建物: 1000 Terms and Phrases
- 建物
- building
- structure
- Buildings
- architecture
- bldg.
- edifice
- fabric
- premise
- Construction
- Constructions
- 建物以外
- Yagura in other styles
- 総描建物
- generalized building
- 建物と庭園
- The buildings and garden.
- 中高層建物
- middle- and high-rise building
- 庭園、建物
- Garden and Buildings
- 建物の断面図
- sectional plan of a building
- 礎石建物2棟
- foundation stones of two structures
- 礎石建物4棟
- foundation stones of four structures
- 現存する建物
- The remaining buildings
- Existing building
- 付属する建物
- Attached structures
- 建物耐震化政策
- house earthquake-proof conversion strategy
- 掘立柱建物群。
- Dug-standing pillar buildings.
- 掘立柱建物1棟
- a structure with hottate bashira (earthfast post)
- 定期建物賃貸借
- Fixed Term Building Lease
- 建物使用の許可
- Permission to Use a Building
- 建物及び構築物
- Buildings and structures
- 建物買取請求権
- Right to Request Purchase of Buildings
- 定期建物賃貸借等
- Fixed Term Building Lease, Etc.
- 建物管理業務委託
- consigning building management business
- 建物賃貸借の効力
- Effect of the Building Lease
- 建物賃貸借の期間
- Period of the Building Lease
- 建物を暖める装置
- utility to warm a building
- 建物の壁を支える
- supports the wall of a building
- 建物の完全な破壊
- complete destruction of a building
- 農場内にある建物
- a building on a farm
- 建物が現存する陣屋
- Jinya remaining today
- 屋遁-建物を利用。
- Okuton-Making use of a building.
- 建物の賃貸借 三年
- Lease of a building: 3 years; and
- 土地建物等の先買い
- Preemption of Land and Buildings, etc.
- 建物の固い外側の角
- solid exterior angle of a building
- 膳所城で建物の倒壊。
- The buildings of the Zeze-jo Castle collapsed.
- 礎石建ち瓦葺き建物。
- Buildings built on foundation stones with tiled roof.
- 建物の賃貸借 三箇月
- Leases of buildings: three months; and
- 土地建物等の先買い等
- Preemption etc. of Land and Buildings, etc
- Preemption etc. of Land and Buildings, etc.
- 建物の表題登記の申請
- Application for Heading Registration of Building
- 建物譲渡特約付借地権
- Land Lease Rights with Special Provisions for Building Transfer
- 建物賃貸借の対抗力等
- Perfection, etc. of the Building Lease
- または寺の中の建物。
- Or a building in the precincts of a temple.
- 建物の背部にある入口
- an entrance at the rear of a building
- 屋内スポーツ用の建物
- a building for indoor sports
- 抵当地の上の建物の競売
- Auction of Buildings on Mortgaged Lands
- 建物の表示に関する登記
- Registration of Description of Building
- 建物の滅失の登記の申請
- Application for Registration of Loss of a Building
- 建物の合併の登記の制限
- Restriction on Registration of Merger of Buildings
- 建物賃貸借契約の更新等
- Renewal, Etc. of Building Lease Contracts
- 第三者の建物買取請求権
- Right of a Third Party to Request Purchase of Buildings
- 入母屋造の代表的な建物
- Typical Irimoya Style Buildings
- 若者が教育を受ける建物
- a building where young people receive education
- 地上階の上の建物の一部
- the part of a building above the ground floor
- 氷を貯蔵するための建物
- a house for storing ice
- 取壊し予定の建物の賃貸借
- Building Lease with Intent to Demolish
- 居住用建物の賃貸借の承継
- Succession to a Residential Building Lease
- 建物の表題部の変更の登記
- Registration of Change of the Heading Section of a Building
- 建物の表題部の更正の登記
- Registration of Correction of the Heading Section of a Building
- 与圧されるドーム形の建物
- a dome-shaped building that is pressurized
- 農場の建物に隣接した領域
- an area adjacent to farm buildings
- 一時使用目的の建物の賃貸借
- Building Leases for the Purpose of Temporary Use
- 宅地建物取引業法の適用除外
- Exclusion from Application of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act
- 建物が地震の被害を受けた。
- The buildings were damaged by the earthquake.
- 建物の種類、構造及び床面積
- the type, structure and floor area of the building;
- 借地上の建物の賃借人の保護
- Protection of the Building Lessee on Leased Land
- 解約による建物賃貸借の終了
- Termination of the Building Lease Pursuant to Termination of Contract
- 建物の二階の東の端にある。
- This room is at the east end on the second floor.
- 建物内の部屋を閉鎖するドア
- a door that closes off rooms within a building
- 新鮮な空気を送る建物の設備
- a mechanical system in a building that provides fresh air
- 兵隊を駐屯させるための建物
- a building or group of buildings used to house military personnel
- 画題は、建物・人物・鹿など。
- Subjects of the paintings are buildings, persons, deer and so on.
- 西部居住域で大型建物の建築。
- A large-size building was constructed in the west resident area.
- 石垣、井戸、暗渠、礎石建物等
- stone walls, well, ankyo (culvert), foundation stones, structures and other things
- 建物配置は左右対称であった。
- All of the buildings on the premise of the Kokuga were situated in a symmetrical manner.
- 抵当建物使用者の引渡しの猶予
- Suspension of Delivery by Users of Mortgaged Buildings
- 不動産 土地又は建物をいう。
- real property: land or building;
- 茅葺の建物が集中してある場所
- Locations with many thatched building
- 政府の省の仕事が行われる建物
- building where the business of a government department is transacted
- 多くの階のある非常に高い建物
- a very tall building with many stories
- 建物の上階の、またはその階の
- on or of upper floors of a building
- 修道院や大聖堂に付随した建物
- a building attached to a monastery or cathedral
- ある特定の活動に従事する建物
- a building dedicated to a particular activity
- 建物自体も歴史的なものである。
- Its building itself is historic.
- 建物の分割、区分又は合併の登記
- Registration of Separation, Division into Units or Merger of Building
- 建物の建築が完了した場合の登記
- Registration upon Completion of Construction of a Building
- - 京都御所から移築された建物
- Relocated from Kyoto Imperial Palace
- 飛石と建物の出入り口を結ぶ石。
- It is a stone connecting tobiishi and the entrance of a building.
- (その他に掘立建物17棟検出)
- (17 other pit-dwellings; stone monument of Makimuku Tamashiro Palace Remains.)
- 水浴者のための更衣室がある建物
- a building containing dressing rooms for bathers
- 建物に加えて外見をよくするもの
- something added to a building to improve its appearance
- アパートメントに分けられる建物
- a building that is divided into apartments
- 一般の民家とよく似た建物も多い。
- Most Kuri look like ordinary houses.
- 遍照寺旧境内建物跡(市指定史跡)
- The ruins of buildings from the ancient precincts of Henjo-ji Temple (designated by the city as an historical site)
- 建物の名称があるときは、その名称
- if the building has a name, the name of the building;
- 建物の表示に関する登記の登記事項
- Matters to Be Registered for Registration of Description of Building
- 2軒が一つの建物になっているもの
- duplex house
- 建物賃貸借契約の更新拒絶等の要件
- Requirements for Refusing to Renew a Building Lease Contract, etc.
- 敷地権付き区分建物に関する登記等
- Registration, etc. Relating to Condominium Unit with Registered Right of Site
- 建物は仙田満と團紀彦の共同設計。
- The building was jointly designed by Mitsuru SENDA and Norihiko DAN.
- ベンチ・ベニは建物を洋風に設計。
- While remodeling the house, Benci BENI designed it in Western style.
- 稲妻による破壊から建物を保護する
- protects the building from destruction by lightning
- 住宅地や他の建物の周囲に巣を作る
- builds nests around dwellings and other structures
- 建物への出入りを可能にする入り口
- a doorway that allows entrance to or exit from a building
- 市場のために家畜が肥やされる建物
- a building where livestock are fattened for market
- 採光の為に建物の外回りに使用する。
- For this purpose, it is located on exterior walls.
- 駅舎に見える建物は、公民館である。
- The building seen in the station house is the community center.
- 建物構造は掘立柱や礎石建ちの二種。
- Building structures of the Kokuga were restricted to two types of architectural methods: Hottate bashira and soseki dachi (a structure built with a stone foundation).
- 借地契約の更新後の建物の再築の許可
- Permission to Rebuild Buildings Subsequent to the Renewal of the Land Lease Contract
- 建物の再築による借地権の期間の延長
- Extension of the Period of the Land Lease Right Due to Rebuilding of Buildings
- 建物は、外郭の南側の外にもあった。
- There were also buildings outside of the south of the surrounding structure.
- (特に東洋で)住居や他の建物の囲い
- an enclosure of residences and other building (especially in the Orient)
- 弥生時代中期初頭の大型建物跡を検出。
- Remains of a large-size building in the early middle Yayoi period were discovered.
- 駅舎は、平安朝風の建物を模している。
- The station building was designed to emulate the architecture of the Heian period.
- 大炊殿(おおいどの):調理用の建物。
- Oidono: a room to cook food.
- 抵当権の目的たる土地、建物又は地上権
- the land, building or superficies right, on which the mortgage has been created;
- 建物及び暖房、照明、通風等の付属設備
- buildings and annexed equipment such as for heating, lighting, and ventilation;
- 天守風建築、天守風建物とも呼ばれる。
- It is called Tenshu style architecture or Tenshu style building.
- 通例別の建物とは切り離され単独に建つ
- usually stands alone unattached to a building
- 郡政府のオフィスを収容する政府の建物
- a government building that houses the offices of a county government
- 農場の建物および耕地を一体にしたもの
- workplace consisting of farm buildings and cultivated land as a unit
- 風呂に関係した建物であったのだろうか。
- Was it a building related to baths?
- 江戸時代末期(文政~天保頃) の建物。
- The residence was built in the end of the Edo period (Bunsei to Tenpo eras).
- 茅葺き屋根の住居は火に弱い建物である。
- Thatched-roofed houses are highly combustible.
- 開山堂、舎利殿、客殿などの建物が建つ。
- Includes the Kaisan-do hall, reliquary hall and Kyaku-den hall (guest hall).
- アメリカ開拓時代の家具・建物などの様式
- early American
- 天然の物質を精製するための工業用の建物
- an industrial plant for purifying a crude substance
- (建物や部屋について)十分な空間のある
- (of buildings and rooms) having ample space
- - 城やそれに付随する建物の修理、営繕。
- Kobushin bugyo performed repair and maintenance work for castles and associated buildings.
- 天鏡閣とよばれた二階建ての建物であった。
- It was a two story building called Tenkyokaku.
- 楼閣とは、2階建て以上の高い建物のこと。
- A rokaku means a high building with more than two stories.
- 建物の前には白砂を敷いた「月台」がある。
- A podium covered with sand, called 'getsudai', stands in front of the building.
- 伝羽柴秀吉邸跡で五棟の建物跡を検出する。
- In 1989, five building remains were discovered at the residence site attributed to Hideyoshi HASHIBA (later Hideyoshi TOYOTOMI).
- 建物賃貸借終了の場合における転借人の保護
- Protection of the Sublessee in Cases Where the Building Lease is Terminated
- 借地契約の更新後の建物の滅失による解約等
- Termination, Etc. Due to Loss of Buildings After Renewal of the Land Lease Contract
- 簡単な物見の建物が発達したものとする説。
- According to one view, it originated from a simple watch structure.
- 時報や合図を発する楼閣形式の建物のこと。
- The drum tower is a multi-storied building designed to inform people of the time or to give signals.
- 獲物を追って建物の中に侵入することがある
- enter buildings in pursuit of prey
- 建物または窓が面している方向から起きる面
- aspect resulting from the direction a building or window faces
- また、泉殿を兼ねていた建物であるともいう。
- It was also the building that was in a set with Izumidono.
- 採光の為に建物の外回りに使用する事となる。
- It was used as an external partition of a building to allow daylight in.
- 建物は全焼し、国宝の足利義満像も焼失した。
- The building was completely destroyed along with the National Treasure portrait of Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 建物は国の登録有形文化財に登録されている。
- The building is one of the nation's registered tangible cultural properties.
- 建物は修復を重ねながら現地に残されている。
- Repeated repairs have enabled the structure to remain at original site.
- 住宅、店舗その他の建物の取得に関すること。
- Acquisition of residence, shops, or other buildings
- 何軒かつながって1つの建物になっているもの
- town house
- 定期建物賃貸借等 (第三十八条―第四十条)
- Fixed Term Building Leases, etc. (Articles 38 to 40)
- 広義では同様の屋根をもつ建物のことを指す。
- In a broad sense, it also refers to buildings which have this type of roof.
- 有名な人々をたたえるトロフィーを納めた建物
- a building containing trophies honoring famous people
- 規格化された建物が並ぶ単調な都市スプロール
- monotonous urban sprawl of standardized buildings
- 建物へ伸びる線の下方への急斜面にあるループ
- a downward hanging loop in a line that runs to a building
- 建物の屋根裏から熱風を外へ吹き飛ばす扇風機
- a fan that blows heated air out of the attic of a building
- 建物の最上部をおおうか、形成する保護カバー
- a protective covering that covers or forms the top of a building
- 寄棟造、杮(こけら)葺きの住宅風建物である。
- It is a residential-like construction with yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) and kokerabuki (roofed with shingles).
- 宮内省 - 建物群、築地塀が復元されている。
- Kunaisho: Buildings and tsuijibei wall are restored.
- 積立式宅地建物販売業法第三十六条第一項第五号
- Article 36, paragraph (1), item (v) of the Act on the Sale of Reserved Residential Land and Buildings by Advance Installments;
- Article 36(1)(v) of the Advanced-Installment-Type Building Lots and Buildings Sales Business Act;
- 紫宸殿の背後西側にあり、東を正面とした建物。
- Behind and to the west side of the Shishinden lies the Seiryoden, facing east.
- 建物賃貸借の効力 (第三十一条―第三十七条)
- Effect of the Building Lease (Articles 31 to 37)
- この建物の改修及び設計は、類設計室が行った。
- Rui Sekkeishitsu Co., Ltd. was in charge of renovating and designing the building.
- 修復後、土地・建物が霞会館に払い下げられた。
- After restoration, the land and building were sold to the Kasumi-kaikan Assembly Hall.
- 機関車を修理するための円形建物からなる仕事場
- workplace consisting of a circular building for repairing locomotives
- 一般的な側壁によって接合された建物に使われる
- used of buildings joined by common sidewalls
- 新しい建物の設立を記すために式典で置かれる石
- a stone laid at a ceremony to mark the founding of a new building
- 日陰と休息を与えてくれる屋根付きの小さな建物
- a small roofed building affording shade and rest
- 中世、近世には妻側の建物であることが多かった。
- In the medieval and early-modern times, merchant houses were often built with the entrance on the side of the building.
- 1945年:堀川通・御池通・五条通で建物疎開。
- 1945: People were evacuated from the buildings on Horikawa-dori, Miike-dori and Gojo-dori streets.
- 琵琶湖沿岸から京都にかけて倒壊建物・死者多数。
- Many buildings collapsed and many people died from the coast of Lake Biwa to Kyoto.
- 現在では一部の廃墟化した建物が残るのみである。
- At present, only a portion of the buildings, now in ruin, remain on the grounds.
- 境内寺内最古の建物で、桃山時代頃の様式をもつ。
- It is the oldest structure on the temple grounds retains the style of the Momoyama Period.
- 伝前田利家邸跡で建物四棟と木樋暗渠を検出する。
- In 1991, four buildings and Mokuhi-ankyo (aqueduct and blind ditch) were discovered at the residence site attributed to Toshiie MAEDA.
- 賃借人と地主との間で建物の売買契約が成立する。
- The deal will be struck between the landlord and tenant.
- 大山崎山荘は加賀正太郎という人物の建物だった。
- Oyamazaki Villa used be owned by Shotaro KAGA.
- 摩天楼 - 天にもとどきそうな高い建物のこと。
- Matenro: skyscrapers
- 建物の間の歩道橋(通常、囲いで仕切られている)
- an elevated walkway between buildings (usually enclosed)
- 鉄道の列車の運行を制御する信号が発せられる建物
- a building from which signals are sent to control the movements of railway trains
- 建物を建設する契約を請け負う側(人または会社)
- someone (a person or firm) who contracts to build things
- 建物舞台ができた後にマツに対応させたものである。
- The bamboo was depicted in concord with a pine tree when tatemono-butai (stage that is integrated into a building) was constructed.
- その建物は、現在、聖母学院本館として遺っている。
- The headquarters building remains as Honkan (main building) of Kyoto/Fujimori Campus, Seibo Gakuin School.
- 鷹取工場建物(神戸市、1900年頃、現存しない)
- Takatori factory building (Kobe City, about 1900, not in existance today)
- これらの建物の間は屋根付きの廊下で結ばれている。
- These buildings are connected by roofed corridors.
- 各建物(好文亭除く)は渡り廊下でつながれている。
- All buildings (excluding Kobun-tei) are connected via covered passageways.
- 本丸跡から清涼殿と同じ平面を持つ建物を発見する。
- In 1999, a structure with the same ground plan as Seiryo-den of the Imperial Palace was discovered from the site of Honmaru.
- 建物競売等の場合における土地の賃借権の譲渡の許可
- Permission to Transfer the Right to Lease Land in the Case of Auction, Etc. of Buildings
- 建物賃貸借契約の更新等 (第二十六条―第三十条)
- Renewal, etc. of Building Lease Contracts (Articles 26 to 30)
- - 建物内壁を活用した総延長220mのギャラリー
- Galleries utilizing the building's inner walls and having a combined total length of 220m
- この建物の中心線と内郭の中心線とが一致している。
- The centerline of the building corresponds to that of the naikaku area.
- 現在の建物は2001年5月に完成したものである。
- The present building was completed in May 2001.
- 関税が徴収され、船の出入国が決定される政府の建物
- a government building where customs are collected and where ships are cleared to enter or leave the country
- もの(魚、建物、自動車など)をの内臓を取る労働者
- a worker who guts things (fish or buildings or cars etc.)
- 建物や生きている樹木に大きな被害を与える種を含む
- includes species highly destructive to structures and living trees
- 手早く利益を得るために質の悪い建物を建造すること
- construction of inferior buildings for a quick profit
- 精巧な建物の設計、建造、装飾の原理を扱う専門分野
- the discipline dealing with the principles of design and construction and ornamentation of fine buildings
- 玄関(げんかん)とは、建物の主要な出入り口のこと。
- The word genkan refers to the main entrance of a building.
- 鎌倉時代の建物であるが、正確な建造年は不明である。
- It is a Kamakura period building but the exact date of its construction is unknown.
- 指定外の建物としては売茶翁を祭る売茶堂などがある。
- Non-listed buildings include Baisa-do, which is dedicated to Baisao.
- 天主台下から焼失建物とともに多数の遺物を発見する。
- In 1998, a lot of relics were discovered along with burnt down structures from the foot of the mound on which the castle was constructed.
- 並枓楫(なれとかまえ):斗形を並べた建物のことか。
- Nareto kamae: this would have been a structure consisting of square shapes.
- 建物が共用部分又は団地共用部分であるときは、その旨
- if the building exists as a common element or a common element of a housing complex, a statement to that effect;
- 次に掲げる建物の合併の登記は、することができない。
- None of the following registrations of merger of buildings may be made:
- 建物の表示に関する登記 (第四十四条―第五十八条)
- Registration of Description of Building (Article 44 to Article 58)
- 曲輪の内部では掘立柱建物跡や井戸が確認されている。
- The remains of buildings with hottatebashira (earthfast posts) and wells have been found within the kuruwa (castle walls).
- 外郭でも掘立柱建物・塀・石組溝等が検出されている。
- In the gaikaku area, some moats, stone-paved ditches and pits of 'hottate-bashira' (columns embedded directly in the ground for construction, such as in a raised-floor construction) have been found.
- 大きな建物の中で幾つかの別々の単位に分けられる住居
- housing in a large building that is divided into separate units
- エレベーターを備えている多くの階の建物の使用される
- used of buildings of many stories equipped with elevators
- ギャンブルやエンターテインメントのための公共の建物
- a public building for gambling and entertainment
- 飛鳥時代では、瓦葺きの許された建物は寺院のみである。
- In the Asuka period, application of Kawara was allowed for temples only.
- 建物は明治36年の建築で旧高市郡教育博物館であった。
- town=>Town
- 古い建物の礎石を使用したもので、形はさまざまである。
- Made out of the cornerstone of an old building, and there are many different shapes.
- 現在の建物は1945年(昭和20年)の焼失後の再建。
- The current building was rebuilt after being burnt down in 1945.
- 根本如法塔 - 多宝塔で、現在の建物は大正期の再建。
- Konpon Nyoho-to - A two-story pagoda, the current structure is a reconstruction from the Taisho era.
- 宸殿 - 小御所の西側に建つ、寺内で最も大きな建物。
- Shin-den (Emperor's residence): The largest building within the temple stands to the west of the Kogosho.
- 小御所 - 本堂の北側に建つ入母屋造桟瓦葺きの建物。
- Kogosho (head priest's living room): A building with a clay Sangawara tile hip-and-gable roof located to the north of the hon-do (main hall).
- 規模は大きいが、華美な装飾のない、簡素な建物である。
- Though the size of the building is large, the Shishinden is simple and less decorative.
- 建物を新築する場合の不動産工事の先取特権の保存の登記
- Registration of Preservation of Statutory Lien on Construction Work for Real Property in the case of Construction of a New Building
- 建物の周りに植え、調和を出す木として使用されている。
- It is a tree planted around the outside of the building, used to create harmony.
- 信仰の篤い傳次郎が座禅を行った所で山荘の初期の建物。
- This is the oldest building in the villa where pious Buddhist Denjiro used to conduct Zazen (Zen sitting meditation).
- ゴキブリ科の標準属:世界中で建物にはびこるゴキブリ類
- type genus of the Blattidae: cockroaches infesting buildings worldwide
- 建物の外にしばしばひさしのある玄関を作っている建築物
- a structure attached to the exterior of a building often forming a covered entrance
- 部屋や建物に入ったり出たりするときに通る壁の中の空間
- the entrance (the space in a wall) through which you enter or leave a room or building
- 建物あるいは船などの中の異なる部屋を結ぶ電話システム
- a telephonic intercommunication system linking different rooms in a building or ship etc
- 屋外のタンクから熱を送って建物を温めるために使用する
- can be used to transfer heat from a reservoir outside in order to heat a building
- 建物自体は、北山殿が西園寺家のものだった時からあった。
- The building itself existed since Kitayamadono was owned by the Saionji family.
- 昭和46年に建物が焼失したが、昭和56年に再建された。
- Although the building was destroyed by fire in 1971, it was reconstructed in 1981.
- 掘立柱建物が古墳のすぐそばまで建てられるようになった。
- Dug-standing pillar buildings became to be built even in the area close to these tumuli.
- このような軽妙な意匠をした建物を公家達が好んで建てた。
- The court nobles favored a building of such light and easy designs.
- 境内には往生極楽院のほか、宸殿、客殿などの建物がある。
- In addition to Ojo Gokuraku-in Hall, the temple grounds also include buildings such as the Shin-den (emperor's residence) and Kyaku-den (guest hall).
- 登記所には、地図及び建物所在図を備え付けるものとする。
- A registry office shall keep maps and building location pictures.
- 土地の賃借権設定の目的が建物の所有であるときは、その旨
- if the purpose of the establishment of the right of lease of land is to own a building, a statement to that effect;
- 天守の建造年は、現在見られる建物が建造された年を示す。
- The years that the castle towers were built indicate the years of construction of the respective buildings which exist today.
- 前期・後期の遺跡を元に建物の基壇などが設置されている。
- In that park, some exhibits such as foundations of the buildings constructed based on the remains of the early and late Naniwa no Miya Palace have been installed.
- - 従来型の直方体の建物を最新式の高層住宅に改築する。
- The previous cuboid buildings are reconstructed as new high-rise dwellings.
- 広大な建物で使い走りや雑用をする召使いとして雇われた人
- a man employed as a servant in a large establishment (as a palace) to run errands and do chores
- カレッジや総合大学が教育または研究用に用いる大きな建物
- a large building used by a college or university for teaching or research
- しかし多くの場合国庁をとりまく建物群の配置の規律は緩い。
- However, loose regulations were applied to the arrangement of the buildings surrounding Kokucho in many cases.
- 楼閣などの建物・動物・人物の絵画を土器に描く風習の確認。
- A custom of drawing buildings such as towers, animals and persons on earthen vessels was verified.
- だが、掘立柱建物群、庭園(苑地)などの遺構が見つかった。
- However structural remnants of several dug-standing pillar buildings and gardens were found.
- この建物は鎌倉から室町時代に建てられた重要文化財である。
- This building is an important cultural property built from Kamakura to Muromachi period.
- 納骨堂(のうこつどう)は、遺骨を保管しておく建物である。
- A nokotsudo is the building in which the remains of cremation are kept.
- 大嘗祭の際に造られる建物と似ていることが指摘されている。
- The structural similarity with the buildings which were built at the time of Daijo sai has been suggested.
- キリスト教伝道以外に様々な事業を行う目的の建物であった。
- This building was created to do services other than performing missionary works for Christianity.
- 建物の構造としては、隣駅の二条駅、花園駅とよく似ている。
- Its structure is very similar to that of Nijo Station and Hanazono Station, the next stations for local trains.
- この工事では約300トンの建物を2日間掛けて移動させた。
- It took two days to move the station house, given its weight of approximately 300 tons.
- 日本の一般的な寺院の「本堂」「仏殿」にあたる建物である。
- Equivalent to the 'main hall' or 'Buddha hall' of conventional Japanese Buddhist temples.
- 建物の正式名称は蓮華王院本堂(れんげおういんほんどう)。
- It is officially known as Rengeo-in Hondo (the main hall of Rengeo-in Temple).
- 本堂の東方に建つ宝形造本瓦葺き裳階(もこし)付きの建物。
- The building stands on the eastern side of the main hall is topped by a Hogyo-zukuri (square-styled) formal tile pent roof.
- よって、間は建物や家屋、敷地の長さを示すのに用いられる。
- Therefore ken is used to indicate the length of buildings, houses and sites.
- 本丸跡から内裏の清涼殿と同じ平面を持つ建物が発見された。
- In 1999, a structure with the same ground plan as Seiryo-den of the Imperial Palace was discovered from the site of Honmaru.
- 四阿(あずまや):屋根を四方に葺き降ろした建物、東屋造。
- Azumaya (literally four eaves): a square-plan structure with a pyramidal roof, azumaya zukuri (structures with hipped roofs).
- 廃城に際して天守を始め多くの建物が他の場所に移築された。
- When the castle was dismantled, the keep and many other buildings were moved to other locations.
- 現在の建物は安政4年(1857年)に再建されたものである
- The present building was reconstructed in 1857.
- 神社や寺院の高麗門には建物の性質上、扉がないものが多い。
- Many Korai-mon Gates of shrines and temples are not equipped with doors due to their particular nature.
- 建物が、上述の「清浄さ」を保つ限度が、20年程度である。
- As mentioned above, buildings were thought to keep their 'purity' for about 20 years.
- 何か(建物など)を作成するために使用される設計図を作る人
- someone who creates plans to be used in making something (such as buildings)
- 建物(例えばアーチまたは突出またははりなど)の一部の下側
- the underside of a part of a building (such as an arch or overhang or beam etc.)
- 建物に入ろうとして官女たちに止められ、さんざんに嬲られる。
- She tries to enter the building, but the court ladies stop and bully her terribly.
- 外観・内装とも昭和モダニズムの面影を残す貴重な建物である。
- It's a valuable building whose appearance and interior show signs of Showa modernism.
- 国府に限らず、律令制時代の日本では役所の建物を曹司という。
- The building of the government office including Kokufu was called 'Zoshi' (曹司) in Japan at the Ritsuryo period (period governed by Ritsuryo system).
- 縁板まで含め総朱塗りとした建物で、阿弥陀如来を本尊とする。
- The entire building is coated in vermillion lacquer right down to the veranda boards and it enshrines a statue of Amida Nyorai.
- 建物は質素な平屋建て二棟で、うち一棟は移住後増築したもの。
- He had two one-story simple houses, and one of them was added after he moved into the original one.
- 建物正面の階段の左右には「左近桜」と「右近橘」の木がある。
- On either side of the Shishinden's main stairway lie trees, Sakon no Sakura (a cherry tree) on the left and Ukon no Tachibana (a mandarin orange tree) on the right.
- 建築家陶器二三雄設計の建物は日本建築学会賞を受賞している。
- The building, which was designed by the architect Fumio TOKI, was awarded the Prize of AIJ (Architectural Institute of Japan).
- 建物は昭和59年(1984年)に京都市の指定・登録文化財。
- In 1984, the building was designated as a registered cultural property by Kyoto City.
- しかし、周りの水田や建物から少しずつ削り取られていている。
- The tumulus, however, has worn away by inches.
- それまでは外国賓客の迎賓館として準備された建物はなかった。
- Until then, there was no building that was built as a guest house for VIPS from abroad.
- 建物は煉瓦造りで設計は辰野金吾とその弟子長野宇平治による。
- The building, made of brick, was designed by Kingo TATSUNO and his pupil Uheiji NAGANO.
- アルコール飲料を販売する免許を受けた、カウンターのある建物
- a building with a bar that is licensed to sell alcoholic drinks
- 祭祀儀礼や政治を行う中心になる建物であったろうと考えられる。
- This building is considered to have been a center for rituals or political affairs.
- その後、卒塔婆は僧が遷化した後その遺骨を納める建物になった。
- The stupa later became the building in which the ashes of a temple priest were placed after he or she died.
- 民法第六百四条の規定は、建物の賃貸借については、適用しない。
- The provisions of Article 604 of the Civil Code shall not apply to building leases.
- 借地権 建物の所有を目的とする地上権又は土地の賃借権をいう。
- 'Land Lease Right' shall mean superficies or the right to lease land for the purpose of building ownership;
- これらの建物は現在でも講義・事務所・礼拝等に使用されている。
- These buildings are being used for lectures, offices, and worship even at present.
- These buildings are still currently used for lectures, offices, and worship services, etc.
- 櫓・矢倉(やぐら)は、物見台や倉庫、防衛を兼ねた建物をいう。
- A turret is a structure that functions as an observation (lookout) platform, warehouse and defense.
- それらは地面に穴を掘って柱の根本を固定する掘立柱建物である。
- Those were Hottate bashira (earthfast post) structures which were built with posts fixed at their bases in holes dug into the ground.
- 城郭建築(天守)や武家様式の建物などで多く見ることができる。
- This type can be seen frequently in samurai style buildings and castle construction (tenshu (main keep or tower of a castle)).
- 車両の出入りを保護するために建物入口から外へ広がっている天蓋
- canopy extending out from a building entrance to shelter those getting in and out of vehicles
- 歴史時代に入ると、墳墓や建物の壁面が絵で飾られるようになった。
- In the historical era, paintings began to be done on walls of tombs and buildings for decorative purposes.
- 1970年代以前は田園地帯だったこの地域は、新しい建物が多い。
- This district was a rural area until the 1970s, so many of the houses there are new.
- 寺内の建物では最も古く、室町時代享禄3年(1530年)の建築。
- It is the oldest of all the buildings in the temple complex and was built in 1530 during the Muromachi period.
- この建物は大正12年(1923年)の関東大震災により崩壊した。
- This building was collapsed by the Great Kanto Earthquake in 1923.
- 弥生時代としてはもっとも古い総柱の大形建物跡が検出されている。
- The remains of a large-size building on stilts, the oldest for the Yayoi period were found.
- 居住の用に供する建物又は生活用動産のみを保険の目的とすること。
- The subject of the insurance is a building provided for residential use or movables for daily living only.
- 土地及び建物の表示に関する登記の登記事項は、次のとおりとする。
- The matters to be registered for a registration of a description of land and a building shall be as follows:
- 「軍服を着た建物」という異名をもつ建築物様式としても知られる。
- It is also known as an architectural style with the name of 'building wearing gun puku' (military uniform).
- 建物は京都府が建設し、運営は財団法人京都文化財団が行っている。
- The Kyoto Prefectural Government built the facility, and Kyoto Culture Foundation runs the museum.
- それを“てんしゅ”と呼んだ建物には信長に関係があるとしている。
- He also indicates the structures which were called 'Tenshu' as being related to Nobunaga.
- わが国の民家建築史上「一里塚」と言われるほどの貴重な建物である。
- This building is so valuable that it is referred to as a 'milestone' in architectural history of Japanese private residence.
- 主要な建物としては玄関、大書院、小書院、庫裏、護摩堂などがある。
- Main constructions are Entrance hall, Oshoin, Koshoin, kuri (monastery kitchen), and goma-do Hall (a hall for the goma (holy fire) rites).
- 妻戸とは、扉の事で、建物に対して、妻のような役割から妻戸という。
- The term tsumado refers to a door, which originates from its role like a wife against a building.
- そこから寺院の住職が生活する建物を、特に方丈と呼ぶようになった。
- As a result, the word hojo came to mean the construction in which a chief priest lived.
- 「宸殿」は門跡寺院に特有の建物名で、「宸」は「皇帝」の意である。
- The word 'shinden' is only used at temples in which a member of the imperial household resided and the 'shin' part of the word signifies the emperor.
- 特に御亭は御座所に面する庭園にあり、2階建望楼風の建物であった。
- The Gotei was located in the garden, which was facing the Gozasho, and was a two-story Boro (watch tower) style building.
- そこで侍所の建物を破却して流血や死に伴う穢れから逃れようとした。
- Then, he tried to avoid impurities coming from blood and death by destroying the building of Samurai-dokoro.
- 表題部所有者又は所有権の登記名義人が相互に異なる建物の合併の登記
- a registration of merger of buildings which belong to different heading-section owners or different registered holders of ownership;
- 家屋番号 第四十五条の規定により一個の建物ごとに付す番号をいう。
- building number: a number assigned to each building pursuant to the provision of Article 45;
- 逆井城や高根城 (遠江国)の跡から掘立柱建物の遺構が出土している
- The remains of the hottate bashira structure have been excavated in the ruins of Sakasai-jo Castle and Takane-jo Castle (Totomi Province).
- - 土蔵以外の建物を禁じられたため、土蔵が連続する通りになった。
- Constructions other than those using the dozo techniques have been prohibited, resulting in a street with a continuous row of dozo buildings.
- これは東大寺尊勝院の経蔵を移築したもので、鎌倉時代の建物である。
- It is a sutra repository that was built in the Kamakura period and subsequently moved from Sonshoin, Todai-ji Temple.
