県の鎌倉・鶴岡八幡宮で執り行われた。
- The ceremony was performed at Kamakura Tsurugaoka Hachimangu Shrine in Kanagawa Prefecture.
- 今日上演される丸本物には上方式と江戸式の演出がある。
- For maruhonmono performed today, there are Kamigata-style staging and Edo-style staging.
- ※節分、雛祭り、灌仏会、お会式、手古舞は各項目を参照
- *See each article as to Setsubun (the day before the beginning of spring), Hinamatsuri (Doll Festival), Kanbutsue (the Buddha's birthday festival), Oeshiki (a Buddhist memorial service), and Tekomai.
- 上段の間の中央に、家康が座って対面の儀式を行なった。
- Ieyasu was seated at the center of Jodan no ma and held a ceremony to see the Emperor.
- 表書きは「開眼供養料」、「入仏式 御布施」などとする。
- The description on an envelope of gifts are to be 'Kaigen Kuyo-ryo' (donation for consecration ceremony), 'Nyubutsu-shiki Ofuse' (offering for consecration ceremony) or others.
- 例年9月15日に石清水祭の中の儀式として執り行われる。
- Held every September 15 as part of the Iwashimizu Festival.
- 長さ14.6メートルの南に開口した横穴式石室を有する。
- It has the 14.6-meter-long horizontal stone chamber open to the south.
- 作業着であるため、正式の坐禅や法要の時には着用しない。
- Because it is a work garment, it is not worn at the time of formal Zen sitting meditation or Buddhist memorial services.
- 古代、日本の「延喜式」には、2種3階級に分かれていた。
- The Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) indicates that Japanese temples were classified into 2 three-tier groups in ancient times.
- 半年にわたる懇願の末、承認され正式に留守職を継承する。
- After a half year of petitioning, his inauguration was approved and he formally succeeded the position of Rusushiki.
- 日本では、切妻造に次いで多く用いられている形式である。
- In Japan it is the second most widely-used form after 'kirizuma-zukuri' which has two sloping faces.
- 出土遺物には、かわらけ(中世土器)や古瀬戸様式がある。
- Excavated relics include kawarake (medieval earthen cups) and Koseto style artefacts.
- 社殿の上にさらに別の社殿が建つ二重構造による建築様式。
- Sengen-zukuri is a two-story architectural style in which a sanctuary, the main building of a Shinto shrine, is built on top of another sanctuary.
- やや西に傾いており、前方、後円ともに竪穴式石室をもつ。
- It is slightly tilted west with a pit rock chamber in both the front square and the back circular part.
- 公式ホームページには「日本一大きい」と表記されている。
- Its official Home page states that 'Uocchi Kan is the largest aquarium in Japan'.
- 横穴式石室(主体部の西側に6世紀末頃墳丘を利用し埋葬)
- A corridor-style stone chamber (around the end of sixth century on the west side of the main body the burial was done using the mound)
- 儀式等に用いられることもあり、機能は一概には言えない。
- They were also used for ceremonies and had various functions.
- 河原石を用いた横穴式石室で3基の古墳が確認されている。
- They are burial mounds with Yokoana-shiki sekishitsu constructed using river stones, and three burial mounds have been found.
- 同時に出土した布留1式土器により4世紀のものとされる。
- The inference is that it belongs to the fourth century, considering the Furu 1-style earthenware that was unearthed at the same time.
- - 従来型の直方体の建物を最新式の高層住宅に改築する。
- The previous cuboid buildings are reconstructed as new high-rise dwellings.
- 明治天皇即位まで即位式に用いられた中国風の豪奢な装束。
- It is a luxurious Chinese-style costume worn at an enthronement ceremony, and it has in fact been worn until the enthronement of the Emperor Meiji.
- 特定の決まりはなく、式次第は主催者の裁量にゆだねられる
- There are no specific rules for the program, which is left to the chief mourner's discretion.
- 「座禅」とも表記されるが、正式には「坐」の字を使用する。
- It is sometimes written with the characters 座禅 however it is correct to use the character 坐.
- 出家して、どの仏に守り本尊となってもらうかを決める儀式。
- In this type of Kanjo, a person who enters priesthood chooses his or her guardian deity.
- 得度(とくど)は仏教における僧侶となるための出家の儀式。
- Tokudo is a ceremony in Buddhism to enter into priesthood.
- 俳句においては下述の日蓮宗のお会式から秋の季語とされる。
- It is kigo (seasonal words) for autumn in haiku (Japanese seventeen-syllable poet) since Oeshiki of Nichiren Sect is held in autumn as explained below.
- この形式の「宝塔」は徳川将軍家の霊廟などにも用いられる。
- Hoto of this style were often used for the mausoleums of the Tokugawa shogunate.
- 前者が旧式、後者が新式で、層塔型の櫓は慶長末期に現れた。
- The boro-type was an old style and the soto-type was new style, and appeared at the end of the Keicho era.
- 現在は株式会社奈良ホテルが経営しており、資本金は4億円。
- Now Nara Hotel Co., Ltd. manages the hotel with 400 million capital fund.
- 更に、1993年には後円部に竪穴式石室の存在が分かった。
- In addition, it was found in 1993 that a vertical style stone chamber existed in the round part of this tumulus.
- 引越しや仏壇の購入の場合は遷座式として行われる場合が多い。
- In the cases of moving house or purchases of butsudan, relocation ceremonies are often held.
- 石室は花崗岩を用いて南に開口した両袖式の横穴式石室である。
- The granite horizontal stone chamber is south opened ryosode-style (a stone chamber with the passage connected the center of the wall of burial chamber).
- 破門されてもなお毎年、重須談所のお会式には必ず参詣に来た。
- Even after being excommunicated Nichizon always made a pilgrimage to Omosu-dansho for the anniversary of the Founder's death (memorial service) every year.
- 庭園-北庭は池泉観賞式庭園、南庭は杉苔が特色の枯山水庭園。
- The north garden is a chisen kanshoshiki teien garden (literally, pond appreciation style garden), and the south garden is a dry landscape garden famous for hair moss.
- 特に仏像においては、仏を神聖化するために種々の形式がある。
- Particularly for a Buddha statue, there are many styles of pedestals used to make the Buddha holy.
- 尾張造(おわりづくり)は、日本における神社建築様式の1つ。
- Owari-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- この頃のものは構造も旧式といわれている望楼型が主流である。
- In those days, most of them were boro-type (top tower keep placed on the main structure), which is considered an old style.
- 一つの独立した様式であるとして「主殿造」と呼ぶことがある。
- It is considered as a distinct architectural style and called the Shuden-zukuri style.
- D棟は、高床式の切り妻型屋根を持つ家で、一方に梯子がある。
- House D is a raised-floor house with a gabled roof and a ladder on one side of the house.
- 中国の庭園様式を取り入れたので、そういわれるとされている。
- Since the garden style of China was adopted, it was named as such.
- 本膳料理(ほんぜんりょうり)とは、日本料理の正式な膳立て。
- Honzen ryori is a formal Japanese-style meal course.
- 単式複打についていえば、能登半島周辺の日本海側に主に分布。
- The single drum multiple drummer technique, however, is chiefly practiced on the Japan Sea side around the Noto peninsula.
- 武家屋敷の玄関は、門から石畳で玄関の式台につらなっている。
- The path to the entrance from the gate of a samurai residence is paved with stone and leads to the shikidai (steps in a Japanese entranceway) in the entrance.
- 二条城での家康は、対面の儀式のあと、下段の間に降りていく。
- After the ceremony of seeing the Emperor, Ieyasu went down to the Gedan no ma.
- (それ以降、京都の東本願寺の正式名称は「真宗本廟」となった。
- Following this, the official name of 'Shinshu-honbyo' (Shinshu-honbyo mausoleum) was given to Higashi-Hongan-ji temple.
- 造り出し部の石室は朝鮮半島の一部で見られる特殊な形式である。
- The stone chamber at the narrow terrace has a characteristic style which is seen in some part of Korean Peninsula.
- 大鳥造(おおとりづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- Otori-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 現在の京都御所にも古式に則って再建されたものが伝わっている。
- The Nikka-mon Gate that stands in the present Kyoto Imperial Palace was rebuilt according to the ancient design.
- The Gekka-mon Gate that stands in the present Kyoto Imperial Palace was rebuilt according to the ancient design.
- A Giyoden Hall that was reconstructed according to the original design stands at the present Kyoto Imperial Palace.
- 全長10メートルと7.5メートルの2つの横穴式石室を有する。
- It consists of two horizontal stone chambers of which one is 10 m long and the other is 7.5 m long.
- 高麗門(こうらいもん)は、日本における門の形式の一つである。
- Korai-mon Gate is one of the gate types in Japan.
- 浅間造(せんげんづくり)は、日本における神社建築様式の1つ。
- Sengen-zukuri is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 大社造(たいしゃづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- The taisha-zukuri style is a style of shrine buildings in Japan.
- 北野天満宮のように古式では石の間は石敷であるが、板敷が多い。
- The floor of the ishinoma was laid with stones in buildings of ancient styles, as in KitanoTenman-gu Shrine, but are otherwise mostly made of boards.
- 八幡造(はちまんづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- The Hachiman-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 権現造(ごんげんづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- The gongen-zukuri style is a style of shrine buildings in Japan.
- 本丸と二の丸が並び、その周辺を別の曲輪が取り囲む形式である。
- According to this style, the honmaru and ninomaru are arranged side by side, and other kuruwas surround them.
- また、週末には同志社関係者に限り結婚式を挙げることもできる。
- Persons who are related to Doshisha can use it for wedding ceremonies during the weekend.
- Moreover, it is permissible for those who are related to the Doshisha to have wedding ceremonies there on weekends.
- Also it is possible for those people related to Doshisha to have a wedding ceremony on the weekend.
- 1928年昭和天皇が即位式で在京の折、この有終館が出火した。
- A fire broke out at Yushukan in 1928 when Emperor Showa was staying in Kyoto for the enthronement ceremony.
- In 1928, when Emperor Showa was in Kyoto for the enthronement ceremony, a fire broke out in Yushukan.
- 構造形式煉瓦造、建築面積587.0㎡、東北隅実験室付、桟瓦葺
- Structure: Brick-build structure, 587.0 square meters, a laboratory is attached to the northeast corner, sangawara-buki roofing
- ニューイングランド・ジョージア様式で、左右対称の概観が特徴。
- It is a New England Georgia style building and its characteristic is bilaterally symmetric appearance.
- It is of New England Georgian-style architecture and has a distinctively symmetrical outline.
- Features symmetrical outlook with New England/ Georgia style.
- 「賢聖の障子」は、嵌め込み式の板壁に絹布を張ったものである。
- Kenjo no shoji' was made with a set-in wooden panel with pasted silk cloth.
- ― 一澤帆布工業株式会社が商標出願 (10月8日に商標登録)
- - Ichizawa Hanpu Co., Ltd. filed a trademark application (registered on October 8).
- わび茶(わびちゃ、侘茶、侘び茶)は、狭義には茶の湯の一様式。
- Wabicha is a style of chanoyu (Japanese tea ceremony) in a restricted sense of the word.
- 当時の中国(南宋)の福建省あたりの様式に通じるといわれている。
- It is said to be related to the style used in Fujian Province during Song Dynasty of China.
- 法印は自分の身分を述べ、紫式部のことを語ってくれないかと頼む。
- Hoin identifies himself and asks the resident to talk about Murasaki Shikibu.
- 道元の没後は懐奘について永平寺の規則や儀式の整備などを行った。
- After Dogen died, he streamlined the regulations and rituals of Eihei-ji Temple under Ejo.
- 浄土宗では法然の両親を供養する浄土宗最大の行事をお会式と呼ぶ。
- In Jodo-Sect, the memorial Buddhist service for Honen's parents, its biggest Buddhist Memorial service, is called Oeshiki.
- 複合式望楼型5重6階の天守で、内部に井戸がある唯一の現存天守。
- It is a 5-tiered, 6-story lookout-tower-type keep directly connected to a smaller keep or turret and is the only existing castle tower with a well inside.
- 独立式層塔型3重3階の天守で、日本最南・最西端にある現存天守。
- It is a 3-tiered, 3-story free-standing lookout-tower-type keep, located the furthest southwestern among the existing castle towers in Japan.
- 類似様式に由加神社(岡山県倉敷市)の三間社比翼入母屋造がある。
- A similar style is sangensha Hiyoku irimora-zukuri style adopted by Yuga-jinja Shrine (Kurashiki City, Okayama Prefecture).
- 「軍服を着た建物」という異名をもつ建築物様式としても知られる。
- It is also known as an architectural style with the name of 'building wearing gun puku' (military uniform).
- 前方部に長さ5.2m、幅1m、高さ1.3mの竪穴式石室をもつ。
- The frontal part has a pit rock chamber with 5.2 m in length, 1 m in width and 1.3 m in height.
- 後円部のほぼ中央に長さ6.1メートルの竪穴式石室が検出された。
- A 6.1-meter long vertical stone chamber was detected almost in the center of its back circular part.
- 後円部頂上の中央に木棺を納めた主石室にあたる竪穴式石室がある。
- At the center of the top of the round part, there is a vertical style stone chamber, constituting a main stone chamber where a wooden coffin is placed.
- 構造形式煉瓦造、建築面積352.3㎡、二階建、地下一階、桟瓦葺
- Structure: Brick structure, 352.3 square meters, two-storey above ground and one below, sangawara-buki (clay Sangawara tile roofing)
- 株式会社藤井大丸(ふじいだいまる)は日本の京都市にある百貨店。
- Fujii Daimaru Co., Ltd. is a department store in Kyoto City of Japan.
- 未盗掘の横穴式石室で、家形石棺に成人男性二人が合葬されていた。
- Two adult males were casketed together in an iegata sekkan (house-shaped stone coffin) which was placed in an undisturbed horizontal stone chamber.
- 嵌め込み式の板戸よりも、引き違いのふすま障子の方が自然である。
- It is more natural to think that this was a sliding Fusuma Shoji rather than a set-in wooden door type.
- その後、何回かの修正を経て天保12年に現在の形式に落ち着いた。
- Later, the way to make the costume was modified a few times and finally the form fit into the current style in 1842.
- 戸とあるから、蔀ではなく大陸様式の開き戸であったと考えられる。
- Since it was expressed as a door, it seems to have been a swing door in the Continent style instead of Shitomi (wooden shutters with crisscross lattice).
- 「室町中期からおこり桃山時代に完成した、武家住宅建築の様式。」
- 'It is a style of architecture of samurai residence which appeared from the middle of the Muromachi period and was completed during the Momoyama period.'
- 授戒を受けることで出家者が正式な僧尼として認められることになる。
- Such a person needs to be given the precepts of Buddhism to be duly authorized as a Buddhist priest or priestess.
- 門跡(もんせき、もんぜき)とは、日本の仏教の開祖の正式な後継者。
- 'Monzeki' or 'Monseki' means the formal successor of the founder of a Buddhist sect in Japan.
- 法華宗・日蓮宗では三宝尊(一塔両尊)の形式がとられることが多い。
- In the Hokke and Nichiren sects, the style of Sanposon (三宝尊) (Ittoryozon, 一塔両尊) is often adopted.
- 当初は宋風形式ということで高僧、特に開山僧の墓塔として使われた。
- Muhoto, which was initially built in the Chinese Sung style, was used for the tomb tower of a great priest, particularly Kaisanso (a founder of temple as the first chief priest).
- 供養によって紫式部が観世音菩薩の化身であったとあかされ能は終る。
- As a result of the memorial service, he is told that the figure of Murasaki Shikibu is an incarnation of Kanzeon Bosatsu, whereupon the Noh play ends.
- 盛大な入山式が執り行われ、雪村の名声により宗儀は大いに振るった。
- Sesson's fame made the inauguration ceremony magnificent.
- 独立式天守望楼型2重3階の天守で、最古の現存天守と言われている。
- It is a two-tiered, three-story free-standing lookout-tower-type keep and it is said to be the oldest existing castle tower in Japan.
- また、これらの型式のみでは分類が難しい城郭もある(単郭式など)。
- Furthermore, there are also castles which cannot be classified in terms of these styles (Tankaku style, for example).
- 依水園(いすいえん)は奈良県奈良市にある回遊式庭園(日本庭園)。
- Isuien Garden is kaiyushiki garden located in Nara City, Nara Prefecture.
- 本庭 - 池泉回遊式、築山・池泉・枯泉と豪壮な石組、松が調和する
- Main garden: Chisen Kaiyushiki Teien Garden, in which tsukiyama (small hill), pond and fountain, and dry fountain are harmonizing with splendid rock arrangement and pine trees.
- 巻き込んだ屋根飾りを付けた建物が6棟あり、格式の高い建物である。
- There are six buildings with curved roof decorations, and they are prestigious buildings.
- 画紋帯同向式神獣鏡(がもんたいどうこうしきしんじゅうきょう)一面
- Gamontai Dokoshiki Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals which all the images face in the same direction)
- 安山岩で構築された横穴式石室は奥壁から入口まで長さ約7mを測る。
- Its horizontal stone chamber is constructed using Anzangan rock (andesite), and the length between the entrance and the innermost wall is approx. seven meters.
- 室町時代に確立された武家の礼法から始まり江戸時代に発展した形式。
- It began with the manners of the samurai community established in the Muromachi period and developed during the Edo period.
- おおむね平安時代中期頃にその基本形式が確立したと考えられている。
- However, it is generally agreed that the basic style roughly established itself around the mid Heian Period and during the battles on buildings, shooting at each other with bows and arrows.
- お参りの方式も献花や焼香と特に決まりは無く、自由度が高いがその分
- There are no specific rules such as Kenka and Shoko in the form of worship so it is flexible.
- 葬儀では死者の魂を天国や地獄など7つの世界を巡らせる儀式を行う。
- In a funeral ceremony, a ritual is performed for the Kon of the deceased to travel around the seven worlds including Heaven and Hell.
- 1月成人の日 成人式(各寺院で檀信徒に新成人がいない年は行わない)
- Coming-of-age celebration in January: Ceremony of coming-of-age celebration (this event is not held in the years when there are no believer who become adults in each temple)
- 仏像は范道生から刀法を学び、明様式の装飾的で写実的な作風であった。
- He learned how to use carving knives for butsuzo (statue of Buddha) carving from the Buddha sculptor Handosei; his manner of carving was decorative and graphic, being reminiscent of the Ming style.
- 初重を平面方形、二重を平面円形とする二層塔は日本独自の形式である。
- The two-story pagoda with a squared floor on the first level and a circular floor on the second level was invented and uniquely developed in Japan.
- 後円部に長さ5.6m、幅0.8m、高さ1.6mの竪穴式石室をもつ。
- In the back circular part there is a pit rock chamber with the length of 5.6 m, the width of 0.8 m and the height of 1.6 m.
- 前方後円墳 (ぜんぽうこうえんふん)は、日本における古墳の一形式。
- A keyhole-shaped tumulus (called zenpo koen-fun in Japanese) is a form of kofun (tumuli) in Japan.
- 構造形式煉瓦造、建築面積389.4㎡、桟瓦葺、西南隅塔屋付、銅板葺
- Structure: Brick-build structure, 389.4 square meters, asagawara-buki roofing, a tower is attached to the southwest corner, copper sheet roofing
- Structure Style: The building has a brick exterior and a pantiled roof. A penthouse with a copper roof is located in the southeast section of the building. Building area: 389.4 sq.m
- Structure Style: The building has a brick exterior and a pantiled roof; a penthouse with a copper roof is located in the southwest section of the building; building area: 389.4 square meters
- このような古式の例は、福岡県老司古墳や鋤崎古墳に見ることができる。
- Examples of the stone chamber built in accordance with ancient ritual as mentioned in the foregoing can be seen in Roji-kofun Tumulus and Sukizaki-kofun Tumulus in Fukuoka Prefecture.
- 室町時代ごろには式の鎧、式正の鎧(しきしょうのよろい)と呼ばれた。
- In the Muromachi Period it was called 'Shiki/Shikisho no yoroi' (armor for formal ceremony).
- 鈴については鉾鈴を正式とし、神楽鈴を代用してもよい事となっている。
- Although officially the hoko-suzu, a dagger with bells attached, is used, it may be substituted for kagura-suzu, or kagura bells.
- 技術的には、固定式の壁や扉様式建築に比較し、革新的なものであった。
- Regarding technique, it was more innovative than a fixed wall or an architectural style of door.
- 社頭の儀(儀式を見る)有料拝観席(下鴨神社楼門内)の受付→下鴨神社
- The Shato no gi (to see the ceremony): For seat reservations (in the romon (two-storey gate) of Shimogamo-jinja Shrine) for a fee, contact Shimogamo-jinja Shrine.
- 釈迦三尊(しゃかさんぞん)とは、仏教における仏像安置の形式のひとつ。
- Shaka Sanzon is a style in Buddhism for installing Buddha images.
- 1970年(昭和45年)に墳丘と横穴式石室の測量調査が行われている。
- In 1970, the mound and the horizontal stone chambers were surveyed.
- 阿弥陀三尊 (あみださんぞん) は、仏教における仏像安置形式の一つ。
- Amida triad is one style to place a Buddhist image in Buddhism.
- このことから、その他の諸宗派内部の序列、格式としての寺格が成立した。
- As such Jikaku started to be used for the hierarchy and status of temples within various other sects.
- 銅製や石造のものをしばしば見るが、木造の塔でこの形式のものは少ない。
- They were usually made of copper or stone; few were made of wood.
- 当初、三宝院庭園は表書院から眺めるための鑑賞式庭園として設計された。
- Sanbo-in Garden was initially designed as a Kansho-shiki garden (a garden whose view is to be enjoyed) to be viewed from the omote shoin (main drawing room).
- それらの地域では日本統治時代の残照として新古典主義建築様式が目立つ。
- In Korea and Taiwan, buildings in the neoclassical architectural style remaining from the period of Japan's rule are prominent.
- また、横穴式石室の全長は28.4メートルで、全国第1位の規模である。
- Moreover, its corridor-style stone chamber is 28.4 meters in total length, ranking first in size across the country.
- 合掌式の石室で、内部には遺骸がなく、武器ばかりが埋納されていている。
- It is a gassho-shiki type (a type with the shape of putting the palms of hands together) stone chamber, and no dead body was placed there, with only arms being buried.
- 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
- It is the two-layer round barrow tumulus with its diameters of 23 meters (lower layer) and 18 meters (upper layer) and height of 5 meters.
- (天皇が物忌などで儀式に出られない場合は、摂政・関白が代理で行う。)
- (When the Emperor cannot attend the ceremony because of Monoimi [confinement to his residence on an unlucky day] and so on, Sessho [a regent] or Kanpaku [the chief adviser to the Emperor] performs the ceremony on his behalf.)
- 枯山水(かれさんすい)とは日本庭園や日本画の様式・風のひとつである。
- Karesansui (dry landscape) is a style of Japanese garden or Japanese painting.
- 現代においても、以下の少数民族地域において、本式のお歯黒が見られる。
- Even nowadays, regular tooth blackening can be seen in the following regions of minority races.
- いずれも形は円形で中央に正方形の穴が開いている円形方孔の形式である。
- Each coin of the above has a square hole in the circular form.
- 束帯・直衣・狩衣などは、儀式などの必要に応じて着用するものになった。
- The sokutai, noshi, and kariginu (clothing worn originally for hunting) began to be worn depending on the need of performing events such as rituals.
- 産着としての細長は、鎌倉時代初期の「紫式部日記絵巻」に描かれている。
- Hosonaga used as baby clothes are depicted in the 'Murasaki Shikibu Nikki Emaki' (illustrated scroll of the Lady Murasaki's Diary) produced in the early Kamakura period.
- 京都・東寺に伝来したもので、密教の儀式の道場に立てられた屏風である。
- It was brought to the To-ji Temple in Kyoto and was a folding screen placed in the dojo (place of Buddhist practice or meditation) for the ritual of Esoteric Buddhism.
- この大陸様式の寺院建築に、新しい建具技術としての桟唐戸が用いられた。
- For this type of temple architecture in continental style, the sangarado was used as a new fitting technique.
- そのため京都で棟上げ式を行うときおかめの面を御幣に付ける習慣がある。
- Thus, there is a custom that they attach the mask of Okame to gohei (wooden wands, decorated with two Shide or zigzag paper streamers) when the Muneageshiki (the roof-laying ceremony) takes place in Kyoto.
- 葬儀では、死者との別れの儀式との見解から、華美な服装は歓迎されない。
- Flashy wardrobe is not welcomed at a funeral due to the view that it is a ritual for parting from the deceased.
- 薬師三尊(やくしさんぞん) は、仏教における仏像安置形式の一つである。
- Yakushi sanzon, or Yakushi triad, is one of the styles to place Buddhist images in Buddhism.
- 当時の「蜀大字本」の規格の文字により、毎行14字の巻子本形式であった。
- It was a rolled book in which each line consisted of 14 letters standardized by 'Shu big letter book (蜀大字本)' at that time.
- この形式の古墳は二段になっており、下段が方形、上段が円形となっている。
- It has two stages: The bottom stage is square shape and the upper stage is circular shape.
- 書院、本堂、開山堂、檜垣塔などが建ち、江戸時代の池泉鑑賞式庭園がある。
- There was a Shoin (reception room), a Hondo (main hall), Kaisan-do Hall (temple where the statue of founder priest is placed) and Higaki Tower as well as a Chisen garden (Japanese style garden with a central pond and spring) during the Edo period.
- 多宝塔(たほうとう)は、寺院建築のうち仏塔における形式のひとつである。
- Tahoto (literally, 'multiple-treasure pagoda') represent an architecture of pagodas, which are religious buildings in Asia.
- 形態として床に直接置く背丈の高いものと、上置式の背丈の低いものがある。
- There are two types of Shumidan; the higher one is made such that the statue is placed directly on the floor while the lower one is made such that the statue is placed on the altar.
- 1948年8月31日、立命館大学硬式野球部の専用球場として開設された。
- On August 31, 1948, the stadium was opened as a stadium for Ritsumeikan University's baseball team.
- 寄棟造 竪穴式住居から発展したと考えられる形状で、日本各地で見られる。
- Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof): This style is found throughout Japan and is thought to have developed from prehistoric pit dwellings.
- 合掌造り(がっしょうづくり)は、急傾斜の屋根を持つ日本の住宅建築様式。
- Gassho-zukuri is a Japanese architectural style with a distinct steep roof.
- 明治22年(1889年)2月11日大日本帝国憲法発布式典が挙行された。
- The promulgation ceremony of the Meiji Constitution was held in this seiden on February 11, 1889.
- 石室はその石積様式から6世紀末から7世紀初めに構築されたと考えられた。
- From its stone masonry pattern, the stone chamber was thought to have been built from the end of the sixth century to the beginning of the 7th century.
- 今までの竪穴式石室の一人の死者(首長)を葬るという葬法とは大いに違う。
- It is very different from the previous burial method in which one deceased person (such as the chief) was buried in a stone-lined dugout.
- この時天皇は一般の公式儀礼とは異なり、白装束で床に座を設けて東を向く。
- Different from common official courtesies, the Emperor sits in the seat prepared on the floor in white clothing and looks to the east in this occasion.
- 鞠智城(くくちじょう、きくちじょう)は、古代山城(朝鮮式山城)の一つ。
- Kukuchi-jo (also known as Kikuchi-jo) Castle is one of the ancient mountaintop castles (Korean-type mountaintop castle).
- 「食事をとる」という行為自体に儀式的な意味合いを持たせているのが特徴。
- It gives 'meal' a ceremonious purpose.
- この藤原豊成の板殿も、やはり内部間仕切りのない広間様式の建築であった。
- This Itadono of FUJIWARA no Toyonari was also built in the style of hiroma which had no inner partition.
- 奈良時代には、衝立や簾、几帳のような可動式の「障子」が使用されていた。
- During the Nara period, such movable 'Shoji' (a generic term for partitions, that may slide, hang or remain stationary, that can divide the interior of a building into separate rooms) as a screen, bamboo blind and kicho (a curtained frame put up to screen royal personages or noble ladies from direct view of those around them), were used.
- その装束は風折烏帽子、漁服、胸あて、腰蓑という古式ゆかしいものである。
- Its costume is a traditional style of Kazaori-eboshi, a kind of eboshi (formal headwear for court nobles), ryofuku (clothes for fishing), bib and a grass skirt.
- 複式複打法・・・多種の太鼓を多人数で演奏(俗に「組太鼓」とも呼ばれる)
- multiple drums, multiple drummers technique - various types of drums are struck by many drummers, commonly called 'Kumidaiko' (united Japanese drums).
- 京阪式アクセントであるが、大阪弁などのアクセントとは異なることも多い。
- Its accents belong to a group of Keihan style accents, but it has still many different accents from those of Osaka dialect and other dialects of the same group.
- 授戒のみ受けて本尊未下付の者は内得信仰と呼ばれ公式の信徒数には数えない。
- The people who just received jukai but without issue of the principle image, are called naitoku (内得) believers and are not counted in the numbers of official believers.
- ただし、実際は故人の葬式時の小さい写真を入れている家庭がほとんどである。
- However, actually most households keep in butsudan a small photograph of the departed, which was decorated at his funeral.
- 遺物は無いが、石室や石棺の形式などから築造時期は6世紀末と見られている。
- There is no relic left, but seen from the styles of stone chamber and the stone coffin, it is believed that the tumulus was constructed in the end of the sixth century.
- 赤坂天王山3号墳 - 1号墳の北にあり、10メートルの横穴式石室を有する
- Akasaka Tennozan No. 3 Tumulus: The tumulus with the 10-meter-long horizontal stone chamber, which is located north of No. 1 Tumulus.
- 後方部中心には竪穴式石室があるが、すでに盗掘を受けているとみられている。
- The vertical stone chamber is located at the center of the square back part, but it has seemed that the chamber has been already subjected to the grave robbing.
- 庭園 - 方丈庭園は「十六羅漢の庭」と通称される平庭式枯山水庭園である。
- Garden: The garden of hojo is a Hiraniwa-style Karesansui garden referred to as 'the garden for Juroku Rakan.'
- 三宝礼(さんぼうらい)とは遵式浄土懺願儀から採った偈文(げもん)である。
- Sanborai is a gemon taken from Zunshi Jodosangangi.
- 寺によっては花まつりではなく、お会式や千部会に稚児行列が出る場合がある。
- Depending on temples, chigogyoretsu (kids parade) sometimes appears in Oeshiki or Senbue (another important event), instead of Hanamatsuri (Buddhist festival celebrating Buddha's birthday).
- 天守複合式望楼型3重3階地下1階の天守で、幕府の普請(天下普請)による。
- It is a lookout-tower-type keep directly connected to a smaller keep or turret having 3 tiers, 3 aboveground floors, and 1 underground level built by Tenkabushin (construction order by the Tokugawa shogunate).
- 比翼入母屋造(ひよくいりもやづくり)は、日本における神社建築様式の一つ。
- Hiyoku irimoya-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- これは、建物のいずれの面に正面出入口があるかによって分類した様式である。
- This is a classification of buildings based on which side its main entrance is provided.
- 時代は下がるが、園城寺にある書院は、主殿造の様式を残していると言われる。
- Although built more recently, it is said that the shoin (drawing room) at Onjo-ji Temple maintains some aspects of the Shuden-zukuri style.
- うち西日本旅客鉄道株式会社が50%、都ホテルズリゾーツが50%出資する。
- Among them, West Japan Railway Company (JR West) invested 50 percents and Miyako Hotels & Resorts 50 percents.
- その内部にコウヤマキ製の5メートルの刳り抜き式木棺を納めた大規模な木槨。
- There was a large size mokkaku in which 5 meters hollowed-out coffin made of Japanese umbrella pine was placed inside it.
- 1号墳は胴張り単室、2号墳は片袖式単室、3号墳は無袖式長方形単室である。
- The first tomb has a room with Dohari-tanshitsu structure (single room with a womb-like structure), the second tomb has a room with Katasodesiki-tanshitsu structure, and the third tomb has a room with the Musodesiki-chohokei-tanshitsu structure.
- 浄土真宗本願寺派という宗名が正式に定められたのは1877年(明治10年)。
- It was in 1877 when the name of the sect was formally established as the Jodo Shinshu sect Hongwan-ji-ha.
- 正面の顔以外に両耳の後に脇面を有する、「三面千手観音」と呼ばれる形式の像。
- The style of this statue is called 'Sanmen Senju Kannon,' which refers to the statue of Kannon with 1,000 arms and three faces (one front face and two side faces, which are placed behind the two ears).
- お会式(おえしき)は、宗祖等の命日にあわせて行われる大法会(祭り)である。
- Oeshiki means Daihoe (great Buddhist memorial service) (a festival) that is held on the anniversary of sects' founders etc.
- 「法華経」見宝塔品第十一自体には、多宝塔(宝塔)の形式は記載されていない。
- Kenhotohon, Chapter 11 of Hokkekyo, doesn't specifically indicate what shape the tahoto had.
- 塔の両脇に釈迦牟尼仏と多宝如来を安置した、「一塔両尊」の形式の本尊である。
- They have adopted a style called 'Itto ryozon' (literally, 'a pagoda and two Buddha') where a pagoda is placed between Shakamuni-butsu and Taho Nyorai.
- コンサートや、バレーボール、バスケットボールの公式戦などが利用されている。
- It is used for concerts and official games of volleyball and basketball.
- 戸とあるから、蔀(しとみ)ではなく大陸様式の扉開き戸であったと考えられる。
- The use of the letter 'do (or to 戸)' implies that they were Chinese continental style swinging doors rather than shitomi (a generic term for timber shutters or doors that generally have vertical and horizontal lattice attached to the exterior surface and sometimes to the interior surface as well).
- 現在の皇室で内親王や女王が「袴着の儀式」を行うときにはこの細長を着用する。
- At the imperial family of today, royal princess and the queen wear this type of hosonaga when they perform the 'hakamagi no gishiki' ceremony.
- 対面の儀式の列席者の大名や公家たちも、全員下段の間に移って、能を見物した。
- All of the daimyo (Japanese territorial lord) and court nobles who attended the ceremony went down to Gedan no ma and watched the Noh play.
- 寝殿造りとは構成がかなり異なった、成立期の書院造りの建築様式を伝えている。
- It shows the style of architecture of Shoin-zukuri at the early stage, which is quite different from the structure of Shinden-zukuri.
- 大阪市浪速区には、閻魔を祀った西方寺閻魔堂(正式には「合邦辻閻魔堂西方寺」。
- Saiho-ji Temple Enma-do (official name is 'Gappo-ga-tsuji Enma-do Saiho-ji Temple') located in Naniwa Ward, Osaka City enshrines Enma.
- 血脈相承は時と場合により、当分の間は公表しない内証形式がとられることがある。
- Depending on the times and circumstances, Kechimyaku Sojo could be done in the form of confidential affairs whose dissemination to the public would not be expected for some time to come.
- 臨済宗、曹洞宗が日本風に姿を変えた現在でも、黄檗宗は明朝風様式を伝えている。
- While the Rinzai and Soto sects have evolved in the Japanese style, the Obaku sect has retained the Ming Dynasty's style in modern times.
- また円形請花をもったこの泉涌寺塔と似た形式の塔は、関西を中心に複数存在する。
- There are several towers that are very similar to the type of Muhoto in Sennyu-ji Temple--mainly in the Kansai area--having the rounded, lotus-shaped support of a pagoda finial.
- 漢の時代に中国へ伝わったとき、中国本土の建築様式と結合し中国の仏塔となった。
- When the stupa diffused to China under the Han Dynasty, it was combined with the local architectural style and became the Chinese pagoda.
- 六時に分けて法要を勤める形式は、浄土教に限らず東大寺修二会などでも見られる。
- The practice of conducting Buddhist ceremonies according to the rokuji times of the day is not limited to the Pure Land Sect and can also be seen in the Shunie ceremony of Todai-ji Temple.
- 紫式部の『源氏物語』に登場する横川の僧都は、源信をモデルにしているとされる。
- It is said that Yokawa no Sozu (the Prelate of Yokawa) in the 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) written by Murasaki Shikibu modeled after Genshin.
