建築: 1000 Terms and Phrases
- 建築
- construction
- architecture (of buildings)
- Structures
- Architectural styles of the Kamakura period
- 建築材
- construction material
- 建築課
- Architecture & Buildings Engineering Division
- Architecture Division
- 建築史
- architectural history
- history of architecture
- 建築士
- architect and builder (authorised)
- 建築業
- building (construction) industry
- the building trade
- 建築学
- architecture
- the science of architecture
- Building engineering
- 建築物
- a building
- architectural structure
- architecture
- Buildings
- Buildings and structures
- 建築費
- building expenses
- construction costs
- 本建築
- permanent construction
- 再建築
- reconstruction
- rebuilding
- 大建築
- edifice
- monumental architecture
- huge building
- 建築の
- architectural
- tectonics
- 建築例
- Examples
- Examples of such buildings
- Architecture examples
- 神社建築
- Jinja Architecture
- Shrine architecture
- 現代建築
- Contemporary architecture
- 古代建築
- Architecture of ancient times
- 中世建築
- Architecture of the medieval period
- 近代建築
- Architecture of modern times
- Modern architecture
- 近世建築
- Architecture of early modern times
- 霊廟建築
- Mausoleum architecture
- 庁舎建築
- Architecture of the Buildings
- 仏教建築
- Buddhist architecture
- 洋風建築
- Western-style architecture
- 煉瓦建築
- Brick based buildings
- 建築概要
- Overview of the building
- Summary of Facilities
- Summary of the buildings
- Building Profile
- Summary of architecture.
- Architecture Summary
- Construction Summary
- Details
- Summary of the Architecture
- 建築限界
- Construction gage
- clearance limit
- track clearance
- Structure gauge
- 耐水建築
- flood proof building
- 建築現場
- building (construction) site
- 建築確認
- building certification
- building confirmation
- 建築面積
- building area
- The building area
- 木造建築
- wooden building
- wooden architecture
- 土木建築
- civil engineering and construction
- 防火建築
- a fireproof building
- 建築様式
- architectural style
- construction
- Architectural styles
- 高層建築
- tall (high rise) building
- tall buildings
- 上層建築
- superstructure
- upper stories
- 耐火建築
- fireproof building
- fire-resistant building
- 現存建築
- Existing architecture
- 日本の建築
- Japanese architecture
- 建築・庭園
- Architecture and gardens
- 日本建築史
- Architectural History of Japan
- Japanese architecture
- 建築・都市
- Architecture and urban design
- 建築制限等
- Building Restrictions, etc.
- 建築の許可
- Building Permission
- 建築・設計
- Design and construction
- Construction and design
- 擬洋風建築
- Gi-yofu architecture (imitative Western-style architecture)
- Quasi-western-style buildings
- Pseudo Western-style architecture
- Gi-yofu Kenchiku (Imitation of Western-style architecture)
- Giyōfū architecture
- 建築気候学
- architectural climatology
- 建築指導課
- Building Guidance Division
- 一級建築士
- first class architect
- 特定建築物
- specified designated building
- 建築音響学
- architectural acoustics
- 建築基準法
- the Building Standards Act
- Building Standard Act
- Building Standards Law
- Building Standard Law
- 建築研究所
- Building Research Institute
- 木造建築物
- wooden (timber) building
- Wooden buildings and structures
- 中層建築物
- medium-rise building
- 建築化照明
- structural lighting
- 建築構造学
- building construction
- 危険建築物
- deathtrap
- hazardous building
- ゴシック建築
- Gothic architecture
- 住まい・建築
- Housing and architecture
- 集落の建築物
- Buildings in the village
- 以下建築用材
- The following are building materials
- 他の仏教建築
- Other Buddhist architecture
- 阿弥陀堂建築
- Amida-do Hall architecture
- 建築家の誕生
- Birth of architects
- 歴史主義建築
- Architectural historicism
- Historicism (art)
- 分離派建築会
- Bunri-ha Kenchikukai (the Secession school of architects)
- 建築物・寺院
- Temples and Other Architecture
- 建築の著作物
- architectural works;
- 建築等の規制
- Regulations on Building, etc.
- 建築等の制限
- Restrictions on Building, etc.
- Restrictions on Buildings, etc.
- Restrictions on Building etc.
- 建築確認申請
- building certification application
- 一般建築業者
- General Building Contractor
- 建築設計基準
- architectural design standards
- 中高層建築街
- built-up area with medium and high-rise buildings
- 市街地建築課
- Urban Building Division
- 米国建築学会
- American Institute of Architecture
- ブロック建築
- concrete-block building
- 建築規格協会
- Construction Specifications Institute
- CSI
- 建築材料原料
- construction material
- 和洋折衷建築
- Wayo-secchu (Japanese Hybrid Style) Architecture
- 代表的建築物
- Representative Buildings
- Typical buildings using itabuki
- 近代・現代建築
- Early modern and modern construction
- 木造の建築様式
- Architectural style of wooden buildings
- 本殿の建築形式
- Architectural styles of honden
- 広間様式の建築
- The buildings in the Style of Hiroma
- 拝殿の建築様式
- Architectural styles of haiden
- 民家建築の指定
- Designations of Private Houses
- モダニズム建築
- Architectural modernism
- Modernist architecture
- 平城京の建築物
- Architectures Inside Heijo-kyo
- 建築等の届出等
- Notification, etc. of Building, etc.
- 建築史上の意義
- Significance from the viewpoint of architectural history
- 建築技術調整官
- Director for Building Affairs
- Director for Architectural Affairs
- 建築用ロボット
- construction robot
- ビザンチン建築
- Byzantine architecture
- ロマネスク建築
- Romanesque architecture
- Regional characteristics of Romanesque architecture
- 建築会館ホール
- Kenchikukaikan Hall
- 建築:卵鏃模様
- egg and anchor
- egg and dart
- egg and tongue
- 代表的な建築物
- Typical examples of this form of architecture
- 鎌倉時代の建築。
- It was built in the Kamakura period.
- The construction in the Kamakura period.
- This is architecture of the Kamakura Period.
- 代表的な仏教建築
- Major Buddhist Architecture
- - 建築 (独)
- - Active in architecture
- 建築・土木・交通
- Foreigners employed in the fields of architecture, civil engineering, and transportation
- 建築物に係る措置
- Measures Pertaining to Buildings
- 仮設建築物の新築
- New construction of temporary buildings;
- 米国建築学生協会
- American Institute of Architecture Students
- AIAS
- 西安建築科技大学
- Xian University of Architecture & Technology
- XAUAT
- 建築限界(鉄道)
- construction gauge
- ゴシック様式建築
- Gothic architecture
- 建築物防災対策室
- Building Disaster Prevention Office
- - 昭和8年建築
- Constructed in 1933.
- 日本建築史の研究者
- Researchers of Japanese architectural history
- 駅ビルの建築・設計
- Construction and design of the station building
- 建築物に係る措置等
- Measures, etc. Pertaining to Buildings
- Measures, etc., Pertaining to Buildings
- 登録建築物調査機関
- Registered Building Investigation Body
- 予定建築物等の用途
- Uses of scheduled buildings, etc;
- 建築生産技術企画官
- Director for Building Production Technology
- 種別近代・学校建築
- Classification: Modern school building
- 18世紀後半の建築。
- The residence was built in the late 18th century.
- 寺院建築における内陣
- Naijin in temple architecture
- 神社建築における内陣
- Naijin in shrine architecture
- 教会建築における内陣
- Naijin in church architecture
- 日本建築史の扱う範囲
- Scope of Japan's architectural history
- 住宅事業建築主の努力
- Role of Residential Construction Clients
- 国際建築木工労組連盟
- International Federation of Building and Woodworkers
- 建築部材などの木製品
- Wooden goods such as building components
- 烏丸三条付近の近代建築
- Modern buildings around Karasuma Sanjo
- 神社建築(本殿)の特徴
- Characteristics of shrine architecture: honden
- 議院建築のため欧米視察
- He went to Europe and the United States to study for the Diet Building construction.
- (山陽鉄道建築係時代)
- (During the days of Construction Sub-section Manager of Sanyo Railway Company, Ltd)
- 「日本建築史」の始まり
- Origins of 'Architectural History of Japan.'
- 寺院建築は非常に多い。
- Many temples were constructed.
- 設計は、建築家山田守。
- It was designed by Mamoru YAMADA, an architect.
- 建築物環境衛生管理基準
- The management standard of environmental sanitation for buildings
- 境界線付近の建築の制限
- Restrictions on Buildings near Boundary Lines
- 建築物の断熱構造の強化
- enhancing the insulation properties of construction materials
- 地球環境保全型建築技術
- environmentally-conscious construction technology
- 恒久的建築に発展した。
- Hence, it meant to be a permanent construction.
- 日本建築の位置付けと特色
- Positioning and characteristics of Japan's architecture
- 宿場等にみられる町家建築
- Architecture of machiya (a traditional townhouse) observed in a place such as shukuba (post station)
- 建築物の建ぺい率等の指定
- Designation of Building Coverage Ratio, etc. of Buildings
- 社寺、教会などの宗教建築
- Religious structures, such as temples, shrines, and churches
- 建築物環境衛生管理技術者
- technical manager of environmental sanitation for buildings
- その他の建築物に係るもの
- Figures pertaining to other buildings
- - ヴォーリズ建築事務所
- W.M Vories & Company Architects Ichiryusha
- 木製品(鋤・建築部材等)
- Wooden products (plows, construction materials, and so on)
- 門前に別荘「晩松園」を建築
- She built a villa 'Banshoen' in front of the gate
- 韓国における近代建築の保存
- Preservation of Modern Architecture in Korea
- 日本最古の木造建築である。
- It is the oldest wooden building in Japan.
- 建築物に係る指導及び助言等
- Guidance and Advice on Buildings, etc.
- 建築材料に係る指導及び助言
- Guidance and Advice on Building Materials
- 他の法律による建築等の規制
- Regulations on Building, etc. Based on Other Acts
- 特定建築物に関する経過措置
- Transitional Measures Concerning Specified Buildings
- 省エネルギー型住宅・建築物
- energy efficient housing and building
- 真壁町主な登録文化財建築物
- Main buildings Registered as Cultural Property in Makabe Town
- 古典的神社建築(本殿)の類型
- Types of classic shrine architecture (honden)
- 境界線付近の建築に関する慣習
- Customs relating to Construction near Boundary Lines
- 西部居住域で大型建物の建築。
- A large-size building was constructed in the west resident area.
- 天円地方をモチーフとした建築物
- Buildings which uses Ten-en-chi-hou as a motif
- 工部大学校の建築学科第1期生。
- He was one of the very first students to enroll in the Department of Architecture at the Imperial College of Engineering.
- 風致地区内における建築等の規制
- Regulations on Building, etc. in Scenic Districts
- 建築物の届出についての経過措置
- Transitional Measures Concerning Notification of Buildings
- 建築物調査講習の実施に係る義務
- Obligations Pertaining to Provision of Building Investigation Training
- 彼が建築前の不安を解消します。
- He will clear up any uncertainties before construction begins.
- プレハブ建築部材運搬用トレーラ
- pre-fabricated building elements trailer
- 建物の建築が完了した場合の登記
- Registration upon Completion of Construction of a Building
- 仮設または常設の建築物である。
- The structure might be temporary or permanent.
- - 日本建築史の第一歩を記した。
- - Pioneered Japan's architectural history.
- これらは擬洋風建築で建てられた。
- These buildings were built in Gi-yofu architecture (imitative Western-style architecture) style.
- 神戸(後に設楽)建築工務所時代)
- (During the days of Kobe [later Shidara] Kenchiku Komusho)
- 木構造 (建築)二階建(三棟)。
- There are three two-storied wooden buildings (construction) (three buildings).
- ※年表は、日本近代建築史を参照。
- See the section on 'Nihon Kindai Kenchikushi' (History of Japan's Modern Architecture) for the timeline.
- See the section on 'Nihon Kindai Kenchikushi' (History of Japan's Modern Architecture) for the time line.
- 建築物の設計等に係る指導及び助言
- Guidance and Advice on Designing Buildings, etc.
- 予定建築物等の敷地の規模及び配置
- Scale and layout of the sites of scheduled building, etc.
- (財)建築環境・省エネルギー機構
- Institute for Building Environment and Energy Conservation
- 奈良県の民家で見られる建築様式。
- Yamatomune is an architectural style seen in private houses in Nara Prefecture.
- 万福寺は中国風の建築で有名な寺院。
- Manpuku-ji Temple is a famous temple with Chinese style architecture.
- 17世紀後半頃の建築と推定される。
- The residence is estimated to have been built in the late 17th century.
- また全国の港湾の建築計画を立てた。
- He also made plans for seaport construction throughout Japan.
- - 鹿鳴館の設計、建築学教育(英)
- - Planned the Rokumeikan and taught architectonics
- 第一種特定建築物に係る届出、指示等
- Notification, Instructions, etc. Concerning Type 1 Specified Buildings
- 第二種特定建築物に係る届出、勧告等
- Notification, Recommendations, etc. Pertaining to Type 2 Specified Buildings
- 「最古のビザンティン建築」かどうか
- Whether it is 'The oldest Byzantine Architecture' or not
- 作事が建築を表す言葉である事が解る。
- Thus, the term 'sakuji' refers to construction.
- 建築からわずか25年のことであった。
- It has been only 25 years since the construction.
- 建築現場で必要な足場を設置する職人。
- Ashibatobi is a workman who assembles scaffolds required on construction sites.
- 『源氏物語』に登場する架空の建築物。
- A fictitious building that appears in the 'Tale of Genji.'
- それが建築時の環境負荷を低減します。
- It will reduce the environmental impact during construction.
- 旧逸見勘兵衛家 - 江戸時代建築の町家
- Old House of Kanbe HENMI -- a trader house built in the Edo period
- 美術、古文書、建築物などに関心がある。
- She is interested in art, ancient documents and architecture.
- 社殿建築(しゃでんけんちく)ともいう。
- It is also called shaden (shrine pavillions) architecture
- 入母屋造は仏教建築に由来する様式である
- Irimoya-zukuri is derived from Buddhist style of construction.
- 法起寺三重塔は8世紀初めの建築である。
- The Three-Story Pagoda of Hokki-ji Temple was built in the early eighth century.
- 地区計画等の区域内における建築等の規制
- Regulations on Building, etc. in District Planning Areas, etc.
- 店舗、銀行、旅館、ホテルなどの商業建築
- Business facilities, such as stores, banks, inns, and hotels
- 役所、図書館、学校、駅舎などの公共建築
- Public buildings, such as government offices, libraries, schools, and train stations
- 彼はもともと建築関係の仕事をしていた。
- He used to be in the construction business.
- 建築物用地下水の採取の規制に関する法律
- Law concerning Regulation of Pumping-Up of Ground Water for Use in Building
- Law Concerning the Regulation of Pumping-up Groundwater for Use in Buildings
- Law concerning the Regulation of Pumping-up of Groundwater for Use in Buildings
- アメリカン・ボードの寄付によって建築。
- Constructed thanks to donations by the American Board.
- It was constructed with the donations of the American Board.
- It was built with a donation from the American Board.
- - 幕府管轄の建築物の造営や修理をした。
- Sakuji bugyo were in charge of constructing and repairing buildings under the jurisdiction of the bakufu.
- 主に木造軸組工法の家屋の建築を担う職人。
- Tobishoku is a worker mainly engaged in building houses using timber framework method.
- - 日本の近代建築を技術史的に研究した。
- - Studied modern architecture in Japan from the perspective of technological development.
- 茶道、建築家、作庭家としても有名である。
- He was also famous as an expert on sado (Japanese tea ceremony), an architect and a landscape gardener.
- 宮内省で迎賓館など宮廷建築に多く関わる。
- Working for the Imperial Household Department, he was engaged in the construction of a large number of Imperial court structures, such as guesthouses.
- 内外共に建築の妙技を尽くして造営された。
- Both inside and outside of the tower were constructed by utilizing every aspect of technical wizardry available.
- 住宅事業建築主の判断の基準となるべき事項
- Standards of Judgment for Residential Construction Clients
- 開発許可を受けた土地における建築等の制限
- Restrictions on Buildings, etc. on Land with Development Permission
- 都市計画施設等の区域内における建築の規制
- Regulations on Building, etc. in Areas of City Planning Facilities, etc.
- ここでは登録建築家の情報を公開している。
- The information on the registered architects is open to the public here.
- 環境・エネルギー優良建築物マーク表示制度
- Environment/Energy Excellent Architecture Certification Mark System
- 主に民間或いは地方の建築で多く見られる。
- Many of them are private buildings or in local areas.
- 火葬をおこなう施設や建築物を火葬場と呼ぶ。
- The facility or building in which the cremation takes place is called a crematorium.
- 大書院・小書院と同時期の建築と考えられる。
- It is believed that it was constructed at the same time as Oshoin and Koshoin.
- 一般住宅や寺社建築に関する木割が普及した。
- Kiwari on conventional homes and in the architecture of temples were widespread.
- それを建築家堀口捨己は意識的に挙げている。
- An architect Sutemi HORIGUCHI consciously recited this.
- - 社寺建築の細部の変遷を詳細に研究した。
- - Conducted exhaustive research on the details of shrine and temple architecture.
- - 中世建築・民家など幅広く研究を進めた。
- - Conducted a wide range of research on the architecture of the medieval period, including private houses, etc.
- 1930年(昭和5年)松室建築事務所を開設
- 1930: He opened the Matsumuro architecture office.
- 1927年(昭和2年)片岡建築事務所に入所
- 1927: He entered the Kataoka architecture office.
- 第五十条中建築基準法第八十条の二の改正規定
- The provisions in Article 50 for revising Article 80-2 of the Building Standards Act;
- 登録建築物調査機関の調査を受けた場合の特例
- Special Provisions on Investigations by Registered Building Investigation Body
- 構造設計は京都大学工学部建築学教室による。
- The main structure was designed by the Architecture Laboratory of the Engineering Department of Kyoto University.
- 彼が建築会社で足場関係の仕事をしています。
- He is engaged in a scaffolding-related work at a construction company.
- スーパー堤防区域内中高層耐火建築物融資制度
- Financing programs for mid-to-high-rise fire-proof buildings in super levee areas
- 建築物における衛生的環境の確保に関する法律
- Law for Maintenance of Sanitation in Buildings
- このため、特に寺院建築で好んで利用された。
- Therefore, this structure was favored especially in shrine and temple buildings
- 世界的な建築家の丹下健三が設計を手掛けた。
- The world famous designer Kenzo TANGE was responsible for the design.
- 1933年(昭和8年)設楽建築工務所を閉鎖。
- 1933: He closed down Shidara Kenchiku Komusho.
- 1936年(昭和11年)日本建築協会副会長。
- 1936: He was appointed as a Vice-chairman of Architectural Association of Japan.
- 豊後の豪族の修復になる方三間の阿弥陀堂建築。
- This is an example of Amida-do Hall architecture, a squared hall whose side is sangen in length, and it was reproduced by a gozoku in Bungo Province.
- 国土交通大臣による建築物調査講習の業務の実施
- Building Investigation Training Services Administered by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 郡山遺跡一帯には高層建築が許可されていない。
- High buildings are not permitted in the Koriyama Ruins Zone.
- 1890年の竣工で、イギリス積みの煉瓦建築。
- It was completed in 1890, and it is a British-style brick building.
- This British-style brick building was completed in 1890.
- Being a brick building in English bond, it was completed in 1890.
- - 城郭の建築であり、特に戦国時代に発達した。
- Shiro fushin refers to constructing a castle and developed particularly during the Sengoku period (period of warring states).
- 狭義では和様建築を指して用いられる場合が多い。
- In the narrow sense, the word 'Wayo' is used as a synonym of 'Wayo Architecture' (Japanese-style architecture).
- 奈良女子大学記念館 - 明治42年の木造建築。
- The Memorial Hall of Nara Women's University - wooden architecture built in 1909
- 慶安3年(1650)の建築で棟札も残っている。
- Built in 1650, it still has a ridge plaque.
- 大書院(本堂)-明暦2年(1656年)の建築。
- Oshoin (Also known as hondo) - constructed in 1656.
- 宗教空間、寺院建築に関する研究論文を多数発表。
- He has presented many papers on religious space and temple architecture.
- 1896年(明治29年)には円福寺を建築する。
- In 1896, Enpuku-ji Temple was constructed.
- そのほかにも、建築関係で功績が高い人物である。
- Besides, he also left a great achievement in architecture.
- 建築物の増築、改築、修繕又は模様替えによる改変
- a modification of an architectural work by means of extension, rebuilding, repairing, or remodeling;
- 建築物調査を行う部門に専任の管理者を置くこと。
- A dedicated supervisor is assigned to the division engaging in building investigations;
- これが擬洋風建築で、文明開化の象徴ともされた。
- Thus Gi-yofu architecture was born, and it was considered a symbol of civilization and enlightenment.
- 風致地区内における建築等の規制 (第五十八条)
- Regulation of Building etc. in Scenic Areas (Article 58)
- 建築物の解体等に係る石綿飛散防止対策マニュアル
- Manual of Measures to Prevent Asbestos from Entering the Environment during Building Dismantling
- 京都市内に現存する煉瓦建築の中では最古のもの。
- It is the oldest brick building in existence in Kyoto City.
- This is the oldest brick building still existing in Japan.
- It is the oldest brick building currently existing in Kyoto City.
- 農家風の民家で、18世紀中頃の建築と推定される。
- This private residence is built in a farmhouse style, and is estimated to date back to the mid 18th century.
- 1914年 - 古建築の庫裏、方丈、客殿を焼失。
- 1914: The old kuri (priests' living quarters), hojo (an abbot's chamber) and kyakuden (a reception hall) were burned down.
- 掘立柱は原始住居以来の建築に使われるものである。
- Hottate-bashira was used in structures throughout history since prehistoric times when it was used in primitive dwellings.
- 法隆寺、平等院などの古建築修復にも関わりが深い。
- He also took part greatly with the restoration of old architecture such as Horyu-ji and Byodo-in Temples.
- 浄土教の建築としても独特の内部空間をもっている。
- It has an unique interior space even for architecture of the Jodo sect.
- また独立した「奉安殿」の建築が進められていった。
- Furthermore, the separated premises of 'Hoan-den' were constructed.
- 住宅事業建築主の新築する特定住宅に係る特別の措置
- Special Measures Pertaining to New Specified Residences Constructed by Residential Construction Client
- 住宅建築に影響を与え、いわゆる数寄屋造りを生んだ
- It had an influence on residential architecture, and led to so called sukiya-zukuri style (a residence style influenced by teahouse architecture)
- 建築物その他の構築物の設計、施行方法又は安全条件
- methods for designing or constructing or safety conditions of architectures and other structures
- 彼が建築家と工事会社とそれぞれ契約を交わします。
- He will sign the agreement with an architect and construction company, respectively.
- 彩色など、寺院建築の影響を受けているものも多い。
- Many shrines of this style are influenced by temple architecture in terms of colors, etc.
- 書や寺院建築の分野では「和様」を用いることが多い。
- In the fields of calligraphy and temple architecture, the term 'Wayo' is used more often than Wafu.
- 現在はみずほ銀行京都中央支店として使用(復元建築)
- At present, this is used as Mizuho Bank - Kyoto Chuo Branch (reconstructed).
- 天守建築の嚆矢が久秀であったことは否定されている。
- So Hisahide was not the first to build a tenshu.
- 木工寮は宮廷の建築・土木・修理を一手にひきうけた。
- Mokuryo solely undertook constructions, civil engineering and repairs of the Imperial Court.
- 不要な土木事業・建築により国費を無駄使いしている。
- They have been wasting the national budget for unnecessary projects of civil engineering and construction.
- 1919年(大正 8年)京都帝国大学建築部長となる
- He became the Director of the Department of Engineering at Kyoto Imperial University in 1919.
- 開発許可を受けた土地以外の土地における建築等の制限
- Restrictions on Buildings, etc. on Land Other than Land with Development Permission
- 比翼入母屋形状の屋根を被せた建築様式のことである。
- Hiyoku irimoya-zukuri style is an architectural style that uses hip-and-gable roofs.
- 竣工した当時は日本最大の学校図書館建築物であった。
- At the time of its completion, it was the biggest school library building in Japan.
- At the time of its construction, this building was the largest school library in Japan.
- 木材などを高く積み上げた仮設や常設の建築物や構造物。
- Temporary or permanent buildings and constructions made by heaping up lumber.
- このような建築資産を活かした新しい試みもされている。
- Such new challenges are met, taking advantage of architectural heritages.
- 神社建築、切妻造、寄棟造、入母屋造、校倉造(正倉院)
- Shrine architecture, Kirizuma-zukuri (an architectural style with a gabled roof), Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof), Irimoya-zukuri (building with a half-hipped roof), and Azekura-zukuri (an architectural style in which the sides of the building are made by placing logs across each other) (Shoso-in Treasure Repository)
- 奈良少年刑務所 - 明治41年の洋風レンガ造り建築。
- Nara juvenile prison - western style brick architecture built in 1908
- 義政の建てた慈照寺は禅宗仏殿に書院造を合わせた建築。
- Jisho-ji (Ginkaku-ji) Temple, which Yoshimasa had built, is a combination of Zen Buddhist with shoinzukuri-style architecture.
- 建物は明治36年の建築で旧高市郡教育博物館であった。
- town=>Town
- 同時代の建築である日光東照宮と対比されることも多い。
- It is often being compared with Nikko Tosho-gu Shrine which was built during the same period.
- 神社建築の特徴の一つとしては、その形式の尊重がある。
- Shrine architecture is characterized by a strong emphasis on form.
- 中華文化圏の建築物や装飾のモチーフとして用いられる。
- This idea has been used as a motif of buildings and ornaments of Chinese cultural sphere.
- 1908年(明治41年)大蔵省臨時建築部技師を兼任。
- 1908: He held an additional position of temporal architect of the Ministry of Finance.
- 1909年(明治42年)京都帝国大学建築部嘱託となる
- He became a part-timer at Kyoto Imperial University in 1909.
- 1900年(明治33年)山陽鉄道株式会社の建築係長。
- 1900: He became the Construction Sub-section Manager of Sanyo Railway Company, Ltd.
- 市街地開発事業等予定区域の区域内における建築等の規制
- Regulations on Building, etc. within Areas in Scheduled Areas for Urban Area Development Projects, etc.
- その全部又は一部を住宅の用途に供する建築物に係るもの
- Figures pertaining to buildings available entirely or partially for residential use
- 神社建築(本殿)の特徴として以下の点が指摘されている。
- The following characteristics have been pointed out as features of honden architecture:
- 大書院と同時期の建築で寄棟造、杮(こけら)葺きである。
- It was constructed at the same time as Oshoin, and has yosemune-zukuri and kokerabuki.
- 仏教建築の影響を受けて中世に成立した形式と考えられる。
- Irimoya-zukuri style is considered to have been established in medieval times under Buddhist influence.
- - 四天王寺など失われた寺院建築の復元的考察を行った。
- - Conducted restoration studies on the architecture of lost temples including Shitenno-ji Temple.
- 登録建築物調査機関 (第七十六条の七―第七十六条の十)
- Registered Building Investigation Body (Articles 76-7 to 76-10)
- 登録講習機関が建築物調査講習の業務を行う事業所の所在地
- The location of the place of business where a registered training agency provides the building investigation training services.
- 特定用途制限地域 制限すべき特定の建築物等の用途の概要
- Special use restriction districts: Outline of uses of special buildings etc. that should be restricted;
- 区域を区分して建築物の容積を適正に配分する地区整備計画
- District Development Plans That Classify Areas and Adequately Allocate Building Floor Area
- (財)建築環境・省エネルギー機構断熱普及・促進連絡会議
- Liaison Council for the Dissemination and Promotion of Insulation under the Institute for Building Environment and Energy Conservation
- 祇園造(ぎおんづくり)は、日本の神社建築の1つである。
- The Gion-zukuri style is a style of Japanese shrine architecture.
- 江戸時代までは栩葺・木賊葺も社寺建築に使用されていた。
- Until the Edo period, tochibuki and tokusabuki had also been used in shrine buildings and in temple buildings.
- 社殿の上にさらに別の社殿が建つ二重構造による建築様式。
- Sengen-zukuri is a two-story architectural style in which a sanctuary, the main building of a Shinto shrine, is built on top of another sanctuary.
- 春日造(かすがづくり)は、日本の神社建築の1つである。
- Kasuga-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- いずれも文化財保護法に基づいて保存された古建築である。
- All of these 12 existing castle towers are ancient examples of architecture which have been preserved in accordance with the Law for the Protection of Cultural Properties.
- 建築物の解体を行う職業(煙突解体業という専門職もある)。
- Demolition worker is responsible for demolishing buildings and structures (there is also a specialist called chimney demolition worker).
- 今日一般的に見られる神社建築は本殿・幣殿・拝殿からなる。
- Structures of Jinja typically seen today consist of honden (main sanctuary hall), heiden (offering hall), and haiden (worship hall).
- 城郭建築遺構の更なる発掘調査や文献資料の研究が望まれる。
- It is hoped that more research will be conducted in castle ruins and literature.
- 同じ掘立柱建築である伊勢神宮の遷宮は20年に1回である。
- The sengu (transfer of a deity to a new shrine building) of Ise-jingu Shrine which is an earthfast post architechture is conducted once every 20 years.
- 一建築金物、十能・鍬、花器、金箔瓦、壁土等が発見された。
- A metallic building material, a juno (fire pan), a hoe, flower vases, gilded tiles, wall clay, etc. were included in the relics.
- 層塔建築では、従来は心柱を地下もしくは地上に据えていた。
- Regarding soto architecture, a central pillar was originally put under or over the ground.
- 建築物としてみると、実に様々なバリエーションが存在する。
- Observed as architecture, Hoan-den had various variations.
- 建築を取り巻く環境が見事で、考古資料としての価値も高い。
- The grounds surrounding the architecture is marvelous, and is highly valuable as an archaeological site.
- 日本建築は朝鮮半島・中国からの影響を受けて発展してきた。
- Japanese architecture has developed with influences from the Korean Peninsula and China.
- これら建築群の配置態様は、各国によって全く異なっている。
- The layout of these architectural buildings completely differed from each province.
- 適正な配置の特定大規模建築物を整備するための地区整備計画
- District Development Plans for the Construction of Adequately- Located Specified Large-Scale Buildings
- 住吉造(すみよしづくり)は、日本の神社建築の1つである。
- Sumiyoshi-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- そうしたことから、神社建築においては瓦屋根は邪道である。
- Therefore, the use of tiled roofs in shrine buildings was seen as being wrong.
- 全国的に寺社建築のような外観の共同浴場を見ることができる。
- Communal bathhouses resembling temples and shrines are seen nationwide.
- 延享元年(1744)の祈祷札がありこの頃の建築とみられる。
- An ofuda talisman dated 1744 was found, which shows the residence was constructed around that time.
