座: 1000 Terms and Phrases
- 座敷雛
- Zashikibina (the hina doll landscape)
- 当道座
- Todoza (the traditional guild for the blind)
- 上座:
- Kamiza (seat of honor):
- 御座石神社
- Gozaishi-Jinja Shrine
- 畳、座布団
- Tatami, and Zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor)
- 近松座主宰
- Leader of the Chikamatsu-za theatrical troupe
- 高御座と皇居
- The Takamikura and the Imperial Palace
- 座敷からくり
- Zashiki karakuri (an indoor karakuri)
- お座敷・宴席
- Zashiki and banquets
- 遺伝子座異質性
- locus heterogeneity
- 伝統的宮中座次
- Traditional Kyuchu Zaji: Traditional Order of Precedence in the Imperial Court
- 材木座の氏神。
- The ujigami of Zaimokuza
- 猿楽諸座の出自
- The origin of each Sarugaku troupe
- 初座での床飾り
- Toko kazari (a display in a tokonoma, the traditional alcove in a Japanese room) at shoza (the first part of a formal tea ceremony)
- いっかくじゅう座
- Monoceros (constellation)
- the Unicorn
- 村山座木戸前の場
- The scene of Murayama-za kido mae
- さまざまな座布団
- A variety of zabuton
- 前座と真打の間。
- It is between zenza and shinuchi.
- 活歴と新富座開場式
- Vivid rendition of history/ inauguration ceremony of Shintomi-za Kabuki theatre
- 離宮八幡宮 (油座)
- Rikyu-hachimangu Shrine: yuza (oil guild, 油座)
- Rikyu Hachiman-gu Shrine (Abura-za)
- 正座、あぐら、横座り
- Seiza (sitting straight), Agura (sitting cross-legged), and Yokozuwari (sitting with one's legs out to one side)
- 当道座の本所であった。
- The Koga family was the headquarters of the Todoza, a guild of blind men.
- オペラ座のバレエ教師。
- A ballet instructor for the Opera.
- 円満井座創座を巡る伝承
- Legend of the foundation of the Enmani troupe
- 座布団の一種といえる。
- It can be classified as a kind of zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor).
- 晩年は高座に復帰した。
- In his later years he returned to the stage.
- 如意輪観音座像/室町時代
- A seated statue of Nyoirin Kannon: Sculpted in the Muromachi period
- ギリシャ神話と星座と弓矢
- Greek myths, constellations and Yumiya
- 膝を揃えて畳んだ座り方。
- The style of sitting with the knees together and the legs folded under the body.
- 1961年 銀座店開店。
- 1961: Ginza shop was opened.
- 通常座頭は立役がつとめる。
- Usually zagashira (leader of a troup) is a tachiyaku.
- 許波多神社三座(論社2社。
- Kohata-jinja Shrine San za (three za) (two ronja (shrines considered to be descendants of a shikinai-sha)
- 1981年 近松座を結成。
- In 1981, he founded the Chikamatsu-za theatrical troupe.
- 永久前座という異名もある。
- They are also called eikyu zenza (permanent zenza).
- 高座(板)寄席の舞台の事。
- Koza (plate): The stage in a yose
- 初演大正7年8月、歌舞伎座。
- First staged at the Kabukiza in August, 1918.
- 身替座禅(みがわり ざぜん)
- Migawari Zazen (substituted Zen meditation)
- 温水洗浄便座との相性も悪い。
- It is also incompatible with onsui senjo benza (toilet seats which have a bidet function, washing user's bottom with warm water).
- この一幕で、座頭、若衆、女形。
- In this act, Zagashira (a leading actor of the troupe), Wakashu (a youg man),Onnagata (a male actor in female Kabuki roles).
- - 前座噺(旅のネタ)/大ネタ
- Categories: Zenza-banashi (an opening story relating to travel, and Oneta
- 6月受戒(戒師:天台座主円仁)
- In June 861, she received religious precepts, Kaishi (the priest who imparts the Buddhist commandments) was the chief priest of the Tendai sect, Ennin.
- 1906年、京都南座で初舞台。
- In 1906, he made his debut in Kyoto Minamiza theater.
- 1905年、京都南座で初舞台。
- In 1905, he acted for the first time in his life in the Minami-za theater of Kyoto.
- 本座 射位から数歩下がった位置。
- Honza: A spot a few paces away from the shai.
- お盆を持った人形の座敷からくり。
- Chahakobi ningyo is zashiki karakuri that holds a tray.
- 多くは長橋に円座を敷き参席する。
- Most of them were seated on the round mats that were placed on nagahashi (the corridor from Seiryoden to Shishinden [the hall for state ceremonies]).
- 朝鮮半島では罪人の座法とされる。
- In the Korean Peninsula, seiza is considered the sitting style of criminals.
- 上座、正面の座席、正客が座る位置
- Kamiza (the seat of honor), the most important seat, or the seat where the guest of honor sits.
- 「大喜利 (笑点)」の重ね座布団
- Ogiri' (shoten) Pile of Zabuton
- 御座楽に関する現存資料は少ない。
- Existing materials relating to Uzagaku are scarce.
- 以後、高座に上ることなく没した。
- He died without being on the stage again.
- 高座で座布団をひっくり返す事も。
- She sometimes serves to turn the cushion on the koza upside down as well.
- 座席数はすべて閉館時のものである。
- The seating capacity in each theater is the number recorded at the time of closure.
- 座長は、奥田東・京都大学名誉教授。
- The chairman was Azuma OKUDA, professor emeritus of Kyoto University.
- 宇治神社二座(宇治市宇治山田)鍬靫
- Uji-jinja Shrine Niza (two za) (Ujiyamada, Uji City) Kuwautsubo (hoe and arrow holder)(鍬靫)
- 丹波郡 大宮売神社二座(京丹後市)
- Omiyame-jinja Shrine (two gods) in Tanba-gun (Kyotango City)
- 大久保長安事件に連座して失脚した。
- He fell from power because of the involvement in Okubo Nagayasu Incident.
- (そのほか下座で用いることもある)
- (In addition, it may be played in the musicians' box.)
- 下座(お囃子)出囃子を演奏する人。
- Geza (ohayashi): The person who plays debayashi
- 「お座敷がかかる」などと用いられる。
- A common expression in which the term 'zashiki' is used in this sense is '(Geisha) get called in for o-zashiki' (in Japanese, the prefix 'o' is added to a word such as 'zashiki' to be polite).
- 上演:文化8年 (1811)、市村座
- Performance: in 1811, at the Ichimura-Za
- 上演:文政2年 (1819)、中村座
- Performance: in 1819, at the Nakamura-Za
- 上演:寛延2年 (1749)、中村座
- Performance: in 1749, at the Nakamura-Za
- 上演:正徳6年 (1716)、中村座
- Performance: in 1716, at the Nakamura-Za
- 上演:延享3年 (1746)、市村座
- Performance: in 1746, at Ichimura-Za
- 上演:元文4年 (1739) 市村座
- Performance: in 1799, at the Ichimura-Za
- 上演:天保3年 (1832)、市村座
- Performance: in 1832, at the Ichimura-Za
- 上演:明治6年 (1873)、市村座
- Performance: in 1873, at the Ichimura-Za
- 上演:安政5年 (1858)、市村座
- Performance: in 1858, at the Ichimura-Za
- そこに所定数の座布団が敷かれている。
- A set number of zabuton are put side by side in each square.
- 立つ際には、座る時と逆の順序で立つ。
- Standing should be done in the opposite way to sitting.
- 前座(ぜんざ):勉強中の若手が出る。
- Zenza: novice storytellers who are still in training appear.
- 2007年、『オリヲン座からの招待状』
- In 2007, 'The Invitation from Cinema Orion' was screened.
- 上演:天明5年 (1785)、江戸三座
- Performance: in 1785, at the three theaters in Edo
- 上演:宝暦11年 (1761)、市村座
- Performance: in 1761, at the Ichimura-Za
- 上演:享保18年 (1733)、市村座
- Performance: in 1733, at the Ichimura-Za
- 上演:文政5年 (1822)、河原崎座
- Performance: in 1822, at the Kawasaki-Za
- 多紀郡 櫛石窓神社二座(兵庫県篠山市)
- Kushiiwamado-jinja Shrine (two gods enshrined) in Taki District (Sasayama city, Hyogo)
- 上方は「だんじり」の下座が使用される。
- Background music players of 'danjiri' (decorative portable shrine, float used in festivals) are used in kamigata.
- 審判席 競技などで審判、審査員が座る。
- Shinpanseki: A referee's seat is taken by a referee or a jury during a competition and so on.
- 反花・蛤座には霰の文様が施されている。
- On the kaeribana (lotus petal design carved around the lower base kiban) and hamaguriza (a kind of pedestal), hail patterns are provided.
- 正しい姿勢で座ること、およびその座り方
- The act of sitting in the right posture as well as the sitting position itself.
- この時も座布団を足で踏んではいけない。
- It is also necessary to avoid standing on the zabuton when standing up.
- 1799年7月12日、大坂豊竹座で初演。
- On July 12, 1799, it was played for the first time at Osaka Toyochiku-za Theater.
- 涌出宮の宮座行事(1986年1月14日)
- Wakideno-miya Shrine's ceremony by traditional organizations of shrine parishioners (January 14, 1986)
- 1870年(明治3年)東京守田座で初演。
- It was premiered at Tokyo Morita-za Theater in 1870.
- なお、幕末には宝生座もこれを行っている。
- The Hosho school also had this kanjin-Noh at the end of the Edo period.
- 詳細は下記「伝統的宮中座次」の節を参照。
- Refer to the following section 'Traditional Kyuchu Zaji: Traditional Order of Precedence in the Imperial Court' for further information.
- 住江工業(陸運/海運用車両座席メーカー)
- Suminoe Industries (Maker of seats for land and sea transport vehicles)
- 1904年(明治37年)3月東京座初演。
- The first performance was given at Tokyo-za (kabuki theater) in March 1904.
- 八咫鏡は宮中に鎮座している複製品である。
- A replica of Yata no kagami (the sacred mirror) was used, and was enshrined in the Imperial Palace.
- 第23条は猿楽諸座の発祥についてである。
- Section 23 is about the origin of sarugaku troupe.
- イースター島のモアイは裸で正座している。
- Moai statues in Easter Island are naked and sitting in the seiza position.
- - 阪急京都線延長工事のため南座で上演。
- Due to the extension work of the Hankyu Railway Kyoto Line, it was played in the Minami-za Theatre.
- 結崎座の大夫(「棟梁の仕手」)となった。
- And Kanami became dayu (toryo no shite (the head of main actors)) of Yuzaki troupe.
- 大和猿楽の外山座(とびざ)の流れを汲む。
- This school was descended from the Tobi-za, which was one of the performer groups of the Yamato Sarugaku (medieval Noh farce which was developed mainly in Yamato Province).
- 名ビラや座布団を返すなどの雑用もこなす。
- They also run errands, changing nabira, turning the cushion and so on.
- 明治15年 (1882) 大阪角座で初演。
- In 1882, it was performed at Osaka Kadoza theater for the first time.
- 1890年(明治23年)3月、新富座初演。
- It was first staged at the Shintomi-za Kabuki theatre in March 1890.
- 以来、金剛流の座付として代々ワキを勤めた。
- Since then, they have played the role of waki (a supporting character) exclusively for the Kongo school for generations.
- 帳の南・西・北は畳を敷き、女房の座とした。
- Tatami mats were placed for Nyobos' (court ladies') seats on the south, west, and north sides of Tobari.
- 山科神社二座(論社2社)名神大社、月次新甞
- Yamashina-jinja Shrine Niza (two ronja) Myojin-taisha Shrine, monthly and Niiname rites
- 清涼殿近くの番小屋の屋根の上に座り込んだ。
- He sat down on the roof of the caretaker's lodge near Seiryo-den (the Emperor's residence).
- 優れた後継者も得て観世座は安泰かに見えた。
- Kanzeza troupe looked stable having acquired the excellent successors.
- 一座の人々は後で以下のように言ったという。
- It is said that people who witnessed the scene later remarked as follows.
- 他の絵の精には座頭、天神、奴、船頭がある。
- The other spirits of pictures include, zato (the leader of a troupe), tenjin (heavenly gods), yakko (varlet), and sendo (boatman).
- 屏風を用いて御座所の有り様を拝しての飾り方
- Display style of reproducing the setting of the a room for a noble person with a folding screen
- 高座で酔って寝込むなど、エピソードも多い。
- He had a lot of episodes such as being drunken and sleeping on the stage.
- 天保四年(1833年)河原崎座で初演された。
- It was first performed at the Kawarazaki-za theater in 1833.
- 主にTOHOシネマズみゆき座系の作品を上映。
- It was mainly showing the films of TOHO Cinemas Miyukiza.
- 御帳台の装飾は高御座より略されたものとなる。
- Michodai has fewer ornaments than Takamikura.
- 10後見座 後見が坐るためにこの呼名がある。
- 10 Kokenza (at its front edge): This name is given because Koken (stage assistant) sits here.
- 大相撲で関取が土俵下に控える時に使う座布団。
- A zabuton used by ranking sumo wrestlers in the Grand Sumo tournament when they are waiting beside the ring.
- 1924年、歌舞伎座で四代目片岡我當を襲名。
- In 1924, he succeeded to the stage name Gafu KATAOKA and became the fourth to do so in Kabuki-za theater.
- 通常、畳の上に敷かれた真綿入りの座具である。
- A shitone usually refers to a cushion stuffed with floss silk to sit on, which is laid on tatami mats.
- 安政五年二月(1858年3月)江戸市村座初演。
- The Edo-Ichimuraza Troup first performed it in March 1858.
- 落語家の舞台のことを「高座(こうざ)」と呼ぶ。
- The stage that a comic storyteller goes on to is called a koza.
- ワキ方高安流は金剛流の座付として活動した流儀。
- The waki-kata Takayasu school played exclusively for the Kongo school.
- 1771年(明和8年)1月28日、竹本座初演。
- It was first performed at Takemoto-za Theater on January 28, 1771.
- 抜け出すことに成功し、三人で銀座をぶらついた。
- The three succeeded in throwing those attendants off the track, and wandered about Ginza.
- 山号は中座山、開基は北条氏康、開山は知阿上人。
- The sango is Chuzasan, the Kaiki is Ujiyasu HOJO, and the kaisan is Chia Shonin (Priest Chia).
- 重文一休禅師座像・名勝庭園は重要文化財に指定。
- The Sitting Statue of Master Ikkyuu and the scenic garden are designated Important Cultural Assets.
- 1918年(大正9年)10月、新富座にて初演。
- It was first played at Shintomi-za Theater in October 1918.
- 明治19年(1886年)3月、東京千歳座初演。
- It was first staged in March, 1886 at Tokyo Chitose-za Theater.
- 安政3年 (1856年) 江戸 市村座で初演。
- In 1856, it was first staged at the Ichimra-za Theater.
- 西光は報復として、天台座主・明雲の処罰を主張。
- Saiko, in revenge, insisted the head priest of the Tendai sect, Myoun to be punished.
- 截金線を多用した蓮華座に右膝を立てて坐しいる。
- The kannon is seated on a lotus flower-provided pedestal, where many kirikane line patterns are used, with his right knee drawn up to his chest.
- 折りたたみの出来ない座卓は卓袱台とは呼ばない。
- Uncollapsible low tables are not called chabudai.
- 挨拶を済ませた後、勧められたら礼を述べて座る。
- After greetings are over and the host offers the zabuton, the guest thanks the host and then sits down.
- 検使役の座が切腹する者の座の対面に設けられる。
- The coroner's seat was placed facing that of the seppukunin.
- 座着き:笛の前奏によって役者が舞台に登場する。
- Zatsuki (an entrance on the stage): The actors come onstage with a flute prelude.
- お手前が終わると、最初に左手に持って退座する。
- After completing temae, hold the kensui by the left hand first and leave the seat.
- 芸歴5年以上を中座(江戸落語の二つ目に相当)。
- The storytellers whose career exceeds 5 years or more are classified as 'Chuza' (corresponding to 'Futatsume' in Edo rakugo).
- 「○○の後方座席に乗る」→「○○のうらに乗る」
- ..no koho-zaseki ni noru' (literally, 'sit on the seat behind..') becomes '..no ura ni noru'
- 歌舞伎 寛延元年(1748年)五月、江戸・中村座
- Kabuki May 1748, Edo Nakamura-za Theater
- 隠れ御座らぬ貴賎群衆の、花の御江戸の花ういろう。
- Kakure gozara nu kisen gunju no, hana no oedo no hana uiro (there is nothing to hide, Uiro is flourishing like the fine City of Edo where many people of both high and low birth live).
- 1884年(明治17年)11月東京中村座で初演。
- It was performed for the first time at Nakamura-za Theater in Tokyo in November, 1884.
- 大鼓方高安流は金剛流の座付きとして活躍した流儀。
- The Otsuzumi-kata Takayasu school has played exclusively for the Kongo school.
- また、お座敷唄の流れを引く流行歌がかなりあった。
- There were many popular songs which followed in the wake of ozashiki songs.
- 上演:文化 (元号)2年 (1806)、河原崎座
- Performance: in 1806, at the Kawarasaki-Za
- 上演:正徳 (日本)3年 (1713)、江戸三座
- Performance: in 1713, at the three theaters in Edo
- 勅して百の高座と百の納袈裟を作り、仁王会を行う。
- Gave the imperial edict to build one hundred Koza (the stage on which a rakugo storyteller sits) and prepare one hundred nokesa (Buddhist stole), and held ninno-e (Buddhist ceremony of lecturing Ninnogyo [the Sutra of Benevolent Kings] to keep the nation tranquil).
- 穴穂部皇子は諫言に従い、胡床に座り守屋を待った。
- Prince Anahobe followed Umako's admonition this time, and he waited for Moriya sitting on a kosho (stool).
- 現在、中院家の邸宅跡には護王神社が鎮座している。
- At present, Goo-jinja Shrine is located on the site where the mansion of the Nakanoin family existed.
- 天皇は南面して玉座に座っていたので左は東になる。
- Since the emperor sat in the imperial seat facing the south, the left in fact indicates the east side.
- その一座を観客にみせ、発表するのが顔見世である。
- It was kaomise that introduced new cast members to the audience.
- また座布団を足で踏むのはかなり失礼な行為となる。
- Trampling down a zabuton cushion is considered more than a bit impolite.
- 座卓が折り畳み式になっているのもこのためである。
- This is why low tables are collapsible.
- 逆に下らない回答をすると座布団を取り上げられる。
- Conversely, if a boring reply is given a zabuton may be taken away.
- ・絵図:沖縄県立博物館蔵「琉球人座楽并躍之図」。
- - Picture: Okinawa Prefectural Museum warehouse, 'Picture of Ryukyu people performing music seated and dancing.'
- 江戸中村座では8ヵ月にわたる長期興行となっている。
- It became a long performance period which lasted for over eight months at the Nakamura Theater in Edo.
- 松風は大鼓前で床几に腰掛け、村雨はその後ろに座る。
- Matsukaze sits down on a shogi (a folding camp stool) in front of an otsuzumi (a big drum) and Murasame sits down behind her.
- 享保3年 (1718) 正月、江戸 森田座で初演。
- It was premiered at the Morita-za Theater in Edo in January 1718.