- 4月5日:静岡浅間神社(静岡市葵区)※(神社だが、これも、お会式と呼ばれた)
- April 5: Shizuoka Sengen-jinja Shrine (Aoi Ward, Shizuoka City)* (though it is a shrine, its event is also called Oeshiki)
- 現在の本願寺に見られるような、御影堂・阿弥陀堂の両堂形式をはじめて整備した。
- He established a twin temple style called ryodo keishiki with Mieido and Amidado, as seen in the Hongan-ji Temple today.
- 最初にこの形式が確認されたのは石のカラト古墳(カザハヒ古墳、風灰古墳とも。)
- The first tumulus confirmed as this style is the Ishi no Karato-kofun Tumulus (also known as the Kazahahi-kofun Tumulus [風灰古墳]).
- その後、後円部より出土した唐式鏡が現在京都大学文学部博物館に所蔵されている。
- Later a Chinese-style mirror was unearthed from the back circular part and now is in the possession of the Museum of Kyoto University Literature Department.
- 泉崎横穴(いずみざきよこあな)は、福島県西白河郡泉崎村にある横穴式装飾古墳。
- Izumizaki Yokoana Cave is a horizontal decorated cave tumulus located in Izumizaki-mura, Nishishirakawa County, Fukushima Prefecture.
- 構造形式煉瓦造、建築面積316.0㎡、一階建、一部中二階及び地下室付、鉄板葺
- Structure: Brick structure, 316.0 square meters, one-storey building with partial mezzanine and basement, steel sheet roofing
- Structure style: A one-story brick building with a mezzanine floor, basement, iron-sheet thatched roof and building area of 316.0 sq.m.
- Structure form: built of brick, space of building: 316.0 square meters, one story building, partly mezzanine and basement, plate roof
- 元々は繰り抜かれた横口式石槨の石室(鬼の雪隠)とその底石(鬼の俎)であった。
- Originally it was a stone chamber (Oni no Setchin) of a hollowed-out Yokoguchi-shiki Sekkaku (Stone Sarchophagus with Side Entrance) and its bottom stone (Oni no Manaita).
- その外はすべて蔀戸で仕切られているが、これ以外に仕切りの無い広間様式である。
- The other rooms were all divided by Shitomido, but there was no partition except that, which could be said to be in hiroma style.
- そして近代以後も御前会議などにおいては、この方式が維持されていったのである。
- And even recently, this way had been continued in conferences while in the presence of the emperor and so on.
- 茶道(さどう、ちゃどう)とは、様式にのっとって客人に茶をふるまう行為のこと。
- Sado (also known as chado) (Japanese tea ceremony) is the act of a ritual preparing and serving tea for guests.
- 曼荼羅には鬼神や羅刹などもあるが、その場合でも、祀り方などや儀式を伝授される。
- The mandala includes Kijin (fierce god) and rakshasa (type of evil spirit) but new initiates learn how to worship and celebrate those gods in case they select them.
- 阿弥陀如来を中尊とし、観音菩薩を左脇侍、勢至菩薩を右脇侍とする三尊形式である。
- It is a triad style and consists of Amida-Nyorai, i.e., Amitabha Buddha at the center and two attendants, Kannon-Bosatsu, i.e., Avalokitesvara Bodhisattva on the left and Seishi-Bosatsu, i.e., Mahasthamaprapta Bodhisattva on the right.
- また、京都清凉寺の瑞像を模した清凉寺式釈迦如来も広範に流布している形式である。
- Additionally, the style of the Seiryoji-type Shakanyorai, which was modeled on Zuizo of Seiryo-ji Temple in Kyoto, is also widespread.
- 806年(延歴25年)には山岳仏教が都市仏教と並び正式に国家仏教の一つとなる。
- In 806, Mountain Buddhism officially became one of the kokka bukkyo (Buddhism for ruling the country) as well as the urban form of Buddhism.
- 源氏供養(げんじくよう)は、源氏物語およびその作者である紫式部を供養すること。
- Genji Kuyo is to hold a commemorative service for the Tale of Genji and its author Murasaki Shikibu.
- 条例上の正式名称は前記の通りだが、一般的には西京極野球場という通称で呼ばれる。
- The legal name in the ordinance is like the above-mentioned, but in general it is commonly called Nishikyogoku yakyujo (baseball park).
- 構造は新式の層塔型が主流になり、機能では石落・狭間が増加し、隠狭間が登場した。
- They were usually newly developed soto (layered) type, and more functions, such as machicolation and embrasure, including newly appeared hidden embrasure, were constructed.
- しかし山がちな地勢上、完全な邑城は少なく山城との折衷形式のものが多く見られる。
- There are few perfect upuson because of the mountainous terrains, and many of them are small fortresses with an eclectic style.
- 横口式石槨と呼ばれる系統に入り、平らな底石の上に板石を組み合わせて造ってある。
- Classified into a type called Yokoguchishiki Sekkaku, the tumulus is a structure of a combination of flat stones on substrates.
- 川原石を用いた横穴式石室を持つ円墳の古墳群であり、副葬品が多数発見されている。
- They are round burial mounds with Yokoana-shiki sekishitsu created using river stones, from which many burial items were discovered.
- 延喜式では、大和国高市郡に所在する桃花鳥田丘上陵(塚山古墳ともいう。)とする。
- In Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), it is called Tsukida no Okanoe no Misasagi (also called Tsukayama-kofun Tumulus) located in Takaichi County, Yamato Province.
- また同じく(1)の新たな指導方法としては、七事式が制定されたことが挙げられる。
- With respect to the new method of teaching as described in item (1), the shichiji-shiki (the method consisting of seven types of lessons) should be cited.
- 鎌倉時代発祥の「草鹿」も「遊射」とされ、厳格な儀式の射とは異なるものであった。
- Kusajishi' established in the Kamakura Period was also considered as 'Yusha (遊射)' and was different from strict ceremonial shooting.
- 「小笠原は日本武士の定式たるべし」と後醍醐天皇より「王」の字の紋を与えられる。
- Emperor Godaigo stated that 'Ogasawara should be the standard for Japanese samurai' and awarded a crest representing the character for king.
- この躪口から身をかがめて入ることが、俗世間から遊離した空間へはいる儀式である。
- Entering from the nijiriguchi by bending forward is a form of ceremony for entering another space which is apart from real world.
- 永平寺式の精進料理は、室町時代から江戸時代前期にかけて普及した本膳料理に通じる。
- Shojin ryori of Eihei-ji Temple school are considered to be the origin of Honzen-ryori cuisine, which prevailed from the Muromachi period to the early Edo period.
- 彼らが持ち込んだ当時の中国式の精進料理(いわゆる素菜)は「普茶料理」と呼ばれる。
- Chinese-style Shojin ryori were then introduced (so-called Sosai) and are called Fucha-ryori cuisine.
- 日本では、頭上に宝髻を結び、中国式の礼服を着た二臂像として表現されることが多い。
- In Japan it is often expressed as a statue with two upper arms (二臂像), its hair tied in a treasure bun (宝髻) atop the head, and dressed in Chinese formal clothes.
- 多くは仏教形式であるが、自治体によっては、神道形式のものを用意している例もある。
- In many cases, the nokotsudo is of the Buddhist style, but some municipalities prepare the option of the Shinto style.
- 外交史書の『善隣国宝記』を編集し、足利義満の明との朝貢形式の外交を非難している。
- Zuikei Shuho compiled a book on diplomatic history 'Zenrin Kokuhoki,' criticizing the diplomatic style practiced by Yoshimitsu ASHIKAGA with Ming in which Yoshimitsu sent gifts to Ming.
- このような平面円形の「宝塔」形式の塔に庇を設けたものが多宝塔の原型とされている。
- Hoto with cylinder-shaped bodies and extended roofs are considered to be the archetypes of tahoto.
- しかし、禅宗にあっても特に方丈形式の中心堂宇を指して「本堂」と称する場合も多い。
- However, many temples of the Zen sect refer to the Buddha hall of an abbot's chamber as 'Hondo.'
- 独立式望楼型4重6階の天守で、天守台がなく本丸御殿(現存)に入口がある現存天守。
- It is an existing 4-tiered, 6-story free-standing lookout-tower-type keep with no castle tower foundation, and its entrance is located in the palace (in existence today).
- この他1955年には東京都に本拠があった大映ユニオンズも主催公式戦を行っている。
- Additionally in 1955, Daiei Unions which had the home ground in Tokyo Prefecture also held official games.
- 直径約17メートルの墳丘をもつ円墳で、畿内の横口式石槨との類似が指摘されている。
- It is a round tumulus with a diameter of approx. 17 meters, and it is pointed out that the sekkaku resembles the one in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) whose portion to be opened is provided on a side.
- また平安時代中期から浄土教の影響で西方浄土の極楽に見たてた浄土式庭園が流行した。
- And from the middle of the Heian period, the Jodo style garden that mimics the idea of Western Paradise under the doctrine of the Jodo thoughts of Buddhism (thoughts of going to heaven through praying to Amida Buddha) was prevailing.
- また、近年では大規模な料亭では、結婚式・披露宴に力を注ぐ光景も全国的に見られる。
- Moreover in recent years, large-scale ryotei also devote their efforts for wedding ceremonies and reception banquets, that can be seen nationwide.
- 寝殿造では、内部間仕切のない大広間様式であり、唯一の塗篭めの小室が寝室であった。
- The Shinden-zukuri style is a hall style without any inner partition, and a sole small nurigome (a part of the main building, which is separated and surrounded by thick walls, and used for a bed room or a storeroom) room was a bedroom.
- この形式は伊勢古市の花街で踊られていた『亀の子踊り』にヒントを得て作られている。
- This form gives a hint for 'Kamenoko-Odori Dance' performed in the red-light district of Isefuruichi.
- 灯籠と言った場合、神社寺や旧街道などに多く存在する屋外の固定式を指すことが多い。
- Toro refers in many cases to such fixed lanterns for outdoor use as often seen in Buddhist temples and Shinto shrines.
- 朝鮮では芸道的な茶道ではなく、儀式としての「茶禮」(タレ)に重点が置かれていた。
- There is no artistic school of sado in Korea and the importance is placed on 'tare' (茶禮) as a ceremony.
- 神がかりのために行われた舞がもととなり、それが様式化して祈祷や奉納の舞となった。
- Originally it was performed for possession by the supernatural, and later it became formalized as a dance for prayers and devotion to gods.
- 法印が石山寺の境内で源氏物語の供養をしていると、紫式部がありし日の姿であらわれる。
- When Hoin is holding a memorial service in the yard of Ishiyama-dera Temple, Shikibu appears in the figure of the old days.
- また、公爵や侯爵などの華族の墓地も仏教方式から神道方式へと強制的に変更させられた。
- In addition, graves of the peerages', including dukes' and marquises', were also forced to change from Buddhism-style to Shinto-style.
- 「宝塔」は歴史的用語としては「塔」の美称であり、特定の建築形式を指すものではない。
- Historically, the term 'hoto' has been used in reference to pagodas eulogistically, but it doesn't specify a certain architectural style.
- 四菩薩日蓮宗・法華宗における四菩薩を従えた「一塔両尊四士」の形式をとることも有る。
- This style may sometimes take a form called 'Itto ryozon shishi,' where four Bosatsu (bodhisattva) worshipped by the sects are added to the above 'Itto ryozon.'
- 神明造では通風性を重視した床が高い構造で、高床式倉庫の名残であると考えられている。
- Shinmei-zukuri buildings have floors raised from the ground, with importance placed on ventilation, and this is considered to be a vestige of the design of takayukashiki-soko (warehouse on stilts).
- 輪郭式の亜流で中央にの本丸の周囲に円形、ないし半円形に二の丸、三の丸が配置される。
- This is a variation of the rinkaku style, in which the circular or semicircular ninomaru and sannomaru are arranged around the honmaru at the center.
- 宝篋印塔の基本形式は、以上の通りであるが、時代・地方により、多少の違いが見られる。
- The basic form of the hokyoin-to pagoda is as above, but there are some variations depending on the period and the area.
- 『記・紀』や『延喜式』などに陵墓としての伝承がないので、大王墓から外す考えもある。
- Because no record showing that this is an imperial mausoleum is included in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) nor in 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), there is a theory in which this tumulus should be excluded from the tumuli for Emperors.
- その後、天皇の待つ宮中大極殿に入り、出立の儀式「発遣の儀(はっけんのぎ)」に臨む。
- Afterward, she enters Daigokuden (the main building of the Imperial Palace) inside the Imperial Court, where the Emperor is waiting, and attends the ceremony of departure, 'Hakken no Gi.'
- また西洋の影響で生活様式や建築が変わり、それにつれて庭園にも新しい動きがみられた。
- With the influence of the West, the life style of the people and buildings had been changing, and there rose a new movement also regarding the gardens.
- 頒幅は鎌倉時代には廃れてしまい、伊勢神宮や熱田神宮の御神宝にだけその形式が残った。
- Agachino fell into disuse in the Kamakura period, and only the form is left to the offerings made at shrines to Shinto gods at Ise Jingu Shrine and Atsuta Jingu Shrine.
- 左 -『地中海式』:主に欧州で見られる取り掛け法で、矢は弓の左側に来るよう番える。
- Left - 'Mediterranean style': the torikake-ho (way to shoot an arrow using Torikake hook) seen mainly in Europe and an arrow rides on the left side of the bow.
- 灌頂(かんじょう)とは、主に密教で行う、頭頂に水を灌ぎ、正統な継承者とする為の儀式。
- Kanjo is a ceremony mainly celebrated in Esoteric Buddhism, in which a legitimate successor is declared by pouring water over the top of the head.
- 放生会(ほうじょうえ)とは、捕獲した魚や鳥獣を野に放し、殺生を戒める宗教儀式である。
- Hojoe is a religious ritual in which captive animals are released into the wild to admonish against the taking of life.
- 玄室が羨道部分より一段低く(0.9メートル)つくられているという、特異な形式である。
- The burial chamber was made lower (0.9 meters) than the passage, and this makes it unique.
- 同日14日、勅使に御衣奉還の儀式を東寺灌頂院の前堂にて行い、後七日御修法は成満する。
- On the 14th, a ceremony to return the Emperor's cloth to the imperial messenger is held at the front hall of To-ji Kanjo-in Dojo, and Goshichinichinomishiho ends successfully (成満).
- 安居院法印は供養を約束し、里の女実は紫式部の霊は、石山寺で会おうといって消えうせる。
- Agui no Hoin promises to hold a memorial service; the woman, who is truly the soul of Murasaki Shikibu, says they will meet at Ishiyama-dera Temple, after which she disappears.
- 天守独立式層塔型3重3階の天守で、現在の現存天守の中では日本最北・最東端の地にある。
- It is a free-standing, multi-level, tower-type keep consisting of 3 tiers and 3 stories which, among the existing castle towers, is situated furthest northeastern.
- 建築では、大阪にある四天王寺金堂の2重目屋根や京都御所の紫宸殿などがこの形式である。
- In architecture, second tier of the roof of Shitenno-ji Temple Kondo Hall in Osaka and the roof of Shishinden Hall of Kyoto Imperial Palace are in this form.
- 清戸迫横穴(きよとさくおうけつ)は、福島県双葉郡双葉町大字新山にある横穴式装飾古墳。
- Kiyotosaku Oketsu is a horizontal decorated cave tumulus located in Oaza Shinzan, Futaba-machi, Futaba County, Fukushima Prefecture.
- 年輪年代測定以前は、布留0式土器の出土により土器編年を利用し年代基準を決定していた。
- Before measuring the age from tree rings, the age criterion was determined by the unearthed Furu 0-type earthen vessels based on the chronology of earthen vessels.
- 埋葬施設は後円部と鞍部付近に緑泥片岩の一枚岩を組み合わせた二ヶ所の横穴式石室がある。
- The mound has two corridor-style stone chambers built by fitting together some chrolite schist monoliths near the back circular part and the hollow part.
- 都市公園としての正式名称は「奈良県立都市公園 奈良公園」といい、総面積は502ha。
- The formal name as a municipal park is 'Nara Kenritsu Toshi koen Nara Koen' (Nara Prefectural Park, Nara Park, and its total size is 502 hectares.
- 太鼓以外にも多くの日本の打楽器が登場する作品だが、第2楽章は太鼓ソロ(単式単打法)。
- Besides the Japanese drum, it is a work with a lot of percussion instruments of Japan, however the second movement is a Japanese drum solo (single drum, single drummer technique).
- 中 -『ピンチ式』:未開部族等で見られる引き方で、また四半的弓道でもこの方法を取る。
- Middle - 'Pinch form': the style often seen among lower tribes and also seen in Shihan-mato (四半的) Kyudo.
- のちの禅宗様の建築様式は、独特のアーチ形をした曲線を意匠した花灯窓が工夫されている。
- In the later Zen sect architectural style, Katomado (specially shaped windows with many s-shaped curves found in a Zen temple) were devised.
- 文亀二年(1502)に中絶したが、昭和48年、下鴨神社式年遷宮の記念行事として復活。
- It had stopped in 1502, but resumed again in 1973, held as a memorial event for the of Transfer of a deity to a new shrine building as prescribed in the number of years for Shimogamo-jinja Shrine.
- 絵因果経の遺品には奈良時代制作のものと、同様の形式で鎌倉時代に制作されたものとがある。
- Two types of E Ingakyo remain, one produced in the Nara period and the other in the Kamakura period.
- 玄室中央には二上山 (奈良県・大阪府)産の白色凝灰岩製の刳抜式家形石棺が置かれている。
- In the center of the burial chamber, Kurinuki style iegata sekkan (house-shaped hollowed stone coffin) made of white tuff produced in Mt. Nijo (Nara Prefecture and Osaka Prefecture) is placed.
- 次にこの形式の古墳が見つかったのは1985年で、静岡県沼津市にある愛鷹山の山麓である。
- The next was found in 1985 on the foot of Mt. Ashitaka in Numazu City, Shizuoka Prefecture.
- また武蔵府中熊野神社古墳は、現在正式確認されている上円下方墳の中では最大のものである。
- The tumulus is the largest of all the officially confirmed tombs with a dome-shaped mound on a square base.
- 1958年の発掘調査では石室内部からは凝灰岩製の組合せ式の家形石棺が3基が発見された。
- In the excavation and research in 1958, three sets of iegata sekkan (house-shaped stone coffin) made of tuff were discovered inside the stone chamber.
- 円通寺は同条例の対象地となり、周辺区域では高さだけでなく、屋根の形式なども制限される。
- Entsu-ji Temple is located in the Vista View Preservation Zone, in and around which the heights of buildings as well as the roof materials or designs are restricted.
- 日本各地の寺院にある「善光寺式阿弥陀三尊像」と呼ばれる三尊像も同様の形式のものである。
- Amida triad images of so-called 'Amida triad images of Zenko-ji temple-style,' which are seen in temples across Japan, are of the same style.
- 1669年(寛文9年)4月には、正式に隠元の法を嗣ぎ、日本人初の隠元の嗣法者となった。
- In April 1669, he officially took over Ingen's teachings and became the first Japanese who mastered Ingen's esoteric techniques.
- 現在日本で見られるような多宝塔(宝塔)の形式については、日本独自のものといわれている。
- The tahoto now seen in Japan are considered to have developed in a manner unique to the country.
- ただし、比叡山に居住することは少なく、重要な修法、儀式の時のみ入山する座主が多かった。
- The Tendai-zasu, however, rarely lived at Mt. Hiei and many of them went to that mountain only on occasions when important services and ceremonies were held.
- 西日本旅客鉄道八木駅の南西にある、標高344mにある城山にある複合梯格式の山城である。
- It was a multiple teikaku-shiki (the central compound is placed adjacent to the castle walls, and additional compounds are placed surrounding the honmaru) mountain castle which stood at an altitude of 344 m to the southwest of JR West Yagi Station.
- 昭和の戦前期から戦後にかけて、生活スタイルは急激に変化し、住宅の形式も大きく変わった。
- Lifestyle and housing style changed drastically from the pre-war era to the post-war era of the Showa period.
- 切妻造本を開いて伏せたような形状の屋根で、日本では高床式倉庫から発展したと考えられる。
- Kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof): The roof has a book opened facedown shape and is thought to have developed in Japan from takayukashiki-soko (warehouse on stilts).
- この小石室は、板石が天井の方にせり出した合掌式石室で副葬品埋納の副室と考えられている。
- This small stone chamber is a gassho-style (an architect method of beams combined to form a steep roof that resembles two hands together) stone chamber with flagstones jutting into the ceiling, which may have been a subsidiary chamber to put in grave goods.
- 清戸迫横穴は300基以上ある横穴墓群の一つで、正式名称は「清戸迫76号横穴墓」である。
- Kiyotosaku Oketsu Cave is one of more than 300 horizontal decorated cave tumuli cluster and officially called 'Kiyotosaku 76th Oketsu Cave Tomb.'
- しかしその後の調査で西側にも7基の横穴式石室が見つかりいずれも石室内が整地されていた。
- In the ensuing researches, seven horizontal stone chambers were discovered also on the west side and their ground had been leveled.
- 日本庭園の様式は、築山泉水庭(池泉庭園)、枯山水庭園、茶庭(露地)の3つに分類される。
- The style of a Japanese garden is classified into three types; a pond garden with small artificial hills (pond fountain garden), a garden with dry landscape, and tea garden (garden outside a ceremonial tearoom).
- ただし、武家の公式文書は多く御家流で書かれたため、次第に全国のあらゆる階層に普及した。
- However, official documents of samurai families were typically written in the Oie School, which gradually spread throughout the social strata in Japan.
- キムチは発酵を利用して作られるが、白菜に調味液を加える浅漬け式で製造されるものもある。
- Kimchi is produced using a fermentation process, but can be made in a method similar to the asazuke recipe of blending hakusai (Napa cabbage) and seasoning.
- 現在では簡略化され通夜・告別式・初七日の後は四十九日まで法要はしない事が通例化している。
- This custom, however, has been simplified at present, and a Buddhist memorial service 49 days after a person's death is commonly the first service held after Tsuya (all-night vigil over a body), the final service and a memorial service on the sixth day after person's death.
- 古墳が所在する同じ尾根上には、横穴式石室をもつ5基からの古墳があり群集墳を形成している。
- Five tumuli having a horizontal stone chamber form clustered minor tumuli on the ridge that Akasaka Tennozan-kofun Tumulus is present.
- 無縫塔も、鎌倉期に禅宗とともに大陸宋 (王朝)から伝わった形式で、現存例は中国にもある。
- Muhoto and the Zen sect arrived in Japan from the Sung Dynasty in the Kamakura period, and Muhoto, which was constructed in the same style as the original one, still exists in China.
- なお俗名の「文明」は「ふみあき」が正式名称であるが、「ぶんめい」と音読みする場合も多い。
- His secular name '文明' read as 'Fumiaki' was his official name but may often read as 'Bunmei' by its Chinese-derived pronunciation.
- 浄土宗には、この他、お十夜という重要な行事があり、日蓮宗のお会式とほぼ同時期に行われる。
- In Jodo-sect, another important event called Ojuya is held around the same time with Oeshiki of Nichiren Sect.
- 江戸時代において既にポピュラーな儀式であったようで、落語の『お血脈』の題材に使用された。
- It seems that this ritual had already became popular in the Edo period, and was used as material for rakugo (a traditional comic monologue), titled 'Okechimyaku.'
- 熟成庫は主にダンネージ式で、カスク(樽)はバレル、ホグスヘッドなど複数の種を用いている。
- It mainly uses a Dunnage warehouse for maturation and employs several different casks such as barrels and hogsheads.
- 建築物の外観平面の形式を表現するとき、ふつうは寸法をいうことはなく、柱間の数であらわす。
- To express the dimension of the exterior surface of a building, the number of bays between two pillars is usually used instead of the sizes.
- 近世に入ると様式の折衷化が進み、密教寺院に一部禅宗様の要素が取り入れられることもあった。
- Entering the modern period, architectural styles were further blended, and elements of Zenshu-yo were partly adopted in some esoteric Buddhism temples.
- 主殿造(しゅでんづくり)は、室町時代の武家住宅の様式として建築史で提唱された言葉である。
- Shuden-zukuri style is the term proposed in architectural history for indicating the architectural style of samurai residences during the Muromachi period.
- また、その建築方式が釘などを使わない伝統的日本建築で建てられた建物を特定することが多い。
- Also, in many cases, the term specifically refers to buildings built using traditional Japanese methods of construction in which such elements as nails are not used.
- 明治45年(1912年) - 小川治兵衛により広大な本庭(池泉回遊式庭園)が作庭される。
- 1912: The extensive main garden (Chisen Kaiyushiki Teien Garden) was constructed by Jihei OGAWA.
- 塔身に四角の輪郭を刻まれて基礎部に格座間(こうざま)が二つあるものは関東形式と呼ばれる。
- The so-called Kanto style involves a square frame inscribed on the toshin and two kozama (foliate panels) on the base.
- 四天王寺式伽藍配置(してんのうじしきがらんはいち)は、飛鳥時代の代表的な伽藍配置の一つ。
- The Shitenno-ji Temple building layout (Shitenno-ji shiki garan haichi in Japanese) is one of the representative styles of temple building layout in the Asuka period.
- 建築様式はロシア・ビザンチン様式で、最大幅15m、奥行27m、総高 22mの規模をもつ。
- Its architecture is Russian-Byzantine style and its maximum width, depth, and height are 15 meters, 27 meters and 22 meters respectively.
- 金田城(かねだじょう、かねたのき)は、飛鳥時代に対馬国に築かれた古代山城(朝鮮式山城)。
- Kaneda-jo Castle (also known as Kanetanoki Castle) is an ancient mountain castle (Korean-style mountain castle) built in Tsushima Province during the Asuka Period.
- 第51代天皇である平城天皇は、即位に先立ってこの践祚を行い、その後に即位式を行っている。
- The fifty-first Emperor, Heijo had executed Senso prior to the enthronement, and then the coronation followed.
- 江戸時代、有職故実の復興により公家女子が「袴着の儀式」の時に着用する礼装として復活する。
- In the Edo period, with the re-establishment of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), hosonaga was revived as a full dress for ladies of court nobles to wear at the time of 'Hakamagi ceremony.'
- 「片手」または「略式」と呼ばれる数珠は、本来は108珠である主珠の数を簡略化した数珠の事。
- Juzu that are called 'one handed' or 'informal' are ones that are composed of a decreased number of Omodama instead of the original number of 108.
- しかしこれは荼枳尼天を祀り髑髏を本尊とし性交の儀式を以って即身成仏を体現したとされている。
- It is supposed to enshrine Dakiniten, set a skull as a principle image and attain Buddhahood while still in the flesh by sexual intercourse as a rite.
- 十刹(じっせつ)とは、中国・日本における禅林(禅宗寺院)の格式であり、五山の下・諸山の上。
- Jissetsu is a form of Zen temple in China and Japan, below the Gozan (Zen temples highly ranked by the government) and above the Shozan (zen temples other than Gozan (five great zen temples) and Jissetsu (ten important temples of the Rinzai sect)).
- 像に尊い魂が入って完成することから、特に点睛を重要視し、後世「開眼法要」として儀式化した。
- Since the statue is completed by investing it with soul, tensei in particular was regarded as important and later became a ceremony of 'Kaigen-hoyo.'
- 寺格(じかく)は、経済的もしくは身分的に区分された寺院の等級を設けて、格式を区別すること。
- Jikaku was the hierarchy of a Buddhist temple used to classify its status based on its economic and social standing.
- 本願寺三世覚如が、親鸞の三十三回忌に『報恩講私記(式)』を撰述した事が起源であるとされる。
- It is said that the service originated from Hongan-ji the third, Kakunyo's compiling 'Hoon-ko Shiki' (Buddhist sutra for Hon-ko (a memorial services for Shinran)) at the thirty-third anniversary of the death of Shinran.
- 大棟から軒まで一枚の面ではなく、一段の区切りをつけてすぐその下から軒までを葺く形式である。
- The shikorobuki is a form of sheeting a two-tier roof; firstly, sheeting the roof from the omune ridge to the end of the top tier, and then to eaves, instead of sheeting a plane roof in whole.
- 実用性を重視し、簡素な造りであり、貴族文化に対抗した武家にふさわしい住宅様式と考えられた。
- With importance placed on practicability, the simple style was considered to be fitting as residences for samurai as opposed to aristocratic culture.
- 本丸は単郭式の城館の面影をよくとどめており、鎌倉時代における菅谷館の中心部分と考えられる。
- The honmaru (main enclosure) retains the vestiges of a tankaku (single enclosure) style castle residence and is considered to have been the central part of Sugaya residence during the Kamakura period.
- 中村家が1939年に買い受けて整備した回遊式借景庭園の依水園の中に、1969年に建設した。
- This museum was constructed in 1969 in Isuien Garden, kaiyushiki-shakkei garden (Japanese style borrowed landscape garden with a path around a central pond) which was bought in 1939 and organized by the Nakamura family.
- 中でも隋唐鏡の様式をもつ海獣葡萄鏡と、棺の装飾に使われていた金銅製透飾金具がよく知られる。
- Kaiju Budo Kyo of a Chinese style in the Sui and Tang Period and transparent metal fittings decorating the coffin are well known.
- 構造形式煉瓦造、建築面積276.2㎡、2階建、桟瓦葺、東面塔屋付、南面玄関ポーチ付、鉄板葺
- Structure: Brick structure, 276.2 square meters, two-storey, asagawara-buki roofing, a tower is attached to the east corner, a porch is attached to the south entrance, steel sheet roofing
- そして、儀式を終えて大極殿を出る時、斎宮も天皇も決して振り返ってはならない決まりであった。
- It was a rule that neither Saigu nor the Emperor could ever look around when leaving Daigokuden after finishing the ceremony.
- 埋葬部:2段目に切石造りの羨道部・前室・玄室を持つ凝灰岩の複室横穴式石室(全長約7.7m)
- Interior: The interior has the Yokoana-shiki sekishitsu, which was constructed of cut tuff stones, with the Sendo-bu passageway and the zenshitsu and genshitsu rooms, all which are located on the second tier.
- 横穴式石室の設計は、現墳丘裾から盛り土を少し取り除いたところに羨道の入り口(羨門)がある。
- At the site with some of the mound removed from the foot of the tumulus, is the enmon (entrance) of the endo (hallway to a burial chamber) which was covered with mound.
- これによって、各地方の古刹が幕府の命によって、形式的に特定の宗派に編入されることとなった。
- This incorporated the ancient temples of each local community into the hierarchy of a certain sect.
- また枯山水といわれる、水を用いずに、石、砂、植栽などで水流を表現する形式の庭園も作られた。
- A form of garden called Karesansui (dry landscape) which uses no water, but imitates water flow with stones, sand, and plants ere also designed.
- 帳とは、低い帳台(浜床ともいう)の四隅に柱を立て周囲に布を垂らした、可動式の寝所であった。
- Cho is movable furniture for sleeping, made with low chodai (also called hamayuka) set up in columns at four corners and a cloth is hung around it.
- ※「百萬弗」については2006年より業務提携先の キンシ正宗株式会社(京都市)が製造・販売
- Brewery and sale of the brand 'Hyakuman-doru (one million dollars)' have been transferred to their business tie-up partner, Kinshi-Masamune Co., Ltd., in Kyoto since 2006.
- 1986年 - 清酒製造過程でのカルバミン酸エチル削減法として急速冷却方式の実験施設完成。
- 1986: An experimental facility for a rapid quenching system as a method to reduce ethyl carbamate in the process of seishu production was completed.
- その後室内で用いるものは行灯(あんどん)、折りたたみ式で携帯も可能なものは提灯と分化した。
- Later, such a lantern came to be divided into three types: 'toro' (a lantern for outdoor use), 'andon' (a lantern for indoor use), and 'chochin' (a folding and portable lantern).
- また、袴の長さが著しく長くなり(長袴)、引きずるほどとなって活動には適さない様式となった。
- The length of hakama became remarkably long (naga-hakama) enough to the point of dragging and was not suited for activities.
- 当初は日本へ伝来したものの、その後垂髪が主流である平安期の国風様式に押されて廃れてしまう。
- Although being introduced into Japan, it declined later because long flowing hairstyle called kokufu-yoshiki (native Japanese style) prevailed during the Heian period.
- 八代将軍徳川吉宗の命により新儀式としての流鏑馬を制定し、高田馬場で度々行ったりもしている。
- At the direction of the 8th Shogun, Yoshimune TOKUGAWA, a new ritual known as yabusame horseback archery was established and performed several times at Takada no Baba riding ground.
- 江戸のは様式性を重視する幕切れであるが 上方は最後は武士として礼を尽くすという理屈である。
- The Edo-style ending attaches importance to stylization, while Kamigata maintains the logic that Kanpei showed courtesy as a samurai at the end.
- すると、このような形式的な隠居に不満を持ったBが、Aに対して反乱を起こすということもある。
- Then B who is discontent with formal inkyo may cause a rebel against A.
- また、日本では鎌倉時代から幕末にかけて天皇の即位式には「即位灌頂」という行事が行われていた。
- Japan used to conduct 'Sokui-Kanjo' to celebrate enthronement of the emperor between the Kamakura period and the end of Edo period.
- この発見から房山の石経との関係などが確認され、毎行17字の標準形式であったことが実証された。
- With this discovery it was confirmed that the Kitai edition had a relationship with Sekkyo of Fangshan, and it was verified to have been written following the standard form of 17 letters in each line.
- しかしながら浄土真宗では、霊が宿るなど位牌に特別な意味がないので、そのような儀式は行わない。
- Such a ritual, however, is not held in Jodo Shinshu Sect because it does not place particular significance, such as the idea that a soul resides in it, on ihai.
- 伊勢神宮に代表される神明造や出雲大社に代表される大社造と共に、神社建築の最古の様式とされる。
- It is one of the oldest architectural styles of shrines, along with shinmei-zukuri style, which is exemplified by Ise-jingu Shrine, and taisha-zukuri style, which is epitomized by Izumo-taisha Shrine.
- 回遊式庭園(かいゆうしきていえん)は、日本庭園の形式のひとつで、園内を回遊して鑑賞する庭園。
- The Kaiyu style garden is a Japanese garden where circulating walking paths are provided for enjoying views of the garden.
- 古代山城(朝鮮式山城)の比定地にされることもあるが、築造主体など建設の経緯は一切不明である。
- They have been identified as the surmised locations of ancient mountain castles (Korean-style mountain castles), but the process of construction and who they were built for is totally unknown.
- さらに、その下に長さ6.7メートルの長大な棺を納めた竪穴式石室があり、既に盗掘を受けている。
- Furthermore, under the above platform, there was a vertical stone chamber in which a long coffin with the length of 6.7 meters was kept but the chamber had already been robbed.
- 石室内では、粘土棺床が設けられ、断面半円形の全長1メートル以上の刳抜式木棺が納められている。
- In the stone chamber a hollowed-out wooden coffin whose semi-circular cross section is more than 1 meter in full length was placed on the clay floor.
- モデルとしての斎庭などの儀式の庭はその場の神や同調者とが、共有する景が必要であるからである。
- These model gardens are ceremonial gardens such as funeral hall and they need to be shared by Kami (Gods) and sympathizers.
- 武家社会においては伝統的に弓馬術が重んじられ、鎌倉~室町時代には弓馬の諸式が盛んに行われた。
- In Samurai society the technique of Kyuba had been traditionally emphasized and various styles of Kyuba were performed actively from the Kamakura Period to the Muromachi Period.
- 1861年以降、横浜市の外国人居留地で西洋式の競馬(近代競馬)が盛んに行われるようになった。
- After 1861, western style horse racing (modern horse racing) began to take place at the foreign settlement in Yokohama City.
- この上段の間の書院造りの様式は、規模の差はともかく、武家屋敷の座敷には必ず採用されていった。
- This Shoin-zukuri style of Jodan no ma was adopted by all means, aside from the difference of the scale in the zashiki of samurai residence.
- このような様式としてのわび茶は、唐物を尊ぶ既成の価値観への反抗を母体として発生したといえる。
- Wabicha was thought to evolve from rejecting an existing set of values appreciating the karamono.
- 薬師如来を中尊とし、日光菩薩を左脇侍、月光菩薩(がっこうぼさつ)を右脇侍とする三尊形式である。
- It is a triad style and consists of Yakushi-Nyorai (Bhaisajyaguru) at the center (Chuson) and two Kyoji (attendant figures), Nikko Bosatsu (Sunlight Bodhisattva) on the left and Gakko Bosatsu (Moonlight Bodhisattva) on the right.