- 滋賀県下で唯一、城郭建築が保存された(歴史・沿革を参照)。
- It is only castle in Shiga Prefecture that the castle architecture has been preserved (refer to History).
- 以下、主に絵画・彫刻・工芸・建築の各分野について記述する。
- The following is a description focusing on painting, sculpture, handicraft, and architecture.
- また、洋風建築の国宝は大浦天主堂(長崎県)1件のみである。
- Additionally, there is only one example of Western-style architecture, namely the Oura church in Nagasaki, that has been designated a national treasure.
- - 新橋~横浜間の鉄道建設、初代・鉄道兼電信建築師長(英)
- - Built the railway between Shinbashi and Yokohama, and served as the first head engineer of railway and telegraph construction
- 「伏見桃山城」は史実にはない近代建築である(本文で詳述)。
- 'Fushimi Momoyama-jo Castle' is a recent construction that did not exist historically (details to follow).
- 尾張造(おわりづくり)は、日本における神社建築様式の1つ。
- Owari-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 全ての柱が1階の梁 (建築)で止まっていることが多かった。
- Usually, all columns end at the beams of the first floor.
- 建築物180、工作物93が伝統的建造物として特定されている。
- 180 buildings and 93 structures have been identified as historic buildings and structures.
- 壁画(へきが)は、建築物や洞窟の壁・天井などに描かれた絵画。
- Wall paintings are paintings applied to the surface of walls and ceilings of buildings and caves.
- また古建築の中庭に関する論考集が相模書房から出版されている。
- Further, a collection of arguments and discussions on courtyards are published by Sagami-Shobo Publisher.
- 建築以外にも工芸や図案・テキスタイルデザインなども手掛けた。
- He also contributed to the field of crafts, designs, and textile designs besides architecture.
- 長男に、台湾総督府営繕課で活躍した建築家の森山松之助がいる。
- His oldest son was Matsunosuke MORIYAMA, an architect who worked at building and repairing section of the Taiwan Government-General.
- それまでは、間は建築の際のモジュールを規定するだけであった。
- The ken used to only provide the module in construction works before the act was promulgated.
- その後、禅僧が活発に往来し、中国の寺院建築様式が伝えられた。
- Thereafter, Zen monks actively travelled between Japan and China, which led to the introduction of Chinese temple architecture to Japan.
- Following this, the Chinese temple architectural style made its way to Japan due to the great movement of Zen monks between China and Japan.
- 現代では、料亭や住宅でも数奇屋建築にならったものが造られる。
- Today, many houses and fancy Japanese-style restaurants are modeled after sukiya architecture.
- 大鳥造(おおとりづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- Otori-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 浅間造(せんげんづくり)は、日本における神社建築様式の1つ。
- Sengen-zukuri is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 権現造(ごんげんづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- The gongen-zukuri style is a style of shrine buildings in Japan.
- 大社造(たいしゃづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- The taisha-zukuri style is a style of shrine buildings in Japan.
- 八幡造(はちまんづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。
- The Hachiman-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 現存建築の残る山城の遺構としては、備中松山城の例のみである。
- Bicchu Matsuyama-jo Castle is the only example of the remains of a mountain castle that exists today.
- 構造形式煉瓦造、建築面積587.0㎡、東北隅実験室付、桟瓦葺
- Structure: Brick-build structure, 587.0 square meters, a laboratory is attached to the northeast corner, sangawara-buki roofing
- 後にはこうした意匠に沿った芸能や美術・建築などにも用いられた。
- Later, it also came to mean performing arts, art objects and architecture which were in tune with the spirit of Furyu.
- 高層建築:霞ヶ関ビル、サンシャイン60、横浜ランドマークタワー
- High-rise buildings (skyscraper): Kasumigaseki Building, Sunshine 60 Building, and Yokohama Landmark Tower
- 棟上の時、梁 (建築)から梁へ文字通り飛んだので鳶といわれる。
- Tobishoku is called tobi (a black kite) because it literally flew from one beam (structure) to another one at the time of muneage (ridgepole-raising).
- 寛政2年(1790年)の建築で、現存する最古の公家住宅である。
- Built in 1790, the residence is the oldest residence of court nobility still in existence.
- 江戸時代の建築図面では、襖障子と唐紙障子の区別が有ったようだ。
- It seems that in drawings for a construction plan during the Edo period there was a distinction between fusuma-shoji and karakami-shoji.
- 「室町中期からおこり桃山時代に完成した、武家住宅建築の様式。」
- 'It is a style of architecture of samurai residence which appeared from the middle of the Muromachi period and was completed during the Momoyama period.'
- 大内裏の八省院・豊楽院の図面を伝来し宮殿建築の研究をしている。
- As plans of the Outer Palace Precincts, Hasshoin (main palace) and Burakuin (Court of Abundant Pleasures) have been handed down, he is studying about palace architecture.
- 同じ陰陽の思想である天円地方から建築物は方形をなすことが多い。
- Based on Ten-en-chi-hou (an ancient Chinese view of the universe which considers the heaven as round and the earth as square) which was derived from the same Onmyo (Yin and Yang) idea, many buildings are square shaped.
- 日本建築文様宝典 2003年 文芸社刊 清水稔次 佐々木健 編
- Nippon Kenchiku Monyo Hoten (precious book of Japanese architecture pattern) published in 2003 by Bungeisha, edited by Toshitsugu SHIMIZU and Ken SASAKI.
- 最初に新築した小学校は、国内初のコンクリート建築だったという。
- The primary school was rebuilt with concrete for the first time in Japan.
- 代表的な会所建築として、将軍家の御所にあった会所をとりあげる。
- The Kaisho within the gosho of the shogunke will be referred as the representative architecture of kaisho.
- 法隆寺の西院伽藍は現存する世界最古の木造建築として著名である。
- Saiin Garan (Western Precinct) of Horyu-ji Temple is famous as the oldest wooden construction of all existing in the world.
- 浄土教の全国的な広がりを端的に示すものに、阿弥陀堂建築がある。
- Amida-do Hall architecture is one of the indications that represent the nationwide expansion of the Jodo sect.
- 住宅について詳しくは日本の住宅、神社については神社建築を参照。
- See the section on 'Japanese Housing' for details about the architectural history of Japanese houses, and the section on 'Shrine Architecture' for details about shrines.
- 霊廟としての神社では、建築様式に権現造が用いられることが多い。
- The gongen-zukuri structure is often used for shrines built as mausoleums.
- 一 右管轄ノ土地へ屯営建築落成ノ上地所木石等有余ハ其省へ引渡。
- When military camps are constructed and established on the lands managed by the Department of War, any extra lands, trees, stones, etc., will be handed over to Okura-sho.
- 大正時代から建築が始まり、昭和3年(1928年)頃に完成した。
- Its construction work started in the Taisho period and was completed around 1928.
- 展示館は日本芸術院会員の建築家吉田五十八の代表作の一つである。
- The exhibition hall was one of the most important work of Isoya YOSHIDA, an architect and a member of the Japan Art Academy.
- 構造形式煉瓦造、建築面積352.3㎡、二階建、地下一階、桟瓦葺
- Structure: Brick structure, 352.3 square meters, two-storey above ground and one below, sangawara-buki (clay Sangawara tile roofing)
- 寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。
- Jodo (Pure Land) sect style garden influenced by Jodo (Pure Land) sect was constructed in a Japanese-style architecture in Shinden-zukuri style (architecture representative of a nobleman's residence in the Heian period).
- 南禅坊(宮城道雄の祖父母の墓がある・中国風建築鐘楼門が目を引く)
- Nanzenbo Temple: Having a grave of Michio MIYAGI's grandparents, and the Chinese-style architecture of the Shoro-mon [literally, belfry gate] catches the sight of people.
- わが国の民家建築史上「一里塚」と言われるほどの貴重な建物である。
- This building is so valuable that it is referred to as a 'milestone' in architectural history of Japanese private residence.
- また、建築物のうち書院は書院造を基調に数寄屋風を採り入れている。
- Also the Shoin (a drawing room in the shoin style) outside and separate from other buildings is built in the style of a tea-ceremony house (Sukiya), based upon the traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma.
- 神社建築の成立に影響を与えたと考えられるのが神宮寺の建立である。
- It is considered that construction of the jinguji affected the establishment of shrine architecture.
- なお、神社建築形式は、複合社殿形式とは同一に扱うことはできない。
- The architectural styles for shrines should be treated separately from the complex styles of shrine pavillions.
- 禅宗様の建築では、随所に意匠の工夫や技工の斬新さが見いだされる。
- Architectures of the Zen sect temple style show, at every turn, elaborated designs and novel craftsmanship.
- In Zen-sect style architecture many ingenuities of design and novelties of technique are seen.
- こうして、建築はもっぱら工学的な学問と考えられる風潮が強まった。
- As a result, there developed a tendency to view architecture solely as an engineering concept.
- 1961年、褒章褒章の種類を受章(建築業界における功績による)。
- He also received a medal of merit in 1961 (for distinguished service in architecture).
- 英語教師として来日後、日本各地で西洋建築の設計を数多く手懸けた。
- He came to Japan as an English teacher, but later became involved in the architectural design of a great many western-style buildings throughout Japan.
- 1920年(大正9年)京都帝国大学建築学科教授(1932年まで)
- 1920: He served as a Professor of Architecture of Kyoto Imperial University (until 1932).
- 上流貴族らの邸宅は寝殿造と呼ばれる建築様式により建てられていた。
- The mansions of the upper class nobles were built in the architectural style called Shinden zukuri (architecture representative of a nobleman's residence with a huge main house).
- 遣隋使・遣唐使の時代になると、中国の建築様式の影響が強くなった。
- The influence of Chinese architectural style grew during the Sui and Tong Dynasties when Japanese envoys were sent to China.
- 次条の調査員が建築物調査を実施し、その人数が二名以上であること。
- The building investigation shall be conducted by two or more expert investigator prescribed in the following Article; and
- 淀古城が廃城の後、多くの資材は伏見城建築に使用されたようである。
- After Yodo kojo Castle was deserted, many of its materials appear to have been used for construction of Fushimi-jo Castle.
- 唐造(からづくり)とは、日本の城郭建築、特に天守の外観上の区分。
- The kara-zukuri style concerns castle buildings in Japan, the external view of tenshu (the main keep or tower of a castle) in particular.
- 前期難波宮とも呼ばれ、日本最初の本格的な首都の宮殿建築とされる。
- Also referred to as the early Naniwa no Miya Palace, it is considered to be Japan's first full-scale palace architecture of the capital city.
- 維新後は珍しい西洋建築や鉄道を描いた開化絵が横浜絵にとってかわる。
- After the Meiji Restoration, Kaika-e (enlightenment pictures), which depict rare Western architecture and railways, replaced Yokohama-e.
- 住宅は寛文2年(1662)の建築で今井町では、今西家に次いで古い。
- The residence was constructed in 1662, making it the second oldest building in Imai Town after the Imanishi Residence.
- 技術的には、固定式の壁や扉様式建築に比較し、革新的なものであった。
- Regarding technique, it was more innovative than a fixed wall or an architectural style of door.
- 西本願寺黒書院は、曼殊院と同時代の建築で、明暦三年に完成している。
- The Kuroshoin (a private room for the master to work) of the Nishi Hongan-ji Temple was built in 1657 during the same period of the construction of Manshuin Temple.
- 「故に支那の建築と日本の家宅とは自ずから其の形態洋式と異にせり。」
- Therefore, the architecture in China and Japan differ in form and style accordingly.'
- 城郭建築の第一人者であり、天守閣と多聞作りを創始した人物でもある。
- Hisahide was a leading architect of castles, inventing the tenshukaku and the Tamon corridor-style tower.
- 臨時建築局は内務省に移管され、ドイツへの留学生は帰国を命じられた。
- The Temporary Architectural Bureau was transferred to the Ministry of the Interior; Japanese students who were studying in Germany were ordered to return to Japan.
- 山形における政策の中心は、道路・橋梁整備と公共施設の建築であった。
- The focus of the policies established when he was the Kenrei of Yamagata Prefecture was road and bridge development and construction of public facilities.
- 仏教建築としては浄土教の影響を受けた阿弥陀如来堂が多く建立された。
- In Buddhist architecture, a lot of Amidanyorai Halls (Amitabha Tathagata Halls) influenced by Jodo sect were constructed.
- 次に掲げる建築物調査の信頼性の確保のための措置がとられていること。
- The following measures shall be taken to ensure the reliability of the building investigation:
- 日本建築史や民俗学では、主に江戸時代の農家、町家の類を民家という。
- Noka (farm houses) and machiya (town houses) in the Edo Period are called minka in the architectural history of Japan and in ethnology.
- 九州最古級といわれる古民家建築で、国の重要文化財に指定されている。
- It is one of the oldest traditional farmhouses in the Kyushu region, and it is designated a national Important Cultural Property.
- 日本に仏教が伝来し、普及したころ神道では寺院建築を瓦屋根と呼んだ。
- When Buddhism was brought to Japan and came to be practiced widely, temple buildings were called Kawara-yane (tiled roofs).
- When Buddhism was brought to Japan and became widely practiced, temple buildings were called Kawara-yane (tiled roofs).
- 構造形式煉瓦造、建築面積389.4㎡、桟瓦葺、西南隅塔屋付、銅板葺
- Structure: Brick-build structure, 389.4 square meters, asagawara-buki roofing, a tower is attached to the southwest corner, copper sheet roofing
- Structure Style: The building has a brick exterior and a pantiled roof. A penthouse with a copper roof is located in the southeast section of the building. Building area: 389.4 sq.m
- Structure Style: The building has a brick exterior and a pantiled roof; a penthouse with a copper roof is located in the southwest section of the building; building area: 389.4 square meters
- 構造煉瓦及び鉄筋コンクリート造5階建、スレート葺、建築面積406㎡
- Structure: Brick and reinforced concrete structure, five-storey, slate roofing, 406 square meters
- Type of structure: a five-story brick and reinforced concrete building with a slate roof and a building area of 406 sq.m.
- Five-storied building with brick and reinforced concrete structure, slate roof, space of the building: 406 square meters
- - 費用を安く上げ汎用の資材や造作を使った安っぽい建築や建物のこと。
- Yasu bushin refers to a cheaply built structure or house that uses general purpose building materials and fixtures to cut down expenses.
- 土木建築以外では、空手道や中国武術の試割り(瓦割り)にも用いられる。
- There are applications other than civil engineering and architecture, such as breaking (Kawara-wari (smashing roof tiles)) in Karatedo (traditional Japanese martial art) and Chinese martial art.
- また、三本の木や鋼材など使った建築物なども三弦の構造形式といわれる。
- The architectural style using a set of three pieces of lumber, or steel, is also called sangen.
- 欧風建築では、ベランダ、ポーチといったものが意匠的には似通っている。
- The function of Engawa is similar to those of verandas or porches in the case of Western architecture.
- 建築では美の単純化という点においてアールヌーボー様式に影響を与えた。
- With regard to architecture, the Rinpa school had influence on the Art Nouveau style in view of simplification of beauty.
- 床を高く張ることについては、土間を基本とする寺院建築と対照的である。
- A highly raised floor presents a sharp contrast to doma, or earthen floor, a basic element of Buddhist architecture.
- 現代の寺院建築用語・文化財用語としては、一般に裳階付き単層塔である。
- Today's temple architects and cultural property experts define tahoto as a single-level tower with a Mokoshi (pent roof).
- 禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- Since it is architecture of the style of the Zen sect, it seems to be reasonable to consider it as an artful pleasure.
- この大陸様式の寺院建築に、新しい建具技術としての桟唐戸が用いられた。
- For this type of temple architecture in continental style, the sangarado was used as a new fitting technique.
- 四畳半の部屋(同仁斎)は義政の書斎で初期の書院造建築として知られる。
- A four-and-a-half-mat Japanese room (Dojinsai) is a study of Yoshimasa and is famous for as an example of architecture of early Shoin-zukuri.
- ただし、実際には南禅寺の山門は五右衛門の死後の1628年建築である。
- However, in reality, the temple gate of Nanzen-ji Temple was built in 1628, after the death of Goemon.
- 天下普請の命により篠山城建築にかり出され、上洛中に病死(異説あり)。
- By the order of Tenka bushin (construction order by Tokugawa Shogunate), he was brought out to the construction of Shinoyama-jo Castle, and while he was staying in Kyoto, he died of illness (there is a different argument).
- 建築では、県庁・病院・学校などを当時としては大きな規模で多数作った。
- For architectures, he constructed many buildings in large scale for the time, such as prefectural offices, hospitals and schools.
- 仏教公伝(538年)以降、日本でも寺院建築が建てられるようになった。
- The construction of temples also began after the official introduction of Buddhism to Japan in 538.
- また籠城のための武器の買い入れ、総構えの修理・櫓の建築なども行った。
- They also purchased weapons for holding the Castle, repaired the sogamae (outer citadel) and constructed towers.
- 特に戦後、本格的に都市人口が増大すると、至るところで銭湯が建築された。
- Sento were constructed everywhere, especially after the war, when the urban population increased to a significant extent.
- 具体的には、建築物の色彩や、屋外広告を規制する地区であると言ってよい。
- Specifically, it can be an area where the colors of buildings, and outdoor advertisements are restricted.
- 多宝塔(たほうとう)は、寺院建築のうち仏塔における形式のひとつである。
- Tahoto (literally, 'multiple-treasure pagoda') represent an architecture of pagodas, which are religious buildings in Asia.
- この藤原豊成の板殿も、やはり内部間仕切りのない広間様式の建築であった。
- This Itadono of FUJIWARA no Toyonari was also built in the style of hiroma which had no inner partition.
- - 奈良・京都を中心に全国の古建築の調査を行い,文化財保護に尽くした。
- - Conducted nationwide surveys on antique architecture that centered around Nara and Kyoto, and contributed to the preservation of cultural properties.
- 1941年、溝口健二の『元禄忠臣蔵』の建築監督として1年間京都に出向。
- In 1941, he went to Kyoto for one year as a building supervisor for Kenji MIZOGUCHI's film, 'Genroku Chushingura' (The 47 Ronin).
- 1909年(明治42年)には先の仮御堂建築した北漸寺本堂を完成させる。
- In 1909, the main hall of Hikuzen-ji Temple, where Kari-Mido had been constructed, was completed.
- これは江戸時代、宝永5年の建築であり、いまでも連歌会につかわれている。
- This was built during the Edo period in 1708 and is used during renga parties even now.
- ただし、このような頑丈な小建築には「湿気がこもる」という欠点があった。
- However, such strong small buildings had a drawback of 'Moisture easily fills the building.'
- ほか、田租・正税出挙稲を保管する正倉、宿泊用の建築などから構成される。
- Additionally, it consisted of other elements, such as a shoso (public repository) which maintained the collection of all denso (rice field tax) and a shozei suiko to (loaned rice plant as the rice tax stored in provincial offices' warehouse) and other architectural structures reserved for lodging.
- 建築物調査の業務の管理及び精度の確保に関する文書が作成されていること。
- Documents are prepared for controlling the operation of and securing accuracy in building investigations; and
- 本館庁舎(現在の東京本館)は建築設計競技により前川國男の案が選ばれた。
- A design submitted by Kunio MAEKAWA was selected in the architectural design competition for the Main Building (now known as the Tokyo Main Library).
- 幕末の横浜市にルーツを持つと言われ、明治維新後に日本各地で建築された。
- It is said to have originated in Yokohama City at the end of the Edo period, and such buildings were constructed throughout Japan after the Meiji Restoration.
- 多重の楼閣建築であることが多く、姫路城のように平櫓であることは少ない。
- Many taiko yagura are multi-storied, and a one-storey turret such as the one in Himeji-jo Castle is rare.
- 黒漆喰の和風建築である「黒壁1號館」から「30號館」までの総称である。
- Kurokabe Square is the collective name for the black-plaster-wall Japanese-style buildings from 'Kurokabe 1st' to 'Kurokabe 3rd.'
- 現在のヨーロッパの城のイメージは、近世に建築された城によるものである。
- The image of the present European castle originated from those built in modern times.
- 構造鉄筋コンクリート造地上3階地下1階建、スレート葺、建築面積343㎡
- Structure: Reinforced concrete structure, three-storey above ground and one below, slate roofing, 343 square meters
- Type of structure: a reinforced concrete building of three stories having a basement floor and a slate roof, with a building area of 343 sq.m.
- Three-storied, one basement building with reinforced concrete structure, slate roof, space of the building: 343 square meters
- 高層建築を建てる上での瓦の重量を軽減させるために用いたと考えられている。
- It is believed that this type of tiles were used to reduce the tile weight for tall buildings.
- その他は建築解体、曳き屋(詳しくは下記分類参照)、木遣り(木材の運搬)。
- The other work includes building demolition, hikiya (refer to the below classification for the details) and kiyari (lumber carrier).
- また、仏像、絵画、書道、寺院建築など、造形芸術の各方面で和様が確立した。
- And the Japanese style was established in every field of art and design, such as Buddhist statues, painting, calligraphy, and temple architecture.
- 鳳凰堂タイプは『阿弥陀浄土変相図』に描かれた極楽宮殿を模した建築である。
- Hoo-do Hall (the Phoenix Pavilion) type is architecture modeled on a heavenly palace drawn in 'Amida Jodo henso zu.'
- また実際、昭和8年には奉安殿の建築デザインに関するコンペも開かれている。
- Moreover, the competition concerning the architectural design of Hoan-den was held in 1933.
- 「飛鳥時代」という時代区分は元々美術史や建築史で使われ始めた言葉である。
- The phrase 'the Asuka Period' originally began to be used in relation to the history of art and architecture.
- 飛鳥時代・奈良時代は、朝鮮半島や中国から建築技術を取り入れた時期である。
- During the Asuka and Nara periods, Japan adopted architectural techniques from China and the Korean Peninsula.
- 大理石に宝石、貴石を散りばめた廟で、イスラム建築の至宝とも言われている。
- As a mausoleum set with gems and precious stones in marble, the Taj Mahal is also cited as the jewel of Islamic architecture.
- 比翼入母屋造(ひよくいりもやづくり)は、日本における神社建築様式の一つ。
- Hiyoku irimoya-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 東新館(吉村順三設計、1997年竣工)― 公共建築100選(1998年)
- East Wing (designed by Junzo YOSHIMURA, completed in 1997) – Ranked among the Top 100 Public Buildings (1998)
- その際に取外された階段と壁紙は、東京大学工学部建築学科に保存されている。
- The staircase and wallpaper removed at the time are preserved in the Department of Architecture of the School of Engineering of the University of Tokyo.
- - 城下や城の石垣や堀、土木や建築物の地縄張りや基礎工事および上水道の管理
- Fushin bugyo were in charge of constructing the stone walls and moats around castles, jinawa hari (marking and roping off a construction site), building and engineering foundations, as well as constructing water supply pipes.
- 近代建築においてエクステリア・インテリアの装飾品として使われることもある。
- Modern architecture has seen the adoption of Sudare for use in exterior and interior decoration.
- 他に月波楼、松琴亭、まんじ亭、賞花亭、園林堂、笑意軒などの庭園建築がある。
- There is other garden architecture such as Gepparo (a building for viewing the moon reflected from a pond), Shokintei (a building for tea ceremony), Manji-tei (armor standing at the top of the toyama (outer hills)), Shokatei (a building for tea ceremony), Onrindo (a small private Buddhist hall) and Shoiken (a building for tea ceremony).
- 寝殿造りとは構成がかなり異なった、成立期の書院造りの建築様式を伝えている。
- It shows the style of architecture of Shoin-zukuri at the early stage, which is quite different from the structure of Shinden-zukuri.
- 清家は、建築学の観点からある一定の科学性が認められると論じたとされている。
- Seike seems to have argued that Kaso had a certain level of scientific nature from the viewpoint of architectural study.
- 具体的には宮殿の建築・修理、京内の公共施設の修理、木製品の製作などである。
- Concretely speaking, its official duties were constructions and repairs of palace, repairs of public facilities within the imperial capital (esp. Kyoto), manufacturing of wooden products, and so on.
- 保元3年(1158年)ころ創建された、現存する九州最古の木造建築物である。
- It was built around 1158, and is the oldest wooden architecture in the Kyushu region that exists today.
- 大極殿などの建物は中国風に瓦葺屋根で造られた(日本の宮殿建築では初めて)。
- The Daigokuden (imperial audience hall) and other palace buildings were the first palaces built in Japan to have a tiled roof in the Chinese style.
- 建築物の所有者(所有者と管理者が異なる場合にあつては、管理者。以下同じ。)
- The owner of a building (in the case of a building managed by a person other than the owner, the manager of the building; the same shall apply hereinafter);
- 洋風の赤坂迎賓館とは対照的な和風建築として、京都御苑の敷地内に建設された。
- It was built on the premises of Kyoto Gyoen as a Japanese-style building in contrast to the Western style of the State Guest House in Akasaka, Tokyo.
- 登録は、登録建築物調査機関登録簿に次に掲げる事項を記載してするものとする。
- The registration shall be made, with the following matters stated in the registry of registered building investigation bodies:
- 地区計画等の区域内における建築等の規制 (第五十八条の二・第五十八条の三)
- Regulation of Building etc. in Areas for District Planning etc. (Article 58-2 and Article 58-3)
- 都市計画施設等の区域内における建築等の規制 (第五十三条―第五十七条の六)
- Regulation of Building etc. in Areas for Urban Development Facilities etc. (Article 53 through Article 57-6)
- 道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うための地区整備計画
- District Development Plans for the Integrated Construction of Buildings Etc. Above or Underneath Roads
- しかしながら、老朽化や住人の高齢化に伴い取り壊される建築が多くなっている。
- However, many of those that have become dilapidated or with elderly owners who can no longer maintain them have been destroyed.
- 国登録有形文化財が100棟以上あり、その中に多くの土蔵建築が含まれている。
- There are more than 100 buildings registered as national tangible cultural properties, and these include many buildings constructed with the dozo techniques.
- 「黒壁まちづくり」に参画する館を合わせると計30の古建築の再生に携わった。
- Including the other buildings which joined the 'Kurokabe town planning,' the company engaged in the renovation of a total of thirty old buildings.
- 設計者は英国王立建築家協会員のハンセル(ALEX N. HANSELL)。
- It was designed by Hansell (Alex N. HANSELL), a member of Royal Institute of British Architects.
- 1979年5月に「設計図」、「建築仕様書」とともに重要文化財に指定された。
- It was designated as an important national cultural property in May 1979 together with its 'architectural blueprints' and 'architectural specifications.'
- 建築現場の職人の間では、高所を華麗に動き回る事から「現場の華」とも称される。
- Among the workmen in the construction sites, tobishoku is also called 'on-site brilliance' because it gracefully moves about in high places.
- 若狭鯖街道熊川宿資料館「宿場館」 - 旧熊川村役場を利用した洋風建築の資料館
- Wakasa Saba Kaido Kumagawa-Juku Shiryokan (archives museum) - a western-style museum that was once Kumagawa-mura Office.
- 日本で唯一残る揚屋建築である『角屋』は嶋原が高度な花街である証を見せている。
- Sumiya, the only surviving building of the ageya architectural style in Japan, also proves that Shimabara was a refined hanamachi.
- 建築物を基礎から分離し上物は解体、分解せずそのままの形で移動、移設する職業。
- Hikiya worker separates a structural building from its foundation, and moves or relocates the upper portion of the building to another place without demolishing or dismantling it.
- また床の音のみに限らず塀や建築物の構造による音響も考え作られていたとされる。
- In addition to a noise on floors, walls and architecture were also designed to make a sound.
- 建築の形態から見ると、その間取りは、禅宗寺院の方丈との類似が指摘されている。
- By observing the formation of the architecture, it has been pointed out that the layout of the architecture was similar to that of hojo (the living quarters of a head priest) of Zen temples.
- 漢の時代に中国へ伝わったとき、中国本土の建築様式と結合し中国の仏塔となった。
- When the stupa diffused to China under the Han Dynasty, it was combined with the local architectural style and became the Chinese pagoda.
- しかし、禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- However, it seems to be appropriate to deem a komochi shoji as a technically accomplished ornament rather than a necessity because it was created with an architectural technique of the Zen sect temple style.
- 1569年、入京した新しい中原の覇者織田信長と二条城の建築現場で初めて対面。
- In 1569, for the first time, Frois met the new conqueror Nobunaga ODA, who entered Kyoto at the construction site of Nijo Castle.
- 大津城攻防戦で戦禍を免れた建築物の一部は、彦根城、膳所城に転用、移築された。
- Some parts of Otsu-jo Castle which escaped damage in the battle over the castle were transferred to Hikone-jo Castle and Zeze-jo Castle.
- 阿弥陀堂以外の建築としては天暦5年(951年)建立の醍醐寺五重塔が知られる。
- Famous buildings other than Amida Hall include the five-story pagoda in Daigo-ji Temple constructed in 951.
- これは貴族の邸宅の形式である寝殿造が寺院建築に取り入れられたものと見られる。
- This is believed to have been an adaptation of Shinden-zukuri architecture, a style of a nobleman's residence, into temple architecture.
- 本館の建築は辰野金吾・片岡安による設計で桃山御殿檜造りの木造2階建て瓦葺き。
- The main building, designed by Kingo TATSUNO and Yasushi KATAOKA, is a tile-roofing two-storey building made of Japanese cypress in Momoyama style (luxurious, splendid and decorative style created during Momoyama period).
- 構造形式煉瓦造、建築面積316.0㎡、一階建、一部中二階及び地下室付、鉄板葺
- Structure: Brick structure, 316.0 square meters, one-storey building with partial mezzanine and basement, steel sheet roofing
- Structure style: A one-story brick building with a mezzanine floor, basement, iron-sheet thatched roof and building area of 316.0 sq.m.
- Structure form: built of brick, space of building: 316.0 square meters, one story building, partly mezzanine and basement, plate roof
- 構造煉瓦及び鉄筋コンクリート造4階建、スレート葺、建築面積153㎡、渡廊下付
- Structure: Brick and reinforced concrete structure, four-storey, slate roofing, 153 square meters, a roofed passage is attached
- Type of structure: a four-story brick and reinforced concrete structure having a slate roof and a breezeway, with a building area of 153 sq.m.
- Four-storied building with brick and reinforced concrete structure, slate roof, space of the building: 153 square meters, with a passage connecting two buildings
- 家禄わずか二百石の中山家では産屋建築の費用を賄えず、その大半を借金したという。
- It was said that the Nakayama family whose Karoku (hereditary stipend) was only two hundreds stipends could not pay for the cost of building ubuya (a hut for delivering babies) and borrowed money for most of the cost.
- 現代の寺院建築用語では初重平面が方形、二重平面が円形の二層塔を多宝塔と称する。
- Using the current terms of temple architecture, a tahoto can be defined as a two-story tower with the first floor in a square shape and the second floor in a circular shape.