- 初演は延宝4年正月(1676年2月)、江戸中村座。
- It was first premiered at the Nakamura-za theater in Edo in February 1676.
- 岩や山の依り代は磐座(いわくら)という傾向にある。
- The rocks and mountains as yorishiro tend to be called iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock).
- 第6編 「南部坂雪の別れ」(1938年、歌舞伎座)
- Act 6 'The parting in the snow at Nanbuzaka' (first performed at the Kabuki Theater in 1938)
- 明治18年(1885年)明治座初演、河竹黙阿弥作。
- Premiered at the Meiji-za Theater in 1885, written by Mokuami KAWATAKE.
- 満座の中で恥をかいた新助は悔し涙を流しながら帰る。
- Having been humiliated in public, Shinsuke leaves the place while shedding tears of mortification.
- 上演:文政2年 (1819)、江戸三座堺町・葺屋町
- Performance: in 1819, at the three theaters in Sakaicho, Fukiyacho
- 役者が一人舞台中央に正座し、客に挨拶するのである。
- Kojo is done by a kabuki player kneeling center stage and announcing to the audience.
- 巻末に「年中行事着座 藤原信実筆」と記されている。
- The last page of the book is inscribed with 'Nenchu gyoji chakuza (deputy of the chief retainer of annual events), painted by FUJIWARA no Nobuzane' as the author and title.
- 歌舞伎の初演も1771年(明和8年)、大阪小川座。
- The first performance of the Kabuki version was also in 1771, at Ogawa-za Theater in Osaka.
- 尚、三重県伊賀市比自岐に比自岐神社が鎮座している。
- Further, Hijiki Shrine is enshrined in Hijiki, Iga City, Mie Prefecture.
- 政敵を一掃して11月 (旧暦)に大王の座に就いた。
- Thus he swept all political opponents and became the emperor in December.
- 『石清水八幡遷座縁起絵』は彼の作品であると伝える。
- 'Iwashimizu hachiman senza engi e' (a scroll picture showing the origin of the Iwashimizu hachiman-gu Shrine) is probably his work.
- 京都御所(天皇の在所を示す高御座が安置されている)
- Kyoto Gosho (the takamikura, or the Imperial throne to show the official residence of the emperor, is enshrined.)
- 1608年(慶長13年) - 銀座が京都に移される
- 1608: the silver mint was moved to Kyoto.
- 延享2年7月(1745年8月)に大坂竹本座で初演。
- It was premiered at Osaka Takemotoza (puppet theater in Osaka) in August 1745.
- 豊嶋泰國(民俗ライター)「秘められた祈りの形講座」
- Yasukuni TOYOSHIMA (folk custom writer) 'Lecture on Secret Prayer Form'
- 2003年歌舞伎座の上演では人形振りで演じられた。
- In the performance at Kabuki-za Theater in 2003, the actors played the roles by Ningyoburi (A way of Kabuki acting which imitates the exaggerated motions of the puppets in Ningyo Joruri).
- 1854年(安政元年)3月、江戸 河原崎座で初演。
- The play was first staged at the Kawarazaki Kabuki Theater in March 1854.
- 現在も高御座は京都御所内の紫宸殿に安置されている。
- Currently the Takamikura is still kept in Shishinden of the Kyoto Imperial Palace.
- あるいは立ちあるいは座し、手を動かし左右を顧みる。
- While standing or sitting, one moves his or her hands to the left and right while looking both ways.
- 老人など立ち座りに苦労がある場合に行うものである。
- These procedures are used in such a case when elder people having trouble with sitting and getting up.
- その身分は(見習い、)前座、二つ目、真打からなる。
- Its ranks consist of (minarai or apprentice), zenza (opening act), futatsume (status between amateur and professional), shinuchi (full-fledged master of story-telling).
- 見習いと前座は、(落語家社会では、)人間ではない。
- Minarai and zenza are not supposed to be considered human (in the rakugoka world).
- めくり高座の下手に出演者の名前を書いた紙の札の事。
- Mekuri: The sheets of paper, placed on the shimote side, on which the performers' names are written.
- ワキの法性坊が登場、「比叡山延暦寺の座主」と名のる。
- Enter Hossho-bo, the supporting part, and he calls himself 'the head priest of Enryaku-ji temple in Mt. Hiei'.
- しかし、義平はこれを拒み、長持ちに座って見得を切る。
- Gihei, however, refuses this request, sits down on the nagamochi (large oblong chest) and strikes a swaggering pose.
- 放送等に限らず、独自に高座を収録し録音を残し続けた。
- He not only recorded performances broadcast on the radio, but also live performances at storytellers' halls.
- 他の「原発銀座」には、浜通り(東北地方南部)がある。
- In the southern part of Tohoku region, there is another 'Genpatsu Ginza,' that is, Hamadori District.
- 1736年(元文元年)3月4日、大坂豊竹座にて初演。
- Premiered at Toyotake-za Theater in Osaka on March 4, 1736.
- 大入としるした提灯を軒下に吊して座員一同を饗応した。
- With full-house lanterns hung from the eaves, the producer congratulated the actors on their success.
- また脇正面には上座があり神棚、日章旗などが置かれる。
- In the waki shomen, there is also a kamiza (a seat of honor) where a kamidana (a household Shinto altar), the Japanese flag and so on are placed.
- この楊弓は「座った状態」で行う、正式な弓術であった。
- This Yokyu was used in official Kyujutsu performed in the 'seated position.'
- 前述の師匠宅の仏教における前座(まえざ)説教が語源。
- The origin of the name is from Buddhist teaching called maeza (前座) at the master's residence mentioned above.
- なお、かつての上方落語では「中座」(なかざ)と呼ぶ。
- And they used to be called 'nakaza' in the Kamigata rakugo.
- 歌舞伎: 延享四年五月(1747年6月)、堺町・中村座
- Kabuki: Nakamura Theater in Sakai Town in June 1747.
- 人形浄瑠璃 延享四年(1747年)十一月、大阪・竹本座
- Ningyo joruri December 1747, Osaka Takemotoza (the puppet theater in Osaka)
- 座敷では、花魁は上座に座り、客は常に下座に座っていた。
- In the drawing room, the oiran took the seat of honor and her customer always took a less important seat.
- 享保4年(1719年)年8月12日に大坂竹本座で初演。
- On August 12, 1719, it was performed at Osaka Takemotoza (the puppet theater in Osaka) for the first time.
- 文政8年9月(1825年10月)に江戸の中村座で初演。
- It was first performed in October, 1825 at the Nakamura-za Theater in Edo.
- 落語家身分が初めに習い覚える話を「前座ばなし」と呼ぶ。
- The first stories learned by comic storytellers when they are new to rakugo are called 'zenza-banashi.'
- 万延元年七月(1860年8月)江戸市村座で初演された。
- This play was performed for the first time at the Ichimura theater in August, 1860, in Edo.
- 小鼓方大倉流は金春流座付きとして活躍した小鼓方の流儀。
- Kotsuzumi-kata of Okura school is a school of kotsuzumi-kata which performed exclusively as the accompanist of Konparu school.
- 大鼓方大倉流は金春流座付きとして活躍した大鼓方の流儀。
- Otsuzumi-kata of Okura school is a school of otsuzumi-kata which performed as the accompanist of Konparu school.
- 主に日比谷映画→TOHOシネマズ有楽座系の作品を上映。
- It was mainly showing the films of Hibiya Theater, followed by the films of TOHO Cinemas Yurakuza.
- 芸妓や遊女がお座敷で歌ったほか、庶民の間にも流行した。
- The ozashiki songs were sung by geisha (more precisely, geigi or geiko) and yujo (prostitutes) at ozashiki, becoming popular among the common people.
- 備考:市村座以外で河東節「所縁江戸櫻」が使われた初例。
- Notes: This was the first time Katobushi was used at a theater other than the Ichimura-Za.
- 祭祀に関しては、事前の潔斎と長時間の正座が必要である。
- A ritual requires prior purification and a long-hour seiza (sitting on one's heels).
- 小團次自身は市村座の初演で和尚吉三と文里を演じている。
- Kodanji himself played the roles of Osho Kichisa and Bunri at the debut performance in Ichimura-za.
- 自然石を台座、または水盤に砂をしいて配置して鑑賞する。
- That is, it is viewing natural stones situated on pedestals or in flower bowls covered with sand.
- 歌舞伎座の前の天津甘栗の露天商などが代表的な例である。
- The tenshinamaguri rotensho in front of the Kabuki-za Theater is a famous example.
- 座布団の中央まで膝行し、開き足で足を揃え、正座をする。
- Move knees to the center of the zabuton, put legs together and kneel.
- 昭和26年12月大阪歌舞伎座顔見世興行『少将滋幹の母』
- December 1951, Osaka Kabukiza kaomisekogyo (the season's first performance with the new company) 'Shosho Shigemoto no haha' (Mother of shosho Shigemoto)
- 宮増は大和猿楽の各座で鼓方を担当していた一族であった。
- Miyamasu was a family in charge of hand drum playing in each troupe of Yamato Sarugaku.
- 太鼓方観世流(一名・観世左吉流)は観世座座付の太鼓方。
- Taiko-kata Kanze-ryu (another name, Sakichi KANZE-ryu) is taiko-kata working in Kanze-za.
- あえて言えば、ネタ帳を記録するのも立前座の仕事である。
- Suffice it say that keeping records in the notebook about the story is also the work of tatezenza.
- 第10編 「大石最後の一日」(1934年2月、歌舞伎座)
- Act 10 'Oishi's last day' (first performed at the Kabuki Theater in February, 1934)
- ついで篳篥が進んで軾に着き、庭燎を奏して末方の座に着く。
- Subsequently, a player with a hichiriki instrument (short recorder) moves onto the shoku, plays Niwabi and takes his place on the seat of the suekata.
- このタイプは台座に固定された立像で、着せ替えができない。
- The doll of this type is a standing statue fixed onto a pedestal and its outfit cannot be changed.
- 1963年、松竹は文楽から撤退し、文楽座も朝日座と改称。
- In 1963 Shochiku withdrew from bunraku and Bunraku-za changed its name into Asahi-za.
- また細井幾太郎は文楽座楽屋周りの責任者として長く支えた。
- In addition, Ikutaro HOSOI supported Bunraku-za for a long time as a person in charge of matters related to backstage.
- もと由比郷(鎌倉市材木座)にあり、源頼朝が現在地に移す。
- Although it was located at Yuigo (Zaimokuza, Kamakura City), MINAMOTO no Yoritomo moved it to its present location.
- 安政四年正月十一日(1857年2月5日)江戸市村座初演。
- First performed on February 5, 1857 at the Ichimura-za Theater in Edo.
- 涙ながらすがる妻や妹を叱りつけ、光秀は、切腹の座につく。
- Scolding his wife and sister for crying and throwing themselves on him, Mitsuhide sits at the place for harakiri rites.
- そのような背景をもって座頭市のような物語が描かれている。
- With such a background, the story of Zatoichi (blind Ichi) is described.
- 老練の客がいるときや、単なる座興など、趣旨は様々である。
- Sumishomo is conducted with various intents such as when one of the guests is experienced, or just for an entertainment.
- 立ち技と正座で行う座り技が中心で、寝技は殆ど行われない。
- Most are standing techniques and sitting techniques performed sitting straight, and newaza ((in wrestling or judo) pinning technique) are rare.
- 地面に毛氈というマットをひき、この上に座って茶を楽しむ。
- In Nodate, people sit on a felt mat placed on the ground, and enjoy tea.
- 小鼓方観世流(一名・観世新九郎流)は観世座座付の小鼓方。
- Kotsuzumi-kata Kanze-ryu (Shinkuro KANZE-ryu) is the kotsuzumi-kata working in Kanze-za.
- 大鼓方観世流(旧名・宝生錬三郎派)は宝生座座付の大鼓方。
- Otsuzumi-kata of Kanze-ryu (former name Renzaburo HOSHO school) is otsuzumi-kata working in Hosho-za.
- 江戸時代は観世座の座付として過ごし、代々名人を輩出した。
- During the Edo period, the school worked in Kanze-za and turned out many masters for generations.
- 1957年(昭和32年)には文学座の『明智光秀』に出演。
- In 1957, he performed in 'Akechi Mitsuhide' at the Bungaku-za Theater.
- 当日の寄席で働く前座のうち、最も古株を「立前座」と呼ぶ。
- The oldest zenza working at the yose is called 'tatezenza.'
- 落語家は慰問先で座って演じるのは酷なので呼ばれなかった。
- Rakugo storytellers were not called for as they had to sit down during the performance, which was not easy in the battle fields.
- 人形浄瑠璃: 延享三年八月(1746年9月)、大坂・竹本座
- Ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater): the Takemoto-za theater in Osaka in September 1746.
- 人形浄瑠璃: 延享四年二月(1747年3月)、堺町・肥前座
- Ningyo joruri: Hizen-za Theater in Sakai Town in March 1747.
- 皇族札(台座に縞模様がある札)を引いた際には、数枚引ける。
- When a player draws a card by a member of the imperial family (the poet sitting on the plinth with stripes), the player takes a few more cards.
- 同じ年座主の職を辞して山房に閑居、座禅看経の生活を送った。
- In the same year, he left the position of zasu and moved to a cottage in a mountain to spend the rest of his life sitting in Zen meditation and reading Buddhist scriptures.
- 第一皇子:尊性法親王(二品天台座主)(1194-1239)
- The first Prince: Cloistered Imperial Prince Sonsho (the second court rank for Imperial Princes of the head priest of Tendai sect of Buddhism) (1194 - 1239)
- 都名(いちな 当道座に所属する盲人が名乗る名前)は久保一。
- His ichina (a by-name for the blind belonging in Todo-za) was Kuboichi.
- 尺八は当道座外の楽器であるが、古くから胡弓と交流があった。
- Shakuhachi was not an instrument played by the Todo-za members, but it had close ties to kokyu from old days.
- 明治期には鶴家一座や、「改良俄」の曽我廼家一座が活躍した。
- Groups such as the Tsuruya Company and the Soganoya Company, the latter being known for their 'advanced niwaka,' gained great popularity in the Meiji period.
- 茵(しとね)とは座ったり寝たりするときの敷物の古風な呼称。
- The term 'shitone' refers to an ancient name of cushions to sit on or lie on.
- 古式では寺院で、のちに預人の座敷または庭上で、行なわれた。
- According to ancient tradition, seppuku was committed at a Buddhist temple and later came to be performed at the home or garden of the azukarinin.
- 中国では、春秋戦国時代正座が正式な座り方だったことがある。
- In China, seiza style was the formal style of sitting during the Spring and Autumn period and the Warring States period.
- しかしお年寄りなど正座が難しい場合は許容される場合が多い。
- However, sitting cross-legged may be permitted for people such as the elderly who find the seiza style difficult.
- すでに室町時代の多武峰猿楽に四座立合の翁が奉納されていた。
- Okina was dedicated to Tonomine Sarugaku (Sarugaku performed at the Danzan-jinja Shrine of Tonomine-dera Temple) in the form of Yoza Tachiai (Noh performance competitions, in which Noh actors of yoza, or four Za (troupes), namely Kanze, Hosho, Kanparu, and Kongo, perform Noh on the same stage on the same day in competition with each other) already in the Muromachi Period.
- 御座楽(うざがく、おざがく)とは、琉球王国の室内楽である。
- Uzagaku (Ozagaku) is chamber music of the Ryukyu kingdom.
- 琉球の御座楽を伝承した楽師も、久米三十六姓の者が多かった。
- Many of the musical masters who passed on the traditions of Ryukyu Uzagaku were members of the Thirty Six Families of Kume.
- 10年後松竹に復帰し、再び歌舞伎座の舞台に立つようになる。
- He returned to Shochiku ten years later and went back to performing at the Kabuki-za Theater.
- しかし、前座作業の代償として、僅かながら小遣いがもらえる。
- However, they get a small allowance for their zenza duties.
- 実際には、成り立ての真打よりも、立前座のほうが権力を持つ。
- Tatezenza, in reality, has more power than a new shinuchi.
- その後舞台芸になり寄席で俄の開幕(前座)として演じられた。
- Gradually, these entertainments evolved into theatrical arts which were performed as a type of niwaka (an impromptu comic play) as zenza (a opening act) at vaudeville theaters.
- 享保5年12月6日(1721年1月3日)、大坂竹本座で初演。
- The first performance was given at Osaka Takemotoza (the puppet theater in Osaka) on January 3, 1721.
- ついで笛の所作人が進んで軾に着き庭燎を奏して本方の座に着く。
- Next, a fue (Japanese flute) player would go up to the shoku, play the Niwabi and then sit on the seat of the motokata.
- 歌舞伎の脚本は座付き作者がその劇場の俳優のために書いていた。
- Scripts of kabuki were originally written by authors working in the theater, exclusively for actors belonging to the same theater.
- 1736年(元文1年) - 伏見指物町の銭座で銭貨が作られる
- 1736: Coins started to be made in Zeniza, or a mint in Fushimi Sashimono-cho.
- 序幕の村山座の場では歌舞伎では珍しく劇中劇の形をとっている。
- In the opening scene of Murayama-za, it takes the form of a play within a play.
- これははじめは主作者の、のちに太夫元(座元)の宅で行われた。
- This ceremony was first held at a main playwright's house which was later shifted to tayumoto's (chief producer's).
- また、道で出くわしたら、土下座で行列を遣り過すしかなかった。
- Also, if they happened to encounter the procession on the road, they could do nothing but kneel down on the ground and let the procession pass.
- 白い雲と純白の蓮華座が目を引き、截金文様も綺麗に残されている
- White clouds and a pure-white Rengeza (lotus seat [under Buddha's statue]) attracts attention, and the kirikane patterns remain in a good state.
- 切腹人は涅槃門からはいり、畳の白絹の上、北に向かって座する。
- The seppukunin would enter through the nehanmon and sit facing north on the white silk covering the tatami mats.
- 8地謡座(じうたいざ) 能の際、地謡が二列になって坐る位置。
- 8 Jiutaiza (chorus seat): A position where the members of the chorus sit in two rows in Noh.
- 江戸時代以降の正座で痺れを切らしたときに自然と座る事が多い。
- This style is often used when the legs fell asleep due to sitting in the post-Edo period seiza style for a certain period of time.
- 伝統的に、男性はわずかにひざを開け、女性はひざを閉じて座る。
- Traditionally, women sit with the knees together while men separate them slightly.
- 本項では寝殿造りなどに見られる座具である「茵」について記す。
- This section describes a shitone written in another kanji '茵', which refers to a cushion used in the Shinden-zukuri style (architecture representative [characteristic] of a nobleman's residence in the Heian period), etc., to sit on.
- マダム・ジリー(オペラ座の怪人 (1986 ミュージカル))
- Madame Giry (The Phantom of the Opera (1986 Musical))
- しかしながら、現在残っている御座楽の楽譜は、これだけである。
- However, at the present time this is all that remains of Uzagaku sheet music.
- シテ方観世流は大和猿楽四座のひとつ結崎座に由来する能の流儀。
- Shite-kata of Kanze-ryu is a school that originated in Yuzaki-troupe, which was one of Four Troupes of Yamato-Sarugaku.