- 出される精進料理は、本膳式の本格的なものから、懐石料理風の現代的なタイプのものまで様々である。
- Shojin ryori provided by these Shukubo vary from authentic ones, such as Honzen type cuisine, to modern ones similar to Kaiseki ryori (tea-ceremony cuisine).
- 来迎形式の阿弥陀三尊では、観音菩薩が蓮台を捧げ持つのに対して、勢至菩薩は合掌する姿で表される。
- In the Raigo (literally, 'welcoming') style of Amida Sanzon, in which the Buddha is believed to descend to Earth to welcome a believer facing death, the Kannon Bosatsu holds a lotus-shaped pedestal, whereas Seishi Bosatsu is expressed as having his palms held together in prayer.
- 日本の梵鐘は中国の様式を倣ったものが大半で、朝鮮鐘を倣ったものはごく例外的なものとされている。
- Most Japanese Bonsho are modeled on the Chinese bell style and ones on the Korean style are considered to be rare.
- 埋葬施設として、両袖式の横穴式石室をもち、石室の天井が極めて高いことが、この古墳の特徴である。
- This tumulus is characteristic in having a horizontal stone chamber with ryosode-style (a stone chamber with the passage connected the center of the burial chamber wall) and with an extremely high ceiling for the burial space.
- 天皇の住まいが清涼殿へ移ってからは、相撲節会、内宴、元服の儀式など各種行事を行う場所になった。
- After the emperor's residence was moved to Seiryoden Hall, Jijuden Hall was used for various events including Sumai no Sechie (the Imperial ceremony of Sumo wrestling), naien (private dinners) and genpuku (male coming-of-age ceremonies).
- 本殿(後)、祭文殿(中)、拝殿(前)を回廊で繋いだ左右対称の建築様式で、尾張国独特の建築様式。
- Owari-zukuri style refers to a symmetrical architectural style in which the Honden (main shrine) at the back, the Saimonden (liturgy hall) in the middle, and the Haiden (a hall of worship) at the front are connected by cloisters, and is characteristic to Owari Province.
- 鎌倉時代に中国から伝わった様式である大仏様、禅宗様では見られないため、和様の特徴になっている。
- However, it constitutes a feature of Japanese style, because it is not used in Daubutsu-yo (Buddhist architecture style) and Zenshu-yo (Zen-sect-style architecture), both of which came from China in the Kamakura period.
- この塔身部に四角の輪郭が刻まれずに基礎部の格座間が一つの型が関西形式と呼ばれる基本の型である。
- The basic style of the horin-to pagoda is called kansai style, which does not have a square frame inscribed on the toshin but has one kozama (a foliate panel) on the base.
- 本古墳には、合掌式つまり石室の両側へと持ち送って、特に天井石を設けない特異な竪穴式石室である。
- The unique vertical stone chamber of this tumulus has a roof in Gassho style (an architect technique of stone-beamed roof combined to form a steep roof that resembles two hands together), that is, a roof sloping to both sides without any ceiling stone.
- なぜ、中倉のみ構造が異なるのか、当初からこのような形式であったのかどうかについては、諸説ある。
- There are various theories as to why only Chuso has a different structure and whether it is actually the original style.
- 空間を間仕切るものとしては壁と扉しかなく、内部間仕切りのない、広間様式の建築構造となっている。
- With only walls and doors dividing a room, its structure was built in the style of hiroma (a large room occupying the full cross section of a building) without any inside partition.
- こうした礼式には逸見氏・武田氏・小笠原氏・伊勢氏・吉良氏などの家々に独自の伝があったとという。
- It is said that some clans such as the Henmi clan, Takeda clan, Ogasawara clan, Ise clan, and the Kira clan had originated the code of etiquette.
- この様式は鎌倉時代の「春日権現験記」絵巻を主な資料とし、もっぱらその再現を意図したものである。
- This mode is based on emaki of 'Kasuga Gongen Kenki' (miraculous stories of Kasuga deity picture scroll) as a main historical material and was intended to revive the depicted form.
- それらの中には近代競馬の要素を取り入れたものもあったが、伝統的な形式によるものも数多くあった。
- Although some adopted modern horse racing, in many cases, others kept the traditional form.
- 平家によって焼かれた、東大寺の再建は、僧重源がもたらした大陸の様式・技術を導入して建築された。
- The Todai-ji Temple destroyed in a fire by the Taira family, was reconstructed in the style and technique of China introduced by a priest, Chogen.
- 天正13年(1585年)1月、毛利氏が秀吉に正式に臣従する際の交渉を務めて、秀吉から賞賛された。
- He was praised by Hideyoshi because he was in charge of negotiations when the Mori clan formally entered service as a vassal of the Hideyoshi in January 1585.
- 天親(世親)撰述の『無量寿経優婆提舎願生偈』(正式名『無量寿経優婆提舎願生偈』)の註釈書である。
- This is a commentary on 'Treatise on the Pure Land' (its formal name: 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge' [Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life]) written by Tenjin (Seshin) (Vasubandhu).
- 昭和32年の接心道場の大涅槃像開眼式に招かれた新日本宗教団体連合会の大石秀典はこの点を指摘した。
- Shuten OISHI of Federation of New Religious Organizations of Japan pointed out this, when he was invited to the dainehan-zo kaigan-shiki (Opening of the Eyes Ceremony of statue of Great Nirvana) held at Sesshin dojo (concentration hall (used for martial arts training)) in 1957.
- 寺領による朱印寺、黒印寺、僧衣の色による紫衣寺、香衣寺、儀式典礼による独礼寺などの区別があった。
- Jiryo (temple estate holdings) criteria was used as follows: shuin dera (shogunate authorized) temples, kokuin dera (daimyo (Japanese territorial lord) temples authorized) by differentiated by territory; shie dera (its priests allowed to wear shie (priest's purple garb) temples or koe dera (its priests allowed to wear koe (priest's light brown garb) temples by color of robes; dokureiji (temples allowed to see Emperor or Shogun exclusively) temples performing more unique ceremonies.
- お会式(おえしき)は、日蓮門下の諸派で日蓮の命日(10月13日)等にあわせて行われる法要である。
- Oeshiki is a Buddhist memorial service that is held on the anniversary of Nichiren (October 13) in various schools of Nichiren Sect.
- 白漆喰で塗られた白亜の外壁と屋根や破風の構成美の上、見る方向により異なった趣となる連立式である。
- In addition to its structural beauty of the white stucco exterior walls, roof, and gables, it is an interconnected-style castle tower presenting different effects depending on the angle from which one views it.
- 寄棟造(よせむねづくり)は、建築物の屋根形式のひとつで、4方向に傾斜する屋根面をもつものをいう。
- Yosemune-zukuri is a form of roof which has four sloping faces.
- 平安神宮神苑(へいあんじんぐうしんえん)は京都府京都市左京区にある池泉回遊式庭園の近代日本庭園。
- The garden of Heian-jingu Shrine is a modern Japanese garden of the chisen kaiyu style (a style of Japanese garden with a path around a central pond) in Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- このA棟と類似の竪穴式建物が奈良県天理市の東大寺山古墳から出土した鉄刀の柄の環頭に描かれている。
- A picture of a pit house which is similar to the picture of House A, is carved on the ring pommel of an iron sword excavated from Todaijiyama Tumulus in Tenri City, Nara Prefecture.
- 自然丘陵を利用し、柄鏡(えかがみ)式の前方後円墳で雑木林に覆われて、単なる丘陵の観を呈している。
- It is a hand mirror-type keyhole-shaped tumulus utilizing a natural hill and covered by bush, which looks like a mere hill.
- 延喜式に記されている継体天皇妃手白香皇女の衾田墓は西殿塚古墳ではなく、この古墳だという説がある。
- There is a theory that the Fusumada no haka, where according to Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers), Princess Tashiraka, the wife of Emperor Keitai, was buried, is not the Nishitonotsuka Tumulus but this tumulus.
- 2004年、飛鳥京跡の発掘を進めていた奈良県立橿原考古学研究所は、大型の高床式建物跡を発見した。
- In 2004, the Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture, excavated the Asuka-kyo Ruins and found remains of a large high-floored building.
- 初めて武家政治を打ち立てた源頼朝も、鎌倉に浄土式庭園の形式を受け継いだ、永福寺の庭を造っている。
- MINAMOTO no Yoritomo who established the first samurai government also built the Eifuku-ji Temple garden of which form was following Jodo style garden in Kamakura (Kamakura City).
- 特に室町幕府の将軍を接待する「御成」が盛んになってからは次第に宴会料理の形式が整えられていった。
- Especially, after becoming 'onari' for receiving the Muromachi Shogunate, it gradually developed into a feast.
- 西芳寺(下の方は池のある池泉回遊式庭園で上の方に枯山水庭園がある)や大徳寺の庭などが有名である。
- Gardens such as those inside Seihou-ji Temple (the south garden has a path around a pond with a fountain, the north garden has a dry landscape) and Daitoku-ji Temple are famous.
- さらに、春夏秋冬の儀式を描き上げた年中行事障子(衝立障子)が、殿上の間の戸口の前に置かれていた。
- In addition, the Nenjugyoji no shoji (Tsuitate shoji) drawn the regular annual ceremonies of four seasons was placed at the entrance of Tenjo no ma (anteroom for nobles).
- 岐阜県岐阜市ならびに関市の長良川河畔における鵜飼は、宮内庁式部職である鵜匠によって行われている。
- Ukai on the banks of Nagara-gawa River in Gifu City and Seki City, Gifu Prefecture, is performed by ujo of shikibu-shoku, Imperial Household Agency.
- 騎射を行うのはほぼこの系統の流派であり、流鏑馬・笠懸などの騎射のほか、歩射の諸儀式などを伝える。
- The schools which perform Kisha are usually included in this lineage and they transmit various ceremonies of Busha as well as Kisha such as Yabusame and Kasagake.
- 新しく設立する販売会社・株式会社一澤信三郎帆布から一澤帆布加工所が製造の委託を受ける形で再始動。
- Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. resumed manufacturing under a commission from a newly established sales company, Ichizawa Shinzaburo Hanpu Co., Ltd.
- 盆の概念は日本全国に広まっているため、その行事の内容や風習は地方それぞれにさまざまな様式がある。
- The Bon festival is celebrated throughout Japan, and events and customs vary from region to region.
- 化義の四教とは、人々を導くための形式(儀式など)を義と呼び、釈迦の教えを形式の上から分類したもの。
- Kegi-no-shikyo is the categorization of Shaka's teachings based on the form of teaching to guide people (such as rites) with the calling of such form as Gi.
- 明末になると、それまでの巻物ではない新しい形式の袋綴じ本の「万暦版大蔵経」(徑山蔵)が出版された。
- At the end of the Ming dynasty, 'Banreki-ban Daizo-kyo Sutra (Kinzan-zo) (万暦版大蔵経(徑山蔵))' was published, having a new style of dual-page print as opposed to the former rolled book.
- また死者を弔う儀式以外に、寺の創立記念や落慶(新しい堂宇の完成記念)や仏像の開眼などの慶事も含む。
- Except for the ceremony to mourn for the dead, it includes celebratory occasions such as the anniversary of the founding of temples, rakkei (the celebration of the completion of a temple) (an anniversary event for the new temple building), the consecration ceremony for a statue of Buddha and so on.
- 西洋館(せいようかん)とは、幕末、明治時代以降に日本で建設された西洋の建築様式を用いた建物のこと。
- The Japanese term 'Seiyo-kan' is used to describe western-style buildings that were built in Japan from the end of the Edo period and the Meiji period onwards.
- 1930年代のナショナリズムの台頭を背景に、モダニズム建築に対抗して日本で発生した建築様式である。
- Teikan (Imperial Crown) Style was generated against modernism architecture in the context of Nationalism that appeared in the 1930's.
- 土蔵(どぞう)とは、日本の伝統的な建築様式のひとつで、外壁を土壁として漆喰などで仕上げられるもの。
- Dozo (storehouses) are traditional Japanese architectural structures with outer walls made of mud and finished with plaster.
- これらの変形・発展型や合体型(例えば“輪郭式+梯郭式”といったように)と言えるものも数多くあった。
- There were many castles that should be classified into variations, expansions, and combinations of these styles (the combination of the rinkaku style and the teikaku style, for example).
- 円筒埴輪が発掘されており、その形式から、この地域の古墳としては異例の5世紀後半の築造が推測される。
- With cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) having been unearthed, it is presumed, based on their shapes, that this tumulus might have been constructed in the latter half of the fifth century, being exceptional for tumuli in this area.
- 式三献、雑煮、本膳、二の膳、三の膳、硯蓋からなり、大規模な饗宴では七の膳まであったとの記録もある。
- Records show that it may consist of 7 dishes of food; namely shikisankon (three trays of drink and food), zoni (vegetable soup containing rice cakes), honzen (the first tray), ninozen (the second tray), and sannozen (the third tray), and the scale ranged from a mouthful container just like a suzuributa (a lid of an ink stone) to a large-scale banquet.
- 代表的な建築物は、古書院、中書院、楽器の間、親御殿と雁行して建てられた書院造りの様式をとっている。
- Its representative buildings, Koshoin, Chushoin, Gakki no ma (a room where musical instruments were stored) and Oyagoten, are built in the Shoin-zukuri style in the form of ganko (lining up shoulder to shoulder like flying geese).
- 義介が正式に永平寺の世代に数えられたのは、さらに時代が下り江戸時代後期になってからとする説もある。
- There is even a theory that it was late in the Edo period that Gikai was officially counted as one of the successive chief priests of Eihei-ji Temple.
- 従って司祭・輔祭・詠隊(聖歌隊)は勿論、参祷者も埋葬式の間は継続して立ち続ける事が求められている。
- Not only the priest, the deacon and Eitai (Seikatai (choir)) but also Santosha (participant in a prayer) are required to stay standing during the burial rites.
- 以後、南都や延暦寺と対立する形で成立した鎌倉新仏教も独自の得度・授戒の儀式を行うようになっていった。
- Thereafter, in the Kamakura New Buddhism, which was founded as a result of the conflict with temples in Nanto and Enryaku-ji Temple, original rites for entrance into the Buddhist priesthood and giving the precepts of Buddhism came to be performed.
- 松尾寺の仏舞(まつのおでらのほとけまい)は、京都府舞鶴市にある松尾寺 (舞鶴市)に伝わる宗教的儀式。
- The Matsunoo-dera Temple hotokemai (Buddhist dance) is a religious ritual conducted at Matsunoo-dera Temple (Maizuru City) in Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 1つの古墳で3つの異なった形式の横穴式石室を有するという特徴で知られており、銭取塚とも呼ばれている。
- The tumulus is known for its feature of having three different types of horizontal stone chambers in one tumulus, and is also called Zenitorizuka.
- 入口である勅使門の左右の塀は5本の水平の筋が入った築地塀で、門跡寺院としての格式の高さを表している。
- The walls of both the right and left side of Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys), which is the entrance, are tsukiji walls (walls made with mud) with 5 horizontal lines, showing the high formality of the temple as a monzeki temple.
- 大鳥大社(おおとりたいしゃ)に代表される大鳥造は、出雲大社に代表される大社造から発展した様式である。
- Otori-zukuri style, which is typified by Otori Taisha Shrine, is a style that developed from taisha-zukuri style, which is exemplified by Izumo-taisha Shrine.
- 古い民家では単純に地面が露出している屋内の場所に過ぎない様式のものもあり、この辺りが語源といえよう。
- In old private houses, there is sometimes an area where the earth is simply exposed, and this would be the origin of the term.
- これに対し弟三郎の住宅として描かれたものは、屋敷自体は様式や規模は兄のものと変わらず寝殿造風である。
- In contrast, the style and size of the house of his younger brother Saburo itself is in the same shinden-zukuri style as his elder brother.
- 弥生時代の遺跡の柱の遺構が大社造の柱の配置に似ているため、高床式住居が発展したものと考えられている。
- The layout of pillars in remains from the Yayoi Period is similar to that of taisha-zukuri style buildings, and so it is considered that the taisha-zukuri style developed out of takayukashiki-soko (raised-floor houses).
- 日常では単に蔵(くら)とよばれることが多く、この様式で作られた建物は土蔵造り・蔵造りなどといわれる。
- They are usually simply referred to as 'kura' (storehouse) and buildings constructed in this style are called 'Dozo-zukuri' or 'Kura-zukuri' (earthen-wall building style).
- 後園は明治時代に実業家関藤次郎が築いた築山式の池泉回遊式庭園で、作庭は裏千家十二世又妙斎宗室による。
- The rear garden is a Tsukiyama-style (a style of garden, arranged to show nature in miniature, with hills, ponds and streams) Chisen Kaiyu style garden (a style of Japanese garden with a path around a central pond and spring) established by Tojiro SEKI, a businessman in the Meiji period, which was landscaped by Soshitsu Yumyosai, the 12th Urasenke school.
- しかし、墳丘の裾から玄武岩の板石が見つかっていることから竪穴式石室が作られていた可能性があるという。
- However, it is believed possible that it was equipped with a stone chamber dug into the earth, given that basaltic stone slabs were found at the foot of the burial mound.
- 枯山水は水のない庭のことで、池や遣水などの水を用いずに石や砂などにより山水の風景を表現する庭園様式。
- Since a dry landscape is a waterless garden, there are no ponds or streams, rather it is a garden where landscape scenery is expressed with sand and stones, etc.
- 下に着る小袖は、江戸期には正式には熨斗目もしくは帷子(夏季)と定められ、色目にも身分差が設けられた。
- The kosode (small sleeves; the standard size kimono of today) put on below was decided to be noshime (a plaid kimono), or katabira (light summer garment) which status was distinguished by colors.
- 今日、日本で行われている中国茶の淹れ方は、福建・広東で発祥した形式である「工夫茶(功夫茶)」である。
- The way of pouring Chinese tea in Japan in the present day is the form called 'kufu cha' (gubu cha) that originated from Canton, Fujian Province.
- 盛り分様式としては、ごはんと数種類のおかずを組み合わせたものであり、幕の内弁当に似ているとも言える。
- The ultimate arrangement is an assortment of rice and various dishes, and said to be somewhat similar to the Makunouchi bento (boxed meal).
- 中国では、日本と異なり、正式な僧となるには戒律を修めなければならなかったため、古くから研究が行われた。
- Unlike in Japan, learning commandments was necessary for becoming an official priest in China, so that commandments had been researched from ancient times.
- 現在のインドでは、青い肌で水牛に乗った姿で描かれる(本来は黒い肌だが美術上の様式として青く描かれる)。
- In contemporary India he is depicted as the one who has blue skin and is riding on a buffalo (although his skin is black-colored in nature, he is depicted as blue-colored due to the artistic style).
- ただし、高田派及び一部門徒は善光寺式阿弥陀三尊形式である阿弥陀如来・観世音菩薩・勢至菩薩を本尊とする。
- However, Takada School and a part of the sect have Amida Nyorai, Kanzeon Bosatsu and Seishi Bosatsu as their principal images, in Zenko-ji Amida Sanson style.
- 竿を持つ形式の無縫塔としては、確認されている現存最古で安貞元年(1227年)頃のものと推測されている。
- Among the type of Muhoto with poles, it is thought to be the oldest one known to exist, having been built in or around 1227.
- 永仁2年(1294年)、親鸞の33回忌に『報恩講私記』(報恩講式・式文)を撰述する(報恩講の始まり)。
- In 1294, he wrote 'Hoon-ko Shiki' (Hoon-ko Shiki, Shikimon) on the occasion of the 32nd anniversary of Shinran's death (the origin of Hoon-ko).
- この形式の二重塔で近世以前にさかのぼるものはきわめて少なく、徳島県の切幡寺塔婆はその貴重な遺例である。
- There were very few two-story pagodas of this style before pre-modern times; the one at Kirihata-ji Temple in Tokushima Prefecture may be a rare example.
- 西京極総合運動公園内には他に、プロ野球の公式戦も行われる京都市西京極総合運動公園野球場も立地している。
- The Nishikyogoku Comprehensive Sports Park also includes Nishikyogoku Baseball Stadium where professional baseball teams play their official games.
- この機能は縄文時代の竪穴式住居の中央に設けられた炉以来引き継がれてきた日本の民家の基本構造とも言える。
- This feature can be said to be a fundamental structure of a Japanese house that was originated in Ro (hearth) located at the center of a pit dwelling (house) in the Jomon period
- A棟は、住居と見られる竪穴式住居で、入口の扉は支え棒で持ちあげられ、そこにC棟と同じ露台と蓋がみえる。
- House A is seemingly a pit dwelling with a door lifted by a column, as well as a balcony and a sunshade which are the same as those of House C.
- これにより、野口王墓は天武・持統合葬陵として正式に治定され、現代に至るまでその治定は変更されていない。
- As a result, Noguchino Ono-haka Tumulus was formally determined as the joint mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito and that decision remains unchanged to the present.
- 人物群像の持ち物が『貞観儀式』にみられる元日朝賀の儀式に列する舎人(とねり)ら官人の持ち物と一致する。
- The items carried by those figures match those carried by the toneri (a servant) and other government officials (especially one of low to medium rank) seen in 'Jogan Gishiki (the ritual processes by the Jogan Codes)' who attended a ceremony of Choga (New Year's greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor) on New Year's Day.
- 行射形式、射術方法による違いから、「騎射(きしゃ)」、「歩射(ぶしゃ)」・「堂射(どうしゃ)」の3種。
- The classification into 'Kisha (to shoot an arrow while on horse back),' 'Busha (歩射)' and 'Dosha (堂射),' from the difference of Gyosha (行射) style and how to shoot an arrow from a bow.
- 現在は、御諏訪太鼓宗家・小口大八によって考案・確立された複式複打法(組太鼓)が演奏の主流となっている。
- Nowadays, the multiple drums, multiple drummers technique (united Japanese drums) designed and established by the Osuwa Japanese Drum originator Daihachi OGUCHI is the main stream performance.
- 大陸風の挂甲から日本独特の大鎧形式への変化の過程やその正確な時期については、遺品が乏しく明らかでない。
- Concerning the exact time and the process of change from continent's style of armor to Japan's peculiar style of large armor, historical items left behind are scarce and not clear.
- 道統(どうとう)とも言い、現在の正式な宗家は平成6年(1994年)に31世を継承した小笠原清忠である。
- This is also known as Doto, and the current official Soke is Kiyotada OGASAWARA, who became the 31st Soke in 1994.
- 簡略化されてはいるが宮内庁式部職楽部によって、現在も毎年12月中旬に賢所で行われ、大嘗祭でも行われる。
- Although simplified, mikagura is currently performed at Kashikodokoro in the middle of December every year by Shikibushoku Gakubu (Music Department) of Imperial Household Agency as well as for the Daijosai.
- ほとんどの宿坊では、宿泊者に対して朝のお勤めとして住職の講話などを行っているが任意参加の形式の所が多い。
- In most shukubo, its chief priest lectures to the people who have lodged as a morning religious service, but in most places it takes the form of voluntary participation.
- その後、上記の用語が転用され、法事・仏事・法会などの儀式祭礼などの仏教行事一般のことをいうようになった。
- Later, the term was converted to refer to Buddhist events in general, ceremonial festivals such as a memorial service (a Buddhist service), a Buddhist service (a Buddhist service for the dead), hoe (Buddhist mass) and so on.
- 東大寺領となった後、天長7年(830年)、宇佐八幡宮を勧請し茜部神社(延喜式神名帳)が創建されたという。
- It is said that after the manor became the territory of Todai-ji Temple, Akanabe-jinja Shrine (listed in the Jinmyocho (list of deities) of the Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers)) was founded in the year 830 by the ceremonial transfer of the divided tutelary deity of Usa Hachiman-gu Shrine.
- その中でも「楼閣」は巻き込んだ屋根飾りがたくさん付いているので一番格式の高い建物であることが推測できる。
- Among them the 'rokaku' has a lot of curved roof decorations, so it is presumed to be the most prestigious building.
- なお、高松塚古墳の埋葬施設は考古学的分類では「横口式石槨」(よこぐちしきせっかく)と呼ばれるものである。
- The facility for burying bodies in the Takamatsuzuka Tumulus can be classified as 'Yokoguchishiki Sekkaku' in terms of archeology.
- 義満はここを仙洞御所になぞられ、明の国史を迎えたり、天皇の行幸を仰ぐなどの公式の用に充てていたとされる。
- Yoshimitsu modeled the garden for Sento-gosho (an imperial villa for retired emperors) and invited delegations from the Ming dynasty, and was honored by the visit of the emperor and he used the villa for official purposes.
- また、水利のよくない都市地域に寺院が造成されるとき作庭は集約化されたものとなり、特徴的な様式が発達した。
- Moreover, when Buddhist temples were built in a city where the water supply was not adequate, garden making became consolidated with the well developed characteristic dry landscape style.
- 寝殿造りの建物は、現存していないが、京都御所の紫宸殿と清涼殿は、平安時代後期の形式を再現しているという。
- There is no existing building of Shinden-zukuri now, but it is said that Shishinden (formal place for ceremonies in the Dairi, Emperor's private spaces) and Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) in Kyoto Gosho (Old Imperial Palace) recreated the style in the latter part of the Heian period.
- 平安時代の寝殿造の内部は、丸柱が立ち並ぶだけの、構造的な間仕切りが無い、板敷きの床の大広間形式であった。
- The inside of Shinden-zukuri style during the Heian period was a hall style with a wooden floor in which many columns stood in a row with no structural partition.
- 起源については、平安時代とも江戸時代とも言われているが、公式な記録に起源が一切伝わっておらず、諸説ある。
- With respect to the origin of okuribi, there are various theories whereby some argue that it started in the Heian Period, whereas, others argue that it started in the Edo Period, but there is no official record to substantiate the genesis of okuribi to date.
- また、神前の結婚式で花嫁が着けるものでは、笄の突き出た両端にさらに飾りをつけて華やかなものになっている。
- Products for a bride undergoing Shinto wedding rites are luxurious with ornaments attached to both ends of the kogai.
- 元服(げんぶく、げんぷく)とは、平安時代以降、公家・武家の間で行われた男子の成人式という通過儀礼である。
- Genpuku was a coming-of-age celebration for boys, a rite of passage held among Court nobles and samurai families since the Heian period.
- 「融通円門章」は漢文体で難解なため、その弊を補うために和文形式で書かれた「融通念仏信解章」も広く普及した。
- Since 'Yuzu enmonsho' was written in kanbun, classical Chinese, 'Yuzu nenbutsu shingesho' (document for understanding and mastering Yuzu nenbutsu), which was written in Japanese, were widespread in order to cover the negative effects of the former.
- 正式には旧暦8月15日 (旧暦)であるが、現在は体育の日を最終日とする3日間(土曜日~月曜日)に催される。
- Formally held on August 15 of the old calendar but is now held over three days ending with Health and Sports Day (from Saturday to Monday).
- 形式としては二種類あり、一つは基礎の上に請花をのせ、その上に丸みをおびた長い卵形の塔身をのせるものである。
- There are two types of structures, one of which is to place the lotus-shaped support of a pagoda finial on the base and place a slightly rounded, long, egg-shaped pagoda body upon it.
- 正式には単に長者(ちょうじゃ)と呼ばれているが、氏長者と紛らわしいために「東寺長者」と呼ばれることが多い。
- To-ji Choja is simply called Choja as an official name, but Choja is often called To-ji Choja because Choja is confused with uji no choja (the head of the clan).
- 日本では、しだいに供養(追善供養)のことを指すようになり、その後一般的に死者を弔う儀式をさすようになった。
- In Japan, it gradually started to refer to kuyo (tsuizen kuyo: a memorial service for the repose of someone's soul), and later, it came to refer to a ceremony to mourn for the dead in general.
- 真言宗の小野・広沢両流に詳しく「具支灌頂儀式」など多くの書物を著し、また祈雨法を修して霊験があったという。
- Being well versed in the Ono and Hirosawa schools of the Shingon Sect, he authored numerous works including 'Gushi Kanjo Gishiki' as well as having numerous rainmaking miracles attributed to him.
- 園内を回遊する形式の庭園は日本以外にも存在するが、回遊式庭園という語は主に日本庭園のみを指して用いられる。
- Gardens with circulating walking paths exist in countries other than Japan, but the term Kaiyu is mostly used for Japanese style gardens.
- これは4段目曲輪の最上部に1.5mの井戸跡があり、そこから湧水式の水路がほどこされ、水のはった曲輪になる。
- The uppermost fourth level of this compound contains the remains of a well with a diameter of 1.5m from which a spring-fed aqueduct was built to provide the castle with water.
- この形式は、渡り廊下で寝殿と対屋をつなぐ寝殿造や、玄関・大書院・小書院などを連ねる書院造とも異なっている。
- This architectural style is different from that of the Shinden-zukuri style, where a shinden and Tainoya (the building where family members of the residence lived) were connected with a corridor, and the Shoin-zukuri style where an entrance, a dai-shoin (a large drawing room) and a sho-shoin (a small drawing room) were connected in a row.
- 1991年に橿原市在住の児童が友人と遊んでいた際、同古墳の柵外において横穴式石室羨道への入り口を発見した。
- When a child living Kashihara City was playing with his friends in 1991, he found an entrance to the dromos of a corridor-style stone chamber outside the hedge of this ancient tomb.
- 床面積が広いばかりでなく、周辺にやや小規模な付属屋的建物や、倉庫と推定される総柱式の建物を配置されていた。
- Not only its floor was spacious, but it was also provided with small-sized subsidiary buildings and a sobashira-type (with pillars inside a house as well) building presumed a warehouse.
- 元来、公式の文書は奉書紙などの楮(こうぞ)紙が用いられ、鳥の子紙が公式文書に使用されることはまれであった。
- Originally, the paper made of kozo such as hoshogami was used for official documents, whereby torinoko paper was seldom used for them.
- この「障子戸」が開閉式の障子の最初とみられているが、一説によると扉形式で、引き違い戸ではなかったともいう。
- This 'Shoji-to' is considered to be the first openable Shoji, but one theory says it was not a sliding door but a swing door.
- しかし、大阪市の茜丸本舗株式会社大納言の五色どらやきをはじめ、関西でもどら焼きと呼んでいる地元商品もある。
- However, starting with Goshiki Dorayaki (the bean paste is made of five different kind beans) sold at Akanemaru Honpo Dainagon Ltd. in Osaka, there are also many local products sold under the name Dorayaki in the Kansai Region.
- 右 -『蒙古式』: トルコ、モンゴル、朝鮮、日本等で見られ、矢は弓の右側に来るよう番えるのが一般的である。
- Right - 'Menggu (Mongol) style': the style seen in Turkey, Mongolia, Korea, Japan and so on, in which an arrow generally rides on the right side of the bow.
- 祭、歌舞伎、能、寺社における儀式等に用いられ、木でできた胴に皮を張り、それを振動させて音を出すものである。
- Japanese drums are used in festivals, kabuki Noh plays, and ceremonies in temples or shrines; a leather skin is mounted on a hollowed out wooden trunk and is made to vibrate to emit sound.
- 皮肉なことに、天保の復古様式の「再興」により伝統的な取り付け方が絶えて、現行の縫い付け式になったのである。
- Ironically, the traditional way to attach kogoshi disappeared with the 'Revival' of restoration style of Tenpo (a name of an era during the Edo period), and became today's stitched type.
- 「再興」は古式の復活であると同時に、細部に残されていた伝統を断絶させてしまうこともあったという一例である。
- It is an example that although 'Revival' means returning to the old-fashion, at the same time it means discontinuing detailed traditions.
- その後茶の湯にも取り入れられ、露地の中に置かれるようになり、つくばいと呼ばれる独特の様式を形成していった。
- Later, it came to be used in the tea ceremony, being placed in roji (a garden adjacent to a ceremonial teahouse), and developed the distinctive style called tsukubai (a stone washbasin).
- 本建物の特質としては、棟札があって創立年代がはっきりしていて、民家というよりは城郭を思わせる構造形式である。
- In terms of the characteristics of this house, there is an existing munafuda identifying the year in which that building was originally built and that it has a structural style which reminds someone of a castle rather than a private house.
- この信仰では、徳川家康は薬師如来の仮の姿が日本に現れたものとし、神仏習合の形をとり神社神道形式で祭祀を行う。
- This faith is the syncretism of Shinto and Buddhism and according to it, Ieyasu TOKUGAWA is assumed as the temporary figure of Yakushi Nyorai who appeared in Japan while religious service is conducted in the way of Jinja Shinto.
- また、表書きを「御香奠」「御香料」「御香儀」などと、宗旨を問わない(但し、仏式のみ)表現を用いる場合もある。
- Titles that are not linked with any religious doctrines, such as 'gokoden,' 'gokoryo' and 'gokogi' (those three means 'instead of incense sticks') are sometimes used (provided that only those of Buddhist-style are allowed).
- 発掘調査では、15世紀前半ごろを主体とする青磁・白磁・珠洲焼・越前焼・古瀬戸様式などの陶磁器が出土している。
- Excavations have unearthed ceramics and porcelain including celadon porcelain, white porcelain, Suzu-yaki pottery, Echizen-yaki pottery and Koseto style pottery which mainly date from the first half of the 15th century.
- 渡櫓は失ってはいるが、複合式層塔型2重2階の天守で、現存天守の中では最も規模が小さい(高さ約11メートル)。
- Although the Watari-yagura (connecting corridor) turret was lost, it is a 2-tiered, 2-story tower-type keep directly connected to a smaller keep or turret, being the smallest (11 meters tall) of the existing castle towers.
- 1棟の建物(多くは2階建て)を中央で区分し、2軒の家が壁の一方向を共有する形式で、敷地や建設費を節約できる。
- A building (generally of two-story configuration) is divided into two parts at the midpoint, and one of the walls of each of the two parts, as in a row house, is shared by adjoining dwellings, thus economizing on land usage and the cost of construction.
- 最終的に、壁画の描かれている石室をいったん解体・移動して修復し、修復完了後に元に戻すという方式が採用された。
- Finally a plan was adopted to discompose and relocate the stone chamber for repairs and put them back after completion of the repairs.
- こうして日本の造園の根本である風景の理想化がもっとも先鋭表現されて生まれたのが、庭園の様式「枯山水」である。
- Thus, this idealization of scenery, the basis of landscape gardening in Japan, gave birth to sharp expressions of 'dry landscape.'
- 鎌倉・室町時代に寝殿造りから書院造りへと移行し、江戸時代に書院造りは武士階級の住宅様式として完成していった。
- During the Kamakura and Muromachi periods, the style of buildings was shifted from Shinden-zukuri style to Shoin-zukuri style, which developed and was completed as a housing style for the samurai class during the Edo period.
- 馬上で弓矢を撃ち合う合戦形式が中心であった平安 - 鎌倉時代に主に騎乗の上級武将が着用する鎧として普及した。
- This type of armor were mainly spread among the superior warriors on horses from the Heian to Kamakura Period.
- 吉村酒造株式会社(よしむらしゅぞう)は京都市伏見区上板橋町に本社を置く清酒の生産・販売業をおこなう会社である
- Yoshimura Shuzo Co., Ltd. is a company engaged in production and sale of seishu (refined sake), with its principal office at Kami-itabashi cho, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 装束は十二単を下地に製作された、昭和15年に制定されたものが正式とされる(あこめ装束又は本装束と呼称する)。
- The costume that was established in 1940 based on twelve-layered ceremonial kimono is regarded as the official costume for Urayasu no mai and is called akome shozoku or honshozoku.
- このように、「絵」の部分が長大に続き、巻物を繰り広げるにつれて画面が展開していく構図を「連続式構図」という。
- This kind of composition of long successive series of 'e' to show development of scenes by unrolling a scroll is called 'progression style composition.'
- 古墳時代終末期(6世紀末から7世紀前半)の築造で、岩屋山古墳といわれる整美な巨石を用いた横穴式石室で知られる。
- It was constructed in the end of Kofun period (from the end of sixth century to the early seventh century) and has been known of the horizontal stone chamber using beautifully arranged gigantic stones, which is called Iwayayama-kofun Tumulus.