- 吉田郡山城の建築行為の際、人柱の替わりに百万一心と彫った石碑を埋めたとされる。
- As legend has it, Motonari buried a stone monument engraved with 'Hyakuman Isshin' instead of a human sacrifice when he built Yoshida Koriyama Castle.
- 1432年に、のちに会津藩の別邸となる御薬園の元となる別荘を建築したと伝わる。
- It is said that, in 1432, he built a villa, which was later going to be the template for Oyakuen, the second residence of the Aizu clan.
- 日本人建築家の養成を行うべく来日した、ジョサイア・コンドルの最初の弟子である。
- He was the first disciple of Josiah Conder, who came to Japan to train Japanese architects.
- その後、伊東忠太一行がミャオ族の建築物研究に雲南省のチベット国境付近に赴いた。
- Following this letter, Chuta ITO and his group launched an exploration in Yunnan Province near the Tibetan border to study the architecture of the Hmong ethnic group.
- 前者の校舎一体型は旧制中学などに多く、後者の独立建築型は小学校に多く見られた。
- The former premises incorporated into the schoolhouse was frequently observed in junior high schools under the old system of education, while the latter premises constructed separately was frequently observed in elementary schools.
- 第四十二条第一項又は第四十三条第一項の規定に違反して、建築物の用途を変更した者
- Any person who, in violation of the provisions of Article 42 paragraph (1) or Article 43 paragraph (1), has changed the usage of buildings;
- 造営総奉行に京都所司代板倉勝重、作事(建築)の大工棟梁に中井正清が任じられた。
- He appointed Kyoto Shoshidai Katsushige ITAKURA to be the construction director and Masakiyo NAKAI as the master builder over the project.
- 区域の特性に応じた高さ、配列及び形態を備えた建築物の整備を誘導する地区整備計画
- District Development Plans that Guide Construction of Buildings with Heights, Arrangements and Forms Based on the Qualities of the Area
- これが転じて寺院などを建築し新しく完成したときに転用されて言われるようになった。
- This was extended to use when temples and shrines are constructed and newly built for a diversion.
- そもそも建築物を礼拝の対象とするという発想自体が仏教に由来するものかもしれない。
- The idea of an architectural structure being the object of worship per se may have originated in Buddhist influence.
- 装飾が質素なことは、原始的な段階の日本建築の様式を固定化した結果であるといえる。
- Simplicity in decoration can be interpreted as a result of shrines preserving the styles of ancient Japanese architecture.
- また日光東照宮などに見るように、元禄期の社寺建築技術の隆盛が各地に影響を与えた。
- These butsudan around the country were greatly influenced by such blooming technologies of construction of temples and shrines in the Genroku era as were seen in Nikko Tosho-gu Shrines.
- キリスト教の教会建築におけるbema, chancelの訳語としても用いられる。
- It is equivalent to 'bema,' or 'chancel' in Christian church architecture.
- 都市景観の形成のため、建築物等および木竹を保存対象物として指定することができる。
- A building or a woody plant can be designated as a candidate for preservation and thereby constitute city scenery.
- 子持ち障子は、禅宗方丈建築の最古の遺構である、東福寺竜吟庵方丈にも使われている。
- Komochi shoji, which are the oldest remnants of architecture of the abbot's chamber in Zen sect temples, are seen in Ryogian hojo (abbot's chamber) in the Tofuku-ji Temple.
- Komochi-shoji is also used in Ryoginan hojo (abbot's chamber) of Tofuku-ji Temple, which was the oldest remains of the architecture of Hojo room in Zen sect's style.
- 九州の御家人竹崎季長の描かせた『蒙古襲来絵詞』には、建築当時の姿が描かれている。
- Stone tsuiji at the time of construction is depicted in 'Moko Shurai Ekotoba' (picture scrolls of Mongol invasion attempts against Japan) which Suenaga TAKEZAKI, a shogunal retainer in Kyushu, ordered to paint.
- 当時の建築としては城山の中腹に所在する総見寺の境内に仁王門と三重塔が残っている。
- The Nio-mon Gate (Deva gate) and a three-storied pagoda survive retaining their original forms within the precinct of Soken-ji Temple situated halfway up the mountain.
- 真宗の寺院建築には他にも内陣に比べて外陣が広いなど、他宗に見られない特徴がある。
- Additionally, the architecture of Shinshu temples has unique features rarely seen in other sects, such as wider Gejin (nave) compared to Naijin (chancel).
- 主にメインプール棟、ウェルネス棟、アーチェリー場の3つの建築物により構成される。
- The facility consists mainly of three buildings: The main pool building, wellness building, and archery hall.
- 1878年(明治11年)には新富座が洋風建築で再建され、華々しく開場式が行われた。
- In 1878, the inauguration ceremony of the recreated Shintomi-za Kabuki theatre, which featured a Western architectural style, was held spectacularly.
- 江戸時代後期の大規模仏堂建築の代表作として、1998年重要文化財に指定されている。
- It was designated an important cultural property as a representative large-scale Buddhist temple in the late Edo period.
- ただ古代の神社建築においても一部の住吉造など、床を張らずに土間とする様式もあった。
- However, some ancient shrines, like sumiyoshi-zukuri structures, have earthen instead of timbered floors.
- 「宝塔」は歴史的用語としては「塔」の美称であり、特定の建築形式を指すものではない。
- Historically, the term 'hoto' has been used in reference to pagodas eulogistically, but it doesn't specify a certain architectural style.
- また西洋の影響で生活様式や建築が変わり、それにつれて庭園にも新しい動きがみられた。
- With the influence of the West, the life style of the people and buildings had been changing, and there rose a new movement also regarding the gardens.
- 戦争で大きな打撃を受けた建築界は、戦後復興、高度経済成長の中で活躍の場を見出した。
- Having taken a severe blow during the Second World War, the Japanese architectural movement found opportunities for development during the postwar restoration and periods of high economic growth.
- 現在のように満潮時には拝殿下まで海水が入る特殊な建築様式で構え直されたものである。
- It was reproduced in a special architectural style of today; sea water rushes in underneath the building at the time of high tide.
- 大和棟(やまとむねむね)又は高塀造(たかへいづくり)は日本の民家建築の1つである。
- Yamatomune, or Takaheizukuri, is one of the architectural styles of Japanese private houses.
- 主に関東近郊にこの建築様式が集中しており、地方の銭湯では見られずきわめて数が少ない。
- This architectural style was mainly concentrated in the suburbs of Kanto, and few if any sento were built using this architectural style in the provinces.
- そこには一般在来建築とは様式が違うというだけでなく、非日常性という側面も垣間見える。
- This is different from the style of general and conventional architecture, but it also provides a glimpse at an extraordinary aspect.
- 駅前の一部以外を除いてほとんどが風致地区であり、建築には厳しい制限がかけられている。
- Except some areas in front of the station, almost all the areas in Asuka-mura are scenic areas and strict restrictions are imposed on construction.
- 仮設の祭壇が常設の社殿になるとき、既にある建築物がそれとして採用されたと考えられる。
- It is the process of a temporary alter developing into a permanent structure called shaden and then the existing construction style was later incorporated into the pavillion structure.
- やがて、この神籬が発展して本格的な建築物をなすようになり、社殿になったと考えられる。
- Later, himorogi is considered to have developed into a substantial structure and subsequently became shaden, a shrine pavillion.
- 仏塔(ぶっとう)とは、インドの「ストゥーパ(stûpa)」が起源の仏教建築物である。
- A pagoda is a Buddhist building derived from the ancient Indian stupa.
- 神社の建築形式は、様々な種類があるが、最古の形式は、神明造、大社造、住吉造とされる。
- There are various architectural styles for shrines; shinmei-zukuri, taisha-zukuri, and sumiyosi-zukuri are considered to be the oldest.
- のちの禅宗様の建築様式は、独特のアーチ形をした曲線を意匠した花灯窓が工夫されている。
- In the later Zen sect architectural style, Katomado (specially shaped windows with many s-shaped curves found in a Zen temple) were devised.
- 協会を中心に古庭園の研究や、同時代の建築家や造園家、作庭家らが新しい庭園を模索した。
- Mainly initiated by the Association of Japanese Gardens, research on old gardens and investigations of new gardens were conducted by contemporary architects, gardeners, and the garden producers.
- 次第にみきの教えにを従う人の数も増え、元治元年(1864年)、専用に勤め場所を建築。
- The number of her followers gradually increased, and in 1864, she built a place for service.
- 城郭建築が発達し、権力のシンボル的な天守閣が築かれ、御殿は華麗な障壁画で装飾された。
- This period saw the development of castle architecture, so feudal lords constructed tenshukaku (the keep or tower) as the symbol of their power, and goten (the palace) was decorated with gorgeous shoheki-ga (paintings on walls, byobu (folding screen), and fusuma (sliding door)).
- 戦前建築の古い校舎・講堂を持つ学校では、校舎内に設けられた「奉安庫」が残る所もある。
- Some Hoan-ko (storeroom for displaying the goshin-ei portrait and the Imperial Rescript on Education, the predecessor of Hoan-den) remain within the schoolhouses where the school preserves old schoolhouses or auditoriums that were built in the prewar period.
- 江戸時代は全般に庶民文化の栄えた時代であるが、建築でも世俗化の傾向が顕著に見られる。
- In the Edo period, when more popular culture flourished, a clear tendency towards secularism is also observed in the field of architecture.
- 鎌倉時代に入ると、中国との交易が活発になったことで、再び中国の建築様式が伝えられた。
- As trading with China increased in the Kamakura period, Chinese architectural styles were re-introduced into Japan.
- 明治時代~昭和初期築の主な西洋館・近代建築は日没から22時頃までライトアップされる。
- The major Western-style buildings and modern architectures built in between Meiji Period and Early Showa era are illuminated from sundown till around 10 p.m.
- (3)奈良の建築遺産は、奈良が首都であった時代に開花した日本文化の唯一の証左である。
- 3. The architectural heritage in Nara Prefecture is the only evidence of the Japanese culture flourished in the period when Nara was a capital.
- 住宅事業建築主の新築する特定住宅に係る特別の措置 (第七十六条の四―第七十六条の六)
- Special Measures Pertaining to New Specified Residences Constructed by Residential Construction Client (Articles 76-4 to 76-6)
- 最小の空間の中に豊かな広がりが与えられており、日本建築の特色あるジャンルになっている
- They represent a unique field of study within Japanese architecture, because Chashitsu provide a rich spiritual space in minimum physical space.
- 建築では、大阪にある四天王寺金堂の2重目屋根や京都御所の紫宸殿などがこの形式である。
- In architecture, second tier of the roof of Shitenno-ji Temple Kondo Hall in Osaka and the roof of Shishinden Hall of Kyoto Imperial Palace are in this form.
- その額は、二楽荘の建築、地所、美術品一切を含んで16万円とも21万円ともいわれている。
- It is said that the price was 160,000 yen or 210,000 yen including all the buildings, lands and art objects.
- 近世に入ると、瓦は、それまでは仮設建物が多かった城郭の建築物へも用いられるようになる。
- In recent times, Kawara has started to be used for castles, which were formerly temporary buildings in most cases.
- そういった背景から、この集落の建築や生活様式はいろいろな地方の影響を受けたといわれる。
- It is said that, due to the reason as mentioned above, the architecture and lifestyle of this village were influenced by those of various regions.
- もちろん以上のことは全ての神社建築に当てはまるわけではなく、時代によっても変遷がある。
- These characteristics however do not always apply to all structures of shrine architecture, which also changes from time to time.
- 方丈(附 玄関)-応仁の乱以前にさかのぼる室町時代初期に建造された現存最古の方丈建築。
- The hojo (abbot's chamber) (tsuketari hallway) is constructed in the earliest style of hojo architecture, having been built in the early Muromachi period, before the Onin War occurred.
- 室町時代、色々な機能をもっていた寝殿造り建築は独立した建物で構成するようになってきた。
- The architecture of shinden zukuri, which had many functions, began to take on the form of an independent building.
- 浄土信仰は京の貴族に深く浸透し、国風文化の仏教建築、仏像、絵画などにその影響を残した。
- Jodo sect became widespread in the nobles living in Kyoto and influenced Buddhist architecture, statues and painting inspired by Kokufu-bunka.
- そういう建築物としての酒屋は現在でも、合掌造りで知られる飛騨において見ることができる。
- Such a building for sakaya still exists in Hida, the place famous for Gassho-zukuri (a house built of wooden beams combined to form a steep thatched roof that resembles two hands together).
- プリツカー賞建築家槇文彦(当時の槇総合計画事務所主任所員:澤岡清秀)による設計である。
- The building was designed by the Pritzker Architecture Prize winner, Fumihiko MAKI (and Kiyohide SAWAOKA, a chief architect of Maki and Associates).
- タワー建築:東京タワー、京都タワー、通天閣、福岡タワー、名古屋テレビ塔、さっぽろテレビ塔
- Towers: Tokyo Tower, Kyoto Tower, Tsutenkaku Tower, Fukuoka Tower, Nagoya TV Tower, and Sapporo TV Tower
- 織豊系城郭と呼ばれ、野面積み石垣が用いられるようになり、天守を持つ城郭建築が主流となる。
- They were referred to as Shokuho-type castles, stone walls made from piled-up field stones (野面積み石垣) were starting to be used, and generally castles with castle towers were constructed.
- また鎌倉市の景観重要建築物「村上邸」の茶室は、鎌倉にあった寛一邸から移築したものである。
- The tearoom of 'Murakami-tei,' which is designated as an important building of the Kamakura City landscape, was transferred from Kanichi's house in Kamakura.
- 中心には、彼らがテンシュと呼ぶ一種の塔があり、私たちの塔より気品があり壮大な建築である。
- In the center of the castle town, there was a kind of tower that people called 'Tenshu,' which was more elegant and magnificent than the towers we know.
- 義政の東山山荘は、後の書院造の原型であり、日本の伝統的住宅建築のルーツとなるものである。
- His villa on Higashiyama is the prototype of the Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a 'tokonoma' (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed)) which came later - in short, it is the origin of the traditional style of Japanese architecture.
- 半世紀に満たない短い期間であるが、美術史上は特に絵画と建築において特記される時代である。
- Lasting for less than half a century, the Momoyama period is noteworthy in art history, especially in the fields of painting and architecture.
- 市街地開発事業等予定区域の区域内における建築等の規制 (第五十二条の二―第五十二条の五)
- Regulation of Building etc. in Areas Scheduled for Urban Development etc. (Article 52-2 through Article 52-5)
- 建築物の外観平面の形式を表現するとき、ふつうは寸法をいうことはなく、柱間の数であらわす。
- To express the dimension of the exterior surface of a building, the number of bays between two pillars is usually used instead of the sizes.
- しかし、明治以降に建築された社殿の場合、名和神社のように大社造を採用しなかった例がある。
- However, the taisha-zukuri style was not adopted for some shrine buildings built in or after the Meiji Period, such as Nawa-jinja Shrine.
- また桃山後期から江戸初期当時の作事(建築)の技を現代に伝える代表的な城郭と言われている。
- Himeji-jo Castle is said to be the representative castle that passes along the construction techniques of the period between the late Momoyama Period and early Edo Period to the present day.
- 建築様式はロシア・ビザンチン様式で、最大幅15m、奥行27m、総高 22mの規模をもつ。
- Its architecture is Russian-Byzantine style and its maximum width, depth, and height are 15 meters, 27 meters and 22 meters respectively.
- - 好事家や趣味人が蓄財を数奇屋造りなどの建築に費やしたり次々に住まいなどを建て替える事。
- Fushin doraku refers to a dilettante or a person who has an interest in architecture who spends large sums of money for building a house in sukiya zukuri style (in the style of a tea ceremony house) and the like, or for rebuilding a house many times over.
- 江戸時代初期の造営当初の庭園と建築物を遺しており、当時の(王朝)文化の粋を今に伝えている。
- It retains the original garden and buildings from early Edo period when it was built, it brings the old-world elegance from that period (imperial dynasty) to the present.
- 明治時代に建てられた真宗本廟御影堂とともに「世界最大の木造建築」としてしばしば紹介される。
- Together with the Goei-do Hall (hall dedicated to the sect's founder) of Shinshu-honbyo Mausoleum, the Daibutsu-den is generally introduced as 'one of the largest architectural wooden structures in the world.'
- 1910年、建築家のレスター・チェーピン、吉田悦蔵と3人で「ヴォーリズ合名会社」設立する。
- In 1910, Vories founded the 'W.M. Vories & Company' along with Lester Chapin, an architect, and Etsuzo YOSHIDA.
- 三島は洋画家高橋由一を援助し、自らが作らせた建築物や都市の景観を絵に描かせて業績を誇った。
- Mishima supported a Western-style painter Yuichi TAKAHASHI and made Yuichi paint pictures of architectures and view of the city that he constructed to pride himself on his achievements.
- このほか、「日本美術史」という場合には、建築や庭園についても併せて論じるのが一般的である。
- Besides, the history of architecture and Japanese garden is commonly included in Japanese art history.
- 都市計画事業の施行として行う建築物の新築、改築若しくは用途の変更又は第一種特定工作物の新設
- New construction, reconstruction or change of use of buildings or new construction of Category 1 special structures performed as the execution of city planning projects;
- 構造形式煉瓦造、建築面積276.2㎡、2階建、桟瓦葺、東面塔屋付、南面玄関ポーチ付、鉄板葺
- Structure: Brick structure, 276.2 square meters, two-storey, asagawara-buki roofing, a tower is attached to the east corner, a porch is attached to the south entrance, steel sheet roofing
- 明治以降になっても建築様式として引継がれ、伝統的な様式を採用する芝居小屋には櫓が設置される。
- This style was taken over as an architectural style beginning with the Meiji period, and theaters which adopt a traditional style still have a yagura.
- 本作品は高さ約90センチの金銅(銅に金メッキ)製の塔だが、木造建築の外観を忠実に模している。
- This work is a gilt copper pagoda approximately 90 cm high and the appearance of wooden structure has been exactly copied.
- また慈照寺内の東求堂同仁斎は四畳半の座敷で、初期書院造といわれ、和風建築の原型になっている。
- Within Jisho-ji Temple, the room called the Togudo Dojinsai was a four and a half tatami mat room; it is in what has been called early shoinzukuri-style, and is a prototypical example of Japanese-style architecture.
- 寺社や家などを建築すること自体が慶事であったことからおめでたい唄として唄われるようになった。
- Since building temples and houses itself was considered auspicious events, kiyari began to be sung as the festive song.
- また神社に社殿が登場した時代は仏教建築全盛の時代であり、その影響を受けなかったとはいえない。
- Furthermore, the time pavillion construction emerged saw a culmination of Buddhism architecture, suggesting that it is likely that pavillion construction may have been affected by Buddhist architectural styles.
- これに対し、方丈建築の近傍に設けられるものを小庫裏といい、住持の内侍や客院などの厨房を指す。
- On the contrary, one set of architecture around the abbot's chambers is called Koguri (small Kuri), which refers to the kitchen of Uchi-saburai (office for samurai) or a guest room of the chief priest.
- 現存する日本最古の木造建築は、斑鳩寺ともいわれ聖徳太子建立607年頃の、奈良の法隆寺である。
- The oldest existing wooden architecture in Japan is considered to be Horyu-ji Temple in Nara, which is also called Ikaruga-dera Temple built by Prince Shotoku around 607.
- 六条院(ろくじょういん、ろくじょうのいん)は、紫式部作の『源氏物語』に登場する架空の建築物。
- The Rokujo estate is a fictitious building that appears in 'The Tale of Genji' written by Murasaki Shikibu.
- 翌明治3年1870年イギリスからエドモンド・モレルが建築師長に着任して本格的工事が始まった。
- In the following year in 1870, Edmond Morell from England was appointed as chief architect and construction started.
- 『元禄忠臣蔵』撮影の際は実物大の松の廊下のセットを製作(建築監督として新藤兼人が参加)した。
- When filming 'Genroku chushingura,' he had the full-scale replica of the matsu no roka built (with the participation of Kaneto SHINDO as a building supervisor).
- 1910年に後に立教大学を創立したジェームズ・マクドナルド・ガーディナーによって自宅を建築。
- In 1910 his house was built by James McDonald Gardiner, who later established Rikkyo University.
- 1906年(明治39年)東京大学建築学科を卒業、横浜市の下田築造合資会社(下田菊太郎)に入所
- He graduated from the Department of Architecture of the University of Tokyo in 1906 and joined Shimoda Kenzo Goshi Company (Kikutaro SHIMODA) in Yokohama City.
- 明治初頭、日本政府は近代化に必要な都市を築くため、西洋建築の技術を得ようと躍起になっていた。
- In the early Meiji period, the Japanese government was making desperate attempts to acquire Western architectural technologies in order to develop the cities required to modernize the country.
- 中尊寺に所在する、奥州藤原氏三代の栄華を示す方三間の阿弥陀堂建築であり、「光堂」とも称する。
- This is Amida-do Hall architecture at Chuson-ji Temple; a squared hall whose side is sangen in length that shows the glory of the Oshu-Fujiwara clan for three generations, and is also called 'Hikarido' (Hall of Light).
- 縄文時代の遺跡である三内丸山遺跡からは予想以上に高度な建築技術を持っていたことがうかがえる。
- The Sannai-Maruyama site of the Jomon period has revealed the fact that the architectural technology of the time was surprisingly high.
- 1995年まで見られた旧朝鮮総督府庁舎は、景福宮の宮殿正面に1926年に造られた建築である。
- The old Chosen Sotoku-fu building seen until 1995 was a building built in front of the palace of the Gyeongbokgung Palace in 1926.
- 防災街区整備地区計画 地区防災施設の区域、特定建築物地区整備計画又は防災街区整備地区整備計画
- disaster prevention blocks improvement district plans: zone disaster prevention facilities district, specified building district improvement plans or disaster prevention blocks improvement district improvement plans;
- 幕末の開港以降、外国人旧居留地には彼等が本国の建築様式を持ち込んだ建造物が続々と建てられた。
- Expatriates from Western countries built many buildings in the style of their home countries in the foreign settlements in Japan after the opening of ports in the Bakumatsu (in the late Edo period).
- 入母屋造、桧皮葺の高床式宮殿建築の建物で、平面は33メートル×23メートルほどの規模がある。
- The Shishinden is the Takayuka style imperial architecture with an Irimoya zukuri style and Hiwadabuki style roof, and is 33 by 23 meters in dimension.
- れんが、かわら及びコンクリートブロック並びに屋根用のパネル、壁用のパネルその他の建築用パネル
- bricks, roof tiles, and concrete blocks, as well as roof panels, wall panels, and other building panels
- 伊勢神宮に代表される神明造や出雲大社に代表される大社造と共に、神社建築の最古の様式とされる。
- It is one of the oldest architectural styles of shrines, along with shinmei-zukuri style, which is exemplified by Ise-jingu Shrine, and taisha-zukuri style, which is epitomized by Izumo-taisha Shrine.
- 柱間(はしらま)は、伝統的な日本建築において、殿舎などの柱と柱との間(あいだ)のことである。
- Hashirama is a bay, space or distance between two pillars of a palace and so on in traditional Japanese architecture.
- 城内側にあたる西・北面には天守建築の特徴の一つである破風がなく、連続した窓があけられている。
- On the west and north sides of the castle tower facing inside the castle, however, there are no gables, which are characteristics of castle tower architecture, but there is a series of windows.
- それは同建築が1989年に黒壁一號館「黒壁ガラス館」としてオープンすることにより達成された。
- The purpose was achieved when the building was opened as Kurokabe 1st, 'the Kurokabe Glass Shop,' in 1989.
- 造営は、堀や土塁を築く普請(ふしん、土木工学)と、門や塀を造る作事(さくじ、建築)からなる。
- Construction consisted of building (civil engineering) of moats and earthen walls and construction of gates and walls.
- 一般に仏塔の原型であるインドの「ストゥーパ」の様式をそのまま模して建てられた仏教建築物である。
- Generally, bussharito is a Buddhist structure modeled after 'stupa' in India, which is the original form of Buddhist pagodas.
- この頃には、阿弥陀信仰は貴族社会に深く浸透し、定印を結ぶ阿弥陀如来と阿弥陀堂建築が盛んになる。
- At that time, the Amida worship had deeply spread within the aristocracy and Amida Nyorai statues with Jo-in (samadhi mudra, gesture of meditation) and the building of Amida Buddha halls were popular.
- 現代の寺院建築用語では、円筒形の塔身に宝形造(四角錐形)の屋根を載せた形の塔を「宝塔」と呼ぶ。
- However, today's temple architects define a 'hoto' as a pagoda with a cylinder-shaped body topped by a roof in the shape of a four-sided pyramid.
- 空間を間仕切るものとしては壁と扉しかなく、内部間仕切りのない、広間様式の建築構造となっている。
- With only walls and doors dividing a room, its structure was built in the style of hiroma (a large room occupying the full cross section of a building) without any inside partition.
- 平家によって焼かれた、東大寺の再建は、僧重源がもたらした大陸の様式・技術を導入して建築された。
- The Todai-ji Temple destroyed in a fire by the Taira family, was reconstructed in the style and technique of China introduced by a priest, Chogen.
- 古代の頻繁な遷都や宮殿の移転・新築は、政治的な思惑の他にも建築物の耐用年数の影響が考えられる。
- It is thought that the frequent transfer of the capital and new construction of a palace were due to the influence of their short architectural lives in addition to political motives.
- また中国では、上記のような中国的な寺院建築だけでなく、インドの形態をまねた石窟寺院も造られた。
- Also, not only Chinese-style temples such as those described above were constructed in China, but also grottoes modeled on the Indian-style garan.
- 部材の仕上げなどから、創建は17世紀半ば頃までさかのぼり、九州地方最古級の民家建築と思われる。
- The finish of the components suggests that the construction of the house dates back to the mid-seventeenth century, making it one of the oldest folk dwellings in the Kyushu region.
- また同時期の遺跡と考えられている吉野ヶ里遺跡では物見櫓と見られる掘立柱建築の跡が出土している。
- Moreover, the trace of the hottate bashira (earth fast post) structure believed to be monomi yagura has been excavated in the Yoshinogari ruins, which is thought to be the same period.
- 三仏寺本堂のように、建立当時は栩葺や木賊葺であったが後世の修復で杮葺へ変わった建築物も数多い。
- There are many buildings, including Hondo Hall of Sanbutsu-ji Temple, in which tochibuki or tokusabuki was initially used for the roof but was replaced with kokerabuki later.
- 大入母屋屋根の建築の上に外廻縁側を突出させた小規模な望楼を上げた形状は丸岡城天守と同様である。
- A small lookout tower with jutting wrap-around verandas was built on top of the Oirimoya roof structure, being similar to that of the Maruoka-jo Castle keep.
- その町並みと古建築を活用した美術館、ギャラリー、ガラス工房等の文化施設、レストラン、カフェ等。
- There are restaurants, cafes, and cultural facilities, such as museums, galleries, and art glass studios utilizing the historic streetscape and the old buildings.
- 会社組織として、建築現場の仮設足場のレンタル・据付・解体を一体となって請け負っている場合が多い。
- In most cases, ashibatobi, as a member of the company organization, has a contract for scaffold rental, erection and disassembly on construction sites.
- これは神社建築一般の特徴でもあるが、社殿と設置された地面とのつながりに神聖性を求めることによる。
- Generally, the feature which is common in shrine architecture is the idea that the point of connection between the pavillion and the ground is sacred.
- 構造的には、貫 (建築)といわれる水平方向の材を使い、柱と強固に組み合わせて構造を強化している。
- Structurally, the style incorporates a horizontal beam known as a nuki (penetrating tie beam), which is used in combination with pillars to reinforce the structure.
- 重源自らも中国で建築・土木技術を習得したといわれ、中国の技術者陳和卿の協力を得て職人を指導した。
- It is said that Chogen himself also studied architecture and civil engineering in China, and he guided the construction workers with the cooperation of Chinese engineer CHEN Heqing.
- 茶室として作事された松琴亭は、庭園の中心をなす造形であり、桂離宮の庭園建築のなかでも白眉である。
- The Shokintei made as a building for tea room is in the central of the garden, and the most excellent garden architecture seen in the Katsura Imperial Villa.
- なお、建造物とともに土地が重要文化財に指定されているケースは民家のほか、社寺や近代建築にもある。
- Regarding land and building designated as important cultural properties, besides this private house there are also cases such as temples or shrines, as well as some modern structures.
- 農家、漁家、町屋などの民家建築が文化財として着目されるようになったのは、第二次世界大戦後である。
- It was after World War II that private houses such as farmhouses, fishermen's houses and merchant houses came to attention as cultural properties.
- 建築史家の伊藤毅は、中世の草庵の、中世の会所との対照的なありかたをみて、その関連性を述べている。
- Tsuyoshi ITO, who was a historian of architecture, saw a contrasting relation between the thatched hut and kaisho of medieval era, and commented on their relationship.
- 3月になると若松城が将来手狭になると考え、会津盆地のほぼ中央に位置する神指に新城の建築を命ずる。
- In March, he anticipated that Wakamatsu Castle would become cramped in the future and ordered that a new castle be constructed at Kozashi, positioned roughly in the center of Aizu Basin.
- なお、建築史では、書院造の系統であり独自の様式ではないとして、「数寄屋風書院」と呼ぶことが多い。
- Experts of architectural history call it 'sukiya style shoin,' considering it not as an original style but rather as a kind of shoin-zukuri.
- 書院造が、身分序列を確認する装置として完成されたのは安土桃山時代の城郭建築であったと考えられる。
- Shoin-zukuri was established as a device to show hierarchical ranks and orders, and its pinnacle was in the architecture of castles in the Azuchi-Momoyama Period.
- 住宅市街地の開発その他建築物若しくはその敷地の整備に関する事業が行われる、又は行われた土地の区域
- Areas with land on which projects concerning the development of urban residential areas or on which the preparation of other buildings or land will be conducted or has been conducted;
- 寄棟造(よせむねづくり)は、建築物の屋根形式のひとつで、4方向に傾斜する屋根面をもつものをいう。
- Yosemune-zukuri is a form of roof which has four sloping faces.
- 住友財閥2代総理事・伊庭貞剛が引退後に居住した邸宅であり、明治時代後期を代表する邸宅建築である。
- The structure is a representative mansion of the late Meiji period and, the retirement residence of Teigo IBA, the 2nd hereditary President of the Sumitomo zaibatsu (pre WWII business conglomerate).
- その功績が認められ、現位置に今井の天守閣ともいわれる豪壮な建築の行われたのが始まりのようである。
- It seems that the construction of the magnificent building also known as the castle tower of Imai at the present location in recognition of Imanishi's achievements marked the beginning of Imanishi-ke Jutaku.
- そのこともあって観光客が増え続け、その活況はエリア内の他の古建築の再生・活用へと波及していった。
- This contributed to an increase in the number of tourists visiting the area and helped to promote the renovation and utilization of the other old buildings remained in the area.