- ワキの法性坊が登場、脇座の一畳台の上にすわり、読経をはじめる。
- Enter Hossho-bo, waki, and sits on the ichi-jo-dai at wakiza (stage-right, beside a column) and starts to chant a sutra.
- 後に織田信長に召し出されて観世座付きのワキ方になったと伝える。
- He was told that Nobunaga ODA called him later and he became waki-kata belonging to Kanze-za.
- 文楽座はのちに御霊神社 (大阪市)境内(大阪市中央区)に移転。
- Later Bunraku-za was moved to the precincts of Goryo-jinja Shrine (Chuo Ward, Osaka City).
- だが785年、造長岡宮使 藤原種継暗殺事件に連座して廃された。
- However, in 785, he was uncrowned because he was alleged to have been implicated in the assassination of Zonagaokagushi (the administrator in charge of building the new capital called Nagaoka-kyo) FUJIWARA no Tanetsugu.
- 1601年(慶長6年) - 伏見城下に銀座 (歴史)が置かれる
- 1601: A silver mint (historical) was established in the castle town of Fushimi.
- 弘仁元年(810年)、薬子の変に連座して大宰権帥に左遷される。
- In 810 he was involved in the Kusuko Incident and was relegated to Dazai no go no sochi (an official position of Dazaifu).
- 江戸時代には主に観世流の座付として活動し、現在でも芸系が近い。
- In the Edo period, this school performed exclusively for Kanze school and even now, the performance style is close to that of Kanze school.
- 初演は1826年(文政9年)江戸中村座、二代目関三十楼による。
- It was first performed in 1826 by Seki Sanjuro at the second Edo Nakamura-za Theater.
- 本項では、1を記述し、膝を揃えて畳んだ座り方について詳述する。
- This article describes the first meaning, i.e. the style of sitting with the knees together and the legs folded under the body.
- 総序の呪歌:一座の大夫が、式三番全体に対する祝言の呪歌を謡う。
- Juka (an incantation song) for Sojo (the general opening): The Tayu of a troupe chants a celebratory Juka for the entire performance of Shiki Sanban.
- 後に京都に進出して豊臣政権下で四座棟梁の一人として認められる。
- Later, he went to Kyoto and was recognized as one of the heads of four sarugaku groups under Toyotomi's government.
- - 市村座にて『幼字劇書初』の桜丸で大谷廣太郎を名のり初舞台。
- He made a debut under the name of Hirotaro OTANI, playing the role of Sakuramaru in 'Osanamoji Kabuki no Kakizome' at the Ichimura-za Theater.
- 歌舞伎: 延享三年九月(1746年10月)、京都・中村喜世三郎座
- Kabuki: Nakamura Kiyosaburo-za Theater in Kyoto in October 1746.
- 1941年には、溝口健二監督と前進座の俳優らで映画化されている。
- In 1941 it became a movie by Director Kenji MIZOGUCHI and actors in the Zenshinza theatrical company.
- 出囃子 (落語)、噺家の衣装(着物)、座布団、高座、めくりなど。
- Debayashi (background music played when a storyteller appears on stage), kimono (Japanese traditional clothing worn by a storyteller), zabuton (a traditional square floor cushion for sitting on), koza (the stage that a storyteller goes onto) and mekuri (paper cards stitched together and stood up on stage, the name of a storyteller written on each card) are all additional components of the rakugo stage.
- 上方では前座噺として長い続きものの「旅のネタ」を行うことが多い。
- In Kamigata rakugo, a series of performances relating to travel are often performed as zenza-banashi.
- 金春流座付のワキとして活動し、後にここから下掛宝生流が分流した。
- They played waki (supporting actors) exclusively for the Konparu school, and the Shimogakari (a generic name given to the Konparu school, the Kongo school, and the Kita school) Hosho school branched from them afterward.
- 終盤期には、主にTOHOシネマズスカラ座系の作品を上映していた。
- In the closing days, it was mainly showing the films of TOHO Cinemas Scalaza.
- 江戸時代になって、おおむね四座一流の太夫の営利的な興業と化した。
- In the Edo period, kanjin-Noh became commercial performances by tayu (leading actors in Noh plays) of Shiza Ichiryu (a generic name given to major five Noh schools: the Kanze school, the Hosho school, the Konparu school, the Kongo school, and the Kita school) on the whole.
- 明治時代以前の公家社会においても宮中座次と呼ばれるものがあった。
- Before the Meiji period, there was an order of precedence called 'Kyuchu Zaji' which was used among the society of court nobles.
- また、この時から高御座の隣に皇后の御座である御帳台が設けられた。
- Moreover, a michodai, Empress's throne, was set next to the Takamikura hereinafter.
- 親王宣下を受けたのちに出家し、その後は3度天台座主を務めている。
- He became a priest after receiving the title of Imperial Prince, and then served as Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) three times.
- 文武天皇は草壁皇子の子で、即位して持統天皇と共に座して統治した。
- Emperor Monmu is a son of Prince Kusakabe, and after his enthronement, he ruled in power shared with Emperor Jito.
- ここで授けられたものは、天日嗣高御座の業、食国天下の政事である。
- What was invested here includes the faculty of the Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura), and the governance of the nation (Osukuni amenoshita no matsurikoto).
- 但し、座っている座布団から尻を浮かせてはならない点は共通である。
- However, they have a common rule that each player must not rise from their zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor).
- 当初は神名帳記載の全ての神社(3132座)が祈願の対象であった。
- At first, all the shrines as many as 3132 listed on 'Jinmyocho' (the list of deities, that is, the list of shrines) were prayed to.
- マクドナルド1号店が銀座にオープンし、稲の減反政策が本格化した。
- The first McDonalds opened in Ginza and the acreage-reduction policy of rice began to be fully promoted.
- 後座でこうした道具を用いて点前をする場合には後述の茶筅飾を行う。
- When these utensils are used in serving tea at atoza (the latter part of a formal tea ceremony), chasen kazari (explained later) will be conducted.
- それらの硬い床の上で正座するときは、座布団が敷かれる場合が多い。
- When sitting seiza style on such hard surfaces, zabuton (traditional Japanese cushions) are often used.
- 新富座座元の守田勘彌 (12代目)の長男として東京都に生まれる。
- Mitsugoro BANDO VII was born in Tokyo as the eldest son of Kanya MORITA XII, the proprietor of the Shintomi-za Theater.
- 出囃子 (落語)落語家、漫才師等が高座に上がる際にかかる、音楽。
- Debayashi: The music played when a rakugo storyteller or manzai storytellers come up to a koza
- これは当時の人気キャラクター座頭市と用心棒を対決させる企画である。
- It was a project designed to set up a confrontation between two popular characters of the time, Zatoichi and Yojinbo.
- まず、初演時に内容が暗すぎるのと菊五郎の退座もあり評判が悪かった。
- From the beginning, people did not like it because the story was too gloomy and even their favorite actor Kikugoro left the theater.
- その後、市中にもこの独楽が広まり、お座敷遊びの一つとして定着した。
- Eventually, these spinning tops spread among ordinary people and became established as one of Ozashiki-Asobi (playing games with Geisha [Japanese professional female entertainers at drinking parties]).
- 初演は安政7年(1860年)正月、江戸の市村座において興行された。
- First performed in the new year of 1860 at the Ichimura-za Theater in Edo.
- 第1回は明治38年(1905年)5月11日、歌舞伎座で上演された。
- The first play was performed in the Kabuki-za on May 11, 1905.
- この前後4回にわたり天台座主隣、その間四天王寺別当を歴任している。
- Four times before and after this period, he became the head priest of the Buddhist Tendai sect and also during this time he successively held the position of steward of Shitenno-ji Temple.
- 貞観2年(860年)天台座主円仁より受戒、法名は良祚(りょうそ)。
- In 860, she received the orders of Buddhism by the head priest of the Tendai sect, Ennin, and her Buddhist name was Ryoso.
- 桐箱の台座上に立てられた「蝶」と呼ばれる的に向かって扇を投擲する。
- Each player throws a fan at a target called 'Cho' (butterfly) which is set up on a pedestal of paulownia.
- 座敷雛(ざしきびな)は、愛媛県八幡浜市真穴地区に伝わる雛祭り行事。
- Zashikibina is a form of the Hinamatsuri (Doll Festival) celebration inherited specifically in Ma-ana district, Yawatahama City, Ehime Prefecture.
- 第27条・28条は大和四座が参勤の義務があった興福寺薪能について。
- Section 27 and 28 is about Kofukuji Temple takigi Noh (firelight Noh, performed by the light of torches or bonfires) for which Yamatoyoza (four sarugaku performance groups in the Yamato Province) had obligation to perform regularly.
- 人形が矢篭から矢を取り出し、弓にセットして的に当てる座敷からくり。
- It is zashiki karakuri, whose doll takes an arrow out of a basket, fits the arrow to a string of a bow, and shoots at a target.
- 座布団は概要で述べたとおり、その単純な構造ゆえに様々に応用される。
- As mentioned in the outline, while zabuton are very simple items they are used in a variety of ways.
- また、ごく稀に逆に横綱が勝って座布団を投げられたケースも見られる。
- Moreover, conversely it fairly infrequently happens that zabuton are thrown even if the yokozuna wins.
- 最後の舞台は前年12月京都南座顔見世『将軍江戸を去る』の徳川慶喜。
- His last performance was the role of Yoshinobu TOKUGAWA in Kyoto Minamiza theater's kaomise kogyo 'Shogun Edo wo saru' (Shogun leaving Edo) in December 1970.
- 代々「新九郎」を名乗り、江戸時代は観世座小鼓方筆頭として活躍した。
- Each generation named 'Shinkuro' of Miyamasu played actively as the head of kotsuzumi-kata working in Kanze-za in the Edo Period.
- 春團治の死によって上方落語はその王座を漫才に譲ったと見られていた。
- Many believed that after his death, Kamigata rakugo abdicated the throne to stand-up comedy.
- ここで姉妹は実は自分達がその昔の姉妹の霊であると打ち明け、平座する。
- Here the sisters sit down comfortably, confiding that they are in fact the spirits of the sisters of the past.
- 1734年3月に江戸中村座の瀬川菊之丞 (初代)によって初演された。
- It was first premiered by Kikunojo SEGAWA the First at Nakamura-za Theater in Edo in March 1734.
- 下座音楽の巧みな効果、洗練された江戸生世話物の演出などが堪能できる。
- The successful effect of off-stage music and the sophisticated interpretation of the Edo sewamono drama can be fully appreciated.
- また座頭相撲とそこから派生した女相撲の興行も存在し戦前まで存続した。
- Additionally, zato zumo (blind men's sumo) and onna zumo (women's sumo), which was derived from zato zumo began, and lasted until the beginning of World War II
- 真一は小柄ではあったが声がよく通り、太郎冠者物や座頭物を得意とした。
- Though Masakazu was small in stature, he had a well-projected voice and was very good at performing 'Tarokajamono' (story of a servant) and 'Zatomono' (story of a blind man).
- 延喜式神名帳には大社2座2社・小社42座の計44座が記載されている。
- The Engishiki Jimmyo-Cho (a list of shrines) contains information on two gods and two grand shrines, as well as 42 gods, for a total of 44 gods.
- また庭上に降りる四方拝も御座は設けるものの出御に及ばない例であった。
- Also, she did not come down to the garden at the Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters, although a seat was arranged for her, she did not in fact sit on it.
- 土間や板敷きの間を木組みによって人数人が座れるほどの四角形に仕切る。
- The doma (earthen floor) or wooden floor is divided into squares by wooden frames to make a space for several people to sit together.
- また、盲僧座とよばれる別組織も存在し、しばしば対立することもあった。
- In addition, there was also another group called mosoza (the organization of blind biwa players in the appearance of a Buddhist priest), and the organizations often confronted each other.
- ただし、洋式便所の便座が現実的な衛生上の問題を引き起こすことはない。
- However, the toilet seat of yoshiki lavatory basin does not cause a sanitary problem in practice.
- 一部の猿楽の座は、社寺の庇護を得て、その祭礼の際などに芸を披露した。
- Some Sarugaku groups were protected by shrines and temples and therefore gave performances at rituals.
- 11狂言座 アイがここで中入りまで着座しているためにこの呼名がある。
- 11 Kyogenza (Kyogen seat): This name is given because Ai (the role of the Kyogenkata) sits here until the interval.
- 部屋では履物を脱ぎ、畳に座る日本人の伝統的な生活文化の一形態である。
- It is one aspect of the traditional Japanese lifestyle that includes not wearing shoes in the house and sitting on tatami mats.
- また、正座する際、足の親指はしびれを防ぐために時々重ねる場合がある。
- Also, when sat in the seiza style, the big toes are often overlapped in order to stop the legs falling asleep.
- 案内役の誘導に従って、座布団の置かれた位置に座るのが望ましいだろう。
- It is preferable to sit in the position the zabuton has been placed in accordance with the invititation of the host.
- また三遊亭歌笑4代目はすでに帰京し、黒門亭の高座に電撃的に上がった。
- Kasho SANYUTEI the fourth has already gone back to Tokyo, and electrifyingly performed on the stage of Kuromontei.
- 背景の事情: 江戸市村座の芝居茶屋・菊屋善兵衛の三男として生まれる。
- Background: He was born as the third son of Zenbe Kikuya of the Kikuya tea room in Edo's Ichimura theater.
- 意休は揚巻の隣に座り、愛を語るが、そのたびに意休の足をつねる者がいる。
- Ikyu sits besides Agemaki and start murmuring words of love in her ear, but every now and then someone pinches Ikyu's leg.
- また、試合場の外に出ることを反則としても即座に負けと認める例も少ない。
- Additionally, while going out of a fighting area is an offense in such sports, the player often does not lose the match straight after in most cases.
- 天保3 (1832年) 年3月、七代目が江戸市村座で『助六』を演じた。
- In March, 1832, the Seventh performed 'Sukeroku' at Edo Ichimuraza theater.
- この伝統的宮中座次では先例と実情とが頻繁に衝突し、紛争が絶えなかった。
- In this traditional order of precedence, there were perpetual discrepancies between previous and actual precedence, which caused numerous disputes.
- 正式な高御座が常設されている京都市の地位が大きく後退した印象を残した。
- It left the impression that the position of Kyoto City, where the formal Takamikura are kept, greatly went down.
- 浪の上に管畳八枚、皮畳八枚、絹畳八枚を敷いて、その上に座って入水した。
- She spread eight Sugadatami (sedge mats), eight Kawadatami (skin mats), and eight Kinudatami (silk mats) on the waves and sat on them to drown herself in the sea.
- この位置を定めるのは主作者と座元との責任であり、しばしば物議を醸した。
- The main playwrights and chief producers were responsible for deciding the positions of the pictures of actors in kaomise banzuke, which often involved controvertial discussions.
- 都名(いちな 当道座に所属する盲人が名乗る名前)は楚明一(そめいち)。
- His ichina (a by-name for the blind belonging to Todo-za) was Someichi.
- 当道座に入座し三絃、鍼灸等業績を挙げれば、それらの位は順次与えられた。
- If the blind joined todoza and achieved good results in the fields such as sangen (a three stringed musical instrument) and shinkyu (acupuncture and moxibustion medical treatment), a rank was given one by one.
- 江戸幕府の崩壊の後、1871年(明治4年)、当道座は解体され消滅した。
- After the collapse of the Edo period, todoza was dismantled and disappeared in 1871.
- 表千家では初座で床に飾りつけておき、客が所望して拝見する手続きをいう。
- In the Omotesenke style, these refer to procedures in which such utensils are displayed in tokonoma at shoza, and the guest requests to see it.
- ひと昔前までは、団扇敷きや団扇立てをどの家でも座敷や客間に備えられた。
- In the past, every house used to equip Uchiwa-shiki (special material to set Uchiwa fan) and Uchiwa-tate (holder of Uchiwa fan) in a zashiki (Japanese style tatami room) or a drawing room.
- 父観阿弥の没後は、観世座の新大夫として近江申楽の犬王らと人気を争った。
- After the death of his father Zeami, he, as the tayu (a leading actor) of Kanze group, competed with Inuo of Omi Sarugaku for the popularity.
- こうした時代の変化を受けて、現在、御座楽を復元する事業が行われている。
- Having accepted that times are changing, presently, efforts are being made to revive Uzagaku.
- 9代珠翫宗光は座禅への造詣が深く、見性宗般より庵号「摩尼庵」を受ける。
- Soko Shukan, the ninth master of the school, had a profound knowledge of zazen (Zen sitting meditation) and received the ango 'Manian' from Sohan Kensho.
- 江戸三座ではこれを、規模や格式などをもとに、以下のように分類していた:
- At Edo's three licensed kabuki theaters, these were classified by scale and rank as follows:
- 花魁の側も禿や新造を従え、自分の座敷を維持するために多額の費用を要した。
- Oiran also needed a huge amount of money so that they and their protégée, kamuro and shinzo, could properly attend the banquet or party they were called to.
- 高座に持参した湯呑みの中の茶や湯に指をつけ、その指で目の下を縦になぞる。
- The storyteller dips a finger into a cup of tea or hot water brought onto the stage, and he or she draws a vertical line under the eyes with the finger.
- 江戸時代には金春流の座付きとして活躍し、大鼓方大倉流をアシライ鼓とした。
- The school actively performed as the accompanist of Konparu school in the Edo period, and it used otsuzumi-kata of Okura school as ashirai tsuzumi (accompanying hand drum).
- 1973年7月:ビル全面改築を行い再オープン(当時の座席数は418席)。
- July 1973: It re-opened after a complete renovation (with a seating capacity of 418 at that time).
- 戦後になって復活させることができた(1946年7月、大阪歌舞伎座以降)。
- After the war, Zenshinza succeeded in reviving the scene at the Osaka Kabuki theater in July 1946.
- 伊勢神宮が現在の伊勢市に移る前には、元伊勢が大江山の近くに鎮座していた。
- Moto-ise had been enshrined near Oe-yama mountain range before it was relocated to present-day Ise City.
- 1426年(応永33年) - 丹波猿楽の矢田座が伏見御香宮の楽頭職を得る
- 1426: Yata-za of Tanba Sarugaku (form of theater becoming the basis for Noh) assumed the post of Gakuto-shiki (right to play sarugaku) of Fushimi Gokogu-jinja Shrine.
- 江戸時代中期の桜井氏福が竹内式部に師事していたために宝暦事件に連座した。
- During the mid-Edo period, Ujiyoshi SAKURAI studied under TAKENOUCHI Shikibu and was implicated in the Horeki Incident.
- 光背に脇侍の日光・月光菩薩像と七仏薬師像、台座に眷属の十二神将像を表す。
- Statues of Nikko Bosatsu and Gekko Bosatsu as kyoji (attendant figures) and statues of Seven Buddha of healing are placed in its halo, and statue of 12 protective deities as kenzoku (disciples or followers of Buddha) are in the pedestal.
- これは戸外で行われる「歌説経」・「門説経」に対して「説経座」と呼ばれる。
- This type of sekkyo is called 'sekkyoza' (which literally means 'sitting sekkyo'), while the outside performances are called 'utasekkyo' (which literally means 'singing sekkyo') or 'kadozekkyo.'