- 三尊形式の場合、不動明王の右(向かって左)に制多迦童子、左(向かって右)に矜羯羅童子を配置するのが普通である。
- In the triad style, it is common that Seitaka-doji is placed on the right of Fudo Myoo (on the observers' left) and Kongara-doji is placed on the left (on the observers' right).
- また唐招提寺の荒廃を嘆き、戒律復興を唱えて1122年(保安 (元号)3年)「東大寺戒壇院受戒式」を定めている。
- He lamented the deterioration of Toshodai-ji Temple and established the 'Todai-ji Kaidan-in Jukai Shiki' (ceremony to impart the Buddhist precepts on priests and nuns at Kaidan-in of Todai-ji Temple) in 1122 to promote the restoration of kairitsu (religious precepts of Buddhism).
- 現在、比叡山延暦寺にある法華総持院東塔は1980年に建立されたものだが、初重・二重とも方形の形式を保っている。
- Hokke Soji-in Toto, a pagoda built at Enryaku-ji Temple on Mt. Hie in 1980 to control the six pagodas built by Saicho, still maintains its original style with squared floors on both the first and second levels.
- 他の櫓との格式の違いを示すために、長押や、装飾性の高い破風、特殊な窓(華頭窓など)などで飾ることも多くあった。
- To show the status difference from other yaguras, it was often decorated with a nageshi (a horizontal piece of timber), decorative gable, special window (kato-mado window etc.), etc.
- 弥生時代の遺跡の柱の遺構が神明造の柱の配置に似ているため、弥生時代の高床式倉庫が発展したものと考えられている。
- The layout of pillars in remains from the Yayoi Period is similar to that of the shinmei-zukuri style buildings, and so it is considered that the shinmei-zukuri style developed out of takayukashiki-soko in this period.
- 神魂神社本殿は、大社造の古式に則った最古の建造物であることから1952年(昭和27年)3月に国宝に指定された。
- The honden (main hall) of Kamosu-jinja Shrine was designated a national treasure in March 1952, because it is the oldest building constructed based on the ancient original rules of the taisha-zukuri style.
- 本古墳は、磐余の地に接した初瀬川の左岸にあり、墳丘長207メートル、前方部が柄鏡形をしている柄鏡式古墳である。
- This tumulus is a 207-meter long Ekagami-shiki tumulus (hand mirror-type keyhole-shaped mound) with the hand mirror-shaped front square part located on the left bank of the Hase-gawa River abutting on the Iware region.
- 大野城(おおのじょう又はおおののき)は、飛鳥時代に築城された筑前国四王寺山にある古代山城(朝鮮式山城)である。
- Ono-jo (also known as Ononoki) Castle was an ancient mountaintop castle (Korean-style mountain castle) constructed in the Asuka period, which was located on Mt. Shioji in Chikuzen Province.
- なかでも、「しつらい」の間仕切り具として最も重要な「障子」は、平安時代にさまざまな形式の障子が考案されている。
- Among them, as to the 'shoji', which were the most important partitions for 'shitsurai,' various forms of shoji were invented during the Heian period.
- それにより、1987年(昭和62年)、芸妓出入りの料理屋や財界人の出資により「柳都振興株式会社」が設立された。
- In 1987, 'Ryuto Shinko Corporation' funded by restaurants where geigi regularly came to work and some business leaders was established.
- 次第に格式を重んじる書院の茶から、俗世間を超越した遊びの空間、茶のための専用の狭い空間を使うことが多くなった。
- Gradually the place for the tea ceremony had been changed from Shoin to a space for pleasure standing aloof from the world or a small room exclusively for tea ceremony.
- 日本式キムチとも呼ばれ、発酵を利用するものに比べて酸味が少なくあっさりとした風味になるので、日本で人気がある。
- It is called Japanese style kimchi and is popular in Japan due to being less sour and having a lighter taste when compared to fermentation-based kimchi.
- 床脇棚は、二段の棚を組合わせた「違い棚」代表的だが、施主の好みにより「釣り棚」等他の様式が採られることもある。
- The representative tokowakidana is 'chigai-dana' (shelves built into the wall), which is made by combining double-stage shelves, but depending on the owner's taste, other styles including 'tsuridana' (a three small shelves hung from a large shelf) are also employed.
- 享禄3年(1530年)、建仁寺の師である常庵龍崇によって方菊丸が得度の儀式(薙髪染衣)を行い、承芳と名を改める。
- In 1530 Hogiku-maru had a Tokudo ceremony (entering Buddhist priesthood) by Ryusu JOAN, his master at the Kennin-ji Temple and changed his name to Shoho.
- また、建武の新政が崩壊した後には、足利氏に用いられ「建武式目」の起草に関与したともされるが、いずれも不明である。
- On top of this, he is said to have taken part in drafting the Kenmu Code at the request of the Ashikaga clan after the collapse of the Kenmu Restoration, but neither of those were confirmed.
- 翌2006年には阪神主催の公式戦は組まれず、2007年以降は1軍戦はおろか2軍戦やオープン戦も開催されていない。
- In the following year, 2006, the official games were not held by Hanshin and in and after 2007 the second strings game and the exhibition game, let alone the first strings game, were not held.
- 1985年からの第1次発掘調査では全長13.95メートルの横穴式石室と刳抜(くりぬき)式の家形石棺が検出された。
- During the first excavation and research which started in 1985, a 13.95-meter-long horizontal chamber was found along with an hollowed iegata sekkan (house-shaped stone coffin).
- 日本庭園は水を得られる場所に築くものであったが、枯山水様式の登場後は必ずしも水を使わなくとも造園が可能になった。
- Although Japanese gardens had been built with water, with the emergence of the dry landscape garden style, it became unnecessary to have water in a garden.
- 一澤帆布工業株式会社(いちざわはんぷこうぎょうかぶしきがいしゃ)とは、京都市東山区にある布製鞄のメーカーである。
- Ichizawa Hanpu Co., Ltd. is a cloth bag manufacturer located in Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 一澤帆布工業株式会社を継いだ長男・一澤信太郎は新たな職人と素材をもって2006年10月16日より営業を再開した。
- Shintaro ICHIZAWA, the eldest son who succeeded the Ichizawa Hanpu Co., Ltd., employed new craftsmen and began the business again on October 16, 2006 with new materials.
- 儀式によって使用する草花に違いがあり、多少は個人の趣味志向が反映されるがあくまで装身具とは違う儀礼の道具である。
- The flowers and leaves varied depending upon the ritual, and they were not considered accessories, but were absolutely tools for rituals, although some personal taste was reflected.
- 斎王代と女人たちが御手洗池(みたらしいけ)に手を浸し清める儀式で、下鴨神社と上賀茂神社両社で隔年交替で行われる。
- It is the ceremony that Saio-dai and females involved in the ritual soak their hands in the Mitarashi-ike pond and purify themselves, and it takes place at Shimogamo-jinja Shrine and Kamigamo-jinja Shrine every other year.
- この儀式で死者の魂が最後に到達する世界はこの世であり、再びこの世に生まれ変わってきて欲しいとの願いを込めている。
- This ritual, in which the world the Kon of the deceased finally reaches, is observed with hope that the deceased will come back to this world.
- 「現存12天守」で唯一、築城主として「葵の御紋」が付されており、また日本では最も新しい日本式城郭建築の天守である。
- It is the only castle tower displaying Aoi no Gomon (the family crest of the Tokugawa) as the representative crest of the castellan among the 12 Existing Castle Towers and is the newest construction of the Japanese-style castle.
- もともと寺院建築の様式は中国から伝わってきたものであるが、平安時代の国風文化の時代に日本人好みに洗練されていった。
- The temple architectural style was originally introduced from China, and it was developed in sophisticated manners to suit Japanese tastes in the Kokufu Bunka (Japan's original national culture) period of the Heian period.
- 玄室の長さ8.3メートル、最大幅4.1メートル、高さ4.5メートルで、二つの刳抜式家形石棺がL字型に置かれている。
- The burial chamber is 8.3 meters in length, 4.1 meters in maximum width, in which two hollowed-out house-shaped stone coffins were placed in an L-letter shape.
- 文禄・慶長の役で日本軍の攻囲に耐えた延安城、また一旦は日本軍の攻撃を退けた晋州城攻防戦はその折衷形式のものである。
- Enan-jo Castle that withstood the siege of the Japanese military during the Bunroku-Keicho War, and Jinju Castle that also held against Japan's attack are an example of those castles with an eclectic style.
- 即位式典の場所である御所は、同志社今出川校地に隣接しており、大学当局は即位式の間、全学あげて構内の警備をしていた。
- As the Imperial Palace, the venue of enthronement ceremony, was adjacent to Doshisha Imadegawa-kochi, the authority of university was on full alert during the period of enthronement ceremony.
- 的は日置霞(へきがすみ)と呼ばれる独特の模様の物を用い、多人数で射る場合も一つの的を全員で射るのが本来正式である。
- The target, called 'Hekigasumi,' has a peculiar pattern (supposed to be like a human body), and even in the case when there are multiple players shooting, originally only one target is formally set.
- 歩射(ぶしゃ・かちゆみ・「ほしゃ」は正式な読みではない)とは騎射に対しての用語で、騎乗せずに地面に立って行う弓射。
- Busha, Kachiyumi ('Hosha' is not an official reading) is a term against Kisha and is a style of Yumiire done while walking rather than on horseback.
- すなわち藩の公式な茶湯については道竿家が務め、快閑家の代々は道竿家より伝授を受けたうえで奥向きの茶湯を勤めてきた。
- While the Dokan family performed the official tea ceremony of the domain, the Kaikan family performed it on private occasions, receiving instruction from the Dokan family.
- 帳台構えの敷居鴨居や柱、方立て(ほたて)などすべて黒塗りに仕上げられ、対面の儀式を重厚な格式ある雰囲気に演出する。
- The threshold and kamoi of the chodaigamae, pillars and hotate (a thin board or narrow post set on each side of a door or gate to provide a neat finish) were all finished in black-lacquered, which created a heavy and prestigious atmosphere of a ceremony.
- 宗教に依存しないと言っても、仏式における読経の部分をなくし、通夜、告別式等は通常通りに行なわれるだけの場合もある。
- Regardless of their independence of religions, some funerals are conducted in a way where Tsuya, kokubetsushiki, and so on are observed as usual, only without the part of Dokyo (sutra-chanting) of a Buddhist funeral.
- その影響で、平安時代は極楽浄土や阿弥陀三尊を表現する建築様式(宇治の平等院や平泉の中尊寺など)や美術様式が発展した。
- Given that influence, the style of architecture and art by which to show the Pure Land and Amida-triad (such as Byodoin Temple in Uji and Chuson-ji Temple in Hiraizumi) developed during the Heian period.
- 前段、安居院法印の名のりから石山寺への道行き、紫式部の霊との出会いがあり、石山寺門前の者との問答ののち後段にうつる。
- In the first half of the story, Agui no Hoin identifies himself and says he's on his way to Ishiyama-dera Temple, meets the soul of Murasaki Shikibu and holds a dialog with persons standing in front of Ishiyama-dera Temple gate, after which the second half begins.
- 1970(S45)年、アメリカ合衆国カリフォルニア州モンテベロ市に寄贈した聖徳太子像の贈呈式が行われ名誉市民となる。
- In 1970, a presentation ceremony for Shotoku Taishi zo (Statue of Prince Shotoku) donated by him was held in Montebello City, California, United States of America, where he was made an honorary citizen.
- とくに10年に1度行われる大法要(大会式)は「聖霊会」とよばれ、三方楽所の雅楽にあわせて楽人が舞う舞楽が奉納される。
- Especially, Daihoyo (Daieshiki) held once ten years is called 'Shoryoe' and on that occasion, bugaku (music accompanying traditional Japanese court dances) in which players dance along to gagaku (ceremonial court music) performed by Sanpo gakusho (organization of transmission of gagaku) is dedicated.
- その後、杮葺・茅葺・瓦葺など屋根葺工法の中で最も格式の高い技法として、貴族の住居や寺社仏閣に使用されるようになった。
- Since then, the cypress bark roof began to be used for residences of aristocrats, Buddhist temples and Shinto shrines being considered the most prestigious examples of roofing techniques, including kokera-buki (roofing with thin wood shingles), thatching, and tiling.
- この事件によって、神功陵は「狭城盾列池上陵」、成務陵は「狭城盾列池後陵」として区別されるようになった(『延喜式』)。
- After this incident, the Jingu ryo mausoleum and the Seimu ryo mausoleum became to be called 'Sasatatanamiike no e no misasagi' and 'Sakinotatanaminoikeshirino misasagi,' respectively, to differentiate them.
- 書院造様式の帳台構えは、当初は塗篭めと襖障子の小室が「帳」の代わりという意で、帳代ともいわれ寝室としても利用された。
- The chodai-gamae in Shoin-zukuri style meant that a small room called nurigome and fusuma-shoji were the alternative of 'cho,' and it was also called 'chodai (帳代 = alternative of cho)' and used as a bedroom.
- 天理市南部に広がる大和古墳群の中でも最大の大きさであり、延喜式で山辺郡にあったとされる手白香皇女衾田陵の位置にあたる。
- It's the largest tumulus among the Oyamato-kofun Tumulus Cluster which spreads over the south of Tenri City, and it's situated at the site of Tashiraka no Himemiko Fusumada-ryo Mausoleum which was written to be in Yamabe County by Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 後に室町幕府の正式な機関となり、足利義満の元で僧録司(そうろくし)と呼ばれて五山派の春屋妙葩が初代の僧録に任じられた。
- This became a formal institution of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and it was decided by Yoshimitsu ASHIKAGA that the position would be called 'Sorokushi,' being first held by Shunoku Myoha of the Gozan (five highest ranked Zen temples).
- 近年では屋内霊園と呼ばれるマンション形式で設置する例も増えており、都内では日本最大級となる9階建ての大型のものもある。
- These days, compartmental nokotsudo (called indoor cemeteries) have increased; in Tokyo there is a nine-storey nokotsudo, one of the largest in Japan.
- 仏具(ぶつぐ)は、仏教の儀式で使用される日用品とは異なる特殊な道具、或いは僧侶などの聖職者が使用する装飾品の事である。
- Buddhist altar fittings are defined as special tools or accessories which are used by clergymen, such as Buddhist monks, on the occasion of Buddhist rituals and they are different from daily necessities.
- 回遊式庭園は、江戸時代に大名によって造営された大名庭園において発達した形式であり、日本庭園の集大成とも位置づけられる。
- Kaiyu style gardens progressed from gardens for daimyo (Japanese feudal lords) in the Edo period, and it is said that all elements of Japanese gardens before that era are integrated there.
- 中世においては、禅宗寺院では禅宗様、密教寺院には和様(一部に大仏様を取り入れた折衷様)と宗派と建築様式の区分もあった。
- In the Medieval period, architectural styles according to the Buddhist sect were categorized such that Zenshu-yo (Zen-sect-style architecture) was used for Temples of the Zen sect and Wayo (some included Setchu-yo (mixed style between the Wayo style's basic plan and the features of the Zen sect style) adopting Great Buddha) was used for esoteric Buddhism temples.
- 平成11年(1999年)に国の史跡に指定され、ここから出土した土器に描かれていた多層式の楼閣が遺跡内に復元されている。
- In 1999 it was designated as a national historical spot, and a multistory tower drawn on unearthed earthen vessels are restored in the ruins.
- 翌665年には北九州から瀬戸内海沿岸にかけて大野城 (筑前国)、基肄城、長門城などの古代山城(朝鮮式山城)を築かせた。
- In the following year, 665, he ordered to build Kodai Sanjo (ancient Korean-style mountain castles) from Northern Kyushu to the coast of the Inland Sea including Ono-jo Castle (Chikuzen Province), Kii-jo Castle and Nagatonoki Castle.
- 飯田十基の自然風のこうした庭は鉄やガラス、コンクリートの建物にも広大な敷地にも狭いそれにも不調和を見ない形式であった。
- A garden with natural taste of the Juki IDA harmonized with the buildings made of steel, glass, and concrete, wide premises, and narrow ones.
- 格式を重んじる応接間としての書院と、やすらぎを得る家族の居住する居間とは自ずからふすま障子の紋様の果たす役割が異なる。
- The role of fusuma-shoji between a shoin as a formal drawing room and a living room for a family to relax in is different.
- 二条良基:「筑玖波集」の撰(1356年)、また「応安新式」(1372年)では100句を基準とする長連歌の形式を定めた。
- Yoshimoto NIJO: edited 'Tsukubashu' (1356) and established a style of a chorenga (a longer linked poem) based on 100 phrases in 'Oanshinshiki' (1372).
- 騎射の訓練としては狩猟が盛んに行われ、また儀式・競技化された流鏑馬、笠懸、犬追物(総称して騎射三物という)も流行した。
- Hunting had been actively practiced as a Kisha discipline, and Yabusame archery on horseback, Kasagake and Inuou-mono (collectively called Kisha-Mitsumono) were popular as ceremonies or games.
- 明治天皇の意により、宮内省式部職の下で鷹匠の雇用・育成も図られたが、第二次世界大戦後、宮内庁による実猟は中断している。
- In accordance with the will of Emperor Meiji, Takajo was employed and cultivated under the Shikibu-shoku (Imperial Household Ministry) but the actual hunting by the Imperial Household Agency was interrupted after the World War II.
- これを受けて、長男・信太郎と四男・喜久夫は、信太郎側の「第2の遺言書」の内容に従い、一澤帆布工業の株式約62%を取得。
- Accordingly, the eldest son Shintaro and the fourth son Kikuo acquired about 62% stock of Ichizawa Hanpu Co., Ltd. in accordance with the 'second will.'
- 近世の掛帯式の裳は本体がとても短いのに比して引腰は極端に長く、一箇所をたるませて仮止めし、輪を作るという慣習があった。
- While the kakeobi type mo of modern times is very short in the main body, hikigoshi was extremely long and there was a custom that one point was loosened and temporally fixed to make a loop.
- 二条城の中段の間は、上段の間より一段下がり、対面の儀式の参列者の中でも、特に官位・階位の高いものが、その順位で座した。
- The Chudan no ma in the Nijo-jo Castle was down one step from the Jodan no ma and especially high class attendants of the ceremony were seated in accordance to their ranks.
- この点に加え、天地の幅が狭いという画面形式の制約もあり、絵巻物の画面には斜め上方から見下ろしたような構図のものが多い。
- In addition to the above way of viewing, emakimono is generally limited to a narrow vertical length so that many pictures are composed as if they are looked down upon from.
- 千手観音を「蓮華王」とも称するのは観音の王であるとの意味で、蓮華王院(京都の三十三間堂の正式名称)の名はこれに由来する。
- It means that Senju Kannon is also called 'Rengeo' (lotus king) because it is a king of Kannon, so that the name of Rengeoin (the formal name of Sanjusangendo Temple in Kyoto) originates from this.
- 色砂で土壇上に描くため、古い物は残っていないが、チベット仏教などでは今でも修行の一環として儀式、祭礼を行う時に描かれる。
- Although old works do not exist because they were painted on dirt mounds with colored sand, this practice still remains in Tibet as part of ascetic training on the occasion of rites or festivals.
- 玄室は長さ3.9メートル幅1.7メートル高さ1.9メートルで、凝灰岩でつくられた組合せ式石棺の底の部分のみが残っている。
- The burial chamber is 3.9 meters long, 1.7 meters wide and 1.9 meters high, and only the bottom of the combined style stone coffin made of tuff remains.
- 巻子本の下段に経文を書写し、上段にそれを絵解きした絵画を描く形式は中国にその源流があり、敦煌出土品などに類似の例がある。
- The style, with the sutra transcribed in the lower half of the Kansubon together with illustrations depicting the sutra painted in the upper half, originated in China, and this has been proved by the archaeological finds of Dun Huang which show their similarity.
- 勧進帳(かんじんちょう)とは、勧化帳(かんげちょう)とも呼ばれており、勧進の目的について書かれた巻物形式の趣意書を指す。
- Kanjin cho, or kange cho, refers to a rolled book that describes the objectives of kanjin.
- そのため、京都市は円通寺庭園など借景を保護するための眺望条例(正式名称は京都市眺望景観創生条例)を制定するようになった。
- Therefore, Kyoto City established the Landscape Policy (its official name is the Vista View Creation Ordinance) to conserve borrowed landscapes such as that of Entsu-ji Temple Garden.
- 他宗では、満中陰または百箇日法要において白木位牌から本位牌へ霊を移す儀式を行い、その後に白木位牌を炊き上げることになる。
- In other sects, a ritual for transferring a soul from plain wood ihai to real ihai is held on the occasion of Manchuin memorial service or Hyakkanichi memorial service (memorial service on the 100th day after death) and plain wood ihai is burnt thereafter.
- 鎌倉時代に中国から新たな様式が伝わってくると、従来の様式との違いが意識されるようになり、やがて和様という言葉が生まれた。
- After a new style was introduced from China in the Kamakura period, awareness of differences from the existing style was raised, generating the word 'Wayo.'
- 近畿日本鉄道の子会社である近鉄レジャーサービスが経営している(2004年までは、同年に解散した近鉄興業株式会社が運営)。
- It is operated by Kintetsu Leisure Service, a subsidiary of Kinki Nippon Railway Company (while it was under the management of Kintetsu Kogyo Kabushiki Gaisha until 2004 when that company was dissolved).
- 外提の北西隅の外には刳坂(くりぬき)石棺を納めた横穴式石室があり、発見当初は陪塚(ばいちょう)であろうと推測されていた。
- There is a horizontal stone chamber depositing a kurinuki-sekkan (literally, a coffin hollowed out a stone) on the outside of the northwest corner of the outer bank and when it was discovered, it was presumed to be a Baicho (smaller mounds by a Kofun).
- 鎌倉時代、武家の間には「おう飯」(※「おう」は「土」偏に「完」)という正月に御家人から将軍に料理を献上する儀式があった。
- During the Kamakura period, there was a ceremony in which samurai presented the dish 'Ohan' to his master shogun at the beginning of the New Year.
- 株式会社一澤信三郎帆布(かぶしきがいしゃいちざわしんざぶろうはんぷ)とは、京都市東山区にある布製かばんのメーカーである。
- Ichizawa Shinzaburo Hanpu Co., Ltd. is a manufacturer of bags made with cloth in Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 第2次世界大戦中には旧日本軍により対空砲の陣地がおかれ、このさいに竪穴式石室の石材(柏原市芝山産)が堀りだされたとされる。
- It is said that the antiaircraft artillery position was taken up by the former Japanese military during World War II, and the building stones (produced in Shibayama, Kashiwabara City) in the vertical stone chamber were dug up at that time.
- 二階は現在前記四畳間上部は現昇降口及び押入れ・南に八畳間の座敷を有しているが、もとは厨子形式のものでなかったかと思われる。
- On the second floor, there are a hatch and closet above the four-tatami room mentioned earlier and on there is an eight-tatami room the south side but it is speculated the upstairs was originally a tsushiarea (storage).
- 政子の嫉妬を恐れて出産の儀式は省略され、景遠は母子を匿った事を知った政子の勘気を蒙り、子を連れて逃げ深沢の辺りに隠居した。
- The child's birth ceremony was not performed for fear of arousing Masako's envy, and Kageto retired to the vicinity of Fukazawa after running away with his children, because he had been cut off by Masako after she discovered that he had harbored Daishin no Tsubone.
- 住吉大社に代表される住吉造の特徴として、破風は古式の直線形であり、大嘗祭の際に造られる建物と似ていることが指摘されている。
- Sumiyoshi-zukuri style, which is typified by Sumiyoshi-taisha Shrine, is characterized by its ancient linear hafu (a barge board), and many have pointed out its resemblance to the building constructed in the Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- 有岡はこのような状況を評して、弥生式農耕の開始以降、平成期ほど里山が樹木に覆い尽くされている時代は無かったと指摘している。
- Arioka qualifies such a situation and points out that since the beginning of the Yayoi style agriculture, there has been no period like the Heisei Period in which Satoyama is so densely covered with trees.
- しかしながら、神明造は奥行きより幅が大きく、高床式倉庫から発展し穀物の代わりに神宝を納めるように変化したと考えられている。
- However, it is believed that the shinmei-zukuri style, with its width longer than its depth, developed from takayukashiki-soko (warehouses on stilts) and changed so that the building became more used for keeping shinpo (sacred treasures) than storing grain.
- 本庭の池泉回遊式庭園(国指定の名勝)は名匠7代目小川治兵衛の代表作であると同時に近代日本庭園の最高傑作の一つとして名高い。
- The Chisen Kaiyushiki Teien Garden (a fairly large garden form that allows visitors to view the garden while strolling around its pond and fountain and through its premise; designated as National Scenic Beauty) of the main garden was a representative work of a master craftsman Jihei OGAWA the seventh, and at the same time it is famous for being one of the supreme masterpieces of the modern Japanese gardens.
- 中円部の頂上で長さ7.1メートル、幅1.4メートルの竪穴式石室が発掘され、内部には組合せ式の長持形石棺の一部が検出された。
- A 7.1-meter long, 1.4-meter wide vertical stone chamber was discovered on the top of the middle circular part, in which a part of an assembled slab Nagamochi-gata (chest-shaped) stone coffin was detected.
- 装飾を廃して無駄をそぎ落としたストイシズムがモダニズムの美学、近代主義的なまなざしを受けて、日本を代表する庭園様式となる。
- The stoicism that decoration is abolished with unnecessary waste being cut out, is an idea that is in tune with the aesthetics of a modernistic view, that has become a garden style that represents Japan.
- 漉き方はいわゆる「流し込み式」で、紙料液を漉き桁に流し込んで、手で均等に分散させ、簀に乗ったままの湿紙を天日で乾燥させる。
- It was made in a so-called 'pouring style' as follows; pour a fluid containing paper material into a reed for paper making, disperse it evenly with hands, and dry the wet paper on a screen under the sun.
- 十六八重菊が公式に皇室の紋とされたのは、1869年(明治2年)8月25日 (旧暦)の太政官布告・太政官達第802号による。
- The design of Juroku-yaegiku (eightfold Chrysanthemum with sixteen petals) was officially designated as the crest of the Imperial family by the declaration of Dajokan (Grand Council of state)/Dajokantatsu dai 802 go (No. 802 of the transmittal of Dajokan) issued on September 30, 1869.
- 古代までにはなんらかの弓術、礼式の形はあったと考えられるが、しかし史料も乏しく史実としての古代の弓射の実体は解っていない。
- It is suspected that some forms of Kyuju and codes of etiquette existed in ancient times, but there is little historical data to explain Yumiire in ancient times.
- この掛帯も鎌倉時代のそれが小腰の形式のままであったのに対し、近世のものは幅が広く、着用者の身分により異なる刺繍をくわえた。
- While this kakeobi of the Kamakura period was the same form as that of kogoshi, modern kakeobi was wider and had different embroideries depending on the rank of the wearer.
- 6月5日の深夜、明かりのない暗闇の中で、梵天(ぼんてん)渡御と呼ばれる儀式があり、町内の男集が、梵天と呼ばれる神輿を担ぐ。
- In the middle of the night on June 5, a ceremony called Bonten togyo (Brahma-Deva imperial procession) takes place in the dark, where men in the village carry mikoshi (portable shrine carried in festivals) called Bonten.
- 「しつらい(室礼、舗設)」とは、元来晴れの儀式や請客饗宴の日に、寝殿の母屋や廂(ひさし)に調度を整え、飾りつける事をいう。
- The term 'Shitsurai' originally refers to setting up furnishing and decorating them at moya and hisashi in shinden (main house) on the day of an honor ceremony, welcoming guests and holding a feast.
- 日本における千手観音の実際の造像例を見ると、腹前(坐像の場合は膝上)で2本の手を組み、その上に宝鉢を乗せる形式のものが多い。
- Among actual Senju Kannon statues in Japan, many show the style of bringing two hands together in front of the stomach (on the knee in the case of seated statues) and putting Hohatsu on it.
- また上記の仏典とは異なり、陰陽道の占術・式占の一つである六壬神課で使用する十二天将も、間違って十二神将と呼ばれることがある。
- Additionally, as opposed to the above Buddhist scriptures, Juni Tensho, which is used in Rikujinshinka, one of the mantic or shikisen in Onmyo-do, is sometimes incorrectly called Juni Shinsyo.
- その後総持寺開山瑩山の時代に、坐禅だけではなく、徐々に儀式や密教の考え方も取り入れられ一般民衆に対し全国的に急速に拡大した。
- After that, Keizan, who founded the Soji-ji Temple, gradually incorporated not only mediation but also ceremonies and the idea of Esoteric Buddhism, which led to a rapid expansion all over the country.
- 望楼型5重6階地下1階の大天守と3重の小天守3基を2重の多聞櫓で連結させた天守連立式の天守で、日本国内最大の現存天守である。
- It is a lookout-tower-style keep interconnecting a large keep, having 5 tiers, 6 aboveground floors, and 1 underground level, and three 3-tiered small keeps, with a 2-tiered, parallel Tamon-yagura (hall turret) being the largest existing castle keep in Japan.
- 正式には「関西電力宮津エネルギー研究所 丹後魚っ知館」といい、関西電力のPR館として関西電力・宮津エネルギー研究所内にある。
- Uocchi kan is officially called 'Miyazu Energy Research Center, Kansai Electric Power Co. Tango Uocchi Kan', and is an in-house PR hall of the Miyazu Energy Research Center, Kansai Electric Power Co.
- 副石室は、副葬品を納め、212本の茎式鉄矛、これらの鉄矛は、約半数ずつ石室の両端に鋒(きつさき)を向け合った形になっていた。
- In the secondary stone chamber, 212 iron halberds each with a shaft were placed in the way that about each half of them were placed with their tips against one end of the room.
- その時々の季節や住む人の格式や生活様式、行事としての儀式の状況などに調和し融和するように、さまざまな障屏具で「しつらえ」た。
- In order to be in harmony and be reconciled with the formality of a resident's lifestyle and each ceremony for annual events, a lot of furniture used for partitions and screens were arranged (which were called 'shitsurae').
- 時代が安定してくると、帳台構えは本来の機能上の役割があいまいとなり、地位権力権威を象徴する、装飾形式として継承されていった。
- In periods of political stability, the original function of chodai-gamae became unclear and had been used as an ornamental form of room to symbolize status, power, and authority.
- 絵巻物が襖絵、掛軸、屏風などの形式と根本的に異なるもう1つの点は、作品全体を一度に視野に入れることができないという点である。
- Another fundamental difference of emakimono from fusumae, kakejiku, byobu, and other forms of traditional paintings is that emakimono is unable to be overviewed.
- 朝廷から贈られた正式の諡号(おくりな)は慈恵大師であるが、命日が正月の3日であることから、「元三大師」の通称で親しまれている。
- Although his Shigo (posthumous name) granted by the Imperial Court was Jie Daishi, he was commonly known as 'Gansan Daishi' since the anniversary of his death is January 3rd.
- それ以後般若台や十三重塔を建立して笠置寺の寺観を整備する一方、龍香会を創始し弥勒講式を作るなど弥勒信仰をいっそう深めていった。
- Thereafter, Jokei further deepened his faith in Miroku by establishing the Ryukokai (literally, gathering of dragon incense) and the Miroku Koshiki (Buddhist rite dedicated to Miroku), while improving the appearance of the Kasagi-dera Temple by constructing the Hannyadai (a monastic building meaning 'Wisdom Heights') and the Jusanjunoto (13-storey pagoda).
- 上円下方墳(じょうえんかほうふん)とは日本列島でかつて築造された古墳の一類型、及び近代に築造された天皇家の陵墓の一形式である。
- A dome-shaped mound on a square base is a type of tumuli that were constructed in the past in the Japanese Islands, and also a type of mausoleums of the imperial family in modern times.
- 民家では新規に建築されることはほとんどなくなったが、伊勢神宮正宮・別宮などの寺社建築では古式に則り茅葺を維持している例が多い。
- Newly built thatched private houses are extremely rare, but many temple/shrine buildings, such as the Shogu (main shrine) and Betsugu (sub-shrine) of Ise-jingu Shrine maintain thatched roofs according to old customs.
- 1973年(昭和48年)開館時は、日本の各時代の風俗・服飾を鑑賞する博物館だったが、リニューアルを重ね現在の形式に落ち着いた。
- When opened in 1973 it was a museum displaying clothing and decorative ornaments relating to modes of life in various periods of Japanese history, and it has been renovated many times prior to its present form.
- 伊勢神宮に代表される神明造は、出雲大社に代表される大社造や住吉大社に代表される住吉造と共に、もっとも古い神社建築様式とされる。
- It is said that the shinmei-zukuri style, represented by the Ise-jingu Shrine building, is one of the oldest styles of shrine architecture, together with the taisha-zukuri style, represented by the Izumo-taisha shrine building, and the Sumiyoshi-zukuri style, represented by the Sumiyoshi-taisha Shrine building.
- 発掘された土器の中で多数を占めるのは地元のものだが、関東系土師器もあり、飛鳥III式と呼ばれる畿内系土師器も少数出土している。
- Most of the unearthed potteries were local ones, but some were Kanto-style Haji potteries and a small number of Kinai-style Haji potteries called Asuka type III were also found.
- 民間においては褌親(へこおや)の元で、初めてふんどしを付け、性に関する知識を授かる褌祝(ふんどしいわい)と呼ばれる儀式がある。
- In ordinary people, there was a rite called Fundoshi-iwai when a boy wore Fundoshi (loincloth) for the first time under heko-oya (acting parents asked for Fundoshi iwai), and was taught about sex.
- また仏典だけに捉われず、口伝や仏意などを以って弟子を指導することができ、またさらには正式に一宗一派を開くことが出来るともされる。
- Priests are allowed to teach their disciples by using Buddhist scriptures as well as oral instruction and the Buddha's intention and they are also allowed to officially begin a new school and a new sect.
- 恵印灌頂(えいんかんぢょう)は、修験道の当山派の寺院である醍醐寺三宝院における法流をいい、またその恵印法流を継承する儀式をいう。
- Ein Kanjo means the system of teachings of Daigo-ji Temple Sanpo-in, a temple of the Tozan school of Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhism concepts), or a ritual conducted in the manner of Ein Horyu (ritual of the Ein school).
- しかし、陵墓指定範囲の外側の周辺部での発掘調査によって、墳丘の裾の幅10mの周濠の底から布留0式(ふるぜろしき)土器が出土した。
- However, the Furu 0-style earthenware was excavated from the bottom of the 10-meter-wide surrounding moat at the foot of the burial mound in the excavation research, in the vicinity outside the area specified as the imperial mausoleum.
- その後、材料調達・運搬の容易さ、原野という参照項の手近さ、選定方法の確立、未成木の植栽方法の定式化によってこの方法は伝えられた。
- Later, this method succeeded because of the availability of material supply and transport, closeness of the field as a reference, the establishment of selection methods, and the formularization of cultivation of immature trees.
- 『源氏物語』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗りの格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- In 'Genji monogatari emaki' (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji), and 'Nenchu-gyoji Emaki' (illustrated handscroll of annual events), depicted black lacquered koshido, being used as sliding doors or built-in dividers.
- 代々の家元は紀州藩主である紀州徳川家(徳川御三家)の茶頭として格式を誇り、紀州徳川家と強いつながりがあった三井家とも縁があった。
- Over the generations, the iemoto was assigned as the sado (the head person who handles matters related to the tea ceremony) for the feudal lord of the Kishu Province Kishu-Tokugawa family (one of the three branch families of the house of Tokugawa).
- この装束を作る一連の有職故実の「復興」は「寛永のご再興」と言われたが、平安時代の貴族文化最盛期の形式には遙か及ばない物であった。
- A series of 'restoration' of the Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) to make this costume was called 'Kanei (a name of an era during the Edo period) revival,' however, it came far shorter than that at the peak of the culture of court nobles during the Heian period.
- 昭和50年代までは学校の入学式・卒業式の付き添いの母親の制服的な存在であったが、その後一気に衰退し、現在は滅多に見ることがない。
- Until around 1975, mothers in these haori coats attended entrance ceremonies or graduation ceremonies of their children, however, it declined in a flash, afterwards, and now is almost never seen.
- なお、伊勢の神宮の皇大神宮・豊受大神宮両宮の正殿(本殿)の様式は、他社においてこれと完全に同じくするのを懼れ憚って採用していない。
- The style of each main hall of the two shrines of Kotai-jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine in Ise has not been used in any other shrines, because of concerns surrounding using the exact same style.