- 南辺中央部には門跡、南西隅および西辺の2ヶ所で櫓状建物があった。
- At the center of the south side there were a remainder of the gate and tower-like building at the southwest and west corners.
- 国宝に指定されたのは宝庫の建物だけで、宝物類は指定されていない。
- Only the treasure house building was designated as a national treasure, whereas the treasures kept inside were not.
- 更に高効率化する場合には重層構造の居住用建物を計画して対処する。
- Efficiency can be further increased by the construction of multistorey residential buildings.
- 働く人が便利なように建物の周囲に立てられる一時的に配置されたもの
- a temporary arrangement erected around a building for convenience of workers
- ビニールハウスや建物の天窓に積もると、遮光障害を起こすことがある。
- When kosa accumulates on vinyl plastic houses or on skylight windows of buildings, damage is sometimes caused because it hinders the penetration of sunlight.
- 二条城 - 京都御苑内には築地と門のみ残り、建物は二条城内に移築。
- Nijo-jo Castle - One residence formerly located in Kyoto Gyoen was moved and rebuilt in the grounds of Nijo-jo Castle, leaving only a wall and gate in the original location.
- この建物は現在の修学院離宮・中御茶屋の楽只軒(らくしけん)である。
- This building is the present Rakushiken of Naka no O-chaya in Shugakuin Imperial Villa.
- ただし、現存する当時の建物は銀閣と東求堂(とうぐどう)のみである。
- However, the only buildings from this era that remain are Ginkaku and Togu-do.
- 弁天堂 - 昭和5年(1930年)に林泉の北東岸に建立された建物。
- Bentendo - Built on the northeast coast of Rinsen in Showa 5 (1930)
- 黒を基調とした町屋風の建物で、京都初出店の店舗が多く入居している。
- The complex consists of buildings reminiscent of Edo period merchants' houses, and many of the tenants are newcomers to Kyoto.
- 現在北海道に残る開拓使時代の建物には赤い五稜星があしらわれている。
- Buildings in Hokkaido established while the Hokkaido Development Commission governed it still bear the mark of a red polar star.
- 吾妻鏡には、頼朝邸内の東西にある小さな建物を問注所と号したとある。
- Azuma Kagami describes that Monchujo were two small buildings located on the east and west sides of the Yoritomo's residence.
- また北東には張り出しを持つ建物とそれに付随する庭園跡が発見された。
- Also on its northeast side, remains of a building with a covering and an attaching garden were found.
- 中期前半から中葉にかけて、掘立柱建物の倉庫が西日本一帯に展開する。
- Dug-standing pillar building warehouses spread around western Japan between the first half to the middle period.
- 後に近衛府の陣座の建物に公卿の会議の場が移されてそれが定番化した。
- Later, the conference site of Kugyo (high court nobles) was moved to the building which used to be the Jinza of Konoefu, and it became the standard.
- 前二項の規定に反する特約で建物の賃借人に不利なものは、無効とする。
- Any special provisions that run counter to the provisions of the preceding two paragraphs and that are disadvantageous to the building lessee shall be invalid.
- 商品(販売の目的をもって所有する土地、建物その他の不動産を含む。)
- commodities (including land, buildings, and other real properties owned for the purpose of sale);
- しかし、講堂は中国から伝来したもので、研究を目的とした建物である。
- However, lecture halls were introduced from China into Japan, and they were built for the purpose of study.
- この節の規定に反する特約で建物の賃借人に不利なものは、無効とする。
- Any special provisions that run counter to the provisions of this Section and that are disadvantageous to the building lessee shall be invalid.
- 鐘楼も時報のための建物であり、中国の都城では対に造られる例が多い。
- Bell towers (sho-ro towers) were also designed to give time signals and many of them were built in pairs in Chinese provincial capitals.
- 鹿鳴館の廃止により(鹿鳴館と同じ)コンドル設計の建物が建てられた。
- Another building, which was also designed by Conder (like the Rokumei-kan Pavilion), was built after its abolition.
- 丈山は詩仙の間を含め建物や庭の10個の要素を凹凸窠十境と見立てた。
- Jozan named the ten elements of the building and garden including Shisen no Ma as the 'Ototsuka jukkyo' (ten spaces on unlevel lands).
- 外見(建物のような)を改善するが、通常大きな変更を必要としない革新
- a renovation that improves the outward appearance (as of a building) but usually does not involve major changes
- 危険で不快であると認識されている大きく現代的な建物のある都市の地域
- an area in a city with large modern buildings that is perceived as dangerous and unpleasant
- 雨水が建物や土台の隙間などに入り込まないように用いられる工法の一種。
- Mizukiri is one of the construction methods which is used to prevent rainwater from leaking into cracks of a building or a foundation.
- - 費用を安く上げ汎用の資材や造作を使った安っぽい建築や建物のこと。
- Yasu bushin refers to a cheaply built structure or house that uses general purpose building materials and fixtures to cut down expenses.
- 現存する建物自体は江戸時代のものではない(寺田屋事件の項目を参照)。
- The existing building itself was not created in the Edo period (see the section on the Teradaya Incident).
- 日常のケではなく、時には行幸などの行事にも使ったハレの建物であった。
- It was not a usual house but a building of hare that was used sometimes for events such as a visit by the emperor.
- 椅子が用意され、簡単な飲食等が出来る屋根つきの建物が設置されている。
- Chairs are provided and a roofed building in which quick meal and drink can be taken is provided.
- ただし中には廃屋同然に放置された建物も存在し、空家対策が必要である。
- Some buildings, however, were abandoned and left untouched, and measures for such empty houses are needed.
- なかでも調査区南部でみつかった4面に庇を持つ大型建物は注目に値する。
- In particular, of them, a big building with an eave on each of the four sides, which was found in the southern part of the area investigated, is worthy of notice.
- 本堂(ほんどう)とは、仏教寺院において、本尊仏を安置する建物の呼称。
- Hondo is the building of a Buddhist temple in which the main object of worship is enshrined.
- 本殿は奥にあるため、一般の参拝者は拝殿を中心的建物と考えがちである。
- The haiden is considered to be the main building to see, by most visitors, because Honden is situated at the rear of the shrine building complex.
- 建物の横に回ってみると、拝殿の奥に幣殿や本殿を確認することができる。
- If you walk to the side of the building, you'll see the heiden and honden at the rear of haiden.
- 近代に入り、明治26年(1893年)の火災で大部分の建物が失われた。
- In the modern era, most part of the buildings were lost to fire in 1893.
- 早期には北部九州など一部の集落に掘立柱建物の倉庫が半島から伝播する。
- Dug-standing pillar buildings were introduced from the Korean Peninsula to a few settlements in northern Kyushu during the earlier period.
- 若狭野の陣屋跡地には紙幣関係業務を実施した役所の建物が現存している。
- In the former jinya site in Wakasano, the office building where paper money-related jobs were done still exists.
- 不動産(土地若しくは建物又はこれらに関する所有権以外の権利をいう。)
- Real Property (meaning lands and buildings or rights other than the ownership pertaining thereto);
- 建物を実際より多層に見せることで外観の優美さを際立たせる効果がある。
- This structure makes the building look like it has more floors than it really does, and therefore its use is effective for improving the graciousness of the building's outside appearance.
- 奈良時代には平城宮の建物にも檜皮葺が多く用いられていたと伝えられる。
- It is said that the cypress bark roof was used for many buildings of Heijo-kyu Palace in the Nara Period.
- 南区画の方は20×11.2メートルの大規模な建物跡が確認されている。
- In the south area, a large building site measuring 20 meters by 11.2 meters has been found.
- 内部は板塀や材木列で区画され、区画の中に複数の建物が多数建てられた。
- The inside was partitioned by boarding fences and a row of lumber, and a lot multiple buildings were built in the compartment.
- 現在は京都府立園部高等学校の敷地となり、現存する建物は敷地内にある。
- Now, the Kyoto Prefectural Sonobe High School is placed there, with the relics located on the premises.
- しかし、明治5年(1872年)、現在まで残る建物以外は取り壊された。
- However, in 1872, the buildings other than those that still remain were destroyed and removed.
- 建物に水やガスを分配し、下水を処理するためのパイプや取り付け具の設備
- utility consisting of the pipes and fixtures for the distribution of water or gas in a building and for the disposal of sewage
- 歴史的記念碑、建物、史跡、または自然の美しさを保護するよう務める組織
- an organization concerned to preserve historic monuments and buildings and places of historical interest or natural beauty
- くつ箱に似た(直方体の建物、狭苦しい部屋、仕切り客室としての)建築物
- a structure resembling a shoebox (as a rectangular building or a cramped room or compartment)
- 建物は寝殿造で、内裏に準じて仁寿殿、宜陽殿などもあったことが知られる。
- The construction was Shinden-zukuri style (architecture representative of a nobleman's residence during the Heian period), and it is known that there were Jijuden and Giyoden, in a manner similar to Dairi (Imperial Palace).
- 室町時代の会所は、時には行幸などの大きな行事にも使われた建物であった。
- Kaisho of the Muromachi period was a building that was used occasionally for big events such as a visit by the emperor.
- 南地区の中央部に高床建物がたっていた可能性が高く、中枢部と考えられる。
- It is highly possible that there was a high floor building in the central portion of the south area, which can be regarded as the most important area.
- 全体として建物は数寄を凝らしており、京都二条城の小型ともいえるだろう。
- The entire castle was very elegant (Suki), and it could be a smaller version of the Nijo-jo Castle in Kyoto.
- 従って城郭の建物が湖水に接した「水城」形式の城であったと思われている。
- Therefore, it is considered that the castle was a 'mizu-shiro' whose building is on the shore of a lake.
- だが、結果的に7月9日に改めて侍所の建物を破却して新造する様に命じた。
- As a result, however, he ordered to destroy the building of Samurai-dokoro and rebuild it on August 14.
- 勧学寮の寮舎は200間もあり、主要な建物の四方を囲んで建てられていた。
- The four new leaning dormitories had a total of two hundreds Ken (a measure of length) and arranged to surround the four the important buildings.
- その230年の間に暴風雨や地震、落雷で徐々に建物は破損し、老朽化する。
- Over the course of those 230 years, it fell into disrepair as buildings were lost one after another to storms, earthquakes, and lightning strikes.
- それ以前の建物の建造年や構造についてはそれぞれの城の記事を参照のこと。
- For information on the year of construction and architecture of older buildings, articles and reading matters on the respective castle should be referenced.
- 正殿(せいでん、しょうでん)は、宮殿、神社、神宮などの中心となる建物。
- A seiden (shoden) is the central building of a palace, a shrine, etc.
- 千木・鰹木ともに元々は建物の補強のためのものであったと考えられている。
- It is considered that both chigi and katsuogi were to reinforce the structure.
- 建物の構造材には継手・仕口・ほぞを用い大栓、だぼ、楔などで補強される。
- Tsugite, shiguchi, and hozo techniques (techniques to connect members) are used for structural members of the building, and the building is reinforced with daizen, dabo, kusabi, etc. (parts to reinforce the structure).
- 別の誰かにより所有されている土地、建物、あるいは車の賃貸料を支払う誰か
- someone who pays rent to use land or a building or a car that is owned by someone else
- 温水を中に入れたパネルや電気ヒーターからの放射によって建物を暖めること
- heating a building by radiation from panels containing hot water or electrical heaters
- 鳥や獣、建物などをかたどった白い砂糖菓子で祭りの際には教会に献じられる。
- It is a white sugar confectionery which models birds, animals and buildings and is dedicated to churches in the time of festivals.
- 本格的な芝居小屋では建物正面、入り口の上に櫓を設置するのが通例であった。
- Orthodox theaters have mostly had a yagura at the front of the building, above the entrance.
- 現在は普通の住宅地であり、僅かながら花街、遊廓時代の建物が残されている。
- In the present-day, it is a normal residential area and although small in number, buildings from the days of Hanamachi and Yukaku are being kept.
- 火災の原因は寺院建物で使用されていた火鉢の残り火が原因であったとされる。
- The blaze resulted from the left-over fire of a brazier used in the temple building.
- 鋼索線の遺構も清滝川駅跡地や線路跡、愛宕駅の駅舎建物などが残存している。
- Remnants of the funicular line also exist, including the remaining site of Kiyotakigawa Station, the disused railway tracks, and the Atago Station building.
- 外観は住宅風だが、本来は経蔵として造られた建物を改造したものと見られる。
- The exterior is in a residential style, but it appears to have been converted from a structure which originally served as a sutra hall.
- 一説では、大隈重信の上奏によりに建物が保存されることとなったのだという。
- According to one estimate, the preservation of the structure was decided by Shigenobu OKUMA's report to the throne.
- 本来、居住の場であった名残で、建物内は紫宸殿よりは細かく仕切られている。
- Inside the building is more partitioned than in the Shishinden, a reminder that this palace was originally used a residence.
- 表題部所有者又は所有権の登記名義人が相互に持分を異にする建物の合併の登記
- a registration of merger of buildings where the heading-section owners or registered holders of ownership have different shares;
- 棟割長屋は本来、建物の棟方向に壁を造って前後に区分してしまう物を指した。
- Munewari-nagaya indicated nagaya in which walls were placed in the direction parallel with the row, dividing the building into front and rear.
- さらに、付属する一部の建物を焼失または改築されたもの(宇和島城)がある。
- Additionally, there is an existing castle tower (of Uwajima-jo Castle) where a part of the building housing the castle tower was destroyed by fire and rebuilt.
- 1873年(明治6年) 陸軍省が城の存廃を決定し建物の一部を払い下げる。
- In 1873, the Ministry of Army decided to abolish this castle, and disposed of some of its buildings.
- このため、建物の更新ができず老朽化するに任せる状態とならざるを得ずない。
- They can do nothing but let old buildings get older without being able to rebuild them.
- これは、建物のいずれの面に正面出入口があるかによって分類した様式である。
- This is a classification of buildings based on which side its main entrance is provided.
- 建物の内部の管理をして、式典の間の係員(権杖を運ぶ)の役をする教会の役員
- a church officer who takes care of the interior of the building and acts as an attendant (carries the verge) during ceremonies
- ついに嫉妬に狂ったお三輪は、髪振り乱し建物に入ろうすると、鱶七に刺される。
- Omiwa finally goes mad with jealousy and tries to enter the building swinging her hair wildly, and then Fukashichi stabs her.
- そのため、建物の倒壊・埋没、電柱の倒壊や電線の切断による停電なども起こる。
- Therefore, buildings may be destroyed or buried, utility posts may be tumbled down, and electric power outage may occur due to the breaking of electric wires.
- 妻面から見て、屋根の稜線が数多く見える状態を重ね妻の棟数の多い建物という。
- Looking from the gable side, if there are many roof ridgelines, it is referred to as a building with multiple ridges and overlapping gables.
- しかし、その後のたびたびの火災により、創建当時の建物はことごとく失われた。
- However, the temple has been continuously ravaged by fire and all of the original buildings have been destroyed.
- 大極殿などの建物は中国風に瓦葺屋根で造られた(日本の宮殿建築では初めて)。
- The Daigokuden (imperial audience hall) and other palace buildings were the first palaces built in Japan to have a tiled roof in the Chinese style.
- 斜面や崖に張り出して造られ、床の一部が長い柱で支えられた建物を懸造と呼ぶ。
- Kake-zukuri (overhang method of construction) is a style of a building that was constructed on a slope or cliff, and part of its floor was supported by a long pole.
- 平安時代になると、東大寺の建物は痛出し、伽藍の荒廃に困るようになってきた。
- During the Heian period, the structures built in the precincts of Todai-ji Temple began to deteriorate, and damaged temple buildings were becoming a serious problem.
- 共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記がある建物の合併の登記
- a registration of merger of buildings for each of which there is a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex;
- 第一項の申立ては、建物の代金を支払った後二月以内に限り、することができる。
- The petition set forth in paragraph (1) may be filed only within two months after the payment of the purchase money of the buildings.
- 前三項の規定は、転借地権者がその土地において所有する建物について準用する。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to buildings the Land Sublease Right Holder owns on that land.
- 1906年(明治39年)に竣工した旧日本銀行京都支店の建物を利用していた。
- It was originally the building of the Kyoto Branch of the former Bank of Japan which was completed in 1906.
- 旧日本銀行京都支店の建物は現在は京都文化博物館の別館として使用されている。
- The building occupied by the former Bank of Japan Kyoto Branch is now the annex of the Museum of Kyoto.
- また、愛宕神社(与謝町)拝殿は城内殿舎の玄関を移築した唐破風の建物である。
- Also, an entrance of a samurai house in the castle was moved to Atago-jinja Shrine to build its hall of worship, which is a building in Karaha Style.
- なんらかの目的の促進のための組織がある建物の建設または総合ビルからなる機関
- an establishment consisting of a building or complex of buildings where an organization for the promotion of some cause is situated
- 壁と屋根で覆われた回廊(特に建物の壁沿いに延びて、アーチと柱で支えられた)
- a covered corridor (especially one extending along the wall of a building and supported with arches or columns)
- 高圧線用の鉄塔、油送管、政府の建物といった、小さくて無防備な標的を攻撃する
- attacks small unprotected targets such as power pylons or oil pipelines or government buildings
- また、建物内部の重量物(大型機械など)の据付(設置)を行うのも重量鳶である。
- Juryotobi is also responsible for installing heavy items (such as large machines) inside buildings.
- 古代からある城等に建てられた矢を納めた倉庫兼発射台、防衛用の仮設の掘立建物。
- A building used both as a storehouse for arrows and a launching site which is constructed at an ancient castle, and temporary defense buildings supported by posts sunk directly into the ground.
- 現在では、ほとんどが小屋ではなく鉄筋鉄骨の建物だが都市にあるのは変わらない。
- Now, most yose aren't huts but are placed in a reinforced concrete or steel-frame building, but still they're located in city areas as they were.
- 南北朝時代 の戦火によって、多くの建物が焼失し、その後急速に荒廃していった。
- However, with the fires from battle and conflicts between the southern and the northern courts, many buildings were burnt down and after that Toba rapidly came to ruin.
- 法堂(はっとう)とは、仏教寺院において、僧侶が仏教を講義する建物の事である。
- Hatto is a construction in a Buddhist temple where priests make lectures about Buddhism.
- 宿坊(しゅくぼう)は、主に仏教寺院などで修行中の僧が寝泊りをする建物である。
- Shukubo is a form of lodging for priests who are conducting ascetic practices, mainly in Buddhist temples.
- 叡山電鉄上高野変電所(荒れているが建物は古くからの建造物の面影を残している)
- Eizan-dentetsu (Eizan Electric Railway) Kamitakano-Hendensho (substation) (Being neglected, the building remains as it used to be.)
- 明治初年に焼失したため、現在の建物は1874年(明治7年)に再建されたもの。
- This was destroyed by fire early in the Meiji era and the present structure dates from 1874 when it was rebuilt.
- 大方丈は慶長度の御所建て替えに際し、天正建設の旧御所の建物を下賜されたもの。
- The Ohojo was formerly a Tensho era imperial palace building that was granted to the temple when the Keicho era imperial palace complex underwent reconstruction.
- 1911年(明治44年)大阪土地建物会社顧問となり、新世界娯楽場計画に参画。
- 1911: He became a consultant for the Osaka Tochi Tatemono Gaisha (Osaka Land and Building Company), and took part in the Shin Sekai Amusement Grounds Plan.
- 奈良時代の建物基壇などが発掘されているが、飛鳥時代の遺構は見つかっていない。
- Although some Nara period structural platforms have been excavated, no remnants from the Asuka period have been found.
- 「広芝」と称された敷地面積6500坪余り、建物の総坪数は2667坪であった。
- The total area of the building was approximately 8,801 square meters and the area of the premise known as 'Hiroshiba' was approximately 21,450 square meters.
- 宅地建物取引業法の規定は、業務開始届出を行った特定目的会社には、適用しない。
- The provisions of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act shall not apply to a Specific Purpose Company that has made a Business Commencement Notification.
- 近世には、礎石の上に建てた土蔵造りの恒久的な建物とされたが用途は同様である。
- In modern times, it has been built on the foundation stone as a permanent structure of dozo-zukuri, or earthen-walled storehouse style, for the same purpose.
- 建物は1階が体験展示施設で、2階は資料展示・競技かるた用の広間となっている。
- Its first floor is for hands-on exhibitions; the second floor exhibits written materials and has a large room for Karuta game competitions.
- 遷宮を行う理由としては、建物が老朽化し、建替えが必要であるということである。
- The Sengu is conducted because the buildings need reconstructing as they get old.
- 建物の内部で竈や囲炉裏を使用すると煙で燻されることにより耐久性が高められる。
- When a kamado (kitchen range, cooking stove) and/or a fireplace (a sunken hearth) is used within a building, it increases the durability of such a roof.
- (建物内の水・ガス・下水を通す管や固定具の取り付けや修理を行う)配管工の仕事
- the occupation of a plumber (installing and repairing pipes and fixtures for water or gas or sewage in a building)
- それぞれの建物は内部を公開しており、江戸時代の民俗関係の資料が展示されている。
- The interior of each of the buildings is open to the public, and materials related to the folk culture of the people of the Edo Period are on display inside.
- つまり柱間が33あるのは本堂の内陣(母屋)で、建物外部から見る柱間は35ある。
- Although is in fact the main inner core (moya) of the temple that is 33 ken long and, from the outside, the building itself is 35 ken.
- 一棟の建物の一部を構成する境界線上の障壁については、前条の規定は、適用しない。
- The provisions of the preceding Article shall not apply to a wall on a boundary line that forms a part of a building.
- 建物の縁側で手水を使うために置かれた手水鉢を縁先手水鉢、または飾り鉢前という。
- A chozubachi, provided near a veranda of a building, for washing hands is called an ensaki-chozubachi or kazaribachimae.
- 中央やや南寄りに政庁の正殿と推定される東西に長い四面庇付きの掘立柱建物がある。
- A little to the south of the center there is a structure supported by posts in the ground extending long from east to west and with eaves on the four sides, which is assumed to have been the main building of the government office.
- そのため、正倉院の建物や宝物も国宝・重要文化財等には一切指定されていなかった。
- Consequently, neither the Shosoin building nor its treasures have been designated as national treasures or important cultural properties.
- オープンエアの建物は安藤忠雄の設計により平成6年(1994年)3月に完成した。
- The construction of the open air facility based upon the design of Tadao ANDO was completed in March 1994.
- 一方の開いている屋根付きのアーケードもしくは回廊で建物の前面あるいは側面にある
- a roofed arcade or gallery with open sides stretching along the front or side of a building
- これにより、瓦を用いる量が減り、瓦を用いるための建物強度のハードルが低くなった。
- Thanks to his development, the amount of Kawara tiles used has been reduced, therefore Kawara has become available for weaker buildings.
- 建物などの大道具(屋体)に仕掛けを組み込んでおき、これを盛大に崩してオチにする。
- In this kind of ochi, comedians set a device in a stage set such as a building (called yatai) in advance, and pull it down on a large scale at the end of the story.
- 二楽荘の全盛期があまりにも短期間のためか、今日、その建物の存在を知る人は少ない。
- The heyday was probably too short to be known and most people don't know about the existence of Nikakuso at the present day.
- この「六間ノ会所」は、ある建物の一部であり、独立してはいなかったと見られている。
- This 'six room kaisho' was part of a building and was not yet separated.
- 本建物の沿革については、解体修理の際発見された瓦銘や刻銘から述べることができる。
- It is possible to describe the history of this building from kawara-mei (inscriptions on tile) or the other inscriptions found when this building which were discovered when it was dismantled and repaired.
- したがって、雨と混じって泥状となり、建物や車などにべったりと付着することがある。
- Therefore, when these particles are mixed with rain, they become a muddy substance and are sometimes stuck strongly to buildings and cars.
- 現存する金閣は1955年(昭和30年)に旧建物の資料を基に再建されたものである。
- The present Kinkaku structure dates from 1955 when it was rebuilt based on the original.
- しかし、前期までに地下式の倉庫が主流となり、掘立柱建物はほとんど見られなくなる。
- However the underground warehouse became mainstream by the early period and dug-standing pillar building almost disappeared.
- 金堂や仏殿は礼拝の目的のための建物であり、インド・中国の祠堂と同様の意味を持つ。
- The main hall and Buddha hall are structures for the purpose of worship, and they have the same meaning as 'shido' in India and China.
- 転借地権 建物の所有を目的とする土地の賃借権で借地権者が設定しているものをいう。
- 'Land Sublease Right' shall mean a right to lease land for the purpose of building ownership and established by a Land Lease Right Holder;
- 現存天守は必ずしも創建当時の建物をそのまま保存されているものということではない。
- It does not necessarily mean that the existing castle towers are the original buildings that have been preserved from the time when they were first built.
- II期官衙はI期の建物を取り壊し、これと重なる位置に真北を基準にして造営された。
- The stage II kanga was established, on the standard of true north, where the destroyed stage I buildings were.
- 当初は2棟(第一寮、第二寮)の建物で1階を教室、2階を寄宿舎として使用していた。
- There were two buildings (first dormitory, second dormitory) initially, and the first floor was used as classrooms while the second floor was used as dormitories.
- At the time, there were two buildings (the first dormitory, the second dormitory) and these were used as classrooms on the first floor and as a dormitory on second floor.
- また天王山登山コースの途中にもあるため、ハイキングで建物を見に来る来館者も多い。
- People visit the museum to see the building when hiking because it is on the way to the summit of Mt. Tenno.
- 建物のデザインにあうように、反りやむくりを付けたり、全くの直線に造ることもある。
- Some gable boards have curves or arches to suit the design of the building and some are straight.
- 特に、地方でも国府や国分寺といった国家権力を象徴する建物にも用いられるようになる。
- Especially Kawara tiles have started to be applied to buildings that symbolized the state power, such as Kokufu (provincial office) and provincial monasteries.
- 木材を建物の柱にする際、木が本来生えていた方向と上下逆にして柱を立てることを言う。
- It is said that when a timber is used as a pillar, it was erected upside-down, making the roots on the top.
- 前述のようにビルの中にある神社もあるので、かならず建物が日本風というわけではない。
- As stated above, shrines may exist within other buildings so their structure may not necessarily of a Japanese style.
- 仏堂(ぶつどう)とは、仏教寺院において仏像を安置し、礼拝供養するための建物である。
- A Buddha hall is a building within a Buddhist temple that enshrines Buddhist statues and in which prayers and memorial services are made.
- 1929年には、関西松竹を統括する松竹土地建物興業株式会社が創立され、社長に就任。
- He became President of Shochiku Tochi Tatemono Kogyo, Co., Ltd., established in 1929 to supervise Kansai Shochiku.
- 建物を築造するには、境界線から五十センチメートル以上の距離を保たなければならない。
- In order to construct a building, the building must be distanced 50 centimeters or more away from the boundary line.
- また、建物正面の庭には「漢竹」(かわたけ)、「呉竹」(くれたけ)が植えられている。
- In the garden in front of the front of the building, Kawatake Bamboo and Kuretake Bamboo are planted.
- 多門とは長屋状の建物のことで、明治以降に多聞と書かれることが多くなったといわれる。
- Tamon (多門) is a row-house-like building and it is said that it was written as '多聞' more often after Meiji period.
- 京都府の新博物館建設計画に協力するため、その土地・建物を京都府に譲渡して閉館した。
- The museum was closed to cooperate with a new Kyoto Prefecture museum construction plan, and its land and building were transferred to Kyoto Prefecture.
- 駅舎は1927年の開業以来の建物で1997年に国の登録有形文化財に登録されている。
- The station building, whose architecture has been in place since 1927 when the station was opened, was registered as a national tangible cultural asset in 1997.
- 北山殿行幸のとき、和の建物である常御所の飾りが和物で構成されていたことと対比できる。
- This was in contrast with tsune no gosho of Japanese styled buildings with Japanese decoration during the gyoko of Kitayamadono.
- 通常は建物内で坐禅と共に食事も行われるが、臨済宗では食事は食堂で行われる場合もある。
- These halls usually function as places in which monks practice Zazen and take their meals, although meals are sometimes take in a separate shoku-do (dining hall) in Rinzai Sect temples.
- 室町時代中期以降は仏像や祖師像が安置されるようになり、本堂の役割を担う建物とされた。
- After the middle of the Muromachi period, Buddhist statues and images of the patriarch began to be enshrined in hojo, and eventually the hojo served as a hondo (main hall).
- 神社を訪れると、本殿の手前に礼拝用の建物である拝殿が建っており、賽銭箱が置いてある。
- When you visit a shrine, you see the worship hall haiden building situated on the same axis as the main sanctuary honden toward the front with a saisen (offertory) box being placed at the front.
- 「其建物と言へば二間に四間の板屋根葺きの教場一つと八畳二間の部屋がある許りである。」
- The building only has a plat home, 2 ken long and 4 ken wide (ken is a unit of measure of length [approx. 1.8182 m/ken]), which is made of roof boards, and two rooms with eight tatami mats.'
- 前項の特約は、同項の建物を取り壊すべき事由を記載した書面によってしなければならない。
- The special provisions of the preceding paragraph must be executed by means of a document in which the reasons for the demolition of the buildings of the same paragraph are written.
- 大社造が正方形に近い宮殿を模したものと考えられ、住吉造が大嘗祭の建物に近似している。
- It is considered that the taisha-zukuri style imitated palaces that had nearly square shapes, and the sumiyoshi-zukuri style is close to the style of the building where the Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) is held.
- 宇佐神宮に代表される八幡造は、2棟の建物を前後に連結させてひとつの社殿になったもの。
- Hachiman-zukuri, as represented by Usa-jigu Shrine, is a shrine pavilion built by interconnecting 2 buildings back to back.
- あるいは(同じことだが)1棟の建物を水平方向に区分し、それぞれ独立した住戸とした物。
- Alternatively, it's a building divided horizontally into a number of areas, with each such area being used as a dwelling unit.
- 784年、桓武天皇により長岡京に遷都された際、大極殿などの建物が長岡京に移築された。
- In 784, concurrent with the relocation of capital to Nagaoka-kyo (an ancient capital of Nagaoka) by Emperor Kanmu, buildings such as Daigokuden were dismantled and reconstructed in the new capital city.
- 建物の規模は九間四面(母屋(もや)が南北五間・東西二間で四方に廂、東に孫廂がある)。
- The scale of the building is nine rooms and four sides (main housing has five rooms in the core north to south, two east to west, and hisashi (aisle room) on all sides and magohisashi (a narrow additional aisle room) on the east).
- 建物の初重を天守・櫓台から張り出させた造りで、張り出た部分の床に石落しがつくられる。
- It was a structure, the first tier of which was protruded from Tenshu/Yaguradai (base of Yagura), and Ishiotoshi (a boulder drop) was constructed on the floor of the protruded part.
- 米国国務省で、ポトマック川近くのワシントンの低地の地域の建物に収容されていることから
- United States Department of State, which is housed in a building in a low-lying area of Washington near the Potomac River
- 近世に入ると、瓦は、それまでは仮設建物が多かった城郭の建築物へも用いられるようになる。
- In recent times, Kawara has started to be used for castles, which were formerly temporary buildings in most cases.
- また、現在の京都御所の建物の多くは江戸時代後期に江戸幕府によって建設されたものである。
- Meanwhile, most of the buildings in the current Kyoto Imperial Palace were constructed by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) during the late Edo period.
- 室町時代、色々な機能をもっていた寝殿造り建築は独立した建物で構成するようになってきた。
- The architecture of shinden zukuri, which had many functions, began to take on the form of an independent building.
- 同年10月には貴族の家政事務をつかさどる役所の名を取った「公文所」の建物が新築された。
- In November of the same year, a new building was constructed for 'Kobunsho,' which was named after the bureaucracy that dealt with the household affairs of nobles.
- 2003年、長野県茅野市と地元で建物を引き取り、プール平に移築して保存・公開している。
- The running of the building was taken over by the people in and around Chino City, Nagano Prefecture and it was moved to Pool-daira for preservation and public viewing in 2003.
- 境内には地形の高低差を生かして多くの建物が建ち、それらの間は渡り廊下でつながれている。
- The different elevations within the Zenrin-ji Temple precinct have been utilized to construct many buildings which are connected by covered walkways.
- 皇室ゆかりの寺院である大覚寺には、宮廷風の建築や皇室ゆかりの建物を移築したものが多い。
- Due to Daikaku-ji Temple's close ties to the imperial household, it has many buildings that have been constructed in the style of or relocated from the Imperial Court.
- 間は、中国において一般的な建物の柱と柱の間隔を指す長さの単位として生まれたものである。
- Ken was originally generated in China as the unit of length to measure the interval between pillars.
- 奥向は将軍が宿泊の際の御座所であり、御殿や御風呂屋、御亭(亭ちん)などの建物があった。
- The Okumuki was used as a Gozasho (a room for a noble person) when the Shogun stayed there, and there were buildings for palaces, baths, and Gotei (residences).
- この章の規定は、一時使用のために建物の賃貸借をしたことが明らかな場合には、適用しない。
- In cases where it is clear that buildings have been leased for the purpose of temporary use, the provisions of this Chapter shall not apply.
- 遠侍の北側、白書院の東側には「台所」と配膳をするための「御清所」と呼ばれる建物がある。
- On the north side of Tozamurai and east of Shiro Shoin there is a kitchen and a building called Okiyo-dokoro for preparing individual tables for meals.
- 平城宮跡資料館(奈良市) 8世紀の日本の都城平城京の出土遺物や建物模型などを展示する。
- The Heijo Palace Site Museum (Nara City): The museum displays excavated artifacts or model buildings of Heijo-kyo which was Japan's ancient capital in the eighth century.
- 絵画は次第に洞窟や建物の壁面から離れ、独立した板や布(タブロー)に描かれるようになった。
- Paintings began to be gradually drawn on wooden panels and cloth (tableau) existing separately and independently from the walls of caves and buildings.
- 先斗町通と木屋町通を繋ぐビルの通路は、建物が現代化されても生き残っている路地といえよう。
- A pathway found between buildings and crossing Pontocho-dori Street and Kiyamachi-dori Street can be a traditional alley that survives the modernization of the buildings.
- 田中の没後も料亭として建物を保存していたが、店舗閉店後にみのもんたが買収し、解体された。
- After her death, the building was preserved as a Japanese restaurant but after it closed, it was purchased by Monta MINO and demolished.
- 天皇の仮御所として使用された建物を明治26年(1893年)の焼失後に復興したものである。
- This building temporarily served as the Emperor's palace and was reconstructed after being destroyed by fire in 1893.
- その中心建物である大極殿は740年の遷都の際に取り壊され、後に旧位置の東側に再建された。
- The central building known as Daigokuden was demolished when relocating the capital in 740, and later reconstructed on the east side of the original location.