- その結果、勝手から運び出すべき茶碗や茶杓も点前座に飾りつけることになる。
- As a result, chawan and chashaku that are supposed to be taken out from katte (a place used to cook and prepare food in upper class residences) came to be displayed at the corner of the hearth.
- 座ったままで行う正式な弓術であり、対戦式で的に当った点数で勝敗を争った。
- It was an official Kyujutsu performed while seated, trying to reach conclusions with scores in a game.
- It was done while remaining seated, and participants competed for the points gained by hitting a target.
- 1962年(昭和37年)、歌舞伎座の『喜撰』で八代目坂東三津五郎を襲名。
- In 1962, he succeeded to the professional name of Mitsugoro BANDO the 8th, in 'Kisen' at the Kabuki-za Theater.
- もとは一座の鼓方のうち上位の者が小鼓を打ち、下位の者が大鼓をあしらった。
- In the beginning, among the drum players of the company, the player of the upper post beat the kotsuzumi and the player of the lower post handled otsuzumi.
- 幼少期は子供芝居で、やや長じては青年劇中村扇雀一座の座頭として活躍する。
- In the infant stage, he performed in a children's play and later actively performed as zagashira (the leader of a troupe) of the troupe of Senjaku NAKAMURA for youth plays.
- 翌明治40年 (1907) 3月、明治座において六代目市川壽美蔵を襲う。
- In March 1907, he succeeded Sumizo ICHIKAWA (VI) at the Meijiza theater.
- 外山座はその看板役者・宝生太夫の名を取って宝生座と呼ばれるようになった。
- The Tobi-za then began to be called Hosho-za, named after Tayu HOSHO, who was the star performer of the group.
- 前述の、師匠宅の家事・雑用の他に、寄席での仕事(前座修行)が課せられる。
- They are expected to work at the yose, the storyteller theater (zenza training) as well as doing the housework and chores at the master's residence mentioned above.
- 神戸・兵庫駅前に「寄席のパレス」、新開地に「神戸松竹座」などが開場した。
- In front of Hyogo Station in Kobe 'Yose Palace Theater' opened and in Shinkaichi 'Kobe Shochikuza Theater' opened.
- 1954年(昭和29年)8月、両者は一座を組んで北海道巡業を行っている。
- In August 1954, both of them went on a Hokkaido tour with a troupe of actors.
- 江戸では翌寛延二年二月六日(1749年3月24日)森田座で初演されている。
- In Edo, it was shown for the first time at Morita-za theater on March 24, 1749.
- 三世八郎右衛門以降は一噌を姓とし、江戸時代は宝生流の座付きとして活躍した。
- The third generation head named Hachirouemon began to use Isso as their family name, and the school flourished as the exclusive performers for the Hosho school during the Edo period.
- 江戸時代は金剛流の座付きとなり、十世忠栄は紫の調緒を許された名人であった。
- The school belonged to the Kongo school during the Edo period, and Tadanaga (忠栄), the 10th generation head, was a master who was allowed to use purple shirabeo (a set of ropes used for kotsuzumi [a small hand drum], otsuzumi [a large hand drum], or shime-daiko [a rope-tuned drum]).
- 明治以前には公卿たちの手によって整えられた「伝統的な宮中座次」が存在した。
- Before the Meiji period, there was the 'Traditional Kyuchu Zaji: Traditional Order of Precedence at the Imperial Court' organized by the Kugyo (the top court officials).
- 日本聖公会京都教区主教座聖堂聖アグネス教会(1898年築、国の重要文化財)
- St. Agnes' Episcopal Church (Anglican), Kyoto (constructed in 1898 and has been designated as a national important cultural property).
- (例)身替座禅で、浮気相手の「花子が許へ..」と満面の笑みを浮かべたときに
- Example 1: In 'Migawari Zazen,' in the scene the leading character is about to go to the other woman, grinning from ear to ear, says: 'To Hanago's place.'
- 1603年の江戸幕府開府とともに四座棟梁の筆頭として家康から重んじられた。
- With the establishment of Edo bakufu in 1603, he was given an important role as the head of four sarugaku groups.
- それまで式三番など神事猿楽を中心としていた結崎座を猿楽中心の座へと改めた。
- He changed Yuzaki troupe whose main performance had been in shrine ritual sarugaku into the one centered in sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries).
- 演奏時は椅子に座りながら月琴を腿の上に置き胴を自分の体から少し離して弾く。
- When playing, the player sits on a chair and places the gekkin on the thigh and play keeping the sound chamber a little away from the player.
- しかし小間の茶の湯が盛んになるにつれて次第にその座を茶入に奪われていった。
- However, it gradually started to loose its position to chaire as chanoyu (the tea ceremony) in smaller tearooms become popular.
- 1913年(大正2年)、市村座の「奴凧」で三代目坂東八十助を名乗り初舞台。
- In 1913, he debuted as Yasosuke BANDO the 3rd in 'Yakko Dako' (a kite with a picture of a man) at Ichimura-za Theater.
- 「蛸芝居」「質屋芝居」「本能寺」などの芝居噺では、歌舞伎の下座音楽となる。
- In kabuki routines like 'Octopus' Kabuki,' 'A Pawnbroker's Kabuki' and 'Honno-ji Temple,' background music play the role of off-stage music in kabuki theater.
- 1951年(昭和26年)には再建なった歌舞伎座で六代目中村歌右衛門を襲名。
- He succeeded to Utaemon NAKAMURA VI in the Kabuki-za Theater reconstructed in 1951.
- 典型的な寿司屋はカウンターとテーブル席(または座敷)で構成されることが多い。
- Typically, many sushi restaurants consist of a counter and tables and chairs (or zashiki [Japanese style tatami room]).
- 1909年には文楽座は松竹の経営となり、松竹が文楽の興行を行うこととなった。
- Bunraku-za was brought under the control of Shochiku in 1909, and Shochiku started to give performances of bunraku.
- 京都有数の花街(舞妓がいることでも有名)であり、南座という歌舞伎劇場もある。
- Gion is one of the major hanamachi ('flower town,' or geisha district also famous for apprentice geisha) in Kyoto, and has a kabuki theater called Minamiza.
- 蝦夷の子蘇我入鹿は、父の暴挙に怒り座禅をしているが、思いつめて父に意見する。
- SOGA no Iruka, son of Emishi, is meditating, being upset at his father's violent act, and thinking deeply, he reproves his father.
- 続編の『沓手鳥孤城落月』は1905(明治38)年5月に大阪角座で初演された。
- Its sequel, 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries)' was first performed at Osaka Kadoza theater in May 1905.
- 20日新座組の紋看板を出し、29日に番付を発表し、30日には絵看板を掲げる。
- On October 20 (in the old calendar) 'monkanban' (billboard to announce the roles of main actors) was put up, on October 29 new programs and casts were announced, and on October 30 a pictorial billboard was put up.
- 親王は琵琶の名手であったとされ、江戸時代には座頭・琵琶法師等の祖先とされた。
- The Imperial Prince was said to be a professional biwa (four-stringed Japanese) lute player, he was known as an originator of zato (a blind musician) of a blind biwa player (who traveled about performing and reciting the sutras) during the Edo period.
- 昭和24年2月、大阪歌舞伎座の『助六』と『大森彦七』で三代目市川壽海を襲名。
- In February 1949, he succeeded Jukai ICHIKAWA (III) in 'Sukeroku' and 'Omori Hikoshichi' at the Osaka Kabukiza theater.
- 一方、黒雪の甥服部宗巴は座付のワキ方福王家に養子入して福王流五世を相続した。
- Meanwhile, Kokusetsu's nephew Soha HATTORI was adopted by the Fukuo family of waki-kata (supporting actors) working in the theater, and then he succeeded the fifth Fukuo-ryu.
- 芝居の下座音楽や郷土芸能の音楽、祭囃子、阿波踊りなどの民族舞踊に用いられる。
- It's used in 'geza' (off-stage) music, music for local performing arts, 'matsuri-bayashi' (Japanese festival music), and folk dances such as Awa Dancing Festival.
- 背景の事情: 市村座の芝居茶屋・泉屋の出方を営む濱崎長吉の子として生まれる。
- Background: He was born to Chokichi HAMAZAKI, an usher at the tea room called Izumiya which was attached to the Ichimura-za theater.
- かつては和事と並んで立役の主要な役種とされ、一座の座頭が演じることが多かった。
- In the old days, it was considered to be a main role of tachiyaku as well as wagoto, and was often played by a zagashira.
- 繧繝縁(うんげんべり)の畳2枚を並べ敷き、さらにその上に1枚を敷き、座とした。
- Two Tatami mats with Ugen-beri (brocade hems with strip patterns of some colors) were placed and another mat was put on top for Emperor's seat.
- 褰帳(けんちょう)は、即位、朝賀など大礼の時に高御座の帳を褰げ開く女性である。
- Kencho refers to a woman who raises and open Tobari (curtains) of the Takamikura (Imperial Throne) during a state ceremony such as one for enthronement or Chouga (New Year's greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor).
- 当日、諸員着席ののち、褰帳1人ずつ左右に分かれ、北面東西の戸からはいって着座。
- After people were seated, two of Kencho separated to right and left and entered through the east or the west door on the north face and then took a seat.
- 女優を引退した英子が1959年に東京・銀座でバーを始めた3年後のことであった。
- This was three years after she had stopped being an actress and opened a bar in Ginza, Tokyo.
- 前方の座席から声がかかると、後方の客はのけものになったような気になってしまう。
- Besides, the shouts from the anterior seats make the audience sitting in the posterior seats feel left out.
- 後白河も同意したため、明雲は天台座主を解任され所領も没収、伊豆に配流となった。
- Goshirakawa agreed and Myoun was removed from the head priest position of the Tendai sect and his private land was taken away, then was banished to Izu Province.
- 以前は点前座では茶碗を台から下ろして扱っていたが、今は常に台に載せたまま扱う。
- Before, chawan was taken out from the stand and used at the corner of the hearth, but in these days, chawan is used while remaining on the stand.
- 1930年には銀座のお汁粉屋「若松」がみつまめに餡をのせたあんみつを発売した。
- In 1930, an oshiruko (sweet red-bean soup with pieces of rice cake) shop 'Wakamatsu' located in the Ginza launched anmitsu which was a mitsumame with bean jam on it.
- 座布団(ざぶとん)とは、床や畳の上に座る際に、臀部、膝、脚の下に宛がう調度品。
- A zabuton (Japanese cushion) is an item of furnishing for placing under the legs or bottom when sitting on the floor or tatami.
- このように、「二つ目に昇進できるのにあえて前座に止まる」落語家をへたりという。
- A rakugoka who 'could get promoted to futatsume, but chooses to remain a zenza,' as seen above, is called hetari.
- 立前座は基本的に労働しなくてよく、仕事を他の(下の)前座に指図するだけである。
- Tatezenza does not have to labor basically, and he only has to give directions on work to other (lower) zenza.
- 元文2年(1737年)、江戸河原崎座で、市川團十郎 (2代目)により初演された。
- It was first performed by Danjuro ICHIKAWA (the second) at Kawarazaki Kabuki Theater in 1737.
- 元禄十二年 (1699年)、江戸中村座において、市川團十郎 (初代)により初演。
- In 1699, Danjuro ICHIKAWA (the first) first performed at Edo Nakamura-za Theater.
- 口語体:秋九月中旬といふころ、一日自分がさる樺の林の中に座してゐたことが有ツた。
- Colloquial style Japanese: In the fall of the middle September, I found myself sitting in a certain birch woods all day.
- 観世流の座付として活動し、江戸時代中期以降は「ワキ方筆頭」としての格式を誇った。
- They played exclusively for the Kanze school, and they had been proud of their status as a 'leading waki-kata school' since the middle of the Edo period.
- 男子は右手に持ち、先を少し下に下げるか懐中し、座るときは座前に置く場合もあった。
- Boys held the fan in their right hands with slightly lowering the top or in their bosom, and in some cases they placed the fan in front of them when they sat down.
- 764年(天平宝字8年)藤原仲麻呂の乱で連座の罪に問われ、壱岐国に配流となった。
- He was accused of complicity in the revolt of FUJIWARA no Nakamaro and was exiled to Iki Province in 764.
- 天皇制絶対主義とは、講座派による日本近代における近代天皇制の体制を定義した言葉。
- Tennosei absolutism is the word which defined the modern Tennosei in modern day Japan by Kozaha (a group of Marxians).
- カナダ空軍基地において軍用機のコクピットに座ったこともあり、写真が残されている。
- As shown in a photograph, he had an experience of sitting down on a cockpit of a warplane at Canada Air force Base.
- そして作った百両の大金を文弥にもたせ、京へ上らせて座頭の官位を取らせようとする。
- Then she gave the 100 ryo she made to Bunya so that he could go to Kyoto to get an official rank as Zato (a blind massage professional).
- また萬屋錦之介が晩年に歌舞伎座で演じている(水野は片岡仁左衛門 (15代目))。
- Also, Kinnosuke YOROZUYA played the role in Kabuki-za later in life (Jinzaemon KATAOKA [the fifteenth] played Mizuno).
- 江戸の芝居小屋市村座では新狂言「公平法問諍」が大評判で多くの人が詰めかけている。
- Kinpirahomon arasoi' performed at a playhouse in Edo, Ichimura-za, gains enormous popularity, so a lot of people come to see it.
- 1493年(明応2年)天台座主に就任し、焼失した比叡山根本中堂の再建に尽力した。
- He took the post of head priest of the Buddhist Tendai sect in 1493, and devoted himself to rebuilding the burned-out Konponchudo (hall temple hall) located on Mt. Hiei.
- 江戸時代にお座敷芸として開発され明治時代まで頻繁に行われたが、その後一度廃れた。
- Tosenkyo was developed as a party trick in the Edo period, continued into the Meiji period, and then died out once.
- その大多数が伝統的な「四人枡」で、枡の中には4枚の座布団が所狭しと敷かれている。
- The majority are the traditional 'masuseki for four,' in which four zabuton are squeezed side by side into the small space.
- 当道座(とうどうざ)とは、中世から近世にかけて存在した男性盲人の自治的互助組織。
- Todoza was an autonomous mutual support group for the male blind that existed from the medieval period through early modern times in Japan.
- 岩座上ハス座に坐す金身の四十二臂十一面の千手観音が自然景と融合しつつ描かれている
- This depicts golden Senju Kannon with 42 arms and 11 faces seating on a lotus pedestal on a rock pedestal, being merged with a natural background.
- 食卓としての利用が基本の用途だが、机や作業台としても利用される汎用の座卓である。
- This low table was used for not only dining but also various other purposes such as study or work.
- やがて庶民の人気を得ていくうちに、座を組織して公演を催す集団も各地に現れ始めた。
- As their performances became more popular among ordinary people, groups of Sarugaku players were organized in many locations.
- 法隆寺に仕えた猿楽座である坂戸座を源流とする流派で、坂戸孫太郎氏勝を流祖とする。
- This school originated from the Sakado-za, a group of sarugaku (the prototype of the Noh play) performers who worked for Horyu-ji Temple, and the founder of this school was Ujikatsu (also called Magotaro) SAKADO.
- 1928年(昭和3年)6月、明治座の『鞍馬源氏』の牛若丸で六代目坂東蓑助を襲名。
- In June of 1928, he succeeded to the professional name of Minosuke BANDO the 6th, playing the role of Ushiwakamaru in 'Kurama Genji' (The Genji clan, or the Minamoto clan, in Kurama) at Meiji-za Theater.
- 「御座楽」の最後の上演記録は、明治20年、伊藤博文の前で演奏したのが最後である。
- The final documented performance of 'Uzagaku' was in 1888 in the presence of Hirobumi ITO.
- 正規の身分制度にはもともと存在しないが、前座の数が多いのでそれまでの待機をする。
- Although this did not originally exist as an official ranking system, there are too many zenza, so they are put on stand by to receive it.
- 呼出し:散茶・座敷持のうち、張り店を行わず、禿・新造を従えて茶屋で客を迎える遊女。
- Yobidashi: these are sancha and zashiki-mochi who didn't wait for customers in a pleasure house but rather entertained them in a tea house with their entourage of kamuro or shinzo.
- 一般的に古典落語には定められた口演台本があり、噺家はこれを記憶して高座で再現する。
- Generally, classical rakugo has a fixed model of narration, and a storyteller memorizes and reproduces this on stage.
- 後に金春座の虎菊大夫の子が長慶の女婿となって春藤遊巽と名乗った(『隣忠見聞集』)。
- According to 'Rinchu Kenmonshu' (The Collection of Noh Anecdotes), a son of a Konparu school performer Torakiku tayu (an actor qualified to play the protagonist in a Noh play) married a daughter of Nagayoshi, and then he called himself Yuson (遊巽) SHUNDO.
- なかには漫画風にしたり、蓮台座という芝居というふうにいささかふざけた図柄もあった。
- Sometimes Shini-e took a form of a joke or a cartoon; for example, a picture shows the figure sitting on a lotus pedestal, playing a role as a statue of Buddha.
- 徳川綱吉による宝生流優遇策の一環として、春藤流(金春流座付)より出て一家を成した。
- The school is founded by branching off from the Shundo school (Konparu-school zatsuki [working in the theater]), as a part of favorable treatment to the Hosho school by Tsunayoshi TOKUGAWA.
- この寝具類は神座、神の為に設けられたものであり、この中に天皇が直接入ることはない。
- The bedclothes are Kamukura (the place of god) and emperors don't use them.
- 細川綱利時代に忠春の子・忠重(忠季)が計6千石を継ぎ、子孫は代々一門首座に列した。
- In the time of Tsunatoshi HOSOKAWA, Tadashige (Tadasue), the son of Tadaharu, succeeded the total of 6000 koku, and his descendant successively ranked as the head of the family.
- 延喜式神名帳には、山城国相楽郡に以下の大社4座・小社2座の計6座が記載されている。
- The Engishiki Jinmyo-cho lists the following six shrines of four grand and two small shrines under the district of Sagara-no-kori, Yamashiro Province:
- 比叡山に上り、天台座主仁豪に師事して出家・受戒し、仁実僧正から顕教・密教を学んだ。
- He went up to Mt. Hiei to become a priest and receive the commandments of Buddhism with having Ningo, who was the head priest of the Tendai sect, as his teacher, and then he learned the Exoteric Buddhism and the Esoteric Buddhism from Ninjitsu, who was a sojo (a high-ranking Buddhist priest).
- 一般家庭においては便所の大半が洋式になっており、近年では温水洗浄便座が増えている。
- Most general households have yoshiki lavatory basins and recently onsui senjo benza has increased.
- 客の側も、座布団を勧められる前にその上に座る行為は礼儀に反するとされることがある。
- On the guest's part, it is impolite to sit on a zabuton before it is offered by the host.
- ラジオ講座・テレビ講座、カルチャーセンター、生涯学習(社会教育)、各種サークル活動
- Radio Lessons and TV Lessons, culture center, Lifelong education (social education), and various group activities
- 日常の座法は武士、女性、茶道などでも胡座(あぐら)、立膝、で座る事が普通であった。
- In everyday life, samurai, women, and even participants in tea ceremonies, typically used agura (sitting cross-legged) style or sat with one knee drawn up.
- その後股割れズボンを履かなくなったことや、椅子の普及で正座をすることはなくなった。
- Later, as kaidangku pants fell out of fashion and the use of chairs became popular, people ceased to sit in the seiza style.