- 北倉にはおもに聖武天皇・光明皇后ゆかりの品が収められ、中倉には東大寺の儀式関係品、文書記録、造東大寺司関係品などが収められていた。
- The articles associated with Emperor Shomu and Empress Komyo were kept in Hokuso; the articles used in the rituals of Todai-ji Temple, written documents and articles related to the Office of Todai-ji Temple Construction ('Zotodaiji shi' in Japanese) were kept in Chuso.
- これらの建物は梁行二間の母屋(もや:主構造が柱と屋根の屋)だけで作られており、廂(ひさし)がまだ発達していない簡素な様式であった。
- These buildings are of simple style before hisashi (eaves or aisles) was developed, which consisted of only moya (the core of a building with only post and roof) of 3.6 m wide in a simple style without hisashi.
- これが、複式複打法(演奏形態)とよばれる、大人数によって様々な種類の太鼓が合奏のように演奏されるようになる組太鼓のはじまりである。
- This so-called multiple drum and multiple beat technique (performing style), is the origin of the united Japanese drums in which a number of people are playing in concert with a variety of Japanese drums.
- 『源氏物語絵巻』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗の格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- The Picture Scroll of 'the Tale of Genji' and 'the Picture Scroll of Annual Events' refer to the use of a black lacquered double sliding lattice door and a partition built into a wall.
- 明かり障子は書院造様式によって普及し、「書院の明かり障子」といわれたことから、明かり障子に貼る紙は、書院紙と呼ばれるようになった。
- Akari shoji spread along with the shoin style, namely, a residential architecture study-room style, and was said to be 'integral to shoin (a study or drawing room),' paper used was called 'shoingami.'
- 小笠原流礼法は幕府公式礼法の「お止め流」とされ将軍家にしか指導されず、流儀も次期宗家一人にしかその奥義を伝えられることはなかった。
- The Ogasawara school of manners was declared 'Otome-ryu' and was only allowed to teach the shogun's family, and the secrets of the style were passed down to one person only.
- 審査は、デモテープによる1次審査で20組に絞り、その20組による二次予選を公開ライヴ形式にて行い、本選に出場する10組を選出する。
- In the first round of judging, 20 participants are chosen based on the provided demo tapes, and in the second round, 10 participants are chosen for the final on the basis of a live public performance.
- ところが応仁の乱が勃発、これによって公家が離散し宮中の祭儀が行われなくなったことで、裳の形式や扱い方が伝承されなくなってしまった。
- In the meantime, when the Onin War broke out and the court nobles were dispersed and the court ceremonies died out, the form of mo and the way to handle it was not passed down.
- 服装は少年は羽織袴、少女は成人式と同じ振袖を、肩上げをして着るのが原則だが、結婚しても着られる留袖、訪問着、小紋、袴の場合もある。
- In principle, the costume worn by boys are haori and hakama (Japanese male formal attire) and by girls is furisode (a long sleeved type of kimono usually worn on the coming of the age day) with a shoulder tuck, however, there are cases of 'tomesode' (formal dress patterned only below the waistline worn by a married woman),' 'homongi' (semi-formal kimono for women), 'komon' (fine patterned kimono) or hakama which can be worn when they married.
- 遺品は彫像よりも圧倒的に画像が多く、仏教の重要な修法や儀式の行われる道場の守護神として、掛軸あるいは屏風に描かれたものが用いられた。
- Most of the works are pictures rather than sculptures and pictures drawn on Kakejiku (hanging scroll) or Byobu (a folding screen consisting of multiple, joined panels) were used as guardian deities of dojo, where important prayers and austerities, and Buddhist ceremonies were held.
- 豊山派の多くの寺院に安置された十一面観音像はこの像容となっているため、通常の十一面観音像と区別して「長谷寺式十一面観音」と呼ばれる。
- The statues of Juichimen Kannon that are placed in many Buzan-ha temples show these features, and consequently they are called 'Juichimen Kannon of the Hase-dera style.'
- しかし一方で天桂伝尊などが、道元以来の宗規に拠らず他流(黄檗宗)の清規を当てはめようとした道白を「形式主義」と批判し、論争をよんだ。
- On the other hand, Tenkei Denson and others criticized Dohaku, who tried to apply seiki (regulations) of the other sect (Obaku Sect) instead of traditional regulations established by Dogen, as 'formalism' and there were debates among them.
- 過去の様式を否定するモダニズム建築の影響も受けながら、日本の風土に合わせて工夫された住宅が、伝統的な和風住宅よりも優勢になってきた。
- Although housing has been influenced by modernist architecture that deny past building styles, houses that have been designed to suit the Japanese climate have come to be more favored than traditional Japanese style houses.
- 『延喜式』諸陵寮のリストに「狭城楯列池上陵」(さきたたなみいけのえのみささぎ)と記されており、宮内庁は現・神功皇后陵に比定している。
- It is recorded as 'Sakitatanamiike no e no Misasagi' in the list of Shoryoryo (the Bureau for managing imperial mausoleums) in 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), and the Imperial Household Agency analogically considers it as present Empress Jingu Mausoleum.
- 奈良県内各所で江戸時代に建てられ実際に使われていた茅葺などの様々な建築様式の家屋(民家・土蔵)11件(15棟)を移築・展示している。
- Houses (private houses and dozo warehouses [warehouses made of soil]) in various building styles, all of which were built in the Edo period and have been used in various places in Nara Prefecture, eleven items and 15 buildings in total, including thatched roof houses, were disassembled and reconstructed there, and are now exhibited there.
- 19世紀後半、欧米圏ではジャポニズムの流行とともに、庭石・太鼓橋・灯篭・茶室などを配した日本風の風景式庭園がつくられるようになった。
- In the latter half of the 19th century, Japanese gardens including garden stones, arch bridges, garden lanterns and a tea-ceremony houses were being built in Europe and in America as the Japonism came into style there.
- 現在の二枚のカステラ風の生地で挟む方式は大正3年(1914年)創業の上野の和菓子屋「うさぎや」にて考案され、全国に広まったとされる。
- It is said that the current method of using two pieces of castella to sandwich the bean paste was the idea of the Japanese cake shop in Ueno called 'Usagi-ya' which was founded in 1914, and this method became popular around Japan.
- なお、水墨画と禅宗の教義とには直接の関係はなく、水墨画は禅宗様の建築様式などと同様、外来の新しい文化として受容されたものと思われる。
- In addition, there is no direct relationship between Suiboku-ga and the dharma of the Zen sect, and it seems that Suiboku-ga was accepted as a new foreign culture as well as the Zen sect style architecture.
- 近世の女子の細長は高貴な皇女の幼少時の礼装で、形式は上記のように袿に似ておくみのない仕立てで小袿のように中倍を入れるのが普通である。
- Women's hosonaga in modern times is a formal costume of high and noble Emperor's daughters when they were girls, and the form is similar to uchiki as the aforementioned tailored without a gusset, and it is common to insert nakabe (lining cloth attached between the outer material) like kochigi.
- 「張り付けを土壁に」とあるのは、鳥の子紙を張ったはめ込み式の張り付け壁の事で、副障子ともいい、書院造りの座敷の壁面として使用された。
- The words, 'replaced haritsuke to tsuchikabe' mean the haritsukekabe (wall surface of a fixed door, Fusuma sliding screen, or wooden wall pasted paper and cloth) pasted torinokogami (an eggshell colored, handmade paper with a smooth, glossy surface), which is also called Fuku-shoji (sub-shoji) and used as a zashiki wall of Shoin-zukuri.
- 『源氏物語絵巻』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗りの格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- In the picture rolls such as 'Genji Monogatari Emaki' and 'Nenchu-gyoji Emaki' (picture roll of annual events), there are pictures of black lacquered lattice doors used as sliding doors or set-in partitions.
- 日本には、公式には13世紀(鎌倉時代)に伝えられたとされているが、平安時代には既に伝わっており、檀林寺で禅が講義されたとの記録がある。
- Zen was officially said to be transmitted in the 13th century (in the Kamakura period), but it had been already introduced in the Heian period and there is a record that Zen was lectured at Danrin-ji Temple.
- 帝冠様式(ていかんようしき)は、昭和初期の日本で流行した、鉄筋コンクリート造の現代建築に和風の瓦屋根を載せた和洋折衷の建築様式である。
- Teikan (Imperial Crown) Style is a Japan-west blended architectural style that is a modern architecture; a reinforced concrete building, which was popular in the early Showa period, with a Japanese tiled roof.
- 1885年(明治18年)に所有者が植樹の際に穴を掘ったところ後方部にあった竪穴式石室につきあたり、銅鏡ほか多数の副葬品が出土している。
- When having been dug a hole to the earth to plant a tree in 1885, the owner of the site hit a vertical style stone chamber and lots of grave goods in addition to copper millers were unearthed from there.
- この金銅製の鞍は、鞍の形が鮮卑式であり、パルメット(仏教式唐草模様)、鳳凰、龍、鬼面、怪魚、象、獅子、兎などのモチーフが使われている。
- This gilt bronze saddle is in Senbi style with patterns of palmette (Buddhist-style arabesque design), phoenixes, dragons, devil masks, strange fish, elephants, lions, and rabbits.
- 小笠原流・武田流は「もっぱら法式を第一とする」(「弓術要覧」『古事類苑 武技部』』)とされ、弓馬に関する故実(弓馬故実)の流派である。
- Ogasawara school and Takeda school is said 'to place priority on etiquette' ('Kyujutsu-yoran (directory of archery)', 'Bugibu of Kojiruien encyclopedia') and schools of ancient practices on Kyuba (Kyuba-kojitsu).
- これが編み出されるまで、他の芸能の脇役を務めることが多かった和太鼓は、複式複打法の確立により、和太鼓を主体とした音楽の地位を確立する。
- With the accomplishment of multiple drums and multiple beat techniques, the Japanese drum, which had been until this was devised mostly playing a supporting role in other performing arts, established its position in music with itself being the main constituent.
- 過去には3祖日目から4世日道へ、66世日達から67世日顕への相承が内証形式で行われたとされるが、日顕への相承については否定する者もいる。
- It is said that in the past, Sojo from the third (Nichimoku) to the 4th (Nichido) and from the sixty-sixth (Nichidatsu) to the sixty-seventh (Nikken) was done in the form of confidential affairs, but some deny that regarding the case of Sojo to Nikken.
- 現在のところ発掘調査によって正式に確認されている上円下方墳は、武蔵府中熊野神社古墳を含めて全国で5例しかなく、きわめて稀少な墳形である。
- At present, tombs with a dome-shaped mound on a square base officially confirmed through research excavations amount to only five in Japan, including the tumulus under consideration, and are therefore very rare.
- 中世には貴族出身者はさげ尼と称して、髪を肩の辺りで削いで「尼」となることができた(勿論、授戒が受けられないために正式な尼にはなれない)。
- In medieval times, aristocratic women could become 'ama' called Sage Ama by having her hair cut around shoulders (of course they couldn't become ama formally because they could not be given the precepts of Buddhism).
- 形式に拘らず厳しく弟子を指導し、法嗣は授翁宗弼(じゅおう そうひつ)ただ一人であり、また妙心寺の伽藍整備や経営に拘泥することはなかった。
- Kanzan was not particular about formalities, the maintenance or the management of Myoshin-ji Temple but taught his students strictly; Juo Sohitsu was the only hoshi (successor who is in charge of handing the sect's lore).
- 富士門流の化儀方式を体系づけて、「日有師化儀抄」、「御物語聴聞抄」、「連陽房聞書」、「下野阿闍梨聞書」などとして弟子たちが筆録している。
- Nichiu's disciples have recorded his oral teachings in a number of writings, such as 'Nichiu-shi Kegisho' (the way of teaching as preached by the Rev. Nichiu), 'On-monogatari Chomon-sho' (the written record of oral teachings), 'Renyobo Kikigaki' (the written record of oral teachings produced by Renyobo) and 'Shimotsuke Ajari Kikigaki' (the written record of oral teachings produced by a senior priest of Shimotsuke Province), to systematize 'kegi' (the way of teaching and inspiring people) of Fujimonryu (a generic name covering a number of the Nichiren sects of Buddhism).
- 対面儀礼は主従関係の成立・確認の際に行われ、武家にとっては重要な儀式の1つであったが、武家の棟梁である征夷大将軍もその例外ではなかった。
- The meeting ceremony was conducted when the master-servant relationship was established or confirmed, and was one of events considered important by not only samurai families but also the shogun who was the head of the samurai.
- 平安時代、神泉苑や洛外の離宮など池が広大になるが、ここまで水を含む自然の景色を描写する地割りを基本として、日本の庭園の様式は形作られた。
- During the Heian period, the Shinsen-en Garden and the imperial villas in Kyoto's suburbs have wide ponds, however, Japanese gardens had so far adopted a style based on landscapes representing natural scenery including actual water.
- 織模様(紋)や染色技術の進展によって色彩に多様性が生まれ、朝廷における儀式行事に用いられることによって貴族の衣服は文化的な向上を見せた。
- Due to the development of woven pattern (design) and dye techniques, colorful clothing came to be used in ceremonial rituals in the Imperial court, showing the cultural improvement in clothing of the court nobles.
- 対面の儀式は、階層社会である武家にとっては、最も重要な儀式で、武家の格式や威厳を誇示するもので、主家に対する忠誠を誓う儀式の場でもある。
- The ceremony of seeing the Emperor was the most important ceremony for a samurai family to demonstrate its status or power, and was a ceremonial place to swear loyalty to the master's house.
- 角柱を使い、長押(なげし)を打ち、壁や襖障子に極彩色の金碧障壁画を描く書院造りは、対面儀式にはふさわしいが、日常の生活にはやや堅苦しい。
- The Shoin-zukuri room which used kakubashira, nageshi, and richly colored kinpeki shohekiga (a large painting on a wall, screen or sliding door where strong, bright, mineral pigments such as ultramarine, malachite, and red ocher were applied over gold backgrounds with gold foil and gold paint) on the wall and Fusuma-shoji were suitable for ceremonies to see a guest, but a little too stiff for daily life.
- また、「本仏としての釈迦」を重視する日蓮宗・法華宗では、多宝塔(宝塔)を中心に釈迦牟尼仏と多宝如来を左右に一塔両尊の形式で世尊を安置する。
- Nichiren sect and Hokke sect place importance on 'Shaka as Honbutsu' and install a Taho Pagoda (pagoda) in the center with Shakamuni-butsu and Taho-nyorai on either side.
- この陵墓の形式は近代以降の天皇家の陵墓にも採用されており、明治天皇の伏見桃山陵、大正天皇の武蔵陵墓地、昭和天皇の武蔵野陵がこの形式である。
- This type of mausoleums was adopted for mausoleums of the imperial family, such as the Fushimi Momoyama Mausoleum of Emperor Meiji, the Musashi Mausoleum of Emperor Taisho, and the Musashino Mausoleum of Emperor Showa.
- 形式的にではあるが、「勧進元」という呼称は1944年(昭和19年)まで残り、その名残として地方巡業の主催者のことを勧進元とよぶことが多い。
- The name of the title, Kanjinmoto (backer, promoter), remained until 1944, though only nominally; and it is commonly used in reference to an organizer of sumo tournaments in local regions.
- 石山寺へ参詣途中の安居院法印(澄憲)のもとに紫式部の霊があらわれ、自分は源氏物語を書いたが、その供養をしなかったため成仏できないと訴える。
- The spirit of Murasaki Shikibu appeared before Agui no Hoin (Choken), who was on his way to Ishiyama-dera Temple, and said that she had written the Tale of Genji, but did not hold a memorial service for it and therefore she could not rest in peace.
- 明治時代に入ると、お雇い外国人として来日し、奈良の古墳調査を行ったウィリアム・ゴーランドは「日本最大のドルメン(横穴式石室)」と評価した。
- With the start of the Meiji period William Gowland, who visited Japan as an employed foreigner and researched ancient tombs in Nara, praised the tomb as 'the greatest dolmen (corridor-style stone chamber) in Japan'.
- 伝法堂も板殿もいずれも、建具としては共通して唐様式の扉しかなく、内部空間を仕切る建具がなかったのが、奈良時代の建築の特徴といえるであろう。
- Doors made were only the Chinese style commonly found in both in Denpodo and Itadono, and there was no inner partition, characteristic of architecture during the Nara period.
- 手続的には複数の人物の合議体に付与される合議制と同じであるが、最終的な意思決定の権限は1人の人物に付与される独任制の形式を取る制度をいう。
- It adopts the same procedure as those of the collegial system in which an agenda is considered at a collegial body of more than one member, but it is an independent system in which the power of final decision-making is given to one person.
- 水墨画がこの頃盛んになった要因としては、日本と中国の間で禅僧の往来が盛んになり、宋・元の新様式の絵画が日本にもたらされたことが挙げられる。
- One of the reasons for the flourishing Suiboku-ga at this time is that Zen priests were actively interacting between Japan and China and new style paintings in Sung and Yuan were brought to Japan.
- 江戸では様式美の継承が重んじられ、教えられたとおりに演じないと非難されるが、上方では教えられたとおりに演じると工夫が足らないと非難された。
- In Edo it was considered important to carry on the beauty of the style, but in Kamigata, a performer was criticized for lack of original effort if he performed as taught.
- 興福寺は石清水八幡宮の放生会にも参加しているが、興福寺内で行なわれる春は仏教、石清水八幡宮で行なわれる秋は神仏習合の名残としての儀式である。
- Kofuku-ji Temple also participates in the Hojoe of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine but the spring ritual of the temple and the autumn ritual of the shrine are remnants from the syncretism of Shinto and Buddhism.
- 清規(しんぎ)は正式には清浄大海衆 規矩準縄(しょうじょうだいかいしゅう きくじゅんじょう)と言い、仏教の一宗派である禅宗の集団規則である。
- Shingi (Monastic regulations in the Zen Sect), which is formally called Shojodaikaishu kikujunjo, is the regulations of a group of the Zen sect (a sect of Buddhism).
- 経蔵の中央に、中心軸に沿って回転させることが可能な八面等に貼り合わせた形の書架を設け、そこに大蔵経を収納した形式のものである(回転式書架)。
- In the center of the warehouse, there is a bookshelf with the shape of a regular octahedron, which can be rotated, and Daizokyo (sutra) is kept inside (the bookshelves are movable).
- 結果として軍事施設である要塞と、貴族の住居および政庁である城の機能は分離されるようになり、背の低い星型(稜堡式)要塞が作られるようになった。
- As a result, a fortress that functioned as a military base was separated from those that functioned as a castle, such as houses of nobles and government offices, and low star-shaped ryoho shiki (a style based on the fortification of Vauban in France) fortresses were built.
- 古い水琴窟では水が自然に流出するのを待っている方式であったが一定の音色を保てないため、水位を一定に保つ排水用の管を設けるのが一般的となった。
- The old suikinkutsu adopts a method whereby the water is takes time to flow out naturally, however, because it does not keep a constant tone, a draining tube is installed to keep the water level constant.
- 点茶の形式は従来の形式ではなく「立礼式」というスタイルでこれは外国人を接待する為に裏千家により考案されたもので、最初は屋外で設置されていた。
- The style of boiling tea was not done in a conventional form, but in the style of 'Ritsurei shiki (standing up and bowing),' which was devised by Urasenke school to attend to foreigners and was done outdoors at first.
- 京都国立博物館には有栖川宮家伝来の細長があるが、皇女の細長とほぼ同じ形式ながら丈がそれよりは短く、皇室と世襲親王家とでは区別があったらしい。
- There is a hosonaga descendent of the Arisugawanomiya family in the Kyoto National Museum, and the form of it is nearly the same as that of the aforementioned emperor's daughter's, however, the length is shorter and it seems there is a distinction of hosonaga between the hosonaga of the imperial family and that of hereditary prince's household.
- 書院造りの特徴は、寝殿造りと比較すると、マルチパーパスの大広間様式から、内部を大小いくつもの室に仕切り、用途に合わせた機能的な構成となった。
- Compared to the Shinden-zukuri, the character of the Shoin-zukuri was the functional structure of being able to divide the inside space into large and small rooms for each purpose, changing a large hall to one for multipurpose.
- 平安時代の伝法灌頂の儀式の際には「十二天行道」として十二天の面をかぶり、装束を着けた人間が登場したが、中世以降は十二天屏風にとって代わられた。
- At the time of ritual of Denpo Kanjo in the Heian period, people who put on Juniten's masks and costumes appeared in the 'March of Juniten' but it was changed to Byobu of Juniten after medieval times.
- 定朝の風を襲ったいわゆる定朝様(-よう)の作例はやがて形式化に堕していったのに対し、この阿弥陀像は定朝の代表作として推奨するに足る優作である。
- While examples of work in the Jocho style of sculpture came to be formalized, this Amida statue is a superb work which is highly acclaimed as a representative work of Jocho.
- 三戒壇や延暦寺の戒壇は実態を失って授戒を行うに値しないと批判して、戒律に則って結界を築き正しい手順に従って儀式を行えば授戒は成立すると唱えた。
- He criticized the three major kaidan and the one at Enryaku-ji Temple for being no longer what they should be and being unworthy as a place to give the precepts of Buddhism, and advocated that the giving of the Buddhist precepts be effected by fixing the bounds of a sacred place to give those precepts in conformity with the precepts and performing a rite in accordance with proper procedure.
- これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化した様子に則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。
- This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood.
- 女は自分が紫式部の霊であることを匂わせ、「かの源氏につひに供養をせざりし科(とが)により 成仏できないでいる。どうか弔ってほしい。」と述べる。
- The woman implies that she is the spirit of Murasaki Shikibu and says, 'I did not hold a memorial service for that Genji and could not become a soul of the deceased, resting in peace.
- 翌昭和16年(1941年)には、曹洞宗の頂点である大本山永平寺第70世貫首となったが、入山式の直後に引退を表明、以後は自分の研究に打ち込んだ。
- In the following year, 1941, he assumed the position of the 70th chief abbot of the Grand Head Temple Eihei-ji Temple which was the top of the Soto Sect, but he announced his resignation soon after the ceremony of entering the temple and devoted himself to research after this.
- 法隆寺(斑鳩町、聖徳宗総本山)では、実質的に宗祖といえる聖徳太子の(旧暦にあわせた)祥月命日にあたる3月22日~24日に「お会式」が行われる。
- At Horyu-ji Temple (Ikaruga-cho, the head temple of Shotoku Sect), 'Oeshiki' is held from March 22 -24, which coincides with shotsuki-meinichi (the anniversaries of one's death after the first anniversary) of the virtual sect founder Prince Shotoku (on lunar calendar basis).
- 京都市西京極総合運動公園野球場と並んで昭和戦後初期の京都府の主力球場として、建設翌年より大陽ロビンス戦を中心にプロ野球の公式戦でも使用された。
- The Kinugasa Stadium, as well as the Nishikyogoku Baseball Stadium, is a main stadium in Kyoto Prefecture in early postwar period after 1945, and the stadium was also used for official games of professional baseball teams such as Taiyo Robins from the year following its construction.
- 東西約400メートル、南北300メートルの範囲内に竪穴式住居があって、二重の空堀が巡り、空堀の構造は大阪府和泉市の観音寺山遺跡に共通している。
- Within the area of about 400 meters from east to west and 300 meters from north to south, there are pit dwelling houses surrounded by double karabori (dry moat), of which the structure is in common with Kannonjiyama Site in Izumi City, Osaka Prefecture.
- 羨道部(長さ約1.6m、幅1.2m)・前室(長さ約2.3m、幅1.7m)・玄室(長さ約3.8m、幅3m)の三室からなっている横穴式石室である。
- It is Yokoana-shiki sekishitsu (a stone chamber with a laterally attached entrance corridor) with three rooms: Sendo-bu (a passageway leading to the 'zenshitsu') (about 1.6 meters in length and 1.2 meters in width), zenshitsu (a small room adjoining the 'genshitsu') (about 2.3 meters in length and 1.7 meters in width), and genshitsu (a room where coffins and the dead were laid) (about 3.8 meters in length and 3 meters in width).
- 襖に白鳥の子を張るという伝統は今日にも引き継がれており、格式の高い料亭や旅館にも使われており、皇居の和室の襖も白の鳥の子が張られているという。
- The tradition to paste white torinoko on fusuma has been continued until now in first-class Japanese restaurants and Japanese-style hotels of high social status, and it is said that white torinoko is pasted on the fusuma of Japanese-style room in the Imperial Palace.
- 日本統治時代に持ち込まれたもので、日本語のたくあんが朝鮮語式発音に変わった「タカン」またはそれに相当する固有語の造語である「タンムジ」という。
- It was brought in to South Korea during the period under Japanese rule and is referred to as 'takan,' which is the Japanese 'takuan' modified to the Korean-style pronunciation or 'tanmuji,' equivalent of 'takan,' which is a proper noun that has been coined.
- 格式を重んじる書院の茶から、俗世間を超越した精神的昂揚を重んじる侘茶が流行して行き、草庵の風情を意匠に取り入れた茶の為の空間が確立されていく。
- From the Shoin tea ceremony that was particular about formalities, the wabicha (the subdued-style tea ceremony) which emphasized the raising of a spirit standing aloof from the world had become popular and the space for tea ceremony including a tea hut into design had been established.
- 十二天各尊を立像として六曲屏風一双に表わした遺品は数多く残っており、これらは密教の重要な儀式である伝法灌頂の道場などを守護する目的で使用された。
- Many works, in which each Juniten deity was drawn as a standing figure on a pair of folding screens with six panels, remain, and these were used in order to guard dojo such as Denpo Kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma), an important ritual in Esoteric Buddhism.
- その場合は、衾田陵は延喜式でいう山辺郡でも推定築造時期が六世紀と考えられている周辺唯一の古墳である西山塚古墳と考えられている(和田 2003)。
- If such case, Fusumada-ryo Mausoleum is considered to be the only tumulus around the area, Nishiyamazuka-kofun Tumulus, which was believed to be constructed in the sixth century in Yamabe County stated in Engishiki (by Wada, 2003).
- 中尊は坐像、脇侍は跪坐とするものは来迎形式の阿弥陀三尊像であり、この場合、左脇侍の観音菩薩は往生者を迎え取るための蓮台を捧げ持つのが普通である。
- The triad with Amida seated at the center and the other two kneeling down on both sides is a form of Raigo, which means inviting the dead spirits to heaven. The left Bodhisattvas Kannon in this triad usually has a rendai, a lotus-flower-shaped pedestal to carry the dead.
- 降誕会(ごうたんえ)、仏生会(ぶっしょうえ)、浴仏会(よくぶつえ)、龍華会(りゅうげえ)、花会式(はなえしき)、花祭(はなまつり)の別名もある。
- The ceremony is also known as Gotane, Busshoe, Yokubutsue, Ryugee, Hanaeshiki and Hanamatsuri.
- 従来の庭園でも技法として庭園の一部に用いられ、寝殿造庭園でも枯山水の部分を含み大名屋敷に造られていく回遊式庭園も枯山水を含んでいることがあった。
- It was traditionally used as part of a design technique for a garden; some gardens of a mansion palace were partly dry landscaped, some excursion style gardens with an actual pond of a feudal lord's (daimyo) mansion, also included a dry landscape.
- 小腰は「源氏物語絵巻」などによると、現在の形式のように直接に縫い付けたものでなく、大腰の端に小さな輪をつけ、引腰をむすびつけていたことがわかる。
- According to 'Genji Monogatari emaki' (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji) and so on, kogoshi was not directly stitched to mo like it is today, and it is understood that a small loop was attached to the end of ogoshi and tied with hikigoshi.
- これらは、金銀箔や野毛、砂子を撒き、花鳥などの下絵をあしらった料紙に連綿体で書かれた詞書と、それに対する絵を交互に配する独特の様式を生み出した。
- These emaki created their own style, alternating the arrangement of pictures and uninterrupted texts of relevant captions, on paper materials where flowers and birds were designed and foils, thin and long strip, and fine powder of gold and silver were used for decoration.
- 絵巻物(えまきもの)は、日本の絵画形式の1つで、横長の紙(または絹)を水平方向につないで長大な画面を作り、情景や物語などを連続して表現したもの。
- Emakimono (an illustrated scroll) is a kind of Japanese style painting composed of series of illustrated scenes or stories on a horizontally long screen made up of multiple sheets of rectangular paper (or silk cloth) connected side by side.
- 平面形式は土間と座敷が折半、同境に一本引き雨戸があり、座敷内部では、帳台構え、各間仕切の敷居・鴨居が突き止めであることなどが一階平面の特質である。
- The characteristics of the main floor plan are that the floor is divided in half between doma (dirt floor area) and zashiki (Japanese style tatami rooms) by ipponbiki-amado (wooden sliding storm doors mounted on one straight track) and, inside the zashiki area, there are chodaigamae (a built-in ornamental doorway found in the raised area of a formal style reception suite), shikii (threshold) and kamoi (door lintel) of each majikiri (partition) between zashiki are designed to stop the sliding door at the specific point.
- 「お水取り」は正式には修二会(しゅにえ)と言い、二月堂本尊の十一面観音に対してもろもろの罪や過ちを懺悔し、国家の安泰と人々の幸福を祈る行事である。
- Omizutori' is officially called Shunie (a Buddhist mass held in February by the lunar calendar), where people repent and confess all their sins and mistakes to Juichimen Kannon, the hall's principal image, and pray for their happiness and prosperity as well as their country's peace and stability.
- 京都祇園の八坂神社だけに見られる祇園造は、別棟であった本殿と礼堂(現在の拝殿)を一つの屋根で覆ったもので、最も仏寺建築に近い神社建築様式とされる。
- The Gion-zukuri style can be seen only at Yasaka-jinja Shrine in Gion, Kyoto, and it is considered to be the style of shrine architecture that most resembles that of Buddhist temple architecture due to the single roof that covers the separate honden (main sanctury) and rei-do hall (current haiden (worship hall)).
- 出雲大社(いずもおおやしろ)に代表される大社造は、伊勢神宮に代表される神明造や住吉大社に代表される住吉造と共に、もっとも古い神社建築様式とされる。
- It is considered that the taisha-zukuri style, represented by the Izumo-oyashiro Shrine building, is one of the oldest styles of shrine architecture, together with the shinmei-zukuri style, represented by the Ise-jingu shrine building, and the Sumiyoshi-zukuri style, represented by the Sumiyoshi-taisha Shrine building.
- 日本では鵜飼いは様式化して残ったため、捕る魚はほぼアユのみだが、中国では一般漁法として存続しているため、鵜が捕れるサイズのありとあらゆる魚を捕る。
- While in Japan Ukai has remained stylized so that usually only ayu are caught, in China Ukai has continued as a general fishing method so that any size of fish which cormorant can get are caught.
- 武家社会においては、弓射の実利的側面が重視されたのは当然であるが、同時に儀礼的側面も重んじられ、公家の弓射儀礼を基礎としつつ様々な礼式が発達した。
- It is natural in the Samurai world that the practical aspect of Yumiire was emphasized, but high value was placed upon the ceremonial aspect and various codes of etiquette developed based upon Yumiire ceremonies of court nobles.
- 日本における祭典競馬の伝統的な形式は、数百メートルの直線形の馬場を用い、2頭のウマのマッチレースを行ったり、騎射を行ったりするというものであった。
- Traditional form of saiten keiba was a tournament style race of two horses or 'Kisha' (shooting arrows on horseback) on a straight track of a few hundred meters.
- 可動式の(取り外し可能な)板壁の建具技術は、湿度の高い日本の風土から必然的に生み出された工夫ではあり、唐様式にはない実に革新的な建具技術であった。
- The technique of fitting a movable (removable) wooden wall was a device created because of the humid climate of Japan inevitably, and was a very innovative technique that was not seen in Tang style.
- しかし家督は譲ったといっても、信長は1582年に本能寺の変で死去するまで、政治の実権を握り続けており、信忠の家督相続は形式的なものに過ぎなかった。
- Although he assigned the right of the reigns of the family, Nobunaga retained the actual power of politics until he died in the Honnoji Incident in 1582, and Nobutada's succession to the reigns of the family was just for form.
- この馬の複勝式が122.8倍(的中764票/発売413,806票 支持率0.18%)となり、中央競馬史上最高倍率を約28年2ヶ月ぶりに記録更新した。
- The pay-off for this horse's betting ticket was 122.8 times the wager (hitting tickets: 764, tickets sold: 413,806, support rate: 0.18%) and renewed the record of JRA after 28 years and 2 moths.
- 日本の民家は古来柱に支えられた高床式の床敷き部分と、土間の部分が対等な存在であり、この二つの要素が一つの建築物として結合した形態が基本となっている。
- In private Japanese houses, the raised floor area supported by pillars and the doma area have been valued equally since ancient times, and connecting these two factors constitutes the basic style of such houses.
- 2005年5月には創作オリジナル踊りの名称を決める会議が、実行委員会と事務局、有識者などを集めて数回開催され、正式に「京炎 そでふれ!」と決まった。
- In May 2005, the Executive Committee of Kyoto Intercollegiate Festa, Kyoto Intercollegiate Festa Administration Office and key figures held several meetings to talk about the name of the original dance, finally deciding on 'Kyoen Sodefure!' as the official name.
- この戒律や形式にとらわれない人間臭い生き方は民衆の共感を呼び、江戸時代に彼をモデルとして一休咄に代表される頓知咄(とんちばなし)を生み出す元となった。
- This kind of starkly human lifestyle, without concern for rules or formality, gained him sympathy from the masses, and in the Edo Period became the basis for collections of witty stories such as 'Ikkyuu's Sayings'.
- 法印は「さきほど若き女性から源氏供養のことを頼まれたのだ」と答えると、住人は「あなた様の貴さを見て式部が言葉を交わしにあらわれたのでしょう。」という。
- Hoin answers, 'A young woman asked me to hold a memorial service for Genji a short time ago,' and the resident says, 'Since she probably found you high-minded, she appeared and talked with you.'
- 破風が少なく、黒塗りの下見板がめぐらされているため、漆黒で簡素な外観であるが、複合連結式であるため見る角度によって異なる印象の意匠を見ることができる。
- Its exterior looks austere with a few gables and black-painted sidings but, since the construction is a multiple attached style, the castle tower gives different impressions to its beholders depending on the angle from which it is viewed.
- 神明造が奥行きより幅が大きい長方形で、高床式倉庫から発展し穀物の代わりに神宝を納めるように変化したものと考えられ、住吉造が大嘗祭の建物に近似している。
- In the shinmei-zukuri style buildings have a rectangular shape with its width longer than the depth, and the style is thought to have been developed from takayukashiki-soko (warehouses on stilts) and changed so that the building became more fitted for keeping shinpo (sacred treasures) than storing grain, and the sumiyoshi-zukuri style is close to the style of the building where Daijosai (the first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) is held.
- 朝鮮半島の城は、朝鮮固有の形式である山城の他に中国の影響を強く受けた都市城壁を持つ邑城(ウプソン)の2形式があるが時代が下るとともに邑城へと移行した。
- The castles in the Korean peninsula are classified into two types: mountain castle in a form specific to Korea and upuson with city walls, which are greatly influenced by China, but dominated later in the period.
- 温泉街だが関西の奥座敷と呼ばれ格式が高く、遊郭のような店もなく、またその様な人(ピンクコンパニオンなど)が旅館やホテルに出入りするのも禁じられている。
- Although it is an onsen-machi (a town developed around hot springs), it has prestige being referred to as a salon of the Kansai area whereby there are no establishments such as brothels and that sort of people (such as prostitutes) are not allowed in ryokan (Japanese style inn) or hotels.
- 慶長以降の大判の様式は、表面の上下左右に丸枠に五三桐(ごさんのきり)と呼ばれる刻印が4つあり、「拾両後藤」の文字と後藤家当主の花押が墨書きされている。
- After the Keicho era oban had four seal marks called 'Gosan no kiri' at four corners in a round frame, and the letters '拾両後藤 (Ju-ryo Goto)' and 'Kao' of the head of the Goto family are written in India ink on the surface.
- 1巻の中に「絵」と「詞」とが交互に現れる形式がもっとも多く、通常は「詞」が先に来て、その直後に、その「詞」に対応する「絵」が来る(まれに例外もある)。
- The most popular pattern of emakimono is an alternate appearance of 'e' (picture) and 'kotoba' (text or description), where the preceding 'kotoba' is immediately followed by a corresponding 'e' in ordinary cases (but with rare exceptional cases).