- 山崎の戦いの後、明智秀満率いる明智軍の退却後、天主とその周辺建物(主に本丸)を焼失した。
- After the Battle of Yamazaki, following the withdrawal of Akechi's army led by Hidemitsu AKECHI from Azuchi-jo Castle, castle tower and surrounding structures (mainly Honmaru) were burnt down.
- 入母屋造、桧皮葺の寝殿造の建物で、建具に蔀戸(しとみど)を使う点などは紫宸殿と共通する。
- The Seiryoden is the Shinden zukuri style architecture with an Irimoya zukuri style and Hiwadabuki style roof, and the use of latticed shutters as door fittings is similar to the Shishinden.
- 登記所は、法務省令で定めるところにより、一個の建物ごとに家屋番号を付さなければならない。
- A registry office shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, assign a building number to each building.
- 建物の表示に関する登記の登記事項は、第二十七条各号に掲げるもののほか、次のとおりとする。
- In addition to what is listed in the items of Article 27, the matters to be registered for a registration of a description of a building shall be as follows:
- 前条第二項及び第三項の規定は、建物の賃貸借が解約の申入れによって終了した場合に準用する。
- The provisions of paragraphs (2) and (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where a building lease has been terminated pursuant to a request for termination.
- また、その建築方式が釘などを使わない伝統的日本建築で建てられた建物を特定することが多い。
- Also, in many cases, the term specifically refers to buildings built using traditional Japanese methods of construction in which such elements as nails are not used.
- 建物は以前は西陣織物館として使われていたものであり京都市登録有形文化財に指定されている。
- The building was used formerly as Nishijin Textile Hall and is designated as a registared tangible cultural properties of Kyoto City.
- 厳密な意味で天守を復元すると、耐震基準や建物の利用に関する安全性を満たすことはできない。
- Even if Tenshu restoration in a strict sense was planned,it was impossible to comply with the earthquake-proof standard and the safety standard for the use of buildings.
- 戦国期には、山上の城にも礎石建ての恒久的な建物を建てて、長期の滞在ができるように備えた。
- During the Warring States period, permanent structures with foundations were built and able to accommodate long-term inhabitants.
- 建物または他の構造を立てるまたは修理する際の仕事と材料のための支払いを確保しておく取特権
- lien to secure payment for work and materials in erecting or repairing a building or other structure
- 部屋または建物を暖めるために蒸気またはお湯を循環させるための一連のパイプからなるヒーター
- heater consisting of a series of pipes for circulating steam or hot water to heat rooms or buildings
- しかし、絵画史料から、貴族の邸宅は桧皮葺で、瓦は公的な建物にしか用いなかったことがわかる。
- According to the historical picture materials, however, the residences of nobles had Hiwadabuki (construction with the bark of hinoki, Japanese cypress), therefore it can be said that Kawara was used only for public buildings.
- 19世紀に成立したパスティヤージュという技法では、建物をかたどったピエスモンテも作られた。
- By pastillage, a technique established during nineteenth century, Pièce montée, which models a building, is also made.
- 1878年(明治11年)火災により焼失し、比叡山無動寺谷法曼院の建物が移されて再建された。
- It burned down in a fire in 1878 but was rebuilt using the building of Homan-in Temple in Mudojidani on Mt. Hiei.
- 現在でも奥秩父の中津峡付近には、源内が設計し長く逗留した建物が「源内居」として残っている。
- Near to Nakatsukyo, Okuchichibu, a building that Gennai designed and stayed for a long time, remains as 'Gennaikyo' in the present day.
- 「湘南亭」「潭北亭」などの建物の名勝は中国の禅書『碧巌録』に出てくる句にちなむものである。
- Buildings designated Special Places of Scenic Beauty, including 'Shonan-tei' and 'Tanhoku-tei,' were inspired by phrases from the Chinese Zen text 'Biyanlu' (Blue Cliff Record).
- これは、通常の禅宗寺院が原則として南を正面とし、南北に主要建物を並べるのとは異なっている。
- The layout of Tenryu-ji Temple is contrary to the general layout of Zen temple grounds that face south with major buildings aligned along the north-south axis.
- 母屋の北側(建物正面から見て右側)には四方を壁で囲われた「夜御殿」(よんのおとど)がある。
- On the north side of the Moya (i.e., on the right side viewed from the front of the building) is 'Yon no Otodo' surrounded by walls.
- 破損部分に関しては修理が行われたが、失した建物については再築されることなく、幕末を迎える。
- Repairs were done on the damaged areas, but the Edo Period ended without the destroyed buildings rebuilt.
- あへん煙の吸食のため建物又は室を提供して利益を図った者は、六月以上七年以下の懲役に処する。
- A person who for the purpose of making profit provides a building or room for smoking opium shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years.
- なお、復元された建物内部は、概ね郷土博物館や歴史資料館として一般開放されていることが多い。
- The interior of the restored buildings is mostly open to the public as a folk museum or a historical reference library.
- 当時の国力・技術をもってすれば、神宮も現在にも残る建物にすることは可能であったと思われる。
- Considering the national strength and the level of technological development at that time it would have been possible to build Jingu structures that survived to date.
- 土地・建物なども一度は競売手続きが進められたがその後中止され、管財人が売却先を探していた。
- Its land and buildings had been on the verge of being auctioned off, but after the plan was changed the trustee was looking for potential buyers.
- ビジネスまたは住居のための建物や施設を含む公的あるいは私的な構造(ビジネス、政府、教育の)
- a public or private structure (business or governmental or educational) including buildings and equipment for business or residence
- 建物を暖めたり、廃物・溶解または精錬した原鉱を燃したりするための熱が作られる仕切られた部屋
- an enclosed chamber in which heat is produced to heat buildings, destroy refuse, smelt or refine ores, etc.
- 規模の大きさのみならず、大型建物の跡地や青銅器鋳造炉など工房の跡地が発見され、話題となった。
- In addition to its big scale, the area got into the news after the discovery of the sites where large-scale buildings and workshops such as bronze ware casting furnaces were.
- 軍事訓練と農事のほかに、道路や水路などの開発工事、街路や特定建物の警備、災害救援に携わった。
- They engaged not only in military training and farming, but also in constructing roads and waterways, keeping watch on streets and particular buildings and helping victims of disaster.
- 幸倶楽部とは、茶話会の事務所が置かれていた麹町区(現在の千代田区)内幸町にあった建物である。
- Saiwai-club was a name of a building in Uchisaiwai-cho, Kojimachi Ward (present Chiyoda Ward) in which the office of the Tea Party was located.
- 御所の正殿で、天皇の即位式、立太子礼などの最重要儀式が執り行われた最も格式の高い建物である。
- The Shishinden is the main building with the highest status in the Gosho, where the most important ceremonies such as Ceremony of Enthronement of the Emperor and Rittaishi no Rei (Ceremony of Investiture) were conducted.
- 入母屋造、桧皮葺の高床式宮殿建築の建物で、平面は33メートル×23メートルほどの規模がある。
- The Shishinden is the Takayuka style imperial architecture with an Irimoya zukuri style and Hiwadabuki style roof, and is 33 by 23 meters in dimension.
- 江戸時代におよそ4度本丸の建物を仙洞御所に移築したが、その度に火災に見舞われてしまっている。
- Honmaru buildings were moved to Sento Imperial Palace 4 times in the Edo Period, but there was a fire each time.
- 中には建物の部材に直接記されることもあり、これを梁上銘と呼ぶこともあるが、趣旨は同じである。
- Sometimes the record is written directly on the joists of the buildings and they are called 'ryojomei,' but the purpose is the same as 'muneki.'
- 南北163メートルにおよぶ細長い建物で、参殿者の休所や、もてなし、拝謁等多目的に使用される。
- It is a long and narrow building extending 163 m from north to south, which is used for multiple purposes, including lounge and places for hospitality and audience for visitors.
- フランス語で「家、建物」の意であるが、ファッション業界では会社、または店などの意味で使われる。
- It means 'house, building' in French, but in the fashion industry, it is used in the sense of a company or shop.
- 驚くのは、この建物の基礎部分がすべて神戸沖で沈没した英商船の廃船部材を利用していることである。
- Surprisingly the waste materials of an English trade ship that had sunk off the Kobe coast were used for all of the foundation of the building.
- 令制国、郡、城柵で政務の中心となる建物をまとめて政庁というので、国庁もしばしば政庁と呼ばれる。
- The building where government affairs were mainly carried out was called 'Seicho' (government office) in the province under the Ritsuryo system, county and 'Josaku' (government office with defense system), therefore, Kokucho was often called Seicho as well.
- 昭和2年(1927年)の北丹後地震により、本建物西に接続していた牢屋と、南の三階倉が倒壊した。
- During the Northern Tango Earthquake in 1927, the jailhouse connected to the west side of the main building and the three story storehouse located on the south side of that building were destroyed.
- 大坂城の建物を利用した博物館大阪城天守閣は、天海が着用したという伝承がある甲冑を所蔵している。
- The museum that uses the keep of Osaka-jo Castle stores a body armor that is said to have worn by Tenkai.
- 現在は駅前に飲食店が軒を連ねるものの、かつての名残は遊廓だった一部の建物が民家として残るのみ。
- Now, although the area is crowded with eating/drinking establishments, some buildings in the red-light district remain as private houses to remind people of the old days.
- 高山寺は中世以降、たびたびの戦乱や火災で焼失し、鎌倉時代の建物は石水院を残すのみとなっている。
- Since the medieval period, Kozan-ji Temple has been destroyed numerous times by conflict and fire and the only Kamakura period building to survive is Sekisui-in.
- 蔀戸(しとみど)を用いた寝殿造風の建物で、屋根は入母屋造、檜皮葺きとし、周囲に広縁をめぐらす。
- This building is in a Shinden-zukuri style with wooden lattice shutters, a hip-and-gable cypress bark roof and a broad veranda.
- また、1丈四方の面積のことを方丈(ほうじょう)と言い、その広さの部屋や建物の事も方丈と言った。
- Also, the area of square with side length 1 jo was called hojo, which also meant rooms or buildings with that size.
- この記述はルイス・フロイスの感想ではあるが、名城安土城と並び称される建物として意識されていた。
- Although this is Luis FROIS's personal impression, Sakamoto-jo Castle was recognized as no less magnificent than the great Azuchi-jo Castle.
- 前項第三号、第五号及び第七号の建物の種類、構造及び床面積に関し必要な事項は、法務省令で定める。
- The necessary matters concerning the type, structure and floor area of the building set forth in item (iii), item (v) and item (vii) of the preceding paragraph shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 第一項の地図及び建物所在図並びに第四項の地図に準ずる図面は、電磁的記録に記録することができる。
- A map and building location picture set forth in paragraph (1) and a drawing equivalent to a map set forth in paragraph (4) may be recorded in an electromagnetic record.
- 地上権設定の目的が借地借家法第二十三条第一項又は第二項に規定する建物の所有であるときは、その旨
- if the purpose of the establishment of the superficies is to own a building prescribed in Article 23, paragraph (1) or paragraph (2) of the Land and Building Lease Act, a statement to that effect; and
- 建物配置と倉庫群の存在は律令制下の国衙とは似ず、むしろ郡衙と似るが、郡衙にない内部区画がある。
- The building placement and the existence of a group of warehouses were, under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), similar to those of the gunka (regional office), but not of the kokuga (state office), but there were inner compartments which the gunka did not have.
- 桁(けた)とは建物最上部の大棟に対して平行方向(平側)に位置し、屋根荷重を支える水平材の総称。
- Keta means the straight pieces of wood that are placed parallel to the ridge at the top of a building (parallel to the Hira side) and support the weight of the roof.
- 本丸御殿といった豪華な建物が建てられ、城主の日常生活や政務を行う場として使われる場合があった。
- In some castles, the honmaru was used as a living or administration quarters for the castle owner, by building gorgeous buildings such as a honmaru-goten.
- また、建物の外部の壁に沿って単が設けられる場合もあり、これを外単と言って、内部の内単と区別する。
- There are also instances in which tan, referred to as 'gaitan' (lit. outer tan), are arranged around the exterior wall of the building, whereas those on the inside are called 'naitan' (lit. inner tan).
- このA棟と類似の竪穴式建物が奈良県天理市の東大寺山古墳から出土した鉄刀の柄の環頭に描かれている。
- A picture of a pit house which is similar to the picture of House A, is carved on the ring pommel of an iron sword excavated from Todaijiyama Tumulus in Tenri City, Nara Prefecture.
- 江戸時代、寛永年間には、朝廷より御所の建物の下賜があり、これ以降、伽藍の再建が本格的に始まった。
- In the Kanei era during the Edo period, it was given a building of Gosho (Imperial Palace) from the Imperial court, and it began to actively rebuild the temple buildings after that.
- 弘仁9年(818年)の火災をはじめ、たびたび災害に見まわれており、創建当時の建物は残っていない。
- Starting with the fire in the year 818, the temple has been devastated by fire on numerous occasions and none of the original buildings from the time of the temple's founding now remain.
- なお、唐招提寺の講堂(国宝)は平城宮朝堂院にあった建物の一つである東朝集殿を移築したものである。
- The Kodo Hall of Toshodai-ji Temple (a National Treasure) is the Higashi Choshuden (government workers' building), one of the relocated buildings from Chodo-in in Heijo-kyu Palace.
- 大正15年(1926年)別に本嘉納合名会社を設立、土地、建物、有価証券などの投資事業をも行った。
- After establishing Honkano Unlimited lnc. in 1926, he was involved in the investment industry such as real estate and securities.
- この抽選会が行われた建物は「応挙館」と呼ばれ、後に東京国立博物館の構内に移築されて現存している。
- The building was called 'Okyokan' and later brought over to the Tokyo National Museum where the building still exists today.
- そのおよそ半年後の1876年山本からの寄贈をうけた現・今出川校地に建物が竣工し英学校が移転した。
- In 1876, about a half year after opening, the land of the current Imadegawa-kochi was donated by Yamamoto and the school moved there and constructed buildings.
- マンガ学部を持つ京都精華大学と土地・建物を提供した京都市によって共同事業として整備が進められた。
- The museum was developed as a joint project of Kyoto Seika University that has a Faculty of Manga, and Kyoto City, that provided the land and building.
- 2004年、飛鳥京跡の発掘を進めていた奈良県立橿原考古学研究所は、大型の高床式建物跡を発見した。
- In 2004, the Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture, excavated the Asuka-kyo Ruins and found remains of a large high-floored building.
- 現在の京都御所は、江戸時代の建物であるが、有職故実に従い、平安時代の古式を用いて建てられている。
- The present Kyoto Imperial Palace was built in the Edo period using old architectural methods of the Heian Period following Yusokukojitsu (traditional usages or practices of the court).
- 俗に、和風の邸宅で費用を惜しまずに建てた立派な建物のことを「数寄屋造り」「数寄屋普請」とも言う。
- A luxurious Japanese-style mansion built for a lavish amount of money is commonly called 'sukiya-zukuri' or 'sukiya-bushin.'
- 凹凸窠とはでこぼこの土地に建てられた住居の意味であり、建物や庭園は山の斜面に沿って作られている。
- 'Ototsuka' means a residence built on unlevel land, and the building and garden are built on a slope of the mountain.
- なお、プリンスホテルの社名は、ホテルの建物が旧皇族の手放した土地に立地していることに由来している。
- The name 'Prince Hotel' was derived from a place on some land that used to belong to the Imperial Family.
- より茶の湯に適した建物である茶湯座敷が発展し、連歌を張行する文芸の場としては、数寄座敷が生まれた。
- As a result, Chanoyu zashiki that suited cha no yu developed, and suki zashiki was born as the cultural place to carry out renga (linked poems).
- そして聖僧を囲むように、建物の壁に沿って僧侶個人の坐禅・生活の場である「単」が連続して設けられる。
- The 'tan' which serve as places for practicing Zazen and living space for each monk are arranged along the walls as if surrounding the holy monk.
- 現在の建物は織田信長焼き討ちの後、寛永19年(1642年)に徳川家光によって再建されたものである。
- The current building was rebuilt by Iemitsu TOKUGAWA in 1642 after it was burned by Nobunaga ODA.
- 田を作った人々は、弥生土器を作り、多くの場合竪穴住居に住み、倉庫として掘立柱建物や貯蔵穴を作った。
- People who created paddy fields made Yayoi earthware, in many cases lived in pit-type dwellings and built a dug-standing pillar building and a storage pit.
- 本殿と拝殿の2棟を一体化し、間に「石の間(いしのま)」と呼ばれる一段低い建物を設けているのが特徴。
- One characteristic of this style is that the honden (main hall) and haiden (hall of worship), usually two separate buildings, are integrated, and connected by a low building called 'ishinoma.'
- 戦国時代 (日本)には井楼櫓(せいろうやぐら)という木材を組上げただけの仮設の建物が造られていた。
- In the Sengoku period (period of warring states), seiro yagura, which was a simple timber frame temporary structure, had been built.
- 西洋館(せいようかん)とは、幕末、明治時代以降に日本で建設された西洋の建築様式を用いた建物のこと。
- The Japanese term 'Seiyo-kan' is used to describe western-style buildings that were built in Japan from the end of the Edo period and the Meiji period onwards.
- 近年では、対象となる年代も広がり、明治・大正・昭和戦前期の建物まで、調査研究が行われることがある。
- In recent years, the research and study of minka has extended to include the houses of the Meiji, Taisho, and early Showa Eras.
- そのように、建てられてきた城の象徴的な多重建物、いわゆる天守をさらに流行させたのは豊臣秀吉である。
- Hideyoshi TOYOTOMI further popularized so-called Tenshu, symbolic multiple-story buildings which had been so constructed.
- しかしながら、神社建築の場合は建物内部で火を使うことがまずないため、民家に比べると寿命が短くなる。
- However, shrine buildings are shorter-lived than private houses because fire is rarely used inside the building.
- その人(もしくは誰か他の人)が生きている限り、建物または土地の所有権を保持する法的権利を持つ賃借人
- a tenant whose legal right to retain possession of buildings or lands lasts as long as they (or some other person) live
- 入り口からのみ建物に入ることができるポルチコの中に固結していない柱を有し、円柱使用に特徴付けられる
- marked by columniation having free columns in a portico only across the opening to the structure
- 明治、大正、昭和33年3月15日の売春防止法施行までは遊廓であり、今でも遊廓時代の建物が残っている。
- Brothels existed through the Meiji and Taisho periods until March 15, 1958 in the Showa period when the Anti-Prostitution Law was enacted, however, some buildings from the brothel days still remain today.
- 明治、大正、1958年3月15日の売春防止法施行までは遊廓であり、今でも遊廓時代の建物が残っている。
- Throughout the Meiji period, the Taisho period and up to the enforcement of the Anti-Prostitution Law on March 15, 1958, Miyagawa-cho was labeled a yukaku (a red-light district); buildings from the yukaku era still remain intact.
- - 建物はC通(南北方向の道)に面しており、D通(東西方向の道)との交差点から北に入った地点にある。
- The building faces C-dori Street (a street going north and south) and is located in the spot which is in the north from the intersection with D-dori Street (a street going east and west).
- - 建物はA通(東西方向の道)に面しており、B通(南北方向の道)との交差点から西に入った地点にある。
- The building faces A-dori Street (a street going east and west) and is located in the spot which is in the west from the intersection with B-dori Street (a street going north and south).
- この二階屋は改変がはげしかったために、昭和32年本建物指定調査の際は、一応保留という形になっていた。
- As this two story building has been drastically altered, during the investigation for cultural property designation in 1957, the judgment on that building was deferred.
- 例を挙げれば、建物や座敷は現代のテナント業者によるものではなく伝統的な数寄屋造りや日本建築からなる。
- For example, neither the building nor the table was made by modern tenant companies, rather they are traditional tea-ceremony-room style of buildings or Japanese architecture.
- 1949年(昭和24年)8月7日 - 4時30分頃、四宮車庫で火災が発生し、建物と客車22両を焼失。
- August 7, 1949: A fire broke out at Shinomiya Shako-depot around 4:30, and consequently a building and 22 passenger cars were destroyed.
- 1970年に北山通の建設により南へ約100mほど移動し、事務所も現在のトイレ横の建物に移動している。
- When Kitayama-dori Street was constructed in 1970, the station was moved about 100 meters south and the office was moved to a spot adjacent to the toilets in the current building.
- 法堂(はっとう)-禅寺の中心堂宇としては珍しい、寄棟造単層の建物で、1900年(明治33年)の再建。
- Hatto (lecture hall): Unusually for a Zen temple, the lecture hall is located at the center of the precinct and is a single-storey Yosemune-zukuri style building constructed in 1900.
- 建物も幾度かの修理を経てはいるが、常陸地方の旧民家の特徴をよく残しており、高い価値を認められている。
- Although the building was repaired many times, it retains characteristics of old residences in Hitachi Province and is highly valued.
- 弥生時代末から古墳時代初頭になると、2間×2間の総柱式の建物が出現し、これが主要な倉庫の形態となる。
- Around the end of the Yayoi period to the beginning of the Kofun period (tumulus period), Sobashira-shiki building (dug-standing pillar building with a pillar per ken (unit of distance between two pillars), grid type structure) with size of 2 ken x 2 ken emerged, and this became the main structure of a warehouse.
- 日常では単に蔵(くら)とよばれることが多く、この様式で作られた建物は土蔵造り・蔵造りなどといわれる。
- They are usually simply referred to as 'kura' (storehouse) and buildings constructed in this style are called 'Dozo-zukuri' or 'Kura-zukuri' (earthen-wall building style).
- 建物は、686年(朱鳥元)の正月に全焼するまで、現在の大阪市中央区 (大阪市)に34年の間存続した。
- Until it was burnt down in February 686, the building existed for 34 years in present-day Chuo Ward, Osaka City.
- (復元天守・復興天守・模擬天守・天守閣風建物の各詳細に関しては天守近・現代の天守建設を参照のこと。)
- (For details on restored castle towers, reconstructed castle towers, reconstructed imitation keeps, and donjon-like buildings, refer to the construction of modern and present donjons.)
- 地上3階建ての回廊式の建物に、ファッション・グルメ・インテリアなどを中心に、約30店舗が入っている。
- Its three storey building of gallery-type structure that houses about thirty shops, such as clothing stores, gourmet restaurants, and interior equipment stores.
- 以下は、望楼型・層塔型の区分に関係なく、主に天守等の象徴的建物や大型の櫓に見られる意匠・構造である。
- The following describes designs/structures seen on symbolic structures mainly including Tenshu and large-scale Yagura, regardless of whether they were Borogata (lookout tower type keep) or Sotogata (multi-leveled tower type keep).
- 山上の城には掘立柱建築や簡易な櫓と塀を建てたのみで、長期間居住するための建物は建てられていなかった。
- The castle at the peak was not meant for long-term habitation; consisting of structures with hottate bashira (earthfast posts), simple turrets and fences.
- 明治以降、能舞台と見所(けんしょ、客席のこと)の全体を建物でくるむ形式が増え、これを「能楽堂」と呼ぶ。
- After the Meiji period, the number of buildings surrounding the entire Noh stage and Kensho (guest seating) increased, and such buildings are called 'Nohgakudo' (Noh theater).
- 観客は埒を望む中央の建物を馬場殿とし、その左右に幄舎を設置してそのいずれかで観戦することになっていた。
- The spectators were supposed to see the races either in umabadono (a place in the middle of a horse riding ground) facing rachi (wooden fence) or in the tent set up on both sides of umabadono.
- 主家は文化二年(1805)の再建とみられるが、他の建物は、主家より約50年程さかのぼるとみられている。
- The main building is believed to have been rebuilt in 1805, and other buildings are thought to be about 50 years older than the main building.
- また、2階部はモルタル金ゴテ仕上げとして墨色に塗り、鉄筋コンクリート造りながら味わいある建物となった。
- A portion of the second story is finished with metal trowel finished mortar and painted in black and, although the building is made with reinforced concrete, it is fairly impressive.
- 現在の金剛峯寺の建物は1863年(文久3年)に建立され、高野山真言宗座主の住居としても使用されている。
- The current building of Kongobu-ji Temple was built in 1863 and is also used as dwelling for the head priest of Koyasan Shingon sect.
- この五条大橋-東大路通の区間は第二次世界大戦末期の建物疎開により拡幅された片側4車線の広い通りである。
- The section between Gojo-ohashi and the Higashioji-dori Street was widened through building demolition at the end of World War II, resulting in each street having 4 lanes for traffic in each direction.
- 二の丸は歴代城主の御殿、藩政の主要建物、武家屋敷などがあり、先にも述べたように城域を分かつ柵があった。
- The Ninomaru contained the Goten of the successive domain loads, the main buildings for the duties of the domain, Samurai residences etc, and had barriers dividing the castle area from the outside as mentioned earlier.
- 建暦2年(1212年)6月7日、侍所の建物内で宿直の御家人同士のいざこざから刃傷事件があり死者も出た。
- On July 13, 1212, there was a sword fight in the building of Samurai-dokoro (the Board of Retainers), triggered by a quarrel among gokenin who were on tonoi (guard), and some were killed.
- 弥生時代の住居としては竪穴住居が出土例の大半を占めるが、このほかに平地式住居や掘立柱建物が想定される。
- Although the majority of dwellings excavated from the Yayoi period was tateanajukyo (a pit dwelling house), flat-land dwellings and dug-standing pillar buildings are also assumed.
- 全国城郭及ヒ軍事ニ関渉スル地所建物是迄陸軍省管轄ノ処今度別冊第一号ノ通リ陸軍必要分改テ同省管轄被仰付。
- Although the lands and the buildings related to the military and castles across the country have been managed by the Department of War, an order was given to renew the management of those that are required by the Army, as shown in Supplement 1.
- 火の見櫓、芝居小屋(劇場)の太鼓櫓など、また建物以外の物の構造や将棋の技などについては櫓を参照のこと。
- Refer to yagura for hinomi-yagura turret, taiko yagura (drum turret) of a playhouse (theater), non-architectural yagura, shogi (Japanese chess) technique, etc.
- 太鼓櫓(たいこやぐら)は寺院の鼓楼と同じ役割を持つ建物で、常時は日の出と日暮れの開門の時刻を知らせた。
- The taiko yagura was a building which had the same role as a drum tower in a temple and which normally announced the time of gate openings at sunrise and sunset.
- その後再度キャバレー「ミニミニサロン・マンゴー」になったが80年代半ばにに廃業して建物は取り壊された。
- Thereafter, it again became a cabaret 'Mini-Mini Salon Mango,' but it ceased operation in the middle of 1980's and the building was demolished.
- 「鐘楼」の語は、キリスト教の建物(教会堂、礼拝堂)において同様の機能を果たす施設を指しても用いられる。
- The term of Shoro is also used for indicating a similar facility in Christian-related buildings (such as in churches and chapels).
- 「楼」(=樓)とは重層の建物、「閣」とは御殿や櫓など高所の建造物を意味し、これらを総称して楼閣という。
- 楼 (=樓) (rou) indicates a multi-storied building and 閣 (kaku) a building located in a high place, such as a palace or a turret, with a building meeting both of these conditions generally called 楼閣 (rokaku).
- 1996年(平成8年)に鎌倉市が土地と建物を取得し、通称旧華頂宮邸として庭園部分が一般に公開されている。
- In 1996 Kamakura City acquired the land and building and the garden is open to the general public with the common name of the former Kachonomiya residence.
- 庫裏は大規模寺院では独立した建物であるが、一般寺院では寺の事務を扱う寺務所と兼用となっていることが多い。
- Kuri is an independent building in large temples, but in many branch temples it is often set in the same building of the temple office.
- その中でも「楼閣」は巻き込んだ屋根飾りがたくさん付いているので一番格式の高い建物であることが推測できる。
- Among them the 'rokaku' has a lot of curved roof decorations, so it is presumed to be the most prestigious building.
- 寝殿造りの建物は、現存していないが、京都御所の紫宸殿と清涼殿は、平安時代後期の形式を再現しているという。
- There is no existing building of Shinden-zukuri now, but it is said that Shishinden (formal place for ceremonies in the Dairi, Emperor's private spaces) and Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) in Kyoto Gosho (Old Imperial Palace) recreated the style in the latter part of the Heian period.
- しかし商業が発達してくると、通りに面した位置が有利であることから、間口が通りに向いた形の建物が増加した。
- With the development of commerce, however, an increasing number of houses were built with their front facing the street due to the inherent advantage of such construction.
- また、家屋の更新により新しい建物も多いが、古くからある町屋も散見され、街道として栄えた面影を残している。
- Also, although many reconstructed new-style buildings are found along the street, traditional town houses remain in some sections, showcasing its past as a prosperous highway from days gone by.
- 現存する講堂(重文)は、中世以降の改造が甚だしいとはいえ、永万元年に完成した建物の後身と考えられている。
- It is said that the surviving Ko-do (lecture hall) (Important Cultural Property) underwent extensive modification following the medieval period, however, can be considered the same structure completed in 1665.
- このように急ピッチでの遷都が可能であったのは、寺院も含めて建物の多くが藤原京からの移築だったことによる。
- The reason why transfer of the capital could be made so rapidly was that many buildings including temples were relocated from Fujiwarakyo.
- 建物の賃貸人が前項の規定による説明をしなかったときは、契約の更新がないこととする旨の定めは、無効とする。
- When the building lessor fails to provide an explanation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions to the effect that the contract shall not be renewed shall be invalid.
- 前項の規定により裁判所が期限の許与をしたときは、建物の賃貸借は、その期限が到来することによって終了する。
- When the court grants the time period pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the building lease shall be terminated upon its expiration.
- 1987年(昭和62年)3月31日 建物の老朽化と演芸興行をなんばグランド花月へ統合することに伴い閉館。
- March 31, 1987: Closed because of aging facilities and the company's policy to merge the entertainment performances with those of Nanba Grand Kagetsu.
- 旧鹿鳴館の建物は1927年(昭和2年)、徴兵生命保険(現・大和生命保険)に売却された後も保存されていた。
- The building that used to be the Rokumei-kan Pavilion was preserved, even after it was sold to Chohei Seimei Hoken (Conscription Life Insurance, or the present Yamato Life Insurance Co. Ltd.) in 1927.
- 幼少時をここで過ごした道長は建物を建て替え、敷地の西側にあった泉の水を庭園に活用するために西対を廃した。
- Michinaga, who lived here during his childhood, reconstructed the buildings and destroyed the west honin hall to use water in the spring on the western side of the premises effectively for the garden.
- 東京の元赤坂にある迎賓館の建物は、東宮御所(皇太子の住まい)として1909年(明治42年)に建設された。
- The State Guest House building in Motoakasaka, Tokyo, was constructed in 1909 as Togu-gosho (Crown Prince's Palace).
- 日本建築においては、天然素材と建物の外部と内部の空間の調和へのこだわりという日本人の嗜好がよく現れている。
- Japanese architecture represents the Japanese preference, placing an emphasis on natural materials and the harmonic unity of the outside and inside of a building.
- 会所の典型には方丈の影響が見えたが、会所泉殿は、方丈よりは、名の通り泉殿から強い影響をうけた建物であった。
- The formation of kaisho must have been influenced by hojo, but Kaisho Izumidono seemed to be a building that was greatly influenced by Izumidono as according to the name when compared with hojo.
- - 建物はA通(東西方向の道)に面しており、かつ、B通(南北方向の道)との交差点から西に入った地点にある。
- The building faces A-dori Street (a street going east and west) and is located in the spot which is in the west from the intersection with B-dori Street (a street going north and south).
- - 建物はC通(南北方向の道)に面しており、かつ、D通(東西方向の道)との交差点から北に入った地点にある。
- The building faces C-dori Street (a street going north and south) and is located in the spot which is in the north from the intersection with D-dori Street (a street going east and west).
- 1928年(昭和3年)に建築された3階建ての建物で、大倉喜八郎が別邸とし建てた別邸「真葛荘」の一部である。
- A three-story building erected in 1928, it was part of the villa called 'Makuzuso,' which was built by Kihachiro OKURA as his second residence.
- 建物や仏像の様式、儀式作法から精進料理に至るまで中国風で、日本の一般的な仏教寺院とは異なった景観を有する。
- The temple is unique among Japan's Buddhist temples as it maintains a Chinese style from its buildings and Buddhist imagery to its ceremonies and vegetarian food.
- 建物の外周すべて建具が入り、壁が少ない構造のためか、1934年の室戸台風で倒壊し、1940年に復旧された。
- The outside of the building is covered with fittings but has few walls and this led to it being heavily damaged in the Muroto typhoon of 1934 but it was restored in 1940.
- 特に伏屋A式竪穴住居と見られている建物跡がはさみ山遺跡(〈梨田地点〉大阪府藤井寺市)から出土した例がある。
- In particular, a site where a group of pit dwelling structures believed to have had fuseya A type (thatched roof completely covering the structure) roofs has been found at Hasamiyama site (Nashida Point, Fujiidera City, Osaka).
- このほか太田メグリ地区では、掘立柱建物が17棟が、東田柿ノ木地区・太田飛塚地で竪穴住居跡が発見されている。
- Other than those discoveries, the remains of 17 all-pillared buildings from Ota Meguri area, and some pit-dwellings from Ota Tobizuka area have been discovered.
- 第三十一条、第三十四条及び第三十五条の規定に反する特約で建物の賃借人又は転借人に不利なものは、無効とする。
- Any special provisions that run counter to the provisions of Article 31, Article 34, and Article 35 and that are disadvantageous to the building lessee or sublessee shall be invalid.
- 行幸のために新たに建てられた行幸御殿は上皇となった後水尾院の御所に移築、その他多くの建物が解体撤去された。
- Many buildings were dismantled and removed, including Miyuki Palace, which was built for the imperial visit and later moved and rebuilt to become the palace of retired Emperor Gomizunoo.
- ゴシック様式でレンガ造りの建物は立教学校の初代校長ジェームズ・マクドナルド・ガーディナーによる設計である。
- The Gothic style brick building was designed by James McDonald GARDINER, the first schoolmaster of St. Paul's school.
- したがって、中国の城の象徴的建物である正殿のような邸宅ではなく、西洋の城にあるkeep towerに近い。
- Therefore, Tenshu was not such a residence as Seiden (main palace) symbolic of a Chinese castle but closer to a keep tower of a European castle.
- 現在の建物の東隣に建っている石碑「薩藩九烈士遺蹟志」の碑文(拓本)本文後ろから5行目に「寺田屋遺址」とある。
- The monument 'Satsu Han Kyuresshi Isekishi' (memorial site for nine bushi of the Satsuma domain) built to the west of the current building carries the inscription 'the site of the Teradaya' in the fifth line from the end of the inscription (rubbed copy).