- 近世期、観世流は幕府に抱えられる四座一流の筆頭とされ、幕末まで最大の流勢を誇った。
- In the early-modern times the school of Kanze was recognized as the head of Shiza Ichiryu that was given patronage by bakufu, and the school exerted the greatest influence until the end of the Edo period.
- 背景の事情: 日本橋 (東京都中央区)明治座の芝居茶屋・山崎屋の子として生まれる。
- Background: He was born into the tea room Yamazakiya attached to the Meiji-za Theater in Nihonbashi, Chuo-ward, Tokyo.
- 1878年(明治11年)には新富座が洋風建築で再建され、華々しく開場式が行われた。
- In 1878, the inauguration ceremony of the recreated Shintomi-za Kabuki theatre, which featured a Western architectural style, was held spectacularly.
- 趙飛燕にその座を奪われれ、捨てられた我が身を秋の扇になぞらえて詩『怨歌行』を作った。
- Since she was taken from the Emperor's love by Cho Hien, she composed a poem, 'Yuan ge Xing,' in which she likens herself to a fan in autumn.
- 大和猿楽(やまとさるがく)とは、大和国(現在の奈良県)を中心として活躍した猿楽の座。
- The Yamato Sarugaku is one of the groups performing Sarugaku (a traditional form of a Japanese theatre) mostly in Yamato Province (today's Nara Prefecture).
- このため上掛のシテ方の座付でありながら、金春流の影響を受けた下掛の芸風を残している。
- Therefore the Hosho school still leaves a performance style of shimogakari that has an influence of the Konparu school, though the Hosho school is a zatsuki of kamigakari Shite-kata.
- 1825年7月26日に江戸の中村座という芝居小屋で「東海道四谷怪談」が初公演された。
- 'Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya Ghost Stories)' was first performed at a theater called Nakamura-za Theater in Edo on July 26, 1825.
- 翌1946年に復興したが、1956年、道頓堀弁天座跡(大阪市中央区)へ新築移転した。
- It was restored in 1946, but in 1956 it was relocated and built anew on the remains of Benten-za Theater, Dotonbori (Chuo Ward, Osaka City).
- すると、その声は座敷の柱から発せられており、その柱が逆柱であることがわかったという。
- It turned out that the voice was coming from a pillar in a room floored with tatami mats and they found that the pillar was erected upside-down.
- 皇位は「御座居」(みくらい)の意味で、天皇の玉座である高御座に居るという意味である。
- The Imperial Throne is synonymous with the word 'Mikurai' that denotes sitting on 'Takamikura' (the Emperor's high seat in the ceremony of the sovereign) which also means the Imperial Throne.
- 基本的に王室の権威と安定を図ったが、その地位を利用して権力の中心に座ることもあった。
- The fundamental role of the empress dowager was to keep authority and stability in the royal family, but some of them rose to power by utilizing their title.
- 10月17日「寄初(よりぞ)め」といい、新一座の役者全員が最初の顔合わせを行なった。
- On October 17 (in the old calendar), an event called 'yorizome' was held in which a new cast of actors met for the time.
- その演奏者である平家座頭は、源氏の長者である村上源氏中院流の庇護、管理に入っていく。
- Heike zato, the players who played 'Heike Monogatari,' came under the patronage and control of the Murakami-Genji (Minamoto clan) chuin-ryu school, the chief of the Genji clan.
- 足を便器の左右にそれぞれ平行に置き、便座がないためそのまましゃがんだ姿勢で用を足す。
- The user puts the feet on both the right and left sides of the basin, squats down because of no lavatory seat, and evacuates.
- 新体道では体を開き開発するためにできるだけ足を開いて座る開放体正座という方法がある。
- Shintaido (literally 'new body way,' an avant-garde martial art) prescribes a different type of seiza called kaihotai seiza, in which one sits with the legs open as wide as possible to open and develop the body.
- 前座の若手が、調子をとって小拍子を打ち鳴らしながら口上を述べて客を集める用途もある。
- A young storyteller rhythmically strikes the wooden clappers together to introduce the day's performers before the feature presentation starts, thus inviting spectators.
- 明治38年(1905年)歌舞伎座の上演ではあまりの評判に2日日延べをしたほどであった。
- The performance at the Kabuki-za Theater in 1905 was as highly-reputed and was extended by two days.
- 釣鐘の音、烏の声に見送られ、由良之助は花道の七三のあたりで座って門に向かい両手を突く.
- Amid the sounds of a hanging bell and cawing of crows, Yuranosuke walks and sits down facing the gate a third of the way down the hanamichi, and he puts both of his hands on the floor.
- 初会(つまり一回目)、花魁は客とは離れたところに座り、客と口を利かず飲食もしなかった。
- The first time that an oiran met a customer (called 'shokai'), the oiran sat apart from her customer, not speaking to him, and not eating or drinking anything.
- 他の雲水たちと共に座禅を組み、托鉢に回り、時には寺の財政難を建て直すべく力を尽くした。
- He meditated along with other Unsui, went around for Takuhatsu (a traditional form of begging, common to Buddhist monks in Japan), and occasionally tried all his power to recover the temple from its financial crisis.
- 延喜式神名帳には、山城国宇治郡に以下の大社5座・小社10座の計15座が記載されている。
- Engishiki jinmyocho (a register of shrines in Japan) recorded a total of fifteen shrines, five za (unit used to count Buddhist gods or statues) in grand shrine and ten za in lower shines within Uji District, Yamashina Province.
- しかし、1615年(元和 (日本)元年)幕命により弟の井伊直孝に彦根藩主の座を譲った。
- In 1615, however, Naokatsu handed over his position as the lord of the Hikone domain to his younger brother Naotaka Ii by the order of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 1371年(応安4年)に親王宣下を受け立太子され、即座に後光厳天皇の譲位を受けて即位。
- In 1371 after receiving the title Prince by Imperial order, he immediately succeeded to the throne after Emperor Gokogon passed the throne to him.
- 都名(いちな 当道座に所属する盲人が名乗る名前)は三保一、または壱岐一(いきのいち)。
- His ichina (a by-name for the blind belonging in Todo-za), was Mihoichi or Ikinoichi.
- 海蛇座(うみへびざ)は「火矢」を用いたヘラクレスに倒されたヒュドラを象った星座である。
- The Hydra is a constellation which imitates the Hydra that was defeated by Hercules with 'the fire arrow.'
- また、かつては地謡座の後方に地裏(じうら)と呼ばれる客席があったが、今では行われない。
- There used be guest seating called Jiura at the back of the Jiutaiza, but no performance is held today.
- 落語で、最も簡略にして最も大切な舞台装置が、高座の中央にぽつんと置かれた座布団である。
- In Rakugo, the most simple and most important piece of stage equipment is the lone zabuton sitting in the middle of the stage.
- 当初最も重要視されたのは茶壷であったが、利休の時代には茶入に座を奪われるようになった。
- Tea jars were most valued at first; however, chaire (tea containers) became more important in place of jars in the age of Rikyu.
- 1941年10月 道頓堀・角座にて『八重桐廓話』の金時で二代目中村扇雀を襲名し初舞台。
- In October 1941, he acted for the first time in his life as Kintoki in 'Yaegiri-Kuruwa-Banashi,' a story of Yaegiri working in a licensed quarters, at the Kado-za theater in Dotonbori when he succeeded to the stage name Senjaku NAKAMUA and became the second thereof.
- このため、名元庵は生前に家元の座を長男に譲り、名心庵宗雪が10代として家元を継承した。
- Therefore, Myogen-an, while he was still living, passed on the role of master to his eldest son, Myoshin-an Sosetsu, who succeeded to the position of tenth master.
- この年11月、父の意向により歌舞伎座『絵本太功記・十段目』の初菊で六代目中村福助襲名。
- In November of that year, he succeeded to Fukusuke NAKAMURA VI by acting Hatsugiku of 'Judanme (Act X) of Ehon Taikoki' (The Picture Book of the Meritorious Prince) at Kabuki-za Theater on his father's wishes.
- 特に歌舞伎においては、さらに「下座音楽」(げざおんがく)と呼ばれる演出音楽が発達した。
- In kabuki, the music for stage effects called 'geza ongaku' (music for plays) developed.
- 元禄10年(1697年)1月、江戸の中村座で『参会名護屋』を市川團十郎 (初代)が初演。
- In January 1697, Danjuro ICHIKAWA (the first) played 'Sankai Nagoya' for the first time in Edo Nakamura-za Theter.
- 維新後、十五世七左衛門が囃子方の申合せを破って梅若流に参加したため、家元の座を追われた。
- After the Meiji Restoration, the 15th head Shichizaemon joined Umewaka school by breaking the agreement of hayashi-kata and was deprived of the position of iemoto (the head of school).
- 四座の筆頭とされた観世流の本ワキであったため、江戸時代を通じてワキ方筆頭の地位にあった。
- Since they were the main waki-kata of the Kanze school, which was said to be ranked at the top among the major four Noh schools (the Kanze, the Hosho, the Konparu, and the Kongo schools), they were ranked at the top among waki-kata schools throughout the Edo period.
- 初世以後、福王家は観世座のワキとして活躍していたが、四世盛厚の代に後嗣を欠いて中絶した。
- Since the first, the Fukuo family had been active as waki in Kanze-za, but lost a successor in the period of Moriatsu the fourth.
- 1265年(文永2年)天台座主に任じられ、亀山天皇(後鳥羽天皇の曾孫)の護持僧となった。
- In 1265 he was appointed as the head priest of the Tendai sect of Buddhism and became Gojiso (a priest who was responsible to protect the Emperor) for Emperor Kameyama (a great grand son of Emperor Gotoba.)
- 親王は天台座主も務めたが、明治維新後は他の皇族と同様に還俗し、梶井宮守脩親王を名乗った。
- Although the Imperial Prince also served as the Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), he returned to secular life after the Meiji Restoration like other members of the Imperial family to be called Kajiinomiya Imperial Prince Moriosa.
- 『太平記』によると、武芸を好み、日頃から自ら鍛練を積む極めて例が無い座主であったという。
- According to 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), he favored military art, and kept himself trained as a usual behavior, which was rare for a Tendai-zasu.
- 江戸時代、当道座に属する盲人の人数は、江戸時代を通じて常時3000人程度だったとされる。
- It is estimated that the number of the blind who belonged to todoza was always nearly 3,000 through Edo period.
- 除災・求児などのために修される密教の准胝法の本尊が中央に座し、周囲に四天王が描かれている
- The principal image of the Juntei ho (a pure rite) of Esoteric Buddhism, which is learned for avoiding disaster and for searching for a missing child, is placed at the center, surrounded by Shitenno (four guardian kings).
- 演者(狂言含む)は座頭級のものを楽頭、太夫、一般の座員を猿楽師、または単に猿楽とよんだ。
- Leading players (including those of Kyogen (a farce played during a Noh play cycle)) were called gakuto (masters of performance) or tayu (leading players), and other players were called sarugakushi or sarugaku.
- 正座をするためには、まず始めに床にひざまずき、臀部をかかとの上に載せ跪座(きざ)となる。
- To sit in the seiza style, one first kneels on the floor and rests the buttocks on the heels; this position is called kiza (kneeling position).
- 足を伸ばして座ったり、体育座りの姿勢で座ると陰部が隠せないため、正座をしたと考えられる。
- It is thought people used the seiza style because sitting with legs stretched straight or with the knees drawn up to the chest would expose the genitals.
- 今日では座布団カバーなどに見られるファスナーが座る者から見て奥に成るのが望ましいだろう。
- Thesedays, zabuton often have zipped covers and it is preferable to put the zipped side facing behind the person to be seated.
- 東京吉兆「ホテル西洋銀座店」は小泉純一郎が首相在任中に度々利用したことでも知られている。
- It is well known that Junichiro KOIZUMI often visited 'Hotel Seiyo Ginza shop' while he was the prime minister.
- オペラ座の怪人 (2004年の映画) ではファントムをパレ・ガルニエに引き入れた張本人。
- In 'The Phantom of the Opera' (2004 movie), she is depicted as the very person who brought the Phantom into Palais Garnier.
- この氏安が円満井座の中興の祖となり、以下禅竹に至るまで代々猿楽の徒として活躍したという。
- It is said that this Ujiyasu became the restorer of the Enmani troupe, and that his successors, from generation to generation up to Zenchiku, played a major role as sarugaku performers.
- 江戸初期、三代将軍徳川家光の命で、春藤流の金春権七祐玄が宝生座付きとなったのがはじまり。
- This school started when Gonshichi KONPARU, who later started to call himself Yugen, was assigned to the Hosho-za from the Shundo school by the order of the third shogun Iemitsu TOKUGAWA in the early Edo period.
- 1943年(昭和18年)8月、大阪中座「鏡獅子」の胡蝶で四代目坂東鶴之助を名乗り初舞台。
- He made his first appearance on stage in August 1943 by the name, Tsurunosuke BANDO IV, performing as Kocho of 'Kagamijishi' (The Lion Dance) at Osaka Nakaza theater.
- 室町時代以降「茶の湯」の席で座敷の「床の間」にも水墨画の掛軸が多く見られるようになった。
- Kakejiku of suibokuga (ink-painting) have been seen frequently also in the 'tokonoma' alcove of a Japanese room when 'Chanoyu' (tea ceremony) are held, since the Muromachi period.
- 外国楽器である三弦から三味線への改良に関しては、当道座の盲人音楽家との関連が重要である。
- For improvements made from sanxian as a foreign instrument to the shamisen, blind musicians of Todo-za (the traditional guild for the blind) played an important part.
- 元禄14年(1701年)、江戸中村座で市川團十郎 (初代)が初演(『傾城王昭君』の一幕)。
- It was premiered in 1701 by Danjuro ICHIKAWA (I) at Edo-Nakamura-za Theatre (as part of 'Keisei Oshokun' (The Courtesan Wang Zhaojun).
- 江戸時代には観世流の座付として活動するが、明治39年に森田初太郎が没して後は宗家が絶えた。
- They had played exclusively for the Kanze school during the Edo period, but the head family became extinct after Hatsutaro MORITA passed away in 1906.
- 座敷(ざしき)は、(中世においては)字義通り、座るために、褥(しとね)などを敷いたところ。
- Zashiki (literally, sitting mat) is the place where (in the medieval times) the floor was covered with a mat or carpet so as to, literally, sit down.
- 同月、新京極の芝居小屋「夷谷座」でフランスから輸入したドキュメンタリーフィルムを公開する。
- In the same month, he released a documentary film imported from France at 'Ebisudani-za Theater,' a playhouse in Shinkyogoku.
- 劇団前進座はこの場面を復活させようとするが、警察の検閲で猥褻とされ、戦前はかなわなかった。
- The Zenshinza Theater Company attempted to revive this scene, but it was censored as 'obscene' by police, and could not be revived before the war.
- 徳川家康の禁中並公家諸法度制定の背景の一つは、この宮中座次の紛争に終止符を打つ目的だった。
- One of the purposes of the Kinchu narabini kuge shohatto (a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles) enacted by Ieyasu TOKUGAWA was to put an end to the disputes over the order of precedence at the Imperial Court.
- なお、以上の町数は、「銀座町一、二、三、四丁目」などの各「丁目」を1町とカウントしている。
- However, the above numbers of towns were based on counting each 'chome' as one town such as '1-chome, 2-chome, 3-chome, 4-chome Ginza-cho' and so on.
- 同母の兄弟に天台座主尊覚法親王・園城寺長吏覚恵法親王、異母兄弟に仲恭天皇・善統親王がいる。
- Cloistered Imperial Prince Sonkaku, Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) and Cloistered Imperial Prince Kakue, Chori (chief priest) of Onjo-ji Temple were his uterine brothers, and Emperor Chukyo and Imperial Prince Yoshimune were half brothers by the same father.
- 春永は、かつて客をもてなすため光秀の妻皐月が貧苦のため髪を切った過去を満座の中で暴露する。
- Then, in front of other people, Harunaga tells an old story about how Mitsuhide's wife Satsuki, when they were poor, cut and sold her hair so they could entertain their guests properly.
- 都名(いちな 当道座に属する盲人が名乗った名前)は浪の一(なみのいち)、のち富機一に改名。
- His ichina (a by-name for the blind belonging to Todo-za) was Naminoichi and later changed to Tomikiichi.
- もともと地歌三味線、箏、胡弓は江戸時代初期から当道座に属する盲人音楽家の扱う楽器であった。
- Jiuta shamisen, so and kokyu had originally been the musical instruments played by blind musicians in the Todo-za (traditional guild for the blind) since the early Edo period.
- 日本の神道など宗教でお勤めをするときの姿勢や家来の武士が待機するときの座法の一つでもある。
- Sonkyo is also a posture executed in religious services of Shinto or other Japanese religions, and is further a way of sitting for a samurai retainer waiting for any order.
- 天保年間、江戸には検校68名、勾当67名、座頭170名、それ以下の者360名がいたという。
- In the Tenpo era it is said that there were 68 kengyo, 67 koto, 170 zato and 360 members who belonged to the lower rank.
- しかし、茶入荘・茶碗荘・茶杓荘といった場合には後座で行う点前(茶筅荘の変形)までを含める。
- However, chaire kazari, chawan kazari, and chashaku kazari for the Urasenke style include the tea service conducted at atoza (transformed version of chasen kazari).
- 演奏は当道座に属する盲人音楽家により占有されていたが、江戸時代には晴眼の奏者もあらわれた。
- Performances were exclusively given by blind musicians belonging to Todo-za (the traditional guild for the blind) but in the Edo period, some sighted players also gave performances.
- 地謡座の奥には貴人口(きじんぐち)と呼ばれる扉がついているが、現在ではまったく使われない。
- At the back of the Jiutaiza there is a door called 'Kininguchi' (entrance for nobilities), but this door is not used today.
- 江戸時代以前には「正座」という言葉はなく、「かしこまる」や「つくばう」などと呼ばれていた。
- The word 'seiza' was not used before the Edo period; instead, the style was called 'kashikomaru' or 'tsukubau.'
- 正座で座る場所は、畳の上以外にも、カーペットの上、あるいは板の間の上など場所は問われない。
- One may sit seiza style on any surface, including carpeted and hardwood floors, as well as on tatami mats.
- 妖怪研究家・多田克己はこれを、東北地方の妖怪として知られる座敷童子に類するものとしている。
- A researcher of specters, Katsumi TADA, said that it was a specter similar to zashiki warashi (a child ghost which is supposed to bring good fortune to the house or building it appears in) which is famous as a specter in the Tohoku region.
- 1964年(昭和39年)4月、歌舞伎座『頼朝の死』の畠山重保ほかで六代目市村竹之丞を襲名。
- In April 1964, he succeeded to the name, Takenojo ICHIMURA VI, performing as Shigeyasu HATAKEYAMA and others of 'Yoritomo no shi' (The Death of Yoritomo) at Kabukiza theater.
- 地歌・箏曲とともに発展し、当道座の盲人音楽家によって伝承されてきた胡弓音楽を胡弓楽と呼ぶ。
- The Kokyu music that has evolved together with Jiuta songs and So music and has been handed down to subsequent generations by blind musicians at Todo-za is called Kokyu-gaku.