- 逆柱(さかばしら)または逆さ柱(さかさばしら)は、日本の木構造 (建築)における俗信の一つである。
- Sakabashira' or 'sakasa bashira' refers to one of superstitions about Japanese wooden structure (architecture),
- 代表的な建築物は、古書院、中書院、楽器の間、親御殿と雁行して建てられた書院造りの様式をとっている。
- Its representative buildings, Koshoin, Chushoin, Gakki no ma (a room where musical instruments were stored) and Oyagoten, are built in the Shoin-zukuri style in the form of ganko (lining up shoulder to shoulder like flying geese).
- (2) 京都は8世紀から17世紀の間、宗教・非宗教建築と庭園設計の進化にとって主要中心地であった。
- (2) Kyoto had been the center area in the development of religious and nonreligious architecture and garden planning from the 8th to the 17th centuries.
- 日本の庭園様式の変遷をひもとけば、建築様式の変化や大陸からの宗教や思想の影響が庭を変化させている。
- When reading the books related transition of the forms of Japanese gardens, it is understood that change of a style of building and influences of religion and thoughts came from the Asian Continent changed the form of Nihon teien.
- 大熊喜邦 (学会誌「建築雑誌」家相の話、- 不明 -)中国からの伝来であり多くは迷信であるとした。
- Kiho OKUMA, (academic journal 'Archetecture Journal,' Story of Kaso – Unknown) stated that Kaso is mostly a superstition, introduced from China.
- 翌1870年(明治3年)、イギリスからエドモンド・モレルが建築師長に着任し、本格的工事が始まった。
- The following year, in 1870, Edmund Morel from Britain assumed the chief engineer and the full-scale construction started.
- 外観は鬼の力強さや挑戦的なイメージを表現したRC造平屋建ての建造物で、建築面積は639.81平米。
- It is a one storied reinforced-concrete (RC) structure, with its exterior depicting strong and challenging Oni, occupying 639.81square meters.
- 日本の建築史を物語るものとして、重要文化財に指定あるいは登録有形文化財に登録されているものも多い。
- Many of them are designated as Important Cultural Properties or Registered Tangible Cultural Properties in order to provide evidence of Japanese architectural history.
- 土蔵(どぞう)とは、日本の伝統的な建築様式のひとつで、外壁を土壁として漆喰などで仕上げられるもの。
- Dozo (storehouses) are traditional Japanese architectural structures with outer walls made of mud and finished with plaster.
- また、奈良時代の「正倉」の実態を伝える唯一の遺構として、建築史的にもきわめて価値の高いものである。
- Also, it is the only relic that gives a true picture of 'shoso' in the Nara period, so it is an extremely important part of architectural history.
- そのため、神社建築の様式を解明することは、その神社の祭神の性格を知る上で重要な手がかりの一つとなる。
- Understanding architectural style of a shrine gives important clues about the characteristics of saishin, or the deity of a shrine.
- 例を挙げれば、建物や座敷は現代のテナント業者によるものではなく伝統的な数寄屋造りや日本建築からなる。
- For example, neither the building nor the table was made by modern tenant companies, rather they are traditional tea-ceremony-room style of buildings or Japanese architecture.
- そしてドイツの建築家ヘルマン・エンデとヴィルヘルム・ベックマンに都市計画及び主要建造物の設計を依頼。
- They commissioned the German architects, Hermann ENDE and Wilhelm BÖCKMANN to be responsible for city planning and the architectural design of primary buildings.
- 非常災害のため必要な応急措置として行う建築物の新築、改築若しくは用途の変更又は第一種特定工作物の新設
- New construction, reconstruction or change of use of buildings or new construction of Category 1 special structures performed as emergency measures necessitated by unforeseen disasters;
- 幽玄(ゆうげん)とは、文芸・絵画・芸能・建築等、諸々の芸術領域における日本文化の基層となる理念の一つ。
- Yugen is one of the basic ideas of Japanese culture in the area of various arts such as literature, paintings, performing arts and architecture.
- 流し素麺(そうめん流し):竹製の樋 (建築)を使って素麺を流し、箸で捕まえてめんつゆ等に付けて食べる。
- Nagashi somen (flowing noodles, somen nagashi): Flow somen through a bamboo toi (a generic term for a gutter), catch it with chopsticks, and dip it in mentsuyu to eat.
- この鮸(にべ)や膠による積層弓は、現在の積層木製建築構造材である集成材や集積材と基本的には同じである。
- This laminated bow made with nibe and glue has basically the same structure as laminated lumber and is bonded together, and is the present constructional material for building made of laminated wood.
- 日本固有の神の住まいであるので、仏教とは異なることを意識し、日本に伝統的な建築の意匠を取り入れている。
- Traditional Japanese design elements were incorporated to distinguish itself from Buddhist architecture because a shrine is a place for Japanese deities.
- 木割とは、柱間(はしらま)を基準に、ほとんどすべての建築各部材の寸法が、その整数比率で定められている。
- Kiwari is a system for measuring out almost all the sizes of architectural members according to a ratio based on hashirama (a bay or span).
- 伽藍が巨大で木造建築ゆえ、というのもそうだが、合せて、東大寺の寺内の自治力が下がってきたこともあった。
- This is not only because these were huge wooden buildings, but also the internal self-governing system of Todai-ji Temple began to function poorly.
- 1890年には臨時建築局廃止に伴い事業が内務省土木局に移管、エンデ・ベックマンに契約解除が通告された。
- The project was transferred to the Civil Engineering Bureau in the Ministry of the Interior due to abolishment of the Temporary Architectural Bureau in 1890; Ende and Böckmann were given notice for cancelling of the contract.
- 神奈川県逗子市にあった自宅敷地は「絹代御殿」と呼ばれるほどの風格ある建築物だった(元は政治家の別宅)。
- Her residence in Zushi City, Kanagawa Prefecture was such a stately building that it was called 'Kinuyo Goten' (lit. 'Kinuyo Palace') (it was originally the second home of a politician).
- 永瀬 狂三(ながせ きょうぞう、1877年 - 1955年1月21日)は、京都を中心に活躍した建築家。
- Kyozo NAGASE (1877 - January 21, 1955) was an architect mostly active in Kyoto.
- 浄瑠璃寺三重塔・一乗寺三重塔以降の三重塔では、心柱はすべて初重天井上の梁 (建築)から立つようになる。
- Regarding the three story pagodas constructed after the three storied pagoda of Joruri-ji Temple and that of Ichijo-ji Temple, a central pillar was put on hari (a beam) of the ceiling of the first-level tower (architecture).
- 埴輪からは、古墳時代当時の衣服・髪型・武具・農具・建築様式などの復元が可能であり、貴重な史料でもある。
- Haniwa were important as historical materials because the clothing, hairstyles, arms, farming tools, and architectures during the Tumulus period can be recreated from them.
- ロに掲げる文書に記載されたところに従い建築物調査の業務の管理及び精度の確保を行う専任の部門を置くこと。
- A dedicated division is established for controlling the operation of and securing accuracy in building investigations in accordance with the descriptions in the documents listed in (b).
- 消防対象物とは、山林又は舟車、船きよ若しくはふ頭に繋留された船舶、建築物その他の工作物又は物件をいう。
- The term 'property under fire defense measures' means a forest, or a vessel and vehicle, a ship moored at a dock or a pier, a building or other structure or any other object.
- 1937年:皇太子明仁親王(現在の今上天皇)の生誕を祝して京都帝国大学(京都大学の前身)に建築された。
- 1937: Build in Kyoto Imperial University (the former Kyoto University) to celebrate the birth of Crown Prince Akihito (present emperor).
- 消防隊が駆けつけた時には、既に舎利殿から猛列な炎が噴出して手のつけようがなく、46坪の建築物が全焼した。
- When the firefighters arrived on the scene of the fire, Shariden was already bursting into flames and was beyond help, resulting in complete destruction of 182 square yards of architectural structure by fire.
- また当時の建築物としては智仁親王の桂離宮・後水尾天皇の修学院離宮・徳川家光の日光東照宮などが著名である。
- As for the buildings at the time, Katsura Imperial Villa constructed by Imperial Prince Tomohito, Shugakuin Imperial Villa constructed by the Emperor Gomizunoo and Nikko Tosho-gu Shrine constructed by Iemitsu TOKUGAWA are well-known.
- 作業に従事した棟梁たちがその後も形式を踏襲したため、東北地方には多数の擬洋風建築が存在することとなった。
- There are many buildings built in Gi-yofu architecture in Tohoku region, as toryo (master builder) who engaged in the constructions followed the same style.
- 建築や不動産関係では土地や床面積の面積として、畳2帖の面積に相当する「坪」が非公式ながら常用されている。
- In the fields of architecture and real estate, 'tsubo' (1 tsubo corresponds to a space of two Japanese tatami mats) is informally but regularly used as a unit for showing the size of land and floor.
- これらが集約された例として、足利義政が慈照寺(銀閣寺)の東求堂に造った書斎、同仁斎が建築史上有名である。
- A famous historical example of an architectural structure that integrates these features is Dojinsai, a study that Yoshimasa ASHIKAGA had built in the Togudo (a building that houses an image of Amida Buddha) of Ginkaku-ji Temple (Jisho-ji Temple).
- 登録講習機関が天災その他の事由により建築物調査講習の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたとき。
- It has become difficult for a registered training agency to provide the whole or part of the building investigation training services as a result of a natural disaster or otherwise.
- このこと等から、この最上段の層の遺構を宮殿建築と想定すると天武天皇の飛鳥浄御原宮と見なす説が有力である。
- Therefore, if we assume that the remains of the top layer comprise the palace building, it is reasonable to consider that the widely accepted theory is that the remains are the Emperor Tenmu's Asuka Kiyomihara no Miya Palace.
- 冒頭にある「最古級の本格的ロシア・ビザンティン建築による正教会の聖堂」という表現については説明を要する。
- An explanation is necessary for the first above description of 'the oldest genuine Russian-Byzantine architecture among the cathedrals of Japan Orthodox Churches.'
- 日本建築においては、天然素材と建物の外部と内部の空間の調和へのこだわりという日本人の嗜好がよく現れている。
- Japanese architecture represents the Japanese preference, placing an emphasis on natural materials and the harmonic unity of the outside and inside of a building.
- 1928年(昭和3年)に建築された3階建ての建物で、大倉喜八郎が別邸とし建てた別邸「真葛荘」の一部である。
- A three-story building erected in 1928, it was part of the villa called 'Makuzuso,' which was built by Kihachiro OKURA as his second residence.
- 手伝普請(てつだいふしん)は、豊臣政権や江戸幕府が諸大名に命じて行わせた大規模な土木建築工事のことである。
- Tetsudai Fushin was a large-scale civil engineering work done by territorial lords under the orders from the Toyotomi government and the Edo Shogunate.
- 佐々木嘉平(ささき かへい、1889年(明治22)7月7日-1983年(昭和58)5月2日)は社寺建築家。
- Kahei SASAKI (July 7, 1889 - May 2, 1983) was an architect of temples and shrines.
- 平安時代の塔建築では、最初に宝塔や大塔といった新形式の導入がみられたが、現存する遺構は層塔形式のみである。
- Regarding pagoda architecture during the Heian period, new types of pagodas including hoto (treasure pagoda) or daito pagoda were introduced, however the structural remnants that exist today were in soto (multi-leveled tower) architecture only.
- 官衙施設に関係する大型建築跡や墨書土器、祭祀遺物などの出土遺物により、多数の官衙関係遺跡が発見されている。
- Many remains related to kanga (government office) have been found by findings of excaveted remains such as massive building construction ruins, an ink writing earthenware and Saishi (religious service) vestige which related to kanga facilities.
- 切妻造を入母屋にしたり、鎌倉時代の様式で改造されている箇所もあるが、平城宮唯一の建築遺構として貴重である。
- Some parts have been rebuilt in the style of the Kamakura period as changed from the Kirizuma-zukuri style (a style of building with a gable roof) to the Irimoya style (a style of building with a half-hipped roof), but the building is still precious as the only ancient structural remnants of Heijo-kyu Palace.
- 一団地の官公庁施設(一団地の国家機関又は地方公共団体の建築物及びこれらに附帯する通路その他の施設をいう。)
- Collective government and public office facilities (i.e., national or local government buildings and attached roads and other facilities);
- 城壁の素材は地域や時代・建築技術の程度によって様々で、日干しレンガや焼きレンガ・石・木・土など様々である。
- The materials of castle walls vary according to regions, times and degrees of construction techniques, for example, sun-dried bricks, burnt bricks, stones, wood and earth.
- 和風(わふう)は、音楽・美術・建築などの芸術や衣食住などの文化において「日本的」特色や味わいを形容する言葉。
- Wafu is a term used to represent inherent Japanese features and tastes in the fields of art, such as music, painting, and architecture, and culture, such as food, shelter, and clothing.
- 建築家ウィリアム・メレル・ヴォーリズが近江八幡で最初に設計した現存する3棟の大正時代築の西洋館で構成される。
- It consists of 3 Western-style residences which were built in the Taisho Period and exist to this day in the city, as well as being some of the first in the city to be designed by William Merrell VORIES.
- 神社建築は、一宮などの各有力神社において固有の形式を採っているので、各神社で固有の伝統的な形式を保っている。
- The major Shinto shrines including those designated as Ichinomiya shrines adopted and retained distinctive architecture, contributing to the preservation of unique traditional styles.
- まず「屋根に妻を持つこと」についてだが、これは神社建築の屋根はほとんどが切妻造で、一部に入母屋造が見られる。
- Having tsuma, or a gable pediment, at each end of the roof, is a feature of kirizuma-zukuri, or gable style, which is the dominant style of shrine architecture with the other style being irimoya-zukuri, a gabled hipped roof style.
- このように、起源を上古に求めることができ、「柱の下に土台を持つもの」は神社建築の中でも古い形式と考えられる。
- As we have seen, the origin of these styles go back to ancient times, and the structure having sills under the posts are considered to be one of the oldest shrine architectural forms.
- ストゥーパは饅頭のような形に盛り上げられたインドの墓のことで、漢の時代に中国に伝わり木造建築の影響を受けた。
- A stupa is a mound-like structure containing Buddhist relics which was transmitted to China during the Han Dynasty and became influenced by the architecture of the wooden buildings of the time.
- 古宇田実は庭園関連の記事を精力的に執筆し、保岡勝也は茶室や数寄屋建築と庭園を紹介する書物を多く出版している。
- Minoru KOUDA energetically wrote about garden-related columns and Katsuya YASUOKA published many books regarding invitation to tea-ceremony rooms and architecture in the style of a tea-ceremony pavilion.
- 古来より、日本家屋独特のほの暗さの文化や陰翳の美を演出するものとして、日本の建築文化の象徴的な存在であった。
- Since ancient times, shoji has been in existence as a symbol of Japanese architectural culture while creating the beauty of light and shadow and a culture that respects the contrast, both of which are unique to a Japanese house.
- 伊藤忠太 (学会誌「建築雑誌」方位家相について、- 不明 -)化政期から日本でも流行しだした説であるとした。
- Chuta ITO (academic journal 'Archetecture Journal,' on the orientation of Kaso – Unknown) states that in Japan, Kaso was a popular theory from the Kasei era.
- また濃尾地震や関東大震災で煉瓦造建築に大きな被害が生じたことから、日本独自の耐震構造技術への関心が高まった。
- A great deal of damage was caused to brick buildings during the Nobi Earthquake and the Great Kanto Earthquake, which led to the development of quake-resistant technologies which are unique to Japan.
- 結局、議事堂は木造2階建の仮建築で実施され、第1回帝国議会開会の1890年に竣工した(国会議事堂歴史参照)。
- Consequently, the construction of the temporary building of the Congress Hall, which had two stories, was started and the main building was completed in 1890 when the First congress of the Imperial Diet was opened (the reference of History of the Diet Building.)
- 一流好みで銀座が好きだった中平は、美術の松山崇と組んで、銀座通りの向かい合ったビルの家並みを本建築で作った。
- Nakahira favored first class and the Ginza, so that he had a set of permanent buildings on Ginza street built, cooperating with Takashi MATSUYAMA who was in charge of art.
- 大正初期に大阪の新名所となった新世界の建築計画及び通天閣(初代、現在のものとは異なる)の設計などで知られる。
- He is known for constructing the building plans for Shin Sekai (New World), which became a well known landmark in Osaka in the early Taisho era, as well as designing the Tsutenkaku Tower (the first one, different from the present one).
- 現存する平安時代以前の神社建築には、上述した山岳宗教の遺構「三仏寺投入堂」と宇治上神社本殿があるのみである。
- The 'Nageire-do Hall of the Sanbutsu-ji Temple,' a remnant of mountain religion described earlier, and Ujigami-jinja Shrine Honden (main shrine building) are the only existing examples of shrine architecture before the Heian period.
- ただし、9世紀後半からの第4期と10世紀後半~11世紀前半の第5期の遺構は福岡城建築によって破壊されている。
- But the structures that had been constructed in the fourth period started from the latter half of the ninth century, as well as in the fifth period which lasted from the latter half of the tenth century to the first half of the eleventh century were demolished by the construction of Fukuokajo Castle.
- 会所の隣には泉殿と有名な三階建ての舎利殿(金閣)があって、舎利殿は二階部分は会所建築であるともいわれている。
- There were izumidono and famous three story Shariden (Kinkaku) next to the kaisho, and a part of the second floor of Shariden is said to have the architecture of Kaisho.
- 当該建築物が次に掲げる要件に該当し、かつ、容易に移転し、又は除却することができるものであると認められること。
- The relevant buildings are deemed to comply with the following conditions and to be easily capable of relocation or removal:
- 数寄屋造り(すきやづくり)とは、日本の建築様式の一つであり、数寄屋(茶室)風を取り入れた住宅の様式とされる。
- Sukiya-zukuri is one of the Japanese architectural styles, and is characterized as a design of residential house in a sukiya (teahouse) style.
- 特例容積率適用地区 建築物の高さの最高限度(当該地区における市街地の環境を確保するために必要な場合に限る。)
- Exceptional floor area ratio districts: Maximum height limit of buildings (limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the said district);
- 建物は多層建築として、外部に音が出るように開口部を大きくするか、柱と欄干のみの開放的な造りにすることがある。
- The buildings are multi-storied, and in order for the sound to go outwards their openings are wide or sometimes they have an open structure with only columns and rails.
- 当初は居館の周りに屏を作り、濠を掘る程度だったが、10世紀の終わり頃から城と呼べる建築物を作るようになった。
- At first a fence was built or a moat was dug around a residence, and structures called castles were built starting at the end of the tenth century.
- 作意趣向を凝らしたことで知られ、造園、建築、諸道具から料理に至るまで「織部好み」と呼ばれるものが伝わっている。
- He was known for his innovative approach, and many things--from gardens, architecture and various tools to cooking--have been labeled 'Oribe Konomi' (Oribe taste).
- 近代数奇屋建築ブームに乗って、京都府の京北町、八木町、日吉町 (京都府)にまで磨丸太育林が波及したのもこの頃。
- Taking advantage of the boom in modern sukiya buildings, the plantation of cedar for polished logs was spread to Keihoku-cho, Yagi-cho, and Hiyoshi-cho of Kyoto Prefecture around that time.
- そのため、高層マンション建築など急速に進む都市開発は、貴重な借景を壊してしまう懸念材料になると危惧されていた。
- So, there was concern that rapid urbanization, such as the construction of high-rise condominium buildings, might cause the destruction of such valuable borrowed landscapes.
- 明治8年から1年かけて、麹町三年町に木造洋館を建てた(建築費用は恩賜金と盟友税所篤からの借金で賄ったとされる。
- He took one year starting in 1875 to build a wooden Western-style residence in Sannen-cho, Koji-machi Town (it is said that expenses for architecture were covered by Imperial money and a debt from Atsushi SAISHO, his intimate friend)
- 『梁塵秘抄』は、「梁 (建築)の塵(ちり)が舞うほどの美しい歌い方の秘伝・秘密を語った抄本」という意味をもつ。
- 'Ryojin hisho' means 'the abridged transcript describing the secret teachings to sing beautifully to such an extent that dusts of beams (architecture) would fly and dance.'
- 株仲間以外にも市中の空地に家を建築したり、川岸を水揚げ場として占有する場合の地子として冥加を納める例があった。
- Other than kabunakama, there were cases where Myoga was imposed on people who constructed houses in an open space inside town or those who used river banks for docking space.
- 明治時代になり、基本的に身分による建築統制は撤廃され、庶民住宅にも床の間が作られるのが当たり前になっていった。
- As these building restrictions based on social standing were abolished in the Meiji Period, installing tokonoma in ordinary houses became common.
- 二条城に残った天主や門は天正4年(1576年)に解体され、築城中の安土城へ運ばれ、建築資材として再利用された。
- The castle keep and gates that remained at Nijo-jo Castle were dismantled in 1576, taken to Azuchi Castle which was under construction then, and reused as construction materials.
- 建築物の容積率の最高限度を区域の特性に応じたものと公共施設の整備状況に応じたものとに区分して定める地区整備計画
- District Development Plans Stipulated upon Classification into Plans in Which the Maximum Floor-Area Ration of Buildings Is Based on the Qualities of the Area and Plans Which Are Based on Conditions of Public Facility Construction
- 建築では板に段をつけて並べたもの「羽板(はいた)、鎧板(よろいいた)」のことを「錣板(しころいた)」ともいう。
- In architecture, ha-ita and yoroi-ita louver boards are called 'shikoro-ita,'
- 観音開きを思わせるような壁があり、基壇の上に建てられているところから大陸風な建築の影響を受けたと見られている。
- Its wall looks like hinged double doors built on stylobate, which seems to have been influenced by the continent-style architecture.
- 建築家谷口吉郎は、鹿鳴館の滅失について、11月8日の東京日日新聞に「明治の哀惜」というタイトルで記事を寄せた。
- An architect, Yoshiro TANIGUCHI, wrote an article on the disappearance of the Rokumei-kan Pavilion with a title, 'Lamentation of Meiji,' for the Tokyo Nichi Nichi Shinbun in November 8.
- 従って、ニコライ堂と京都ハリストス正教会のいずれを「最古のビザンティン建築」とするかは議論が分かれるであろう。
- Therefore, there could be some debate over which has 'the oldest Byzantine Architecture,' either St. Nicholas Church or the Kyoto Orthodox Church.
- 1515年にローマ教皇レオ10世 (ローマ教皇)が画家・建築家のラファエロ・サンティを古代文物調査官に任命した。
- Pope Leo X appointed Raffaello SANTI, painter and architect, as the supervisor of inspection of antiquities in 1515.
- 茶の湯が中世から近世にかけて流行普及して行き、茶のための独自の建築空間である草庵茶室が造られるようになっていく。
- In accordance with the prevalence of tea ceremony from medieval times to recent times, the tea room in the tea hut, which was the individual architecture for tea ceremony, had been built.
- 京都市眺望景観創生条例に基づいて、各五山への「しるしへの眺め」が損なわれないように建築物に規制が課せられている。
- To prevent any obstructions of view to landmarks, there are various regulations applicable to architectural structures in accordance with Kyoto Chobo Keikan Sosei Jorei (ordinance of creating scenery in Kyoto).
- しかし、その思想を推し進め、外観上も威風堂々たる物に仕立てた為、久秀が天守建築の創始者と伝えられた可能性がある。
- And yet it is possible that he was regarded its inventor because he improved the turret further to create a magnificent one.
- 日本において建築とは、まず近代化のために西洋から学ぶべき技術として捉えられ、芸術・美術と捉える意識は薄くなった。
- Architecture was always considered a technology of modernization which was to be learned from the West and the concept of architecture as art has not developed in Japan
- 1920年、ヴォーリズ合名会社を解散し「W・M・ヴォーリズ建築事務所」および「近江セールズ株式会社」を設立する。
- In 1920 he dissolved W.M. Vories & Company, establishing the 'W.M. Vories Architect Office'as well as the 'Omi Sales Company.'
- ネオ・ルネサンス様式の名建築として知られる京都府庁舎旧本館や、京都ハリストス正教会聖堂などの設計などで知られる。
- He is known as the designer of the former main hall of the Kyoto Prefectural Office Building, which is known an excellent building in the neo-Renaissance style and that of the sacred building of Kyoto Orthodox Church.
- 眺望景観として合計8種を定め、それを保全することを目的として、該当する地域の建築物などに対して規制がかけられる。
- A total of eight types of surrounding scenery and vistaed views were selected, and the buildings in the restricted zones are subject to regulations in order to preserve them.
- 眺望、景観を守ることを目的としたものとして、かなり厳しい規制を建築物の新築・増改築に課すことに大きな特徴がある。
- The ordinances have distinct features in terms of considerably strict regulations on the construction of new buildings and the extension and reconstruction of old buildings in order to protect surrounding scenery and vistaed views.
- 寺院建築の中でも、庶民信仰を背景に、善光寺・浅草寺など大多数の信者を収容する大規模な本堂が造られるようになった。
- In the sector of temple architecture, large hondos (main halls), such as that of Zenko-ji Temple and Senso-ji Temple, were built to accommodate a large number of worshippers.
- 天下統一の時期にふさわしく、城郭建築が発達し、権力のシンボル的な天守閣が築かれ、御殿は華麗な障壁画で装飾された。
- During this period, castle architecture was developed; castle towers were built as a symbolic representation of power and splendid paintings were drawn on partitions to represent the era of unification of the country.
- 地域地区内における建築物その他の工作物に関する制限については、この法律に特に定めるもののほか、別に法律で定める。
- In addition to the provisions provided for expressly in this Act, restrictions on buildings and other structures in the districts in zones shall be provided for separately by an Act.
- この宮は、上町台地の上にあり、大正2年(1913)に陸軍の倉庫建築中に数個の重圏文・蓮華文の瓦が発見されている。
- This palace was located on the Uemachi plateau and, in 1913, several roof tiles with the jukenmon (concentric circle design) and rengemon (lotus flower patterns) were found during the construction of an army warehouse.
- 妻が神社建築においてどのような意味を持つのかははっきりしないが、信仰上の重要な要素であったことは間違いないらしい。
- Whereas the meaning of gabled roof in shrine architecture is not clear; there seems to be little doubt that it was of great religious significance.
- 大浦天主堂は当時珍しい洋風建築だったので評判になり、近くに住む日本人は『フランス寺』『南蛮寺』と呼び見物に訪れた。
- Because the Ouratenshu-do (Oura church) was a western style building, and very rare in its day, it became well known, and Japanese living nearby would visit the strange edifice for sightseeing, calling it the 'France Temple' or 'Nanban-ji Temple' (European Temple).
- 曲尺がほとんど変化しなかったのは、建築技術は師匠から弟子へと伝えられるもので、政治の影響を受けなかったためである。
- It is considered today that this kane-jaku unit did not change because the construction and architectural techniques were handed down from masters to pupils outside of political influences.
- 平安時代、国風文化の時代になると建築様式も日本化し、柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間が好まれるようになった。
- During the aristocratic era of the Heian period, architectural style came to possess typically Japanese features, where rooms creating a serene atmosphere with thinner pillars and lower ceilings were preferred.
- やがて居留地の建築に刺激を受けた大工の棟梁が、見よう見まねで洋風デザインの要素を取り入れた建物を築くようになった。
- In due course, Japanese master carpenters, inspired by those buildings, began to construct buildings that employed some Western-style designs.
- 「現存12天守」で唯一、築城主として「葵の御紋」が付されており、また日本では最も新しい日本式城郭建築の天守である。
- It is the only castle tower displaying Aoi no Gomon (the family crest of the Tokugawa) as the representative crest of the castellan among the 12 Existing Castle Towers and is the newest construction of the Japanese-style castle.
- 明治以降は、現在の家屋ほどの天井高の2階をもつ住宅が表通りでも建てられるようになり、三階建の町屋や看板建築も現れた。
- Since the Meiji period, two-storey merchant houses with the ceiling height similar to that of modern houses began to be built along main streets, and three-storey merchant houses and kanban kenchiku (typically, a two-story frame building serving dual purposes as a merchant residence and shop) also appeared.
- 住宅は近年までほとんどが木造建築であったが、現在は鉄筋コンクリート造の住宅(戸建て、集合住宅)も多くなってきている。
- Most housings were wooden until recently, but the number of ferro-concrete housings (separate houses and apartment buildings) is on the increase presently.
- 建築年は分からないものの、寛廷元年(1748)の絵図に描かれていることから、当時すでに住居を構えていたことがわかる。
- It is not known when the residence was built, but given the fact that it appears on a pictorial map drawn in 1748, it had already been established around that time.
- 美観地区が定められると、この美観地区内では、地方自治体の条例によって、建築物の構造や設備を規制することが可能となる。
- Once an aesthetic area is designated, the structures and facilities of buildings in the area can be restricted by regulations of the local government.
- 山間地での開発は概ね抑制されているが、1990年代には市内の高層建築によって山への眺望景観が阻害されることになった。
- Development in the mountain area was generally restrained, but high-rise buildings constructed in the city in the 1990s spoiled the view of the mountains from the city.
- 窮邃亭は修学院離宮において創建当時のまま残る唯一の建築で、三間四方、柿葺(こけらぶき)、宝形造(ほうぎょうづくり)。
- In the Shugakuin Imperial Villa, the Kyusui-tei Pavilion is the only building which has remained since it was built, it is Sangen shiho (5.5 m square), roofed with shingles and Hogyo-zukuri.
- 心御柱は、社殿の中央にある柱のことであるが、建築構造上、意味をなさない柱であり、本来は神の依代であったと考えられる。
- Shin-no-mihashira, which is in the center of a pavillion structure, is a non-structural post, and is considered to have been yorishiro, an object originally capable of attracting kami.
- 大正期には建築界では都市と住宅のあり方は新しいテーマとして浮上し、生活改善運動の一環として住宅庭園にも関心が高まる。
- During the Taisho era, how modern urban areas and residences should develop and become part of the movement of life improvement in the architecture world, along with gardening, drew attention.
- その影響で、平安時代は極楽浄土や阿弥陀三尊を表現する建築様式(宇治の平等院や平泉の中尊寺など)や美術様式が発展した。
- Given that influence, the style of architecture and art by which to show the Pure Land and Amida-triad (such as Byodoin Temple in Uji and Chuson-ji Temple in Hiraizumi) developed during the Heian period.
- これらは後の古墳時代に匹敵する土木建築を駆使したもので、その分布は山陰の出雲地方や北陸の能登半島にまで拡がっている。
- These used construction equivalent to that seen in the Kofun period later and it spread to the Izumo region in Sanin to Noto Peninsula in Hokuriku.
- 東大卒の法学士、恒川陽一郎との恋愛・結婚では世間をあっと言わせたが、恒川は数年後に病死し、建築家の岡田信一郎と再婚。
- Although her romance and marriage with Yoichiro TSUNEKAWA, who graduated from Tokyo Imperial University with a bachelor's degree in law, astonished the world, Tsunekawa died of an illness a few years later and she was remarried to an architect Shinichiro OKADA.