- 未発見の原因は、大きな建物が焼け落ちた膨大な残骸の中に当時の調査能力で遺骸は見つけられないという指摘がある。
- With respect to the reason why Nobunaga's body was not found, there is a view that it was impossible with capability of search at that time to find the in large volume of wreck after a huge building was burnt down.
- 本建物の特質としては、棟札があって創立年代がはっきりしていて、民家というよりは城郭を思わせる構造形式である。
- In terms of the characteristics of this house, there is an existing munafuda identifying the year in which that building was originally built and that it has a structural style which reminds someone of a castle rather than a private house.
- 現存の建物は慶長8年(1603年)、豊臣秀頼の寄進によって再建したもので、奉行として片桐且元が任にあたった。
- The present building was rebuilt with contributions from Hideyori TOYOTOMI in 1603, and Katsumoto KATAGIRI oversaw it as the administrator.
- 天瑞寺は大徳寺内に秀吉が創建したものだが、1874年、廃寺になった際、建物とともに障壁画も失われたとされる。
- Tenzui-ji Temple was built by Hideyoshi on the grounds of Daitoku-ji Temple in 1874, and when Tenzui-ji Temple was abandoned the wall painting perished together with the building.
- 第三十二条の規定は、第一項の規定による建物の賃貸借において、借賃の改定に係る特約がある場合には、適用しない。
- In cases of a building lease pursuant to the provisions of paragraph (1), the provisions of Article 32 shall not apply in cases where there are special provisions pertaining to rent revision.
- 専ら一の建物内又は経済産業省令で定める構内の需要に応じ電気を供給するための発電設備により電気を供給するとき。
- Where such person intends to supply electricity through the generation facilities intended exclusively for supplying electricity to meet the demand in a single building or in any premises specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 借地権の存続期間が満了した後、借地権者が土地の使用を継続するときも、建物がある場合に限り、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when the Land Lease Right Holder continues to make use of the land after the expiration of the duration of the Land Lease Right, limited to cases where there is a building.
- 2009年にはいくつかの建物も発掘され、纒向遺跡は柵や砦で囲まれた都市の一部らしいことが明らかになってきた。
- In 2009, some new remains of the buildings were found, which would be evidences of Makimuku Remains as a developed, civilized urban community surrounded and protected by fences and fortifications.
- 建物は多層建築として、外部に音が出るように開口部を大きくするか、柱と欄干のみの開放的な造りにすることがある。
- The buildings are multi-storied, and in order for the sound to go outwards their openings are wide or sometimes they have an open structure with only columns and rails.
- 1棟の建物(多くは2階建て)を中央で区分し、2軒の家が壁の一方向を共有する形式で、敷地や建設費を節約できる。
- A building (generally of two-story configuration) is divided into two parts at the midpoint, and one of the walls of each of the two parts, as in a row house, is shared by adjoining dwellings, thus economizing on land usage and the cost of construction.
- 『紫明抄』 -- 宇多上皇が御息所と河原院で月を眺めていると、何物かが御息所を建物の中へ引き入れようとした。
- 'Shimeisho' (a commentary on The Tale of Genji): When the Retired Emperor Uda and Miyasundokoro were viewing the moon at Kawarano-in, somebody tried to pull Miyasundokoro into the building.
- アパート(apart)とは、建物の内部を複数に区切り、それぞれを独立した住居として居住者に賃貸する集合住宅。
- Apart' is a collective housing building, whose inner space is divided into multiple pieces and each one of them is destined as an independent house for rent.
- 笹井が自ら経営する賃貸物件の土地建物を売却して調達した2万円を経理部長の田丸に渡し、全従業員の年末賞与とした。
- Sasai delivered 20,000 yen, which he secured by selling the land and building he owned for rental business, to the accounting manager Tamaru, and this money was used for the year end bonus for employees.
- 僧堂(そうどう)は仏教の寺院内にある建物の1つで、修行者(僧侶)が集団生活を行いながら仏道修行に励む場である。
- A so-do hall is a temple building dedicated to the communal living of practitioners (monks) and the promotion of ascetic practices.
- 「富士の間」「黄昏の間」境の欄間の透かし彫りや、七宝焼き製の釘隠し(富士山をかたどる)もこの建物の特色である。
- The fretwork of ranma (transom) at the border of 'Fuji no ma' and 'Tasogare no ma' and kugikakushi (object which conceals the head of nail) with cloisonne ware, are also the characteristics of this construction.
- (旧小樽少年科学館の正面玄関を真正面に見て左の位置にある当時の建物名『小樽聯合(れんごう)衛生組合事務所』跡)
- (His house was at the site of the building named 'Otaru Rengo Eisei Kumiai Jimusho' (office of Otaru Union Health Association) in those days, which was to the left when facing the main front door of the former Otaru Shonen Kagakukan).
- 現在、寺の周囲は民家に囲まれて境内は狭く、主な建物は本堂(南北朝時代 (日本)、重文)と宝物収蔵庫のみである。
- The now narrow precinct is surrounded by houses and its only main buildings are the Hon-do (main hall - an Important Cultural Property dating from the period of the Northern and Southern Courts (Japan)) and the treasure hall.
- 南北620m、東西400m以上の規模で、建物の基準線は真北から西に50-60度傾き、南東辺を正面としたらしい。
- It is assumed that the office was 620m long from south to north, 400m long from east to west, the base line of the building pointed 50 to 60 degrees west from true north, and the front was at the southeast side.
- 城郭においては、多門櫓と称す長屋を塁上に造り、防衛の建物として威力を発揮しながら一般の住宅としても活躍していた。
- In castles, a nagaya called the Tamon-yagura (turret) was built on a mound and was used as ordinary residential houses while effectively serving as a point of defense.
- 旧・龍池小学校の本館・講堂・北校舎・正門及び塀だった建物は2008年7月23日に国の登録有形文化財に登録された。
- Buildings that used to be the main building, assembly hall, north building, main gate and walls of the former Tatsuike Elementary School were designated as registered tangible cultural properties of Japan on July 23, 2008.
- 文化_(元号)2年(1805年)に再建された重層入母屋造の重厚な建物で、秘仏の金銅千手観音立像が安置されている。
- The main hall is a robust temple in the style of Juso Irimoya-zukuri (multi-storey building with a hip-and-gable roof), rebuilt in 1805, where a gilt bronze standing statue of Thousand Armed Kannon (or Deity of Mercy)) is placed, which is usually kept hidden from public view.
- しかしこれは誤って逆向きにしたわけではなく、「建物は完成と同時に崩壊が始まる」という伝承を逆手にとったものである。
- However, it was erected in this way not by mistake but on purpose, following an oral tradition, 'When a construction is completed, it begins to collapse'.
- 明治時代に入ってからは文化事業にも関わり、十五代目吉左衛門住友友純(ともいと)は大阪府立中之島図書館の建物を寄贈。
- During the Meiji era the Sumitomo family was engaged in cultural enterprises, and the fifteenth-generation kichizaemon Tomoito SUMITOMO donated the building that would become the Osaka Prefectural Nakanoshima Library.
- 県道が付設される以前は、現道路上東端に南側借家が南北に建っており、もとは今西家の附属建物の敷地であったようである。
- Before the prefectural highway was constructed, the south-side rental houses stood north and south at the east end of that road and it seems that this area was originally the site of buildings owned by the Imanishi family.
- インド時代の仏教に於いて、僧侶が集団生活する建物群の事を僧堂と呼んでいるが、これは寺院や僧院の事を指す言葉である。
- During the Indian age of Buddhism, the collection of buildings in which monks lived was called so-do but this definition is now covered by the words a temple or monastery.
- この御殿は柿葺(こけらぶき)の規模の大きい建物で構成され、公的空間の「表向き」と私的空間の「奥向き」に大別できる。
- The Goten was a large-scale building with Kokerabuki (a roof covering made with a layer of thin wooden shingles made of cypress), and was broadly divided into 'Omotemuki,' a public space and 'Okumuki' (inner part of the house), a private space.
- 永徳が力を振るったこれらの代表的な事績は建物とともに滅びてしまったものが多く、真筆とされる現存作品は比較的少ない。
- Many of the representative achievements through which Eitoku displayed his talents perished together with the buildings that housed them, and the existing works considered to be genuine are relatively few in number.
- 其余第二号ノ通リ旧来ノ城郭陣屋等被廃候条付属ノ建物木石ニ至ル迄総テ其省へ可引渡ニ付同省ヨリ受取リタリ上処分スヘシ。
- Because the other time-honored castles, jinya, etc. that are listed in Supplement 2 were determined to be disposed of, they will all be handed over to Okura-sho, including attached buildings, trees, and stones; hence, dispose of them after receiving them from the Department of War.
- しかし、式年遷宮の制度が定められた天武朝の前後には、創建(または再建)当時の建物が現存する法隆寺が建築されている。
- However, in Tenmucho (the period of Emperor Tenmu) when the system of Shikinen Sengu was established, Horyu-ji Temple, of which original and rebuilt structures exist, was built.
- やがて居留地の建築に刺激を受けた大工の棟梁が、見よう見まねで洋風デザインの要素を取り入れた建物を築くようになった。
- In due course, Japanese master carpenters, inspired by those buildings, began to construct buildings that employed some Western-style designs.
- これらは天守だけではなく、多くの城の標準的な規模の櫓では省略されることが多く、主に天守などの大型の建物に造られる。
- These structures were omitted not only in Tenshu but also standard-scale Yagura in many castles, and they were mainly constructed only in large-scale buildings such as Tenshu.
- また、大学などで通常の授業を行う建物の一部に部屋として設置されている場合は、講義室・大教室などと呼ばれることがある。
- Also in universities, when placed as a room in buildings for normal classes, it is sometimes called kogishitsu (teaching room) and daikyoshitsu (great classroom).
- たびたび焼失したが、その度に再建され現在の建物は天文_(日本)年間(1532年~1555年)に再建されたものである。
- After repeated destruction by fire followed by reconstruction, the current temple comprises the reconstruction of the period from 1532 through 1555.
- これらの区画は当初貴族の邸宅や官吏の住居に利用されていたが、建物が直接通りに接するか否かでの有利不利は特になかった。
- These divisions were used to denote the boundaries of nobles mansions and government officials' residences, but there was no particular advantage or disadvantage as to whether the house directly faced a street.
- 建物を改築してエステサロンなどを開く計画を立てていたが、新進の日本画家と結婚、2児の母となる(そのうち1人は夭折)。
- Thereafter, she planned to renovate the building and open an esthetic salon, however she married a budding Japanese artist and had two children (one of them died early).
- 前面を入母屋造、後方を切妻造にした単層本瓦葺の建物で、1459年に建てられた京都最古の浴室建築の遺構として知られる。
- This single story building with a formal tiled hip-and-gable roof at the front and gable roof at the back is known as the remains of Kyoto's oldest bath house, which was built in 1459.
- 奉安殿(ほうあんでん)とは、戦前戦中にかけて各地の学校で、天皇皇后の写真(御真影)と教育勅語を納めていた建物のこと。
- Hoan-den was the premises where portraits of the emperor and empress (called 'goshin-ei portrait') and the Imperial Rescript on Education were housed before and during the war.
- 栗山家住宅(くりやまけじゅうたく)とは、奈良県五條市五條1丁目にある建築年代の判明している民家として日本最古の建物。
- The Kuriyama Family Residence, which is located in 1-chome, Gojo, Gojo city, Nara Prefecture, is the Japan's oldest private residence of all the residences whose dates of building are known.
- 当初の正倉院の建物構成についてはわかっておらず、記録によれば、平安末期には現存する宝庫1棟を残すのみであったらしい。
- The original building structure of Shosoin is not known, and according to a written record there remained only one treasure house by the late Heian period.
- 平安時代の寝殿造りの「しつらい」の間仕切りとしては、まず建物の外部と内部との隔てる蔀戸、蔀戸に沿ってかける御簾がある。
- As a partition for 'Shitsurai' in the Shinden-zukuri style during the Heian period, there were shitomido (latticed shutters) and misu (a bamboo blind) hung along the shitomido.
- 飯田十基の自然風のこうした庭は鉄やガラス、コンクリートの建物にも広大な敷地にも狭いそれにも不調和を見ない形式であった。
- A garden with natural taste of the Juki IDA harmonized with the buildings made of steel, glass, and concrete, wide premises, and narrow ones.
- 三回まわしと言って、出棺する前に棺をその場で3回廻したり、建物を3回廻ったりして出棺する風習が一部地域で見ることがある
- In some regions, there is a custom of Sankaimawashi (turning three times), where they turn a coffin three times on site or let it circle the house three times before carrying the coffin out of the house.
- 通称「金閣寺」の由来となった金閣は、漆地に金箔を押した三層の建物で正式には舎利殿と称する(金箔を貼るのは二・三層のみ。
- The Kinkaku structure, from which the temple gets its nickname 'Kinkaku-ji Temple,' is a three-storey building covered in gold leaf and is formally referred to as the 'Shariden Hall' (requilary hall) that houses Buddha's ashes (originally, only the top two stories were covered with gold leaf.
- 方丈(重文) - 室町時代の建物で、もと広島の安国寺にあり、安国寺恵瓊が慶長4年(1599年)に建仁寺に移築したもの。
- Hojo (Abbot's Quarters) (Important Cultural Property) - This Muromachi period building was relocated from Hiroshima's Ankoku-ji Temple to Kennin-ji Temple by Ankokuji Ekei in 1599.
- 反戦歌の合唱は天皇が建物の中にいる最中ずっと続けられ、さらに学生が増えたため時計台前の群集は車の進路を塞ぐ形になった。
- As students continued to sing the antiwar song while the Emperor was in the building and the number of students increased further, a large group of people gathered in front of the clock tower and eventually blocked the Emperor's car.
- 伽藍(がらん)は、僧侶が集まり修行する清浄な場所の意味であり、後には寺院または寺院の主要建物群を意味するようになった。
- Garan (伽藍) means a purified place where Buddhist monks gather and practice the religion, but eventually the term came to mean Buddhist temple or the group of buildings that forms the heart of a temple.
- 切妻造、平入のの2つの建物前殿(まえどの)・後殿(うしろどの)を前後に連結させ、中間に1間の相の間(あいのま)が付く。
- Two buildings, a front hall and a rear hall built in the kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof), and hirairi (the entrance to a building built parallel to the ridge of the roof, usually on the long side of the building), respectively, are interconnected back to back with an Ainoma (Middle Room located between Honden main hall and Haiden oratory) in between them.
- 別館の北側に鉄筋コンクリート造地上7階地下1階の建物が新たに建てられ、これが京都文化博物館の本館として使用されている。
- The main hall of the Museum of Kyoto is a building of ferroconcrete with seven stories above ground and a one-story basement newly built at the north side of this annex.
- また、京都の大覚寺(嵯峨御所)、仁和寺(御室御所)は室町時代の御所の建物を移築したもので、寝殿造風の面影が感じられる。
- The buildings of the imperial palace of the Muromachi period were transferred and rebuilt at Daikaku-ji Temple (Saga gosho) and at Ninna-ji Temple (Omuro gosho) in Kyoto, so they show signs of shinden-zukuri.
- 一方、三浦正幸は、天守の起源を井楼等に求めず、中世の城郭などに建てられた恒久的な高層で大型の礎石建物であるとしている。
- On the other hand, Masayuki MIURA regards the origins of Tenshu to be permanent high-rise buildings of large scale constructed on the foundation stone in castles of the Medieval period instead of watch towers.
- 西ヶ谷恭弘は、吉野ヶ里遺跡などにあった楼観や戦国時代の井楼等の仮設の高層建築に城郭の象徴となる建物の起源を求めている。
- Yasuhiro NISHIGAYA regards the origins of the structure symbolic of a castle to be such temporary high-rise buildings as lookouts found in the Yoshinogari site and so on and watch towers and so on in the Sengoku period.
- 隣雲亭は1824年(文政7年)の再建で、展望を目的とした、装飾のほとんどない簡素な建物で、床(とこ)・棚も設けていない。
- The Rin un-tei Pavilion was rebuilt in 1824 for the purpose of observation, and is a simple building with hardly any decorations and there is also no alcove or shelving.
- 黄砂が降り注ぎ積もることにより、建物の窓、洗濯物が汚れたり、農作物の生育不良を起こしたりといった、物理的被害が最も多い。
- The kosa that falls and accumulates causes various kinds of physical damage, such as making building windows and washed clothes dirty and hindering the growth of agricultural products.
- 建物内の杉戸の引手金具にはひょうたん、扇子などの具象的な形がデザインされ、桂離宮の御殿と共通したデザイン感覚が見られる。
- Concrete shapes such as gourds and fans are designed to sugido (sliding doors made of cedar) in the construction, and the common sense design can be seen with the goten (palace) of Katsura Rikyu.
- 発掘調査では、掘立柱建物や倉庫、井戸、土地の区画や排水のための溝、水を溜めたりゴミを捨てるための穴などが見つかっている。
- From investigations based on excavation, the following were found: Dug-standing pillar buildings, warehouses, wells, ditches for partitioning the land area or for drainage, and holes to store water or to dump garbage.
- またその広さの部屋や建物の事で、「方」には四角形の意味(ex.方墳、正方形)が在り、「丈」の長さをもつ「方」ということ。
- It's also used to indicate a room or a construction of that size, 'ho' meaning a square (for example, hofun (square tumulus) and seihokei (square)), and having the length of 'jo.'
- なおこの建物は叡山電鉄として独立してから、出町柳駅隣接のビルが完成するまで本社事務所(登記上の本店所在地)となっていた。
- Incidentally, this building had been the head office of Eizan Electric Railway Co., Ltd. (registered head office) during the period from its independence until the completion of the building adjacent to Demachiyanagi Station.
- 竪穴(縦穴)建物の屋根の軒先は地面付近まで下がることが多かったと推測され、外からは屋根しか見えなかったものと考えられる。
- The eaves of the pit-type dwelling roof are believed to have commonly reached close to the ground, with the roof the only part of the dwelling visible from the outside.
- 数少ない史料から総合すると、布施屋の施設は3軒から5軒の建物から構成され、救護・宿泊施設と物資庫・食料庫に分かれていた。
- Judging from an integration of scarce historical materials, Fuseya facilities consisted of three to five structures and categorized as relief stations, lodging facilities, depositories and food storehouses.
- 前項の規定は、その建物の所有者が抵当地を占有するについて抵当権者に対抗することができる権利を有する場合には、適用しない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply in cases where the owner of that building has rights with respect to the possession of the mortgaged land that can be asserted against the mortgagee.
- 登録投資法人が投資の対象とする資産に不動産が含まれる場合 宅地建物取引業法第三条第一項の免許を受けている金融商品取引業者
- In cases where Real Property shall be one of the assets subject to investment by a Registered Investment Corporation: A Financial Instruments Business Operator that has obtained a license as set forth in Article 3, paragraph (1) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act;
- 前項の規定により政府が出資の目的とする建物等の価額は、出資の日現在における時価を基準として評価委員が評価した価額とする。
- The value of buildings, etc. that are intended as contributions by the government pursuant to the preceding paragraph shall be the value assessed by the Evaluation Committee using the current value on the day of contribution as the standard.
- 和洋折衷建築(わようせっちゅうけんちく)とは、近代日本において建てられた和風建築と洋風建築の要素を意図的に折衷した建物。
- Wayo-secchu (Japanese Hybrid Style) architecture refers to buildings constructed in modern Japan that intentionally blend elements of Japanese and Western architecture.
- 天守には、通常の櫓としての防御性や耐火性、耐震性等の構造的な実用性のほかに象徴的な建物としての装飾性が必要となっていた。
- Tenshu needed to have not only structural practicality, including protective quality, fire resistance, and quake resistance as a usual Yagura, but also decorative quality as a symbolic structure.
- 米国の建築家で、彼のパートナーのトーマス・ヘースティングズと共に多くの重要な公共建物を設計した(1858年−1911年)
- United States architect who with his partner Thomas Hastings designed many important public buildings (1858-1911)
- 縁側(えんがわ)は、日本の日本の住宅に独特の構造で、家屋の建物の縁(へり)部分に張り出して設けられた板敷き状の通路である。
- Engawa is a term used to refer to a wooden-floored corridor built along the outside of the house building, which is a structure unique to Japanese traditional houses.
- この建物入口に「唐破風」(記事冒頭部、子宝湯頭写真中央の曲線形の庇)もしくは「破風」が正面につく建築様式を『宮型』という。
- The architectural style under which 'karahafu' (cusped gable) (the curved eave in the center of the photo of Kodakara-yu at the start of the article) or a gable is attached at the front of the entrance of the building implies that it is 'shrine-shaped.'
- 四季折々を歌に詠む情緒的な文学の世界と建物近くに配される滝・遣水・野筋・前栽については日本人の好む作庭感が述べられている。
- The book describes emotional world of literature like composing Japanese poems by incorporating each season, water falls, streams, a garden path mimicking a way in the field, plants in the garden arranged in and around the garden which Japanese like when producing a garden.
- 延暦寺など天台宗寺院では同様の建物を「根本中堂」もしくは「中堂」と呼称し、禅宗寺院においては「仏殿」と呼称することが多い。
- Temples of the Tendai sect, such as Enryaku-ji Temple, call such buildings 'Konpon-chudo' or 'Chudo,' and many temples of the Zen sect call it 'Butsuden.'
- これらの建物は日本の一般的な寺院建築とは異なり、中国の明時代末期頃の様式でつくられ、材料も南方産のチーク材が使われている。
- These buildings differ from usual Japanese temple architecture in that they have been built in a late Ming Dynasty Chinese style and constructed from southern teakwood.
- 山亭の建物は霊元天皇第10皇女浄林院宮吉子の御殿を宝暦9年(1759年)に下賜されたもので、明治時代に大改修を受けている。
- The Santei building itself was the palace of Emperor Reigen's 10th Princess Jorinin-no-miya Yoshiko, which was bestowed in 1759 and underwent large-scale reconstruction during the Meiji Period.
- 昭和45年(1970年)、同荘園跡から平安時代初期の掘立柱建物跡が検出され、同47年(1972年)に国の史跡に指定された。
- In 1970, hottate bashira (earthfast post) remains of a building dating from the first part of the Heian period were discovered at the site of Yokoe Manor and the area was nationally designated a historic site in 1972.
- 第三項の規定により土地建物等を買い取つた施行予定者は、当該土地に係る都市計画に適合するようにこれを管理しなければならない。
- Scheduled project executors who shall have purchased land and buildings, etc. pursuant to the provision of paragraph (3) shall manage it in such a way that city plans pertaining to the relevant land are conformed to.
- 住吉大社に代表される住吉造の特徴として、破風は古式の直線形であり、大嘗祭の際に造られる建物と似ていることが指摘されている。
- Sumiyoshi-zukuri style, which is typified by Sumiyoshi-taisha Shrine, is characterized by its ancient linear hafu (a barge board), and many have pointed out its resemblance to the building constructed in the Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- たとえば、それを強化して、耐候性の外部の基盤を提供するために建物のとめ金具と根太に適用される板の層から成っている保護カバー
- protective covering consisting, for example, of a layer of boards applied to the studs and joists of a building to strengthen it and serve as a foundation for a weatherproof exterior
- 米国南東部にある小さな沿道の建物で、飲んだり食べたりジュークボックスにより提供される音楽に合わせて踊ったりすることができる
- a small roadside establishment in the southeastern United States where you can eat and drink and dance to music provided by a jukebox
- 右京区役所(総合庁舎)は、太秦広隆寺駅前から、地下鉄東西線太秦天神川駅(駅はすでに開業)併設の建物SANSA右京に移転した。
- The Ukyo Ward Office (government complex building) was relocated from a building in front of Uzumasa Koryuji Station to SANSA Ukyo, a complex facility within the Uzumasa Tenjingawa Station of Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- 千社札は、施設の都合により剥がされることもあることを考慮に入れ、そのような場合でも建物を傷つけない接着物を用いる必要がある。
- Considerating that senjafuda are sometimes peeled off to maintain the facilities of shrines and temples, it is necessary to use an adhesive that is harmless to the buildings.
- 発生地に近い地域では、降り積もる砂を建物内に入りにくくしたり、屋根などに砂が積もって重くならないような工夫などがされている。
- In areas near places where kosa occurs, the measure to prevent falling sand from entering buildings and that to prevent too heavy sand from accumulating on roofs or similar structural places are taken.
- 室町時代にはほぼすべての建物が間口を通りに向ける形になり、同じ通りの両側の地域が一つの「町」を形成するようになる(両側町)。
- By the Muromachi period almost all houses were built facing a street, and thereby areas on both sides of a street began to constitute a 'machi' (Both-side town (Ryogawa machi)).
- 一方修学院車庫では北山通の建設で一部建物の移動ならびに配線変更が行われ、入口に近い所の分岐器が同社唯一の3方向分岐となった。
- At Shugakuin car barn, the transfer of some buildings and modification of the track arrangement were carried out due to the construction of Kitayama-dori Street, and as a result the turnout that is situated nearby the entrance became the company's only three-direction turnout.
- 棟梁という言葉は今日では「大工の親方」という意味で用いられることが多いが、元は建物の屋根の主要部分である棟と梁を指していた。
- Although the term 'toryo' (棟梁) generally refers to 'master of craftsmen' at present, it originally referred to to (棟) (ridge) and ryo (梁) (a beam), the essential parts of a building's ceiling.
- 身近な街の古い建物にも関心が高まっており、例えば道端の祠のようなものでも、地域の歴史を物語るものとして評価されることがある。
- There is growing interest in old buildings with no particular significance; a small roadside shrine, for instance, is a valuable symbol of local history.
- また、掘立柱建物の場合後述する倉庫などとの区別が平面プランだけでは区別できないため、これも確実な住居の例は指摘されていない。
- Also it is difficult to distinguish dug-standing pillar building and other warehouses mentioned later only from flat plans so, there are no clear examples of dwellings.
- 借地権設定者は、弁済期の到来した最後の二年分の地代等について、借地権者がその土地において所有する建物の上に先取特権を有する。
- With respect to the final two years of Rent, etc. the term of which has become due, the Lessor shall have a statutory lien on the buildings that the Land Lease Right Holder owns on that land.
- 契約の更新の後に建物の滅失があった場合においては、借地権者は、地上権の放棄又は土地の賃貸借の解約の申入れをすることができる。
- In cases where the buildings are lost after the contract has been renewed, the Land Lease Right Holder may request that the superficies be waived or that the land lease be terminated.
- 昌泰2年(899年)、宇多法皇が、東七条宮を後院とすべく区画内に新たな建物を加えようとした際、古井戸から不動尊像がみつかった。
- When Cloistered Emperor Uda was going to add new buildings in the premises to make Higashi shichijo no Miya his Goin Palace in 899, a statue of Fudo-son was found in an old well.
- 寝殿造、書院造、数寄屋造など日本の住宅の伝統的様式を合わせ取り入れた建物で傳次郎の構想に基づき数寄屋師の笛吹嘉一郎が施工した。
- Kaichiro USUI, a Sukiya architect, built the above buildings based on Denjiro's ideas, incorporating Japanese traditional architectural styles such as Shinden-zukuri, Shoin-zukuri, and Sukiya-zukuri.
- 但し、他の都道府県内に境内建物を備える場合や他の都道府県内にある宗教法人を包括する宗教法人の場合などは文部科学大臣が認証を行う。
- In cases where the religious corporation has grounds and buildings in other prefectures and where it has other religious corporations in other prefectures under its control, Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology certifies the corporation.
- この浄土にある華池や宝楼、宝閣などの建物もまた浄土の宝樹も、みな金銀珠玉をちりばめ、七宝乃至は百千万の宝をもって厳飾されている。
- The ponds of flowers, jeweled castles and pavilions, and treasure trees in this Jodo are all enchased with gold, silver, and jewels, and are richly decorated with Shichiho (seven kinds of treasures in Buddhism), or a million treasures.
- 1990年10月に二条 - 花園間の高架化工事に伴う仮線に支障するため、旧駅舎の建物を東側に15m移動させる曳屋工事が行われた。
- Becoming an obstacle to lay temporary tracks for the work of elevating the railway between Nijo and Hanazono, in October 1990 the station house was moved, as it was, 15 meters eastward.
- 三門と同じ元和7年(1621年)に建立された建物で、徳川二代将軍・秀忠寄進による宋版大蔵経六千巻を安置する輪蔵が備えられている。
- It was built in 1621 at the same time as the sammon gate and contains a rotating sutra wheel which contains the Song Chinese edition of the entire Buddhist scriptural canon in six thousand volumes, donated by the second Tokugawa Shogun, Hidetada.
- この遺跡では、300あまりの礎石が残るなど遺構の保全状態は良好であり、礎石の配列から東大寺の伽藍配置と同様の建物配置を持つこと。
- The ancient structural remnants of this site (including over 300 foundation stones) are preserved in good condition, and the placement of the foundation stones shows that the layout of the temple was the same as the one of the Buddhist temple placement in Todai-ji Temple.
- 借地権は、その登記がなくても、土地の上に借地権者が登記されている建物を所有するときは、これをもって第三者に対抗することができる。
- Even if the Land Lease Right is not registered, when the Land Lease Right Holder possesses registered buildings on the land, the Land Lease Right may be asserted against a third party.
- 各管内ニ有之候城郭陣屋練兵場等其他従前軍事ニ属セシ分ハ反別建物ノ広狭並樹木等迄詳細取調絵図相添、来ル三月十五日迄無遅滞届出ヘシ。
- Hence, survey the castles, jinya, drill fields, and other properties that had previously been in military use in each jurisdiction in detail from the size of buildings to trees by marking off fields in units of tan, and then submit the survey results with attached drawings by March 15 without delay.
- しかし醍醐寺は1467年(応仁元年)に始まった応仁の乱の兵火に巻き込まれ、三宝院を含む多くの建物が焼失し、一帯は荒廃してしまう。
- However, many buildings of Daigo-ji Temple, including Sanbo-in, were lost in fires caused by fighting in the Onin War started in 1467, laying ruin to the temple.
- (1995年1月17日に起きた阪神大震災で本館建物に深刻な被害があり。1996年に新府立図書館建設基本計画を出したものである。)
- (After the main building was devastated by the Great Hanshin-Awaji Earthquake on January 17, 1995, a basic plan for building a new prefectural library was developed in 1996.)
- 南棟(1888年建設)と北棟(1894年建設)からなり、創業初期に島津の住居・研究所として使われていた建物を保存・公開している。
- It consists of the south building (built in 1888) and the north building (built in 1894), which together were the Shimazus's home and the laboratory when the company was founded, and both are preserved now.
- しかしながら、温泉旅館の不振と共にこうした小規模施設も廃業が続き、なかには廃屋同然の建物が並ぶエリアもみられるようになってきた。
- However, along with the slump of onsen-ryokan, these small businesses closed one after another, and some areas are almost completely occupied by abandoned houses.
- 第二次世界大戦が始まると白川沿いの北側は建物疎開で破壊された(その中に磯田多佳が経営していた『大友』(だいとも)が含まれていた)。
- When World War II started, the riverside to the north of the Shira-kawa River was destroyed during building evacuation; among the destroyed buildings was the teahouse called 'Daitomo,' run by Taka ISODA.
- 現に今西家北側の道路の本町筋では、本建物だけが北側の道路に突出していて、東西両端で道が大きく南に屈曲していて、前方の見通しが悪い。
- For instance, along Honmachi-suji which is the street on the north side of Imanishi-ke Jutaku, thatbuilding juts out into the street on the north with sharp turn to the south at the eastern and western ends of the building, presenting blind corners.
- これらの建物は梁行二間の母屋(もや:主構造が柱と屋根の屋)だけで作られており、廂(ひさし)がまだ発達していない簡素な様式であった。
- These buildings are of simple style before hisashi (eaves or aisles) was developed, which consisted of only moya (the core of a building with only post and roof) of 3.6 m wide in a simple style without hisashi.
- 伝法堂は、当時の建築としては珍しく、柱に礎石を用いているが、奈良時代の平城京では、ほとんどの建物が古墳時代と同様な掘立柱であった。
- Although in Denpodo, foundation stones were used under the pillars, seldom seen in buildings of those days, and at Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) in the Nara period a hottate bashira (an earth fast post) was adopted in the most of the buildings which had been succeeded since the Kofun period (tumulus period).
- 京都府庁敷地内での発掘調査により、沿道の建物が建て替えられるたびに道幅が狭められ、現在のような狭い道となった過程が明らかになった。
- It has been made clear that the street became narrower and narrower each time buildings along the street were rebuilt, until it reached its current width, as a result of excavation researches within the precinct of Kyoto Prefectural Head Office.
- 改札口が地下に設置されている地下駅舎方式であるが、地上にあるプラットホーム全体を建物が覆っているため、一見橋上駅舎のように見える。
- With the ticket gate located underground, the station house is a so-called underground station house, but at first glance it looks like an over-track station house because the entire area of the platforms on the ground level is placed within a building.
- 明治3年(1870年)新政府の早期実現を望む藩士達により、廃城の太政官布告が出された翌日より天守以下の建物の解体・移築が行われた。
- In 1870, on the day after the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) which ordered demolition of castles, the feudal retainers of the domain who wanted a quick change of government tore down the castle, including the tenshu.
- 当該特定資産に不動産が含まれる場合 宅地建物取引業法第三条第一項の免許及び同法第五十条の二第一項の認可を受けている金融商品取引業者
- When Real Property is included in the Specified Assets: A Financial Instruments Business Operator who has obtained the license under Article 3, paragraph (1) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act and authorization under Article 50-2 of that Act; and
- 民法第五百六十六条第一項及び第三項の規定は、前項の規定により効力を有する賃貸借の目的である建物が売買の目的物である場合に準用する。
- The provisions of Article 566, paragraph (1) and paragraph (3) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to cases where the buildings that are the object of the lease that has become effective pursuant to the provisions of the preceding paragraph are the objects of a sale.
- 櫓は、冒頭にあるとおり防御のための建物であり、江戸時代前後の大坂城や姫路城などのように数も多く建てられていることが多かった。
- Since yagura was a defensive structure, as stated in the beginning, a number of yaguras were often built in a castle, such as Osaka-jo Castle around the Edo period and Himeji-jo Castle.
- また、神社の社殿において、「一間社」、あるいは「三間社」などというのは、建物の正面の柱間が1つ、あるいは3つあるという意味である。
- Ikkensha' or 'Sangensha' regarding the main building of a Shinto shrine means that it has one or three Hashirama on the front facade of the building.