- また、改良会員だった福地桜痴らの手によって、1889年には東京木挽町に歌舞伎座が開場した。
- Moreover, under the leadership of Ochi FUKUCHI, a member of the Kariyo Kai, and other contributors, the Kabuki-za Theatre was completed at Kobiki-cho, Tokyo in 1889.
- 「もし一紙半銭なりと奉れば、この世では無比の楽を得、来世では数千の蓮の上に座すことになる。」
- If contributing even just a little, you will get extraordinary comfort in this world, and will sit on the thousands of lotuses (in the paradise) in the after life.'
- 義経一行が山伏姿で逃亡しているので、もし山伏が通ったら報告せよといいおいて、ワキ座に控える。
- He leaves an order to inform him if yamabushi pass because Yoshitsune and his party are on the run in the costume of yamabushi, and moves to waki-za (secondary actor's seat).
- 工藤が舞台の高座にあがるとき一礼するが、江戸時代の劇場の櫓芝居小屋に敬意を表する意味である。
- Kudo bows when he goes on the raised platform of the stage in order to pay respect to the licensed theatre during Edo period.
- 『四座役者目録』によれば道善は大柄な美男子で「高安エビス」のあだ名のある名人であったという。
- According to the 'Yoza Yakusha Mokuroku' (Catalog of Actors of the Four Noh Troupes), Dozen was a tall handsome man who was a master nicknamed 'Ebisu TAKAYASU.'
- 1927年9月21日には、当時の銀座三越において日本国内初のファッションショーが開催される。
- On September 21, 1927, the first fashion show in Japan was held at then Mitsukoshi Ginza Store.
- 振付:松本五郎市、初演:坂東三津五郎 (3代目)、文政九年六月(1826年7月)江戸中村座。
- Choreographed by Goroichi MATSUMOTO, the first performance: Mitsugoro BANDO (the third), performed at Edo Nakamura-za Theater, in July 1826.
- 連合会には3座の他、前鳥座(平塚市)と足柄座(南足柄市)の2座(戦後に復興)も加盟している。
- In addition to the three groups mentioned above, Sakitori-za (Hiratsuka City) and Ashigara-za (Minamiashigara City), which were restored after the war, are also members of Rengokai.
- その褰げ方は高御座の南方の一間のみを褰げ、女官が内から助けて針で端を留め、八の字形に開いた。
- Tobari was partly raised on the south side, and minor court ladies helped it from inside as they fixed the edge of the Tobari in the shape of the Chinese character for eight with needles.
- 12の名所があり、錦繍巌、双龍渕、渇蚪澗、座禅石、水晶簾などの漢詩的な名称が付けられている。
- There are twelve famous places and Kinshugan, Soryuen, Kakkyukan (the place where dragons drink water), Zazenseki (Meditation Rock), and Suishoren (Crystal blind) are named after Chinese poem-like names.
- 尚、正中の変、元弘の乱では分流(雲但伊達氏系)の伊達遊雅(祐雅法師)が連座し処罰されている。
- In the Shochu Disturbance and the Genko War, DATE no Yuga (Yuga Hoshi Buddhist priest), a member of a DATE branch family (the 雲但 Date clan line), was punished for his complicity.
- 南蛮貿易や朱印状貿易、伏見銀座の運営にかかわり、江戸時代は徳川幕府の代官職を務めるなどした。
- The Sueyoshi clan was involved in trading with Spain and Portugal, trading with foreign countries which had a shogunal license called Syuinjo, and operating Fushimi Ginza (an organization in charge of casting and appraising of silver), and served as a local governor of Tokugawa Bakufu during the Edo period.
- これは平成18年 (2006) 7月大阪松竹座において、坂田藤十郎 (4代目)が復活させた。
- Tojuro SAKATA (the fourth) revived this staging in Osaka Shochiku-za Theater in July 2006.
- 鶴屋南北 (4代目)(当時は勝諺蔵)作、1808年(文化 (元号)5年)7月江戸市村座初演。
- It was written by Nanboku TSURUYA IV (at the time called Genzo KATSU) and first staged in July 1808 at the Edo Ichimura-za theater.
- そして頼忠を左大臣に引き上げるため、当時その座にあった兼明親王がとばっちりを受けたのである。
- And Kanemichi wanted to give Yoritada the post of Sadaijin, so the Imperial Prince Kaneakira who was holding the position was embroiled in promotion.
- 幼帝や女帝が続いた時代、4代の天皇の治世に渡って皇太后、女院の座にあったことは特筆に価する。
- It is worthy to note that she was an empress dowager and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing) during four successive reigns of emperors, the era of a young emperor and empress.
- 酒人内親王は、自分の母と弟の幽閉と死によって皇太子の座についた桓武天皇の妃になったのである。
- Imperial Princess Sakahito became the Empress of Emperor Kanmu, who obtained his position as Crown Prince after confining and killing the Princess's mother and younger brother.
- 光崎のこのような積極的姿勢は当道座の反感を誘い、京都を追われたという話もあるが定かではない。
- It is said that such an aggressive attitude like MITSUZAKI aroused opposition from Todo-za and he was expelled from Kyoto, but it is no longer sure.
- ふつう初座の床の間には掛物のみを掛けるが、用いる道具によっては格別の取り扱いをする事がある。
- Usually, only kakemono (a hanging scroll; a work of calligraphy or a painting) is hung on the wall of tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) at shoza; however, according to the utensils to be used, some special procedures are applied.
- - 中華文明圏の国で見られるが、基本的は客を椅子に座らせて行うので上半身中心に行う事が多い。
- Seen in areas within the sphere of Chinese civilization, it is basically performed mainly on the upper body because the customer is seated in a chair.
- ただ通りがかっただけの座頭・眼病病みの乞食といった弱者でさえ騙し身代わりとして殺してしまう。
- To cover himself he tricks and murders even the helpless people, such as a blind man who just happened to pass by, as well as a beggar with an eye illness.
- 弓矢やそれに類する射的が隆盛を極め、形を変えながら日本の祭り文化やお座敷遊びに根ざしている。
- Yumiya and similar target practicing games flourished during this period, seen in festivals and Ozashiki-Asobi (playing games with Geisha - Japanese professional female entertainers at a drinking party) in Japan in some different styles still now.
- 社寺の由来や神仏と人々の関わり方を解説するために、猿楽の座が寸劇を演じるようなこともあった。
- Sarugaku groups also performed short plays in order to explain the histories of shrines and temples or the relationships among deities, Buddha and the people.
- 勧められるまでは立ったままか座布団ではなく畳につま先を立てて正座(跪座)すると良いとされる。
- Until the zabuton is offered, the guest should remain standing or kneel in a semi-kneeling position on the tatami.
- 座布団は来客に対するもてなしとして用いられる訳だが、これを固辞することも礼を逸するとされる。
- Zabuton are used as part of the hospitality towards a guest and declining this is a lack of courtesy.
- 正座をすることは、いくつかの伝統的な日本の茶道、日本舞踊、武道など芸道では必須の作法である。
- Sitting seiza style is a required part of some traditional Japanese arts such as tea ceremony, classical Japanese dance, and budo (martial arts).
- 席入り(茶室への入場)の最後に、中に蓋置、口に柄杓をかけ、左手で口を持って入り、手前座に着く
- At the end of seki-iri (entering the tea-ceremony room called chashitsu and taking your seat), bring the kensui into the room holding its mouth by the left hand, with a futa-oki (a rest for the lid of a teakettle) in the kensui and a hishaku (a ladle) over the mouth of it, and sit down on the temae-za (the place where the host sits on preparing tea in the tea-ceremony room).
- また、沖縄独自のアイデンティティーと国際交流の象徴として、「御座楽」を見直す風潮も出てきた。
- Also, there is a trend to look again at 'Uzagaku' as a symbol of Okinawa's unique identity and international exchange.
- 豊臣秀吉・徳川家康に仕え、後に上意によって観世流の座付きとなって、姓も一時「観世」に改めた。
- He served Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA, then later became a performer attached to the Kanze school by order and temporarily changed his last name to 'Kanze.'
- 1972年(昭和47年)9月、歌舞伎座『逆櫓』の樋口と『娘道成寺』で五代目中村富十郎を襲名。
- In September 1972, he succeeded to the name, Tomijuro NAKAMURA V, performing as Higuchi in 'Sakaro' and 'Musume Dojoji' (The Maiden at Dojo-ji temple) at Kabukiza theater.
- このようにして、胡弓音楽は当道座の盲人音楽家たちによって作られ、今に至るまで伝承されてきた。
- In this way, Kokyu music was composed by blind musicians at Todo-za and has been handed down to subsequent generations until now.
- よって通常上方落語で「前座」などの言葉を用いる際は、出番を表す言葉として使われることが多い。
- When the term 'zenza' (warm-up) is used in Kamigata rakugo it therefore mostly designates the order of appearance.
- 1934年(昭和9年)2月に歌舞伎座で「大石最後の一日」が初演された後、全10編が制作された。
- After part of the program, 'Oishi's last day', was first performed at the Kabuki Theater in February, 1934, a total of ten acts were produced.
- 初演時の劇場千歳座は水天宮 (東京都中央区)の近くにあり、土地の周辺をあてこんだものであった。
- The Chitose-za Theater where this Kabuki play was performed for the first time was located near Suiten-gu Shrine (in Chuo Ward, Tokyo) and was selected for its neighborhood.
- 子の与八郎が金剛座の脇の仕手であった金剛康季(後に十世宗家となる)の養子に入って家芸を興した。
- His son Yohachiro was adopted by a leading waki-kata of the Kongo school named Yasusue KONGO (who later became the 10th generation head of the Kongo school), and began performances in the family's own style.
- さらに、同社が京都で映画興行を行っていた先の「千本座」を経営する牧野省三に映画製作を依頼した。
- Futher, the company asked formerly mentioned Shozo MAKINO who managed 'Senbon-za Theater' which showed films in Kyoto.
- このすしを「軍艦巻き」といって、1941年に銀座のすし屋「久兵衛」で考案されたものといわれる。
- This type of sushi is called 'gunkan-maki' (literally, warship roll) and is said to have been invented in 1941 by 'Kyubey' a sushi shop in Ginza.
- (福地源一郎 『春日局』『侠客春雨傘』は歌舞伎座のために書かれたもので、新歌舞伎には入れない)
- (Genichiro FUKUCHI's 'Kasuga no Tsubone' and 'Otokodate Harusame Gasa' (A Chivalrous Commonor and a Spring Rain Umbrella) are not included in Shin Kabuki because they were written for Kabuki-za Theater.)
- 文明開化を謳ったこの時代にあっても、日本人は座布団の上に「坐る」方が居心地が良かったのである。
- Although civilization and enlightenment was encouraged in that period, the Japanese preferred 'sitting' on a zabuton to sitting on a chair.
- 当道座は男性のみが属することが出来る組織であり、盲目の女性のための組織としては瞽女座があった。
- Todoza was an organization where only male blind were allowed to belong, and as for female blind there was the goze (blind women) organization.
- 和式と比べた場合の洋式の利点は、便座に腰掛けて排便するので、身体に肉体的な負担がかかりにくい。
- The advantage of yoshiki compared with washiki is that it is gentle to the body because the users sit down and relieve their bowels.
- 父・観阿弥から観世座を受け継いだ世阿弥は、ライバルであった田楽、近江猿楽などの芸を取り入れた。
- Zeami, who had succeeded Kanzeza troupe from his father, took the art of dengaku and Omi sarugaku, his rivals, into his sarugaku.
- 薬師像の衣、光背、台座等には素地仕上げの上に四ツ目七宝繋ぎ文や立涌文などの截金文様が施される。
- Connected yotsume shippo patterns and tachiwaku patters and so on are provided in the kirikane technique on the finished bases of the robe, the halo, and the pedestal of the statue of Yakushi.
- 一般的な和室に於ける作法では、座布団の正面は「縫い目の無い(目立たない)一辺」であるとされる。
- The etiquette for a normal Japanese room is to place the zabuton with the seamless side up.
- 琉球の御座楽もその一つであり、その品格と優美さは、日本本土の雅楽に勝るとも劣らぬものであった。
- Ryukyuan Uzagaku (lit. seated music) was also part of this tradition and in quality and elegance surpassed Gagaku from mainland Japan.
- 1930年(昭和5年)3月明治座の『菅原伝授手習鑑・車引』の梅王丸で、五代目市川染五郎を襲名。
- In March of 1930, he played the role Umeomaru in the Kurumabiki (Act III, first scene) scene of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' at the Meiji-za Theater under the name Somegoro ICHIKAWA V.
- 要するに、前座から二つ目に昇進すると、(余程仕事をとってこない限り)収入がかなり減ってしまう。
- So, when a zenza is promoted to a futatsume, he has much less income (unless he gets quite a lot of work).
- 1922年(大正11年)、10月東京新富座で『真田三代記』で三代目中村児太郎を襲名して初舞台。
- He succeeded to Kotaro NAKAMURA III in 'Sanada Sandaiki' (three generations of the Sanada family) as his debut at the Shintomiza Tokyo in October, 1922.
- 「へたり」とは(舞台・櫓で)座り(=へたり)込んで叩くという意で、曳行での演奏とは対をなす表現。
- Hetari' means to sit and play a drum (on a stage and turret), as a counter-expression to the musical performance during the drawing danjiri.
- 長らく観世座付であったため、台詞、謡い方ともにほとんど観世流に同じく、上掛りの芸風を保っている。
- It has performed exclusively for Kanze school for a long time, so both dialog and a way of singing are almost the same as Kanze school, retaining Kamigakari (a generic name given to the Kanze school and the Hosho school) style of performance.
- 座りや着せ替えができるタイプは、専門の人形作家の手によって伝統工芸品として制作・販売されている。
- Ichimatsu ningyo which can sit down and change the clothes is produced and sold by professional doll makers as traditional crafts.
- 明治末期には文楽座が唯一の人形浄瑠璃専門の劇場となったことから、人形浄瑠璃の代表的存在となった。
- As Bunraku-za became the only theater specialized in ningyo joruri at the end of the Meiji period, it represented ningyo joruri.
- 小町大路は筋替橋から材木座までの由緒ある大路で、その両側には幕府高官・御家人の屋敷が並んでいた。
- The Komachi-oji Street extending from Sujikae-bashi Bridge and Zaimokuza is a historic street that was once lined with mansions of high ranking officials of the bakufu and gokenin (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods).
- 単に三種の楽器の組み合わせを漠然と「三曲」と呼んだ可能性もある (尺八は当道座の楽器ではない)。
- This could mean that any combination of three instruments were simply called 'sankyoku' (in fact, the Todo-za members did not play shakuhachi).
- 『申楽談儀』も同様で、世阿弥の直系子孫であり、著者の元能も参加した越智観世座に秘蔵されたらしい。
- Similarly, 'Sarugaku dangi' had been kept secretly at Ochi Kanzeza troupe where Motoyoshi, the direct descendants of Zeami and the author of the book, also joined.
- 火炎光背を負う一字金輪仏頂が獅子座上に印を表して坐す様子が描かれ、装身具には截箔が使用されている
- This depicts the scene where Ichiji kinrin butcho, provided with a fiery blaze halo, seats on a pedestal made of shishi lions with mudra and gold leaf is used for the accessories.
- 演唱の場は主に、お座敷(4畳半)が多く、撥を使用すると音色が大き過ぎる為に自然と爪弾きとなった。
- Kouta was mainly performed in a Japanese-style drawing room of the size of four and a half tatami (a Japanese floor mat), so the player naturally began to pluck with its fingers, instead of the plectrum that made the sound too big for the room.
- 引き出し面の反対側に客人を座らせることから、関東火鉢の表面(オモテ)は引き出し面の反対側を言う。
- Since guests are seated at the side opposite to the drawers, this side is known as the front of Kanto hibachi.
- 特に厚めにしつらえられた「夫婦判」(いちばん大きい型)を使い、これを二つ折りにして座るのが伝統。
- They especially use the thicker Meotoban zabuton which are the biggest zabuton, and it is traditonal to fold them in half before sitting on them.
- 1694年、宝生流を好んだ徳川綱吉の命により宝生座座付を命ぜられ、家元家も姓を「宝生」に改めた。
- In 1694, it was ordered by Tsunayoshi TOKUGAWA who favored Hosho-ryu to work in Hosho-za, and it changed its family name to 'HOSHO.'
- 宝生座は多武峰や春日大社(若宮祭)、興福寺(薪猿楽)に参勤し、代々の宝生太夫は室町幕府に仕えた。
- The Hosho-za worked for shrines and temples on Mt. Tonomine, the Kasuga Taisha Shrine (at Wakamiyamatsuri Festival), and Kofuku-ji Temple (at Takigi-Sarugaku, an outdoor sarugaku play performed during the night), and every generation of Tayu HOSHO served the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 笑福亭笑子はシンガポールでアナウンサーをしていたところ笑福亭鶴笑の高座を見て感動し弟子入りする。
- Shoko SHOFUKUTEI was an announcer in Singapore, when she became a disciple of Kakusho SHOFUKUTEI after she saw and was moved by his stage performance.
- 小さな座布団状の台の上に置かれ、先端を布で巻いたバチで叩くと、「ぽくぽく」という感じの音が鳴る。
- It is placed on a small zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor)-like table, and it sounds like 'poku poku' when it is beaten with a plectrum whose top is wrapped in cloth.
- 4幕7場からなる世話物で天明3年(1784年)5月 (旧暦)、大坂 角の芝居(藤川菊松座)で初演。
- It is the play that consists of four acts, seven scenes, and was first played at Kado-no-shibai (latter-Day Dotonbori Kado-za theater) in June-July, 1784.
- ある法師が小笠原という座敷に停まったところ、夜中に隣室で大勢の人間が踊っているような音が聞こえた。
- One day, when a priest stayed at a zashiki (Japanese style guest room with tatami flooring) called Ogasawara, he heard a bustling sound like a lot of people were dancing in the next room in the middle of night.
- 近松半二の畢生の大作で、つぶれかけていた竹本座がこの作品のヒットで息を吹き返したという伝説を持つ。
- It is a great work in the life of Hanji CHIKAMATSU, and it is legend that its success revived Takemoto-za Theater that almost went bankrupt.
- 第二次世界大戦後、現家元、小川後楽 (6代目)は、畳に座らず椅子と机を用いる立礼での手前を定めた。
- After the end of World War II, today's head of the school, Koraku OGAWA the sixth defined the temae in Ryurei method by using chairs and tables for not sitting directly on a tatami mat.
- このとき銀座4丁目あたりで慶應ボーイ四人と出会い、慶應ボーイは「殿下こんばんは」と挨拶したという。
- During the visit, they happened to meet four boy students of Keio University who were reported to have saluted the Crown Prince by saying 'Good evening, His Highness.'
- 以後、桂准后宮と称せられることになり、座次でも孝明天皇女御英照皇太后(当時准后)より上座とされた。
- Since then she was called Katsura jugo no miya and her rank of seating order was higher than Emperor Komei's Nyogo (a consort of an emperor), the Empress Dowager Eisho (Jugo - same as Jusango - at that time).
- 明治27年 (1894) 5月、市川小團次 (5代目)に入門して市川高丸と名乗り、明治座で初舞台。
- In May 1894, he became a pupil of Kodanji ICHIKAWA (V) and took the name of Takamaru ICHIKAWA and performed for the first time at the Meijiza theater.