- (4)奈良における皇室宮殿の配置と現存文化財の設計は、初期アジアの首都群の建築と都市設計に関するきわだった例である。
- 4. The layout of the imperial household palace in Nara Prefecture and the designs of the existing cultural properties are remarkable examples of early Asian architecture in a capital city and city planning.
- 信長自身が普請総奉行として現地で陣頭指揮を執り、御殿などの建築を統括する大工奉行には村井貞勝と島田秀満が任じられた。
- Nobunaga himself took charge as director of construction, and appointed Sadakatsu MURAI and Hidemitsu SHIMADA to be the head carpenters in charge of building the palaces and other buildings.
- 栗山家住宅(くりやまけじゅうたく)とは、奈良県五條市五條1丁目にある建築年代の判明している民家として日本最古の建物。
- The Kuriyama Family Residence, which is located in 1-chome, Gojo, Gojo city, Nara Prefecture, is the Japan's oldest private residence of all the residences whose dates of building are known.
- 漆喰による柱を隠した大壁を用いた雄大な外観は、一般庶民が住まう民家というよりは城郭建築を思い起こさせる建造物である。
- The magnificent exterior with okabe (a style of wall construction) in which posts are hidden under shikkui (white plaster) is a building structure which reminds one of a castle rather than a private residence of ordinary people.
- 建築史的見解では、初期の寺院の門構えは南面する正門、東西二つの副門から構成されており、これを称して三門と呼んだという。
- From the viewpoint of architectural history, it is said that a main gate facing the south and two auxiliary gates facing the east and west, respectively, as provided for temples in ancient times, were called Sanmon.
- 貴族の邸宅や寺院建築に「遣戸」が主として外回りの隔て建具として使用され始めたが、間仕切りとしても使用されていたようだ。
- The 'Yarido' began to be used mainly as an external partition for aristocrats' residence or in architecture for temples, but it seems to have been used as an inner partition as well.
- (4) 京都の現存文化財における建築と庭園設計の集積は前近代における日本の物質文化のこの側面に関する最高の表現である。
- (4) The concentration of architecture and gardening design in the existing cultural properties shows mostly this aspect of premodern Japanese material culture.
- 江戸城、知恩院、駿府城の天守、江戸の町割り、増上寺、名古屋城、内裏、日光東照宮など、徳川氏関係の重要な建築を担当した。
- He managed the construction of many important architectural structures related to the Tokugawa clan, including Edo-jo Castle, Chion-in Temple, Tenshu (castle tower) of Sunpu-jo Castle, the scale of town planning in Edo, Zojo-ji Temple, Nagoya-jo Castle, Dairi (Imperial Palace), Nikko Toshogu Shrine, and so on.
- その間、天正16年(1588年)には飯高郡矢川庄四五百森(よいほのもり)で新城建築のための縄張りを行い、松坂城を築城。
- Meanwhile, in 1588 he measured up a site for a new castle at Yoihonomori Yagawasho in Iitaka County, and built Matsuzaka Castle.
- ヨーロッパ留学で影響を受けたアール・ヌーボー、ウィーン分離派など、新しいデザインを日本に紹介した建築家、とも言われる。
- He was also called an architect who introduced new designs into Japan by being influenced by art nouveau and Vienna division schools during his study abroad.
- 国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた住宅事業建築主がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
- Where a residential construction client that has received recommendations under the preceding paragraph has failed to follow the recommendations, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may publicize this.
- 防火対象物とは、山林又は舟車、船きよ若しくはふ頭に繋留された船舶、建築物その他の工作物若しくはこれらに属する物をいう。
- The term 'property under fire prevention measures' means a forest, or a vessel or vehicle, a ship moored at a dock or a pier, a building or other structure or property belonging thereto.
- その維持・保存には、文化庁の指導のもと釘一本に至るまで伝統的な城郭建築の技法を求められるため、多額の経費が必要である。
- An exorbitant amount of money is required to maintain and preserve castle towers, as such work demands the traditional technique of castle building, down to each of the nails used, under the supervision of the Agency for Cultural Affairs.
- 燃え残った有終館の駆体は撤去の予定であったが、当時隣の同志社女学校の建築を手がけていた武田五一が修理・保存を勧告した。
- Though Yushukan's framework that survived the fire was expected to be demolished, Goichi TAKEDA, who was engaged in the construction of an adjacent building of Doshisha Girl's School, recommended repairing and preserving it.
- The surviving framework of Yushukan was to be removed, but Goichi TAKEDA, a constructor of Doshisha Girls' School, recommended repairing and preserving the building.
- 現在では公共の社会基盤を受益する共同の人々または公共事業により建設(建築と土木を併せ建設という)および修繕、維持する事。
- Today, fushin refers to the construction (建設) (including building and engineering), repair, and maintenance of public infrastructure with the assistance of community residents who will benefit from it and other public works projects.
- 近代建築家による庭園論では作庭記に代表される視覚的な庭園評価とは異なり、機能性や空間性を重視した視点が打ち出されている。
- Theories about gardening amongst modern architects differ in view points from that of Sakutei-ki, namely not in the visual evaluation of a garden, but functionality and spatial evaluation was thought to be more important.
- 同年、ベックマンらドイツ人技師が来日し、一方日本からは建築家の渡辺譲、妻木頼黄、河合浩蔵及び職人たちがドイツに留学した。
- In the same year, Böckmann and other German architects came to Japan, and the Japanese architects, Yuzuru WATANABE, Yorinaka TSUMAKI, Kozo KAWAI and artisans went to Germany to study.
- 当初は建築家志望でマサチューセッツ工科大学への入学が決定していたが、家庭の経済状況を考え、近くのコロラドカレッジに入学。
- Initially interested in architecture, Vories was admitted to MIT (Massachusetts Institute of Technology) but opted to enter Colorado College instead due to his family's budgetary situation.
- 慶応元年(1865年)、奄美大島の製糖工場建設に携わったアイルランド人建築技術者・トーマス・ウォートルスの通訳を務める。
- In 1865, Kagenori served as the interpreter with Thomas WALTERS, an Irish 'Surveyor General,' who was involved with the construction of a sugar refining plant in the Amami-Oshima Island.
- 次条において準用する第四十九条の規定により登録を取り消し、又は建築物調査講習の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
- Where the Minister has rescinded the registration or ordered the suspension of the whole or part of the building investigation training services pursuant to the provision of Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article; or
- 同年12月 国立国会図書館建築委員会、関西館の建設を国会に勧告、「国立国会図書館関西館(仮称)建設基本計画概要」を提出。
- December 1994: Recommendations for construction of the Kansai-kan were submitted by the NDL Building Commission to the Diet; additionally, the 'Outline of the Basic Construction Plan of the Kansai-kan of the NDL (provisional name)' was submitted.
- 現在はギャラリーとして活用されており、NPO法人・ヴォーリズ建築保存再生運動「一粒の会」の事務局としても使用されている。
- Currently the structure is used as a gallery and is used as the secretariat for the NPO called 'Hitotsubu no Kai' charged with preserving and reusing Vories' structures.
- ドイツのネオ・ゴシックを基調とする建築物で、「印象的な尖塔は同志社大学のシンボル的存在」と同志社大学関係者は考えている。
- It is a German neo-gothic style building, and people relating Doshisha University think that 'its impressive spire is something like a symbol of Doshisha University.'
- This building is based on the German neo-Gothic style, and its unique steeple is considered a symbol of Doshisha University.
- It is a German Neo-Gothic style building, and people in Doshisha University consider that 'the impressive steeple is a symbol of Doshisha University.'
- 昭和の戦前より城郭建築の復興事業、特に天守の建設が行われ、洲本城や上野城などに模擬天守、大坂城には復興天守が建てられた。
- Citadels were restored, especially castle towers that were built from before the war in the Showa period, reconstructed imitation keeps were built in Sumoto-jo Castle and Ueno-jo Castle and a reconstructed tenshu (keep) that was built on Osaka-jo Castle.
- 九章算術などは散逸してしまったようであるが、土木、建築、財務、暦の計算などにある程度の数学が必要であったことは確かである。
- It seems that Kyusho Sanjutsu was scattered and lost during this time, but a certain level of knowledge of mathematics must have been required for civil engineering, architecture, finance, and the calculation of the calendar.
- この建物入口に「唐破風」(記事冒頭部、子宝湯頭写真中央の曲線形の庇)もしくは「破風」が正面につく建築様式を『宮型』という。
- The architectural style under which 'karahafu' (cusped gable) (the curved eave in the center of the photo of Kodakara-yu at the start of the article) or a gable is attached at the front of the entrance of the building implies that it is 'shrine-shaped.'
- その一方で、彼は絵画・建築・和歌など多岐にわたる芸術的才能に恵まれ、ユニークな発想に基づく創造はたびたび人の意表を突いた。
- On the other hand, he was talented in the arts such as paintings, architectures and making poems, etc., and people often were impressed by his creativity based on his unique ideas.
- 和洋を並存させ、また建築と庭とを一体化させることで場面や奥行きを生じさせ、日本の美意識に通じる空間構成を完成させるに至る。
- By presenting western style and Japanese style simultaneously and unifying the building and the garden, gives the scene depth, and completes the space composition that is connected to a sense of beauty of the Japanese.
- この屋敷については建築当時の図面等の資料が残されており、静岡県熱海市のMOA美術館構内に「光琳屋敷」として復元されている。
- There are documents related to this residence such as the original floor plan, and this residence was reconstructed at the MOA Museum of Art site in Atami City, Shizuoka Prefecture.
- ほか特記事項として、ロンドン大学に留学した桜井小太郎が1892年(明治25年)に日本人初の英国公認建築士の資格を得ている。
- Kotaro SAKURAI deserved a special mention as the first Japanese person to obtain a licence as an authorized British architect in 1892 after studying abroad at London University.
- なお、新たに京を造営する際は京の造成を造京司が宮殿の造営を造宮職(造宮省)が、寺院の建築は各造寺司がそれぞれ管轄していた。
- When the imperial capital was newly constructed, Zokyoshi had jurisdiction over the development of imperial capital, Zogushiki (Office of Making Palaces) (Zogusho [Ministry of Making and Mending Palaces]) had jurisdiction over the construction of palace, and each Zojishi (Officials in Charge of Building Temples) had jurisdiction over the construction of temple.
- 内部には宴享庁(使者の応接所)を中心に館主家、客館、東向寺、日本側の番所、酒屋、その他日本家屋が対馬藩によって建築された。
- Inside it, with the reception office for envoys at the center, the house of the manager, a building for visitors, Toko-ji Temple, the Japanese guard house, liquor stores, and some other Japanese-style houses were constructed by the Tsushima clan.
- 擬漢文体で書かれ、衣食住、職業、領国経営、建築、司法、職分、仏教、武具、教養、療養など、多岐にわたる一般常識を内容とする。
- Written in pseudo-Chinese style, Teikin Orai covered a wide range of topics on general knowledge including lifestyle, vocation, territory management, architecture, law, duty, Buddhism, weapons, education, and medical treatment.
- 建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床(これらに設ける窓その他の開口部を含む。以下同じ。)の修繕又は模様替をしようとする者
- A person who intends to repair or remodel the roofs, walls or floors of a building that are directly exposed to the outside (including windows or other openings established therein; the same shall apply hereinafter); or
- 本館 - 明治20年竣工、総檜造、寄棟造、瓦葺、二階建、書院風建築、2階に玉座、延床面積500m2、建設費1万円(当時)。
- Main building: Completed in 1887; a two-storey shoin (reception room) style building with sohinoki-zukuri (built with only a Japanese cypress), yosemune-zukuri (hipped roof), and kawarabuki (tiled roof); the Imperial throne is on the second floor; the total amount of floor space is 500 square meters and the construction cost was 10,000 yen (at the time of the construction).
- なお、宝塔という呼称もあるが、現代の寺院建築用語・文化財用語では円筒形の塔身に方形の屋根を架けたものを「宝塔」と称している。
- Additionally, the term 'hoto' is used by professionals in reference to cylinder-shaped pagodas topped by squared roofs.
- 戦後、その功績により伊予松山20万石に加増移封され、松山城 (伊予国)を建築するが、完成する前に会津藩40万石に転封された。
- Due to these achievements, the income from Iyo Matsuyama was increased to 200,000 koku, and work was begun on building Matsuyama Castle (Iyo no Kuni (Iyo Province)) but, before it could be completed, he was moved to the 400,000 koku Aizu Domain.
- 一方台湾館は、極彩色の楼門及び翼楼をもった建築物であり、中では台湾に関し15部門(農業・園芸から習俗まで)の展示が行われた。
- On the other hand, Taiwan Pavilion, which had a richly-colored romon (two-storied gates) and yokuro (side structures), featured 15 sections such as farming, horticulture, and manners and customs.
- 外国人接待所として建築された三井家の別邸迎賓館などを飾る花卉装飾の為、それまでの「いけばな」の西洋化を急務として求められた。
- He was ordered to westernize the traditional ikebana (flower arrangement) as an urgent tusk in order to decorate Mitsui family's geihinkan (guest house) with flowers, the second house built for the purpose of the facility to entertain foreigners.
- これらの多くは経営者の高齢化による経営意欲の低下、後継者難に加え、建築基準との関係で新店舗の建設がしにくいことも指摘される。
- It is pointed out that some of the reasons for this are that architectural standards make it hard to build new shops, in addition to the weak motivation of aged owners of these businesses, and the lack of successors.
- 各地の銭湯の建築様式は様々であるが、コミュニケーションの場として日常生活に彩りを与える工夫がなされている所に共通点がみられる。
- The architectural style of the sento differs from one region to another, but it's common that many ideas are given to sento so as to add variety to daily life as a place for communication.
- 芸術の分野でも、法隆寺や唐招提寺の建築には中国などの影響が強く見られたのに対して、宇治平等院では日本人好みの表現になっている。
- In the field of art, the architecture of Horyu-ji Temple and Toshodai-ji Temple was largely influenced by China, but, the Uji-byodoin Temple was constructed as preferred by Japanese people.
- 通常は江戸時代に町の骨格が形成され、幕末から明治・大正時代に建てられた建築がある程度残っている町並みを「歴史的町並み」という。
- Normally, 'historical townscape' is used for towns that had their structures formed during the Edo period, and for those that still retain some of the buildings that were constructed during the period between the end of the Edo period to the Meiji and Taisho periods.
- 三重塔・五重塔などのように階層が低い場合は木造建築のものが多いが、談山神社の十三重塔のように階層が高くなると石造のものが多い。
- Relatively short pagodas such as three-storey and five-storey varieties are often made of wood but many of the taller ones such as the thirteen-story pagoda at Tanzan-jinja Shrine are made of stone.
- そもそも、建築物や軍船のほとんどが木製だったため、衝突力を主な攻撃力とする大砲よりも燃焼力、爆発力を利用した攻撃が有効だった。
- Attacks using explosive force and burning power were more effective than cannons that used colliding force since most of the buildings and warships during this time were made of wood.
- 伝統的な浮世絵や、職人の技術の粋を集めた日本建築は、多くの欧米のその道の権威を唸らせ、ジャポニズムという一種のブームを生んだ。
- Traditional Ukiyoe (Japanese woodblock prints) and Japanese architecture built with artisans' sophisticated skills made a deep impression on many authorities in the fields in Europe and America, creating a kind of boom called Japonism.
- 第七十六条の十六において準用する第四十六条の規定による建築物調査講習の業務の全部若しくは一部の休止又は廃止の届出があつたとき。
- There was a notification to suspend or discontinue the whole or part of the building investigation training services pursuant to Article 46 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16;
- - 水運の拠点地として栄え、重要伝統的建造物群保存地区となっている区域には多くの土蔵建築や伊能忠敬旧宅等の旧家が残されている。
- It prospered as a base for water transport and a large number of dozo buildings can be found in the area designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings, and many old houses remain including the former house of Tadataka INO.
- このうち5代不俊斎は4代不管斎の妹の婿だが、焼きもの・建築・造園、さらに詩歌に通じた非凡の人で、松尾流中興の祖と称せられている。
- Among the heads of the Matsuo family, the fifth head, Fushunsai, who was the husband of the younger sister of the fourth head, Fukansai, was a prodigy with extraordinary talents for earthware, architecture, gardening and poetry, and regarded as the originator of the restoration of Matsuo-ryu school.
- さらに、太平の世の課題として火事対策が幕府や藩の急務となり、耐火建築用品として瓦の使用が奨励され、一般にも普及することになった。
- In addition, fire prevention was one of urgent tasks for Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and each domain in peaceful time, therefore application of Kawara tiles was encouraged and spread among general houses.
- 俊成(建築家)は一時期、明仁の第一皇女、紀宮清子内親王(現:黒田清子)の結婚候補としてマスコミに名前が取り上げられ話題となった。
- Toshinaru (architect) became a topic of talk in the media as a possible partner in the marriage of the first Imperial Princess Norinomiya Sayako (present Sayako KURODA) of Akihito.
- 法隆寺建立から約150年後に創建された鑑真ゆかりの寺唐招提寺(759年創建)の金堂は、鑑真の没後、8世紀末頃の建築と推定される。
- The Kondo in Toshodai-ji Temple (founded in 759) founded by Jianzhen about 150 years after the construction of Horyu-ji Temple, is estimated to be built around the end of the 8th century after Jianzhen's death.
- 棟札(むなふだ、むねふだ)は、寺社・民家など建物の建築・修築の記録・記念として、棟木・梁など建物内部の高所に取り付けた札である。
- A munefuda is a tag affixed to the inside of buildings such as temples, shrines or private residences, placed in a high position such as on a roof beam, as a record of or to commemorate the construction or renovation of the building.
- 室町時代、中川地域の磨丸太は千利休により完成された「茶の湯」文化を支える茶室や数奇屋の建築用材として頻繁に用いられるようになった。
- In the Muromachi period, the polished logs produced in the Nakagawa region came to be frequently used as building material for a tea rooms and sukiya, which support the 'chano yu' culture completed by SEN no Rikyu.
- この洪水は日吉ダムの開設により一応は解決しているものの、遊水池となっていたJR嵯峨野線と保津川(大堰川)の間には殆ど建築物がない。
- While the construction of Hiyoshi Dam has basically solved the flood problem, no buildings have been erected in the area (formerly flood control basin) between the JR Sagano Line and the Hozu-gawa (Oi-gawa) River.
- ここでいう「間」は長さの単位ではなく柱間の数を表す建築用語であり、「5間」とは柱が1列に6本並び、柱間が5つあるという意味である。
- In this section, 'Ken' does not represent the length of the measurement system, it is an architectural term for representing the number of intervals between two pillars; 'five Ken' refers to five hashirama (an interval of a space between two pillars) in six lines of pillars.
- 伝法堂は、当時の建築としては珍しく、柱に礎石を用いているが、奈良時代の平城京では、ほとんどの建物が古墳時代と同様な掘立柱であった。
- Although in Denpodo, foundation stones were used under the pillars, seldom seen in buildings of those days, and at Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) in the Nara period a hottate bashira (an earth fast post) was adopted in the most of the buildings which had been succeeded since the Kofun period (tumulus period).
- 一方、都市の美観という発想は、大正・昭和初期の建築家の一部に見られたものの、戦時体制・戦後復興の中でほとんど影をひそめてしまった。
- Meanwhile, apart from some architects in the Taisho and early Showa periods, the concept of scenic beauty in cities was all but lost during wartime and the postwar restoration periods.
- (この時、この邸宅の設計者であったドイツ人建築家ブルーノ・タウトに請われ、日本的な様式に関して工事監理者として様々な助言を行った)
- (At that time, at the request of Bruno TAUT, a German architect who designed this villa, he gave various advice as to Japanese style construction as a supervisor)
- なお、神社建築様式のうえでは、今日、流造とともに神社本殿の普遍的な形式となっている春日造が平安時代末期には成立していたとみられる。
- Regarding shrine architectural style, kasuga-zukuri style which is a universal form of the main building of a shrine was established before the end of the Heian period as well as nagare-zukuri style (a style of shrine architecture).
- 御真影自体は大正~昭和期にかけて下賜されたため、奉安殿の成立もその時期と推測される(小学校の奉安殿建築は昭和10年前後に活発化)。
- As goshin-ei portraits were themselves granted as Imperial gifts from the Taisho period to the Showa period, it is estimated that Hoan-den came into existence in those periods (construction of Hoan-den in the elementary schools became active in around 1935).
- これらの部隊は小屋懸け組(戦地における宿営地を建築する部隊)の様に独立した隊として編成されたものもあり、多種多様な職種が存在した。
- Like the living quarters construction unit (division that constructed camp at the battleground), there were squads organized as independent troops, and there existed various job types.
- ただし「本格的なロシア・ビザンティン建築の聖堂」と言えるかという点では、石巻ハリストス正教会の旧会堂は要件を満たすとは言いがたい。
- However, it is hard to say that the former cathedral of Ishinomaki Orthodox Church is 'a cathedral of genuine Russian-Byzantine architecture.'
- なお、水墨画と禅宗の教義とには直接の関係はなく、水墨画は禅宗様の建築様式などと同様、外来の新しい文化として受容されたものと思われる。
- In addition, there is no direct relationship between Suiboku-ga and the dharma of the Zen sect, and it seems that Suiboku-ga was accepted as a new foreign culture as well as the Zen sect style architecture.
- 第七十六条の十六において準用する第四十九条の規定により登録を取り消し、又は建築物調査講習の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
- There was rescission of the registration or an order to suspend the whole or part of the building investigation training service pursuant to the provision of Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16; or
- 茅葺や藁葺のかまどを併設する農家や茶室建築の入母屋屋根の妻は、壁の変わりに開口し格子を設けて「煙ぬき」という換気口とすることがある。
- The gables of irimoya style roofs used for farmhouse and tea house buildings with an attached furnace thatched with grass or straw sometimes have an opening with a lattice for ventilation, called a 'kemurinuki,' instead of the wall.
- 奈良県内各所で江戸時代に建てられ実際に使われていた茅葺などの様々な建築様式の家屋(民家・土蔵)11件(15棟)を移築・展示している。
- Houses (private houses and dozo warehouses [warehouses made of soil]) in various building styles, all of which were built in the Edo period and have been used in various places in Nara Prefecture, eleven items and 15 buildings in total, including thatched roof houses, were disassembled and reconstructed there, and are now exhibited there.
- 商売の手段としては、地面に引いた敷物のうえに商品を並べる簡易なものから、仮設建築としての見世物小屋を集団組織で営むものまで様々である。
- Their business methods vary from simple ones where products are placed on a mat on the ground to show tents built as temporary buildings operated by organizations.
- 美術史上の価値はもちろん、当時の都市や建築を知る史料であるとともに、武士や公家から庶民までの生活が細密に書き込まれており、貴重である。
- It is not only valuable from the viewpoint of art history, but also from the viewpoint of historical material to know the city and architecture of the time, and also valuable as the picture depicts, in a elaborated manner, the life of samurai, court nobles, and common folks.
- 桂離宮は数寄屋風書院造りの頂点に立つ建築でもあり、数寄屋造りと書院造りとの接点であり、書院の茶から数寄屋としての茶室への先駆であつた。
- The Katsura Imperial Villa was the best example of Shoin-zukuri architecture in the style of sukiya (building in the style of a tea-ceremony house), was the fusion of sukiya style and Shoin-zukuri building and a pioneer in the transition from the tea ceremony in Shoin to the tea ceremony in the room of suikiya style.
- 平安時代の貴族の邸宅の形式は寝殿造と呼ばれ、その建築様式は普遍化し、それに伴って庭園の様式も寝殿造り庭園としてその形式を整えていった。
- The form of residence of the aristocracy during the Heian period is called shinden-zukuri and the form of the building is generalized, and the form of the gardens had been improved upon as shinden-zukuri gardens accordingly.
- 設楽 貞雄(しだら さだお、1864年7月3日 - 1943年12月15日)は、明治時代から昭和初期にかけて関西で活躍した民間建築家。
- Sadao SHIDARA (July 3, 1864 - December 15, 1943) was a private architect in Kansai from the Meiji era to the early Showa era.
- なお、鎌倉時代の武家住宅の様式を「武家造」と呼ぶことがあるが、寝殿造を簡略化したもので独自の様式ではないとするのが建築史の通説である。
- Although the design of samurai houses in the Kamakura period is sometimes called 'bukezukuri,' accepted theory in architectural history says it is not an original style but a simplified version of shinden-zukuri.
- 建築された年代は不明であるが、淳和天皇の皇太弟時代の弘仁4年(813年)に実兄の嵯峨天皇が当時南池院と呼ばれていたここに行幸している。
- The year of construction is unknown, but in 813 when Emperor Junna's Kotaitei (the younger brother of an Emperor sho is heir apparent) was taking up the reins, his older brother Emperor Saga visited this place called Nanchi-in Palace at that time.
- 鉄骨構造の建築物において、鉄工所などで製作された柱や梁になる鋼材をクレーンなどで吊り上げて組み立てる(建て方・建て込みとも呼ばれる)鳶。
- Tekkotsutobi is a workman who operates a crane to hoist and assemble (also called 'takekata' or 'tatekomi') steel members such as columns and beams manufactured in iron factories to construct steel buildings.
- だが、義政はその成果を幕府の権威回復や民衆の救済にではなく、趣味の建築や庭園に費やしてしまい、応仁の乱後の財政難の原因を作ってしまった。
- However, instead of using his accomplishments to restore the Shogunate's power or aid his people, Yoshimasa spent it on his hobbies such as architecture and landscaping, creating the cause of the financial difficulties experienced after the Onin war.
- (水稲)稲作に始まり、後には仏教や寺院建築技術などを日本に持ち込み、古代日本における文化・政権形成に大きな役割を演じたと考えられている。
- It is thought that they played an important role in the formation of culture and administration in ancient Japan by beginning with rice cultivation (wet rice culture) and by bringing Buddhism and temple architecture to Japan later.
- 主要構造部(建築基準法第二条第五号に定める主要構造部をいう。)が木造、鉄骨造、コンクリートブロツク造その他これらに類する構造であること。
- The main structural parts (which means the main structural parts prescribed in Article 2 item (v) of the Building Standards Act) are of wooden construction, steel-frame construction, concrete-block construction or other construction similar thereto.
- 中門の廊の先端に池に乗り出してくつくられる庭園建築である釣殿が設けられ、舟遊の際の乗降場にあてられたり、納涼や月見、雪見の場所とされる。
- At one end of a corridor with a chumon is a tsuridono extending over the pond, which is part of the architecture of the garden and was used for boarding a pleasure boat, or for enjoying the coolness in the evening, moon viewing, or snow viewing.
- 登録講習機関は、公正に、かつ、前条第一項各号の規定及び国土交通省令で定める基準に適合する方法により建築物調査講習を行わなければならない。
- A registered training agency shall provide the building investigation training courses fairly by a method that conforms to the standards prescribed in the provision of items of paragraph (1) of the preceding Article and those specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 高度地区は、用途地域内において市街地の環境を維持し、又は土地利用の増進を図るため、建築物の高さの最高限度又は最低限度を定める地区とする。
- Height control districts are districts designated within use districts for which maximum or minimum building heights are stipulated in order to maintain the urban environment or to promote enhanced land use.
- 附 内匠寮京都博物館建築工事図面630枚、本館小屋組模型2箇、柱頭装飾木彫原型1箇、破風装飾木彫原型3箇、額縁装飾木彫原型1箇、棟札1枚
- Architectural Drafts of the Former Kyoto Imperial Museum (630) (Naishoryo (Bureau of Skilled Artisans) affiliated to the Museum), Models for the Roof of the Special Exhibition Hall (2), Capital Ornament Model (1), Gable Decoration Models (3), Frame Ornament Models (1), and Construction Tag (1)
- さらに「黒壁」はこの一號館の周囲の古建築を、次々と美術館、ガラスショップ、工房、ギャラリー、カフェ、レストランへと再生してその数10館。
- The company renovated ten old buildings stood around the Kurokabe 1st into museums, glass shops, studios, galleries, cafes, and restaurants one after another.
- 江戸~昭和期の町並みが残り、「法蓮格子」と呼ばれる様式を用いた町家や、洋風建築の奈良少年刑務所、重要文化財の奈良女子大学記念館などがある。
- In Nara Kitamachi, an old townscape from the Edo to Showa periods still remains and you will find a traditional townhouse using the style called 'horen-goshi lattice,' the Nara juvenile prison of Western-style architecture, the Memorial Hall of Nara Women's University which is an important cultural property, and so on.
- まず会所の建物そのものの性格からいえば、平安時代、寝殿造りの建築にあった来客と主人が対面するところ、客亭(出居)が、その起源にあげられる。
- From the characteristic of the kaisho building itself, the origin is said to be the Kakutei (lodging) (Idei (guest room or the bedroom of the owner)), where the guest and master of the house met within the shinden zukuri (architecture representative of a residence of a nobleman in the Heian period).
- 日本建築史では、飛鳥、天平の時代に中国の影響が強く、その後、平安時代に日本独特の展開を遂げていたが、再び中国の影響が入ってきたことになる。
- According to the history of Japanese architecture, China was highly influential during the Asuka period the Tenpyo period (729 - 749) period, but Japan went on to develop its own style during the Heian period before China once again came to exert an influence on the country.
- 伝法堂も板殿もいずれも、建具としては共通して唐様式の扉しかなく、内部空間を仕切る建具がなかったのが、奈良時代の建築の特徴といえるであろう。
- Doors made were only the Chinese style commonly found in both in Denpodo and Itadono, and there was no inner partition, characteristic of architecture during the Nara period.
- 他に、同じ滋賀県にあるツッカーハウス(ヴォーリズ記念病院)も解体(部分的に保存)が決まるなど古い建築物は解体が免れないものも出てきている。
- Yet some old buildings could not escape demolition, as shown by examples such as the decision to demolish the Zucker House (of the Vories Memorial Hospital) located like the Toyosato Elementary School in Shiga Prefecture (although part of the house will be preserved).
- 阿弥陀仏や浄土を瞑想することを特に要さないため、特別な修行や浄土を観想するための建築空間(寺院・堂)や宗教美術(仏像・仏画)は不要である。
- It did not need to mediate Amitabha Buddha and the Pure Land in particular, so architected spaces (temples and halls) and religious arts (statues and pictures of Buddha) were not necessary either.
- 国土交通大臣は、次の各号のいずれかに該当するときその他必要があると認めるときは、建築物調査講習の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may him/herself administer the whole or part of the building investigation training services in any of the following cases or other cases where he/she finds it necessary:
- 特定大規模建築物の整備による商業その他の業務の利便の増進を図るため、適正な配置及び規模の公共施設を整備する必要がある土地の区域であること。
- Areas with land that requires the construction of public facilities of adequate location and scale to promote the enhancement of convenience for commerce or other business activities through the construction of specified large-scale buildings;
- 前条第一項の登記をした場合において、建物の建築が完了したときは、当該建物の所有者は、遅滞なく、所有権の保存の登記を申請しなければならない。
- Where a registration set forth in paragraph (1) of the preceding Article has been made, when the construction of the building is completed, the owner of the building shall file an application for a registration of preservation of ownership without delay.