- 建物は旧日本銀行京都支店(重要文化財)を使用していたが京都文化博物館を創設するにあたって財団法人古代学協会から京都府に寄贈された。
- The building, the former Bank of Japan Kyoto Branch (an Important Cultural Property), was donated to Kyoto Prefecture to establish the Museum of Kyoto.
- なお近代化された住宅内で使用される線香では冷暖房の効率を挙げる上で建物の気密性が高いため、香りが穏やかで煙の少ないものが主流である。
- As modern houses are designed to maintain air tightness in order to improve the efficiency of air-conditioners, Senko which emits less aroma and smoke is mainly used inside houses.
- 現在の建物は明治時代末~大正時代初期に亀岡末吉の設計により再建されたものだが、庭園とともにかつての宮殿風の雰囲気をただよわせている。
- Although the current structure was rebuilt in the late Meiji to early Taisho period to the design of Suekichi KAMEOKA, the building and its garden have a palace-like atmosphere from long ago.
- 数寄屋造りに加え洋風や中国風の様式も取り入れており、洋風サンルームや娯楽室、書斎、茶室、食堂を備えたモダンかつ合理的な建物であった。
- The residence was built in the style of a tea-ceremony house, but incorporated European and Chinese architectural styles as well; it was modern and functional, with a western style sunroom, an entertainment room, a library, a tea room, and a dining hall.
- 建物その他の工作物について、災害の防止又は保安のため法令の規定により設備しなければならない消防用の機械又は器具、避難器具その他の備品
- Fire-fighting machinery or equipment, fire escape equipment and any other supplies that are required to be put in place in a building or any other structure pursuant to the provisions of laws and regulations for the purpose of preventing disasters or for security
- この規定に基づく「土地」の重要文化財指定は1976年(昭和51年)に初めて行われ、民家の建物とともにその敷地が重要文化財に指定された。
- Based on this regulation, the first designation of such land as an important cultural property was done in 1976; together with the building of a private house, the site was designated as an important cultural property.
- この江戸時代再建の食堂は昭和5年(1930年)に火災で焼失し、現在の建物はその後の再建で、昭和9年(1934年)に完成したものである。
- This Edo period reconstruction burned down in 1930; the present-day structure was rebuilt later and was completed in 1934.
- 現在の本堂、方丈、庫裏などは明治以降の再建だが、国宝の三門をはじめ、東司(便所)、浴室、禅堂などは焼け残り、中世の建物が現存している。
- The current Hondo (main hall), Hojo, Kuri etc. were rebuilt after the Meiji period but other mediaeval structures including the Sammon Gate, Tosu (lavatory), Yokushitsu (bathing room) and Zendo (meditation hall) escaped the fire to remain to this day and become designated National Treasures.
- 例外は正倉院の建物で、「古都奈良の文化財」の世界遺産登録を期に1997年(平成9年)に「正倉院正倉 1棟」として国宝に指定されている。
- There are however exceptions to this general rule, as for example the 'one-roof warehouse of the Shosoin,' one of the buildings in the Shosoin, was designated a national treasure in 1997, at the same time that World Heritage registration was underway for the 'cultural assets of Nara, Japan's ancient capital.'
- 昭和の初期という時代に、和と洋を組み合わせた革新性、その後も改装されることなく建物が当時のままの姿で残っている点が高く評価されている。
- The cafe was innovative in that its designs combined Japanese and Western style in the early Showa period, and retains its original structure without being renovated, and these are highly rated.
- 特にサントリーニ島やポンペイ、ヘルクラネウムなど火山災害に襲われて瞬時に埋まった地域では建物の中から保存状態の良い壁画が発見されている。
- Particularly in regions hit by the volcanic disasters and covered quickly with ash such as Santorini Island, Pompei and Herculaneum, well-preserved wall paintings were discovered in the debris of the buried buildings.
- 11代碌々斎は明治維新の苦境をしのいだが、家元を12代惺斎に譲った後の明治39年(1906年)に、失火により家元建物をほぼ全焼している。
- Rokurokusai (the 11th iemoto) survived difficulties brought on by the Meiji Restoration but, in 1906, after turning the iemoto status to Seisai (the 12th iemoto), an accidental fire destroyed most of the building belonging to the iemoto.
- 五重塔(国宝) - 天暦5年(951年)に醍醐天皇の冥福を祈るために朱雀天皇が建立したもので、醍醐寺のなかでも唯一の創建当時からの建物。
- Goju-no-to (5-Story Pagoda, National Treasure) _ Built by Emperor Suzaku in Tenryaku 5 (951) to pray for the happiness of departed Emperor Daigo, it is the only original building left at Daigo-ji Temple.
- 大方丈と同じ寛永18年(1641年)に建立された建物で、襖には狩野派の絵が描かれているが、大方丈に比べ淡彩で落ち着いた雰囲気に包まれる。
- The building was constructed in 1641, the same year as the Ohojo (Large Guest House), and has rooms decorated with sliding screen paintings done by artists of the Kano School but, compared to the Ohojo, these are lighter and more tranquil.
- 館の建物は地上4階、地下1階建で、図書閲覧室、文書閲覧室のほか、学生用の学習室、古文書、実物資料などの展示会が行われる展示室などがある。
- The building has four storeys above ground with one basement floor, housing a study room for students, exhibition rooms for ancient documents and real historical materials, as well as reading rooms for books and documents.
- まず会所の建物そのものの性格からいえば、平安時代、寝殿造りの建築にあった来客と主人が対面するところ、客亭(出居)が、その起源にあげられる。
- From the characteristic of the kaisho building itself, the origin is said to be the Kakutei (lodging) (Idei (guest room or the bedroom of the owner)), where the guest and master of the house met within the shinden zukuri (architecture representative of a residence of a nobleman in the Heian period).
- 領地は、領主の居館を中心として、その近接地や資産建物、さらに自由農民や農奴の保有地の間を縫うように存在する小片の土地群から構成されていた。
- The land, centering on the lord's residence, consisted of the neighboring lands, asset properties and furthermore the group of patches of land which existed threading through the lands owned by free farmers or serfs.
- しかし、軸部の弛緩激しく、東大壁の弛緩が特に目立ち、本建物に並行して修理の必要があったのであるが、予算の都合で壁の応急修理のみにとどめた。
- The frame, however, had become severely loosened and the condition of okabe on the east side was particularly was noticeable being in a desperate need for repairs in concurrence with the main building but, due to the budget constraint, only the walls were repaired as a temporary measure.
- 飛鳥時代中期の遺跡としては、2003年(平成15年)の調査で46棟(調査段階)を超す掘立柱建物跡がまとまって検出されたことが話題となった。
- As remains in the middle era of the Asuka period, as many as 46 dug-standing pillar buildings were found when investigations were conducted in 2003, attracting people's attention.
- 本行の間に練行衆が寝泊まりするのは二月堂の北側、「登廊」と呼ばれる石段の下の「食堂(じきどう)」・「参籠宿所」と呼ばれる細長い建物である。
- During hongyo, Rengyoshu stay in 'Jiki-do Hall' (dining hall) under the stone stairway called Noboriro (stone steps at both sides of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) and the long and thin building called 'Sanrojukusho' (lodging at the north of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) in the north side of Nigatsu-do Hall.
- 仏教が中国に伝来し、寺院が建立され始めた紀元前2世紀には、既に寺院を構成する建物として仏舎利を祀る塔と共に仏堂が建立されていたようである。
- When Buddhism was brought to China in the second century BC and temples first began to be built, it appears that Buddha halls were already being constructed along with pagodas used to enshrine Buddha's ashes as essential elements of a temple.
- この建物は大正天皇の即位式に使用された饗応殿を下賜され、大正14年(1925年)、後宇多法皇600回忌を機に大覚寺へ移築されたものである。
- This is the banquet hall that was used at the coronation of Emperor Taisho, which was bestowed to the temple and relocated to its current site on the 600th anniversary of the death of the Cloistered Emperor Go-Uda in 1925.
- 1996年(平成8年)10月31日、近接していた学生集会所(サークル棟)向かいの建物からの失火が原因とされる火災で旧食堂の西側を焼失した。
- On October 31, 1996, the west side of the former dining room was burnt down due to an accidental fire occurring in the building situated on the opposite of the student meeting place (building for club activities).
- このような住居は関東・中部地方以北では平安時代まで続くが、東海地方では一部残しつつも、近畿においては飛鳥時代から掘立柱建物に移行していく。
- This type of dwelling continued to be used until the Heian period in Japan north of Kanto and Chubu regions, but was gradually replaced by 'hottate-bashira' type structures that were elevated above ground by posts in Kinki region starting in Asuka period, except in the Tokai region where the older type remained in parts.
- 建物や石材の移築転用はコスト削減と工期短縮のために行われたもので、名古屋城や岡山城や姫路城、福岡城など多くの城に同様の伝承が伝わっている。
- The relocation and reuse of structures and stones was for cost reduction and shortening work period, and Nagoya-jo Castle, Okayama-jo Castle, Himeji-jo Castle and Fukuoka-jo Castle and other castles have had similar transfers.
- 二棟の建物がその所有者を異にし、かつ、その間に空地があるときは、各所有者は、他の所有者と共同の費用で、その境界に囲障を設けることができる。
- If two buildings are owned by different owners and there is an open lot between them, each owner may install a fence on the boundary, sharing the expenses with the other owner.
- 妻(つま)とは建物の中央や中心に対して他端を意味する端(つま)を語源とし、配偶者の呼び名の妻は家屋の「つまや」に居たことから名付けられた。
- 妻 (tsuma), which originates in 端 (tsuma), which indicates an end relative to the center or core of a building, and 妻, meaning wife, has come to be used, because the wife used to live in a room on the Tsuma side.
- 一般に本殿よりも大きく建てられ、床を張るのが一般的であるが、建物の中央が吹き抜けの土間となっており、通り抜けることができる「割拝殿」もある。
- Haiden is typically built larger than honden and have raised floors of timber; in some cases, however, the center of the building has earthen floors with vaulted ceilings, a structure called wari-haiden, to allow people to pass through.
- 大正4年(1915年)、大正天皇即位の儀式である大典の饗宴場として二条城二の丸が使用され、それに伴い南門や二の丸御殿の附属建物が増築される。
- In 1915, Nijo-jo Castle's Ninomaru was used to hold the feast at the coronation of Emperor Taisho, on which occasion buildings associated with Minami-mon Gate and Ninomaru Palace were added.
- その隣の南側曲輪、大手筋脇には石垣と盛土があり建物跡が推定され、「丹波国ではもっとも優れている水の手曲輪」と『中世城郭辞典』は指摘している。
- In the adjacent southern compound and beside Otesuji are a stone wall and an earthen mound that are believed to be the remains of a building which 'Chusei Jokaku Jiten' claims was 'the most excellent mizu-no-te guruwa in Tanba Province.'
- 1983年から奈良国立博物館の所属になった建物(国の重要文化財)は、1902年(明治35年)に竣工した関野貞設計の旧奈良県物産陳列所である。
- It is the former Nara Prefecture Products Display Center (important cultural property) completed in 1902 after the design of Tadashi SEKINO that has belonged to Nara National Museum since 1983.
- 同志社に初めて登場するレンガ造りの建物は1884年に完成したアメリカン・ボードより寄付された彰栄館(京都で現存する最古のレンガ造り)である。
- Doshisha's first brick building was Shoeikan (the oldest brick building in existence in Kyoto), completed in 1884 and donated by the American Board.
- 東側正面中央の扉を開放すると、柱間の格子は本尊の頭部の高さに円窓が開けられており、建物外からも本尊阿弥陀如来の面相が拝せるようになっている。
- Opening the central door on the eastern side, the latticework in the bay has a circular window at the height of the principal image's head in order to allow the face of Amitabha to be worshipped from outside the building.
- 消火活動においては、「纏持ち」と呼ばれる火消がこれを持ち、風下の屋根の上にあがり、放水や建物の破壊など消火活動の目印としてなどして用いられた。
- During fire fighting, firefighters referred to as 'Matoimochi' climbed onto the roof on the lee side with holding Matoi, and Matoi was used for signs of firefighting such as water-discharge and destruction of buildings.
- 「本邦無二の珍建物」と評され、当時の大阪毎日新聞の連載記事「光瑞法王と二楽荘」には「天王台の大観」と題する見出しがつけられているほどであった。
- It was described as 'a building like no other, unique to this county', and The Osaka Mainichi Daily News at the time headlined it as 'Tenno-dai's (heavenly king's hill) spectacular view' in the running story titled 'Buddhist Leader Kozui and Nirakuso.'
- 『らき☆すた』の21話において、主人公達が同社を訪れた際、「作品数を絞っているので本社の見た目は普通の建物ぐらいでいい」という会話をしていた。
- When the main characters of 'Lucky Star' visited Kyoto Animation in its twenty-first episode, they said 'This company only needs a headquarters the size of regular building because it limits how much it produces.'
- それで牢屋や三階蔵の復旧は行われなかったが、牢屋接続部の屋根の修理と、これ以上本建物が西に倒れないよう土間西側から斜めに支柱を入れて補強した。
- As a result, no restoration work was performed on the jail or three story storehouse but the roof over the area where the jail and main building joined was repaired and, to stop its further tilting westward, the main building was reinforced by installing braces on a slant from the west side of doma.
- 今西家は江戸初期から幕末まで前述のように惣年寄役として勤めてきたのであるが、これは現位置すなわち慶安三年に本建物が創立されてからのことである。
- As mentioned earlier, the Imanishi family had worked as so-doshiyori between the early Edo period and the last days of the Tokugawa shogunate but it was after Imanishi-ke Jutaku was first established at the present location in 1650 that they began to perform this role.
- しかしここではいえとにわをつなぐ月見台が南面した広間から延び、そこから秋草の庭へと空間が遷移し、建物を外部へと開く魅力的な場所を提供している。
- However, in this building, the moon-viewing tower is stretched from a hall that faces south, and the space changes into a garden of autumn grass, and was made an attractive place that opens up the building to outer space.
- 東山殿には会所、常御所(つねのごしょ)などの大規模な建物が建ち、足利義満の北山殿(後の鹿苑寺)ほどではないが、ある程度政治的機能ももっていた。
- The Higashiyama-dono villa included large-scale buildings such as meeting houses or noble family residences and, although it was not as large as Yoshimitsu ASHIKAGA's Kitayama-dono villa (that later became Rokuon-ji Temple), it also had a certain political function.
- 城の建物の構成は、水堀に囲まれた本丸と管理施設のある二の丸による2郭で、二の丸に堀はなく、土壁のような柵で城域を囲い、城内と城外を別けていた。
- The castle consisted of two baileys, the Honmaru which was surrounded by a mizubori (water-filled moat) and the Ninomaru, which had the maintenance facilities; the Ninomaru was not surrounded by a mizubori but by mud wall like barriers separating the castle from the outside.
- 「その残り第二号の旧来の城郭陣屋等は廃されたので、付属の建物木石に至るまですべて大蔵省に引き渡すので、陸軍省より受け取ったうえ、処分すべし。」
- Because the other time-honored castles, jinya, etc. that are listed in Supplement 2 were determined to be disposed of, they will all be handed over to Okura-sho, including attached buildings, trees, and stones; hence, dispose of them after receiving them from the Department of War.'
- 約10,000㎡の敷地内には、文庫設立以来の建物である書庫2棟、閲覧事務所のほか、昭和19年(1944年)に建てられた数寄屋造の虎山荘が建つ。
- In its compound of about 10,000 square meters, there stand two storerooms of books that were built when this library was founded, its access office, and Kozanso villa of Sukiya-zukuri style (built in the style of a tea-ceremony house) was built in 1944.
- それぞれの呼称を使って、建物におかれた立場や役目の説明がされているが、現在の呼称がすべてその城で歴史的に使われてきた呼び名というわけではない。
- These expressions are used to describe the status and roles of the structures; however, not all of the currently used expressions have necessarily been used historically in these castles.
- 母屋などの主要な建物は明治初期の東京移住命令にともない、東京の九条邸に移築され、さらに近年九条家より東京国立博物館に寄贈され九条館と命名された。
- The major buildings (such as the main building) were transferred to Kujo-tei in Tokyo in accordance with the order issued during the early Meiji era, and were recently donated by the Kujo Family to the Tokyo National Museum, which was named Kujo-kan.
- 洋館と和館、庭園からなり、「明治後期の大邸宅の姿を完全に伝える稀有な例」として2002年(平成14年)に建物6棟と土地が重要文化財に指定された。
- Consisting of Western-style house, Japanese-style house, and gardens, 6 buildings and grounds of Kakkien were designated Important Cultural Property in 2002 by virtue that 'it is a rare example that completely conveys the style of a late-Meiji era mansion'.
- しかしこれは当時壁画が存在しなかったということではなく、壁画は金堂の建物と一体のものとして「資財」とはみなされていなかったものと推定されている。
- However, it is thought that this doesn't indicate the nonexistence of the murals at that time, but the murals were not considered as 'assets' because they were identified as integral parts to the buildings of the Kondo.
- 政府等は、前項の規定により支援センターに出資するときは、土地、建物その他の土地の定着物(以下「土地等」という。)を出資の目的とすることができる。
- When the Government contributes capital to the JLSC pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Government may designate the purpose of capital contribution as contributions to land, buildings and other fixtures to land (hereinafter collectively referred to as land, etc.).
- 登録投資法人が主として不動産に対する投資として運用することを目的とする場合 宅地建物取引業法第五十条の二第一項の認可を受けている金融商品取引業者
- In cases where the purpose of a Registered Investment Corporation is to invest mainly in Real Property: A Financial Instruments Business Operator who has obtained authorization set forth in Article 50-2, paragraph (1) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act; and
- 1592年 - 豊臣秀吉が隠居所として宇治川沿いの低地丘陵である指月山に、後に破却した聚楽第の建物の一部を移築するなどして築城された(指月城)。
- 1592 - In the low-lying hills along the Uji-gawa River where Hideyoshi TOYOTOMI made his home on Mt. Shizuki in retirement, parts of the dismantled Jurakudai were transferred for the building of a castle (Shizuki-jo Castle).
- 棟札に記されていることは誤記などもあるが、その建物をはじめその地域の歴史や文化に関する重要な歴史的史料となり、文化財に指定されているものも多い。
- Although the descriptions on munefuda may contain some errors, they are important historical resources relating to buildings and the history or culture of the area, and many of them are registered as cultural properties.
- 「生家」と呼ばれるが、江戸時代の家屋が現存しているのではなく、永谷家の屋敷のあった場所に、実際の家屋よりも小さい茅葺きの建物を新たに建てたもの。
- Although it is called his 'birthplace,' it is not a house of the Edo period, but this facility, which stands where the Nagatani family's house used to be, is a smaller newly built house with a thatched roof than the family's house.
- 2007年2月1日、東麓遺跡において7世紀前半から中頃のものと見られる建物跡や石垣を発見したと発表され、蘇我氏の邸宅跡ではないかと注目されている。
- It was announced on February 1, 2007 that remains of structures and stone walls, which are estimated to date back from the early to mid-seventh century, were discovered at the Toroku site, and the unearthed objects are drawing attention as possible remains of Soga clan's residence.
- 慶安3年(1650年)に建てられた城郭のような構造で複雑な屋根の葺き方から別名「八つ棟」(やつむね)または「八つ棟造り」と呼ばれている建物である。
- It is a castle-like structure built in 1650 being also known as Yatsumune or Yatsumune-zukuri (a complicated roof style with multiple ridges and bargeboards) because of its complex roofing design.
- なお、昭和になって島原が衰退し、ほとんどの全ての置屋やお茶屋が廃業したが、輪違屋は現在も唯一営業を続けており、建物は京都市文化財に指定されている。
- In the Showa period, Shimabara became deserted, and almost every Okiya or ochaya (literally 'teahouse' which refers to places where geisha entertain their guests) closed a business; Wachigaya still continues their business until now, and its building is designated as Kyoto Culture Foundation.
- 前述したが、JRでは長岡天満宮への最寄駅になるが、長岡京市では阪急電鉄京都本線長岡天神駅の方が中心部の意味合いが近く、当駅周辺の建物の密度は低い。
- As mentioned above, although this station is the JR facility nearest to Nagaoka Tenman-gu Shrine, the area around Nagaokatenjin Station of the Hankyu Kyoto Line is considered the central district of Nagaokakyo City and the density of buildings around this station is low.
- 貞和3年(1347年)に再建された豪壮な姿に往時の隆盛がしのばれる単層・裳階(もこし)付切妻造りの建物で、中世期より現存する最大最古の禅堂である。
- The oldest and largest surviving medieval zendo is this single storey pent gable roof building reconstructed in 1347 that occupies a magnificent position and is reminiscent of its ancient origins.
- 梅子やアリス・ベーコンらの友人ははじめ無報酬で奉仕していたものの、学生や教師の増加、拡張のための土地・建物の購入費など経営は厳しかったと言われる。
- Although Umeko, Alice Bacon, and their friends worked for free at the beginning, it is said that the school experienced a shortfall of funds due to the increased number of students and teachers as well as the cost to purchase the land and buildings in order to expand the school.
- 1月11日(2月4日)13時過ぎ、備前藩兵の隊列が神戸三宮神社近くに差しかかった時、付近の建物から出てきたフランス人水兵2人が列を横切ろうとした。
- A little past 13:00 on February 4, when the troops of the domain of Bizen approached Kobe Sannomiya-jinja Shrine, two French sailors came out of a nearby building and tried to cross the array.
- 東山銀閣寺の近くに建つ京都大学人文科学研究所東方部は、キリスト教会のような塔を持った美しい西洋風の建物で、塔の窓にはステンドガラスが使われている。
- Eastern Section, Institute for Research in Humanities Kyoto University is located inside a beautiful western style building like a Christian church near Ginkaku-ji Temple in Higashiyama, and the tower has stained glass windows.
- 前項の規定により建物、宅地又は垣、さく等で囲まれた土地に立ち入る場合には、あらかじめその旨をその所有者、占有者又は管理者に通知しなければならない。
- In cases of entrance into a building, a cartilage, or a piece of land confined by an enclosure or fences pursuant to the provision of the preceding paragraph, its owner, possessor, or administrator shall be notified of the entry in advance.
- 最上重の屋根は平側面(南北面)に入母屋屋根の妻側を向け2重目の北面に向唐破風を一つ付けた外観は建物を大きく見せるためと見た目を重視したためである。
- The roof of the top floor has gables of irimoya-roof facing the flat sides (the north and south sides) with a Kara-style gable built over the second floor on the north side to make the building appear larger, indicating that special attention is given to its exterior.
- また、「二の城戸」と「三の城戸」の中間に位置する「ビングシ山」周辺から複数の建物跡が発見されており、防人宿舎など中枢機能があったと考えられている。
- Additionally, a number of remains of buildings were discovered around 'Mt. Bingushi' situated between 'Second Castle Door' and 'Third Castle Door' whereby it is considered that a major facility such as lodging houses for Sakimori (soldiers garrisoned at strategic posts in Kyushu in ancient times) existed in that area.
- 陣屋(じんや)とは、江戸時代の幕藩体制における大名領(藩)の藩庁が置かれた屋敷、または徳川幕府天領の代官の住居および役所が置かれた建物のことである。
- A jinya is a residence where a government office was located of the domain (han) of a daimyo (territorial lord) under the shogunate system in the Edo period, or a building acting as the residence and office of the daikan (local governor) of a tenryo (bakufu-owned piece of land).
- あたかも、建物の屋根と天井を取り払ってしまったようなこうした描写方法は『源氏物語絵巻』などに典型的に見られ、「吹抜屋台(ふきぬきやたい)」と称する。
- This method of painting, which gives an image of houses with roofs and ceilings missing, is called 'fukinuki-yatai' and can be typically noted in 'Genji Monogatari Emaki' and others.
- これら2棟については日光東照宮と輪王寺のいずれに帰属する建物であるか決着がついていないため、財団法人日光社寺文化財保存会が管理団体に指定されている。
- For these two edifices, since it is not certain whether they belong to Nikko Tosho-gu Shrine or Rinno-ji Temple, the foundation Nikko Cultural Assets Association for the Preservation of Shrines and Temples is designated as the management body.
- 金堂(国宝) - 現在の建物は豊臣秀吉の発願により紀州湯浅の(12世紀後半に建立された後白河法皇の御願寺)本堂を慶長4年(1599年)に移築・再建。
- Kondo (Main hall, National Treasure) -The current building was the main hall from Kishu Yuasa (a temple built for the Monk-Emperor Go-Shirakawa in the latter half of the 12th century), which was moved and rebuilt in 1599, at the request of Hideyoshi TOYOTOMI.
- 氏は同税は住民に対する税金ではなく、京都市内の寺社建物へ支払う拝観料へ課税し文化財を保護する市への協力を拝観者へ依頼するものと市議会へ説明している。
- According to his explanation to the City Assembly, the tax was imposed not on the citizens but on the entrance fee paid to the temples and the shrines in Kyoto city, with the intention of eliciting cooperation with the city from the visitors in protecting its cultural properties.
- 発掘調査によれば、奈良時代の後期難波宮周辺には正東西南北方位(正方位)にのびる溝が広い範囲で多数検出されており、建物跡も正方位に築かれたものが多い。
- The excavation revealed that many ditches, which were stretching to the east, west, north, and south directions (Seihoi), existed in a wide area around the Koki Naniwa no Miya Palace in the Nara period and many structural sites were also placed at Seihoi.
- 最近では国史跡・紫香楽宮跡の北約1kmに位置する宮町遺跡から大規模な建物跡や税納入を示す木簡が大量に出土したことから、ここが宮跡の有力地となっている。
- Recently, a lot of mokkan (narrow strip of wood on which an official message is written) that describe the large remains of structures, or delivery of taxes, were unearthed in the palace town ruins located 1 km to the north from the palace ruins of Shigaraki no miya (ruins designated by the nation), therefore, it was considered as a probable place of the palace ruins.
- 残存していた多くの建物や門も、取り壊しや車との接触事故などで姿を消し、現在は「大門」、「輪違屋」、「角屋」がわずかにその面影をとどめているだけである。
- Many of the remaining buildings and gates in the hanamachi era have disappeared due to demolitions and traffic accidents, and currently, only 'Omon,' `Wachigaiya' (geisha house and teahouse), and 'Sumiya' (ageya) remain to remind people of the hanamachi.
- 再度の調査で本建物と同期のものであり、当然追加指定ということも考えられたが、内部改造のはげしかったことと、当主の希望などもあって指定しないことにした。
- As a result of another investigation, the two story building was determined to have been built in the same year when the main building was constructed and was considered for additional designation but due to various factors such as drastic alterations of the interior of the house that had taken place and the wishes of the family head, it was decided that no designation was to be given.
- 京都市登録文化財の建物は地上3階建てで、屋上に朱塗りの八角堂を乗せた東洋風の展示館は設立当初からのもので、展示室内部も昭和初期の雰囲気をとどめている。
- Its three-story building is registered with Kyoto City as a cultural property; its Oriental exhibition hall topped with a red-lacquered octagonal tower has been there since its establishment, while the interior retains the atmosphere of the early Showa period.
- 神明造が奥行きより幅が大きい長方形で、高床式倉庫から発展し穀物の代わりに神宝を納めるように変化したものと考えられ、住吉造が大嘗祭の建物に近似している。
- In the shinmei-zukuri style buildings have a rectangular shape with its width longer than the depth, and the style is thought to have been developed from takayukashiki-soko (warehouses on stilts) and changed so that the building became more fitted for keeping shinpo (sacred treasures) than storing grain, and the sumiyoshi-zukuri style is close to the style of the building where Daijosai (the first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) is held.
- 日本では集落が発展し、建物が密集する都市が形成されるにつれて火災に弱い短所が嫌われ、都市部や街道沿いの町屋などでは瓦の普及などにより早期に姿を消した。
- In Japan, as communities grew larger and developed into densely-packed urban areas, its flammability was a serious disadvantage, therefore, such roofs disappeared rapidly in urban areas, and town houses along roads to be replaced by tiled roofs.
- かつては雑木林の中であったが現在は名張市中央公園の一部として整備されており、金堂、そして塔と講堂、周囲に掘立柱建物の基壇が保存され、復元展示されている。
- It was once covered by a copse, but now it is maintained as a part of Nabari City Central Park, and the foundations of Kondo (main hall of a Buddhist temple), To (pagoda), Kodo (lecture hall) and surrounding hottatebashira-tatemono (dug-standing pillar buildings) are preserved, and have been restored and exhibited.
- ほかに、バチカンへ送られた屏風に描かれたとする安土城天主の一部と見られている建物がフィリップス・バン・ウインゲによりスケッチされているものが残っている。
- Besides, a sketch of a structure made by Philips Van Wing who is believed to have depicted a part of Azuchi-jo Castle keep now exists, which was apparently a rough sketch for a folding screen later sent to the Vatican.
- この章に定めるもののほか、登記簿及び登記記録並びに地図、建物所在図及び地図に準ずる図面の記録方法その他の登記の事務に関し必要な事項は、法務省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Chapter, recording methods to be employed for registries and registration records as well as for maps, building location pictures and drawings equivalent to maps, and other necessary matters concerning registration affairs shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 明治以降には、城郭自体の廃止に伴って築城における天守などの建築を造ることはなくなったが、天守に似せた建物や、旧城の天守を再建した「天守」は造られている。
- After the Meiji period, along with abolishment of castles themselves, structures including Tenshu were not constructed when castles were constructed, but structures similar to Tenshu and reconstructed 'Tenshu' of old castles appeared.
- これらの作品群は、当時の日記や記録類にその斬新さを高く評価されており、現存していれば永徳の代表作となったであろうが、建物とともに障壁画も消滅してしまった。
- These works were highly acclaimed for their originality in the journals and records of the time, so they would be Eitoku's best works if they existed; however, these paintings were lost with the buildings.
- 建仁寺は、応仁の乱による焼失のほか、応永4年(1397年)、文明 (日本)13年(1481年)などたびたび火災にあっており、創建当時の建物は残っていない。
- Kennin-ji Temple has suffered numerous fires throughout the centuries including during the Onin War, in 1397 and in 1481 so that none of the original buildings remain.
- これとは別に本館から少し離れた場所に「福知山鉄道館ポッポランド2号館」という建物があり、そこに国鉄C58形蒸気機関車56号機が1両そのまま保存されている。
- Apart from this, there is a building named 'Poppo Land II Fukuchiyama Railway Hall' where a whole car of Number 56, JNR steam locomotive C58 class is preserved.
- 建物は1903年(明治36年)に竣工した旧大日本帝国海軍の兵器廠魚形水雷庫のを改装したもので、現存する鉄骨構造の煉瓦建築物としては日本最古級とされている。
- The building is a renovated arsenal torpedo warehouse previously owned by the Imperial Japanese Navy; it was originally completed in 1903 and is one of the oldest existing brick buildings having a steel structure in Japan.
- (歴史、規模、出入りする顧客の種類、全国料理屋への影響力、知名度、格式、美術品の所有状況、建物、エピソード、などからこの三店が日本の主要とされる向きが強い)
- (From the judgment criteria of history, scale, customer's types, influence on other restaurants nationwide, reputation, style, ownership of artwork, building, and other episodes, these three restaurants are said to be the top three ryotei in Japan.)
- その後の安土城や大坂城の天守にも住居や迎賓のための建物としての用途が重視され、慶長期には岡山城天守や熊本城天守のように書院造の要素を含んだ天守が建てられた。
- Afterwards, usage as living quarters and guest house was considered important also for Tenshu of Azuchi-jo Castle and Osaka-jo Castle, and in the Keicho era, Tenshu with a feature of Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a Tokonoma), such as Okayama-jo Castle keep and Kumamoto-jo Castle keep, were constructed.
- 現在では、火災が発生したときに人が登って火事現場の位置を確認するとともに、上部に設置された半鐘をたたいて音で火事の発生を知らせるための建物として使われている。
- When a fire occurs, nowadays, people go up a fire watchtower to check the location of the fire scene, and the watchtower is also used to let other people know the occurrence of the fire by ringing a fire bell which is installed on the top of the watchtower.
- かつての由良川の流れは現在の福知山駅周辺にまで流れており、また大雨が降るたび氾濫を起こし周辺の人々や建物に加え農作物などに深刻な被害をもたらす暴れ川であった。
- The Yura-gawa River used to run to the area around present-day Fukuchiyama Station; it was a violent river which caused serious damage to the surrounding people, buildings and agricultural products due to floods which frequently occurred whenever it rained heavily.
- 翌737年(天平9年)僧正に任じられて内道場(内裏において仏像を安置し仏教行事を行う建物)に入り、聖武天皇の母藤原宮子の病気を祈祷により回復させ賜物をうけた。
- In the following year of 737, he was appointed as a high priest and entered a naidojo (palace chapel, the space of which was reserved particularly for esoteric rituals and in which Buddhist sculptures were installed and religious services performed), where his prayers for FUJIWARA no Miyako (mother of Emperor Shomu) resulted in her recovery and a reward granted to him for that.
- 現在発見されているのは祭祀用と考えられる建物と土抗、そして弧文円板や鶏形木製品などの祭祀用具、物流のためのヒノキの矢板で護岸された大・小溝(運河)などである。
- What have been discovered in Makimuku Remains are as follows; the signs of a building considered to be built for ritual purposes and its pile marks on the ground; the ritual instruments, such as the rooster-shaped wooden products, the arc-patterned discs; large and small-scale water channels protected with wooden sheet piles made of Japanese cypress, which had been used as a distribution system.
- 建物の各面の呼び名として、長辺側、あるいは屋根の棟(むね)(大棟)と平行な面を平(ひら)といい、短辺側、あるいは屋根の棟(大棟)と直角な面を妻(つま)という。
- Concerning the name of each side of a building, the longer side or the side parallel to the ridge is called Hira, and the shorter side or the side perpendicular to the ridge is called Tsuma.
- 間取りは東南側に「富士の間」、その北に床(とこ)・棚をもつ主要室である「黄昏(たそがれ)の間」があり、建物西側は二畳の茶室を含むいくつかの小部屋に分かれている。
- It has 'Fuji no ma' (room of Mt. Fuji) at the south-eastern side and a main fort 'Tasogare no ma' (room of twilight) with toko (alcove) and tana (shelf) in the north of its layout, and the western side of the construction is divided into several small rooms including 2 jo no chashitsu (tea room in 3.3 square meters area).
- 織田信長、豊臣秀吉といった乱世を生き抜いた権力者の意向に敏感に応え、多くの障壁画を描いたが、これら障壁画は建物とともに消滅し、現存する永徳の作品は比較的少ない。
- Although he created numbers of screen paintings in strict compliance with the plans of the men in power who had survived wild times--including Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI--these paintings were lost with the buildings, so relatively few of Eitoku's works remain in existence.