- 中世では、長野の善光寺如来(善光寺式阿弥陀三尊)の摸刻像が盛んに造られるようになるが、この時は、観音と勢至の二菩薩は、胸前で両手を合せる姿で造形される。
- In the Medieval Period, many copies of the Zenko-ji-nyorai (Zenko-ji-shiki Amida Sanzon) in Nagano were made and the two Bosatsu, Kannon and Seishi, are shown with hands on top of each other and placed in front of their chest.
- 鎌倉の銭洗弁天(現在は正式には宇賀福神社)はその典型的な例で、同神社境内奥の洞窟内の湧き水で持参した銭を洗うと、数倍になって返ってくるという信仰がある。
- Zeniarai Benten Shrine in Kamakura (now officially named Ugafuku-jinja Shrine) is a typical example of this phenomenon as it is believed that washing money in the spring within the cave in the shrine precinct will cause many times the amount to come to the bearer.
- また中国では、1990年代より、洋装本の形式で刊行される中華大蔵教事業の一部として、過去の諸写本、諸版の多くを校合したテンギュルの編纂が進められている。
- Moreover, in China since the 1990s as part of the Chinese Tripitaka project, which will be published in the Western style, Bstan-hgyur (including many manuscripts and editions of past times) has been edited.
- 奈良時代以降の場合はこけら葺や樹皮葺であった可能性が検討されるが、弥生時代以前の遺跡(登呂遺跡など)で復元される竪穴式住居などの屋根は通常茅葺とされる。
- The possibility that buildings in the Nara period onwards might have been kokera (bark tiles)-roofed or bark-roofed has been investigated; but restorations of the roofs of pit dwellings from Yayoi or earlier periods ruins (for example, Toro Ruins) are usually thatched.
- コンセントリック型をさらに発展させたのが、13世紀のエドワード式でイングランドのエドワード1世 (イングランド王)がウェールズ支配のために多く築かせた。
- Concentric castles evolved into Edward type castles in the thirteenth century, which Edward I (King of England) built to govern Wales.
- 抽象芸術という観点から日本が世界に誇る庭園様式とみなされて世界に発信されていくが、西洋文化が求めた東洋の神秘的イメージに合致して世界的にも有名になった。
- From the viewpoint of abstract art, Japan can boast about its garden design style to the world, that also contains a mysterious Oriental image that meets the expectations of what Western culture pursues, and it has become famous worldwide.
- その伝統を受け継ぐ小笠原流は武家社会での礼式に則った射の流れを汲む流派であり、今日の弓道で「礼射系」といえば、小笠原流に由来する作法や射法のことをいう。
- The Ogasawara school inherited a shooting tradition based upon the code of etiquette from the Samurai world and the 'Reisha group' in today's Kyudo means the code or style of shooting originating from the Ogasawara school.
- この像は琵琶の名手として知られた太政大臣藤原師長が信仰していた像と言われ、様式的にも鎌倉時代初期のもので、日本における2臂弁才天の最古例と見なされている。
- This statue is said to have been worshipped by biwa expert Daijo daijin (Chancellor of the Realm) FUJIWARA no Moronaga, and has an early Kamakura period style, and is considered to be the oldest two armed Benzaiten statue in Japan.
- 能地謡が「そもそも桐壺の、ゆふべの煙速やかに、法性の空に至り、帚木の夜の言の葉は…」と源氏物語の巻名を順に読み込んだ謡を歌い、紫式部はこれにあわせて舞う。
- Noh-jiutai, (Noh chorus) sings Utai (a song) containing the volume titles of the Tale of Genji in order, such as 'To being with, the smoke of Kiritsubo (the Paulownia Court) quickly rose to the sky over Hossho last night, and words of Hahakigi (the Broom Tree) in the evening...,' and Murasaki Shikibu dances to the music.
- 立像堂(りゅうぞうどう)の宗祖日蓮の念持仏「立像釈迦牟尼仏」は、年二回、万人講(4月上旬)と御会式(おえしき)(10月13日)の時において、御開帳される。
- The Gokaicho of the founder of the religious sect, Nichiren's nenjibutsu (a small statue of Buddha kept beside the person), 'standing statue of Shakyamuni Butsu' in Ryuzo-do Hall is exhibited to the public twice each year, once in Manninko (early April) and again in Oeshiki (a Buddhist (memorial) service in the Nichiren sect, held on October 13).
- 和様建築(わようけんちく)とは、鎌倉時代に中国から伝わった建築様式(大仏様、禅宗様)に対して、それまで日本で寺院建築に用いられてきた寺院建築の様式を指す。
- Wayo Architecture refers to a temple architectural style which had been used in temple architecture in Japan as contrasted with the architectural style (Daibutsu-yo (Buddhist architecture style), Zenshu-yo (Zen-sect-style architecture)) that was introduced from China in the Kamakura period.
- 古墳は天理市によって整備が行われ、柳本公園となっているほか、古墳に隣接して竪穴式石室の実物大模型などを展示する「天理市立黒塚古墳展示館」が設けられている。
- Tenri City not only manages the maintenance of this tumulus, now named Yanagimoto Park but also has set up, next to the tumulus, 'Tenri Municipal Kurozuka-kofun Museum' to exhibit a full-size model of a pit stone chamber.
- 横口式石槨の系譜には、鬼の俎板(まないた)・厠(かわや)、皇極天皇陵と推測されている牽牛子塚古墳、野口王墓(天武天皇・持統天皇陵)、キトラ古墳などが入る。
- Categorized into the Yokoguchishiki Sekkaku are Oni-no-Manaita Stone (The Devil's Chopping Board), kawaya (toilet), the Kengoshizuka Tomb thought to be the burial mound of the Empress Kogyoku, Noguchino Ono-haka-kofun Tumulus (the burial mounds of the Emperor Tenmu and the Empress Jito), and Kitora Tumulus.
- これを庭園に再現する努力から筑山・池・島・白砂・水流・滝など自然要素で構成する日本の伝統様式に発展し、すでにこの時代に位置付けられていたことを示している。
- Japanese people tried to reproduce them in gardens and effort was developed to compose a traditional form of Japanese garden with a small mountain, a pond, an island, white sand, a stream, and a water fall, and this was already positioned as a form during the period.
- 初期の書院造りの特徴は、接客対面の儀式の場としての書院を、権力の象徴として、襖障子と張り付け壁を連続させて、その全面を金地極彩色の金碧障壁画で飾り立てた。
- The characteristic of Shoin-zukuri style in the early stages was that fusuma-shoji and haritsuke kabe of shoin as the place for a ceremony to meet visitors were placed side by side and the whole surface was decorated with kinpeki-shohekiga of brilliant coloring on a golden ground as a symbol of power.
- 弓術には流派間の違いやその特徴によって様々な射法、様式が存在するが、これらの特徴を弓射の「理念」および「射法」に着目して整理した以下の分類が一般的である。
- In Kyujutsu there are various ways and styles of shooting depending upon differences between schools, while focused on the 'principle' and 'shooting style' of Yumiire, they are generally classified as follows;
- 内容は、真言宗のいわゆる事相と真言宗に相当する2つの部分から成り立つが、前者である両界曼荼羅(の原形)の作法や真言、密教の儀式を説く事相の部分が非常に多い。
- This sutra consisted of two parts, so-called jiso (the thing-in-itself) of the Shingon sect, and the Shingon sect, but it contained very many descriptions of the jiso part, preaching manners (in the original form of) and mantra of the former Ryokai mandala (Mandalas of the Two Realms), and the ceremonies of Esoteric Buddhism.
- 紀元を過ぎて、西域や中国にも仏教が伝播するようになると、僧侶は人々の間で祈祷や葬式などの儀式を司るようになり、それに応じて儀式で使用される道具が開発された。
- With Buddhism introduced into the western regions of China as well as China after A.D, Buddhist monks began presiding over rituals such as prayers and funerals among people and tools which were used in such rituals were developed.
- 住居跡は、深さ約30cmの半地下式(竪穴住居)で、そのくぼ地の周囲に1.0~1.7m間隔で直径14~22cmの柱穴があり、その外側には浅い溝がめぐっていた。
- The dwelling was an approx. 30-cm-deep half-ground type (tateanajukyogun [a pit dwelling]), and was structured as follows: Around the sunken place, column pits in a diameter of 14 to 22cm were provided in intervals of 1.0 to 1.7m, and a ditch was provided around the dwelling place.
- 食卓にコンロ(または電磁調理器)と天ぷら鍋を置き、次々と衣を着けた天ぷらを揚げ、何人かで取り囲んで鍋料理のように食べる、オイルフォンデュのような形式もある。
- There is cooking similar to oil fondue style in which a group of people set a deep fryer on a portable stove (or an electromagnetic cooker) on a dining table and deep-fry battered ingredients in heated cooking oil, just like a Nabe-ryori (hot pot.)
- (歴史、規模、出入りする顧客の種類、全国料理屋への影響力、知名度、格式、美術品の所有状況、建物、エピソード、などからこの三店が日本の主要とされる向きが強い)
- (From the judgment criteria of history, scale, customer's types, influence on other restaurants nationwide, reputation, style, ownership of artwork, building, and other episodes, these three restaurants are said to be the top three ryotei in Japan.)
- 敷居と鴨居を設けて樋(みぞ)を彫った、可動式の板壁の発明が契機となり、建具技術の革新と応用発展が一気に開花し、引き違い戸の襖障子や遣戸を工夫発明していった。
- The invention of movable wooden wall set in the tracks carved in the threshold and kamoi led to the flowering in innovations of techniques of doors and applications and the devices for sliding Fusuma Shoji and yarido.
- 江戸時代初期池坊専好が、色彩本位の豪華な法式をはじめて発展し、華道の家元として江戸時代中期に興った遠州流や古流などの本流となるものとして現在にいたっている。
- In the early Edo period, Senko IKENOBO launched a fancy flower arrangement style particularly emphasizing colors, thought to be main school for the Enshu School and the Old School in the mid Edo period.
- 絵巻という画面形式から、何らかのストーリー性をもった題材を絵画化したものが多いが、歌仙絵のように、ストーリー性は全くなく、肖像を描き並べた形式の作品もある。
- Because of its painted form, many emaki are characterized by their visualized subjects based upon various tales with plot, but there are also exceptions like kasen-e with a sequence of poets' portraits without any plot.
- 葵祭(あおいまつり、正式には賀茂祭)は、京都市の賀茂御祖神社(下鴨神社)と賀茂別雷神社(上賀茂神社)で、5月15日(陰暦四月の中の酉の日)に行なわれる例祭。
- Aoi Matsuri (formally known as Kamo Matsuri) is an annual celebration that takes place at Kamomioya-jinja Shrine (Shimogamo-jinja Shrine) and Kamowakeikazuchi-jinja Shrine (Kamigamo-jinja Shrine) in Kyoto City on May 15 (the middle day of Cock day of lunar calendar).
- また、仏教においては三宝・三学・三大秘法など数字の3を尊ぶところから、本尊への礼式として勤行や法要の始まりと終わりには「題目三唱」の化儀が広く用いられている。
- Moreover, Buddhists respect the number three, such as three treasures, three studies and three secret processes so that the way of 'reciting the Nichiren chant three times' is used broadly at the beginning and end of Buddhist religious services or memorial ceremonies as a means of showing respect to the main image.
- 京都御所の清和院御門を出て、寺町通を少し北に進むと、道の東側に南から境内に「紫式部邸宅遺跡」がある廬山寺、「身代り不動」が有名な清浄華院、本禅寺の三寺が並ぶ。
- After exiting from Seiwa-in Gomon Gate of Kyoto Imperial Palace and heading north for a while from Teramachi-dori, there are three famous temples: Rozan-ji Temple, where the remains of Murasakishikibu's villa are found on the east side of the street, and the south side to the precincts of the temple, Shojoke-in Temple, which is famous for Migawarifudo and Honzen-ji Temple.
- かつては大阪近鉄バファローズ、オリックス・バファローズ(共に現在のオリックス・バファローズ)が西京極球場を準本拠地と位置づけ、年間数試合公式戦を開催していた。
- Once, Osaka Kintetsu Buffaloes and Orix Buffaloes (currently, both of them are Orix Buffaloes) positioned Nishikyogoku Baseball Park as a sub home ground and held some official games during the year.
- 以上はいずれも砂庭を基本とする枯山水であるが、太山寺 (神戸市)の太山寺安養院庭園のように砂を用いず石組だけで風景を表現する枯池式と呼ばれる枯山水も存在する。
- The above are dry landscape gardens based upon a bed of sand, however, there are also some dry landscapes called 'the style of a dry land (kochi-shiki),' that use only stone configurations, and an example is the Anyoin-teiken Garden of Taisan-ji Temple (Kobe City).
- この禁令は社寺などに出されていることから見ても、朝廷が反対できないよう、銅灯篭など「国家安泰を祈願するため」の仏具に事寄せて溶解する方式が取られたのであろう。
- This Kin-hasen Rei was promulgated toward shrines and temples, who used to melt copper coins to produce, for example, Buddhist alter articles such as hanging copper lanterns 'made to pray for national peace and security,' and therefore, to whom the Imperial Court could hardly complain against their illegal acts.
- また、表千家七代如心斎、裏千家八代又玄斎、如心斎の高弟、江戸千家初代川上不白などによって、大勢の門弟に対処するための新たな稽古方法として、七事式が考案された。
- In addition, Shichijishiki (the seven virtues style ceremony) was designed by Nyoshinsai of the seventh head of Omotesenke, Yugensai of the eighth Urasenke, and Fuhaku KAWAKAMI of the founder of Edosenke (the house of Edosen) as the new practice method to handle large numbers of disciples.
- 埋葬式は、輔祭もしくは司祭が、永眠者の霊(たましい)の安息を祈願する祈祷文を朗誦した後、詠隊(聖歌隊)が「永遠の記憶」という詞を三回繰り返し歌う事で終結する。
- In the burial rites, after the deacon or the priest recites a prayer loudly for repose of the soul of the person in eternal sleep, Eitai (Seikatai) sing a poem named 'Eternal memory' three times repeatedly and the rites finish.
- 日本においても比較的初期の段階で戒律が伝えられていたものの、不完全なものでその意義が十分されずに一部の寺院における研究に留まり、授戒の儀式も行われていなかった。
- In Japan, commandments were introduced at a comparatively early stage in an incomplete way, so that their significance was not understood fully and they were researched in only a portion of the temples without any Jukai (rituals handing down the precepts).
- しかし箸墓古墳と同様の吉備様式の特殊器台が後円部に並び(寺沢 2000)、埴輪や墳丘の形態等からも箸墓古墳に続く時期の大王墓という見方がある(白石 1999)。
- But since there were Kibi-style ceremonial vessel stands, same as Hashihaka-kofun Tumulus, were lined in the back circular part (by Terasawa, 2000), and also because of the shapes of Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs) and the mound, there is another idea that it was a tumulus for okimi (great king) in the period after Hashihaka-kofun Tumulus (by Shiraishi, 1999).
- 天長5年(828年)には『綜藝種智院式并序』を著すとともに、東寺の東にあった藤原三守の私邸を譲り受けて私立の教育施設「綜芸種智院(しゅげいしゅちいん)」を開設。
- In 828, he wrote 'Shugeishuchiin shiki-narabini-jo,' and took over the private residence of FUJIWARA no Mimori, located east of To-ji Temple, and opened 'Shugeishuchiin,' a private educational facility.
- 貞観 (日本)16年(874年)の火災で一度は焼失するが、再建後に正子内親王はここを当時朝廷の仏教政策で正式な僧侶になることが出来なかった尼のために尼寺とした。
- After the palace burned in 874 and was rebuilt, Imperial Princess Masako made this palace a temple for nuns who could not officially become priests due to the Court's Buddhism policy.
- 東寺の僧空海とは何事にも対立していたとされ、824年(弘仁15年)の干ばつのときに神泉苑での雨乞いの儀式に於いて空海に敗れ、空海に矢を放ったが地蔵菩薩に阻まれた。
- Having been a rival in most matters with Kukai, the monk of To-ji Temple, on being defeated by him in a competition for inducing rainfall by prayer when a draught hit in 824, he shot an arrow at Kukai, but its path was interrupted by a Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva).
- このため要塞と城の機能は分離されるようになり、要塞は高さより、厚さを重視するものになり、永久要塞としては星型(稜堡式)要塞が、野戦要塞としては塹壕が主流となった。
- The functions of the fortress were separated from the functions of the castle, thickness took precedence over height for the fortress, and star-shaped ryoho shiki (a style based on the fortification of Vauban in France) fortresses became dominant as permanent fortresses and trenches became dominant as field fortresses.
- このように伝統芸能の世界でしか着用している姿を見ることが出来なかったが、ここ最近の結婚式における花嫁の十二単にたいし花婿が着用する和装として再び脚光をあびている。
- One could see it being worn only within the world of traditional performing arts, but it came again into spotlight as the Japanese kimono worn by the groom opposite the bride, who wore juni-hitoe (traditional multi-layer court costume, literally, twelve-layered ceremonial kimono), in present day weddings.
- 嵌め込み式の障子(副障子)と引き違いの障子とは、ほぼ同時期の発明と考えると、『竹取物語』の成立時にはすでに一部の上流階級の邸宅には、引き違いの襖があった事になる。
- Considering that the set-in Shoji (fukushoji, or set-in translucent screens) and the sliding Shoji were invented almost at the same time, apparently there were sliding Fusuma as a part of residence of upper class until the establishment of 'Taketori Monogatari.'
- 3世紀から日本列島ではクニの統合や政治的連合などが進み、ヤマト王権が確立し国家が成立していく時期になるが、また高塚式の墳墓を伴う古墳が造られ始めた時代と考えられる。
- From the 3rd century, integration of provinces and politics advanced, and Yamato sovereignty (ancient Japan sovereignty), the state was being established during this period, and burial mounds, such as the takatsuka style tomb (a tomb built as a mound), were constructed.
- 同書で折衷式の庭の様子がよくわかり、渋沢栄一の邸宅愛依村荘は広大な敷地の中に日本家屋と洋館が建ち並び、洋風と和風の庭園、また茶室と茶庭を兼ね備えていることがわかる。
- In this book, gardens that combine Japanese and Western styles of architecture are detailed, and it is understood that the residence of Eiichi SHIBUSASWA, Aii-sonso (Aii country house) has both Japanese and Western houses, a Western style garden as well as Japanese style garden, and a tea ceremony room and a garden around a tea house.
- また近代以降は大寄せの茶会の普及によって、本来草体である小間の格式が上がってしまい、真体である唐銅の花生や唐物茶入を好んで小間に用いるという逆転現象も発生している。
- In addition, a koma (a small tea room) originally supposed to be sotai (simple) became ceremonial during the modern age due to the spread of large-scaled tea ceremonies, and a reversal phenomenon occurred, where people love to use shintai (true) utensils such as a karakane (Chinese copper) flower vase and karamono tea leaf container in a koma.
- この動きの中で、主に「より美味しいお茶を味わうため」の技術を追求する目的に加え茶道の流儀などを参考とし、一定の形式や礼法を定めた「宗匠派」と呼ばれる一派も生まれる。
- In this movement, the 'Sosho school' was founded and they added a certain level of form and manners by modeling the established sado to the purpose of sencha-do pursuing how to better enjoy the taste of tea.
- 勧進相撲は、江戸相撲、京都相撲、大坂相撲の各々が独立した力士集団をもつのではなく、各国の力士集団が勧進元との契約によって招かれて相撲興行に参加するという形式をとった。
- In Kanjin sumo, each of the Edo zumo, Kyoto zumo and Osaka zumo didn't have its own group of wrestlers; instead, groups of wrestlers were invited from regions to participate in spectacular sumo matches by contract with the organizer of the kanjin.
- 例えば近畿日本鉄道近鉄奈良駅近くの株式会社千鳥屋奈良小鹿などでは通常のサイズのものの他に直径20cm弱の大きなどら焼きを「三笠」や「みかさ」という商品名で売っている。
- For example at Chidoriya Nara Kojika Co. near Kintetsu Nara Station they sell not only the usual size Dorayaki but also large Dorayaki nearly 20 cm in diameter under the product name Mikasa.
- ただし、一般的には茶道は抹茶を用いる抹茶道を指すことから、急須等を用いて煎茶や玉露などの茶葉に湯を注いで飲む形式を採る煎茶道は、茶道とは別のものとして捉えられている。
- However, while sado generally means art of maccha (green powdered tea) tea ceremony which uses maccha, sencha-do tea service which uses tea leaves such as green tea leaves (of middle grade) and gyokuro leaves (refined green tea) and takes the way to serve tea by pouring hot water into kyusu (small teapot) where tea leaves are placed, is regarded as something different.
- このため、各藩の高度な工芸品などの調達や儀式典礼に関する知識・情報の収集、自藩の産物の売り込みや商人からの借財などの金融取引など、大坂の蔵屋敷に近い役割を果たしていた。
- The Kyo-yashiki residences played a role in purchasing high-level artifacts of each domain, collecting the knowledge/information on ceremonies and rites, promoting the sale of the products of their own domains and financial dealings like borrowing from merchants, and so on which were close to the role of the Kurayashiki (Warehouse-residence) in Osaka.
- 聖堂の成聖式はロシア正教会から寄付されたモスクワ製の聖像(イコン)30枚が嵌め込まれたイコノスタシス、教鐘、大燈明等の到着と設置を待って1903年5月10日に行われた。
- The consecration was conducted on May 10, 1903 after the arrival of a Moscow-made iconostasis with 30 holy icons being inserted, church bells, and votive candles that were donated by the Russian Orthodox Church.
- 武射系と言えば日置流系統の射を指し(この場合は歩射・堂射が含まれている)、礼射系と言えば、小笠原流騎射・歩射から儀礼・儀式的なものを加味されつつ発展した射の系統を指す。
- When it comes to the busha group, it refers to the Heki school system (in this case, it includes walking archery and long-range archery), and when it comes to the reisha group, it refers to the shooting system developed from Ogasawara school's riding archery and walking archery, but gradually implemented with ceremonial elements.
- 東舞鶴公園一帯には市花に指定されているツツジが25,000本植栽されており、メイン日の毎年5月4日は式典をはじめ、カラオケ大会、売店などがにぎやかに繰り広げられている。
- 25,000 tsutsuji, designated as the flower of the city, are planted around Higashi-Maizuru Park, and on every main festival day, May 4, events such as ceremony and karaoke singing competitions take place and the festival is bustles with branch shop stands.
- 2004年、『石清水八幡宮放生大会』として有志等の手により137年ぶりに古来からの神仏習合としての儀式が復活し、かつての放生会が推測できるような形での祭が行なわれている。
- After an absence of 137 years, the 'Iwashimizu Hachiman-gu Shrine Hojo Taikai' was revived in 2004 by volunteers in its original joint Buddhist and Shinto form, and is conducted in a fashion reminiscent of ancient Hojoe.
- 庵戸神社には、祭神として孝霊天皇の他、倭迹迹日百襲姫命、彦五十狭芹彦命、稚武彦命をはじめとする皇子皇女を含めた計7神が祭られており、毎年10月9日に大祭式例祭が行われる。
- Ioto-jinja Shrine enshrines a total of seven gods including Emperor Korei, and other princes and princesses, such as Yamatototohimomosohime no Mikoto (Princess Yamatototohimomosohime), Hikoisaseribiko no Mikoto (Prince Hikoisaseribiko), and Wakatakehiko no Mikoto (Prince Wakatakehiko); Taisaishikireisai (great annual festival) is held in every October 9.
- 知恩院に所蔵される国宝の通称「早来迎(はやらいごう)」と呼ばれる来迎図は、正式には「阿弥陀二十五菩薩来迎図」であり、『観経』に説かれる上品上生の来迎を表わした図様である。
- The raigo-zu, a national treasure kept in Chion-Temple, called 'Hayaraigo,' is officially called 'Amida Nijugo Bosatsu Raigozu' (Descent of Amida and Twenty-Five Attendants); it has a picture of Amida Nyorai coming over the mountain to take some people into the heavens which is explained in 'Kangyo' (Meditation Sutra).
- この事故が発生したのはスタジアムが現在の様式に改修される直前のことで、当時サンガの主将を務めていた美濃部直彦は「これで改修を早くしてくれれば」と苦笑混じりにコメントした。
- This accident occurred just before the stadium was renovated into the current form and Naohiko MINOBE, the captain of Sanga in those days, said with a bitter smile, 'If only they had renovated this sooner.'
- 神籠石(こうごいし)または神籠石式山城(こうごいししきやましろ)とは古代に築造された山城で、「日本書紀」「続日本紀」に記載がなく、遺構でしか存在の確認できないものを指す。
- Kogo-ishi or kogo-ishi style mountain castles were castles built on mountains in ancient times, and because there is no description of them in the 'Nihon shoki' (Chronicles of Japan) or 'Zoku Nihon shoki' (the sequel to Chronicles of Japan) they can be identified only through remains.
- 四神はそもそも高句麗様式の古墳に特徴的なモチーフであるが、高松塚古墳およびキトラ古墳では高句麗の画風とは異なった日本独自の画風で四神図が描かれていることが指摘されている。
- Although shijin was a motif originally characteristic of tombs of the Goguryeo style, it is pointed out that shijin on the painting of Shijin in Takamatsuzuka Tomb and Kitora Tomb are drawn in uniquely Japanese style different from the Goguryeo style.
- 敵と対面する虎口の堀には土橋や木橋が架けられ、必要に応じて城内と城外、城内と郭外を遮断すべく木橋の板をはずす、もしくは、破壊、特殊な場合はあらかじめ可動式にして移動した。
- An earth-paved bridge or wooden bridge was built over the moat at the koguchi that faced enemies, the plates of the wooden bridge were removed or broken to separate the inside from the outside of the castle or the inside from the outside the citadel, or a special bridge designed to be mobile was moved.
- 室町時代後期、喫茶は庶民の間まで広まっていたが、正式な茶会では高価な中国製の道具である「唐物」(特に愛称の付けられた道具を「名物 (茶道具)」と呼んだ)が用いられていた。
- In the later Muromachi period, drinking tea was popular even among ordinary people, while in formal tea ceremonies, expensive Chinese utensils called 'karamono' (particularly, utensils with popular names were called 'Meibutsu (tea utensils)') were in use.
- 書院造においては、上座に座る人物の格式を示すものであったが、その後の和風住宅では、客人をもてなすために季節に合わせた掛け軸や花を飾り、住まい手の心配りを示す存在であった。
- In the Shoin-zukuri style, the tokonoma represented the social status of the person seated at Kamiza (seat of honour), but afterwards, in the Japanese-style house, it has represented the consideration and attention of the resident, who decorates the tokonoma with seasonable kakejiku or flowers.
- 現在、本建物が建っている位置は、旧環濠集落の西端にあって、西の要といったことから外敵を威嚇、あるいは防禦する意味において、城郭を思わせる建築様式を備えさせたものと思われる。
- The present location where this building stands is the westernmost of the former village surrounded by a moat being, in a manner of speaking, the western key strategic point of that village and, hence, it is considered that the house was built in an architectural style which reminds one of a castle intended to intimidate enemies and to defend the community.
- 日蓮教学の法華宗は、この経の題目(題名)の「妙法蓮華経」(鳩摩羅什漢訳本の正式名)の五字を重んじ、南無妙法蓮華経(五字七字の題目)と唱えることを正行(しょうぎょう)とする。
- The Hokke sect of Nichiren studies (日蓮教学) placed high value on the five letters of 'Myohorenge-kyo (妙法蓮華経)' in this sutra's title (a formal title of the sutra translated by Kumaraju in Chinese) and considered the recitation of Namu myohorenge-kyo (a chant of five letters or seven letters) as 正行.
- 「お前立ち」像は中尊・両脇侍ともに立像で、三尊が1枚の大きな光背を背負っており(一光三尊形式という)、三尊の印相(両手の指で示す形)、服制、両脇侍の宝冠などにも特色がある。
- The Omaedachi-zo statue, made up of Chuson (the principal statue in a group of Buddhist statues) and two Ryowakiji (statues standing at both sides of Chuson) features the Ikko-sanzon (meaning the three icons carrying one large halo) and has characteristics in style, the gods' inso (the shapes expressed with their fingers), the way they are dressed, and the hokan (crowns) worn by the Ryowakiji.
- 層塔型3重3階地下1階の大天守と2重の小天守1基、2重櫓2基を多聞櫓で連結した連立式の天守で、平山城の比高において最も高い位置にある現存天守(標高約160メートル)である。
- It is an interconnected-style keep consisting of a multi-level large keep having 3 tiers, 3 aboveground floors, and 1 underground level and a 2-tiered small keep that were connected with two 2-tiered turrets, being, of the 12 existing castle towers, the one located at the highest point above sea level (approximately 160 meters) based on the difference in elevation.
- 十八間という巨大建築であった鎌倉将軍邸の侍所は御家人が参集して儀式や宴を行う会場であるが、武家社会固有の儀礼としてときには将軍と御家人が対座することもあったとみられている。
- The Samurai-dokoro in the big 146-m-wide residence of Kamakura shogun was the place where gokenin (an immediate vassal of the shogunate) gathered to hold ceremonies or banquets, but it is also considered that shogun and gokenin sometimes sat face to face there as a ritual characteristic to the samurai society.
- しかしながら、室礼(しつらい)としての「賢聖の障子」は、取り外される事が前提の嵌め込み式である事を考えると、出入口として設けた「障子戸」が、固定式の扉であっては都合が悪い。
- However, considering that the 'Kenjo no shoji' as Shiturai was a removable set-in door, it was not convenient if 'Shoji-to' as a way in or out was a fixed door.
- なお、真如苑では、昭和初期の時代に興った宗教であり、仏教界で唯一、大般涅槃経を所依として在家仏教教団を開設したことなどから、教団では新宗教であることを公式に肯定して憚らない。
- By the way, Shinnyoen officially announced itself as a new religious group since it started in the early Showa period; this is the only religious group in Buddhist society in which there is an established Buddhist group of lay believers based on the theory of the Nirvana Sutra.
- 独立式層塔型3重3階の天守で、高さは約14.5メートルと弘前城天守(高さ約14.4メートル)の次に低い三重天守であるが、総高66メートルある総石垣の城の頂上に建てられている。
- It is a 3-tiered, 3-story free-standing multi-level tower-type keep standing approximately 14.5 meters, being the second shortest 3-tiered castle tower after that of Hirosaki-jo Castle (approximately 14.4 meters high) and was built on top of the stonewall castle, which is 66 meters tall.
- しかし、武家も元は貴族の出自を持ち、その邸宅も寝殿造を簡素化したもので、独自の様式とは捉えないのが、建築史(住宅史)の通説になっている(参考:太田博太郎「日本建築史序説」)。
- However, the general theory in the architectural history is that since the samurai were originally from the aristocratic class, the style of their residences was a simplified version of Shinden-zukuri style and hence not considered an original style of their own (refer to 'An introduction to the architectural history in Japan' by Hakutaro OTA).
- 多様な形式・形状の天守が築かれたが、築城のピークは関が原の合戦前後で、特に西日本には姫路城天守のように高さ20メートル前後から30メートル前後のものが築かれたのも特徴である。
- Tenshu with various forms and shapes were built, but the peak of castle construction was the Battle of Sekigahara, and castles 20 to 30 meters high, like Himeji-jo Castle, were built in western Japan the in those days.
- 三種の神器は八咫鏡・八尺瓊勾玉・天叢雲剣で構成されるが、その内八咫鏡は祀られている賢所を含む宮中三殿を相続する事によって受継ぎ、八尺瓊勾玉・天叢雲剣を受継ぐ儀式が剣璽となる。
- The three sacred imperial treasures are composed of Yata-no-Kagami mirror, Yasakani-no-Magatama (comma-shaped jewel) and Ama-no-Murakumo-no-Tsurugi sword, each of which is enshrined in the Kyuchu-sanden (three sacred shrines in the imperial palace) including Kashiko-dokoro where the Yata-no-Kagami mirror is stored, while all of which, both jewels and shrines, are succeeded by the new emperor and the above said Kenji ceremony is held as a ritual for succession of Yasakani-no-Magatama and Ama-no-Murakumo-no-Tsurugi sword.
- 師が弟子に対して教義を完全に相承したことを証する儀式を伝法灌頂といい、教えが余すところなく伝えられたことを称して「瀉瓶の如し(瓶から瓶へ水を漏らさず移しかえたようだ)」という。
- The ritual by which to prove that a master has completely transmitted dharma to a disciple is called Denpo Kanjo (伝法灌頂), and the complete transmission of dharma is compared to 'pouring water from a bottle to another bottle without spilling a drop.'
- 日蓮宗・法華宗では、多宝如来は法華経の正しさを証明する仏として、釈迦如来に次いで重視されており、宝塔の両脇に釈迦如来と多宝如来を配した「一塔両尊」という安置形式をしばしば見る。
- In the Nichiren sect and Hokke sect, Taho Nyorai is valued second to Shaka Nyorai, as a Buddha who proves the truthfulness of Hoke-kyo Sutra, and the way of enshrinement called, 'itto ryoson' to place Shaka Nyorai and Taho Nyorai on both sides of a hoto is often seen.
- 前述の通り、2006年以降はプロ公式戦が開催されていないが、スタンドが狭隘で収容人員が20,000人と少ない上、老朽化が進んでおり設備に不備な点が多いこともネックとなっている。
- As mentioned above, in and after the 2006 professional official games were not held, and as the bottlenecks, and the stand is small, the capacity is only 20,000 people, and moreover the facilities are aging and have many flaws.
- 正式の指定名称は「美濃稲葉郡山田寺塔心礎納置銅壼 1合 附塔心礎」であり、塔心礎は「銅壺」の「附」(つけたり)として国の重要文化財に指定された(考古資料、昭和36年2月指定)。
- The official property name of these remains is 'Mino Inaba District, Sanden-ji Temple stone foundation remain for the central pillar of a pagoda with a set of copper pot placed with in the reliquary' and the stone foundation for the central pillar of a pagoda was also designated for a National Important Cultural Property as the 'Tsuketari' (the accompaniment) to the 'Dohtsubo' (a copper pot, designated in 1961 according to archaeological references).
- 昭和の初め頃に飯田十基(寅三郎)が推進した雑木の庭は、十基自ら「自然風」とよび(十基は他を「作庭式」と呼んだ)その後小形研三に継がれ、都市の人工化とともに急速に広まっていった。
- The garden of miscellaneous small trees propelled by Juki (Torasaburo) IDA in the early Showa era called by Juki as 'natural taste' (Juki called other gardens as 'gardening taste'), and the style was taken over by Kenzo OGATA and rapidly spread as cities became increasingly artificial.
- 法然の浄土宗を批判した『摧邪輪(ざいじゃりん)』『四座講式』の著作や、40年にも及ぶ観行での夢想を記録した『夢記』などがあり、弟子の筆記による『却廃忘記』など数多くの著書がある。
- He left many writings including 'Zaijarin' (A Wheel for Pulverizing Heresy) and 'Shizakoshiki' (a chant composed of four formulas), both of which criticized Honen's Jodo Sect, 'Yumeki,' which recorded dreams which he had during his 40 years' kangyo, and 'Kyakuhaiboki,' which was taken in notes by his disciples.
- (江戸時代の)武家の住まい(武家屋敷)と「武家造」を混同し、観光地の案内などで玄関、式台のある住まいを武家造と称していることがあるが、これは混乱を招く使い方であり、適切ではない。
- Information at sightseeing spots occasionally call a residence with an entrance and shikidai (step in a Japanese entranceway) as 'Buke-zukuri style,' confusing 'Buke-yashiki,' (a samurai residence in the Edo period) with 'Buke-zukuri style,' but this is not the correct usage.
- 古民家には、その使用目的や時代、地域、気候など諸条件によって多くの建築様式があり、使用目的に限っても農家、庄屋屋敷、一般民家(都市部の民家)、商家、武家民家、建家屋敷などがある。
- There are many styles of kominka architecture depending on the purpose, period, region, climate and other factors, and there is considerable variety just within their function, being used as farm houses, the residences of village headmen, ordinary urban houses, mercantile houses, residences of samurai families and so on.