- 北村捨次郎らの設計による、数寄屋造りの高度な技法を凝らして作られた建築物と、近代日本庭園の先駆者である小川治兵衛が作った美しい庭園がある。
- This villa is composed of buildings constructed by incorporating advanced the technique of Sukiya-zukuri based upon the design of Sutejiro KITAMURA and so on, and a beautiful garden which was designed by Jihei OGAWA, a pioneering engineer of modern Japanese gardens.
- 美観地区が最もよく整備されているのは京都市で、約1800haが美観地区に指定されており、市街地景観整備条例によって建築物の規制がされている。
- In Kyoto City where an aesthetic area is best maintained, a total of approximately 1800 hectares is designated as an aesthetic area, and architectural structures are regulated by an ordinance on urban area landscape improvement.
- 紫香楽宮造営司に主典として出向したのを皮切りに以後東大寺や西大寺 (奈良市)の造営、長岡京遷都の任に当たるなど主に建築や造営の面で活躍した。
- He gained a reputation in the field of architecture and construction by first starting off as a Sakan for the construction of Shigaraki no Miya Palace and later working on the construction of Todai-ji Temple and Saidai-ji Temple (Nara City), and the transfer of the national capital to Nagaoka.
- これらの城は、中国風の城壁都市の概念から来るものであり、国府として用いられたが、城壁建築技術が低かったため、柵などを築くことで代用している。
- These castles came from the Chinese concept of walled cities and were used as provincial capitals, but walls were replaced by fences because of poor castle wall construction technology.
- 保存地区内では社寺、民家、蔵などの建築物はむろん、門、土塀、石垣、水路、墓などの「工作物」、庭園、生垣、樹木などの「環境物件」を特定している。
- In the preservation areas it specifies not only buildings such as temples, shrines, houses, or warehouses but also 'structures' including gates, mud and stone walls, canals, and tombs, as well as 'environmental properties' such as gardens, hedges and trees.
- 碁盤目状の旧市街を南北に走る新町通り周辺と永原町通り周辺、北の八幡堀の畔には、商家・町家・土蔵といった近世建築の連続性が高い町並みが現存する。
- In the vicinity of Shinmachi-dori Street and Nagaharacho-dori Street which run from south to north in the old town constructed on a grid and on the dike of Hachiman-bori Canal in the north, townscape with high continuity consisting of premodern buildings such as mercantile houses, traditional townhouses and dozo (storehouse with thick earth walls) exists even today.
- 特に東大寺は東大寺盧舎那仏像など主要建築物の殆どを失い、中心より離れた法華堂と二月堂・転害門・正倉院以外は全て灰燼に帰するなど大打撃を蒙った。
- Especially, Todai-ji Temple was given heavy damage; most of major buildings including the statue of Birushana Buddha were lost, and all but those apart from the center such as Hokke-do Hall, Nigatsudo Temple, Tengaimon (literally, 'the gate of shifting the evil') and Shoso-in Treasure Repository burned to the ground.
- それはおもに東北地方平泉の中尊寺金色堂、陸奥国の白水阿弥陀堂、伯耆国の三仏寺、豊後国の富貴寺など、寺院建築の遺構にその傾向が顕著にうかがえる。
- Those tendencies were prominent in structural remnants from temple architecture such as; the Chuson-ji Temple Konjiki-do Hall (golden hall) in Hiraizumi in Tohoku region, the Shiramizu Amida-do Hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha) in Mutsu Province, the Sanbutsu-ji Temple in Hoki Province, and Fuki-ji Temple in Bungo Province.
- 第七十六条第一項の登録(以下この節において「登録」という。)は、国土交通省令で定めるところにより、建築物調査を行おうとする者の申請により行う。
- The registration set forth in Article 76, paragraph (1) (hereinafter referred to as a 'registration' in this Section) shall be made pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, upon application by a person who intends to conduct the building investigation.
- 自身の作品のみならず、京都高等工芸学校(現・京都工芸繊維大学)図案科や京都帝国大学(現・京都大学)に工学部建築学科を創立し多くの後進を育成した。
- He established the Faculty of Design course in Kyoto Handicraft High School (current Kyoto Institute of Technology) and the Faculty of Engineering Undergraduate School of Architecture in Kyoto Imperial University (current Kyoto University) and educated many young people.
- 渡来人(帰化人)は養蚕、機織り、陶磁器、建築などの先進技術や『論語』に代表される中国文化、文筆・出納などの実務技術をヤマト(倭国)へもたらした。
- These 'toraijin' (naturalized citizens) brought advanced technologies such as sericulture, weaving, ceramics, and architecture, as well as Chinese culture from the 'Analects of Confucius,' practical skills such as writing and accounting to Yamato (Wakoku).
- 第七十六条の九の登録(以下この節において「登録」という。)は、国土交通省令で定めるところにより、建築物調査講習を行おうとする者の申請により行う。
- The registration under Article 76-9 (hereinafter referred to as a 'registration' in this Section) shall be made pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, upon application by a person who intends to provide the building investigation training.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している街で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Since Maizuru is the town with the most brick buildings of prewar days remaining in Japan, some of the warehouses are lit up at night, it creates a fantastic, romantic spectacle.
- 禅宗建築として代表的な鎌倉の円覚寺舎利殿では、中央は一般的な桟唐戸であるが、両脇の扉が花灯窓を大きく意匠した構えで、内側に桟唐戸を立て込んでいる。
- In the Shari-den (a special hall for keeping the Buddha's bones relics) of the Engaku-ji Temple, which is a representative architecture of Zen sect, while the central door adopts conventional sangarado, both side doors have large Katomado with sangarado set inside.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している町で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Maizuru City has the largest number of existing pre-war brick structures in Japan, and some of these buildings such as a group of warehouses are lit up during the evening to create a fantastic and romantic view.
- 出雲大社(いずもおおやしろ)に代表される大社造は、伊勢神宮に代表される神明造や住吉大社に代表される住吉造と共に、もっとも古い神社建築様式とされる。
- It is considered that the taisha-zukuri style, represented by the Izumo-oyashiro Shrine building, is one of the oldest styles of shrine architecture, together with the shinmei-zukuri style, represented by the Ise-jingu shrine building, and the Sumiyoshi-zukuri style, represented by the Sumiyoshi-taisha Shrine building.
- しかしながら現存する最古の正教会の会堂であり、日本における最古の木造教会建築でもあるものは石巻ハリストス正教会の旧会堂:聖使徒イオアン会堂である。
- However, the oldest cathedral of Orthodox Church in existence as well as the oldest wooden church building in existence in Japan is the St. John the Apostle Cathedral, a former cathedral of the Ishinomaki Orthodox Church.
- なお『ガリア戦記』に記されているガリアの城壁は木を主体としたものであり、北西ヨーロッパに本格的に石造建築が導入されるのはローマ化以降のことである。
- The Gallic castle walls described in the 'Gallic War' mainly comprised of wood, and stone buildings were fully introduced into Northwest Europe after being Romanized.
- また、風流の格好・芸能・感覚は江戸時代に確立した歌舞伎・文楽などにも影響を与えた他、安土桃山時代桃山文化や元禄文化の建築などにもその影響が見られる。
- The styles, performances and sensations of Furyu affected Kabuki and Bunraku, which were established in the Edo period, the architecture of the Azuchi-Momoyama period, and Genroku culture.
- 近年の都市開発に際して借景とする山そのものの開発やビルなどの高層建築の建設による景観の変化などについて、借景の破壊という面で紛争が生じることがある。
- However in recent years, there are changes because of urban development and construction of skyscrapers in the mountains, which are borrowed landscapes, this has caused disputes in respect of destruction of the borrowed landscapes.
- 建築や寺院の壁面、空間装飾の仕事も多く、京都迎賓館では晩餐室「藤の間」の舞台扉「響流光韻(こおるこういん)」に截金を施すなど多彩な活躍が続いていた。
- She was active in a wide range of works such as architecture, temple walls, spatial decoration, and saikin added to 'Koru Koin' doors in the dinner room of Kyoto State Guest House called 'Japanese Wisteria Room.'
- 遺存状況が極めて良く、国内では発見例の極めて少ない八角塔が検出され、建築史上重要な寺院跡として、1971年(昭和46年)3月1日に史跡に指定された。
- This site was designated as a National Historic Site on March 1, 1971, because the remains were excellently preserved and an octagonal tower that has been rarely discovered in this country was recognized to have existed, and they are valuable remains of a temple in terms of architectural history.
- 日本の歴史では通常岡倉案のものを採用しているが、現在でも美術史や建築史などでは関野案のものを使用し、大化の改新以降を白鳳時代として区別する事がある。
- Okakura's proposal is usually adopted in relation to Japanese history, but in the art and architectural worlds, they follow the viewpoint of Sekino and distinguish the period after the Taika Reform from the Asuka Period, using the name of the Hakuho Period.
- 明治時代に建築史家、関野貞が田んぼの中にある小高い芝地が大極殿(第二次)の基壇であることを発見、1907年『平城京及大内裏考』を奈良新聞に発表した。
- During the Meiji period, an architectural historian Tadashi SEKINO discovered a grassy mound in the rice paddies to be a stylobate for Daigokuden (the Imperial Audience Hall) (latter), and published 'Heijo-kyo oyobi dai-dairi ko' (A Study of Heijo-kyo and Dai-dairi) in Nara Newspaper in 1907.
- 信心深かった正室の影響か、治世は良好で(暴君伝説も伝わるが、定型のもので信じるには足らないと思われる)、寺院の建築、移築を行うなどの治績を残している。
- Might be influenced by his religious lawful wife, he reigned peaceful times and left achievements such as construction and relocation of temples (some hypothesis says he was a tyrant, but they are all stereotypical and not convincing).
- 当該区域内において特定大規模建築物の整備による商業その他の業務の利便の増進を図ることが、当該都市の機能の増進に貢献することとなる土地の区域であること。
- Areas with land on which the enhancement of convenience for commerce or other business activities through the construction of specified large-scale buildings contributes to enhancing urban functions in said city;
- 本館の建設は、壮大かつ華麗なもので、門主・光瑞を中心に、工事設計監督技師・鵜飼長三郎ほか4名が建設施工、内部装飾を担当し、建築費に約17万円を費やした。
- The construction of the main building was magnificent and gorgeous; four people - including Kozui, the chief priest, in the central role, Chozaburo UKAI as the supervising construction and design engineer, and others - worked on the design, construction and interior decorations, and spent about 170,000 yen on it.
- 高物(たかもの)は転びや三寸が地面で商売するのに対し、大掛かりに仮設建築として床を持つ小屋を作る(見世物小屋)舞台や床などがあるのでこのように呼ばれる。
- Takamono (literally 'high thing') are so called because, in contrast with korobi or sanzun selling on the ground, they were big makeshift buildings (theaters) with stages and floors.
- 民家(みんか)とは、一般の庶民が暮らす住まいのことだが、特に建築史や民俗学で、伝統的な様式で造られた農家、町家の類を指す(年代の古いものは古民家とも)。
- Minka are houses lived in by ordinary people, but in architectural history or in ethnology, minka means noka or machiya that are built with traditional designs (old ones are also called kominka) in particular.
- 「厨子」との区別は必ずしも明確でないが、構造、形式、形態、技法など、実際の社寺建築に準じて製作されたものを「宮殿形厨子」ないし「宮殿」と称することが多い。
- Kuden is not clearly distinguished from 'Zushi', but generally those made like real shrines and temples in their structures, models, forms, and techniques are called 'Kuden-style zushi' or 'Kuden'.
- 伝統的な街並みや過去の優れた建造物の多くが戦災や経済発展の中で失われ、経済性・合理性優先の安上がりな建築が多くなり、スクラップアンドビルドが繰り返された。
- Many of the traditional cityscapes and beautiful old buildings and structures were lost in the war or during the economic growth, and there was a growing number of cheap structures that emphasized economic rationality and repeated 'scrap and build' constructions.
- 地震の多いことが日本の課題の一つであったが、耐震構造技術が進み、かつては百尺(31m)に制限されていた規制も緩和され、超高層建築が建てられるようになった。
- Frequent earthquakes was a problem in Japan, but, as quake-resistant technologies improved, the height restriction of 100 shaku (31m) was eased and more high-rise buildings were constructed.
- 千利休が大成させた茶道を継承しつつ、大胆かつ自由な気風を好み、茶器製作・建築・造園などにわたって「織部好み」と呼ばれる一大流行を安土桃山時代にもたらした。
- While following the footsteps of SEN no Rikyu, who brought the art of tea ceremony to perfection, he also developed a lively and creative style of art and created an art trend known as the Oribe style in pottery, architecture and gardening during the Azuchi-Momoyama period.
- 3年の留学の後、知識と技術を得た彼らのうち数人は後に現東京工業大学の第1期卒業生となり、ある者は美術家となるが、彼らの多くは日本国内の建築分野で活躍した。
- A good deal of knowledge was gained from the three-year mission and, after returning to Japan, many of the delegates played an important part in architectural circles, some became artists, while others became the first graduates of what is now known as the Tokyo Institute of Technology.
- 建物は1903年(明治36年)に竣工した旧大日本帝国海軍の兵器廠魚形水雷庫のを改装したもので、現存する鉄骨構造の煉瓦建築物としては日本最古級とされている。
- The building is a renovated arsenal torpedo warehouse previously owned by the Imperial Japanese Navy; it was originally completed in 1903 and is one of the oldest existing brick buildings having a steel structure in Japan.
- また、掛川城天守、熊本城の城郭建築群、篠山城大書院など、資料に基づく復元事業が行われ、この時期を「平成の復興ブーム」や「第2次復興ブーム」など呼んでいる。
- The tower of Kakegawa-jo Castle, a group of citadel structures of Kumamoto-jo Castle and Sasayama-jo Castle dai-shoin (large study) were reconstructed based on historical materials, and this period was called the 'restoration boom in the Heisei period' or 'the second restoration boom.'
- 教会建築における内陣(ギリシア語bema, chancel)は、身廊の東端部に設られ、イコノスタシスやテンプロンなど、正面仕切りなどで身廊と隔てられた空間。
- The naijin (Greek word bema, chancel) in church architecture is an area located in the east end portion of a nave, and divided from the nave with a facade screen such as an iconostasis and a templon.
- 扉の表面に出た釘頭を隠す為に、饅頭型の木製漆塗りの飾りを付け、扉全体の変形を防止するため金銅八双金具(装飾と補強を兼ねた建築金具の一種)を、取り付けている。
- In order to hide the nail head on the surface of the door, the lacquered wooden decoration of manju-gata (style of bun with bean-jam filling) are attached and the kondo-hasso kanagu (literally, 'gilt-bronzed twin eights metalwork') (a kind of fixing bracket for decoration and reinforcement) are attached in order to prevent deformation of the door as a whole.
- 近代建築のフィルターをとおして日本の伝統的空間対する理解を深めていったモダニストたちは外部空間の重要性に気付き、これを自らの空間表現の遡上に載せたのである。
- In this way, modernists who deepen their understanding of traditional space in Japan through the filter of modern day construction, were aware of the importance of external space and took up the matter for discussion.
- 片山東熊(かたやま とうくま、嘉永6年12月20日 (旧暦)(1854年1月18日)- 1917年(大正6年)10月24日)は明治期に活躍した建築家である。
- Tokuma KATAYAMA (January 18, 1854 - October 24, 1917) was an architect who was actively engaged in his profession during the Meiji period.
- 大仏と大仏殿の再建担当者に任じられたのは渡宋経験のある俊乗坊重源(しゅんじょうぼうちょうげん)であり、彼によって宋から伝来の新建築様式の大仏様が導入された。
- It was the priest Chogen who was appointed chief of the reconstruction of the Great Buddha and its hall, and Chogen (also called Shunjo-bo) once had been to Sung-dynasty China, so he newly applied Daibutsu-yo (the Buddhist architecture), which originated from Sung-dynasty China, to the hall.
- その建築様式は合理的な構造、豪放な意匠で大仏殿にはふさわしいものであったが、日本人の好む穏やかな空間とは相容れない面もあり、重源が死去すると大仏様も衰えた。
- Although the architectural style, incorporating rational structure and a bold design, was suitable for the Great Buddha Hall, it was incompatible with the Japanese preference for a serene space, and so Daibutsu-yo lost popularity after the death of Chogen.
- The architectural style is practical in structure and bold in design, which was ideally suited for housing the Great Buddha statue, but there were aspects that conflicted with the Japanese fondness of gentle spaces, and the daibutsu-yo style went into decline following Chogen's death.
- 日本の古来の建築物に見られる、人が床の板の上を歩く事によりきしみ音が鳴る様につくられた仕組みを鶯張りと言い、外部侵入者の危険探知の為に設けられたとされている。
- In ancient Japanese architecture, some floors were designed to creak when walked upon so that the danger of outside intruders was detected, the mechanism was called uguisubari.
- 後にプティジャンは日仏通商条約にもとづいて長崎の西坂(日本二十六聖人の殉教地)を見ることができる丘の上に居留地に住むフランス人の為に教会を建築する許可を得た。
- Later, on the basis of the treaty of commerce between France and Japan, Petitjean was permitted to build a church for French residents on a hill overlooking Nishizaka in Nagasaki (the martyrdom square of twenty-six saints of Japan).
- また、6世紀前半には仏教が朝鮮半島より伝来し(日本の仏教の項を参照)、さらに遣隋使・遣唐使の派遣もあって、農業・鍛鉄・建築など多方面にわたって技術が発展した。
- In addition, Buddhism was introduced into Japan from the Korean Peninsula in the first half of the 6th century (cf. the article on Japanese Buddhism) and through dispatches of missions to Sui and Tang Dynasty China technological developments were made in many areas including agriculture, iron working, and architecture.
- 腐りやすい部分には欅、栗、桧などが使用され、梁 (建築)には強度の高い松、内装には杉などの目に優しく木目の美しい木材や、調湿効果に優れた素材が使い分けられる。
- For the perishable parts, zelkova, chestnut and Japanese cypress are used, for the joists strong varieties of pine, and for the interior sections timbers which have simple and beautiful grain or ones which are not affected by high humidity.
- 町並み保存(まちなみほぞん)とは、伝統的な建築等が残る町並みを保存することによって、その町ならではの個性や魅力を再生させ、あわせて住民の生活環境を整備すること。
- Townscape preservation refers to activities intended to renew distinctive characteristics and attractiveness of towns and to improve living conditions of the residents by preserving townscapes that retain traditional architecture and so on.
- 生前の大正10年(1921年)、九段坂牛ヶ淵に建てられた平田東助像は、彫刻家新海竹太郎が制作し、甥(兄・祐順の子)で建築家の伊東忠太が台座を設計したものである。
- The statue of Tosuke HIRATA, built in Kudanzaka Ushigafuchi in 1921 while he was still alive, was created by the sculptor Taketaro SHINKAI, and the base of the statue was designed by the architect Chuta ITO, who was Tosuke Hirata's nephew (a child of his older brother Yorisuke).
- 翌1898年(同31年)、1889年(同22年)竣工の(旧制)第三高等学校の学生寄宿舎が譲り受けられ、1913年にその材木を再利用して現在の吉田寮が建築された。
- Kyoto University took over in 1898 the dormitory of the former Third High School, which was constructed in 1889, and newly constructed the existing Yoshida dormitory in 1913 using its scrap wood.
- 法隆寺西院伽藍は、かつては聖徳太子の時代の建築と信じられていたが、近代における研究の進展の結果、670年の火災以後、7世紀末から8世紀初めの再建と考えられている。
- Saiin Garan of Horyu-ji Temple was once believed to have been built in the age of Prince Shotoku, but it is now considered, thanks to the development of research in the modern times, that the complex was destroyed by fire in 670 and rebuilt sometime between the late seventh and early eighth century.
- 第二十九条第一項第九号に掲げる開発行為その他の政令で定める開発行為が行われた土地の区域内において行う建築物の新築、改築若しくは用途の変更又は第一種特定工作物の新設
- New construction, reconstruction or change of use of buildings or new construction of Category 1 special structures performed within the area of land where development activities listed in Article 29 paragraph (1) item (ix) or other development activities specified by Cabinet Order have been executed;
- その取り壊しの危機に際し、旧市街の古建築の保存と再生のための博物館都市構想を掲げた第三セクター(長浜市と地元民間企業8社が出資)「黒壁」が1988年に設立された。
- When the building was facing the threat of demolition, the third sector, 'Kurokabe,' a joint venture of Nagahama City and eight local private companies, was established in 1988, holding up the museum city concept to preserve and renovate the old buildings in the old town area.
- 現存する城郭建築を見ている現代の我々はさほど驚かないが、多聞櫓における城門と櫓を一体化させ防御力を飛躍的に向上させるという発想は、当時においてまさに革命的であった。
- He had a revolutionary idea, in those days, of spectacularly improving the defensive power of a castle in the tamonyagura (hall turret) that combined the castle gate with a turret, which we take for granted, having seen many existent castle buildings.
- 建築関係などにおいて、ベニヤ板などの板材の大きさを表すのに「3×6版(さぶろくばん)」「4×8版(よんぱちばん、しはちばん)」などといった呼称が用いられることがある。
- In the architectural fields and others, the size of sawn timber such as plywood is sometimes called by technical terms like 'saburokuban' (3 times 6 ban) and 'yonpachiban' or 'shihachiban' (4 times 8 ban), and so on.
- 歴史、史跡、神社、寺院、建築、庭園、美術、伝統工芸、伝統文化、花街、祭とイベント、京料理、京菓子、ならわし、ことばと伝説、地名、自然、観光学など、京都に関すること全般。
- General knowledge related to Kyoto including history, historical sites, shrines, temples, architecture, gardens, arts, traditional industrial arts, traditional culture, entertainment areas, festivals and events, Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), Kyoto Confectionary, customs, dialects and folk tales, geographical names, natural resources, tourism, etc.
- 母屋の建物時期は正確には明らかにされていないが、広間型の旧式の間取りや構造手法、表門の建立許可文書などから、18世紀中期から末期、宝暦から天明期の建築と推定されている。
- It is not clear when the main building was built, but it can be estimated to have been built from the middle to the end of the 18 century, or the Horeki period to the Tenmei period, judging from old room arrangement in an audience hall style, an architecture method and a construction permission paper on the front gate.
- 一 今後屯営地所練兵場等有用ノ節且全国防禦線決定ノ日ニ至リ砲墩塁壁等建築ノ地所ハ陸軍省ニ於テ撰定シ其省ヘ協議ノ上伺出候ハヾ無代ニテ可渡筈ニ付地代等ハ是又於其省取計フヘシ
- If military camps, drill fields, etc. become necessary, and artillery mounds, ramparts, etc. are to be constructed after lines of defense across the country have been defined, their sites will be selected by the Department of War, and after discussion with Okura-sho, if an inquiry is made, the sites are supposed to be handed over free of charge; in that case, arrange the land rents etc. at Okura-sho again.
- その他アメリカ合衆国でも大恐慌の際に連邦美術計画によって失業画家を雇って公共建築に壁画が描かれ、共産主義国では多くの政治的スローガンと共にプロパガンダ用の壁画が描かれた。
- In the United States, out-of-work artists who were employed under the Federal Art Project during the Great Depression era drew wall paintings on public buildings, and in communist countries, many wall paintings were created to deliver political slogans and for propaganda purposes.
- 祭天は壮大な儀礼であり、その壇となった場所は今の北京市南部に残っており、明および清代に祭天が行われたこの場所は272万㎡の面積を誇る御苑の中に古の建築物とともに残っている。
- Saiten was a magnificent ritual, and the site of the altar for it still remains in the southern part of Beijing and the site where Saiten took place during the Ming and Qing Dynasties remains with other ancient structures in the park covering 2.72 million square meters.
- 現在、本建物が建っている位置は、旧環濠集落の西端にあって、西の要といったことから外敵を威嚇、あるいは防禦する意味において、城郭を思わせる建築様式を備えさせたものと思われる。
- The present location where this building stands is the westernmost of the former village surrounded by a moat being, in a manner of speaking, the western key strategic point of that village and, hence, it is considered that the house was built in an architectural style which reminds one of a castle intended to intimidate enemies and to defend the community.
- 長男に外務大臣 (日本)となる本野一郎、次男に4代目読売新聞社社長となる本野英吉郎、3男に京都帝国大学教授の本野亨、4男に建築家で京都工芸繊維大学教授を務めた本野精吾がいる。
- His oldest son Ichiro MOTONO was Minister of Foreign Affairs (Japan), the second son Eikichiro MOTONO was the forth president of the Yomiuri Shimbun, the third son Toru MOTONO was a professor of Kyoto Imperial University and the forth son Seigo MOTONO was an architect and a professor of Kyoto Institute of Technology.
- 中国山地につらなる三徳山山腹の岩窟内に位置し、従前より修験道の祖とされる役小角(役の行者)が、空中から建築資材を投げ入れて造ったと伝承されてきたため、「投入堂」の呼称がある。
- It is called 'Nageire-do Hall' and is located in a cliff on the mountain side of Mt. Mitoku around Chugoku mountain range; its name came from the story that Enno Ozunu (En no Gyoja) (a semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century) that was formerly regarded as an ancestor of Shugendo, made the hall by throwing building materials into the cliff from the air.
- 時代を遡り、縄文時代中期に当たる紀元前3000年 - 紀元前2000年の遺跡である三内丸山遺跡(青森県)では大型の掘立柱の構造物または建築物の跡と見られる遺跡が出土している。
- Dating back to the middle of the Jomon period, from B.C. 3000 to B.C. 2000, the remains believed to be the trace of large-scale hottate bashira have been excavated at the Sannai-Maruyama site.
- 正道官衙遺跡(国の史跡)や久世神社、水度神社(いずれも本殿は国の重要文化財)などの歴史的建築物を多数擁するほか、京都サンガF.C.の練習場であるサンガタウン城陽が置かれている。
- The city has a wealth of historic buildings such as the Shodo-kanga-iseki Ruins (ruins designated as a national historical relic site), the Kuse-jinja Shrine (its main shrine being designated as Important Cultural Property) and the Mito-jinja Shrine (its main shrine also being designated as Important Cultural Property), as well as Sanga Town Joyo, a training ground for Kyoto Sanga F.C.
- その一方、唯授一人の血脈相承者と称する日興門派の大石寺は総門を黒木の御所造(黒門)、三門は朱塗りで二天門には菊紋を施し勅使門を設けるなど、建築で自派の公家への影響力を主張した。
- On the other hand, Taiseki-ji Temple of the Nikko School, who are the successors of the same kechimyaku (heritage of the Law) of Yuiju Ichinin (succeed everything that the master knows about the art to only one excellent disciple), has installed the So-mon gate (main gate) in Palace-style, made of dark wood (Kuro-mon gate), and a red lacquered Sanmon gate and Niten-mon gate with kikumon (chrysanthemum crest) and Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys) and they showed the power of their religious school to the court nobles with architecture.
- そのほか、建築形式名称がついたものがあるが、神社は固有な形式を持つものが多く、それぞれ別のものとすると膨大な数となり、分類不能であまり意味がなく、屋根形式で分類することが多い。
- While there are varieties of architectural style names, each shrine has a distinctive style, which creates a huge number of styles, thus making the classification rather meaningless; shrine architecture is therefore simply classified by the various forms of the roof.
- (2)古都奈良の文化財は日本建築と日本美術の進化のひときわ優れた証拠性を有しており、それらは中国と朝鮮との文化的つながりの結果であり後世の発展に重要な影響を与えることになった。
- 2. Historic Monuments of Ancient Nara is exceptionally useful evidence of the development of Japanese Architecture and Art and the result of cultural ties among Japan, China, and Korea; it had the important influence on the development which took place in later years.
- 大学における校地の面積(附属病院以外の附属施設用地及び寄宿舎の面積を除く。)は、収容定員上の学生一人当たり十平方メートルとして算定した面積に附属病院建築面積を加えた面積とする。
- The total area of the school site of a university (excluding the area of sites for attached facilities other than a university hospital and the area for the dormitories) shall be the area calculated by multiplying the number of students of the admission capacity with 10 square meters, and adding the building area of the university hospital.
- 境内社や小祠に用いられる様式で、流造や春日造の階を省略して棚を付けた見世棚造という小型社殿形式があるが、これは省略形というよりはむしろ神社建築の原形に近いともいえるかもしれない。
- Misedana-zukuri, a small pavillion style, which is characterized by the absence of steps that are present in nagare-zukuri and kasuga-zukuri, and by the presence of a shelf instead; the misedana-zukuri probably is closer to the original form of shrine architecture rather than being a simplified version of a normal size shrine building.
- ただし西洋式の絵画などを導入した動機の最大のものは建築や都市計画などの設計のためというもので、工部美術学校などがその舞台となり、芸術という概念は政府にもなじみの薄いものであった。
- The Japanese government introduced the Western-style paintings and other culture mainly because it wanted to learn architecture and city planning from the West, and the Technical Fine Arts School and others played a central role in learning, but the government itself was not familiar with the concept of geijutsu.
- 美術の著作物でその原作品が前条第二項に規定する屋外の場所に恒常的に設置されているもの又は建築の著作物は、次に掲げる場合を除き、いずれの方法によるかを問わず、利用することができる。
- With the exception of the following instances, it shall be permissible to exploit, by any means whatsoever, an artistic work permanently installed in an open place as provided for in paragraph (2) of the preceding Article and an architectural work:
- 古民家には、その使用目的や時代、地域、気候など諸条件によって多くの建築様式があり、使用目的に限っても農家、庄屋屋敷、一般民家(都市部の民家)、商家、武家民家、建家屋敷などがある。
- There are many styles of kominka architecture depending on the purpose, period, region, climate and other factors, and there is considerable variety just within their function, being used as farm houses, the residences of village headmen, ordinary urban houses, mercantile houses, residences of samurai families and so on.
- 義満の死後、鹿苑寺(金閣寺)となり1422年には禅寺になっていくが、主要な建築物の大部分は移築されその際に庭園も相当な影響をうけたらしく破壊された庭石は長らく放置されていたという。
- After the death of Yoshimitsu, the Kitayama villa became Rokuon-ji Temple (the Kinkaku-ji Temple), and then in 1422, the it became a Zen temple, but a large part of the major buildings were reconstructed in a new location, and at the time, the garden seemed suffered considerable damage, it is said that broken garden stones were left there for a long time.
- 主として街区内の居住者等の利用に供される道路、公園その他の政令で定める施設(以下「地区施設」という。)及び建築物等の整備並びに土地の利用に関する計画(以下「地区整備計画」という。)
- Plans concerning the construction of roads, parks, and other facilities stipulated by Cabinet Order (hereinafter referred to as 'zone facilities') to be used primarily by the residents in block, the construction of buildings etc. and land use (hereinafter referred to as 'district development plans').