- 東大路通から千本通までの区間は御池通や堀川通同様、第二次世界大戦末期に防火帯形成のため建物疎開が行われ、戦後、その用地を利用して幅員約50mに道路が整備された。
- During World War II, houses along the section between Higashioji Street and Senbon-dori Street were forced to move in order to build a fire-blocking belt, like in Oike-dori Street and Horikawa-dori Street; however, after the war, the street was widened to about 50 meters using the site.
- 土地の賃貸人の先取特権は、その土地又はその利用のための建物に備え付けられた動産、その土地の利用に供された動産及び賃借人が占有するその土地の果実について存在する。
- The statutory lien of a lessor of land shall exist with respect to movables furnished to that land or buildings for the use of that land, movables provided for the use of that land, and fruits of that land in the possession of the lessee.
- 第五十二条の三第四項(第五十七条の四において準用する場合を含む。)、第五十七条第四項又は第六十七条第三項の規定に違反して、同項の期間内に土地建物等を譲り渡した者
- Any person who, in violation of the provision of Article 52-3 paragraph (4) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-4), Article 57 paragraph (4), or Article 67 paragraph (3), has transferred the land and buildings, etc. concerned during the period set forth in the said paragraph.
- この法律において「更生保護施設」とは、被保護者の更生に必要な保護を行う施設のうち、被保護者を宿泊させることを目的とする建物及びそのための設備を有するものをいう。
- The term 'offenders rehabilitation facilities' as used in the Act means, among the facilities which provide aid necessary for the rehabilitation of aided persons, the facilities which possess a building and equipment with the purpose of accommodation for aided persons.
- また、それら文化財自体の地震などへの耐震性についても、現在の基準で判断すると問題のある建物も相当数あるが、解体修理は世紀単位で一度しかできず、莫大な費用を要する。
- When judging the earthquake resistance of those cultural properties in accordance with current standards, there are many buildings that fail but dismantling and repair can only be conducted once every century and requires enormous amounts of money.
- 平安時代末期、12世紀の創建だが、江戸時代の1616年(元和 (日本)2年)に大幅な修理を受けており、建物の外回りはほとんど江戸時代のものに変わってしまっている。
- It was constructed at the end of the Heian period in the 12th century but underwent extensive repairs in 1616 during the Edo period so that the exterior of the building essentially dates from the Edo period.
- しかし、日本の近世期においては、主として町方において商人組合や地域の公的な集会所・事務所・取引所として用いられた独立した建物が「会所」と名づけられることもあった。
- However, in Japanese early-modern times the term 'kaisho' was sometimes used for an independent structure like a merchants association, or a public local gathering hall, office and exchange market, mostly in the urban areas.
- 「全国城郭及び軍事に関係する土地建物は、これまで陸軍省の所轄であったが、このたび、別冊一号のとおり、陸軍が必要とする分について改めて陸軍省所轄を仰せ付けられた。」
- Although the lands and the buildings related to military and castles across the country have been managed by the Department of War, an order was given to renew the management of those that are required by Army, as shown in Supplement 1.'
- この建物は京福電鉄所有のビル「ランデンプラザ帷子」であり、中にスーパーマーケットの「フレスコ」や衣服の安売り店「オンセンド」や100円ショップ「大創産業」等がある。
- This building is 'Randen Plaza Katabira,' owned by Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., where Fresco, a supermarket, On Sendo, a discount clothing store, and Daiso-Sangyo, a \100 store, are located.
- 主な建物としては、紫宸殿(ししんでん)、清涼殿、小御所(こごしょ)、御学問所、常御殿(つねごてん)、迎春(こうしゅん)、御涼所(おすずみしょ)、皇后御殿などがある。
- The main buildings in Kyoto Gosho inclulde Shishinden (Ceremonial Hall), Seiryoden, Kogosho, Gogakumonjo, Tsunegoten, Koshun, Osuzumisho, and Kogo Goten.
- 登記官は、共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記をするときは、職権で、当該建物について表題部所有者の登記又は権利に関する登記を抹消しなければならない。
- When a registrar makes a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex, he/she shall, by his/her own authority, cancel the registration of the heading-section owner or registration of the right in relation to the building.
- 『今昔物語集』27-17 -- 東国から上京した夫婦が、荒れはてた河原院で一夜を明かそうとしたが、夫が馬を繋いでいる間に妻は建物の中から差し出された手に捕えられた。
- 'Konjaku Monogatarishu' 27-17: A husband and his wife, who visited Kyoto from the eastern part of Japan, tried to stay overnight in Kawarano-in which was already in ruins, and while the husband was tethering his horse, his wife was caught with hands thrust out of the building.
- 伽藍を構成する主な建物として、俗世間との境界を示す山門、本尊を祀る本堂、塔、学習の場である講堂、僧の住居である庫裏、食堂(じきどう)、鐘楼、東司(とうす)などがある。
- The major buildings that comprise a garan are as follows: a sanmon gate (the gate of a temple, it stands between the somon gate and the main hall), which symbolizes a border with the mundane world; a Hondo (main hall) dedicated to the principal image; a to (pagoda); a kodo (lecture hall); a place for study; a kuri; monks' living quarters, a jikido (refectory); a shoro (belfry); a tosu (toilet), etc.
- これを建物近くに流して滝・遣水とし、寝殿と対屋の間などのつぼ庭には嵯峨野や紫野などの野の趣を移し、野筋といわれるゆるやかな起伏を作り、野草を植えて虫を放ち前栽とする。
- The current was guided alongside the buildings to make waterfalls and yarimizu, and an atmosphere of fields such as at Sagano and Murasakino was created in the tsuboniwa between the shinden and the tsuinoya, with gently undulating mounds called nosuji, planted wild flowers, and insects, to make a landscape.
- このような、商品流通の事情から、材木や畳、建具の規格化が促進され、大工は、木割を頭に入れておけば、簡単な間取り図さえあれば、設計図面などなしで建物を建てることができた。
- From the needs of commercial distribution, the standardization of lumber, tatami and doors were promoted, and consequently a carpenter could construct a building without drawing a design if he or she knew at least kiwari and had a simple floor plan.
- すでに朱雀門(1998年竣工)・宮内省地区・東院庭園地区の復原が完了しており、もっとも重要な建物である大極殿(第一次)の復原が2010年の完成を目指して進められている。
- Already restored are Suzaku-mon Gate (construction completed in 1998), the district of Kunaisho (Ministry of the Sovereign's Household), and the district of Toin Teien Garden, and Daigokuden (former), which is the most important building, is now being restored for completion in 2010.
- 母屋の建物時期は正確には明らかにされていないが、広間型の旧式の間取りや構造手法、表門の建立許可文書などから、18世紀中期から末期、宝暦から天明期の建築と推定されている。
- It is not clear when the main building was built, but it can be estimated to have been built from the middle to the end of the 18 century, or the Horeki period to the Tenmei period, judging from old room arrangement in an audience hall style, an architecture method and a construction permission paper on the front gate.
- 天守は、初期では主に住宅としての機能が重視され、織田信長によって岐阜城に建てられた「天主」と名づけられた四階建の建物のように曲輪の塁上に建てない構造であることもあった。
- For early Tenshu, functions primarily as living quarters were considered important and some Tenshu were not constructed on the foundation in Kuruwa (castle compound), such as the four-story structure named 'Tenshu' built by Nobunaga ODA in Gifu-jo Castle.
- JAL音舞台シリーズ(じゃるおとぶたいしりーず)は、毎年9月頃に京都・奈良の歴史建造建物である寺院を舞台に、国内・海外の一流アーティストを招いて行われるコンサートである。
- The JAL Sound Stage Series is a concert featuring the invited top guest artists in Japan and abroad and is held at a temple among the Historical Landmark Buildings in Kyoto or Nara about every September.
- これらは旧御所の障壁画を引き継いだものであるが、建物の移築に際して襖の配置構成が大幅に変更されており、本来ひと続きの画面であった襖が別々の部屋に配置されているものも多い。
- These were inherited from the old imperial palace but when the building was moved, the configuration of the sliding screens was drastically changed and many that were once part of a continuous series became placed in different rooms.
- (記録としては蕎麦がきの様なものが麺状に切られたのが「1574年(天正2年)初めの建物修復工事完成に際しての寄進物一覧の中に「振舞ソハキリ 金永」というくだりが確認できる)
- (However, there is a description of 'Mr. KANENAGA donating Sobakiri' on the list of donations for cerebrating the completion of restoration work of a building in early 1574, which suggests that Sobagaki was cut in thin noodle-shape at that time.)
- 現在、本建物が建っている位置は、旧環濠集落の西端にあって、西の要といったことから外敵を威嚇、あるいは防禦する意味において、城郭を思わせる建築様式を備えさせたものと思われる。
- The present location where this building stands is the westernmost of the former village surrounded by a moat being, in a manner of speaking, the western key strategic point of that village and, hence, it is considered that the house was built in an architectural style which reminds one of a castle intended to intimidate enemies and to defend the community.
- 鹿苑寺金閣が文字どおり金箔を貼った建物であるのに対し、銀閣には銀箔を貼った痕跡はない(2007年1月5日には科学的調査によって銀箔が全く検出されなかったことが発表された)。
- As the name suggests, Rokuon-ji Temple's Kinkaku (Gold Pavilion) is covered in gold leaf but there are no traces that Ginkaku (Silver Pavilion) was ever covered in silver leaf (on January 5, 2007 it was announced that a scientific investigation detected absolutely no traces of silver foil).
- 一般には中央交渉部(ちゅうおうこうしょうぶ)という名称で知られているが、これは本部が置かれた建物名に由来する通称であり、当時の議会の資料には「中央交渉会」と記述されている。
- It is known as the Central Negotiation Department in general, however, this is a common name from a name of building in which the head office was located, and it is described as 'the Central Negotiation Committee' in the parliamentary documents of that time.
- 専ら事業の用に供する建物の所有を目的とし、かつ、存続期間を十年以上三十年未満として借地権を設定する場合には、第三条から第八条まで、第十三条及び第十八条の規定は、適用しない。
- In cases where the objective is the ownership of buildings used solely for business and a Land Lease Right with a duration of at least ten but fewer than thirty years is to be established, the provisions of Articles 3 through 8, 13 and 18 shall not apply.
- - 水塚とは群馬県地方にみられる水害のときの避難施設であり、盛り土の上に木造二階建ての搭状の建物で1階が味噌や食料の貯蔵と家財道具の一時保管場所で2階が居住空間となっている。
- - The mizu-zuka was a shelter in a case of floods seen in regions of Gunma Prefecture, being a wooden tower building of two stories erected on an elevated earth; the first floor stored miso (soybean paste) and other food and temporarily stored household goods, whereas, the second floor was used as a living quarter.
- 北山殿の会所は、奥向きの庭、異質な建物の舎利殿のとなりにあったともいわれているし、訪問した客から見れば、多種多彩なものが一度にはいってくる、豪奢な景色になっていたことだろう。
- The kaisho of Kitayamadono was said to have a garden at the back and Shariden (a hall that stores the bones of Buddha) with a unique architecture that must have been a colorful and luxurious scenery with various objects for the visiting guest.
- 一応、正式の客間には、白地または襖絵が描かれたものを用いて襖障子と称し、略式の居間や数寄屋風の建物には、色無地や小紋柄を木版で刷った唐紙を使用し、唐紙障子と称したようである。
- Supposedly, shoji with a white background or on which fusuma-e (images drawn on fusuma sliding door) were drawn were used in a formal guest room and were called fusuma-shoji, shoji covered with woodblock printed karakami of one color background without a pattern or a fine pattern placed in an informal living room or sukiya (style of a tea-ceremony house) style building were called karakami-shoji.
- その際、大政所の世話役を任された重次は、大政所を粗略に扱い、大政所のいる建物の周辺に薪を大量に積みあげ、もし上方で家康の身に変事があればただちに大政所を焼き殺す姿勢を見せた。
- On this occasion, Shigetsugu who was entrusted to take care of Omandokoro treated her crudely, and by stacking up firewood around her building, he threatened to burn her to death if something had happened to Ieyasu in Kyoto.
- 前条に定める期間は、更新することができる。ただし、その期間満了前、土地については一年以内、建物については三箇月以内、動産については一箇月以内に、その更新をしなければならない。
- The terms prescribed in the preceding Article may be renewed; provided, however, that the renewal must be carried out within one year prior to the expiration of the term for land, and within 3 months prior to the expiration of the term for a building, and within 1 month prior to the expiration of the term for a movable.
- 第五十二条の三第二項(第五十七条の四において準用する場合を含む。)、第五十七条第二項又は第六十七条第一項の規定に違反して、届出をしないで土地又は土地建物等を有償で譲り渡した者
- Any person who, in violation of the provision of Article 52-3 paragraph (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-4), Article 57 paragraph (2), or Article 67 paragraph (1), has transferred land or land and buildings, etc. for value without submitting notification;
- 第一項各号に掲げる登記事項についての変更の登記又は更正の登記は、当該共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記がある建物の所有者以外の者は、申請することができない。
- For a registration of change or registration of correction regarding any of the matters to be registered as listed in the items of paragraph (1), no person other than the owner of the building for which there is a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex may file an application.
- また、大規模な集落については、長期間継続し、人口も集住し、周辺に小集落が存在し、首長の居宅や祭祀用の大型掘っ立て柱建物があり、金属器生産が行われ、遠隔地との交流物品が出土する。
- Larger settlements were surrounded by neighboring smaller settlements, were used over a longer time with a larger number of population, contained the chief's residence and a large pit facility where rituals were held, produced metal ware in the village, and various materials received from remote regions in trade are excavated from remaining sites.
- 1978年から鎌倉市教育委員会によって二階堂と阿弥陀堂、薬師堂を中心とする主要伽藍とこれら建物の前面に広がる庭園の遺構を確認することに主眼を定めた発掘調査が継続して行われている。
- Excavation researches aiming principally at certification of remains of major temples mainly the Nikai-do Temple, the Amida-do Temple and the Yakushi-do Temple, and gardens spread in front of these temples have been continuously conducted by the Board of Education of Kamakura City since 1978.
- 以降、仏教の浸透と共に、塔が伽藍の中心から周辺部へと次第に追いやられていくのに対し、仏像を祀る仏堂は寺院において最重要な建物となり、基本的に寺院の中心部に建立されるようになった。
- From then on, as Buddhism spread, the pagoda went from being at the center of a monastery to being gradually relegated to the periphery, with the Buddha hall enshrining Buddhist statues becoming the most important building and generally being constructed at a temple's center.
- 御室の名の由緒は、904年(延喜4年)、宇多法皇が仁和寺に「御室」を造営し、起居する御所としたことから、その建物が「御室御所」と呼ばれ、やがては、仁和寺の別称となったものとされる。
- The origin of the name of Omuro came from the 'omuro' (room) within Ninna-ji Temple called 'Omuro Gosho' built by the Cloistered Emperor Uda in 904 and used as the residential gosho (area) and eventually became the alias of Ninna-ji Temple.
- 以上の特質のうち二階座敷を除けば、今井町に現存する古い民家に共通した構造形式を用いているが、その中でも旧形をよく保存されてきたのは今西家住宅のみで、他の建物では随時改変されている。
- In terms of the above characteristics, except for the second floor zashiki, the structural style of Imanishi-ke Jutaku has a commonality with that for the other existing old private residences in Imai-cho but only the former has maintained its original shape while the other houses have been altered as needed.
- 仕事の目的物に瑕疵があり、そのために契約をした目的を達することができないときは、注文者は、契約の解除をすることができる。ただし、建物その他の土地の工作物については、この限りでない。
- If there is any defect in the subject matter of work performed and the purpose of the contract cannot be achieved because of the defect, the party ordering the work may cancel the contract; provided, however, that this shall not apply to a building or other structure on land.
- 前項の場合において、その調査する資産が不動産(土地若しくは建物又はこれらに関する所有権以外の権利をいう。)であるときは、不動産鑑定士による鑑定評価を踏まえて調査しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the assets to be investigated are Real Property (meaning lands, buildings, or rights other than the ownership pertaining thereto), the investigation must be based on an appraisal made by a real property appraiser.
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the assets to be investigated are Real Property (meaning lands, buildings, or rights other than the ownership pertaining thereto), the investigation shall be based on an appraisal made by a real property appraiser.
- 天守は、見晴らしの良い小高い丘や山にあったが、兵の居住建物等は補給口に近い平地にあったため、その間の防備のため、丘や山に石垣を登らせるように本丸まで取り囲む日本式の石垣を築造した。
- While castle towers were built on small hills or mountains with a good view of the surrounding areas, structures such as soldiers' residences were constructed on flatland near ports: in order to defend the area between the castle towers and soldiers' residences, Japanese style stone walls (ishigaki) were constructed from flatlands to hills and mountains, finally surrounding the main castle.
- しかし、歴史書に名をとどめるこれらの大伽藍も今は跡形もなく、平安時代の貴族が建立した寺院が建物、仏像、壁画、庭園まで含めて残存するという点で、平等院はかけがえのない存在となっている。
- However, not a trace remains of these once great temple complexes - a fact that makes Byodo-in Temple, established by Heian period nobles and with its surviving architecture, Buddhist imagery, wall paintings and gardens irreplaceable.
- マンションには低層住宅、中高層住宅、高層住宅、もしくは超高層住宅があり、階数による区別はないが、一般的な概念としては中高層住宅、高層住宅の住宅用途の建物をマンションと呼ぶ場合が多い。
- Mansion' can be a low-rise, mid-to-high-rise, high-rise or even superhigh-rise apartment housing, without no distinction by the number of stories, but as a general understanding, the general term 'mansion' refers to a mid-to-high-rise or high-rise building constructed for dwelling.
- 元は桓武天皇の皇子・賀陽親王の邸宅であったとされ、その後所有者は転々としたが、11世紀初頭に摂政藤原頼通は、この地を大いに気に入って敷地を倍の4町に広げて豪華な寝殿造の建物を造営した。
- It is said that originally it was the residence of Imperial Prince Kaya of Emperor Kanmu, though the owner changed many times and finally in the early 11th century, Sessho (a regent) FUJIWARA no Yorimichi loved the place very much, owned, enlarged the premises to double in length to approx. 436m and constructed a gorgeous Shinden-zukuri (architecture representative of a nobleman's residence during the Heian period) buildings.
- 明治期の和風駅舎建築として唯一の残存例であり、京都の近代化を象徴する建物でもあることから、1996年4月1日京都市指定文化財に指定され、幅を縮小して梅小路蒸気機関車館に移築されている。
- Being the only Japanese-style station house remaining from the Meiji period as well as a building to symbolize the modernization of Kyoto, the station house became a Kyoto-designated cultural property on April 1, 1996 and was dismantled and reconstructed, albeit at reduced width, in the Umekoji Steam Locomotive Museum.
- 反時代的にサイレント映画の製作をつづけたことや、製作費がかかりすぎたことにより多大なる負債を抱えきれなくなり、同年5月、撮影所の土地建物を京成電鉄に返上、新興キネマに合流することとなる。
- During May of the same year, Bando Tsumasaburo Productions decided to return the land and the building for their studio to Keisei Dentetsu and join Shinko Kinema since they had continued to make silent movies, going against the times, and became unable to handle their debts due to film production expenses.
- 同寺での1574年(天正2年)初めの建物修復工事完成に際しての寄進物一覧の中に「振舞ソハキリ 金永」というくだりが確認でき、少なくともこの時点で蕎麦切りが存在していたことが判明している。
- An entry reading 'Sobakiri, donated by 金永' in the list of oblations for the occasion to mark the completion of building renovation in early 1574 has been confirmed which, at any rate, ascertained that sobakiri existed at this point of time.
- 山荘の建物や内装は建設当時のクラシックな姿に修復される一方、山荘に付属する形で廊下で結ばれたシリンダー状の新展示室は、周囲の自然環境や山荘の落ち着いた調和を乱さぬよう、地下に計画された。
- The structure of this villa and its interior were refurbished to restore its original classic appearance, and the cylinder type new subsidiary exhibition room was planned to be constructed underground, connected with the villa by a corridor in order not to disturb the natural environment and the calm atmosphere of the villa.
- 単に建物を公開するだけでなく、当時の民具を展示したり、いろりに火をくべたり、伝統行事を再現するなど、より生活感を表し、来場者が身近に感じられるよう工夫をこらしている施設も多くなってきた。
- In many facilities today, they not only show the houses, but try to let visitors experience the lifestyle of the old days, such as by displaying contemporary articles of everyday use, lighting real irori, and reenacting traditional events.
- その本館の外見は、インドのアクバル皇帝時代の建物やインド近代建築の傑作といわれたタージマハルを模したとされ、赤いストレート屋根の西隅にはドームがそびえ、木造二階建て、地下一階となっている。
- The main building was a two-story wooden house with a basement; it had a dome on the western corner of its red straight roof and it is said that, in appearance, it imitated the architecture of the times of India's Emperor Akbar and the Taj Mahal, which is considered a masterpiece of modern construction.
- したがって、本建物は故意に北側の道路上(本町筋)に突出していて、二階座敷北と東の両面に塗籠(ぬりごめ)の連子窓を設け、外敵の見張りあるいは町内の動向をさぐるに格好の場所であったと思われる。
- It is, therefore, considered that this building was deliberately built to jut out in the street (Honmachi-suji) in the north with renjimado (window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo) of nurigome (painting walls, etc. with thick plaster) style being installed on the northern and eastern sides of zashiki on the second floor making it an ideal place to look out for enemies and to watch movements in town.
- 賃料は、動産、建物及び宅地については毎月末に、その他の土地については毎年末に、支払わなければならない。ただし、収穫の季節があるものについては、その季節の後に遅滞なく支払わなければならない。
- Rent must be paid at the end of the month with respect to movables, buildings and land for residential purpose, and at the end of the year with respect to other land; provided, however, that, with respect to anything with a harvest season, the rent must be paid without delay after that season.
- 建物規模、敷地規模および戸数の観点から前項の一般的な概念によるマンションに比べてアパートは2〜3階建ての小規模・低層が多く、建築設備的にエレベーターが設置されたアパートは稀(まれ)である。
- In terms of scale of building, size of the site and the number of houses, compared with the general concept of 'mansion' above mentioned, an 'apart,' in general, is a low-rise and small-scale building with 2 or 3 stories and is seldom equipped with an elevator.
- 京都、大坂での布教活動を経て、関ヶ原の戦いの後には次男の高知が領した丹後国泉源寺村(京都府舞鶴市)に移り住み、高知の庇護の下此御堂という建物を中心に布教活動を行い、更なる信仰を深めたという。
- She performed missionary works in Kyoto and Osaka, moved to Sengenji Village, Tango Province (Maizuru City, Kyoto Prefecture) ruled by her second son Takatomo after the Battle of Sekigahara, performed missionary works centered around the building called Komido patronized by Takatomo, and further pursued her religion.
- 土地の所有者は、境界又はその付近において障壁又は建物を築造し又は修繕するため必要な範囲内で、隣地の使用を請求することができる。ただし、隣人の承諾がなければ、その住家に立ち入ることはできない。
- An owner of land may request the use of the neighboring land to the extent necessary for constructing or repairing walls or buildings on or in the vicinity of the boundary; provided, however, that he/she may not enter the dwelling house of the neighbor without the approval of the same.
- 登録されるにあたり、当該文化財が所在国の法律によって保護の対象となっていることが条件であることから、正倉院の建物も、正倉院正倉として1997年5月19日、文化財保護法による国宝に指定された。
- One of the conditions for the listing of cultural sites is that they must be protected by the law of the country in which they are located, so on May 19, 1997 the Shosoin building was designated as a national treasure regulated by the Law for the Protection of Cultural Properties, under the name of 'Shosoin Shoso.'
- 即ち、建物が(使用可能であっても)老朽化することは、汚れ(気枯れ)ることであり神の生命力を衰えさせることで、そして、それらを新しくすることにより、神の生命力が蘇り活性化するという考えである。
- In other words, they thought that the aging of the buildings meant that 'kegare' (weakening) would dissipate the vital energy endowed by the kami, so their reconstruction would also renew the energy of the kami to make the people full of energy again.
- 一方で、徳川家康の名古屋城天守や広島城天守のように外観を重視して、内部をなるべく簡素に造ったものも表れ、以降、城主や客人が立ち入る建物としての機能が天守からは省略され始めたと考えられている。
- On the other hand, Tenshu emphasizing gorgeous appearance and with as simple interior as possible, such as Nagoya-jo Castle keep by Ieyasu TOKUGAWA and Hiroshima-jo Castle keep, appeared, and it is considered that, thereafter, the function of a building into which the lord or guests enter started to disappear from Tenshu.
- 人類の最も古い絵画は、洞窟の凹凸を利用して描いた壁画(洞窟壁画)であり、人類が建物を作るようになって以後もその壁面に絵画が描かれるなど、絵画は居住空間や神聖な空間の壁と切り離せない存在だった。
- The oldest existing painting is wall paintings drawn on the walls of caves (cave paintings) taking advantage of its concave-convex surface, and since humans started constructing buildings, paintings were being applied to their walls and became inseparable parts of the walls of living and divine space.
- 大江匡(おおえただす)設計の建物は、京都の町家のモチーフをとりいれた現代建築で、地下2階から地上3階まで吹き抜けとなった中庭、カフェ・レストラン、屋上庭園、茶室などが憩いの空間を形成している。
- The building, designed by Tadasu OE, is in a modern style of architecture using a motif of the traditional Kyoto machiya, and its internal atmosphere is very comfortable with a courtyard surrounded by buildings with two stories below and three above ground, a coffee shop, a restaurant, a tearoom, and a rooftop garden.
- 借地権の存続期間が満了した場合において、契約の更新がないときは、借地権者は、借地権設定者に対し、建物その他借地権者が権原により土地に附属させた物を時価で買い取るべきことを請求することができる。
- In cases where the term of the Land Lease Right expires and the contract is not renewed, the Land Lease Right Holder may request that the Lessor purchase the buildings and other items that the Land Lease Right Holder has attached to the land by title at the prevailing market price.
- 建物が面している通り名を先に言い、近くの交差する通りから、北に行くことを上る(あがる)、南に行くことを下る(さがる)、東に行くことを東入(ひがしいる)、西に行くことを西入(にしいる)と表現する。
- The address begins with the name of the street on which a building is located, followed by the direction from the nearby intersection: 'Agaru (up)' when the building is to the north of the intersection, 'Sagaru (down)' when to the south, 'Higashi-iru' when to the east, and 'Nishi-iru' when to the west.
- 間仕切りの必要から、柱は丸柱から角柱になり、これまで母屋(身屋:もや)と廂の柱間寸法に大小の別があったが、畳の普及に伴い次第に柱間一間は六・五尺に、応仁の乱以降建物全体を通じて統一されていった。
- The pillar changed from marubashira (a circular pillar or post) to kakubashira for partitioning, and the various dimensions of the bay in moya and hisashi had been integrated gradually into about 2 m in the building as a whole after the Onin War.
- 共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記は、当該共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記をする建物の表題部所有者又は所有権の登記名義人以外の者は、申請することができない。
- For a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex, no person other than the heading-section owner or registered holder of ownership of the building for which a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex is to be made may file an application.
- ここにあった内裏は江戸時代だけで8回再建されており(うち6回は火災焼失による再建)、現存する建物は江戸末期の安政2年(1855年)、平安様式にならって再建されたもので安政内裏と呼ばれるものである。
- During the Edo period, the Dairi was reconstructed eight times (six of them were caused by destruction by fire), and the existing building is called Ansei Dairi, which was reconstructed in accordance with the Heian style in 1855.
- 国は、林産物の適切な利用の促進に資するため、林産物の利用の意義に関する知識の普及及び情報の提供、林産物の新たな需要の開拓、建物及び工作物における木材の使用の促進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as disseminating the knowledge on the significance of forest products' utilization and providing relevant information, stimulating new demand for forest products, and promoting the use of woods in buildings and structures, to contribute to the promotion of adequate utilization of forest products.
- イギリスではこのアパートメントは、通りに沿って建てられた2〜3階建ての建物が、横方向には隣家と完全にくっついて、さながら帯のように成ってしまっているため、必然的に建て増しは垂直方向にのみ行われた。
- Since apartment houses in England were originally 2- or 3- story buildings and constructed along the streets without leaving any space between the next-door buildings as if they were forming one single belt, and therefore, the extension of the buildings was inevitably done only in a vertical direction.
- 会所(かいしょ)とは、文字通り解釈すれば、なんらかの会、催し物、寄合・会合が行われるところであるが、日本の中世期に発展して、ある特定の区画、さらには独立した建物が「会所」と名づけられることもあった。
- Kaisho, interpreted literally, was some sort of place where a meeting, exhibition, Yoriai (debate), or association was held, but developed in the medieval era in Japan where certain divisions, or even independent buildings were named 'kaisho.'
- JR京都駅の烏丸口(北口)側にある関西電力京都支店の建物(鉄筋コンクリート造8階建)は、京都の近代建築の一つであるが、もともとは1937年(昭和12年)に、京都電燈の本社として建設されたものである。
- The eight storey reinforced concrete building of the Kyoto branch of the Kansai Electric Power, which stands in front of the Karasuma Exit (North Exit) of JR Kyoto Station, is one of the most modern buildings in Kyoto and was originally built as the headquarters of Kyoto Dento in 1937.
- 成年後見人は、成年被後見人に代わって、その居住の用に供する建物又はその敷地について、売却、賃貸、賃貸借の解除又は抵当権の設定その他これらに準ずる処分をするには、家庭裁判所の許可を得なければならない。
- A guardian of an adult shall obtain the permission of the family court for sale, rent, cancellation of lease, or establishment of a mortgage, or any other disposition equivalent to these, on the ward's behalf with regard to a building or site used for the adult ward's residence.
- この法律に定めるもののほか、登記簿、地図、建物所在図及び地図に準ずる図面並びに登記簿の附属書類(第百五十三条及び第百五十五条において「登記簿等」という。)の公開に関し必要な事項は、法務省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Act, the necessary matters concerning the disclosure of registries, maps, building location pictures and drawings equivalent to maps as well as annexed documents of registries (referred to as 'registries, etc.' in Article 153 and Article 155) shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 前項に規定する場合において、借地権者が借地権設定者の承諾を得ないで残存期間を超えて存続すべき建物を築造したときは、借地権設定者は、地上権の消滅の請求又は土地の賃貸借の解約の申入れをすることができる。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, when the Land Lease Right Holder has constructed buildings that are to survive past the remaining period without receiving the consent of the Lessor, the Lessor may request that the superficies be extinguished or that the land lease be terminated.
- 採用された設計案では、最大高さを60mに抑えた上で、南北方向の道路に合わせて建物を分割して視線を通すなど、圧迫感を回避するような配慮が随所に見られるが、根本的な解決になっているとは言い難い部分もある。
- The adopted design shows various precautions to avoid any oppressive feeling, including the measure to secure a visual axis by dividing the building in accordance with roads stretching to the north and south, and by limiting the maximum height to less than 60 m, but the design does not offer a perfect solution.
- 9年後に建物は再建されたものの、これを機に二条家は当主の急死が相次ぎ(明応6年(1497年)には2歳の二条尹房が当主となるが大寧寺の変で殺害されている)、政治的にも経済的にも没落の一途を辿っていった。
- Although the residence was rebuilt 9 years later, the Nijo family experienced hardship due to the successive deaths of family heads (Tadafusa NIJO, who became a family head at the age of 2 in 1497, was killed during the Revolt of Taineiji), and followed the course of ruin both politically and economically.
- また、明治維新以降に保存されるまでの経緯で付属する建物を撤去、または損失したことにより主に主体のみが保存されることになったもの(松山城 (備中国)・松山城 (伊予国)・弘前城・丸亀城など)などである。
- Other existing castle towers include those (of various castles such as Matsuyama-jo Castle (Bicchu Province), Matsuyama-jo Castle (Iyo Province), Hirosaki-jo Castle, and Marukame-jo Castle) where only the castle towers have been preserved as the main buildings housing the respective castle towers were removed or lost prior to the time when their preservation was decided after the Meiji Restoration.
- 建物は実業家・加賀正太郎が1932年の昭和初期に完成させた三階建てのイギリス・チューダー様式の山荘である本館と、それとは別に隣接して地下に作られた安藤忠雄設計の現代建築の新館「地中の宝石箱」からなる。
- The building consists of a main hall built as a three-storey English Tudor-style villa which was completed by a businessman Shotaro KAGA in 1932, and an adjacent newer building underground called 'Underground Jewelry Box' which is a modern piece of architecture designed by Tadao ANDO.
- 竪穴式住居(たてあなしきじゅうきょ,英語:)とは、地面を円形や方形に掘り窪め、その中に複数の柱を建て、梁や垂木をつなぎあわせて家の骨組みを作り、その上から土、葦などの植物で屋根を葺いた建物のことをいう。
- Tateana-shiki dwelling is built by first digging a depression in a round or quadrilateral shape, then creating a framework in the depression by installing a number of columns, followed by connecting the framework with balks and beams, and lastly thatching its roof with dirt and reed or other plants.
- なお、残っている建物こそ少なくても、多くの旧城下町では道の区割りなどに城下町時代の痕跡を残しており、上記のように敵の侵攻を妨ぐように道が区画されていた場合、現在では自動車交通に支障を来していることが多い。
- Although there are few remaining buildings, many previous jokamachi still retain the mark of their jokamachi period in their road division and the like, and since the roads were made to prevent enemy invasion, in many cases, they are limiting automobile transportation.
- 神社仏閣や城郭の天守を想起させる切り妻の屋根飾りに合掌組を反曲させた曲線(写真建物の上端部)は、宗教性や権威を誇るディテールであり、また、極楽浄土へいざなう入り口を示すシンボリックな側面を合わせ持っている。
- A curve (at the upper end of the photo) of the recurved principal rafter is used to decorate a gable roof, reminding people of shrines and temples, or the tenshu (keep or tower) of a castle is a detail that proudly denotes religion and authority while having a symbolic feature showing the entrance leading to the Pure Land of Amitabha.
- 関ヶ原の戦いで徳川家康方が勝利した翌年の慶長6年(1601年)、家康は東山の豊国神社 (京都市)(豊臣秀吉が死後「豊国大明神」として祀られた神社)の付属寺院の土地建物を玄宥に与え、智積院はようやく復興した。
- In 1601, the year after the forces of Ieyasu TOKUGAWA were victorious at the Battle of Sekigahara, Ieyasu granted the buildings and land of the temple attached to Toyokuni-jinja (Hokoku-jinja) Shrine (Kyoto City) (the shrine enshrining Hideyoshi TOYOTOMI with the posthumous name 'Hokoku Daimyojin') to Genyu and Chishaku-in Temple was finally revived.