- 以上の特質のうち二階座敷を除けば、今井町に現存する古い民家に共通した構造形式を用いているが、その中でも旧形をよく保存されてきたのは今西家住宅のみで、他の建物では随時改変されている。
- In terms of the above characteristics, except for the second floor zashiki, the structural style of Imanishi-ke Jutaku has a commonality with that for the other existing old private residences in Imai-cho but only the former has maintained its original shape while the other houses have been altered as needed.
- 夜もふけてなお法印たちが供養をおこなっていると、紫の長絹(衣)に緋の大口(袴)姿の女性があらわれ、法印の「紫式部にましますか」という問いに「恥ずかしながらあらわれました」と答える。
- As Hoin continues the memorial service in the evening, a woman in a purple silk outfit and red Oguchibakama (a wide-sleeved hakama, a pleated and divided skirt made in fine stripes) appears and answers, 'I am ashamed to appear' to Hoin's question, 'Are you Murasaki Shikibu?'
- 元徳3年(1331年)の古図では既に祇園造で描かれているが、この古図の原本は寛和2年(986年)のものであることから、祇園造の様式は935年から986年の間に成立したと推定される。
- In an ancient drawing made in 1331, the shrine is depicted as a Gion-zukuri style building, and it is estimated from the fact that the original copy of this drawing was created in 986 that the Gion-zukuri style was established between 935 and 986.
- 天守は、見晴らしの良い小高い丘や山にあったが、兵の居住建物等は補給口に近い平地にあったため、その間の防備のため、丘や山に石垣を登らせるように本丸まで取り囲む日本式の石垣を築造した。
- While castle towers were built on small hills or mountains with a good view of the surrounding areas, structures such as soldiers' residences were constructed on flatland near ports: in order to defend the area between the castle towers and soldiers' residences, Japanese style stone walls (ishigaki) were constructed from flatlands to hills and mountains, finally surrounding the main castle.
- 『延喜式』によると、季節によって単衣の裳と袷の裳があり、また表裳と下裳と2種類の裳を着用するよう定められたが、律令制の崩壊と国風文化の興隆により単の裳だけになっていったと見られる。
- According to the 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers), mo has two types which are hitoe mo and awase (lined garment) mo depending on the season, and the code stipulates the wearing of the two types of mo, the outer mo and inner mo, however, it became single (hitoe) mo only due to the collapse of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) and the prosperity of native Japanese culture.
- 後者には『當麻曼荼羅註記』10巻、『観経秘決集』20巻、『選択密要決』5巻、『四十八願要釈鈔』2巻、『修業要決』1巻、『當麻曼荼羅供式』1巻、『當麻曼荼羅八講論義鈔』1巻などがある。
- The latter includes 'Taima Mandara Chuki' (annotation about Taima Mandala) of 10 volumes, 'Kangyo Hiketsu-Shu' (The key points of the Kanmuryoju-kyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life) of 20 volumes, 'Senchaku Mitsu Yoketsu' Senchaku Mitsu Yoketsu (literally, Buddhist scriptures about selecting Buddhism) of 5 volumes, 'Shujuhachi-gan Yoshakusho' (literally, commentary about Forty-eight Vows) of 2 volumes, 'Shugo Yoketsu' (Buddhist scriptures about ascetic practices) of 1 volume, 'Taima Mandara Kushiki' (the method to serve Taima Mandala) of 1 volume and 'Taima Mandara Hakko Rongisho' (eight lectures of Taima Mandala) of 1 volume, and so on.
- 中期密教では釈尊(Bhagavān)が説法する形式をとる大乗経典とは異なって、その別名を大日如来と呼ぶ大毘盧遮那仏(Mahāvairocana)が説法する形で密教経典を編纂してゆく。
- The middle stage of Mikkyo, as opposed to the Mahayana Buddhism in which a form of Shakamuni was preached, compiled Mikkyo sutras consisting of the teachings of 大毘盧遮那仏(Mahāvairocana), or Dainichinyorai by another name.
- 後円部の埋葬施設は竪穴式石室で、内法長約8.3メートル、北小口幅0.9メートル、高さ約1.7メートルで、二上山麓の春日山と芝山の板石を持ち送りに積んで合掌造状の天井を作り出している。
- The burial facilities of the back circular part is a pit stone chamber with its inside measurement approximately 8.3 meters in length, north small entrance 0.9 meters in width and about 1.7 meters in height, and the ceiling was built in a Gassho-zukuri style (an architect method with wooden beams combined to form a steep thatched roof that resembles two hands together) and corbelled out with flagstones from Mt. Kasuga and Mt. Shiba at the foot of Mt. Nijo.
- 茶道をたしなむ人が来客の際、ポットや茶盆を用いて薄茶を点てるといったものはもっとも簡略かつ日常的なことであるが、より様式化されたもてなしの形として、茶事および大寄せ茶会があげられる。
- It is a simple everyday event to entertain guest with Usucha (thin maccha) using a pot and a tea tray for a person who practices sado, but more ceremonial forms of entertaining guests were the Chaji (tea function) and Oyose Chakai (tea party of the masses).
- 絵巻物にしても、現存するものは『源氏物語絵巻』など12世紀頃の作品が最古であり、11世紀以前の物語絵で現存するものはないので、その実態や様式の変遷については、不明と言わざるをえない。
- As to Emakimono, the existing oldest works are those produced around the 12th centuries such as the 'Genji Monogatari Emaki,' and there were no existing narrative paintings produced before the 11th century, and it is a pity that the reality of this situation and the history of its style are not clear.
- 日蓮正宗と正式に名乗るのは明治最初の頃で、それまでは日蓮宗勝劣派の一宗派(大石寺派)、一時は富士門流各山と連合し日蓮宗興門派・日蓮本門宗という富士門流八本山による連合宗派も作っていた。
- It officially called itself as Nichiren Shoshu Sect in the early the Meiji period, after being one of Shoretsu School of Nichiren Sect (known as Taisekiji School), and at one time, creating Komon School of Nichiren Sect, also known as Nichiren Honmon Sect, the combined school by Hachihonzan (eight major temples) of Fujimon School with other mountains of the Fujimon School.
- 住人の言うには「紫式部は越中守(史実では越前守)藤原為時の娘、藤原彰子に仕え、新しき物語を創れと命ぜられてこの石山寺に参籠し、祈願のうえ霊感を得て、まず須磨明石の巻から書き始めました。
- According to the resident, 'Murasaki Shikibu was a daughter of the governor of Ecchu (the governor of Echizen, based on historical evidence) FUJIWARA no Tametoki, and when she was serving FUJIWARA no Shoshi she was directed to create new stories; she visited this Ishiyama-dera Temple to pray, became inspired and started writing the volume of Suma-Akashi.
- 1747年(延久4年)に再建されたものであるが白漆喰で塗られた外壁に、2重目の大入母屋や千鳥破風、軒唐破風、実用的な外廻縁と擬宝珠高欄や大きな引戸が付けられた古式で開放的な意匠である。
- It was rebuilt in 1747 with a traditional and open design having white stucco exterior walls, gables of various styles including oirimoya on the second floor, chidori, and kara, functional wrap-around verandas with baluster finial forged high handrails, and large sliding doors.
- 上記の紅葉パラダイス、旅亭 紅葉のかつての運営主体の丸玉観光株式会社(京都市)は、ホテル紅葉の旅亭 紅葉へのリニューアル、紅葉パラダイスの経営不振などが原因で2006年3月1日に倒産。
- The Marutama Tourism Co. Ltd., (Kyoto City) the previous management and operation body of the 'Koyo Paradise' and the 'Ryotei Koyo,' went into bankruptcy on March 1, 2006 for the financial difficulties caused by the redevelopment of the Ryotei Koyo and the Koyo Paradise.
- 平安期に登場した装束はそれ以降も朝廷・幕府等の儀礼に用いられ、着装法や着装する儀式と装束の相関に様々な時代的変化を経たものの、形状等の基礎的な部分に於いては現代に至っても通底している。
- The costumes that appeared during the Heian period had been used for ceremonies in the Imperial court and bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) since then, and the shape of clothing has essentially been the same until today, though 'how to wear costumes' and 'how rituals and costumes related to each other' had gone through various changes through the years.
- 公家及び公家随身による鷹狩も徳川家康による禁止まで引き続き行われ、公卿の持明院家、西園寺家、地下の下毛野家などが鷹狩を家業とし、和歌あるいは散文形式の技術書(「鷹書」)が著されている。
- Taka-gari by court noble and its attendants had been also performed until it was forbidden by Ieyasu TOKUGAWA, and Jimyoin family and Saionji family of noble and Shimotsuke family of Jige (officer not allowed to enter the Imperial palace) had made Taka-gari their family business and wrote a technique book ('book of falconry') on Waka style or prose style.
- これは「清行逸士」という表現こそ用いているが、度牒を持たないまま長期にわたって修行してきた私度僧が処罰を受けるどころか、逆に正式な僧侶として認められることもあったという事実を示している。
- It does use the expression 'seiko isshi' (ones with pure actions), but it shows the fact that sometimes shidoso, even though making ascetic practices without an official certificate, were not punished, but were even approved as monks.
- 杉障子には絵を描き、壁の代用にも用いていたことは、室礼としての襖障子の延長とも考えられるが、主に縁側と部屋との仕切りや縁上の仕切りにに使用され、また出窓形式の書院の窓にも使用されていた。
- Considering that pictures were executed on Sugi-shoji and it was used as an alternative wall, it can be thought of as a kind of development of Fusuma-shoji of Shitsurai, and it was mainly used for partitions between verandas and rooms or on the veranda as well as a shoin window (study or guest room in Japanese residential architecture) resembling a bay window.
- 同じ京阪神圏内に本拠地を置く阪神タイガースも、主に8月の全国高等学校野球選手権大会の本大会開催期間の間、本拠地である阪神甲子園球場が使用できないため、主催公式戦をこの西京極で開催していた。
- Likewise, the Hanshin Tigers which had the home ground in the Keihanshin area also held official games, because the home ground Hanshin Koshien Stadium could not be used during the National High School Baseball Championships in August.
- 小平は当時多くの宮苑造成に関与する中それまでの日本庭園のあり方を咀嚼し、その上で新宿御苑のように当時の欧米先進国で数多く試みられていた自然風景式大規模庭園の特徴を加味することを試みている。
- Kodaira comprehended the way conventional Japanese gardens were made while being involved in constructing many Imperial gardens at the time, and tried to add characteristics of a large-scale garden of the natural scenery style prevailing in advanced countries like in Europe and America.
- その形式は楕円形の馬場と3頭以上の馬を用いてレースを行うというものであり、まもなく日本人によって日本各地で近代競馬が模倣されるようになったが、そのための場として祭典競馬が盛んに利用された。
- It was a race by three or more horses on an oval track and the form of the modern horse racing was taken over by Japanese and this form of race gradually spread everywhere in Japan, however, the traditional saiten keiba were used as the venue.
- 三千院の本尊である阿弥陀三尊像(国宝)は、来迎図のような図像ではなく彫像であるが、三尊が来迎する様を表現した像であり、脇侍の二菩薩像が、胡坐ではなく日本式の正座をしている点でも知られている。
- Amida Sanzon-zo (the image of Amida Triad) (a National Treasure), which is the honzon of Sanzenin Temple, isn't the picture but a statue, and it very clearly shows how Sanzon comes to collect someone; additionally, it is well known as kyoji (attendant figures) of two Bosatsu sitting in the Japanese style instead of being cross-legged.
- このような画面形式では、天地の高さには限界があるが、画面の水平方向の長さには制約がなく、物語の展開などを長大な画面に劇的に表現することが可能であり、そこに時間的な推移を盛り込むこともできる。
- With this style of emakimono pictures, the vertical length of a picture is limited but its horizontal length is not, which makes it possible to depict a drastic development of any long story on a long space of paper and also to show there the passage of time.
- 仏教儀式としての放生会は、中国天台宗の開祖智ギは、この流水長者の本生譚によって、漁民が雑魚を捨てている様子を見て憐れみ、自身の持ち物を売っては魚を買い取って放生池に放したことに始まるとされる。
- Hojoe as a Buddhist ritual is believed to have began with Chinese Tendai Sect founder Zhiyi who, in light of the story of Rusui choja was saddened by the sight of fishermen discarding small fish, sold his possessions to buy these fish and set them free.
- 最も一般的な形式は池泉回遊式庭園(ちせんかいゆうしきていえん)と呼ばれるもので、大きな池を中心に配し、その周囲に園路を巡らして、築山、池中に設けた小島、橋、名石などで各地の景勝などを再現した。
- The most typical such gardens are called Chisen Kaiyu style gardens, in which a big pond is placed at the center, walking paths are provided around the pond, and the landscape, for example, of a scenic spot was reproduced with tsukiyama (artificial miniature hills), small islands in the pond, bridges and beautiful stones.
- 下位の者の意見を取り上げる形式をとって下位の不満を抑えつつも、最終的な決裁権は最高権力者が保持し続けるというこのやり方は江戸時代に至るまで、「伝統的」・「原則的」手法として守られ続けていった。
- This way of decision-making, in which the highest man of power had the authority of the final decision while suppressing complaints of under class people using the form of adopting their opinions, had been kept as a 'traditional' and 'fundamental' way until the Edo period.
- 古町芸妓は大きく2種類に分かれており、50~60歳代の昔ながらの置屋所属の、正統派のベテラン芸妓でいわゆる「姐さん」と、この柳都振興株式会社の社員、通称「柳都さん」に分かれ、まったく別である。
- Furumachi Geigi is broken down into 2 categories that are completely different from one another including the orthodox experienced geisha 'ma'am' (used by geigi to refer to their superiors) in their 50's and 60's belonging to the conventional okiya and employees of Ryuto Shinko Corporation commonly known as 'Ryuto san.'
- 埋葬施設:主室は後円部墳丘中央部の南北主軸に沿う竪穴式石室(長さ約3.6メートル、幅約3.6メートル)、舟形の刳抜式木棺(長さ約2メートル、幅約1.2メートル)で同棺からは同鏃と鉄器が出土した。
- The burial facilities: The main chamber, a pit stone chamber (approximately 3.6 meters in length and approximately 3.6 meters in width) along the north-south axis in the center of the back circular part mound, and a hollowed-out wooden ship-shaped coffin (approximately 2 meters in length and approximately 1.2 meters in width), from which copper arrowheads and iron vessels were found.
- 現在の城のイメージの中心となる石垣、天守や櫓 (城郭)などの形式は、室町末期以降、特に松永久秀が多聞山城や信貴山城を築城した前後や織田信長が安土城を築城した前後の時代に発生したと考えられている。
- The form of stone walls, castle towers and turrets (citadels) which were main elements of castles at the time, were created when Hisahide MATSUNAGA built Tamonyama-jo Castle and Shigisan-jo Castle after the end of Muromachi period or when Nobunaga ODA built Azuchi-jo Castle.
- このような起源のためか、「防寒」という似たような用途が発祥の着物である打掛は今でも結婚式でも使われる女性の正装だが、羽織は未だに女性の正装として認められていない(但し後述する黒紋付羽織を除く)。
- Probably because of such origins, the uchikake, which was originated and developed as coat to protect against the cold, it is still used nowadays even at wedding ceremonies, while the haori coat is not yet admitted as a formal dress for a woman (except for black haori with family crests, as described later).
- これらの衆経ないし三蔵を、北朝 (中国)の北魏で「一切経」と呼び、南朝 (中国)の梁 (南朝)で「大蔵経」と呼んだといい、隋・唐初に及んで両者の名称が確立し、写経の書式も1行17字前後と定着した。
- These 衆経 (or Tripitaka) were said to be called 'Issai-kyo Sutra' in the northern Wei dynasty, meaning the Pei dynasty (China), while they were called 'Tripitaka' in Liang (Nanchao), meaning the Nan dynasty (China); both titles were established in Sui and the beginning of the Tang dynasty, and the form of manuscripts were determined as comprising 17 letters in a line.
- このようなメタファーを用いたのは、それが表現するものを不特定多数の人に伝える浄土式庭園や神仙などのような古来の思想を含んだ庭には表現すべきモデルとしての、人々が共有する景が必要であるからとされる。
- It is said the reason why they used these metaphors is that common scenery that people share was necessary for a Jodo style garden (a garden of the style of the Jodo sect of Buddhism) and Shinsen (the thought of immortality), gardens that relate thoughts from ancient times because these gardens need to communicate what they expressed as models, with a large number of the general public.
- 近世の公家社会での直垂着用は著しく限られたが、用いるときは綾や固織物など、狩衣地に準じた紋織物を使用し、袴も切袴で(形式的なくくりをつけたものもある)、袖にも狩衣のようなくくりを通したものが多い。
- The current kuge (court noble) society extremely limited the usage of hitatare, but it accompanied aya and kata-orimono (types of Japanese textile), which followed the pattern woven fabrics such as kariginu-ji (hunting outfit) when used, and hakama was kiri-hakama (short fringe hakama) (there is a tie up cord just as a formality), and it has a stringed sleeve just like kariginu.
- これに対して、巻物を机の上で広げた際に一目で見渡せる程度の大きさ(横幅50 - 60cm程度)を一画面とし、絵と詞が交互に現れる形式を「段落式構図」といい、『源氏物語絵巻』がその典型的な例である。
- On the other hand, a composition of alternating appearance of a picture and text pages of about 50 to 60 cm width to be overviewed by spreading on a desk is called 'section style composition,' typical example of which is 'Genji Monogatari Emaki.'
- この御姿は、本尊七箇之相承の「中央の首題、左右の十界、皆悉く日蓮なり」と仰せの如く、霊山会上の儀式の姿を借りて、日蓮大聖人の一心に具わるところの十界互具・百界千如・事の一念三千の全体を顕すのである。
- This image expresses, as Honzon Shichika no Sojo says, 'the opening in the center, Jikkai on either side, and all represent Nichiren,' and borrowing the image of a ceremony on the Ryozenejo, Jikkaigogu, Hyakkaisennyo, Three Thousand Realms Contained in One Mind are all expressed by Nichiren Dai-Shonin.
- ただし、実際には八大童子のうちの二名、矜羯羅童子(こんがらどうじ)と制多迦童子(せいたかどうじ)を両脇に従えた三尊の形式で絵画や彫像に表わされることが多い(不動明王二童子像または不動三尊像と言う)。
- However, it is often shown on pictures and statues by the triad style which brought two youths of Kongara-doji (the youth Kongara) and Seitaka-doji (the youth Seitaka) among hachidai-doji (it is called the statue of Fudo Myoo with two youths or the Fudo triad).
- この背景にあるものはアルゼンチン創価学会の工作により誤解の生じたもので、大統領令によって1年に亘って公式に活動はできなかったが、「法人取り消し及び活動禁止処分の停止の仮処分」が現地裁判所で認められた。
- With the background indicated above, there was a misunderstanding due to the actions of the Argentinean Soka Gakkai, and their religious activity was suspended for one year due to the order from the prime minister, however they managed to 'avoid losing the license to be a corporate body and suspension of religious activity' since the interim order was accepted by a local court.
- 真宗は、ただ如来の働きにまかせて(すなわち真実の信心を獲得すれば)、全ての人は往生成仏することが出来るとする教えから、他の宗派と比べ多くの宗教儀式や習俗にとらわれず、報恩謝徳の念仏と聞法を大事にする。
- With its doctrine that everyone can go to Heaven (Ojo jobutsu) only by trusting Nyorai's power (in other words, if acquiring true faith), Shinshu, compared to other sects, is free from many religious exercises and customs, and makes much of nenbutsu and Mombo (learning the teachings of Buddha) for Ho-on Shatoku (gratitude for kindness and virtue).
- 別間の構造形式は、主屋と大差はないが、各部材の大きさの比例関係である木割りの小さいことと、一階南端柱間には書院のような痕跡のあることから、南八畳間の座敷はあるいは書院形式のものではなかったかと思われる。
- Although the structural style of betsuma is much the same as that of omoya (main building), because kiwari (a system for measuring out the wooden component to be used in architecture or statuary) which is in a direct proportional relationship with the size of each component is small, and because there are the shoin-like (reception room) marks in hashirama (bay, space or distance between two pillars) at the south end of the main floor, it is considered that the eight-tatami room in the south side of the betsuma was probably built in the shoin style.
- 自行としての日常の勤行 (日蓮正宗)は、妙法蓮華経方便品・如来寿量品(長行、自我偈)の読誦、唱題(「南無妙法蓮華経」の題目を唱えること)を基本構成とし、古来からの朝五座・夕三座の格式を守って行われている。
- The basic routine of religious service for self awareness (Nichiren Shoshu Sect) is to read and learn Hoben-bon of Myoho Renge-kyo Sutra (Skillfulness, chapter 2 of the Lotus Sutra), Nyoraijuryo-hon (Duration of the Life of the Tathagata, chapter 16 of the Lotus Sutra) (in chogo (prose) style, also known as Jigage), intone the Nichiren chant (to chant 'Namu Myohorenge-kyo') and they are proceeded with the ancient custom of 5 morning services and 3 evening services.
- 最近では、手軽に作れるシール形式の千社札が急増しており、宗教的な用途以外にも、名札の代わりにしたり、気合を込めるの意味で太鼓の達人のプレイに使用する自作の撥に貼り付けたりと、様々な用途が生み出されている。
- Recently, easily-made sticker type senjafuda have increased and are used other than for religious purposes such as for business cards and some kind of amulet stuck to 'bachi' (drumsticks) of a drum master to inspire himself when he performs.
- そして鎌倉後期には、着脱が容易なように腰で結ぶ小腰をゆるく結んで肩にかける、いわゆる掛帯(懸帯)式の裳が成立していたことが絵画史料から知られる(奈良国立博物館蔵普賢菩薩十羅刹女像・時代不同歌合絵巻ほか)。
- And that at the end of Kamakura period, so-called kakeobi type mo, with kogoshi loosely tied at the waist was put on the shoulder in order to make it easy to put on and take off of it became easy, was already established is known from historical materials and pictures such as statues of Fugen Bosatsu (universal god) and ju-rasetsunyo (the ten demonesses), possessed by the Nara National Museum and illustrated narrative scrolls of waka competitions of a different time.
- 「夢の浮橋をうち渡り、身の来迎を願ふべし…」と舞い納め、最後は地謡によって紫式部が実は石山の観世音菩薩であることが明かされ「思へば夢の浮橋も、夢のあひだの言葉なり夢のあひだの言葉なり」という詞章で能は終る。
- After she finishes dancing to the song, 'I should cross Yume no Ukihashi (a floating bridge in a dream) and ask for Raigo (Amida Buddha, who comes to take someone),' the Jiutai finally says that Murasaki Shikibu was actually Kanzeon Bosatsu at Ishiyama-dera Temple, and the Noh play ends with the words, 'Thinking of Yume no Ukihashi, it is a word in the dream and it is a word in the dream.'
- 学生と企業のコラボレーションで企画を実施するというのがコンセプトで、第4回京都学生祭典では株式会社わかさ生活と連携し、企業連携シリーズ 京都学生祭典&わかさ生活 げんきっずスタジアムという企画名で実施された。
- Based on the concept that students and businesses should cooperate in performing programs, a program titled 'Business Collaboration Series: Kyoto Intercollegiate Festa and Wakasa Seikatsu Gen-kids Stadium' was launched in cooperation with Wakasa Seikatsu Corporation at the fourth Kyoto Intercollegiate Festa.
- 「絵巻」という語には、『源氏物語絵巻』『紫式部日記絵巻』のように、作品名に「○○絵巻」と付けて巻子装の作品であることを表す用法と、巻子形式の絵画を総称した概念として「絵巻」ないし「絵巻物」と呼ぶ場合とがある。
- The word 'emaki' is used in two ways; one is to attach the word at the end of the name of its corresponding mother work, like 'Genji Monogatari Emaki' and 'Murasaki Shikibu Nikki Emaki' (illustrated scroll of the Lady Murasaki's Diary), and another way is to regard the term of 'emaki' or 'emakimono' as a concept to collectively refer to the pictures painted in kansu (a handscroll or horizontal scroll) style.
- 重源が再建した大仏殿などの建築様式はきわめて独特なもので、かつては「天竺様(てんじくよう)」と呼ばれていたが、インドの建築様式とは全く関係がなく紛らわしいため、現在の建築史では「大仏様(だいぶつよう)」と呼ぶ。
- This architectural style used in the Great Buddha Hall rebuilt by Chogen as well as in other buildings is highly distinctive and was once called 'Tenjiku-yo' (lit. Indian style) but this was misleading as it has no connection to India, so is therefore now referred to as 'Daibutsu-yo' (lit. Great Buddha style).
- 宮内庁の実測調査時に特徴から田辺編年のTK43型式の須恵器片が出土しており、5,6世紀半ばまでに築造された古墳に見られる埴輪は一つも発見されていないことからも、築造時期は6世紀後半であるとの説が有力視されている。
- From the facts that fragments of unglazed ware assumed to be TK43-type in Tanabe Chronology from their characteristics were unearthed in the measurement survey by the Imperial Household Agency and that no haniwa (clay figure) found in kofun built by the 5th century to the latter half of 6th century has been discovered, the theory that this kofun was constructed in the latter half of the 6th century has been highly probable.
- またこれらを主題に歌合せの催しが行われていることから日本庭園が文学的・情緒的であることも一つの特色といえるが、このころは「古めかしきもの」から「今めかしきもの」への変換期で、生活形式が変わりつつあったといわれる。
- Further, waka poem competitions were held by making garden scenery the subject of the poem, it is also characteristic of Nihon teien that the garden itself is literary and emotional, but there was a period of transition when life styles were changing from 'old-fashioned' to 'modern.'
- この頃既に茶道の世界において形式化が進みつつあったことへの反発に加え、煎茶自体が当時最新の中国文化であったことなどから、形式にとらわれずに煎茶を飲みながら清談を交わすいわゆる「煎茶趣味」が文人の間で急速に広まった。
- In addition to the fact that there were adverse sentiments against sado that advanced its formalization at the time, as sencha itself was one of the newest Chinese cultures then, so-called 'sencha shumi' (sencha preference) rapidly prevailed among men of literature in style when they did not care much about the form and rules of behavior and exchanged conversation of rectitude over a cup of sencha.
- 江戸時代の記録通りに配置されていた家形石棺はどちらも蓋近くまで泥で埋まっており、蓋に付く縄掛け突起の特長から、手前の石棺は刳抜式で6世紀の第3四半世紀に、奥の石棺は7世紀の第1四半世紀にそれぞれ造られたと推定された。
- Both of the house-shaped stone coffins which had been placed as recorded in the Edo period document were covered close to the lid with mud and from their characteristic projects for roping the coffins the front coffin was presumed to be a hollowed-out type and made in the third quarter of the 6th century and the back one in the first quarter of the 7th century.
- (関西系芸妓は正式にはお歯黒を付けるが現代では通常は付けない/関東系はお歯黒を付けない(関東系遊女は付ける);どちらも引眉はしない)というのが一般的である(地方などは土地柄によって束髪に普通の化粧という場合もある)。
- (Formally speaking, in the Kansai region, they used to apply tooth blackening which they no longer practice today in general, whereas, in the Kanto region, they did not apply tooth blackening (while prostitutes in Kanto did) and neither drew eyebrows with charcoal or pencil and, depending on the location in some rural areas, they wore simply wore their hair up in a bun and regular makeup.)
- 当時の永平寺は、道元の遺風を守ろうとする保守派と、衆生教化のために道元が不要とした法式も取り入れようとする開放派(その多くが日本達磨宗の法系に属していた)が対立し、懐奘は常に双方の調停・融和に努めなければならなかった。
- Within Eihei-ji Temple at that time, there was a conflict between conservative priests who stuck to Dogen's old traditions and reformist priests who tried to introduce, for the purpose of educating people, ritual rules that Dogen had insisted unnecessary (most of them belonged to the school of Nihon Daruma Sect) and under such circumstances, Ejo constantly had to strive to mediate and conciliate both groups.
- (洋弓は人指し指から薬指を使って弦を保持する『地中海式(図Fig.1)』を採る)蒙古式の取り掛けはトルコ・モンゴル・中国・朝鮮など短弓を使用する地域にも共通して見られ、また蒙古式を採る射法では多く矢を弓の右側に番える。
- (Yokyu (Western-style archery) adopts 'Mediterranean style (figure.1)' in which a string is held with the forefinger, mid finger and annular finger.) The Torikake of Menggu style is seen commonly in regions where Tankyu is used such as Turkey, Mongolia, China, and Korea, and in the Menggu style of shooting an arrow is often set on the right side of the bow.
- 江戸時代も後期を過ぎると公家の間でも儀式以外では小袖を着るのが通例となり、また、小袖自体の袖も平和な時代の中で華美になり巨大化して振袖が誕生、そのため「小袖」と言う名称自体が実態に合わなくなり使われなくなってしまった。
- When the Edo period entered into the latter half, it became common among court nobles to wear kosode in situations other than for times of rituals, and sode (sleeves) of kosode became luxurious and larger in peaceful times and furisode (a long sleeved type of kimono) was newly born and name 'kosode((literally means small sleeves) itself were not suitable to the reality of kimono, and the name kosode fell into disuse.
- 720年(養老4年)それまでの戦において多くの兵の命を奪った罪への禊ぎとして宇佐神宮で行なわれたのが放生会の最初とされる(宇佐神宮の縁起にはヤマト王権が九州平定の際に隼人を殺戮したことへの鎮魂儀式であると記されている)。
- The first Hojoe ritual is thought to have been that held at Usa-jingu Shrine in 720 as a reparation for the deeds that took the lives of numerous soldiers in the conflicts up to that time (it is written in the history of Usa-jingu Shrine that this was conducted as a ritual to repose the souls of the Hayato people who were massacred by the Yamato Sovereignty during the subjugation of Kyushu).
- 1927年に地方競馬規則が公布され、公認競馬以外の競馬が地方競馬として行われるようになって以降は、同法が施設や主催者など競馬開催のための要件を細かく規定していたために、近代競馬形式による祭典競馬は次第に姿を消していった。
- After 1927 when the Rules Related to Regional Horse Racing were promulgated, races other than those officially sanctioned were treated as local horse races, and modern-style saiten keiba gradually disappeared because the Rules stipulated the required conditions regarding the facilities and organizer in detail.
- 他宗においては香典の表書きは、四十九日以前は死者が未だ成仏していないため、通夜・葬儀・告別式、四十九日法要前弔問して仏前に供える場合は「御霊前」、四十九日以降の法要に供える場合は「御佛前」として表書きをするのが通例である。
- In other sects, it is common to write 'goreizen' (to the spirit of a dead person) on kodenbukuro (a condolence-money envelope) when attending Tsuya (funeral wake), a funeral or Buddhist memorial service to be held before the 49th day after one's death because the deceased has yet to attain Buddhahood and 'gobutsuzen' (to a dead person in the other world) when attending Buddhist memorial service to be held after 49th day memorial service.
- この時、明治政府は明確な書証あるいは口碑がある場合にのみ、入会地を官有地にしないという方針を採ったが、書証が無い入会地については、その入会地に隣接する村から公式な証言が得られた場合に入会地として認めるという方法を採用した。
- At that time, the Meiji government took the policy that as far as the iriaichi had clear written proof or Kohi (a oral record handed down for generations), it was exempt from expropriation, but when they had no written proof, the government would recognize the land as iriaichi only if another village adjacent to the land in question was generous with rendering an official testimony of the land.
- 北山院(足利義満夫人・後小松天皇准母)の入内(正式参内)の記録によると供奉の多くの女房の小腰が唐衣と同じ色と記されており、この頃から小腰が注目され始め、同時に唐衣と配色をあわせる風習が成立しはじめていたことをうかがわせる。
- According to the record when Kitayamain (the wife of Yoshimitsu ASHIKAGA and the Emperor Gokomatsu's mother equivalent) was sent to court to marry the emperor, many lady servants wore kogoshi with the same color as karaginu, and it implied that kogoshi attracted attention and at the same time, color matching with kogoshi and karaginu was establishing then.
- 鎌倉にある極楽寺_(鎌倉市)は真言律宗になる前は浄土宗寺院であったとも言われ、高徳院(鎌倉大仏)も同地における代表的な浄土宗寺院である(ただし、公式に浄土宗寺院になったのは江戸時代とも言われ、その初期については諸説がある)。
- Gokuraku-ji Temple in Kamakura (Kamakura city) was said to have been a Jodo Shu Temple before becoming a Shingon-risshu temple, and Kotoku-in (Kamakura Daibutsu) is a representative Jodo Shu temple in Kamakura (it is said that it was in the Edo period that it officially became a Jodo Shu Temple, there are various opinions about the early period.
- 正規の教育を受けた建築家が中心になり、ヨーロッパの建築様式を採りいれ、官庁や事務所、住宅などの西洋館が建設されるようになった(東京駅など規模の大きなものは西洋館とは呼びにくいが、建築ガイド本などで総称して含める場合もある)。
- Architects who received formal education took the lead in building seiyo-kan buildings for government/agency offices and houses employing European building styles (strictly speaking, large-scale buildings, such as Tokyo Station, are not seiyo-kan buildings, but architecture guide books sometimes use the term more broadly).
- このため、住宅は画一化された様式となり、また畿内、中京、関東地方でそれぞれ畳の寸法が異なり、「京間」の六畳に対して、「中京間」は約0.9「田舎間、江戸間」は0.85の広さと、地方によって部屋の広さが異なるようになっていった。
- Therefore, the style of houses were uniformed, but the dimensions of tatami were different depending upon the regions of Kinai, Chukyo (countries around Nagoya) and Kanto, which led to the difference of the width of a room depending on the regions as the ratio of 'Chukyo-ma' (the room in the Chukyo Region) was 0.9 and the one of 'inaka-ma or edo-ma' was 0.85 against the 6 jo width of 'Kyo-ma.'
- 1874年(明治7年)、明治政府教部省が禅宗を臨済、曹洞の二宗と定めたため、強引に「臨済宗黄檗派」(りんざいしゅうおうばくは)に改称させられたが、1876年(明治9年)、黄檗宗として正式に禅宗の一宗として独立することとなった。
- Because the Meiji government's Ministry of Religion restricted Zen to the two sects of Rinzai and Soto in 1874, it was forced to change its name to 'Rinzai sect Obaku-ha'; however, in 1876 it formally gained independence as the Obaku sect, one of the Zen sects.
- また、戒律復興と並行して真言密教の研究を重視しており、弟子の忍性が東国において社会活動や布教に熱を入れすぎて教学が疎かになっているのを窘めたり、元寇の際には西大寺や四天王寺などでモンゴル帝国軍撃退の祈祷や密教儀式を行っている。
- Eison regarded a revival of the precepts and the study of Shingon Esoteric Buddhism as equally important, so he reprimanded his disciple Ninsho for being negligent of the study by being too enthusiastic about social activities and propagation in eastern Japan, and at the time of Mongol invasion attempts against Japan, he offered a prayer and ritual of Esoteric Buddhism at Saidai-ji and Shitenno-ji Temples to repel the Mongol Empirical army.
- そのため、義統は形式的な君主に過ぎず、1580年頃には宗麟と義統の関係は不和だったと言われているし、大友氏が島津氏の侵攻に一方的に押されたのも、耳川の戦いにおける敗戦だけではなく、家中における権力闘争も原因だったと言われている。
- Because of that, Yoshimune was a nominal monarchy and it is said that the relationship with his father, Sorin, was not good around 1580, and the reason why the Otomo clan was one-sidedly pushed by the Shimazu clan invasion was not only for losing the war at the battle of Mimikawa, but also the infighting of the Otomo clan.
- 中世以降、禅林を中心に水墨画など中国宋 (王朝)・元 (王朝)の絵画が受容され、日本でも水墨画や漢画(狩野派など)が制作されるようになると、これに対して濃彩を特色とした伝統的な描法・様式で描かれた絵画を大和絵と称するようになった。
- After medieval times when the paintings of Sung and Yuan such as ink-wash paintings were accepted mainly by the temples of the Zen sect and ink-wash paintings and pictures of Han (by Kano School, and so on) were produced, the paintings in the traditional style with characteristically dark colors were called Yamato-e.