- 元信の作品は、漢画(大和絵に対して中国風の画を指す)系の水墨画を基礎としつつ、大和絵系の土佐派の様式を取り入れ、書院造建築の装飾にふさわしい日本的な障壁画様式を確立した点に特色がある。
- Motonobu's works are notable for melding the Tosa school style of Yamato-e painting onto the ink-wash painting method of the Kanga style (typically monochrome, Chinese style paintings), and establishing a particularly Japanese style of partition wall painting, suitable for the decoration of buildings of the traditional Shoin-zukuri architectual style.
- 現在観光コースになっている山手本通り沿いにある数棟の西洋館は、旧イギリス7番館(1922年)を除けば、すべて観光資源として昭和時代以降に建築されたものか、他所から移築されたものである。
- With the exception of the former Seventh building of England (built in 1922), all of the various Western-style buildings that now line Main Street in Yamate, a popular sightseeing destination today, were either constructed in or after the Showa period as tourist attractions or relocated there from other spots.
- 委員は、法律、経済、都市計画、建築、公衆衛生又は行政に関しすぐれた経験と知識を有し、公共の福祉に関し公正な判断をすることができる者のうちから、都道府県知事又は指定都市等の長が任命する。
- The members shall be appointed by prefectural governors or the heads of designated cities, etc. from among such persons having excellent experience and knowledge in law, economics, city planning, architecture, public sanitation or administration and being capable of making fair judgments concerning the public welfare.
- 第二次世界大戦以降の日本においては、急激な都市化の進展などにより、近世末期や近代以降の多種多様な建造物が、その建築史的・文化的意義や価値を十分認識されないまま破壊される事例が相次いだ。
- In Japan after the Second World War, one effect of rapid urbanization was that a variety of architectural structures built in and after the end of the Edo Period were pulled down one after another, without regard to their historical and cultural value.
- 代表的な建築物としては、1872年に建てられた東京の三井組ハウス(後の第一国立銀行本店)や1876年に建てられた松本市の開智学校、1881年に建てられた札幌市の清華亭などが挙げられる。
- Representative examples include Mitsui-gumi House (later First National Bank main office) in Tokyo built in 1872, Kaichi Gakko Primary School in Matsumoto City built in 1876, and Seika-tei in Sapporo City in 1881.
- 金閣は庭の中心をなす建築物で池に望んで建てられ、これはこの時代から楼閣からの俯瞰という、庭園鑑賞の新たな視点を生み出しているとされるが、さらに北側に建つ天橋閣と往来が可能だったとされる。
- Kinkaku is a main building of the garden that was constructed to face the pond, and making it possible to look down on the garden from a lofty building, a new way to appreciate the garden, and traffic was possible between Kinkaku and Tenkyo-kaku.
- そこでは建築も、庭園も自然もそういうものがあいよりあいまて、ひとつの何か空間構成、スペースデザインというような言葉に丁度ぴったり合ったような非常に大きな空間構成をやっていると語っている。
- He said construction, gardening, and nature come together and interact and people who achieved this did so with a very large space composition which can be suitably called 'space design.'
- 京極軍は家臣赤尾伊豆守、山田大炊以下、奮戦し、7日間持ち堪えたが、9月13日 (旧暦)からは近くの長等山から大砲で砲撃を受け、砲弾は眼下に落ちるような勢いで天守その他の建築物を破壊した。
- Kyogoku Army including AKAO Izu no kami (Governor of Izu Province) and Oi YAMADA fought to defend the castle for seven days, but, on October 19, they were attacked with cannons from nearby Mt. Nagara and the cannonballs rained down on the keep and other buildings of the castle, destroying them.
- その本館の外見は、インドのアクバル皇帝時代の建物やインド近代建築の傑作といわれたタージマハルを模したとされ、赤いストレート屋根の西隅にはドームがそびえ、木造二階建て、地下一階となっている。
- The main building was a two-story wooden house with a basement; it had a dome on the western corner of its red straight roof and it is said that, in appearance, it imitated the architecture of the times of India's Emperor Akbar and the Taj Mahal, which is considered a masterpiece of modern construction.
- 当時、61歳だった重源は勧進聖や勧進僧、土木建築や美術装飾に関わる技術者・職人を集めて組織して、勧進活動によって再興に必要な資金を集め、それを元手に技術者・職人が実際の再建事業に従事した。
- Chogen, who was then 61 years old, organized monks (kanjin-hijiri and kanjin-so) as well as engineers and craftsmen to handle the engineering and decoration works so that the monks could collect the funds needed for rebuilding the temple and the engineers and craftsmen could start rebuilding the temple with the funds they'd collected.
- 建築基準法第六十八条の二十第一項(同法第六十八条の二十三第二項において準用する場合を含む。)の規定は、消防長又は消防署長が第一項の規定によつて同意を求められた場合に行う審査について準用する。
- The provision of Article 68-20, paragraph (1) of the Building Standards Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 68-23, paragraph (2) of said Act) shall apply mutatis mutandis to the examination to be conducted by a fire chief or fire station chief when he/she is requested to give consent pursuant to the provision of paragraph (1).
- 11世紀には、天守や外壁が石造りの城が建築されるようになるが、石造りの城は建造に長期間(数年)かかり費用も高額になるため、王や大貴族による建設が中心であり、地方では木造の城も多く残っていた。
- Castles with keeps and outside walls composed of stone were built in the eleventh century, but since the construction of stone castles was time-consuming (several years) and expensive, they were mainly built by kings or nobles, and wooden castles remained in local regions.
- 前述の町屋や、大正から昭和初期にかけては木造3階建ての料亭や旅館が多数建設され、老朽化や都市計画による道路拡張などにより、城下町の風情でもあった珍しい木造建築は姿を消そうとしている現状もある。
- The aforementioned tradesmen's houses, and many other wooden three-story Japanese restaurants and inns built from the Taisho to the early Showa periods, which made the castle town attractive are disappearing due to deterioration by aging and road extension carried out by urban planning.
- 大江匡(おおえただす)設計の建物は、京都の町家のモチーフをとりいれた現代建築で、地下2階から地上3階まで吹き抜けとなった中庭、カフェ・レストラン、屋上庭園、茶室などが憩いの空間を形成している。
- The building, designed by Tadasu OE, is in a modern style of architecture using a motif of the traditional Kyoto machiya, and its internal atmosphere is very comfortable with a courtyard surrounded by buildings with two stories below and three above ground, a coffee shop, a restaurant, a tearoom, and a rooftop garden.
- 今日の日本は、真に新しい思想をはらみ、世界を包括し、様々な文化を統合した(あるいは文化を持たない)トレンドを生み出すことで、現代美術、ファッション、建築などにおいて他国と競うほどの影響力を持つ。
- Today's Japan is powerful and competitive with other countries in modern art, fashion, and architecture by containing truly new ideas, embracing the world, and creating trends to unify various cultures (or beyond culture).
- これらを始めとして、1924年には恵那郡に日本初の本格的ダム式発電所である大井ダムを、1926年には中津川市に落合ダムなどを建築し、また矢作水力(今の東亞合成)、大阪送電などの設立を次々に行う。
- Starting with those mentioned above, he built power plants and companies one after another, as in 1924 Oi Dam which was the first full scale dam power plant in Japan, Ochiai Dam in Nakatsugawa City in 1926, including Yahagi Suiryoku (current TOAGOSEI) and Osaka Soden (Osaka Power Line).
- イギリス人土木技師・リチャード・ヘンリー・ブラントンとともに、神子元島灯台(静岡県)、樫野埼灯台(和歌山県)、伊王島灯台(長崎県)、六連島灯台(山口県)、佐多岬灯台(鹿児島県)等の建築に携わる。
- He was involved with the construction of Mikomotoshima Lighthouse (Shizuoka Prefecture), Kashinozaki Lighthouse (Wakayama Prefecture), Iojima Lighthouse (Nagasaki Prefecture), Mutsureshima Lighthouse (Yamaguchi Prefecture), Satamisaki Lighthouse (Kagoshima Prefecture), and others together with Richard Henry BRUNTON, a British civil engineer.
- 彦根城の建築物には、大津城からの天守を始め、佐和山城から佐和口多門櫓(非現存)と太鼓櫓門、小谷城から西ノ丸三重櫓、観音寺城からや、どこのものかは不明とされているが太鼓門、等の移築伝承が多くある。
- There are many structures transferred from other castles in Hikone-jo Castle such as tenshu from Otsu-jo Castle, Sawaguchi Tamon-yagura (corridor-style gate acted as a stonehouse and defense post at the entrance to the second enclosure) (not existent) and Taiko-yagura Mon (Drum Tower Gate) from Sawayama-jo Castle, nishi no maru sanju yagura (three-storied tower located at the northwest corner of nishi no maru) from Odani-jo Castle and Taiko-mon Gate (Drum Gate) from Kannonji-jo Castle or not known from where.
- JR京都駅の烏丸口(北口)側にある関西電力京都支店の建物(鉄筋コンクリート造8階建)は、京都の近代建築の一つであるが、もともとは1937年(昭和12年)に、京都電燈の本社として建設されたものである。
- The eight storey reinforced concrete building of the Kyoto branch of the Kansai Electric Power, which stands in front of the Karasuma Exit (North Exit) of JR Kyoto Station, is one of the most modern buildings in Kyoto and was originally built as the headquarters of Kyoto Dento in 1937.
- そして、この流れを受け継いだ大正時代には、学会誌「建築雑誌」や各種新聞雑誌の類などを行い、この運動は昭和初期まで続くこととなり民俗学において、民家研究や民族宗教研究といった研究分野での進展がなかった。
- Therefore, following the trend during the Taisho period and academic journal 'Architecture Journal' and similar journals published this movement which continued until the early Showa period, with regard to folklore there has been no progress in the study of folk dwelling, religion and related fields.
- 第一項の規定により、建築物が所在し、又はかき、さく等で囲まれた他人の占有する土地に立ち入ろうとするときは、その立ち入ろうとする者は、立入りの際、あらかじめ、その旨を土地の占有者に告げなければならない。
- Any individual that intends to enter land in the possession of another individual on which there are buildings and/or is enclosed by a fence pursuant to the provisions of the preceding paragraph must notify the possessor of the land prior to entry.
- 前条第三項の登記をした場合において、附属建物の建築が完了したときは、当該附属建物が属する建物の所有権の登記名義人は、遅滞なく、当該附属建物の新築による建物の表題部の変更の登記を申請しなければならない。
- Where a registration set forth in paragraph (3) of the preceding Article has been made, when the construction of the annex building is completed, the registered holder of ownership of the building to which the annex building belongs shall file an application for a registration of change of the heading section of the building by reason of the construction of the annex building without delay.
- お雇い外国人として来日していたイギリス人建築家ジョサイア・コンドルは、1893年に『日本庭園入門』(Landscape gardening in Japan)をケリー・アンド・ウォルシュ社から出版した。
- A British architect Josiah Conder who visited Japan as Oyatoi-Gaikokujin (foreign residents in Japan employed to teach new techniques) published 'Landscape gardening in Japan' in 1893 from the Publisher, Kelly & Walsh.
- 被災市街地復興推進地域は、大規模な火災、震災その他の災害により相当数の建築物が滅失した市街地の計画的な整備改善を推進して、その緊急かつ健全な復興を図る必要があると認められる土地の区域について定めること。
- Urban disaster recovery promotion areas shall be stipulated for areas of land where it is deemed necessary to promote planned construction and improvement and to encourage the immediate and sound reconstruction of urban areas where a considerable number of buildings have been destroyed as a result of a major fire, earthquake or other disaster;
- また、ときには、大きな建築で、正面の間(ま)数だけでいうこともあって、たとえば「大仏殿一宇二重十一間」といえば、正面の柱間が11あるということは分かるが、奥行つまり側面はこれだけでは知ることはできない。
- And, in the case of large structures, sometimes, only the number of Hashirama on the front facade is mentioned, for instance, 'Daibutsu-den Ichiu Niju Juikken' (The Great Buddha hall, one two-story building with 11 bays), then it is possible to know there are 11 Hashirama on the front facade but not for the depth or the side only by this description.
- 昭和7年(1932年)10月 日午前3時30分ごろ、大谷光瑞が全精力を注ぎ込み、英才教育の推進や建築、園芸、西域探検などの調査、研究を通じて、教団を近代化に導く舞台とした二楽荘は、不審火によって焼失した。
- Around 3:30 in October 1932, Nirakuso was burned down by suspicious file where Kozui Otani put their full energy and the temple was led to modernization through the implementation of special education, architecture, horticulture and research and studies like western area expedition.
- 第二条各号に掲げる鉱工業品、鉱工業の技術又は建築物その他の構築物に係る工業標準に関する事項のうち、鉱工業品の安全度その他の労働災害の防止に関するものであつて政令で定めるものについては、厚生労働大臣とする。
- The competent minister shall be the Minister of Health, Labor and Welfare, with regard to the matters that relate to degree of safety and matters related to prevention of industrial accident and specified in a Cabinet Order among matters pertaining to the mineral or industrial products, industrial technologies or buildings and other structures listed in each of the items of Article 2.
- 前各号の基準を適用するについては、第六条第一項の規定による都市計画に関する基礎調査の結果に基づき、かつ、政府が法律に基づき行う人口、産業、住宅、建築、交通、工場立地その他の調査の結果について配慮すること。
- In applying the standards listed in the preceding items, consideration shall be given to the results of the basic surveys for city planning conducted pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 6 and the results of surveys on population, industry, housing, construction, traffic, factory location and the like conducted by the government in accordance with the law.
- 寺院建築の正面には扉形式の格子戸が多用されるようになり、さらに『多武峰略記』によると、天禄三年に建立された双堂形式の講堂の内陣の正面に格子戸五間を建て込み、内陣と外陣の間仕切りに格子戸三具を建て込んでいた。
- Swinging door type koshido became more common for the front side in temple architecture; further, according to 'Tonomine Ryakki' (brief sketch of Tonomine), narabido (two temples) style Kodo (lecture hall), which was built in 972, had a 5-ken (about 9 m) width koshido at the front of naijin (inner sanctuary of the hall), and three units of koshido to divide naijin and gejin, or the inner sanctuary and the adjacent area.
- For the entrance of architecture of temples, the swing lattice doors became to be used often, and in addition, according to 'Tonomine Ryakki' (brief sketch of Tonomine) the five lattice doors were set in front of Naijin (inner sanctuary of a shrine or temple) of the lecture hall in narabido (two temples) style which was built in 972 and the three lattice doors were placed to separate Naijin from Gejin (outer place of worship for public people).
- 区南部は住宅地や文教地区になっている一方(岩倉地区などの北寄りの地域は市街化調整区域に指定されているため、高層建築物などの大規模開発が制限されている影響で、田畑も多く残る)、区北部は山間地で林業が盛んである。
- The southern part of the ward is mostly occupied by housing areas and school zones (however, in the northern area of the part, such as Iwakura area, fields still remain because large-scale development, such as constructing a high-rise building, is restricted due to the designation as an urbanization-restricted area), and its northern part is mountainous and the forest industry flourishes there.
- 応仁の乱(1467年)以降、戦乱に明け暮れる世の中になったが、一方では能、茶道、華道、庭園、建築、連歌など多様な芸術が花開いた時代で、それらは次第に庶民にも浸透し、今日まで続く日本的な文化を数多く生み出した。
- After the Onin War (1467), it was the age of the civil war, but also the age when various arts such as Noh play, tea ceremony, the art of flower arrangement, a garden (landscape gardening), architecture, and renga (a linked poem) were in full bloom, and these arts gradually spread among common people creating many varieties of Japanese culture which have continued until now.
- 2007年5月、滋賀県近江八幡市や兵庫県西宮市のNPO法人(特定非営利活動法人)など9団体・個人が呼びかけ人となり、北海道から山口県までの約20団体が参加し、「ヴォーリズ建築文化全国ネットワーク」が設立された。
- In May 2007, the 'Vories Architectural Culture National Network' was established with the participation approximately twenty organizations located in the areas from Hokkaido to Yamaguchi Prefecture who were invited by nine organizations including NPOs (specified nonprofit organizations) and individuals in Omihachiman City, Shiga Prefecture, and in Nishinomiya City, Hyogo Prefecture.
- 朝鮮の文化にも深い理解を寄せ、京城において道路拡張のため李氏朝鮮時代の旧王宮である景福宮の光化門が取壊されそうになると、これに反対する評論「失はれんとする一朝鮮建築のために」を雑誌『改造 (雑誌)』に寄稿した。
- He had a great understanding of Korean culture and when Gwanghwamun of the former imperial palace of the Yi Dynasty Korea period was about to be destroyed due to the widening of the road, he wrote a criticism 'do not lose it for the unified Korean establishment' in a magazine, 'Kaizo' (Reconstruction).
- それら駐屯地となった城跡は、太平洋戦争(大東亜戦争)中にアメリカ合衆国軍の標的とされ、空襲や原子爆弾等により、名古屋城、和歌山城、広島城などの天守や櫓、門など、多くの現存していた江戸時代以前の城郭建築が損失した。
- The castle sites used as garrisons were targeted by the United States Armed Forces during the Pacific War (The Greater East Asia War) and citadel constructions, such as castle towers, turrets and gates of Nagoya-jo Castle, Wakayama-jo Castle and Hiroshima-jo Castle, which were built before the Edo period, were burnt out in air raids or with atomic bombs.
- いっぱんの入念な建築においては、床板と根太とを取り付けるとき、板の上端から根太にむかって釘を打ち、釘の頭を見せるようなことのないように、板の側面に手違いかすがいの一端を打ち、他端を根太に打ち、留め付けるものである。
- In general careful constructions, for fixing floor joists to floorboards, nails are driven to the floor joist from the top of the board in a way that one end of a clamp is nailed to the side of the board and another end is nailed to the floor joist so that the nailheads cannot be seen.
- 江口征男の著書によれば、彰国社「建築大辞典」の家相の項目では、冒頭にて「民間俗説の一」と位置づけており四神相応との発生を同じくするものであり禁忌や呪術による信仰的存在が関係していると定義されていると述べられている。
- In Yukio EGUCHI's book, the relation of taboos or magic to the existence of magical beliefs are similarly described and defined in Shokokusha publication's 'Dictionary of Architecture' in an item on Kaso at the beginning, as 'a popular beliefs of the folks' which has the same origin of Shijin-soo.
- 塔(とう)とは、「卒塔婆(そとば)」もしくは「塔婆(とうば)」の略であり、本来は、五重塔・三重塔などの仏塔の意味であるが、その後、東京タワーのような先のとがった細長い建築物のことも「塔」と呼ばれるようになっていった。
- To' is an abbreviation of 'sotoba' or 'toba' and originally referred to five-storey and three-storey pagodas but came to refer to any tall, narrow structure which tapers to a point at the top such as Tokyo Tower.
- 3代将軍義満は京都の北山に壮麗な山荘をつくったが、そこに建てられた金閣の建築様式が、伝統的な寝殿造風と禅宗寺院における禅宗様を折衷したものであり、時代の特徴をよくあらわしているので、この時代の文化を北山文化とよんでいる。
- The third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA built a magnificent villa in Kitayama, Kyoto; an architectural style of a golden pavilion constructed there is a blend of traditional Shinden-zukuri style (the palace style characteristic of Fujiwara period architecture) and Zen temple style, embodying a distinctive feature of this period; hence the name 'Kitayama culture.'
- また1970年代の経済成長期には、戦前からの風致地区や美観地区などの制度にもかかわらず、1950年に制定された建築基準法により伝統工法が違法となり、バブル期には多くの建替えにより京町家による街並みが徐々に壊されていった。
- During the period of economic growth in the 1970s, the Building Standards Act of 1950 made the traditional methods of construction illegal despite the systems of fuchi-chiku (landscape area) and bikan-chiku (aesthetic area) established before World War II; and consequently, during the bubble years when many of the houses were rebuilt, the streetscape of Kyo-machiya or traditional Kyoto town houses were destroyed.
- 建築物、美術工芸品(絵画、彫刻、伝統工芸品、書跡、典籍)、古文書その他の有形の文化的所産(これらと一体をなしてその価値を形成している土地、工作物などを含む場合がある)および考古資料、歴史資料は有形文化財と定義されている。
- Tangible cultural properties are defined as being such things as buildings, art crafts (paintings, sculptures, traditional crafts, calligraphies, literature), ancient documents and other tangible cultural outcomes or products (including all the auxiliary parts, tools or land attached to its value), as well as archeological or historical resources.
- 堀口は明治大学建築学科での造園論の講義の中で、日本庭園の起源としての自らの庭園観を披露しているが、このとき従来の庭園イメージとは異なる庭園について述べるといって、3つの要素、古代の古墳、厳島神社、皇居の堀端を上げている。
- In the lecture of the theory of landscape gardening at the Department of Architecture at Meiji University, Horiguchi stated his view on gardening as an origin of Nihon teien, reciting three examples that differ from the traditional image of gardening such as an old burial mound in ancient times, the Itsukushima-jinja Shrine and the moat embankment of the Imperial Palace.
- この法律において「副産物」とは、製品の製造、加工、修理若しくは販売、エネルギーの供給又は土木建築に関する工事(以下「建設工事」という。)に伴い副次的に得られた物品(放射性物質及びこれによって汚染された物を除く。)をいう。
- The term 'By-products' as used in this Act shall mean products generated as by-products from the manufacture, processing, repair or sale of products, supply of energy or construction work for civil engineering or building (hereinafter referred to as 'Construction Work') (excluding radioactive substances and articles contaminated thereby).
- 第十二条の十一に規定する都市計画施設である道路の区域のうち建築物等の敷地として併せて利用すべき区域内において行う行為であつて、当該都市計画施設である道路を整備する上で著しい支障を及ぼすおそれがないものとして政令で定めるもの
- Such activities as performed in areas of roads, which are city planning facilities prescribed in Article 12-11, which should be utilized concurrently as the sites for buildings, etc., and as specified by Cabinet Order as not imparting any major hindrance on improvement of roads which are the relevant city planning facilities.
- 当該開発行為の目的に照らして、開発区域における利便の増進と開発区域及びその周辺の地域における環境の保全とが図られるように公共施設、学校その他の公益的施設及び開発区域内において予定される建築物の用途の配分が定められていること。
- Uses of public facilities, schools and other facilities for the public interest and of scheduled buildings, etc. in the development areas shall be distributed in a manner that improve convenience in the development areas and the preservation of environment in the development areas and surrounding areas, considering the purpose of the relevant development activities.
- (なお、20世紀以降の近代建築物の中には、アメリカ海軍が1942年から1943年にかけて全米各地に建造した飛行船のハンガー (航空)(うち9棟が現存)や秋田県に所在する大館樹海ドームなど、大仏殿を上回る規模のものが存在する。)
- (Incidentally, as modern constructions in and after 20th century, the hangars [aviation term] of airships which U.S. Navy built across the United States from 1942 to 1943 [nine of them exist today], the Odate Jukai Dome in the Akita Prefecture, and so on, are larger scale than the Daibutsu-den.)
- 財団法人冷泉家時雨亭文庫(れいぜいけしぐれていぶんこ)は、藤原定家の子孫であり、歌道の家として知られる冷泉家(上冷泉家)に伝わる古写本、建築、年中行事などの文化遺産を保存し、冷泉流古今伝授を継承することを目的として設立された。
- The Foundation for the Reizei family's Shigure-tei library was founded by the descendants of FUJIWARA no Teika; it was created both to store and protect the cultural treasures, including old manuscripts, architectural items, and reports of annual events that had been passed down in the Reizei family, which was well known as a poetic family, and for the purpose of instructing succeeding generations in the Reizei school of kokin denju, or interpretation of the poetry in the Kokinshu.
- 次のイ又はロに掲げる場合には、予定建築物等の用途が当該イ又はロに定める用途の制限に適合していること。ただし、都市再生特別地区の区域内において当該都市再生特別地区に定められた誘導すべき用途に適合するものにあつては、この限りでない。
- In the case listed in (a) or (b) below, the use of scheduled buildings etc. shall conform to the restriction on such use set forth in (a) or (b); provided, however, that this shall not apply to the use that conforms to the use to be induced, within the area of the urban regeneration special areas, established in such urban regeneration special areas.
- 京都ハリストス正教会の聖堂である生神女福音大聖堂は日本正教会西日本主教教区の主教座聖堂であり、日本正教会の現存する聖堂・会堂のうち、最古級の本格的ロシア・ビザンティン建築による正教会の聖堂である(「最古」の表現については後述)。
- The Cathedral of the Annunciation of Kyoto Orthodox Church is where the bishop of the western diocese is stationed, and is the oldest genuine Russian-Byzantine architecture among existent cathedrals and churches of Orthodox Japanese Churches (the meaning of 'the oldest' is mentioned below).
- 中国風の都市計画を持ち込んだ藤原京・平城京・平安京などでは、計画的な庶民の居住を促しても、家が掘立柱建築だったために、地下水位の高い低湿地や河川の氾濫原は居住に適さないとして放棄され、いずれも当初の計画とは異なる都市へと変化した。
- In Fujiwarakyo capital, Heijokyo capital, and Heiankyo capital which introduced a Chinese city plan, and promoted as a place for common folk, were of earthfast architecture, therefore the wetlands and shores of rivers prone to flooding were abandoned due to their being unfit for living, changing the location of the cities from the original plans.
- 第二条第六号に掲げる建築物その他の構築物に係る工業標準(次号に掲げるものを除く。)に関する事項については、政令で定めるところにより、総務大臣、文部科学大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣、国土交通大臣又は環境大臣とする。
- The competent minister shall be the Minister of Internal Affairs and Communications, Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or Minister of the Environment, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, with regard to the matters related to the Industrial Standards for buildings and other structures listed in Item 6 of Article 2 (except for those specified in next Item).
- 所管行政庁は、第二項に規定する指示を受けた者が、正当な理由がなくてその指示に係る措置をとらなかつたときは、建築物に関し学識経験を有する者の意見を聴いて、当該指示を受けた者に対し、その指示に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
- Where a person who has received instructions given under the provision of paragraph (2) has failed to take the measures as instructed without justifiable grounds, the administrative agency with jurisdiction may, after hearing opinions of persons with relevant knowledge and experience concerning buildings, order the person who has received said instructions to take the measures as instructed.
- また、建築史学者と歴史家の間に法隆寺の建設年代に関する論争(法隆寺再建・非再建論争)が起こったが、現存する建物の様式論や、六国史などの文献研究はもとより、遺構調査など考古学の発掘成果も取り入れられるようになって、学問の深化が見られた。
- Historians and scholars of architectural history were in dispute about the year of construction of Horyu-ji Temple (and whether or not the temple had been rebuilt), which led to a more in-depth study of Japan's architectural history using methods such as archaeological excavation and surveying remnants of ancient structures, examining the styles of existing buildings and studying literature such as Rikkokushi (Japan's six national histories).
- 遠州の通り名は慶長13年(1608年)駿府城修築の功績によって遠江守に任ぜられたことによるが、これ以外に後陽成天皇御所造営、名古屋城天守閣の修築、松山城 (備中国)の再建など、各地で建物の新造・修繕を務め建築家・造園家として名を馳せた。
- Masakazu's style came to be called Enshu because he was appointed Totomi no kami (the Governor of Totomi (Enshu) Province) due to his achievement in rebuilding Sunpu Castle in 1608; however, he also gained renown as an architect of buildings and gardens, in which capacity he built and restored buildings around Japan, including the building of the Imperial Palace for Emperor Goyozei, the restoration of Tenshukaku Tower at Nagoya Castle and the reconstruction of Matsuyama Castle in Bicchu Province.
- 松井須磨子後追い自殺、「民本主義」創刊、「カルピス」発売開始、「帝国美術院」が発足し「帝国美術院展覧会(現在の日本美術展覧会)」開催、「キネマ旬報」創刊、「道路法」(道路・街路構造令、自動車取締令)発令、「建築基準法」「都市計画法」公布
- The follow-up suicide by Sumako MATSUI, the first publication of 'Minponshugi' (democracy), the start of sales of CALPIS, inauguration of the 'Imperial Art Academy' and holding of 'Exhibition of the Imperial Fine Arts Academy' (present The Japan Fine Arts Exhibition), the first publication of 'Kinema Junpo,' accouchement of the 'Road Act' (the act of road and street structures and the regulation law of automobiles), and promulgation of 'Building Standard Law' and 'City Planning Act'
- 開発区域の周辺における市街化を促進するおそれがないと認められ、かつ、市街化区域内において行うことが困難又は著しく不適当と認められる開発行為として、政令で定める基準に従い、都道府県の条例で区域、目的又は予定建築物等の用途を限り定められたもの
- Development activities with their areas, purposes or use of scheduled buildings, etc. being limited by prefectural ordinances in accordance with the standard specified by Cabinet Order as those that are considered to have no fear of promoting urbanization in and around development areas and to be difficult or extremely inappropriate to implement in urbanization promotion areas.
- 特定用途制限地域は、用途地域が定められていない土地の区域(市街化調整区域を除く。)内において、その良好な環境の形成又は保持のため当該地域の特性に応じて合理的な土地利用が行われるよう、制限すべき特定の建築物等の用途の概要を定める地域とする。
- Special use restriction districts -- located in districts containing land without a use designation (excluding urbanization control areas) -- are districts designated to outline the use of special buildings etc. that require restriction to ensure that reasonable land use in line with the characteristics of said district is implemented in order to develop or maintain a favorable environment
- 造酒司は部署だけでなく役所の名称で、建築的な構造としては、酒を醸造する甕がならんだ酒殿(さけどの)が一宇、日本酒精米をおこなう舎である臼殿(うすどの)が一宇、日本酒麹造りを造るための麹室(こうじむろ)が一宇、計三宇という配置であったという。
- Sake no tsukasa was not only a name of the department but also a name of the office, and it is said that it consisted of the three buildings, that is, sakedono where jars for brewing sake were placed, usudono for rice polishing, and kojimuro for producing malt for sake.
- 東大寺大仏殿の屋根を支える2本の梁 (建築)(こうりょう)は、それぞれ長さ23.5メートルのアカマツが使われており、1704年(宝永元年)、日向国の白鳥神社 (えびの市)から大和国の東大寺まで延べ10数万人が参加し9ヶ月をかけて運搬された。
- Two 23.5 meter-long beams of Japanese red pine are used to support the roof of Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple; these two beams were carried from the Shiratori Shrine of Hyuga Province (Ebino city) to Todai-ji Temple of Yamato Province by several hundred thousand people in 1704, and it took them nine months.
- 神戸市街地は1945年に大空襲を受けたため、現在の神戸市役所西側一帯にあった居留地時代(1899年以前)の建物で残っているのは旧居留地十五番館(旧アメリカ合衆国領事館、国の重要文化財)が唯一で、多く残る近代ビル建築は主に大正時代のものである。
- The urban areas of Kobe were devastated by the great air raids in 1945, so building No. 15 of the former settlement (the former consulate of the United States, and an important cultural property of Japan) was the only building left standing among those built in the settlement period (that is, before 1899) in the western area of the settlement, which corresponds to the vicinity of the present-day city hall of Kobe; most of the modern-era buildings that remain standing were built in the Taisho period.