- 共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記に係る建物の表示に関する登記の登記事項は、第二十七条各号(第三号を除く。)及び第四十四条第一項各号(第六号を除く。)に掲げるもののほか、次のとおりとする。
- In addition to what is listed in the items of Article 27 (excluding item (iii)) and the items of Article 44, paragraph (1) (excluding item (vi)), the matters to be registered for a registration of a description of a building for making a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex shall be as follows:
- この他に、「エビノコ郭」(小字「エビノコ」にあることからこの名にしている)と呼ばれる一画があり、29.2×15.3メートルで四面ひさし付きの大型の掘立建物(エビノコ大殿と名付けられている)が発見されている。
- Other than the above two areas, there is an area called 'Ebinoko-kaku' (Ebinoko enclosure) (so named because it was located in the subsection of the village called 'Ebinoko'), where the large hottate building (called the Ebinoko grand palace) measuring 29.2 meters by 15.3 meters and the canopies on four sides were discovered.
- 建物自体は、小型で狭く目立たない仕様であることも少なくなく、櫓門ではなく小型の冠木門を建てるのみということもあったというが、きわめて厳重で大手門などの大きな虎口に比べて少人数で警備できるように設計してあった。
- The Karamete-mon Gate building itself was often inconspicuous, being small and narrow and in some instances, the Karamete-mon Gate was built according to the specification of a compact Kabuki-mon gate and not a Yagura-mon gate, but it was very securely designed to be adequately guarded by a small number of people, in contrast to a large koguchi (castle entrance), such as the Ote-mon Gate.
- 施設内には亀岡市と提携を結んでいる海外の各都市にちなみ、西洋の城をモチーフにした小さくかわいらしい建物、水鳥が憩う池、中国・蘇州市から寄贈された重厚な鐘と枯山水風の庭園などがあり、多くの市民に親しまれている。
- Within the facilities, based on the features of Kameoka City's overseas sister cities, the park has a cute small building modeled after a Western castle, a pond with waterfowl, a large and heavy bell donated by Suzhou City in China, a Japanese dry landscape garden and so on, all of which are popular with the city's residents.
- とくにシカゴ美術館で、この建物の保存にアメリカの富豪マーシャル・フィールドが100万ドルを寄付したことを知り、深く心に期すところがあり、自ら社会的使命の1つとして公共用の施設を建設したいとの希望をもつに至った。
- In particular, in the Art institute of Chicago, he learned that an American rich man, Marshall FIELD donated one million dollars to conserve this building and he made up his mind that, his mission was to build social facilities.
- 伝法堂の前身建物は妻入り(屋根の妻側を正面とする)で、平面構造は、桁行(奥行)三間、梁行(幅)四間の壁と扉で閉ざされた主室部分と、桁行二間梁行四間の開放的部分とそれにつづく広い簀子(すのこ)敷から構成されている。
- The former building of Denpodo was built in the style of tsuma-iri (entrance in the side of tsuma (the gable pediment or the gable side a building with a gable roof)), and its planar structure consisted of the main room of 5.4 m depth and 7.2 m wide surrendered by walls and doors, the open space of 3.6 m depth and 7.2 m wide, and the broad sunokojiki (a slatted floor or duckboard floor made of boards or bamboo laid parallel) leading to the open space.
- それによると、当時の高山寺には、大門、金堂、三重塔、阿弥陀堂、羅漢堂、鐘楼、経蔵、鎮守社などがあったことが知られるが、このうち、当時「経蔵」と呼ばれた建物が「石水院」として現存するほかは、ことごとく失われている。
- From the diagram, we know that Kozan-ji Temple originally consisted of a large outer gate, a main hall, a three-storied pagoda, an Amitabha hall, an Arhat hall, a bell tower, a scripture hall, and a Shinto shrine dedicated to the tutelary deity of the area, but all of these buildings have since been destroyed with he exception of the 'scripture hall,' which is now known as 'Sekisui-in.'
- 前項の規定により研究所が国の有する権利及び義務を承継したときは、その承継の際、承継される権利に係る土地、建物その他の財産で政令で定めるものの価額の合計額に相当する金額は、政府から研究所に対し出資されたものとする。
- When the Institute has succeeded to the rights and duties possessed by the State pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the amount, at the time of succession, equivalent to the total amount of the value of the land, buildings, and any other property specified by Cabinet Order that pertain to the succeeded rights shall be deemed as having been contributed to the Institute by the government.
- また、古民家的な物や、特異な地形に立つなどコンクリートの建物自体がノスタルジックな物としてカメラマンなどにより位置づけられている場合は文化的な景観としての情緒があるため、テレビ局取材等も多く、上記には該当しない。
- Some exceptions are special buildings such as old folk houses or concrete constructions that stand on a unique land form, because their views are considered to have cultural and emotional values by photographers and TV reporters who often cover them.
- 同大戦後は、日本国憲法第88条の規定に基づき、天皇家の資産は原則として国有財産となり、皇居をはじめ御用地、御用邸、修学院離宮、桂離宮、埼玉鴨場などの土地建物、正倉院の宝物などはすべて国有財産(皇室用財産)となった。
- After World War II, according to Article 88 of the Japanese Constitution, land and buildings such as the Imperial Palace, Goyochi, Imperial Villa, Shugakuin Imperial Villa, Katsura Imperial Villa, Saitama Kamoba (an area designated for duck hunting), and treasures of Shoso-in, all these being the properties of the Imperial Family, became government property (property belonging to Imperial families).
- 1980年代以降世界中に広がったグラフィティ(落書き)も、建物の所有者の了解を得ない器物破損である一方、若者のさまざまな主張や趣味を表現しているものともいえ、次第に壁面全体を大きく使うものが現れるようになっている。
- While graffiti (doodling) which spread on a global scale in the 1980s and later considered damage to property without the owner's approval, it can be said that the graffiti demonstrates young people's views and interests, and gradually, a pictures drawn on an entire surface of a wall began to appear.
- 委託者指図型投資信託の信託財産(以下この章において「投資信託財産」という。)を主として不動産に対する投資として運用することを目的とする投資信託契約 宅地建物取引業法第五十条の二第一項の認可を受けている金融商品取引業者
- An Investment Trust Contract concluded for the purpose of investing trust property of an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor (hereinafter such trust property shall be referred to as 'Investment Trust Property' in this Chapter) mainly in Real Property: The Financial Instruments Business Operator who has obtained authorization under Article 50-2, paragraph (1) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act; and
- 前各項の規定は、転借地権者から競売又は公売により建物を取得した第三者と借地権設定者との間について準用する。ただし、借地権設定者が第二項において準用する前条第三項の申立てをするには、借地権者の承諾を得なければならない。
- The provisions of each of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis between the third party who has acquired the buildings from the Land Sublease Right Holder through auction or public sale and the Lessor; provided, however, that when the Lessor files the petition set forth in paragraph (3) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), the consent of the Land Lease Right Holder must be obtained.
- ヨーロッパでは地盤が磐石で、また19世紀より産業革命で都市部への人口集中がおこったため、これらの労働者へ住居を提供するためにアパートメントが発達し、また当時の建物が改築こそされてはいるがそのまま現存・利用されている。
- In Europe, where the ground is rock-solid, the population influx to the urban areas in the 19th century, induced by the Industrial Revolution, triggered the development of apartment houses in order to provide the workers with living places, and those buildings constructed at that time have been conserved and still used today, although they underwent renovations.
- 二の丸御殿は手前から順に「遠侍」(とおざむらい)、「式台」(しきだい)、「大広間」、「蘇鉄の間」、「黒書院」(くろしょいん)、「白書院」(しろしょいん)と呼ばれる6つの建物が雁行に並び、廊下で接続され一体となっている。
- Ninomaru Goten consists of 6 buildings arranged diagonally one after another and connected by a hallway: Tozamurai, Shikidai, Ohiroma, Sotetsu-no-ma, Kuro Shoin and Shiro Shoin.
- 建物や遺跡の復元整備が進められている首里城(しゅりぐすく、しゅりじょう)は、琉球諸島の城郭の内、現存するものでは最大規模の遺構であり、中城(なかぐすく)や今帰仁城(なきじんぐすく)とともに世界文化遺産に登録されている。
- Shuri-jo Castle whose buildings or relics are being restored are the largest existing remains among citadels in the Ryukyu islands, and was selected as a world cultural heritage together with Naka-gusuku Castle and Nakijin-gusuku Castle.
- 明治維新の後は、城郭や陣屋にあった建物は天守も、民間によって或は、軍事施設・土地としての接収によってほとんどは払い下げ、破却されたが、中には市民運動や公人・軍関係者などの保存の働きかけなどによって保存された天守がある。
- After the Meiji Restoration, most of the structures including Tenshu which were in castles and Jinya (regional government office) were disposed of by the private sector or by government as requisitioned military facilities/land and knocked down; however, some Tenshu were conserved as a result of the civic movement and approaches by public officials/military personnel for conservation.
- 天守のような建物が初めて造られた城はわかっておらず、伊丹城、楽田城、多聞山城などが古文献などを根拠に天守の初見として挙げられているが、具体的な遺構などは不詳であり、いずれも、天守の初見であるとの立証が難しくなっている。
- While castles in which such a structure as Tenshu were first built are unknown, Itami-jo Castle, Gakuden-jo Castle, Tamonyama-jo Castle, and so on have been listed as Tenshu first seen on the grounds of ancient documents and so on; however, specific ancient structural remnants have not been found for these structures and it is difficult to prove that they were Tenshu first seen.
- 「昔、平左衛門頼綱は数え切れないほどの虐殺を行った。ここには彼の邸があり、彼が殺されると建物は地中に沈んでいった。人々はみな、生きながら地獄に落ちていったのだと語り合い、それ故に今に至るまで平左衛門地獄と呼んでいます。」
- 'Heizaemon (Hei no Saemon no Jo) Yoritsuna massacred an innumerable number of people. His house which used to be here was swallowed up by the earth when he was murdered. Everybody said that he went to hell alive, and that is why up until now this place has been called Heizaemon's Hell.'
- この法律において「熱供給事業」とは、一般の需要に応じ熱供給を行なう事業(使用するボイラーその他の政令で定める設備の能力が政令で定める基準以上のものに限り、もつぱら一の建物内の需要に応じ熱供給を行なうものを除く。)をいう。
- The term 'heat supply business' as used in this Act shall mean the business of supplying heat to meet general demand (limited to such business that uses boilers and other facilities specified by a Cabinet Order with a capacity larger than the standards specified by a Cabinet Order, and excluding such business exclusively for supplying heat to meet the demand in a single building.
- 寝殿造りの室内は1室住居で間仕切はなく、移動家具である几帳・屏風・衝立などを使っての軽い仕切のみで建物の外周に壁はなく、蔀戸を跳ね上げればまったく開放されて室内外は一体となり、庭全体はパノラマのように見渡すことができた。
- Inside Shinden-zukuri is one room with no separating structures, so portable partitions such as kicho, byobu and tsuitate were used, but as the outer sides of the building have no walls and the interior and exterior become one space when the shitomido are raised, there is a panoramic view of the whole garden.
- 日本の城の天守は、住宅として利用された天正期の安土城や大坂城などの天守は別格として、江戸時代前後には、主に物置として利用されることが多くなり、名古屋城大天守ではほとんど利用されることがなく空家のような建物となっていった。
- Apart from the special cases of Tenshu of Azuchi-jo Castle in the Tensho era and Osaka-jo Castle, which were used as living quarters, Tenshu of many castles in Japan came to be used as lofts around the Edo period, and Nagoya-jo Castle Dai-Tenshu (large keep) was little used and gradually came to be an empty house.
- 所有権の保存の登記においては、第五十九条第三号の規定にかかわらず、登記原因及びその日付を登記することを要しない。ただし、敷地権付き区分建物について第七十四条第二項の規定により所有権の保存の登記をする場合は、この限りでない。
- When making a registration of preservation of ownership, there shall be no requirement to register the cause of registration and the date thereof, notwithstanding the provision of Article 59, item (iii); provided, however, that this shall not apply when making a registration of preservation of ownership of a condominium unit with a registered right pursuant to the provision of Article 74, paragraph (2).
- 旗本や御家人などの一般の武士の住まいは民家とそれほど変わらない規模の建物であったことも多いが、上級や中級の侍屋敷では土塀や長屋門、式台を構え、下級のものも少なくとも書院造の座敷を設けるなど、格を示すような特徴を持っていた。
- Although many ordinary samurai such as Hatamoto (direct retainers of the shogun) or Gokenin (lower-ranked vassals) had residences which differed little from folk houses, upper or middle class Samurai Yashiki had mud walls, Nagayamon (a gate and long house for vassals), and Shikidai (an entrance hall with a wooden floor), and even lower class ones had at least zashiki (a tatami-mat reception room) of Shoin-zukuri style (a typical traditional Japanese style house), attempting to display their high status.
- 元日の午前5時30分に、今上天皇が黄櫨染御袍と呼ばれる束帯をお召しになり、皇居の宮中三殿の西側にある神嘉殿の南の庭に設けられた建物の中に入り、伊勢神宮の皇大神宮・豊受大神宮の二宮に向かって拝礼した後、続いて四方の諸神を拝する。
- On January 1, at about 5:30 in the morning, the Emperor, wearing a traditional formal court dress called Korozen no go-ho, would enter a building constructed in the southern garden of Shinka-den, which is located west of the Three Shrines in the Imperial Court, whereupon he would bow toward the direction of two shrines--Ko-tai jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine of Ise-jingu Shrine--and pray to spirits in various directions.
- 講堂(重文)- 永万元年(1165年)の再建で、永禄年間(1558-1570)に改造を受け、近世にも修理を受けていて、建物の外回りには古い部分はほとんど残っていないとされているが、内部の天井や架構には平安時代の名残がみられる。
- Ko-do (lecture hall) (Important Cultural Property): Almost all original external elements are believed to have been lost through rebuilding in 1165, modifications between 1558 and 1570 and repairs undergone in modern times, but the interior ceiling and frame retain a Heian period legacy.
- 前項の規定に違反して建築をしようとする者があるときは、隣地の所有者は、その建築を中止させ、又は変更させることができる。ただし、建築に着手した時から一年を経過し、又はその建物が完成した後は、損害賠償の請求のみをすることができる。
- If a person attempts to construct a building in violation of the provisions of the preceding paragraph, the owner of the neighboring land may have construction suspended or changed; provided, however, that, if one year has lapsed from the time when such construction started or if that building has been completed, the owner may only claim damages.
- 第十九条第一項(同条第七項において準用する場合を含む。)の規定による裁判は、その効力を生じた後六月以内に借地権者が建物の譲渡をしないときは、その効力を失う。ただし、この期間は、その裁判において伸長し、又は短縮することができる。
- Judicial decisions rendered pursuant to Article 19, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of the same Article) shall cease to be effective when the Land Lease Right Holder does not transfer the buildings within six months after said judicial decision becoming effective; provided, however, that the judicial decision may provide for a longer or shorter period.
- 初期の伽藍は、仏陀を供養する建物を中心に構成されていたが、仏舎利信仰が盛んになるにつれて、仏舎利をまつる仏塔と仏を安置する仏殿が独立分離して、仏塔を中心とする伽藍から、しだいに仏殿を中心とする伽藍へと変化したと考えられている。
- It is believed that a garan in its early days was structured around the building dedicated to Buddha, but as the worship of Buddha's sariras began to thrive, a stupa dedicated to Buddha's sariras and a Buddha hall housing a Buddha image were separated; therefore, it is believed that the garan centered around a stupa was gradually changed to a garan centered around a Buddha hall.
- 建物その他の土地の工作物の請負人は、その工作物又は地盤の瑕疵について、引渡しの後五年間その担保の責任を負う。ただし、この期間は、石造、土造、れんが造、コンクリート造、金属造その他これらに類する構造の工作物については、十年とする。
- A contractor for a building or other structure on land shall be liable for a warranty against defects in the structure or ground for the period of five years from delivery; provided, however, that the period shall be ten years for structures made of stone, earth, bricks, concrete, steel and other similar structures.
- 期間の定めがある建物の賃貸借をする場合においては、公正証書による等書面によって契約をするときに限り、第三十条の規定にかかわらず、契約の更新がないこととする旨を定めることができる。この場合には、第二十九条第一項の規定を適用しない。
- In cases where a building lease with a prescribed period is entered into it may be prescribed that the contract shall not be renewed only if the contract has been executed by notarial deed and the like writing notwithstanding the provisions of Article 30. In this case, the provisions of Article 29, paragraph (1) shall not apply.
- 度重なる戦乱により幾度となく消失と再興を繰り返したため当時の建物は残っていないが、邸内に建てられた岡松殿より始まる尼門跡寺院の大聖寺が、ほぼ当時の場所に残る(元は岡松町にあったものと思われるが、現在は隣接する御所八幡町にある)。
- After repeated destruction due to war and reconstructions, the original buildings from that time do not exist any more, but the Daisho-ji Temple, one of the Amamonzeki Temples (a temple run by nuns of noble women), started as Okamatsu dono which was built inside the residence ground, remains on almost the same spot as it was in those days (originally, it is considered to have been located in Okamatsu-cho Town but it is currently located in neighboring Gosho Hachiman-cho Town).
- 588年から609年にかけて蘇我氏が築いた飛鳥寺(奈良県高市郡明日香村。法興寺、元興寺とも)や593年聖徳太子創建とされる摂津国の四天王寺(大阪府大阪市天王寺区。天王寺)が、日本最古の伽藍とされる(いずれも当初の建物は現存しない)。
- Also known as Hoko-ji Temple or Gango-ji Temple, Asuka-dera Temple (Asuka-mura Village, Takaichi-gun, Nara Prefecture), which was built by the Asuka clan in the period from 588 to 609, and Shitenno-ji Temple (Tennoji, Tennoji-ku, Osaka City, Osaka Prefecture), which is said to have been founded by Prince Shotoku, are believed to be the oldest Japanese Buddhist temples (the original building not existing in either case).
- この結果、木造・モルタル壁などの4〜5階建ての集合住宅がロンドン市内には普遍的に見られ、これらは幾度もの所有者の変更により、住宅・商店・宿泊施設(BB(Bed Breakfastの略)と呼ばれる安宿など)に利用されている建物もある。
- As a result, wooden or mortar-walled collective housings with 4 or 5 stories are commonly seen in London City, and among them there are buildings currently used as a dwelling house, shop, or a lodging establishment such as B&B (abbreviation of bread and breakfast), after their ownership had changed various times.
- 棟と梁は建物の最も高い部分にあり、かつ重要な部分であるため、転じて国家などの組織の重要な人物を指し、また「頭領」・「統領」という表記も用いられた(『日本書紀』景行天皇51年(121年)条において武内宿禰を「棟梁之臣」と表現している)。
- Because to and ryo are situated at the top of building and were its essential parts, the term 'toryo' became the one that referred to an important person of organization like a nation and was also written in Chinese characters as '頭領' or '統領' (according to the description of 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) for the fifty-first year of the Emperor Keiko (121), TAKENOUCHI no Sukune was described as '棟梁之臣' (Mune no machigimi) (a prime minister).
- また、建築史学者と歴史家の間に法隆寺の建設年代に関する論争(法隆寺再建・非再建論争)が起こったが、現存する建物の様式論や、六国史などの文献研究はもとより、遺構調査など考古学の発掘成果も取り入れられるようになって、学問の深化が見られた。
- Historians and scholars of architectural history were in dispute about the year of construction of Horyu-ji Temple (and whether or not the temple had been rebuilt), which led to a more in-depth study of Japan's architectural history using methods such as archaeological excavation and surveying remnants of ancient structures, examining the styles of existing buildings and studying literature such as Rikkokushi (Japan's six national histories).
- 遠州の通り名は慶長13年(1608年)駿府城修築の功績によって遠江守に任ぜられたことによるが、これ以外に後陽成天皇御所造営、名古屋城天守閣の修築、松山城 (備中国)の再建など、各地で建物の新造・修繕を務め建築家・造園家として名を馳せた。
- Masakazu's style came to be called Enshu because he was appointed Totomi no kami (the Governor of Totomi (Enshu) Province) due to his achievement in rebuilding Sunpu Castle in 1608; however, he also gained renown as an architect of buildings and gardens, in which capacity he built and restored buildings around Japan, including the building of the Imperial Palace for Emperor Goyozei, the restoration of Tenshukaku Tower at Nagoya Castle and the reconstruction of Matsuyama Castle in Bicchu Province.
- 北アイルランドは、1970年代以降、建物の多くにイギリスとの連合維持を求めるユニオニストやイギリスからの独立を求めるナショナリスト双方の主張を交えた政治的な壁画が描かれ、そのいくつかは紛争をあおるとして論議を呼んだり塗り替えられている。
- In Northern Ireland, after the 1970s, politically-minded wall paintings were drawn on many buildings based on the ideology of the Unionist who were wishing their area to remain or become part of the United Kingdom and the ideology of the Nationalist who wanted their area to become independent from the United Kingdom, and some of these wall paintings caused controversy and co lignite a conflict, and were eventually redrawn.
- 登記官は、表示に関する登記のうち、区分建物に関する敷地権について表題部に最初に登記をするときは、当該敷地権の目的である土地の登記記録について、職権で、当該登記記録中の所有権、地上権その他の権利が敷地権である旨の登記をしなければならない。
- When a registrar makes the first registration of a description in the heading section in relation to a right of site to a condominium unit, he/she shall, by his/her own authority, make a registration with regard to the registration record of the land on which the right of site is established, to the effect that the ownership, superficies or other right registered in the registration record is categorized as a right of site.
- ほか、建物の配置や様子からは寝殿造を踏襲しているとみられること、武家の邸宅らしく築地の上に板屋根をのせて盛り土をし、門扉にも金具が打たれていること、屋敷周辺には警護の者が控えているなど防衛のための手立てがなされていることが描かれてもいる。
- Considering from the layout and look of the buildings, the painting shows that as shinden-zukuri style was followed, but also depicts aspects typical of a samurai residence such as earth on flat board roofs on top of mud walls, metal clasps used for the gate doors and guards placed around the residence for defence.
- また、一条天皇が幼少で母親の詮子とともに兼家の屋敷である東三条殿に居住している事を理由に建物の一部を内裏の清涼殿に模して建て替えたり、道隆や道長ら自分の子弟を公卿に抜擢したり、弁官を全て自派に差し替えるなどの強引な人事を行って顰蹙を買った。
- He also annoyed many people around him by rebuilding his own residence, Higashi-sanjo-den Palace, so that part of it would look like Seiryo-den Palace of Dairi (Imperial Palace), because young Emperor Ichijo lived there with his mother Senshi, by selecting his sons and brothers such as Michitaka or Michinaga as Court nobles, and by executing unreasonable personnel replacements such as replacing all officials with those who were in his own sect.
- 特定目的会社以外の者であって政令で定めるものが前号の特定資産の価格につき調査した結果(当該特定資産が不動産(土地若しくは建物又はこれらに関する所有権以外の権利をいう。)であるときは、不動産鑑定士による鑑定評価を踏まえて調査したものに限る。)
- the results of an investigation made by a person other than the Specific Purpose Company who has been specified by a Cabinet Order with regard to the value of the Specified Assets set forth in the preceding item (in cases where said Specified Assets consist of Real Property (meaning a land lot, building, or any right related thereto other than ownership), limited to that for which an investigation was made based on an appraisal by a real property appraiser);
- the results of an investigation made with regard to the value of the Specified Assets referred to in the preceding item by a person other than the Specific Purpose Company who is specified by a Cabinet Order (in cases where the Specified Asset is Real Property (meaning lands, buildings, or rights other than the ownership thereof), limited to an investigation based on an appraisal by a real property appraiser);
- 神戸市街地は1945年に大空襲を受けたため、現在の神戸市役所西側一帯にあった居留地時代(1899年以前)の建物で残っているのは旧居留地十五番館(旧アメリカ合衆国領事館、国の重要文化財)が唯一で、多く残る近代ビル建築は主に大正時代のものである。
- The urban areas of Kobe were devastated by the great air raids in 1945, so building No. 15 of the former settlement (the former consulate of the United States, and an important cultural property of Japan) was the only building left standing among those built in the settlement period (that is, before 1899) in the western area of the settlement, which corresponds to the vicinity of the present-day city hall of Kobe; most of the modern-era buildings that remain standing were built in the Taisho period.
- 建物は小さくても、そこには、「学生の多数を望まず、校舎の壮大なるを望まず」、「一人の教師が一人の生徒と信頼をもって相対」するという確固たる教育精神があり、キリスト教に基づいた人格主義教育をめざし、「偉い人」でなく「善い人」になることが説かれた。
- Although the building was small, the school had firm educational spirits, 'Do not desire a lot of students and a bigger building' and 'One teacher faces one student with trust'; and the school aimed for the Personalism education based on Christianity and taught the students to be a 'good person' not a 'big man.'
- 墳丘の築造にあたっては、盛り土部分を堅固にするため砂質土や粘性土を交互につき固める版築工法で築成されるものも多いこと、こうした工法は飛鳥時代や奈良時代に大規模な建物の基礎を固める工法として広く使用されていることが、修繕時の調査などで判明している。
- For construction of most tumulus, sandy soil and cohesive soil were alternately tamped down using method called the hanchiku method (a method of making the core of a podium), which was used to make the banking part harder, and according to surveys which were conducted during the repair of buildings of the Asuka and Nara periods, the method was generally used to develop a solid base of large buildings in ancient times.
- 借地権の存続期間が満了する場合において、借地権者が契約の更新を請求したときは、建物がある場合に限り、前条の規定によるもののほか、従前の契約と同一の条件で契約を更新したものとみなす。ただし、借地権設定者が遅滞なく異議を述べたときは、この限りでない。
- In cases where the Land Lease Right Holder requests the renewal of the contract in cases where the duration of the Land Lease Right expires, limited to cases where there is a building, in addition to cases pursuant to the provisions of the preceding Article, the contract shall be deemed to have been renewed with the same conditions as those of the prior contract; provided, however, that this shall not apply when the Lessor makes an objection without delay.
- 民家の重要文化財指定に際して「土地」を併せて指定するということには民家の母屋のみならず、門、塀、蔵、井戸、祠等の付属建物、石垣、水路、庭園、堀等の工作物、さらには宅地、山林などを併せて指定することによって、屋敷構え全体の保存を図ろうとする意図がある。
- In fact, the designation of a private house as an important cultural property together with the land implies the intent to preserve the entire residence for posterity, thus encompassing not only the private house main building but also the attached construction such as the gate, fence, warehouse, well, shrine, structures such as stone walls, the waterway, garden, and moat, housing lot, forest, etc.
- 何人も、登記官に対し、手数料を納付して、地図、建物所在図又は地図に準ずる図面(以下この条において「地図等」という。)の全部又は一部の写し(地図等が電磁的記録に記録されているときは、当該記録された情報の内容を証明した書面)の交付を請求することができる。
- Any person may, by paying fees, make a request to a registrar for the issuance of a copy of the whole or part of a map, building location picture or drawing equivalent to a map (hereinafter referred to as a 'map, etc.' in this Article) (if such map, etc. is recorded in an electromagnetic record, a document certifying the content of the recorded information).
- 団地(だんち)は、人間や産業もしくは各種事物が必要とする都市基盤を支える各種インフラストラクチャーや物流の効率化を図るために、同一傾向にある目的や用途、産業などを集中させた一団の区画や地域の名称、若しくは立地している建物や建造物を指す総称の事である。
- Danchi is the name of an area in which institutions with similar objectives, purposes or industries are concentrated in order to optimize the urban infrastructure and distribution necessary for people, industry or other operations, or a generic term for an area in which buildings and structures stand.
- また建物自体も、本館、表門(正門)、同札売場及び袖塀が1969年(昭和44年)、「旧帝国京都博物館」として国の重要文化財に指定されており、技術資料参考館(旧恩賜京都博物館陳列品収納用倉庫)が2008年(平成20年)、国の登録有形文化財に登録されている。
- For its buildings, the main hall, the front gate (main gate), the ticket office and sodebei (outside wall) were designated as important cultural properties in 1969 as 'the Former Imperial Museum of Kyoto,' and the Technical Materials Center (Kyu Onshi Kyoto Hakubutsukan Chinretsuhin Shunoyo Soko) was designated as a national cultural facility in 2008.
- 前項の場合において、建物が借地権の存続期間が満了する前に借地権設定者の承諾を得ないで残存期間を超えて存続すべきものとして新たに築造されたものであるときは、裁判所は、借地権設定者の請求により、代金の全部又は一部の支払につき相当の期限を許与することができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, when the buildings have been newly constructed prior to the expiration of the term of the Land Lease Right without the consent of the Lessor with the intention that they survive after the expiration of the Land Lease Right, the court, if the Lessor so requests, may impose a reasonable time frame for the payment of all or part of the purchase money.
- 京都駅周辺は高さ120mまでの建築物が建築可能となる特例措置が設けられているが、高さ制限の緩和は古都の景観を損なうものとして反対意見も根強かったため、建物の巨大さ、高さに起因する圧迫感を回避し、いかに周辺環境との調和を図るかが作品の評価のポイントとなった。
- Although the Kyoto Station area enjoys a preferential measure that permits construction to a height of 120 m, the designs were evaluated from the standpoint of how to achieve harmony with the surrounding environment, avoiding the oppressive feeling caused by the huge size and height of the building, because there were persistent objections arguing that an easement of the height restriction might destroy the landscape of the ancient capital.
- 抵当権は、抵当地の上に存する建物を除き、その目的である不動産(以下「抵当不動産」という。)に付加して一体となっている物に及ぶ。ただし、設定行為に別段の定めがある場合及び第四百二十四条の規定により債権者が債務者の行為を取り消すことができる場合は、この限りでない。
- A mortgage shall extend to the Things that is an integral part of immovable properties that is the subject matter of the mortgage (hereinafter referred to as 'Mortgaged Immovable Properties') except for buildings on the mortgaged land; provided, however, that this shall not apply in cases where the act establishing the mortgage provides otherwise or the obligee can rescind the act of the obligor in accordance with the provisions of Article 424.
- 借地権を設定する場合(前条第二項に規定する借地権を設定する場合を除く。)においては、第九条の規定にかかわらず、借地権を消滅させるため、その設定後三十年以上を経過した日に借地権の目的である土地の上の建物を借地権設定者に相当の対価で譲渡する旨を定めることができる。
- In cases where a Land Lease Right is to be established (excluding cases where a Land Lease Right as prescribed in paragraph (2) of the preceding Article is to be established), notwithstanding the provisions of Article 9, it may be prescribed that in order to extinguish the Land Lease Right, on the day that thirty years or more have passed since said right was established, the buildings on the land that is the object of the Land Lease Right shall be transferred to the Lessor for a reasonable price.
- イ又はロの契約の申込みの撤回又は契約の解除を行つた場合において、当該権利に係る役務の提供に伴い申込者等の土地又は建物その他の工作物の現状が変更 されたときは、当該申込者等は、当該販売業者に対し、その現状回復に必要な措置を無償で講ずることを請求することができること。
- Where there has been withdrawal of the application for or rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the existing state of the Purchasing Party's land, building, or other structure has been changed due to offer of the services pertaining to said rights, the Purchasing Party may demand that the seller takes necessary measures for returning it to the original state without charge.
- イ又はロの契約の申込みの撤回又は契約の解除を行つた場合において、当該権利に係る役務の提供に伴い申込者等の土地又は建物その他の工作物の現状が変更 されたときは、当該申込者等は、当該販売業者に対し、その原状回復に必要な措置を無償で講ずることを請求することができること。
- Where there has been withdrawal of the application for or rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the existing state of the Purchasing Party's land, building, or other structure has been changed due to offer of the services pertaining to said rights, the Purchasing Party may demand that the seller takes necessary measures for returning it to the original state without charge.
- 戦後、赤坂離宮の敷地や建物は皇室から国に移管され、国立国会図書館(1948〜61年)、法務庁法制意見長官(1948〜60年)、裁判官弾劾裁判所(1948〜70年)、内閣憲法調査会(1956〜60年)、東京オリンピック組織委員会(1961〜65年)などに使用された。
- After the War, the site and buildings of Akasaka Imperial Villa were transferred from the Imperial Family to the state, and later used for various purposes: The National Diet Library (1948 - 1961), The Legal Opinion Secretary of Legal Affairs Agency (1948 - 1960), The court for the impeachment trials (1948 - 1970), Diet councils to study constitutional debates (1956 - 1960), and the Tokyo Olympic Organizing Committee (1961 - 1965) among others.
- 小城の場合は、山の頂上に簡単な建物を造り、食料、武具を保管するだけで、後は自然の地形を利用して、適宜、山の各所に柵、堀、土塀を設けるといった程度であるが、中規模の城となると峰々に本丸、二の丸といった曲輪を造り、居住用の施設も備え、長期の籠城に耐えられるようにした。
- Regarding small castles, a simple building was made to store food and weapons and fences, moats and mud walls for defence were made by using natural terrain, whereas medium-size castles had Kuruwa (walls of a castle), a main compound on one peak and a secondary compound on another peak, and residential facilities that made it possible to hold out against a long-lasting siege.
- ただし、天守のような象徴的な建物は安土城以前に全くなかったわけではなく、1469年前後の江戸城にあった太田道灌の静勝軒、摂津国伊丹城(兵庫県伊丹市)、また松永久秀が永禄年間(1558年 - 1569年)に築いた大和国多聞山城や信貴山城の四階櫓などが各地に造られていた。
- However, symbolic structures like Tenshu were not absolutely nonexistent before Azuchi-jo Castle was built; examples from various places include Seishoken of Dokan OTA which had been in Edo-jo Castle around 1469, Settsu Province Itami-jo Castle (Itami City, Hyogo Prefecture), Yamato Province, Tamonyama-jo Castle built by Hisahide MATSUNAGA in the Eiroku era (1558-1569), and the Yonkai Yagura (four-story turret) in Shigisan-jo Castle.
- 不動産登記法の一部を改正する等の法律(昭和三十五年法律第十四号)附則第五条第一項に規定する土地又は建物についての表示に関する登記の申請義務については、なお従前の例による。この場合において、次の表の上欄に掲げる同項の字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。
- With regard to the obligation to file an application for a registration of a description of land or building prescribed in Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Real Property Registration Act, etc. (Act No. 14 of 1960), the provisions then in force shall remain applicable. In this case, the terms and phrases listed in the left-hand column of the following table which appear in the provision of said paragraph shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of said table, respectively.