- 加えて、前座はコンスタントに仕事があるが、二つ目の高座の仕事数は少なくとも定席では非常に限られる。
- Additionally, though a zenza works constantly, the number of futatsume's working at the koza (stage) is very limited at least at the joseki (rakugo theaters that open every day).
- これは、代演要員として寄席に出勤するというもので、抜いた落語家の穴が埋まらない時に高座に上がれる。
- He comes to work at the yose as a substitute, and he can perform on the stage when a vacancy for an absent rakugoka is not filled.
- 芝居小屋内の一角、または隣接地・向い合わせに位置し、座敷や調度品を備えて、諸侯や富裕層を歓待した。
- Oojaya were located in a corner of the theater, or adjacent or opposite the theater, and had a seating area and furnishings, and entertained feudal lords and wealthy people.
- 元は、仏教の高僧が説教をする際、出番前に話をする修行僧を「前座(まえざ)」と呼んだことに由来する。
- The word 'zenza' goes back to the Buddhist term 'maeza' by which name called were trainee monks who gave a talk before a high priest's lecture.
- お囃子奏者は「下座」あるいは「ヘタリ」とも呼ばれ、三味線奏者と太鼓・笛などの鳴物奏者で構成される。
- Rakugo musicians are called 'geza' (off-stage) or 'hetari' (a warm-up), consisting of players of shamisen and 'narimono' such as drums and flutes.
- 同座した中村宗十郎からはこてんぱんに叩かれ、作家の仮名垣魯文には「活歴」(かつれき)と皮肉られた。
- Danjuro was torn to pieces by co-star Sojuro NAKAMURA while author Robun KANAGAKI sarcastically labeled Danjuro's performances as 'Katsureki'.
- 宗盛に勧められ花見の一座を喜ばせようと、心ならずも熊野は桜の頃の清水を讃えながら舞(中ノ舞)を舞う。
- At Munemori's suggestion and in order to please the guests viewing the cherry blossoms, Yuya reluctantly performs a dance (Naka-no-mai [middle dance]) praising Kiyomizu in cherry blossom season.
- 17世紀後半になると、江戸の町では大坂出身の鹿野武左衛門が芝居小屋や風呂屋で「座敷仕方咄」を始めた。
- In the latter half of the seventeenth century, Buzaemon SHIKANO from Osaka began 'Zashiki Shikata Hanashi' (theatrical comic storytelling performed inside a house) at playhouses and bathhouses within Edo.
- 工藤は座頭級の役者が受け持ち、動きこそ少ないが、他の役者を圧倒するだけの貫禄を持つことが求められる。
- Kudo is generally played by the leader of the troupe or someone of the equal status, and although the role does not require much movement, it is required that the actor has a presence which overpowers that of other actors.
- 式場では頭取の発声で囃子方の四海波の謡がはじまり、太夫元から座頭、書き出しの役者と順次盃事があった。
- With the manager's vocal cue, theatre musicians first sang the song called 'Shikainami' and then the chief producer offered a drink to the zato (the leader of a troupe), then to the leading actor, which is known as 'sakagoto.'
- その後、梶井門跡(三千院)を継承し、康永3年/興国5年(1344年)以降天台座主に3度就任している。
- Afterward, he succeeded Kaji Monzeki (the head priest of Sanzen-in Temple), and took the post as the head priest of the Buddhist Tendai sect, three times after 1344.
- 正平7年には北朝を存続させるため、事実上の治天の君(国王)の座に就き、天皇家の家督者として君臨した。
- In 1352, she ruled the Imperial Household as the head which was de facto Chiten no kimi; the retired emperor who controls the cloistered government (King), in order to maintain the Northern Court.
- まれに校書殿東庇にある「右近衛の陣」でも行われ、『年中行事絵巻』に「右近衛陣座」として描かれている。
- The Court Council was also held at the 'Ukone no jin' under Higashi-bisashi (Eastern eaves) of kyoshoden (a building in the Imperial Palace precincts) infrequently, and was drawn in the 'Nenju Gyoji Emaki' (Picture Scrolls of Annual Functions) under the title of 'Ukone Jinza' (Court Council held at Ukone no jin).
- 続いて1330年(元徳2年)には天台座主に任じられるも、元弘の変により捕らえられ讃岐国に流罪となる。
- Subsequently he was appointed as the head priest of the Tendai sect of Buddhism in 1330, however he was caught at the Genko Disturbance and banished to Sanuki Province.
- 上皇が国王の座につくことにより、天皇がそれまでの皇太子的立場となったため、皇太子の空位が常態化した。
- As the retired Emperor acted as Emperor, the Emperor himself filled the current position of Crown Prince, there often was no one to become Crown Prince.
- やがてそれぞれの枡席には座布団が敷かれ、煙草盆(中に水のはいった木箱の灰皿)が置かれるようになった。
- Before long, zabuton (traditional Japanese cushions used when sitting on the floor) and tabako-bon (tobacco trays, or wooden boxes containing water) were placed in each masuseki.
- 勘左衛門は刃を納めて亭主の前へ座し、「士が勝負を争う時はこうするものだと思われよ。と言って辞去した。
- Kanzaemon sheathed his sword and before leaving, seated himself before the host and said, 'Please know that this is the way the samurai fights.'
- なお、「TVおじゃマンボウ」(日本テレビ)でこの座布団を16枚積んで座っている様子が放送されている。
- On the television program 'TV Ojamanbo' broadcast by Nihon TV, a person has been shown sitting on sixteen of these zabuton.
- 秀逸な回答をした者に得点のかわりに与えられるのが座布団で、これを10枚獲得すると豪華賞品がもらえる。
- The storyteller with the best reply is given not points but zabuton, and when they collect ten zabuton they receive a luxurious prize.
- 大正10年 (1921) 菊五郎一座に客分として入座、市村座の『網模様燈篭菊桐』(小猿七之)の滝川。
- Then he joined Kikugoro's troupe as a guest and played the role of Takigawa in 'Amimoyo Toronokikukiri' (Kozaru Shichinosuke) at the Ichimura-za theater in 1921.
- 江戸時代には五代将軍徳川綱吉がとりわけ宝生流を贔屓し、他座の囃子方を宝生流に転属させるほどであった。
- In the Edo period, especially the fifth shogun Tsunayoshi TOKUGAWA liked the Hosho school so much that he told hayashi-kata (musical accompanists) of other schools to move to the Hosho school.
- 前座でやってきた雑用が全く無くなった分、その小遣いがもらえる訳でもなく、経済的には苦しいと言われる。
- Since they have no chores required when they were zenza and have no allowance, it is said that they are economically disadvantaged.
- 背景の事情: 中村歌六 (3代目)の妻は、市村座の芝居茶屋・萬屋を営む小川吉右衛門の娘・かめだった。
- Background: Karoku NAKAMURA (III) was married to Kame, the daughter of Kichiemon OGAWA who ran the Yorozuya tea room affiliated with the Ichimura-za theater.
- 投石器自体は、手首に縛り付けてあるので手元に残るので、新たな石を挟むことで、即座に次の石を投擲出来る。
- The sling tied up to the wrist remains in hand, and another stone can be placed immediately to be thrown.
- 歩く:正座したまま、あるいは軽くひざ立ちぐらいになって、手をぶらぶら動かしながら、両膝を交互に動かす。
- Walking: kneeling formally while resting the buttocks on the heels or being in a half-kneeling position, a storyteller swings the arms and moves the knees left and right.
- 上方落語では噺の途中にはめものとして下座の音曲が利用されることがふつうであり、この点が東京とは異なる。
- In Kamigata rakugo (from the Kyoto and Osaka area), it is usual to include the music of a geza (background musician) in every genre of rakugo as the hamemono (musical accompaniment for stage effect) during the storytelling, but in Tokyo (Edo rakugo) it is not.
- 王祗祭は2月1日の夜に春日明神のよりしろである王祗様を迎え、上・下両座に祭の庭を設けて能が演じられる。
- In Ogi-sai, after Ogi-sama of Kasuga-jinja Shrine, an object inhabited by a god's spirit when it descends and called Yorishiro is invited, Noh is performed on the stage in two houses from Kami-za (a troupe from the south area of Kasuga-jinja Shrine) and Shimo-za (a troupe from the north area of Kasuga-jinja Shrine) each on the evening of February 1.
- 2001年歌舞伎座 九月大歌舞伎『米百俵』 中村吉右衛門 (2代目)主演 小泉首相も観劇し、感動した。
- In 2001, at Kabuki-za Theater, September Grand Kabuki 'Komehyappyo' (a hundred straw rice bags) played by main actor, Kichiemon NAKAMURA (the second generation); the former prime minister Junichiro KOIZUMI viewed the play and was impressed.
- 顔見世の式例は、江戸では江戸三座の幹部が集まり、夏に来年の役者の割り振りの予定をたて、9月に決定する。
- The details of kaomise were determined in September (in the old calendar) after the managers of three theatres in Edo got together during summer to decide upon casts for the following year's productions.
- 第五は、光孝天皇の即位詔に、「天日嗣高御座の業」は天智天皇が「初め賜い定め賜える法」だとある点である。
- The fifth criticism points out that in Emperor Koko's edict upon enthronement there is a descriptions that says 'the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) is 'the law established for the first time' by Emperor Tenchi.
- なお、日本古来の伝統から高御座のあるところが天皇の在所であり、そこが本来の皇居だとする見方が存在する。
- It is traditionally considered that Takamikura is where the Emperor sits, and there is a theory that it is the original Imperial palace.
- 前述のように世阿弥の伝書の多くは、その孫・越智観世十郎大夫が率いた越智観世座が相続したと見られている。
- As is described above, it is estimated that many of the Zeami's densho were succeeded by Ochi KANZE troupe led by Ochi KANZE Juro dayu, who was the grandson of Zeami.
- 正座とは、元々、神道での神、仏教で仏を拝む場合や、征夷大将軍にひれ伏す場合にのみとられた姿勢であった。
- Originally, seiza was the posture adopted when worshipping Kami in Shinto or Buddha in Buddhism, or when prostrating oneself before the Shogun.
- 尋常ならざる謝意や謝罪の意を表す場合、着座している座布団を外した上で平伏することが行われることもある。
- When showing extraordinary appreciation or apology, sometimes a person removes a zabuton before prostrating themselves on the floor.
- 御座楽は荘重で優雅な雅楽であり、路次楽もチャルメラや太鼓などによる荘厳な鼓吹楽(こすいがく)であった。
- Uzagaku was a solemn and refined form of Gagagu (traditional Japanese court music), whereas Rujigaku utilized instruments such as the charamela (a shawm-like double reed wind instrument) and taiko (large drum) for impressive and inspirational musical effect.
- 明治22年 (1889) 10月、桐座『伊達競阿國歌舞伎』の鶴千代で二代目坂東八十助を襲名して初舞台。
- He made his debut under the name Yasosuke BANDO II in October 1889 as Tsuruchiyo in the Kiri-za Theater production of 'Date Kurabe Okuni Kabuki.'
- 三代目澤村田之助をはじめ、澤村源之助 (4代目)、前進座の河原崎國太郎 (5代目)の当たり役でもあった。
- This was a role for which actors, not only Tanosuke SAWAMURA the third, but also Gennosuke SAWAMURA (the fourth) and Kunitaro KAWARASAKI (the fifth) from Zenshinza (the Zenshinza Company) gained a reputation.
- 明治初期、吉村ふじは大阪ミナミの花街・宗右衛門町に移り、地唄舞などの座敷舞を本分とする吉村流を起こした。
- During the early Meiji period, Fuji YOSHIMURA moved to Soemon-cho, Hanamachi (geisha districts) in Osaka Minami, and started Yoshimura school which mainly showed the dances performed in a party in a Japanese style room, such as jiutamai (jiuta dance) and so on.
- 四世寿朴の代に至って、徳川綱吉の命により弟権七(祐玄)が別家して下掛宝生流を興し、宝生流の座付となった。
- During the time of the fourth generation head named Suboku (寿朴), his younger brother named Gonshichi (also known as Yugen) branched from this school and established the Shimogakari Hosho school by order of Tsunayoshi TOKUGAWA, and this school contributed to the Hosho school.
- 室町時代に入って結崎座の観阿弥・世阿弥父子が将軍家に重んじられて猿楽を能(猿楽能)として発展させている。
- In Muromachi period, Kannami and Zeami (father and his son), the Sarugaku performers of Yuzaki Group, were highly regarded by the Muromachi Shogunate family, and they developed the Sarugaku into the form of Noh (Sarugaku Noh) under the patronage of Muromachi Shogunate family.
- 太夫では竹本座を大坂に開いた竹本義太夫、作者では近松門左衛門や紀海音といった優れた才能によって花開いた。
- It flourished with great talents such as Gidayu TAKEMOTO, who opened the Takemoto-za Theater in Osaka, and authors Monzaemon CHIKAMATSU and KI no Kaion.
- 正殿の儀にて使用される玉座は天皇のものを高御座(たかみくら)、皇后のものを御帳台(みちょうだい)と呼ぶ。
- The Imperial thrones used at the Enthronement Ceremony are called Takamikura (Imperial Throne) for the Emperor and Michodai for the Empress.
- 三条大橋交差点の南東には、京都市民に「土下座像」(高山彦九郎像)として知られる待ち合わせスポットがある。
- There is a meeting spot of 'Dogeza-zo' (the statue kneeling down on the ground) (Hikokuro TAKAYAMA statue) known by Kyoto citizens at southeastern part of Sanjo Ohashi Intersection.
- ただしこの意見には、平忠常の乱では忠常の息子たちも罪を得ていないので頼遠連座はあり得ないとの反論がある。
- Yet, there is an opposing opinion to it, which claims that it is unthinkable that Yorito was punished for his implication in Tadatsune's revolt on the ground that even Tadatsune's sons were not punished on this occasion.
- 神祇官が神祇省に降格するに伴い、1871年(明治4年)9月に宮中に遷座し、賢所と共に「皇廟」と呼ばれた。
- As the Jingikan was demoted to the Jingisho (Ministry of Divinities), the Koreiden was transferred to the Imperial Palace in September 1871, and it was then called 'Kobyo' (Imperial mausoleum) together with the Kashikodokoro (Kensho).
- 奈良一乗院の門主となり、親王宣下の後、出家して京都青蓮院門跡となり、天台座主を兼ね尊融入道親王と称した。
- He became the chief priest of Nara Ichijo-in Temple, after he received the title Prince by Imperial order, he became a priest and the priest-prince of Shoren-in Temple, he was the head priest of the Tendai sect of Buddhism and named as the monk-Prince Sonyu.
- そして、その扇・蝶(的)・枕(台座)によって作られる形を判定することにより点数を算出し、その高低を競う。
- Then, the players are credited with a certain number of points calculated on the basis of the shape which is formed by the combination of fan, Cho (target), and Makura (pedestal).
- 地方(主に上方に近い地域)の民謡などの中から花柳界の座敷等で好まれたものも上方歌には含まれるようである。
- Kamigata uta seems to include some minyo (traditional Japanese songs), originally enjoyed in local areas (mainly those near Kamigata) and picked up and loved by people, including those in the quarters of geisha.
- 沖縄方言では、この座り方を「ひざまんちゅー」と呼び、これをウチナーヤマトグチ化して「ひざまづき」と言う。
- In the Okinawa dialect, this sitting style is called hizamanchu or, when translated into Okinawan Japanese, hizamazuki.
- 座布団は座る道具であるため、基本的には椅子の座席同様、その上に立つ行為は「あまり美しくない」といえよう。
- A zabuton is for sitting on, so let's just say that standing on one is much like standing on a chair, and this is not aesthetically pleasing.
- なお、この番組の浸透のため、一般の会話でも面白いことを言うと「座布団1枚!」とかの表現を見ることがある。
- Moreover, due to the influence of this television program, the expression 'have a zabuton!' can be heard in ordinary conversation when someone says something funny.
- だが、1434年、義教の命によって佐渡島に配流され、ここに観世座は完全に音阿弥の掌握するところとなった。
- But he was exiled to Sado Island by the order of Yoshinori, and therefore Otoami completely took over Kanze-za.
- 昭和32年 (1957) 9月、歌舞伎座『寒山拾得』の舞台で倒れ、これが最後の舞台となって4年後に死去。
- In September 1957, he collapsed on stage at the Kabuki-za Theater during a performance of 'Kanzan Jittoku'; this would prove to be his last performance before his death four years later.
- このように、地歌・箏曲の成立とほぼ同時に当道座の盲人音楽家たちによって胡弓が演奏されていたことが分かる。
- In this way, it is known that blind musicians at Todo-za (the traditional guild for the blind) played Kokyu during almost the same period when Jiuta songs and Sokyoku (koto music) had been established.
- この劇場は1872年、植村文楽軒(文楽翁)の時に松島(大阪市西区_(大阪市))に移り、「文楽座」を名乗る。
- This theater was moved to Matsushima (Nishi Ward, Osaka City) in times of Bunrakuken UEMURA (Bunrakuo) in 1872 and changed its name into 'Bunraku-za Theater.'
- 1984年には国立文楽劇場が完成し、松竹の撤退後もときおり文楽を興行していた朝日座、旧文楽座は幕を閉じる。
- The National Bunraku Theatre was completed in 1984, and then Asahi-za (former Bunraku-za), having given performances from time to time after withdrawal of Shochiku, was closed down.
- 芝居興行が人気に投じて大入り満員であったとき、その当たり祝いのために興行主が座員全員に饗応することである。
- When a kabuki performance became so popular as to fill the venue to capacity, the producer invited all the actors for dinner to celebrate it.
- 1891年(明治24年)6月、歌舞伎座で上演の際、弟子の河竹新七 (3代目)らによって、大幅に改訂された。
- When it was performed at Kabuki-za in June 1891, it was drastically revised by his disciples such as Shinshichi KAWATAKE (the third).
- 下段には座頭を中心に立女形を左方に、敵役を右方に全役者をそれぞれ相当の位置に配して絵姿を描いたものである。
- An image of zato was drawn at the center of the lower, tateoyama's image (leading female impersonator) on his left, the villain actor's image on his right, and the images of other actors were drawn in certain positions they were assigned.
- 1530年(享禄3年)に二品に叙せられ、1533年(天文2年)には法住寺座主を兼任し、大僧正に任じられた。
- He was awarded nihon (the second rank for an Imperial Prince) in 1530, took the additional post of the head priest of Hoju-ji Temple, and was assigned to the head priest of a Buddhist sect in 1533.
- 屋形船(やかたぶね)とは、和船の一種で、主に船上で宴会や食事をして楽しむ、屋根と座敷が備えられた船のこと。
- Yakata-bune is a kind of Japanese boat and is a roofed ship with zashiki (tatami room) for use in festivals and enjoying food on a ship.
- 年少芸妓とはまだ芸妓としては一人前でない若い芸妓、または芸妓見習いとして花街のお座敷に出ている少女を指す。
- Nensho geigi refers to a young geigi (a woman who gives fun with a song, dance or music instrument at a feast; geisha) who is not yet a full-fledged, or a girl who appears in ozashiki (banquets in which guests are attended by geisha) in hanamachi (geisha districts) as a geigi apprentice.