- ところで、現在京都市内には、多くの木造建築物や仏像などの文化財が数多く現存しているが、その理由として、これらの文化財は昭和初期までほとんどが住宅地の外にあり、幾たびかの市街地からの延焼をまぬがれてきたから存在するとの研究結果が認知されつつある。
- Many cultural properties including a large number of wooden buildings and Buddhist images exist in modern-day Kyoto City, and there is continuing recognition of research findings which claim that these cultural properties have survived because the majority of them were located outside of the residential area until the early Showa period and therefore escaped the fires that repeatedly spread from the urban center.
- 国又は都道府県等が行う第一項本文の建築物の新築、改築若しくは用途の変更又は第一種特定工作物の新設(同項各号に掲げるものを除く。)については、当該国の機関又は都道府県等と都道府県知事との協議が成立することをもつて、同項の許可があつたものとみなす。
- With respect to new construction, reconstruction or change of use of buildings or new construction of Category 1 special structures under the main clause of paragraph (1) (excluding those listed in respective items of said paragraph) performed by the State or local governments, the permission provided by said paragraph shall be deemed to have been given when the consultations between the relevant State agencies or Prefectures, etc. and the prefectural governors is effected.
- 東大寺の再建については、周防国の税収を再建費用に当てることが許されたが、重源自らも勧進聖や勧進僧、土木建築や美術装飾に関わる技術者・職人を集めて組織して、勧進活動によって再興に必要な資金を集め、それを元手に技術者や職人が実際の再建事業に従事した。
- It was permitted that the taxes collected in Suo Province could be used to cover the reconstruction costs of Todai-ji Temple but Chogen personally assembled and organized fundraising monks, civil engineers and artists as well as soliciting donations to raise the funds required to rebuild the temple before proceeding with reconstruction work.
- 当該開発行為をしようとする土地若しくは当該開発行為に関する工事をしようとする土地の区域内の土地又はこれらの土地にある建築物その他の工作物につき当該開発行為の施行又は当該開発行為に関する工事の実施の妨げとなる権利を有する者の相当数の同意を得ていること。
- Consent shall be obtained from a considerable number of persons who have such rights which may prevent the execution of the relevant development activities or the execution of the relevant development activities-related construction with regard to the land within the area of the land where the relevant development activities are to be executed or the land where the relevant development activities-related construction are to be executed or buildings or other structures on such land.
- 本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封建時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事務室、二階にはインド室、廻廊式書庫、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、建築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸し出している。
- The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.
- 徳川家康は関ヶ原の戦いの翌年、慶長6年(1601年)に築城を始めた膳所城を皮切りに伏見城・二条城・彦根城・篠山城・亀山城 (丹波国)・名古屋城の再建・造営や江戸城・駿府城・姫路城・上野城などの大改修など、諸大名を動員した建築事業、いわゆる天下普請を行った。
- The next year of the Battle of Sekigahara, Ieyasu TOKUGAWA carried out so-called Tenkabushin (Construction Order by the Tokugawa Shogunate: he ordered all daimyo to participate in construction projects including the construction of Zeze-jo Castle in 1601 as a starter, followed by the rebuilding and construction of Fushimi-jo Castle/Nijo-jo Castle/ Hikone-jo Castle/Sasayama-jo Castle/Kameyama-jo Castle (Tanba Province)/Nagoya-jo Castle and the great renovation of Edo-jo Castle/Sunpu-jo Castle/Himeji-jo Castle/Ueno-jo Castle.
- 経済産業大臣は、工場又は事務所その他の事業場(以下「工場等」という。)、輸送、建築物、機械器具等に係るエネルギーの使用の合理化を総合的に進める見地から、エネルギーの使用の合理化に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定め、これを公表しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, from the perspective of comprehensively promoting the rational use of energy with regard to factories, offices or other workplaces (hereinafter referred to as 'factories, etc.'), transportation, buildings, machinery and equipment, etc., formulate and publicize a basic policy for the rational use of energy (hereinafter referred to as the 'basic policy').
- 古来、日本をかたちづける文化あるいはこの国に棲む人々の風俗や習慣には、宗教に基づく価値観が深く根ざしており、農業・林業・水産業、土木・建築などの諸産業、あるいは正月、七五三他の季節行事・祭、また伝統芸能、武道など、さまざまな場面で宗教の影響を見ることができる。
- From ancient times, a culture forming Japan, or a mode of life or custom of people living in this country has rooted in the sense of worth based on a religion, and an influence of religion can be seen in various scenes such as industries including agriculture, forestry, fishery, civil engineering and construction, or seasonal events and festivals including New Years festivals, Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children), etc., traditional performing arts, Budo (martial arts), etc.
- 組織の発足より建設が遅れていた国立国会図書館の本館庁舎は、国立国会図書館法と同時に公布された国立国会図書館建築委員会法(昭和23年法律第6号)に基づいて検討が進められ、国会議事堂の北隣にあった旧ドイツ大使館跡地(東京都千代田区永田町)に建設されることになった。
- The construction of the NDL Main Building had been delayed since the establishment of the organization, but the discussion progressed based on the Act on the Construction Committee for the National Diet Library (Act No. 6 of 1948), which was promulgated along with the National Diet Library Act; thus it was decided that the Main Building should be built on the site of the former Embassy of Germany (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) located directly north of the Diet Building.
- 彼らは近代国家建設に要する技術習得のために日本人のドイツ留学を時の日本政府に進言し、政府は建築技師として妻木頼黄・渡辺譲・河合浩蔵の3人、石工・大工・人造石左官・煉瓦職・ペンキ職・屋根職・石膏職の高等職人17人で構成された総勢20人の青年をドイツに留学・派遣した。
- Based on Ende and Beckmann's suggestion that some delegates be sent to Germany to study and acquire the necessary techniques required for building a modern state, the Japanese government sent a learning mission to Germany consisting of 20 young Japanese people including Yorinaka TSUMAKI, Yuzuru WATANABE, Kozo KAWAI and 17 senior workmen who specialized in stonemasonry, carpentry, artificial stonemasonry, brick-laying, painting, roofing and plastering.
- 8代将軍・足利義政は芸術や建築に関しては優れた才覚の持ち主であったものの、政治的関心には乏しく、自然と政治は将軍の正室・日野富子や将軍側近、有力大名らによる権力抗争の場と化し、関東で鎌倉公方の復活を巡って生じた享徳の乱が発生しても、十分な対策を打とうとはしなかった。
- The eighth Shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, while exceptionally gifted in the arts and in architectural design, had little interest in politics, so it naturally fell to his lawful wife Tomiko HINO, his inner circle of advisors, and the most powerful daimyo to rule and to solve disputes over authority; and upon the outbreak of the Kyotoku Rebellion, in which some sought to revive the fortunes of the Kubo of Kamakura, they failed to respond with sufficient force.
- 大広間形式の寝殿造りの、内部空間を間仕切る建具の発明は、マルチパーパスの大きな内部空間から、特定の機能目的を備えた少空間への分離独立へ展開していく、大きな契機であり、寝殿造りの住宅の公と私の明確な分離に基づく、住まい方の変化をもたらした重大な建築様式の革新であった。
- The invention of fittings which separate room of Shinden-zukuri in the style of a large hall was a big momentum of the development from a large space with multipurpose to small spaces with specific purposes and a significant innovation of architecture style which changed the style of living based on the separation between public and private in Shinden-zukuri residence.
- 高層建築物若しくは地下街又は劇場、キャバレー、旅館、病院その他の政令で定める防火対象物において使用する防炎対象物品(どん帳、カーテン、展示用合板その他これらに類する物品で政令で定めるものをいう。以下同じ。)は、政令で定める基準以上の防炎性能を有するものでなければならない。
- Goods under the flame retardancy requirement to be used in a high-rise building or an underground mall or a theater, cabaret, hotel, hospital or any other property under fire prevention measures specified by Cabinet Order (meaning stage curtains and other curtains, plywood for display and other similar goods specified by Cabinet Order; the same shall apply hereinafter) shall be flame retardant to a level which satisfies or exceeds the standards specified by Cabinet Order.
- 当該申請に係る開発区域内の土地について地区計画等(次のイからホまでに掲げる地区計画等の区分に応じて、当該イからホまでに定める事項が定められているものに限る。)が定められているときは、予定建築物等の用途又は開発行為の設計が当該地区計画等に定められた内容に即して定められていること。
- In cases where district plans, etc. (which shall be limited to those in which, according to the classification of district plans, etc. listed in the following sub-items (a) through (e), matters specified in such (a) through (e) are specified) are established with respect to land in the development area pertaining to the relevant application, the uses of scheduled buildings, etc. and/or the design of development activities shall be specified in accordance with the contents laid down in the said district plans, etc.
- 摂関家藤原北家藤原道兼・宇都宮蓮生(宇都宮頼綱)が京都嵯峨野に建築した別荘、小倉山荘の襖色紙の装飾の為に、蓮生より依頼を受けた鎌倉時代の歌人藤原定家が、上代の天智天皇から、鎌倉時代の順徳天皇まで、百人の歌人の優れた和歌を年代順に一首ずつ百首選んだものが小倉百人一首の原型と言われている。
- In the Kamakura period (1185-1333), when a member of Sekkan-ke (the families which produced regents) the Northern Branch of the Fujiwara family, FUJIWARA no Michikane and Renjo UTSUNOMIYA (Rensho UTSUNOMIYA or Yoritsuna UTSUNOMIYA) built a villa at Sagano of Kyoto, they commissioned a master of poetry FUJIWARA no Teika (1162-1241) to choose outstanding waka for decorating the shikishi (square piece of fancy papers) of the fusuma (papered sliding doors) of the villa (later it was called Ogura-sanso Villa); Teika selected one hundred tanka, each one by distinguished poets and arranged them in chronological order from Emperor Tenji of the period of Jodai (before Taika no Kaishin of 645 which Tenji conducted when he was still a prince) until Emperor Juntoku of the Kamakura period; that has been said to be the prototype of 'Ogura Hyakunin Isshu.'
- また2006年(平成18年)、原爆犠牲者を弔い世界平和を祈念するための教会堂世界平和記念聖堂(村野藤吾設計、1954年(昭和29年)8月竣工)と広島平和記念公園の中心施設広島平和記念資料館(丹下健三設計、1955年(昭和30年)8月開館)が、戦後建築としては初めての重要文化財指定となった。
- Moreover, in 2006 the Memorial Cathedral for World Peace (designed by Togo MURANO, completed in August 1954), which is for holding funerals for victims of the atomic bomb and praying for global peace, and the Hiroshima Peace Memorial Museum (designed by Kenzo TANGE and opened in August 1955), which is a central facility in Hiroshima Peace Park, were the first postwar buildings designated as important cultural properties.
- 元は建築関連の官司(修理職・木工寮・造寺司など)や地方機関(国衙・国分寺など)などに所属し、必要に応じて他所に出作していたが、鎌倉時代に入ると都市を中心として特定の組織に属しない散在工が増加し、番匠間に競争が激化したため、13世紀から14世紀にかけて作事請負権を掌る職の体系として大工職が成立した。
- They originally belonged to the construction-related government officials (Shurishiki (repair offices), Mokuryo (Bureau of Carpentry), Zojishi (provisional government office for construction and repair of the governmental temples) and so on) and the local authorities (Kokuga (provincial government offices), Kokubun-ji (provincial monasteries and so on) and, if needed, made trips for work, and when the Kamakura period started, free Bansho who did not belong to any organization increased in number centering around urban areas, which resulted in keen competition among Bansho, thus Daikushiki was established from the 13th to 14th century as a system to control the contracting rights for work.
- 一度使用され、若しくは使用されずに収集され、若しくは廃棄された物品(現に使用されているものを除く。)又は製品の製造、加工、修理若しくは販売、エネルギーの供給、土木建築に関する工事、農畜産物の生産その他の人の活動に伴い副次的に得られた物品(前号に掲げる物並びに放射性物質及びこれによって汚染された物を除く。)
- Articles previously used, articles collected without having been used, or articles disposed of (excluding those currently in use); or, articles derived incidentally in the course of manufacturing, processing, repairing, or selling products, in supplying energy, in construction in civil engineering and architecture, in agricultural and livestock production, and in other human activities (excluding wastes listed in the preceding item, radioactive substances, and the things contaminated by radioactive substances).
- 文化財保護法第2条第1項第1号では、建築物、絵画、彫刻、工芸、書道、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で、日本国にとって歴史上または芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)並びに考古資料及びその他の学術上価値の高い歴史資料を、「有形文化財」と定義している。
- Under No.1, Item 1, Article 2 of the Law for the Protection of Cultural Properties, 'tangible cultural properties' are defined as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy, classical books, paleography, and other cultural products with tangible forms (including land and other properties that create value by being a part of those products) that possess high historical or artistic value for Japan as well as archaeological artifacts and other historical documents with high academic values.
- 住宅事業建築主は、基本方針の定めるところに留意して、その新築する特定住宅につき、住宅の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び住宅に設ける空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用のために特定住宅に必要とされる性能の向上を図ることにより、その新築する特定住宅に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。
- A residential construction client shall, while giving due consideration to the provisions of the basic policy, endeavor to contribute to the rational use of energy for a new specified residence that he/she constructs, by improving the performance of the specified residence required to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of a residence and to realize the efficient utilization of energy for the air conditioning systems, etc. installed in a residence.
- 著作物は、発行され、又は第二十二条から第二十五条までに規定する権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて上演、演奏、上映、公衆送信、口述若しくは展示の方法で公衆に提示された場合(建築の著作物にあつては、第二十一条に規定する権利を有する者又はその許諾を得た者によつて建設された場合を含む。)において、公表されたものとする。
- A work has been "made public" when it has been published, or when, by means of stage performance, musical performance, screen presentation, public transmission, recitation or exhibition, it has been made available to the public [in either case,] by a person entitled to the rights provided for in Articles 22 to 25 or by a person with authorization from such a person. In the case of an architectural work, a work has been "made public" when it has been constructed by a person possessing the right provided for in Article 21 or by a person with authorization from such a person.
- 開発整備促進区を定める地区計画 特定大規模建築物の整備による商業その他の業務の利便の増進が図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の開発整備が実施されることとなるように定めること。この場合において、第二種住居地域及び準住居地域については、開発整備促進区の周辺の住宅に係る住居の環境の保護に支障がないように定めること。
- District plans that stipulate development improvement promotion areas: District plans, aiming to enhanced convenience for commerce and other business through the construction of specified large scale-buildings, Shelby stipulated in order to implement the uniform and comprehensive development improvement of urban areas. In such cases, regarding category 2 residential districts and quasi-residential districts, plans shall be stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment around development improvement promotion areas is not hindered.
- こ の法律は、内外におけるエネルギーをめぐる経済的社会的環境に応じた燃料資源の有効な利用の確保に資するため、工場等、輸送、建築物及び機械器具について のエネルギーの使用の合理化に関する所要の措置その他エネルギーの使用の合理化を総合的に進めるために必要な措置等を講ずることとし、もつて国民経済の健 全な発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is, with the aim to contribute to securing the effective utilization of fuel resources according to the economic and social environment concerning energy in and outside Japan, to take the measures required for the rational use of energy with regard to factories, etc., transportation, buildings, and machinery and equipment as well as other necessary measures, etc. for comprehensively promoting the rational use of energy, thereby contributing to the sound development of the national economy.
- 当該申請に係る開発区域内の土地(都市計画区域(市街化調整区域を除く。)又は準都市計画区域内の土地に限る。)について用途地域等が定められていない場合 建築基準法第四十八条第十三項及び第六十八条の三第七項(同法第四十八条第十三項に係る部分に限る。)(これらの規定を同法第八十八条第二項において準用する場合を含む。)の規定による用途の制限
- In cases where the use districts, etc. are not specified with regard to the land in the development area pertaining to the relevant application (which shall be limited to the land within city planning areas (excluding urbanization control areas) or quasi city planning areas),the restriction on the use pursuant to the provisions of Article 48 paragraph (13) and Article 68-3 paragraph (7) of the Building Standards Act (which shall be limited to a part pertaining to Article 48 paragraph (13) of the same Act) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 88 paragraph (2) of the same Act).
- 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、住宅事業建築主の新築する特定住宅のうち前条に規定する性能が最も優れているものの当該性能、特定住宅に関する技術開発の将来の見通しその他の事情を勘案して、第七十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に必要な事項を付加して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
- By considering the highest level of the performance prescribed in the preceding Article among new specified residences constructed by residential construction clients, future prospects for technological development related to specified residences and other circumstances, the standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by adding necessary matters to the standards of judgment prescribed in Article 73, paragraph (1), and shall be revised, if necessary, depending on any changes in these circumstances.
- 地区整備計画においては、適正な配置及び規模の公共施設が整備されていない土地の区域において適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、前条第七項第二号の建築物の容積率の最高限度について次の各号に掲げるものごとに数値を区分し、第一号に掲げるものの数値を第二号に掲げるものの数値を超えるものとして定めるものとする。
- In district development plans, when it is deemed especially necessary to promote the appropriate and reasonable use of land in areas with land on which public facilities of an adequate location and scale have not been built, maximum floor area-ratio for buildings listed in item (ii), paragraph (7) of the immediately preceding Article shall be classified into the figures in each of the following items, and figures listed in item (i) may be stipulated to exceed figures listed in item (ii).
- 徳川吉宗は享保八年(1723年)九月から享保九年(1724年)四月の間の9263人の急激な人口減少、享保十年(1725年)四月から六月の間の1万0394人の急激な人口増加に気付き、季節的な人口変動の理由を調べさせた結果、冬の火災の多さから特に子女は近隣実家等へ疎開する、春以降火災からの復興再建や土蔵の建築が増えて労働転入者も増える、などといった実態が判明している。
- In gathering demographic information, Yoshimune TOKUGAWA noticed a sharp population decline of 9,263 persons between September 1723 to April 1724 and a population surge of 10,394 persons between April and June 1725; After ordering an investigation into the seasonal fluctuations in population, it was discovered that frequent fires in winter prompted women and children to take shelter in neighboring towns and parental residences, and reconstruction work and the construction of dozo (earthen storehouse) from spring brought in an influx of workers.
- 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為以外の開発行為にあつては、水道その他の給水施設が、第二号イからニまでに掲げる事項を勘案して、当該開発区域について想定される需要に支障を来さないような構造及び能力で適当に配置されるように設計が定められていること。この場合において、当該給水施設に関する都市計画が定められているときは、設計がこれに適合していること。
- In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, waterworks and other water supply facilities shall be designed considering the matters listed in item (ii) sub-items (a) through (d) with structure, capacity and appropriate layout that will not hinder anticipated demand in the relevant development areas. In this case, if city plans relating to the said waterworks and other water supply facilities have been established, the design shall conform to these.
- 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画において定められた区域内の土地の所有者は、施行予定者に対し、国土交通省令で定めるところにより、当該土地を時価で買い取るべきことを請求することができる。ただし、当該土地が他人の権利の目的となつているとき、及び当該土地に建築物その他の工作物又は立木に関する法律(明治四十二年法律第二十二号)第一条第一項に規定する立木があるときは、この限りでない。
- Owners of land in areas prescribed in city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc. may demand scheduled project executors to purchase the relevant land at current prices pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land is the subject of rights belonging to other persons or where buildings, other structures or trees prescribed in Article 1 paragraph (1) of the Act concerning Growing Trees (Act No. 22 of 1909) stand on the relevant land.
- 事業地内の土地で、次条の規定により適用される土地収用法第三十一条の規定により収用の手続が保留されているものの所有者は、施行者に対し、国土交通省令で定めるところにより、当該土地を時価で買い取るべきことを請求することができる。ただし、当該土地が他人の権利の目的となつているとき、及び当該土地に建築物その他の工作物又は立木に関する法律第一条第一項に規定する立木があるときは、この限りでない。
- Any owner of land within project sites concerning which the expropriation procedures are deferred pursuant to the provision of Article 31 of the Compulsory Purchase of Land Act, which are applied to it pursuant to the provision of the next Article, may request the project executor to purchase the relevant land at current prices pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land constitutes the subject of a right belonging to any other person or where any building or other structures or any trees prescribed in Article 1 paragraph (1) of the Act Concerning Standing Trees exist on the relevant land.
- 再開発等促進区又は開発整備促進区を都市計画に定める際、当該再開発等促進区又は開発整備促進区について、当面建築物又はその敷地の整備と併せて整備されるべき公共施設の整備に関する事業が行われる見込みがないときその他前項第二号に規定する施設の配置及び規模を定めることができない特別の事情があるときは、当該再開発等促進区又は開発整備促進区について同号に規定する施設の配置及び規模を定めることを要しない。
- When stipulating redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts in city plans, and when projects for the construction of public facilities that should be built along with other buildings and site preparation are not expected to be conducted for the time being, and when exceptional circumstances arise such that the location and scope of other facilities provided for in item (ii) of the preceding paragraph cannot be stipulated, the stipulation of location and scope of those facilities provided for in the same item for said redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts shall not be required.
- 当該申請に係る開発区域内の土地について用途地域、特別用途地区、特定用途制限地域、流通業務地区又は港湾法第三十九条第一項の分区(以下「用途地域等」という。)が定められている場合 当該用途地域等内における用途の制限(建築基準法第四十九条第一項若しくは第二項若しくは第四十九条の二(これらの規定を同法第八十八条第二項において準用する場合を含む。)又は港湾法第四十条第一項の条例による用途の制限を含む。)
- In cases where use districts, special use districts, special use restriction districts, physical distribution districts and/or classifications provided by Article 39 paragraph (1) of the Port and Harbor Act (hereinafter referred to as 'use districts, etc.') are specified with regard to the land in the development area pertaining to the relevant application,the restriction on the use within the relevant use districts, etc. (including the restriction pursuant to Article 49 paragraph (1) or (2) or Article 49-2 of the Building Standards Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 88 paragraph (2) of the same Act) or by prefectural ordinances provided by Article 40 paragraph (1) of the Port and Harbor Act);
- 当該建築が、第十一条第三項の規定により都市計画施設の区域について都市施設を整備する立体的な範囲が定められている場合において、当該立体的な範囲外において行われ、かつ、当該都市計画施設を整備する上で著しい支障を及ぼすおそれがないと認められること。ただし、当該立体的な範囲が道路である都市施設を整備するものとして空間について定められているときは、安全上、防火上及び衛生上支障がないものとして政令で定める場合に限る。
- In cases where the multi-level scope for development of urban facilities in areas of city planning facilities is established pursuant to the provision of Article 11 paragraph (3), the relevant construction is recognized to be executed outside of said multi-level scope and not to cause any major hindrance to the development of said city planning facilities. However, in cases where the said multi-level scope is established for spaces in development of urban facilities, which are roads, this shall be limited to cases where Cabinet Order establishes the building construction as not causing hindrance in terms of safety, fire protection and public sanitation.
- 弁理士法(平成十二年法律第四十九号)第三十二条第三号の規定により業務の禁止の処分を受けた者、測量法(昭和二十四年法律第百八十八号)第五十二条第二号の規定により登録を消除された者、建築士法(昭和二十五年法律第二百二号)第十条第一項の規定により免許を取り消された者又は土地家屋調査士法(昭和二十五年法律第二百二十八号)第四十二条第三号の規定により業務の禁止の処分を受けた者で、これらの処分を受けた日から起算して二年を経過しないもの
- Any person who has been subjected to prohibition of business pursuant to the provision of Article 32 (3) of the Patent Attorney Act (Act No.49 of 2000), or who has been subjected to deletion of his/her registration pursuant to the provision of Article 52 (ii) of the Survey Act(Act No.188 of 1949), or who has been subjected to rescission of his/her license pursuant to the provision of Article 10 (1) of the Kenchikushi Act for Architects & Building Engineers (Act No.202 of 1950), or who has been subjected to a disposition of prohibition from engaging in business pursuant to the provision of Article 13 (1) (iii) of the Land and House Investigator Act (Act No.228 of 1950), and who has not yet passed two years from the date of such a disposition.
- 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画についての第二十条第一項(第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定による告示があつたときは、施行予定者は、すみやかに、国土交通省令で定める事項を公告するとともに、国土交通省令で定めるところにより、当該市街地開発事業等予定区域の区域内の土地又は土地及びこれに定着する建築物その他の工作物(以下「土地建物等」という。)の有償譲渡について、次項から第四項までの規定による制限があることを関係権利者に周知させるため必要な措置を講じなければならない。
- When a public notice pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2)) shall have been given in connection with city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc., the scheduled project executors shall promptly give public notice of matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and at the same time shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, take necessary measures to cause right holders concerned to fully understand that there are restrictions pursuant to the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive concerning transfer-for-counter value of land within areas in the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc or land and buildings or other structures affixed thereto (hereinafter referred to as 'land and buildings, etc.').
- 地区整備計画(開発整備促進区におけるものを除く。以下この条において同じ。)においては、住居と住居以外の用途とを適正に配分することが当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じた合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、第十二条の五第七項第二号の建築物の容積率の最高限度について次の各号に掲げるものごとに数値を区分し、第一号に掲げるものの数値を第二号に掲げるものの数値以上のものとして定めるものとする。
- In district development plans (excluding those for redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts; the same applies hereinafter in this Article) when the adequate location of residential and nonresidential uses is deemed especially necessary to promote reasonable land use based on qualities of the area (in redevelopment promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) of said district development plan, maximum floor area-ratio for buildings listed in item (ii), paragraph (7), Article 12-5 shall be classified into the figures in each of the following items, and figures listed in item (i) may be stipulated to exceed figures listed in item (ii).
- 東西それぞれに与力20騎と同心50人が付いていたが、享保年間から元文年間にかけて訴訟の受付と市中警備を担当する番方、闕所された財物の処分を入札監督などを担当する闕所方、制札や各種証明書の発給や宗門改・鉄砲改・浪人改を行う証文方、建築の届出・確認や道路管理などの都市計画を行う新家方、奉行所内外の監察業務を行う目付(後に新家方を統合して目付方とも)、奉行所内の会計・公的な入札業務及び天領の年貢収納を行う勘定方、一般の刑事・行政を扱う公事方、鴨川の管理を行う川方といった担当部門に分離されてそこに与力・同心が配置されるようになる。
- During the Kyoho and Genbun era, 20 yoriki (a police sergeant) and 50 doshin (a police constable), who used to serve for each of the East and West Magistrates, came to be dispatched to separate divisions such as Ban-kata responsible for lawsuit registration and city guard, Kessho-gata responsible for bidding and managing confisticated properties, Shomon-gata responsible for issuing paper bills and various certificates as well as checking the religion, gun-owning and ronin status, Niinomi-gata responsible for urban development including construction registration and checking as well as road management, Metsuke responsible for auditing the Magistrate both internally and externally (later merged with Niinomi-gata to be collectively called Metsuke-gata), Kanjo-gata responsible for the Magistrate's accounting, official bidding and collecting land taxes from the shogunate demesne, Kuji-kata responsible for general criminal investigation and administration, and Kawa-gata responsible for management of the Kamo-gawa River.
- 国土交通大臣、都道府県知事又は指定都市等の長は、次の各号のいずれかに該当する者に対して、都市計画上必要な限度において、この法律の規定によつてした許可、認可若しくは承認(都市計画の決定又は変更に係るものを除く。以下この条において同じ。)を取り消し、変更し、その効力を停止し、その条件を変更し、若しくは新たに条件を付し、又は工事その他の行為の停止を命じ、若しくは相当の期限を定めて、建築物その他の工作物若しくは物件(以下この条において「工作物等」という。)の改築、移転若しくは除却その他違反を是正するため必要な措置をとることを命ずることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors, or the heads of designated cities, etc. may, with respect to any person falling under any of the following items, to the extent necessary for city planning, revoke permission, approval, or recognition given pursuant to the provisions of this Act (excluding those pertaining to decision or change of city plans; hereinafter the same shall apply in this Article), alter it, suspend its effect, change its conditions or attach new conditions to it, or order such persons to discontinue the construction or other activities, or set reasonable time limits and order such persons to rebuild, move or remove buildings and other structures or objects (hereinafter referred to as 'structures etc.' in this Article), or to take some other measures necessary for rectifying the violations:
- 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為以外の開発行為にあつては、道路、公園、広場その他の公共の用に供する空地(消防に必要な水利が十分でない場合に設置する消防の用に供する貯水施設を含む。)が、次に掲げる事項を勘案して、環境の保全上、災害の防止上、通行の安全上又は事業活動の効率上支障がないような規模及び構造で適当に配置され、かつ、開発区域内の主要な道路が、開発区域外の相当規模の道路に接続するように設計が定められていること。この場合において、当該空地に関する都市計画が定められているときは、設計がこれに適合していること。
- In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, roads, parks, open spaces and other vacant spaces for public use (including reservoir facilities intended for fire service which are built in case it is difficult to secure sufficient water for fire service otherwise) shall be of scale and structure that will cause no inconvenience from the viewpoints of environmental preservation, disaster prevention, traffic safety and the efficiency of business activities considering the following items and shall be properly located; and main roads in development areas shall be designed so as to connect with considerably large roads outside of the development areas. In this case, if city plans relating to the relevant vacant spaces have been established, the design shall be in conformance with it.
- 前項の規定による公告の日の翌日から起算して十日を経過した後に事業予定地内の土地を有償で譲り渡そうとする者(土地及びこれに定着する建築物その他の工作物を有償で譲り渡そうとする者を除く。)は、当該土地、その予定対価の額(予定対価が金銭以外のものであるときは、これを時価を基準として金銭に見積つた額。以下この条において同じ。)及び当該土地を譲り渡そうとする相手方その他国土交通省令で定める事項を書面で都道府県知事に届け出なければならない。ただし、当該土地の全部又は一部が、文化財保護法第四十六条(同法第八十三条において準用する場合を含む。)の規定の適用を受けるものであるとき、又は第六十六条の公告の日の翌日から起算して十日を経過した後における当該公告に係る都市計画事業を施行する土地に含まれるものであるときは、この限りでない。
- Persons who intend to transfer for counter value any land within the scheduled project sites after a lapse of ten days counting from the day following the day when the public notice pursuant to the provision of the preceding paragraph is made (excluding persons who intend to transfer for counter value land and buildings or other structures affixed thereto) shall notify prefectural governors in writing of the relevant land, the amount of their estimated counter value (if the estimated counter value is in a form other than money, the amount obtained by estimating it in terms of money on the basis of current prices; hereinafter the same shall apply in this Article), the parties to whom they intend to transfer the relevant land and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land, in whole or in part, is subject to the provision of Article 46 of the Cultural Properties Protection Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 83 of said Act) or is included in the land where city planning projects pertaining to the relevant public notice provided by Article 66 after a lapse of ten days counting from the day following the day when the public notice shall have been given.