- 羽仁がドイツに留学していた当時、留学先のフライブルク大学の図書館の建物に刻まれているのを見て感銘を受けたという銘文「(真理は人を自由にする)」をもとにしたといい、その句は『新約聖書』の「(真理はあなたたちを自由にする)」(ヨハネによる福音書 8-32)に由来していると言われる。
- It is believed that when HANI was in Germany for his study, he was inspired by an inscription '(truth makes people free)' engraved on the library building of University of Freiburg (Albert-Ludwigs-Universitat Freiburg), where he was studying; the origin of the verse is said to have been a phrase in the New Testament '(the truth shall make you free)' (8-32 of the Gospel according to St. John).
- イ又はロの契約の申込みの撤回又は契約の解除を行つた場合において、当該役務提供契約に係る役務の提供に伴い申込者等の土地又は建物その他の工作物の現 状が変更されたときは、当該申込者等は、当該役務提供事業者に対し、その原状回復に必要な措置を無償で講ずることを請求することができること。
- Where there has been withdrawal of the application for or rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the existing state of the Purchasing Party's land, building, or other structure has been changed due to offer of the services pertaining to said Service Contract, the Purchasing Party may demand that the Service Provider takes necessary measures for returning it to the original state without charge.
- 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権(一般の先取特権、質権又は抵当権をいう。以下この条において同じ。)に係る権利に関する登記は、第四十六条の規定により敷地権である旨の登記をした土地の敷地権についてされた登記としての効力を有する。ただし、次に掲げる登記は、この限りでない。
- A registration of a right pertaining to ownership of or a security interest (meaning a general statutory lien, pledge or mortgage; hereinafter the same shall apply in this Article) in a condominium unit with a registered right of site shall have the effect of a registration made relating to the right of site to the land for which a registration of categorization as a right of site has been made pursuant to the provision of Article 46; provided, however, that this shall not apply to the following registrations:
- 捕虜等警備自衛官は、逃走捕虜等の再拘束について、逃走捕虜等が土地又は建物(以下この条において「土地等」という。)の中にいると疑うに足りる相当の理由があるときは、当該土地等に立ち入り、又はその土地等の所有者、占有者若しくは管理者に対し、質問をし、若しくは文書の提示を求めることができる。
- A Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. may, if he/she finds that there are reasonable grounds to suspect that prisoners of war, etc. at large are on a parcel of land or in a building (hereinafter referred to as "premises"), enter such premises, or ask some questions to the owner, possessor or administrator of the premises or request such person to present documents with regard to the re-capture of such prisoners of war, etc. at large.
- 共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記がある建物について、第一項の登記事項について変更があった後に所有権を取得した者(前項の規定により登記を申請しなければならない者を除く。)は、その所有権の取得の日から一月以内に、当該登記事項に関する変更の登記を申請しなければならない。
- A person who has acquired the ownership of a building for which there is a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex after there was a change to any of the matters to be registered as set forth in paragraph (1) (excluding the persons who should file an application for registration pursuant to the provision of the preceding paragraph) shall file an application for a registration of change regarding such matter within one month from the date of the acquisition of ownership.
- 例えば、京都市役所の所在地である「京都市中京区寺町通御池上ル上本能寺前町488番地」の場合は、「上本能寺前町」が土地登記上の正式の町名(郵便番号もこれに割り当てられる)、「寺町通」は建物が面している通りの名であり、「寺町通御池上ル」は「寺町通と御池通の交差点から北に行った位置」を表す。
- As for the address of the Kyoto City Hall 'Kyoto-shi Nakagyo-ku Teramachi-dori Miike Agaru Kami-Honnojimae-cho 488 Banchi / 488 Kami-Honnojimae-cho, Teramachi-dori Miike Agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City,' for example, 'Kami-Honnojimae-cho' is the official town name (to which a ZIP code is assigned) in the land registry, 'Teramachi-dori' is the name of the street on which the building is located, and 'Teramachi-dori Miike Agaru' points to 'the place to the north of the intersection of Teramachi-dori and Miike-dori streets.'
- 前項に定めるもののほか、地方公共団体は、選定事業者が特定建物の全部又は一部を所有しようとする場合において、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該選定事業者に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in the preceding paragraph, in the case where an Appointed Business Operator is to own all or part of a Specified Building, a local government may lease, when it finds necessary, to the Appointed Business Operator the land which is administrative assets notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 建物の賃貸借について期間の定めがある場合において、当事者が期間の満了の一年前から六月前までの間に相手方に対して更新をしない旨の通知又は条件を変更しなければ更新をしない旨の通知をしなかったときは、従前の契約と同一の条件で契約を更新したものとみなす。ただし、その期間は、定めがないものとする。
- In cases where a period has been prescribed for a building lease, when, from between one year to six months prior to the expiration of said period, the parties fail to notify the other party to the effect that the lease shall not be renewed or that it shall not be renewed unless the conditions are changed, it shall be deemed that the contract has been renewed with conditions identical to those of the existing contract; provided, however, that said period is not prescribed.
- 登記記録 表示に関する登記又は権利に関する登記について、一筆の土地又は一個の建物ごとに第十二条の規定により作成される電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)をいう。
- registration record: an electromagnetic record (meaning a record made in an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; the same shall apply hereinafter) which is prepared pursuant to the provision of Article 12 in relation to a registration of a description or registration of a right for each parcel of land or each building;
- 実際に開港されたのは、神奈川宿の場合、街道筋から離れた横浜村(現横浜市中区 (横浜市))であり、兵庫津の場合もやはりかなり離れた神戸村(現神戸市中央区 (神戸市))であったが、いずれにしても開港場には外国人が一定区域の範囲で土地を借り、建物を購入し、あるいは住宅倉庫商館を建てることが認められた。
- In the case of Kanagawa-juku ('way-station'), the port that was actually opened was in the village of Yokohama (today's Naka ward in the city of Yokohama) which was quite far from the path of the main road, and similarly in the case of Hyogo, the port opened was in the village of Kobe (modern-day Chuo ward of the city of Kobe) which was also far from the main road, but in any case foreigners were allowed to rent land in certain sections of the ports and to purchase buildings or build houses, warehouses, and trading houses.
- 弥生時代の集落には様々な例があるが、一般的に発見されるものとして、居住施設としての竪穴住居、貯蔵施設としての貯蔵穴や掘立柱建物、ゴミ捨て場や土器の焼成など様々な用途に使われたと考えられる土坑(不定形の穴)、集落の周りを巡らせたり集落内部を区画するように掘られた溝(環濠や区画溝など)の遺構がある。
- There are several examples of settlements in the Yayoi period and common examples of ancient structural remnants are; tateanajukyo (a pit dwelling house) as a dwelling, dug-standing pillar building and storage pit for storage facility, doko (a pit) (non-uniform shaped hole/pit) for various purposes such as garbage pit and firing of earthenware, a ditch surrounding settlement and section in the settlement (a moat and a sectional ditch).
- その和歌は「さしとむるむぐらやしげき 東屋のあまりほどふる雨そそきかな」(東屋に葎が生い茂って戸口を塞いでしまったのか、あまりに長い間雨だれの落ちる中で待たされるものだ)である(元来「東屋」とは東国の簡素な造りの住まいを指す言葉だが、近年では転じて庭園や公園に設けられた休憩用の小さな建物を指す)。
- This poem implies that because trailing plants grow so thickly that they obstruct the entrance to Azumaya (small arbor), I have to wait too long outside in the rain ('Azumaya' originally refers to a simple house in Azuma no kuni, but recently it refers to a small arbor built in a garden or a park).
- 人事院は、毎会計年度の開始前に、次の会計年度においてその必要とする経費の要求書を国の予算に計上されるように内閣に提出しなければならない。この要求書には、土地の購入、建物の建造、事務所の借上、家具、備品及び消耗品の購入、俸給及び給料の支払その他必要なあらゆる役務及び物品に関する経費が計上されなければならない。
- The National Personnel Authority shall, prior to the beginning of each fiscal year, submit to the Cabinet for inclusion in the national budget a written request for its necessary expenses for the ensuing fiscal year. Such requests shall cover purchase of land; construction of buildings; rental of offices; purchase of furniture, equipment and supplies; payment of salaries and compensation; together with expenses for all other necessary goods and services.
- 第四十四条第一項各号(第二号及び第六号を除く。)に掲げる登記事項について変更があったときは、表題部所有者又は所有権の登記名義人(共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記がある建物の場合にあっては、所有者)は、当該変更があった日から一月以内に、当該登記事項に関する変更の登記を申請しなければならない。
- If there has been a change to any of the matters to be registered listed in the items of Article 44, paragraph (1) (excluding item (ii) and item (vi)), the heading-section owner or registered holder of ownership (in the case of a building for which there is a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex, the owner) shall file an application for a registration of change regarding such matter within one month from the day on which such change occurred.
- 所有権の登記がない不動産(共用部分(区分所有法第四条第二項に規定する共用部分をいう。以下同じ。)である旨の登記又は団地共用部分(区分所有法第六十七条第一項に規定する団地共用部分をいう。以下同じ。)である旨の登記がある建物を除く。)については、所有者の氏名又は名称及び住所並びに所有者が二人以上であるときはその所有者ごとの持分
- in the case of real property for which there is no registration of ownership (excluding a building for which there is a registration of categorization as a common element (meaning a common element prescribed in Article 4, paragraph (2) of the Condominium Unit Ownership Act; the same shall apply hereinafter) or a registration of categorization as a common element of a housing complex (meaning a common element of a housing complex prescribed in Article 67, paragraph (1) of the Condominium Unit Ownership Act; the same shall apply hereinafter)), the name and address of the owner, and if there are two or more owners, each owner's share;
- 『続日本後紀』嘉祥元年7月丙戌(29日)条(848年8月31日)に平安京内で落雷があり破損した建物の中に弘文院が含まれていること、仁和元年(885年)に菅原道真が弘文院を訪問した時に詠んだとされる漢詩(「秋夜宿弘文院」)が『菅家文章』に残されていることから、少なくても弘文院設置から80年間は存在していたものと考えられている。
- Since the entry for August 31, 848 in 'Shoku Nihon Koki' (Later Chronicle of Japan Continued) contains the description that lightning struck in Heiankyo and damaged some buildings, which included the Kobunin, and since a Chinese poem ('秋夜宿弘文院') supposedly composed by SUGAWARA no Michizane when he visited the Kobunin in 885 was contained in 'Kanke bunso' (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane) in 885, it was estimated that the Kobunin had existed at least for 80 years after it was founded.
- 第一項の申立てがあった場合において、裁判所が定める期間内に借地権設定者が自ら建物の譲渡及び賃借権の譲渡又は転貸を受ける旨の申立てをしたときは、裁判所は、同項の規定にかかわらず、相当の対価及び転貸の条件を定めて、これを命ずることができる。この裁判においては、当事者双方に対し、その義務を同時に履行すべきことを命ずることができる。
- In cases where there is a petition as set forth in paragraph (1), when, within the period prescribed by the court, the Lessor himself/herself files a petition that he/she will accept the transfer of the building and transfer or sublease of the lease right, the court may, notwithstanding the provisions of the same paragraph, prescribe a reasonable value and sublease terms by order. In this judicial decision, the court may order both parties to perform their obligations simultaneously.
- 第二十七条第一号、第二号若しくは第四号(同号にあっては、法務省令で定めるものに限る。)又は第四十四条第一項各号(第二号及び第六号を除く。)に掲げる登記事項に関する更正の登記は、表題部所有者又は所有権の登記名義人(共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記がある建物の場合にあっては、所有者)以外の者は、申請することができない。
- For a registration of correction regarding the matters to be registered as listed in Article 27, item (i), item (ii) or item (iv) (in the case of the matters set forth in item (iv), limited to those specified by Ordinance of the Ministry of Justice) or the items of Article 44, paragraph (1) (excluding item (ii) and item (vi)), no person other than the heading-section owner or registered holder of ownership (in the case of a building for which there is a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex, the owner) may file an application.
- 明治政府から太政官達書として大蔵省に発せられた文書で、今まで全国の城郭の土地建物については、陸軍省所管財産であったが、今後陸軍が軍用の財産として残す部分については存城処分、すなわち引き続き陸軍省所管の国有財産行政財産とするも、それ以外については廃城処分、すなわち大蔵省所管の国有財産普通財産に所管換えし、大蔵省において処分すべし、とした。
- This Ordinance is a document issued from the Meiji Government to Okura-sho as a notice of Dajokan, stating that among the lands and buildings of castles across the country that had belonged to the Department of War, those that are to be retained by the Army for military purposes will be kept, meaning they will continue to be national administrative assets, and the other lands and buildings will be disposed of, meaning they will be national ordinary properties managed by and to be disposed of by Okura-sho.
- 旧法第三条第二項又は第三項の規定による公示に係る建物であって、この法律の施行前に旧法第五条第一項又は第六条第一項若しくは第二項の規定による届出をした者がこの法律の施行の日から八月を経過する日までの間に、当該届出に係る営業の開始又は店舗面積の増加をすることにより大規模小売店舗に該当することとなるものの新設をする者については、第五条第一項の規定は、適用しない。
- The provision of Article 5, paragraph (1) shall not apply to a person who had made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2) of the Former Act and who newly establishes what comes to fall under the category of a large-scale retail store by commencing a business or increasing the store floor area pertaining to said notification at a building pertaining to a public notice under the provision of Article 3, paragraph (2) or paragraph (3) of the Former Act by the day on which eight months have elapsed from the date of the enforcement of this Act.
- 役務提供契約又は 指定権利の売買契約の申込者等は、その役務提供契約又は売買契約につき申込みの撤回等を行つた場合において、当該役務提供契約又は当該指定権利に係る役務 の提供に伴い申込者等の土地又は建物その他の工作物の現状が変更されたときは、当該役務提供事業者又は当該指定権利の販売業者に対し、その原状回復に必要 な措置を無償で講ずることを請求することができる。
- Where the Purchasing Party of a Service Contract or a sales contract for Designated Rights has made Withdrawal/Rescission of the Service Contract or the sales contract, if the existing state of the Purchasing Party's land, building, or other structure has been changed due to offer of the services pertaining to said Service Contract or said Designated Rights, he/she may demand that the Service Provider or the seller of the Designated Rights takes necessary measures for returning it to the original state without charge.
- 役務提供契約又 は指定権利の売買契約の申込者等は、その役務提供契約又は売買契約につき申込みの撤回等を行つた場合において、当該役務提供契約又は当該指定権利に係る役 務の提供に伴い申込者等の土地又は建物その他の工作物の現状が変更されたときは、当該役務提供事業者又は当該指定権利の販売業者に対し、その原状回復に必 要な措置を無償で講ずることを請求することができる。
- Where the Purchasing Party of a Service Contract or a sales contract for Designated Rights has made Withdrawal/Rescission of the Service Contract or the sales contract, if the existing state of the Purchasing Party's land, building, or other structure has been changed due to offer of the services pertaining to said Service Contract or said Designated Rights, he/she may demand the Service Provider or the seller of the Designated Rights to take necessary measures for recovering the original state without charge.
- 承認企業立地計画に従って企業立地を行う承認企業立地事業者であって、同意集積区域内において指定集積業種のうち次に掲げるものに属する事業のための施設又は設備を新設したものが、当該新設に伴い新たに取得し、又は製作し、若しくは建設した機械及び装置並びに建物及びその附属設備については、租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)で定めるところにより、課税の特例の適用があるものとする。
- Pursuant to the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957), special provisions for taxation shall be applied to machines, equipment, buildings and equipment attached thereto which have been newly acquired, manufactured or constructed by an approved business operator establishing new business facilities who has established a new business facilities in accordance with the approved plan for establishing new business facilities and who has established, in an agreed cluster zone, new facilities or equipment to be used for designated cluster industries falling under those listed as follows:
- 存続期間を五十年以上として借地権を設定する場合においては、第九条及び第十六条の規定にかかわらず、契約の更新(更新の請求及び土地の使用の継続によるものを含む。次条第一項において同じ。)及び建物の築造による存続期間の延長がなく、並びに第十三条の規定による買取りの請求をしないこととする旨を定めることができる。この場合においては、その特約は、公正証書による等書面によってしなければならない。
- In cases where a Land Lease Right is established with a duration of fifty years or more, notwithstanding the provisions of Articles 9 and 16, it may be stipulated that there is to be no extension of the duration through renewal of the contract (including renewal pursuant to a request for renewal or due to continued use of the land; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) or due to the construction of buildings, and that no requests to purchase are to be made pursuant to the provisions of Article 13. In this case, a special contract stating to that effect must be concluded in writing by means of a notarial deed.
- このため、住宅団地では人口のスプロール化やドーナツ化現象等により人口増が生じた場合への対処として、単位面積当たりの人口密度の多寡では人口密度の低い一戸建て住宅に代表される単体の居住用建物を分散して建設するよりは、集中して建設した方がバスや電車等の公共交通機関の運行や周辺施設へのアクセス等を左右する道路整備などで高密度なサービスが可能となり、利便性の観点からも効率がよい結果が得られる。
- Danchi developments provide a solution to population increases caused by several reasons including urban sprawl and doughnut phenomena because, as opposed to sparsely spaced individual dwellings of low population density per unit area such as single houses, concentrated dwellings provide more efficient public transport system as buses and trains and more effective road maintenance and improvement service to these areas; thus danchi development leads to better consequences in terms of convenience.
- 前項の規定は、特定登記がある建物について敷地権の不存在を原因とする表題部の更正の登記について準用する。この場合において、同項中「第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記」とあるのは「敷地権の不存在を原因とする表題部の更正の登記」と、「当該変更の登記」とあるのは「当該更正の登記」と読み替えるものとする。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a registration of correction of the heading section relating to a condominium unit for which there is a specified registration, which is to be made by reason of the non-existence of a right of site. In this case, the phrase 'makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'makes a registration of correction of the heading section by reason of the non-existence of a right of site,' and the phrase 'the registration of change' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'the registration of correction.'
- 鉱業権者は、鉄道、軌道、道路、水道、運河、港湾、河川、湖、沼、 池、橋、堤防、ダム、かんがい排水施設、公園、墓地、学校、病院、図書館及びその他の公共の用に供する施設並びに建物の地表地下とも五十メートル以内の場 所において鉱物を掘採するには、他の法令の規定によつて許可又は認可を受けた場合を除き、管理庁又は管理人の承諾を得なければならない。但し、当該管理庁 又は管理人は、正当な事由がなければ、その承諾を拒むことができない。
- Holders of mining right shall obtain consent of competent agencies or administrators when they mine minerals at places located within 50 meters both on the Earth's surface and underground from railroads, tracks, roads, waterworks, waterways, ports and harbors, rivers, lakes, swamps, ponds, bridges, banks, dams, irrigation and drainage facilities, parks, cemeteries, schools, hospitals, libraries, and other facilities and buildings for public use, except for the case where they are permitted or approved under the provisions of other laws and regulations. However, such competent agencies or administrators may not refuse to give such approval without any justifiable grounds.
- 第三者が賃借権の目的である土地の上の建物を競売又は公売により取得した場合において、その第三者が賃借権を取得しても借地権設定者に不利となるおそれがないにもかかわらず、借地権設定者がその賃借権の譲渡を承諾しないときは、裁判所は、その第三者の申立てにより、借地権設定者の承諾に代わる許可を与えることができる。この場合において、当事者間の利益の衡平を図るため必要があるときは、借地条件を変更し、又は財産上の給付を命ずることができる。
- In cases where a third party has acquired the buildings on the land that is the object of the lease right through auction or public sale, when the Lessor does not consent to the transfer of that lease right notwithstanding the fact that there is no danger that the acquisition by said third party of the lease right will be disadvantageous to the Lessor, the court may, pursuant to the petition of said third party, grant permission in lieu of the consent of the Lessor. In this case, when it is necessary for facilitating equitable benefit between the parties, the court may change the land lease terms or order the payment of property benefits.
- 電気事業者は、次に掲げる目的のため他人の土地又はこれに定着する建 物その他の工作物(以下「土地等」という。)を利用することが必要であり、かつ、やむを得ないときは、その土地等の利用を著しく妨げない限度において、こ れを一時使用することができる。ただし、建物その他の工作物にあつては、電線路(その電線路の維持及び運用に必要な通信の用に供する線路を含む。)又はそ の附属設備(以下「電線路」と総称する。)を支持するために利用する場合に限る。
- An Electricity Utility may, when it is necessary and unavoidable, temporarily use another person's land or buildings and other structures affixed thereto (hereinafter referred to as 'Land, etc.') for any of the following purposes to the extent that such use does not significantly hinder another person's use of the Land, etc.; provided, however, that the use of buildings and other structures shall be allowed only for the purpose of supporting electric lines (including lines used for communication necessary for the maintenance and operation of electric lines) or auxiliary equipment thereof (hereinafter collectively referred to as 'Electric Lines').
- 新法第五十一条第一項及び第四項並びに第五十八条第六項及び第七項の規定は、この法律の施行前に共用部分である旨又は団地共用部分である旨の登記がある建物についてこれらの規定に規定する登記を申請すべき事由が生じている場合についても、適用する。この場合において、これらの規定に規定する期間(新法第五十一条第四項又は第五十八条第七項に規定する期間にあっては、この法律の施行の日以後に所有権を取得した場合を除く。)については、この法律の施行の日から起算する。
- The provisions of Article 51, paragraph (1) and paragraph (4) and Article 58, paragraph (6) and paragraph (7) of the New Act shall also apply where any event which requires the filing of an application for registration prescribed in those provisions has occurred, prior to the enforcement of this Act, in relation to a building for which there is a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex. In this case, the period prescribed in the respective provisions (in the case of the period prescribed in Article 51, paragraph (4) or Article 58, paragraph (7) of the New Act, excluding such cases where ownership is acquired after the date of enforcement of this Act) shall commence from the date of enforcement of this Act.
- 前条第一項に規定する告示があつたときは、施行者は、すみやかに、国土交通省令で定める事項を公告するとともに、国土交通省令で定めるところにより、事業地内の土地建物等の有償譲渡について、次条の規定による制限があることを関係権利者に周知させるため必要な措置を講じ、かつ、自己が施行する都市計画事業の概要について、事業地及びその附近地の住民に説明し、これらの者から意見を聴取する等の措置を講ずることにより、事業の施行についてこれらの者の協力が得られるように努めなければならない。
- When the public notice prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has been made, the project executor shall, without delay, notify publicly the matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. They also shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, take necessary measures for informing the right holders concerned that, with regard to transfer-for-counter value of land and buildings, etc. within the project sites, there are restrictions pursuant to the provision of the next Article and shall try to obtain the cooperation of the inhabitants of the project sites and the neighboring land with regard to the city planning projects by taking measures such as explaining to them the outline of the project in question and hearing their opinions.
- 共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記は、当該共用部分又は団地共用部分である建物に所有権等の登記以外の権利に関する登記があるときは、当該権利に関する登記に係る権利の登記名義人(当該権利に関する登記が抵当権の登記である場合において、抵当証券が発行されているときは、当該抵当証券の所持人又は裏書人を含む。)の承諾があるとき(当該権利を目的とする第三者の権利に関する登記がある場合にあっては、当該第三者の承諾を得たときに限る。)でなければ、申請することができない。
- For a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex, if there is a registration of a right other than a registration of ownership, etc. for the building which is a common element or common element of a housing complex, no application may be filed without the consent of the registered holder of the right pertaining to said registration of the right (in cases where said registration of the right is a registration of a mortgage and mortgage securities have been issued, including the holder or endorser of the mortgage securities) (in cases where there is a registration concerning a third party's right established over said right, the consent of the third party must also be obtained).
- 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画についての第二十条第一項(第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定による告示があつたときは、施行予定者は、すみやかに、国土交通省令で定める事項を公告するとともに、国土交通省令で定めるところにより、当該市街地開発事業等予定区域の区域内の土地又は土地及びこれに定着する建築物その他の工作物(以下「土地建物等」という。)の有償譲渡について、次項から第四項までの規定による制限があることを関係権利者に周知させるため必要な措置を講じなければならない。
- When a public notice pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2)) shall have been given in connection with city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc., the scheduled project executors shall promptly give public notice of matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and at the same time shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, take necessary measures to cause right holders concerned to fully understand that there are restrictions pursuant to the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive concerning transfer-for-counter value of land within areas in the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc or land and buildings or other structures affixed thereto (hereinafter referred to as 'land and buildings, etc.').
- 借地権者が賃借権の目的である土地の上の建物を第三者に譲渡しようとする場合において、その第三者が賃借権を取得し、又は転借をしても借地権設定者に不利となるおそれがないにもかかわらず、借地権設定者がその賃借権の譲渡又は転貸を承諾しないときは、裁判所は、借地権者の申立てにより、借地権設定者の承諾に代わる許可を与えることができる。この場合において、当事者間の利益の衡平を図るため必要があるときは、賃借権の譲渡若しくは転貸を条件とする借地条件の変更を命じ、又はその許可を財産上の給付に係らしめることができる。
- In cases where the Land Lease Right Holder wishes to transfer buildings on the land that is the object of the lease right to a third party, and the Lessor does not consent to the transfer or sublease of the lease right despite the fact that there is no danger that the acquisition by, or sublease to, said third party of the lease right will be disadvantageous to the Lessor, the court may, pursuant to a petition by the Land Lease Right Holder, grant permission in lieu of the Lessor's consent. In this case, when it is necessary for the facilitation of equitable benefits between the parties, the court may order changes to the land lease terms wherein the transfer or sublease of the lease right is the condition of said change, or may cause permission to be given for the property benefit.
- 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内の土地建物等の有償譲渡については、第五十二条の三の規定を準用する。この場合において、同条第一項中「市街地開発事業等予定区域に関する」とあるのは「施行予定者が定められている都市施設又は市街地開発事業に関する」と、「当該市街地開発事業等予定区域の区域内」とあるのは「当該都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内」と、同条第二項中「市街地開発事業等予定区域の区域内」とあるのは「施行予定者が定められている都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 52-3 shall apply mutatis mutandis to the transfer for counter value of any of land and buildings, etc. in areas of city planning facilities for which scheduled project executors have been designed. In this case, the term 'relating to scheduled areas for urban area development projects, etc,' in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with 'relating to urban facilities or urban area development projects for which scheduled executors shall have been designed'; the term 'within areas in the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc.' shall be deemed to be replaced with 'in the areas of the relevant city planning facilities and work execution areas of the urban area development projects'; and the term 'within areas in the scheduled areas for urban area development projects, etc.' in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'in areas of city planning facilities and work execution areas of urban area development projects for which scheduled executors shall have been designed'.
- 都市計画区域又は準都市計画区域のうち、一体として整備し、開発し、又は保全すべき土地の区域としてふさわしい政令で定める規模以上の一団の土地の区域について、当該土地の所有権又は建物の所有を目的とする対抗要件を備えた地上権若しくは賃借権(臨時設備その他一時使用のため設定されたことが明らかなものを除く。以下「借地権」という。)を有する者(以下この条において「土地所有者等」という。)は、一人で、又は数人共同して、都道府県又は市町村に対し、都市計画(都市計画区域の整備、開発及び保全の方針並びに都市再開発方針等に関するものを除く。次項において同じ。)の決定又は変更をすることを提案することができる。この場合においては、当該提案に係る都市計画の素案を添えなければならない。
- Of city planning areas or quasi-city planning areas, regarding those collective areas of land exceeding the suitable scope stipulated by Cabinet Order to serve as areas of land that should be uniformly improved, developed or preserved, the owners of said land, or the holders of surface rights or leasehold rights with perfection requirements for the purpose of owning buildings (excluding impromptu facilities or other facilities clearly built for temporary use; hereinafter referred to as 'lease rights' in this Article) may, individually or jointly, propose to the Prefectures or municipalities that city plans (excluding those concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas and the urban redevelopment policy) be decided or revised. In such cases, they must provide a draft of the city plan pertaining to said proposal.
- この法律、担保付社債信託法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、商品取引所法、投資信託及び投資法人に関する法律、宅地建物取引業法、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律、割賦販売法、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律、貸金業の規制等に関する法律、特定商品等の預託等取引契約に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、不動産特定共同事業法、資産の流動化に関する法律、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律、信託業法その他政令で定める法律又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者
- a person who has been punished by a fine (including a punishment under laws and regulations of a foreign state equivalent to this) for violating provisions of this Act, the Secured Debenture Trust Act, the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Commodity Exchange Act, the Act on Investment Trusts and Investment Corporations, the Building Lots and Buildings Transaction Business Act, the Act on Regulation of Receiving of Capital Subscription, Deposits, and Interest Rates, etc., the Installment Sales Act, the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in Foreign Commodities Market, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Deposit, etc. Transaction Agreement of Specified Commodities, etc., the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Act on the Securitization of Assets, the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business, the Trust Business Act, or other Acts specified by a Cabinet Order, or laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, and for whom five years have not passed since the day when the execution of the punishment terminated or he/she became free from the execution of the punishment; or
- 前二項に定めるもののほか、国は、前項の規定により行政財産である土地の貸付けを受けた者が特定建物のうち選定事業に係る公共施設等の部分以外の部分(以下この条において「特定民間施設」という。)を選定事業の終了(当該選定事業を行うため締結した契約の解除による終了を含む。以下この条及び次条において同じ。)の後においても引き続き所有しようとする場合において、必要があると認めるときは、国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、当該行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、その者(当該選定事業を行うため締結した契約の解除による終了の場合にあっては、当該特定民間施設であった施設に係る公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。第八項において同じ。)に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in to provisions of preceding two paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased the land which is an administrative asset pursuant to the provision of the preceding paragraph is to continue to own the Specified Building (excluding the portion which is used as Public Facility etc. of the relevant Selected Project) (hereinafter referred to as the 'Specified Private Facility' in this article) after the termination of the Selected Project (including the termination due to early termination of the contract which was entered into to implement the said Selected Project; hereinafter the same shall apply in this article and the following article), the national government may, when it finds necessary, continue to lease to the lessee the said land which is an administrative asset (provided that, in the case of early termination of the contract which was entered into to implement the said Selected Project, the lessee is a person who is recognized by the Administrator of Public Facility etc. to be appropriate for the administration of the said Public Facility etc. pertaining to the property that was the Specified Private Facility; hereinafter the same shall apply in paragraph (8)) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- この法律、担保付社債信託法(明治三十八年法律第五十二号)、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)、商品取引所法、投資信託及び投資法人に関する法律、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律(昭和五十七年法律第六十五号)、貸金業の規制等に関する法律(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法、資産の流動化に関する法律、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法(平成十六年法律第百五十四号)その他政令で定める法律又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者
- a person who has been punished by a fine (including a punishment under laws and regulations of a foreign state equivalent to this) for violating provisions of this Act, the Secured Debenture Trust Act (Act No. 52 of 1905), the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution (Act No. 43 of 1943), the Commodity Exchange Act, the Act on Investment Trusts and Investment Corporations, the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act on Regulation of Receiving of Capital Subscription, Deposits, and Interest Rates, etc. (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in Foreign Commodities Market (Act No. 65 of 1982), the Act on Controls, etc. on Money Lending (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreement of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Act on the Securitization of Assets, the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004), or other Acts specified by a Cabinet Order, or laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, and for whom five years have not passed since the day when the execution of the punishment terminated or he/she became free from the execution of the punishment;
- 次に掲げる事項を明瞭かつ正確に表示し、かつ、商品市場における取引等を行うことによる利益の見込みその他第百条の六で定める事項について、著しく事実に相違するような表示をし、又は著しく人を誤認させるような表示をしていない、一般放送事業者、有線テレビジョン放送事業者(有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第四項の有線テレビジョン放送事業者をいう。)、有線ラジオ放送(有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条の有線ラジオ放送をいう。)の業務を行う者及び電気通信役務利用放送(電気通信役務利用放送法(平成十三年法律第八十五号)第二条第一項の電気通信役務利用放送をいう。)の業務を行う者の放送設備により放送させる方法、商品取引員又は当該商品取引員が行う広告等に係る業務の委託を受けた者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を利用して顧客に閲覧させる方法並びに常時又は一定の期間継続して屋内又は屋外で公衆に表示させる方法であって、看板、立看板、はり紙及びはり札並びに広告塔、広告板、建物その他の工作物等に掲出させ、又は表示させるもの並びにこれらに類するもの
- the method of having information broadcast through the broadcasting equipment of a general broadcaster, a Cable Television Broadcaster (which means the Cable Television Broadcaster set forth in Article 2, paragraph (4) of the Cable Television Broadcasting Act [Act No. 114 of 1972]), a person engaged in the business of Cable Radio Broadcasting (which means Cable Radio Broadcasting as set forth in Article 2 of the Act on Regulation on the Operation of Cable Radio Broadcasting Business [Act No. 135 of 1951]) or a person engaged in the business of Broadcasting Using Telecommunications Services (which means Broadcasting Using Telecommunications Services as set forth in Article 2, paragraph (1) of the Act on Broadcasting Using Telecommunications Services [Act No. 85 of 2001]), the method of having customers inspect, via telecommunications lines, the contents of information that is recorded onto a file in a computer used by a Futures Commission Merchant or a person who has accepted consignment of business pertaining to advertising, etc. conducted by the Futures Commission Merchant, or the method of indicating information to the public either indoors or outdoors on a constant basis or continuously for a certain period where the information is posted or indicated on a signboard, a billboard, a poster, a placard or an advertising pillar, advertising board, building or any other structure, etc., or a method similar thereto, in which case the following matters are clearly and accurately indicated and there is no indication that is significantly contradictory to facts or seriously misleading with regard to the profits forecast from conducting a Transaction on a Commodity Market, etc. and other matters specified in Article 100-6:
- この法律、金融商品取引法、会社法、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法、信託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者
- a person who has been sentenced to a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, the Trust Act, or the laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 to Article 260 inclusive, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 to Article 272 inclusive or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), or Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom three years have yet to elapse since the date on which the execution of the sentence was completed or since the date on which he/she ceased to be subject to the execution of such sentence;
- この法律、信託法、信託業法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、金融商品取引法、商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)、宅地建物取引業法、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律(昭和五十七年法律第六十五号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者
- A person who has been sentenced to pay a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Trust Act, the Trust Business Act, the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Financial Instruments and Exchange Act, the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits, and Interest Rates, etc. (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in the Foreign Commodities Market (Act No.65 of 1982), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Companies Act, or the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), for having violated the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to those Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 through Article 260, and Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, and Article 69 of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 through Article 272, and Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, and Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on the Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), Article 46, Article 47, Article 49, and Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom five years have yet to elapse since the day on which the execution of sentence was complete or since the sentence has become no longer applicable.