- 中世期の石塔は、それまでのもろい凝灰岩から硬質の花崗岩や安山岩の利用といった材質の変化、また関東に入った大蔵系石工の活躍、技術の進歩、大陸から入った禅宗を含む鎌倉新仏教の台頭などによって、複雑な形を持った新たな形式が数多く登場した。
- There appeared various new, elaborately shaped types of pagodas in the medieval period, chiefly because the quality of the materials in use had changed; hard stones such as granite and Anzangan rock (andesite) were substituted for a fragile stone called tuff (volcanic tuff); a mason of the Okura group entered the Kanto region and actively worked; the technologies advanced; and the Kamakura New Buddhism (new schools of Japanese Buddhism founded during the Kamakura period), including the Zen sect from the continent, evolved.
- 城の特徴は中国式山城の築城法でもってたすき状に築かれ、山の尾根づたいに望楼(物見やぐら)を配し、西麓の平地に面して高さ10メートル南北2キロメートルにわたる土塁・石塁をもって固め、その間に城門や水門等を造り、敵襲に備えたとみられる。
- It seems that the castle had the following characteristics to prepare against the attacks by the enemy: The castle was constructed in the shape of cross braces with the construction methods of the Chinese-style yamajiro; several watchtowers are placed along the ridge of the mountain; facing the flat ground at the west foot of the mountain, the earth and stone mounds which were 10 meters high were stretched into 2 kilometers from south to north to strengthen the defense; and castle gates and sluice gates were built between the both ends of the mounds.
- 後に、同じく近世日本絵画や浮世絵などからなる由良哲次のコレクション、奈良県出身の工芸家・富本憲吉の作品コレクション、具体美術協会ほか日本の戦後現代美術のコレクターであった大橋化学工業株式会社社長・大橋嘉一氏のコレクションを収集した。
- Likewise, later, it collected Tetsuji YURA's collection such as modern Japanese-style paintings or Ukiyoe and so on, the collection of Kenkichi TOMIMOTO's works, who was an industrial artist and from Nara prefecture, the collection of Kaichi OHASHI, who was the president of OHASHI Chemical Industries Ltd. and the collector of Gutai (non abstract) Art Association and Japanese post-war modern arts.
- 平安時代の『源氏物語』には「かざし」「かんざし」と言う言葉が何度か登場するが、これは「挿頭」(儀式などの際に参加者が髪にかざす植物のこと)「髪ざし」(髪の様子)のこと、また髪飾りの「髪挿し」は髪上げの儀などで前額に挿す櫛を指している。
- The terms 'kazashi' and 'kanzashi' which frequently appear in 'The Tale of Genji' written during the Heian period refer either 'kazashi' (flowers worn in one's hair at shrine rituals) or 'kamizashi' (appearance of hair) and the term 'kamisashi,' hair ornamentation, refers to a comb which was inserted over a person's forehead during the ceremony of kamiage.
- 末法思想は、『大集経』(正式には『大方等大集経』)の「我が滅後に於て五百年の中は解脱堅固、次の五百年は禅定堅固、次の五百年は読誦多聞堅固、次の五百年は多造塔寺堅固、次の五百年は我が法の中に於て闘諍言訟して白法隠没せん」などを典拠とする。
- The source of Mappo shiso is the description of 'Daijkkyo Sutra' (officially, 'Daihododaijikkyo Sutra' (Mahsamnipata sutra)) saying, 'Gedatsu Kengo (Age of enlightenment) will remain solid for 500 years after my death, Zenjo kengo (the age of meditation) will remain solid for the following 500 years, Dokuju tamon kengo (the age of reading, reciting, and listening) will remain solid for the following 500 years, Tazo toji kengo (the age of building temples and stupas) will remain solid for the following 500 years and in the following 500 years, there will be disputes concerning my teaching and correct teaching will be forgotten.'
- 踊りの振り付けについてはトモコダンスプラネットを主宰する今中友子が、踊りの音楽や衣装については株式会社太鼓センターが中心となって制作し、完成した踊りには第2回京都学生祭典の企画名の一つであった「京宴(きょうえん)」と仮称ながら名称が付けられた。
- Choreography was assigned to Tomoko IMANAKA, head of Tomoko Dance Planet, with music and costumes being produced mainly by Taiko Center Co., Ltd., and the completed dance was tentatively named 'Kyoen (feast in Kyoto)', after the title of an event included in the second Kyoto Intercollegiate Festa.
- 「絵巻物」ないし「絵巻」とは、巻子装の絵画作品の意であるが、日本美術史用語における「絵巻物」とは、日本で制作された、主として大和絵様式の作品を指すのが通常であり、さらに範囲を限定して、平安時代から室町時代の作品に限って「絵巻物」と呼ぶ場合もある。
- Emakimono' or 'emaki' means whole pictorial works of kansuso style binding, but, when the term 'emakimono' is used in the history of Japanese art, it is usually understood to indicate mainly the works of yamato-e style paintings made in Japan (a typical Japanese traditional style of painting), or in some cases, the term is often limited to the works produced during the Heian period through to the Muromachi period.
- これ以後、践祚と即位の区別がなされるようになったと思われる(このため、践祚のみで即位式が行われなかった仲恭天皇は、「半帝」と呼ばれて太上天皇号も崩御後の諡号も贈られる事も無かった(「仲恭」の諡号が贈られたのは実に崩御から636年後の事であった))。
- Subsequently, the term Senso was likely distinguished from that of enthronement and coronation, and for this reason Emperor Chukyo, who had become the emperor by Senso without an enthronement ceremony or coronation, was called Hantei (halfway emperor) and was not bestowed no daijo-tenno-go (name of the retired emperor) after his retirement nor any shigo (posthumous name) after his demise (his shigo was given 636 years after his death.)
- 践祚にかかる儀式を『践祚の儀』といい、先帝崩御後直ちに行われる『剣璽』及び新帝が即位後初めて三権の長(内閣総理大臣、衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官)を引見される『即位後朝見の儀』は共に国事行為とされ、先帝の諒闇が明けて行われる即位の礼と続く。
- A series of ceremonies related to Senso are called 'Senso-no-gi (ceremonies to become a new emperor)' which are regarded as a part of the emperor's constitutional functions, being composed of the first ceremony named Kenji (ceremony for imperial succession) to be executed immediately after the demise of the previous emperor, and the second ceremony named Sokuigo Choken-no-gi (ceremony to have an audience with the emperor after enthronement) for the Sanken-no-cho (chiefs of three organizations of power, namely the prime minister, the chairmen of House of Representatives and the House of Councillors, and the Chief Justice,) and being followed by the next ceremony named Sokui-no-rei (ceremony of the enthronement) which is to be held after the end of ryoan (period to mourn for the passing of emperor.)
- 糾法とは弓と馬を意味し、七代目の小笠原貞宗は南北朝時代 (日本)に後醍醐天皇に仕え「弓馬の妙蘊に達し、かつ礼法を新定して、武家の定式とするなり」という御手判を賜り、このとき「弓・馬・礼」の三法をもって小笠原流とする武家作法としてのその位置づけが確立。
- 'Kyuho' was defined as archery and horsemanship, and the 7th head of the clan, Sadamune OGASAWARA, who served Emperor Godaigo during the period of the Northern and Southern Courts, was asked by the Emperor 'to improve archery and horsemanship skills and to set new standards for manners, which samurai families should follow'; it was at this time that the Ogasawara school's three arts of 'archery, horsemanship and courtesy' were established as samurai manners.
- 野外において修される護摩法要を、柴燈・採燈(灯)(さいとう)護摩というが、真言系当山派では、山中で正式な密具の荘厳もままならず、柴や薪で檀を築いたので「柴燈」とし、天台系本山派では、真言当山派の柴燈から採火して護摩を修するようになったので「採燈」という。
- The goma service performed outdoors is referred to as the Saito goma, with the Shingon sect line Tozan school using the kanji meaning 'firewood light' for 'Saito' as it was impossible to decorate the esoteric tools such as Buddha statues and temples in a formal manner in the mountains where they built the gomadan with firewood or logs, whereas the Tendai sect line Honzan school uses the kanji meaning 'receiving the light' as that school acquires light from the saito of the Shingon sect line Tozan school to perform the goma.
- 縄張の基本的な形式としては、曲輪を本丸・二の丸・三の丸と同心円状に配置する「輪郭式(りんかくしき)」、山や海川を背後におき(後堅固)本丸がその方向に寄っている「梯郭式(ていかくしき)」、尾根上などに独立した曲輪を連ねる「連郭式(れんかくしき)」などがある。
- The basic forms of nawabari (castle layouts) include the following: Rinkaku (contour) style, where the Kuruwa is positioned concentrically along the Honmaru (castle keep), the Ninomaru (second bailey) and the Sannomaru (outer part of the castle); Teikaku style, where the Honmaru is positioned closer to a mountain, sea or river (ushiro-kengo), the central compound is positioned adjacent to the castle walls, and additional compounds are positioned around the Honmaru; and Renkaku style, where independent Kuruwa are placed in a row along the ridges.
- またここで記されている「枯山水」は庭園のなかの1区画に置く石、景石の置き方の様式を指していると考えられ、これを「平安時代式枯山水」「前期式枯山水」と呼び後世の「平庭枯山水」と別のものと把握しようとする意見と、同じ流れであり分ける必要はないとする意見がある。
- It is thought that 'karesansui' written here refers to the style of how to put the stones or ornamental garden rocks in the corner of a garden, which is called 'the Heian period style of dry landscape' or 'the early style of dry landscape' as to distinguish it from the 'Hiraniwa karesansui' (a style of dry landscape in a flat Japanese garden without hills), at the same time, there is the opinion that there is no need to distinguish them because they are all the same style.
- また、大砲戦に対応した西洋式築城の影響を受けて、五稜郭など稜堡式要塞の影響を受けて築城された城もいくつか存在するが、五稜郭以外は、工期・予算を大幅に短縮又は圧縮されてとても実戦に耐えうるものではないもの、廃藩置県により工事が中止になったものがほとんどである。
- There are several castles which were built under the influence of the western castle construction style for artillery battles and the bastion-type fortresses (such as Goryokaku), but except for Goryokaku, they were not fit for actual fighting because of reduced construction period and budget, and the construction work for most of them was suspended by Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- お寺の花まつり(誕生会、灌仏会、釈尊の誕生日)や観世音菩薩、不動明王、等の縁日、法然、日蓮、等の宗祖の命日(お会式)、本堂落慶法要や晋山式といった、数十年~数百年に一度の大法会に行われる他、神社の祭りにも巫女と共に登場、また、時代行列の中で登場する場合もある。
- They appear not only in the shrine festivals accompanied by a shrine maiden and a historic pageant, but also in a flower festival at a temple (birthday ceremony, kanbutsue (the Buddha's birthday festival), Shakyamuni's birthday ceremony), days consecrated to the Bodhisattva of Compassion and Fudo Myoo, the anniversary of the death (memorial service) of the founders, such as Honen and Nichiren, grand Buddhist memorial services held once in decades or hundreds of years such as a celebration of completion of a main hall or the inauguration ceremony for the head priest of a temple.
- 中尊を坐像、脇侍を立像(りゅうぞう)とするもの(例:京都・仁和寺像)、中尊・脇侍とも立像とするもの(例:兵庫・浄土寺像)、中尊・脇侍とも坐像とするもの(例:京都・清凉寺像)、中尊は坐像、脇侍は跪坐(ひざまずく)するもの(例:京都・三千院像)など、形式は各種ある。
- There are various forms of triads: Amida is seated in the center with statues on both sides standing (e.g. the triad in the Ninnaji Temple in Kyoto), all three statues are standing with Amida in the center (e.g. the triad in the Jodoji Temple in Hyogo), all three statues are seated with Amida in the center(e.g. the triad in the Seiryoji Temple in Kyoto), or Amida seated in the center and the other two statues are kneeling down (e.g. the triad in the Sanzenin Temple in Kyoto).
- 祇園精舎(ぎおんしょうじゃ)、正式名称祇樹給孤独園 精舎(ぎじゅぎっこどくおん しょうじゃ、サンスクリット:Jetavana Anathapindadasya-arama)は、中インドのシュラーヴァスティー(舎衛城)にあった寺院で、釈迦が説法を行ったとされる場所。
- Jetavana Vihara (the formal name is 'Jetavana Anathapindadasya-arama' in Sanskrit) was a temple at Sravasti in Middle India, where Buddha preached sermons.
- そもそもは、一般の僧侶という概念(世間との縁を断って出家し修行する人々)や世間内で生活する仏教徒(在家)としての規範からはみ出さざるを得ない人々を救済するのが本願念仏であると、師法然から継承した親鸞が、それを実践し僧として初めて公式に妻帯し子を設けたことに由来する。
- Originally, Shinran learned that helping those who cannot help but stray from the concept of a general monk (who enters the priesthood and practices asceticism, renouncing the world) and the norm of Buddhists (laity) living in the world is Hongan Nenbutsu (praying for the vows) from his master Honen, and became the first monk to openly get married and have a child.
- その後、1926年(大正15年)に制定された皇室儀制令(大正15年皇室令第7号)第12条に「天皇太皇太后皇太后皇后皇太子皇太子妃皇太孫皇太孫妃ノ紋章ハ十六葉八重表菊形」と定められ、第13条に「親王親王妃内親王王王妃女王ノ紋章ハ十四葉一重裏菊形」と正式に定められている。
- Later, Article 12 of Koshitsu Giseirei (the act that sets the ceremonies of the Imperial Court, crests of Imperial family, banners, seating arrangements in Imperial ceremonies, etc.) (Taisho 15 nen Koshitsurei Dai 7 go - No. 7 of the Imperial family's Act in 1926) enacted in 1926 defined that 'the crest of the emperor, grand empress dowager, queen mother, empress, crown prince, crown princess, son of the crown prince, and daughter of the crown prince shall be Jurokuyo-yaegiku-omotekikugata (eightfold Chrysanthemum with sixteen leaves facing up),' and Article 13 of the act officially specified as 'the crest of the Imperial Prince, Imperial Princess, Imperial or Royal princess, king, princess, and queen shall be Jushiyo-hitoe-urakiku (Chrysanthemum with onefold blossom facing down and fourteen leaves).'
- 従来「法華経では、女人は成仏できない五障の身である」と宗派として公式に主張していたが、昭和20年の敗戦後連合国軍最高司令官総司令部による封建的風潮除去の動きに従い、「女人成仏を説いたのは法華経のみ」と解釈を180度転換した(他に女人成仏を説いたものとして勝鬘経がある)。
- Originally the Sect officially insisted as the policy that, 'in Hoke-kyo it is said a woman cannot become a Buddha due to five obstacles,' but they changed their policy completely that 'it is only Hoke-kyo which taught that women can become a Buddha' after the defeat in 1945, when there was a movement at General Headquarters (GHQ) to eliminate the feudalistic atmosphere (Note that there is Shoman-kyo (Shri-mala Sutra) which taught the theory that women become a Buddha).
- 日蓮正宗では、新たに本尊が下付された場合に僧侶の導師により入仏式が行われ、寺院が新たに創設された場合や本堂安置の本尊を新たに迎えた場合、本堂が建て替えられた場合に法主を迎えて入仏式(本堂再建で、かつ本尊が下付されない場合は本尊修復後の開眼供養を兼ねて落成式)が行われる。
- In Nichiren Sho Sect, nyubutsu-shiki (a consecration ceremony) is held being guided by doshi (the master priest) when honzon is newly bestowed, and is also held under the guidance of hossu (the head priest of the sect) when a temple is newly built or when honzon is newly enshrined in the main hall, or when the main hall of the temple is reconstructed, (if a main hall is reconstructed but honzon is not newly bestowed, rakusei-shiki (an inauguration ceremony) is held in combination with kaigen-kuyo for existing honzon after restoration of the hall).
- 建築から外部空間の問題は近代期の日本においては逆説的とされるが、これは日本の伝統的な建築的風土は外部空間を自明なものとして現前させてきているからで、近代建築のように様式という縛りがなくなり、すべての空間構成要素は等価となり、べつの空間構成言語として外部空間は意識される。
- Although the problem of connecting between a building and external space is thought to be paradoxical in modern day Japan, it is because external space is self-evident in the Japanese construction environment and has opened up before our eyes, and there are no ties of form in modern day construction and each component of space becomes equivalent, thus outer space is being conscious of as a different form of space composition language.
- この遺言書は、2000年3月9日付で作成されたもので、内容は信夫保有の会社の株式80%を長男・信太郎に、残り20%を四男・喜久夫(家業に関わっていたが1996年退社)に相続させるというものであった(この通りに相続すれば、信太郎・喜久夫両名で会社の株式の約62%を保有)。
- This will was dated March 9, 2000, stating that among the company stocks owned by Nobuo, the eldest son Shintaro inherits 80% and the fourth son Kikuo (who was involved in the business but later retired in 1996) inherits the remaining 20% (inheritance in this manner would result in about 62% company stock owned in the names of Shintaro and Kikuo).
- 1988年以降は神戸総合運動公園野球場(当時グリーンスタジアム神戸)や阪急西宮スタジアム(現在は解体)が使えるようになり、さらに1997年には大阪ドーム(現京セラドーム大阪)が完成するなどしたため、西京極での公式戦は開催時期を4~6月の間に移行し、年1試合の開催となった。
- After 1988, Skymark Stadium (Green Stadium Kobe in those days) or Hankyu Nishinomiya Stadium (now dismantled) came to be used and furthermore in 1997 the Osaka Dome (currently, Kyocera Dome Osaka) was completed and the official games in Nishikyogoku were held once a year between April and June.
- 空海は、こうした現状を打破しようと、天長5年付で「綜芸種智院式并序」(『性霊集』巻十)を著して、全学生・教員への給食制を完備した身分貧富に関わりなく学ぶことのできる教育施設、俗人も僧侶も儒教・仏教・道教などあらゆる思想・学芸を総合的に学ぶことのできる教育施設の設立を提唱した。
- Kukai, who tried to move beyond this status quo, wrote 'Shugei Shuchiin School Shiki narabinijo' ('Shoryoshu' (Collected Works of Prose and Poetry of Kukai) with ten volumes) in 828, proposing the establishment of an educational facility that would fully provide school lunches to all students and teachers; where all people could learn whatever their social status, rich and poor alike; and where both secular people and priests could comprehensively learn all manner of thought and liberal arts, such as Confucianism, Buddhism, Taoism and so on.
- 紙(まれに絹)を横方向に順次つないで、水平方向に長大な紙面を作り、終端に巻き軸をつけ、収納時には軸を中心にして巻き収めることができるようにした装丁形式を「巻子装」(かんすそう)と言い、このような装丁で作られた書物、経典、絵画作品などを「巻子本」、より一般的には「巻物」という。
- Kansuso' (a hand scroll or horizontal scroll) means a binding style of a horizontally long sized scroll of paper (or silk cloths on rare occasions) made up of many rectangular sheets connected side by side in lateral direction, and equipped with a roller on one end of the sheet to wind the whole sheet up on it to store the scroll, and we call various documents, Buddhist sutras, and other paintings, which are made up in this kansuso method of binding, as 'kansubon' or more generally 'makimono.'
- しかしこれは、すべて立川流を邪教視して弾圧した側の文献に依るもので、肝心の立川流の文献はほぼ焚書扱いになっており、また南朝側と北朝側の政治背景から権力闘争に巻き込まれ邪教扱いされたという背景もあるため、それらの教義や儀式などが事実であったかどうかは現在でも議論されるところとなっている。
- However, it is still controversial as to whether the doctrines and rites of Tachikawa School mentioned above were true or not because the above theories are all based on documents written by those who regarded Tachikawa School as a heresy and oppressed it, and most of the documents written by devotees of Tachikawa School, which are vital for verification of the genuineness of those theories, were subjected to book burning and Tachikawa School was treated as a heresy against the backdrop of its involvement in the political power struggle between the Southern and Northern Dynasties.
- 一般的には、論理の明解さから新説を支持する意見が多いとされるが、美術史の立場からは、三像の画風が平安後期-鎌倉初期のものであり、様式から見て南北朝期のものとは言い難く、三像の成立を南北朝期まで下らせる積極的理由のないことが繰り返し強調されるなど、両者間の断絶は大きく、論争の終結はまだ見込まれていない。
- The new theory has been strongly supported generally for its clear logic; however, in terms of art history, they are taking a drawing style which is seen in the late Heian period to the early Kamakura period, that could not be a drawing in the period of Northern and Southern Courts, and it is repeatedly claimed that there is no positive evidence to consider that these three portraits were done in the period of Northern and Southern Courts; there has been a significant gap between these theories and the controversy has not yet been concluded.
- 「曼荼羅」はもっとも狭義には密教曼荼羅を指すが、日本においては、阿弥陀如来のいる西方極楽浄土の様子を表わした「浄土曼荼羅」、神道系の「垂迹(すいじゃく)曼荼羅」など、密教以外にも「曼荼羅」と称される作品がきわめて多く、内容や表現形式も多岐にわたり、何をもって「曼荼羅」と見なすか、一言で定義することは困難である。
- Mandala' means Esoteric Buddhism mandala in the narrow sense, but in Japan, there are many works called 'mandala' other than those of Esoteric Buddhism, such as 'Jodo Mandala' which expresses Saiho Gokuraku Jodo (Western Pure Land) where Amida Nyorai (Buddha of Paradise) resides and 'Suijaku Mandala' of Shinto Religion, and their contents and styles of expression are also so diversified that it is difficult to define in a word what should be regarded as 'mandala.'
- 本尊の安置形式は、通常は本尊のみを安置する形式であるが、一部の寺院では、大石寺の御影堂 (大石寺)のように本尊の前に日蓮の像を安置する「御影堂式」、または、大石寺の客殿のように中央に本尊を安置し、本尊に向かって左側に日蓮の像、本尊に向かって右側に日興の像を安置する「別体三宝式」の安置形式をとっているところもある。
- The enshrinement of a Honzon is normally in the form of only the Honzon itself, but some temples employ 'Goei-do style,' where a statue of Nichiren is enshrined in front of the Honzon as it is at the Goei-do (Taiseki-ji Temple) or the 'Separate Three Treasures style,' where the Honzon is in the center and on the left when facing the Honzon is a statue of Nichiren and on the right is a statue of Nikko as it is at the Kyakuden of Taiseki-ji Temple.
- 流派とは、能(猿楽)、狂言、日本舞踊、棒の手、華道(生け花)、茶道(茶の湯)、包丁式、有職故実、衣紋道、雅楽、書道、日本画、剣術・抜刀術・薙刀術・弓術・砲術・軍学(兵法)などの日本武術などの芸道や日本酒造りなどの分野において、ひとつの体系化された技を継承する集団を指し、開祖の家元・宗家とその門弟により継承される。
- Ryuha is a group of people who inherit a certain systematic expertise or technique in the field of sake brewing and Japanese art including: Noh (and its predecessor Sarugaku); Kyogen (traditional short comedic drama); Nihon Buyo (classical Japanese dance); Bo-no-te (Japanese traditional dance); Kado (Japanese flower arrangement); Sado (tea ceremony); Hochoshiki (schools of Japanese cuisine); Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette); Emondo (traditional technique of dressing up for Junihitoe [a ceremonial Robe of a court lady]); Gagaku (Japanese traditional music and dance); shodo (calligraphy); Nihonga (Japanese-style painting); and Japanese martial arts such as kenjutsu (swordplay), battojutsu (the technique of drawing a sword), naginata jutsu (art of using a naginata halberd), kyujutsu (archery), hojutsu (gunnery) and gungaku (art of warfare), and is passed down from the Iemoto or Soke to their students.
- その後、1970年に開催された日本万国博覧会に備えて収容力の拡大を図るべく、本館食堂の南側に高層ビル形態の新館建設を計画し、基礎工事まで済ませたが、景観保護にかかる諸条例の規制区域であったため、これは中止となり、その基礎を生かして近代的な外観の半地下式グリルが新設され、これに伴い不要となったラウンジが撤去されるに留まった。
- Later, to expand the capacity for the Japan World Exposition '70 held in 1970, a new high-rise building was planned to be built at the south of the dining room of the main building, but because the area was under several regulations as for scenic reserve, it was called off when the basic foundation was completed of which a modern half-underground grillroom has been newly built on the base; in accordance with it, the unnecessary lounge was removed.
- 安置形態としては、毘沙門天を中尊とし、吉祥天(毘沙門天の妃または妹とされる)と善膩師童子(ぜんにしどうじ。毘沙門天の息子の一人とされる)を脇侍とする三尊形式の像(京都・鞍馬寺、高知・雪蹊寺など)、毘沙門天と吉祥天を一対で安置するもの(奈良・法隆寺金堂像など)、毘沙門天と不動明王を一対として安置するもの(高野山金剛峯寺像など)がある。
- The styles of placement are as follows: a triad style in which Bishamonten is placed at the center with Kyoji (attendant figures) of Kisshoten (Kichijoten, Sri-mahadevi, who is said to a wife of the sister of Bishamonten) and Zennishi-doji (who is said to be a son of Bishamonten) (Kurama Temple in Kyoto, Sekkei-ji Temple in Kochi, and so on); a style that places a pair of Bishamonten with Kisshoten (the statue of Horyuji Temple Kondo (法隆寺金堂) in Nara); and a style that places a pair of Bishamonten with Fudo Myoo (the statue of Koyasan Kongobuji Temple and so on).
- 1967年10月、当時阪急電鉄沿線の配慮から年10試合前後の公式戦を準フランチャイズとして開催していたオリックス・バファローズ(現・オリックス)は、北海道日本ハムファイターズとの試合を行い、日没コールドゲームで敗れたもののチームが1936年に「大阪阪急野球協会」として創部して以来32年目で悲願のリーグ戦初優勝をこの球場で飾っている。
- In October 1967, Orix Buffaloes (current Orix), which held about 10 official games in a year as a sub-franchise for the Hankyu Railway lines in those days, had a game with Hokkaido Nippon-Ham Fighters which was called on account of darkness and lost, but since 1936 when it was established as 'Osaka Hankyu Baseball Club,' it won the long-cherished victory in a league match for the first time in 32 years in this ballpark.
- 近代においてもこの形式が踏襲されているが、色目は自由度が増して、昭和天皇の皇女の細長は各種の重ねで調進されており、戦後も清子内親王のそれは紅亀甲地に白松唐草の上紋の二重織物、眞子内親王のそれは紅亀甲地に複数の色糸で白菊折枝を織った二重織物、愛子内親王のそれは紅三重襷地に複数の色糸で白菊折枝の丸(中倍薄紅裏萌黄)を織った二重織物となっている。
- Although this form is followed even in the modern times, the degree of freedom on irome (color combinations) has increased and the Emperor Showa's daughters' hosonaga are ordered with many kasane (a sort of layered garment), and also after the war, that of Princess Sugako is of double fabrics of arabesque pattern of white pine upper design on red hexagonal pattern base, and that of Princess Mako is of double fabrics with a white chrysanthemum on a branch woven with plural colored threads on red hexagonal pattern base, and that of Princess Aiko is of double fabrics of circles of white chrysanthemums on a branch (usu kurenai for nakabe, moegi for ura (background), a combination of colors) woven with plural colored threads on kurenai mie tasukiji (a sort of pattern) background.
- 創価学会は、1990年(平成2年。正式な破門は翌1991年)に日蓮正宗に破門されて以来、日蓮正宗への攻撃に多くの時間と労力を費やしており、「仏敵を責めること」が重要であるという立場から、聖教新聞などの機関誌では連日のように日蓮正宗への誹謗中傷や人権侵害を繰り返しており、特に前法主日顕を含む高僧に対しては、とりわけ激しい中傷が繰り返されている。
- Since Sokka Gakkai was excommunicated in 1990 (the official year of excommunication was in the following year, 1991), they spent much time and energy attacking Nichiren Shoshu Sect, and their point of view is that it is important to 'attack the opposition to Buddha,' and they repeatedly wrote slander and gossip or invasion of human rights in their in-house magazines such as the Seikyo newspaper, and there is repeated severe slander towards the high priest including former Hoshu, Nikken.
- 各流派による点前の形態や茶会様式の体系化と言った様式(「結婚式には礼服を着る事」程度のマナ−の範疇である)の整備に加えて、「人をもてなす事の本質とは(常日頃の振る舞いと、その奥底にある心の本質に気を使わないと、本当の意味で人をもてなす事はできない)」と言った茶道本来の精神を見直すことにによって、現在「茶道」と呼んでいる茶の湯が完成したのである。
- The current chanoyu called 'sado' was completed by reexamining the structure of temae (a formalized chano yu procedure) of each school, adding the ritualization structure of tea parties ('one of the basic mannerism is to wear full dress at weddings'), and reexamining the original idea of sado, 'the essence of hosting a guest is (the guest cannot be truly entertained if the person does not take a full consideration of daily conduct and be aware of the essence at the bottom of one's heart).'
- 築山古墳は、多くの大小古墳に囲まれており、築山駅前すぐ南のインキ山古墳(前方後円墳)、大谷山自然公園の中に残る複数の古墳、かん山古墳(築山古墳の北にある築山児童公園内:帆立貝式前方後円墳)、古屋敷古墳(築山古墳の西北:石室露出)、茶臼山古墳(築山古墳の南西:直径50mの円墳)、前述の狐井塚古墳(築山古墳の南東)、コンピラ山古墳(築山古墳の東)等がある。
- Tsukiyama Tumulus is surrounded by various large and small-scale tumulus, such as; Inkiyama Tumulus (a tumulus with a circular shape rear-end with a rectangular frontage) right at the south of Tsukiyama Station front; series of tumulus located within Otaniyama Natural Park; Kanyama Tumulus (it is locate inside of Tsukiyama Children Park, slightly north of Tsukiyama Tumulus: this tumulus has a scallop-shaped rectangular frontage with a circular rear-end); Furuyashiki Tumulus (it is located west-north of Tsukiyama Tumulus: its stone hut is exposed to the outside); Chausu-yama Mountain Tumulus (south-west of Tsukiyama Tumulus: it is a circular-shaped tumulus with a diameter of 50m); Kitsuizuka Tumulus (it is located south-east of Tsukiyama Tumulus); Konpira-yama Mountain Tumulus (it is located east of Tsukiyama Tumulus).
- また、『綜藝種智院式并序』において「物の興廃は必ず人に由る, 人の昇沈は定んで道にあり」と、学校の存続が運営に携わる人の命運に左右される不安定なものであることを認めたうえで、「一人恩を降し、三公力をあわせ、諸氏の英貴諸宗の大徳、我と志を同じうせば、百世継ぐを成さん」と、天皇、大臣諸侯や仏教諸宗の支持・協力のもとに運営することで恒久的な存続を図る方針を示している。
- In 'Shugeishuchiin shiki-narabini-jo,' he wrote his policy of maintaining the facility permanently through operations under the support and cooperation of Emperor, ministers, lords and all Buddhist sects, as described in the following: First, he admitted that the existence of the school was unstable, depending on the destiny of the persons operating it, saying 'The prosperity and demise always depends on the persons concerned, and the ups and downs of a person always depends on whether the person conducts himself or herself correctly or not, and then he described 'This school will exist for 100 generations, if a person shows favors, three high level bureaucrats (sanko) cooperate, and with the noble and prosperous clans and the big virtues of various sects, their aspirations are the same as those of mine.'
- 以降は、戦前期に戸野琢磨は専門雑誌に2度に渡って特集を組んで紹介に努め、戦後は例えば丹下健三が1959年に香川県庁舎の石庭を生み出し、彫刻家イサム・ノグチも1956年から1959年にかけて作庭したパリ・ユネスコ会館の庭園や1961年から1964年にかけて作庭したチェイスマンハッタン銀行中庭、カルフォルニア・シナリオなど、枯山水形式を採り入れた庭を生み出している。
- During the prewar days, Takuma TONO twice tried to introduce special issues in a journal of landscape gardening, after the war, for instance in 1959, Kenzo TANGE created a rock garden in the Kagawa Prefecture Public Office Building, and the sculptor Isamu NOGUCHI also created a garden inside the Paris UNESCO Hall from 1956 to 1959, a courtyard inside the Chase Manhattan Bank from 1961 to 1964, California Scenario and others using the dry landscape style.
- 従って、江戸時代以前の本末関係は非常に複雑であり、宗派・法流の枠組みの中で本山が末寺の別当などの役職を補任するという後世に続く強い関係を有するものもあれば、末寺の荘園や布施などによる収入の一部を上納させて本山財政に寄与させる経済的つながりを主体とした関係(特に他宗派寺院・神社を末寺とする場合には、従来の宗派を維持する保障として上納を求めた)、全くの形式的なものに留まる関係など様々であった。
- As a result, the relationship between the head temple and matsuji was complicated; there were various relationships that focused on the head temple's finances by making it matsuji in order to contribute a part of its income from shoen (a manor in medieval Japan) and offerings (particularly, it sought donations for temples of different sects and shrines as a matsuji, as insurance to keep its original school and sect), or as a completely systemized relationship.
- サッカーではジャパンフットボールリーグ(旧JFL)在籍当時の京都サンガF.C.が1993~94年にかけて、佐川印刷サッカー部も一時期、ホームスタジアムのひとつとして公式戦を数試合開催した他、現在では関西社会人リーグが年数回開催しているが、人工芝への張り替えが完了した後は一日の開催可能試合数が大幅に増加した関係で、京都フットボールリーグ(旧、京都府社会人リーグ)で使用される日数が大幅に増えている。
- As for soccer, from 1993 to 1994 when Kyoto Sanga F.C. belonged to the Japan Football League (old JFL), the F.C. held some official games there treating it as one of the home stadiums and for some time Sagawa Printing Soccer Club also did so, and now Kansai Soccer League held several games a year, but after the completion of recovering with artificial grass, the number of days when Kyoto Football League (old Kyoto Soccer League) uses it are dramatically increasing because the number of games which can be held a day has largely increased.
- 「南無」はnamo (サンスクリット語) の漢語への音写語で「わたくしは帰依します」と意味し、「妙法蓮華経」の五字はサンスクリット語の「サッダルマ・プンダリーカ・スートラ(saddharmapuNDariika-suutra、)」を鳩摩羅什(くまらじゅう、サンスクリット語 Kumārajīva,、クマーラジーヴァ、略称 羅什(らじゅう)または什(じゅう))が翻訳した版の法華経の正式な題名(題目)である。
- '南無' (Namu) is a transliteration of Namo (Sanskrit) to Chinese and it means 'I devote myself,'and the five letters, '妙法蓮華経'(myoho-renge-kyo), were the formal title of Hokkekyo (the Lotus Sutra) when it was translated from 'saddharmapuNDariika-sutra'in Sanskrit by Kumarajiva (Sanskrit Kum{a-}raj{i-}va, abbreviated as Raju or Ju).
- 「御帳台の事。主殿の御座のうしろにある座敷の名なり。神前などの御帳のごとし」「これを俗に納戸構えというなり。納戸には調度を置く故、御調台とも書くなり。納戸には調度を置く故、御調台とも書くなり。されども、御帳台と書くを本とするなり」「また、帳台は一段高くするなり。按ずるに、塗篭めは帳台の事なり。帳台は、主人つねに寝る所にて、それにつづきて納戸あありて諸道具を納め置く。また帳台は、寝所なる故、用心の為に壁にて塗篭めるなり」「御帳台は用心のために武者を入れておくところなりというは非なり。ただ納戸の心なり。武者などを隠し置くべき事は、その主人の心によるべし。これ方式にてかくの如くするという事にてはなし」とある。
- Michodai (a nobleman's room for living or sleeping) (御帳台) is a name of zashiki (room or place floored with tatami mats) at the back of the omashi (or gyoza, a room or a seat for a nobleman) in the main building of a residence. It looks like a micho (a curtain or hangings for a nobleman, or a nobleman's room) before the gods.' 'This is commonly called nando (storeroom) -gamae. Because furniture is placed in a storeroom, it is also written as micho-dai (御調台). But micho-dai (御帳台) is the right word.' 'In addition, chodai is placed one step higher. I think that nurigome (room with plastering a wall) means chodai. Chodai is an owner's bedroom next to a storeroom to place tools. Moreover, since chodai is a bedroom, it is coated tightly by plastered walls for precaution.' 'It is wrong that michodai is a place in where armed samurai are hidden. It simply means a storeroom itself. Whether or not a warrior is hidden in the room depends on the owner's intentions. it is completely undetermined how to use or what to use it for.'