- 平成5年頃より稲取の婦人会の手芸講座にてツルシ製作を通じて見直され、「雛のつるし飾り」の名称をつけられた。
- Since 1993, it has been included in the handicraft course of the Inatori Women's Club and seen in a new light and got the name 'Hina no Tsurushikazari'.
- 宋代以降に文人による篆刻が盛んになると、座右の銘や漢詩、宗教的な語句、風流な文などを印文とするようになる。
- In Song Dynasty and later when tenkoku (seal carving using special Chinese characters, Tensho) by men of literature became popular, cherished motto, Chinese poetry, religious phrases and refined sentences came to be used as inmon.
- こういった集団は後に、猿楽や田楽の座に、あるいは漂泊の民である傀儡師たちに、吸収、あるいは変質していった。
- Later, these groups were merged into the theatrical group of sarugaku (form of theater popular in Japan during 11th to 14th century) and/or dengaku (a style of dancing and music performed at agricultural festivals) or became wandering puppet players.
- 囃子方が向かって右から笛、小鼓、大鼓、太鼓の順で坐るために、おのおのの部分を笛座、小鼓座といったりもする。
- Fue, Kotsuzumi, Otsuzumi, and Taiko of Hayashikata sit in this order from the right side, so the seats are sometimes called 'Fueza' (flute players' seat) and 'Kotsuzumiza' (shoulder drum players' seat), respectively.
- 正座をするときの入り方とくずし方は、着ている着物によって流儀が異なり、それらは作法として体系化されている。
- The way of entering and exiting the seiza position depends on the clothing one is wearing, and there are formalized manners governing the movements.
- 座って見上げるときに美しく見えるように寸法が定められており、床の間の大きさや畳の大きさを考慮して作られる。
- The size is set up in order to be shown beautifully when kakejiku is viewed from a kneeling position, and it is produced with the size of tokonoma (tokonoma alcove) or tatami (straw mat) taken into account.
- 明治39年 (1906) 4月歌舞伎座『盲長屋梅加賀鳶』(加賀鳶)の兼五郎で七代目坂東三津五郎を襲名する。
- In April 1906, he appeared as Kengoro in 'Mekuranagaya Umega Kagatobi' ('Kagatobi') at the Kabuki-za Theater under the name Mitsugoro BANDO VII.
- 入門したあと、前座名(名前)を師匠から貰い、前座登録をして、前座として楽屋入りするまでは「見習い」と呼ぶ。
- After initiation, they receive a zenza name, register as a zenza, and are called 'minarai' until they enter backstage as a zenza.
- また他説として、春に里にやってくるイネ(サ)の神が憑依する座(クラ)だからサクラであるとも考えられている。
- According to another explanation, sa of sakura derives from Sa, the god of rice plant and kura from Kura, the seat on which the god descends when the god comes to villages in the spring.
- 2人が正座し簡単な小道具、衣装を身に付け謎かけ問答や知恵比べ問答歌舞伎、芝居の物真似をし人気を取っていた。
- Sitting straight in costumes, two people played riddles and compared wits with each other, or parodied theatrical plays such as kabuki, and this style of arts became popular.
- 猟奇殺人鬼の源五兵衛は実は不破数右衛門その人で、最後に討ち入りの迎えが来るや即座に忠義に生きる義士にもどる。
- A bloodthirsty killer Gengobei is actually Kazuemon FUWA, and at the end, he returns to being a loyal vassal immediately after he receives an invitation to participate in the raid.
- 翌2日の暁には王祗様が社に帰る宮のぼりという神事があり、夕方から舞台造りの拝殿で両座立ち会いの能が行われる。
- At dawn of the next day, February 2, a ritual called Miya-nobori is held, when Ogi-sama goes back to the shrine, and in the evening another Noh play is performed at the hall of worship of the shrine in the presence of the both troupes.
- 1907年(明治40年)3月、大阪「角座」と東京・神田区の「錦輝館」と特約を結び、ここでの映画興行を始めた。
- In March 1907, he entered into special agreements with 'Kaku-za Theater' in Osaka ad 'Kinki-kan Theater' in Kanda, Tokyo to start to show films there.
- なお、この辺りの古町名を「辻町」という(大町のうち魚町橋以南から、踏切を越えて材木座のうち元八幡辺りまで)。
- And the neighborhood (ranging from Omachi south of Iomachi-bashi Bridge to the area around Motohachiman of Zaimokuza through the railway crossing) was once named 'Tsujimachi.'
- 特に大名の家は江戸時代に繁栄し、国政の中枢に座り、幕閣の老中・大坂城代・京都所司代・寺社奉行などを歴任した。
- Particularly, the Matsui clan who served as daimyo prospered during the Edo period, and took the central role in the administration of state affairs; they successively assumed various positions such as Roju (member of shogun's council of elders) of the cabinet officials of the Shogunate, Osaka Jodai (the keeper of Osaka-jo Castle), Kyoto Shoshidai (Kyoto deputy), and Jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines).
- 初演は隣の座の中村芝翫 (4代目)(当時は中村福助)の人気に食われ、興行としてはあまり当たらなかったという。
- At the time of the debut performance, the popularity of Shikan NAKAMURA IV (then Fukusuke NAKAMURA) in the next theater was greater and Sannin Kichisa Kuruwa no Hatsugai was not commercially successful.
- その大意は「天皇(具体的には光仁天皇)が天日嗣高座の業を天智天皇の初め定める法に従って受けよと自分に命じた。
- Its outline is as follows: 'the emperor (Emperor Konin in concrete) ordered me to take the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) according to the law that Emperor Tenchi conceived and established for the first time.
- 蹲踞(そんきょ、そんこ)とは、体を丸くしてしゃがむ、または膝を折り立てて腰を落とした立膝をついた座法を言う。
- 蹲踞 (Sonkyo or Sonko) is a way of sitting by squatting down or kneeling down on the knees to lower the hips.
- 宝壇の上の白蓮華座に坐し、右手は与願印を表しその手首に数珠をかけ、左手は胸前で紅蓮華をさした水瓶を持している
- The kannon is seated on a white lotus throne on a hodan (treasure platform), with his right arm expressing Yogan-in (wish-granting mudra) and a juzu (beadroll) in the wrist and with his left hand holding a water jar, in which gu renge (red lotus) is inserted, in front of his chest.
- こうして経済力をつけた酒屋が、それまで酒屋とは別個の職業であった麹造りにも進出し、従来の麹屋の座と対立した。
- Such a sake brewery with economic power also began to produce rice malt which had been done by different industries from sake brewery, and as a result, it came into conflict with the guild of conventional suppliers of malts.
- 中立の間に水を張った花入を床に飾りつけておき、後座の席入りのあとに客に所望して花をいけてもらう手続きである。
- In the hanashomo procedure, a hanaire that is filled with water during nakadachi (break between the light meal and the actual serving of tea) is displayed in the tokonoma, and after seki iri (taking a seat in a tea room) for atoza, requesting the guest to arrange flowers in the vase.
- 正座(せいざ、元の用字は正坐)は、正しい姿勢で座ること、およびその座り方、特に膝を揃えて畳んだ座り方である。
- Seiza (正座, originallly written 正坐) means the act of sitting in the right posture as well as the sitting position itself, specifically the style of sitting with the knees together and the legs folded under the body.
- 「江戸上り」では、元服前の男児が、楽師から楽曲を仕込まれて、「楽童子」(がくどうじ)として御座楽を演奏した。
- For 'Edo nobori (the missions to Edo),' boys were trained in musical repertoire by music teachers before attaining manhood and, participated in Uzagaku ensembles as 'Gakudoji (lit. child musicians).'
- 1941年(昭和16年)4月歌舞伎座で『伽羅先代萩』の鶴千代、『高時』泰松で四代目澤村由次郎を名乗り初舞台。
- He made his first appearance on stage at Kabukiza theater in April of 1941, performing as Tsuruchiyo in 'Meibokusendaihagi' (The Trouble in the Date Clan) and as Yasumatsu of 'Takatoki' by the name, Yujiro SAWAMURA IV.
- 引退後は芝居茶屋・紀伊國屋を立ち上げてその経営にあたり、明治初年にはこれを芝居小屋・澤村座に発展させている。
- After retiring, he set up and ran a tea room called Kinokuniya and in the Meiji Period this grew to become the Sawamura-za Theater.
- その起死回生を図って左團次を全面に押し立てた作品としたのだが、作者側と共演者や芝居小屋座元との間に摩擦が起る。
- Although this program was aimed at bringing Sadanji to the fore for his revival, friction arose between the writer's part and the costars and the proprietor of the theater.
- 782年、息子の川継が謀反を起こして伊豆国に流されたのに連座し、不破内親王も淡路国へ流される(氷上川継の乱)。
- In 782 Imperial Princess Fuwa was banished to Awaji Province in connection with her son Kawatsugu who had been banished to Izu Province for starting a rebellion (HIKAMI no Kawatsugu's War).
- 高御座の構造は三層の黒塗断壇の上に御輿型の八角形の黒塗屋形が載せられていて、鳳凰・鏡・椅子などで飾られている。
- The structure of the Takamikura consists of three levels of covered black stairs with a palace shaped portable octagon shrine sitting on top, and is decorated with a mythical sacred bird (phoenix) from Chinese lore, mirrors, and chairs.
- 1975年(昭和50年)1月16日、京都南座の初春興行に出演中に死亡した。好物のトラフグの肝による中毒で急死。
- He died on January 16, 1975, while he was touring during the new year's performance at the Minami-za Theater in Kyoto.
- 原則として『正座をしてユガケを挿す・外す』『弓射以外の作業を行う際は必ずユガケを外す』事が基本的な作法である。
- In principle, as basic manners, 'sitting straight when we put a yugake on or off,' or 'always take a yugake off when we do anything except for kyusha.'
- 棚物に柄杓・蓋置を飾っておき、茶巾・茶筅・茶杓を仕込んだ茶碗を建水に入れて運び出すため、立ち座りは1度で済む。
- Since ladle and a rest for the lid of a teakettle are displayed on a shelf and chawan which is prepared with chakin (a cloth), chasen, and chashaku is carried while being contained in kensui, the server need to get up only once during the ceremony.
- 江戸時代以前の正座は日本画にも多く見ることが出来、現代では男座(おとこすわり)等の別名で呼ばれている事がある。
- A pre-Edo period seiza style, that today is sometimes called otoko suwari, can be seen in many Japanese paintings.
- 幕内力士は専用の控え座布団を持つことが認められており、鮮やかな色の下地にはそれぞれの四股名が染め抜かれている。
- Top division wrestlers are permitted to have their own special zabuton and they have their ring names dyed on colorful material.
- 各地でボランティアガイドの養成講座が行われており、一定の課程を修了すると認定書等がもらえる仕組みになっている。
- A system exists in which volunteer guide courses are conducted throughout the country and a certificate is awarded to those who complete a certain curriculum.
- 母が市村羽左衛門の姉だった縁で市村座の座元(所有権)を継承、のちに役者にも転じて八代目市村宇左衛門を襲名した。
- He inherited the proprietorship of the Ichimura-za theater because his mother was an elder sister of Uzaemon ICHIMURA, and he later became an actor and adopted the name Uzaemon ICHIMURA (VIII).
- 四座筆頭の観世流座付であるところから、江戸時代には幕府、紀州藩をはじめとして諸藩に森田流の役者が抱えられていた。
- Since they belonged to the Kanze school, which was the biggest school among yoza (literally, 'four schools,' representing major four Noh schools: the Kanze school, the Hosho school, the Kongo school, and the Konparu school), the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and various domains including the Kishu Domain had performers from the Morita school.
- 一時紀州藩徳川頼宣に仕えたが、後に徳川秀忠の命によって幕府御用となり、江戸時代には観世流の座付きとして活躍した。
- The school once served for Yorinobu TOKUGAWA of Kishu Domain, but it later became the official performers for bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) at the behest of Hidetada TOKUGAWA and actively performed as the accompanist of Kanze school during the Edo period.
- 明治5年、神祇省の祭祀は宮中に移されることになり、八神殿は宮中に遷座し、八神を天神地祇に合祀して神殿と改称した。
- In 1872, as rituals of the Jingisho were moved to the Imperial Court, the Hasshinden was also transferred to the Imperial Court to enshrine the eight gods with Amatsukami and Kunitsukami, and this shrine's name was changed to Shinden.
- 人康親王の死後、そばに仕えていた者に検校と勾当の官位を与えたとする故事により、当道座の最高の官位は検校とされた。
- According to the legend that after the prince's death the official court ranks of kengyo and koto had been given to the persons who served him, the highest rank in todoza was supposed to be kengyo.
- 文暦2年(1235年)の追加法における評定の際の退座分限(参加禁止者)として親族と並んで烏帽子子が含まれている。
- There were even laws passed in 1235, which prohibited not only relatives but also eboshi-go from attending council.
- また、当時孤軍奮闘していた市川猿之助 (3代目)を可愛がり彼の一座によく参加するなど義侠心も併せ持つ人物だった。
- He also had a chivalrous spirit as seen in the fact that he treated kindly Ennosuke ICHIKAWA the third, who had been fighting singlehanded at that time, and often took part in his troupe.
- 役者としての初舞台は明治24年 (1891)、市川鬼三郎の名前で東京四谷江戸三座『鈴木主水噂新宿』(鈴木主水)。
- He made a debut in 'Suzuki Mondo Uwasa Sinjuku' (Suzuki Mondo) under the stage name, Kisaburo ICHIKAWA at Tokyo Yotsuya Edo Sanza in 1891.
- このような微妙な国際関係も一因となって、沖縄における中国系音楽の伝統、特に「御座楽」は、明治時代に伝承が絶えた。
- This questionable situation in international relations became one reason that the traditions of Okinawan music of Chinese origin and in particular 'Uzagaku (lit. seated music)' ceased to be passed down in the Meiji period.
- 上演は1947年11月だったが、戦災で歌舞伎座や新橋演舞場などほとんどの劇場を焼失していたため、東劇が用いられた。
- 'Kanadehon Chushingura' was presented in November 1947 at Togeki Theater, since Kabuki-za Theater and Shinbashi Enbujo Theater were burnt down during the war.
- 延若の五右衛門は歌舞伎史に残る名演として、鍋井克之の画によりタペストリーに織られ、歌舞伎座のロビーに飾られている。
- In order to record Enjaku's Goemon as one of the excellent performances filling the history of kabuki, a tapestry was woven based on the picture by Katsuyuki NABEI, and it is hung in the lobby of Kabuki-za Theatre.
- 昭和天皇、今上天皇は祭祀が近づくと、正座してテレビを視聴するなど、意識的に長時間正座することを心がけているという。
- It is said that as a ritual approached, Emperor Showa intentionally sat in the seiza style for a long time, for example when he watched TV, and the present Empeor does the same thing.
- 付録的に観阿弥時代に定められた結崎座の規則が掲載されるほか、草稿と思われる聞き書きが別本などの形で伝えられている。
- And as a supplement, the rules of Yukiza troupe set in Kanami era are added, and oral transcription that seems to be the draft exists in the form of extra book.
- そのために『花鏡』、『至花道』、『三道』などの伝書を執筆し、自己の能楽理論の継承と座の繁栄を磐石たらしめんとした。
- For the purpose of accomplishing it, he wrote densho (books handed down from ancestors) such as 'Kyoka, 'Shikado' and 'Sando' in order to consolidate the succession of his Noh theory and the prosperity of his troupe.
- これらの盲僧たちはそれぞれの組織を持ち、室町時代から江戸時代にかけ、平曲の盲人演奏家の組織である当道座と対立した。
- These blind priests belonged to their own guild and had a conflict with Todo-za, an organization of blind musicians of Heikyoku, from the Muromachi period to the Edo period.
- そのような裏表の判別がつかない座布団は日常の用を足す物であるため、来客用と普段用を用意する必要もあるかもしれない。
- For zabuton on which the top and bottom cannot be distinguished in this way, they are used for everyday use and it may be necessary to have on hand both zabuton for everyday use and zabuton specially for guests.
- 1991年11月 歌舞伎座にて『廓文章・吉田屋』の伊左衛門、『心中天網島・河庄』の治兵衛で三代目中村鴈治郎を襲名。
- In November 1991, he succeeded to the stage name Ganjiro NAKAMURA and became the third thereof when he played Izaemon of 'Kuruwa-bunsho, Yoshida-ya (stories in an entertainment house called Yoshida-ya in a licensed quarter), and Jihei in 'Shinju-Ama-no-Tsunashima, Kawasho.'
- 代々金春座の座付として一族内で世襲し、二世金春勝国(豊氏の甥にあたる)は「吉備津宮」など謡曲作者としても活躍した。
- The headship, as a drummer attached to the Konparu troupe, was handed down in the family from generation to generation, and the second head Katsukuni KONPARU (the nephew of Toyouji) also did a good job as a playwright, with works such as 'Kibistu no miya.'
- なお、かつて四座一流に所属していた流派であっても、笛方の春日流のように既に廃絶した流派は入会資格に示されていない。
- Even the schools that were once part of Yamato-shiza do not qualify for membership in the association if they have gone out of business like Kasuga-ryu of fue-kata.
- 2代杖信は閑院宮の茶頭を務め、以降公家との関わりが強かったが、3代有斐の亡きあと嗣子の礼座が早世したため断絶する。
- With Joshin, the second tea master, serving as a sado (a person in charge of the tea ceremony) for Kaninnomiya (one of the Imperial families), the relationship with court nobles had deepened since then, but after the death of the third head, Yuri, the premature death of the following heir Reiza caused the extinction of the Omori family line.
- 背景の事情: 京都の都萬太夫座(みやこ まんだゆう ざ)の芝居茶屋の出方を営んでいた音羽屋半平の子として生まれる。
- Background: He was born to Hanpei OTOWAYA who was an usher at the Miyako Mandayu-za theater tea room in Kyoto.
- 当初は、座頭級の役者の紹介は、「連ね」という長い科白を言い合ったり、一対一で乱闘したりするなど、素朴なものであった。
- Initially, the introduction of zagashira-class actors took the simple forms of each making a long speech, called 'tsurane,' or fighting violently between two actors.
- 最終作の『鉄路の薔薇』にはムーランルージュ新宿座のスター・明日待子を起用したが、解散後に東宝に上映権を売却している。
- The last film, 'Tetsuro no bara' (roses on the railway), used Machiko ASHITA, the star of Moulin Rouge Shinjukuza; however, film rights were sold to Toei after its dissolution.
- 内店では主に持ち帰りや配達ですしを売ったが、「御膳」と書かれた看板をあげた店は、店内の座敷で食事のできるお店である。
- While uchi-mise mainly offered takeout sushi or delivered sushi, the ones with a sign 'Gozen' (literally, meal) displayed on the door allowed people to have lunch in zashiki (a Japanese style guest room with tatami flooring) on the premises.
- 承久3年(1221年)の承久の乱の結果、父の後鳥羽上皇らが配流されると、親王もこれに連座して備前国児島へと流された。
- When his father, the Retired Emperor Gotoba, was exiled after the Jokyu War in 1221, the Imperial Prince was implicated in this to be exiled to Kojima in Bizen Province.
- 学生時代(学習院高等科3年の試験が終わった日)学友である橋本明(橋本龍太郎の従兄弟)に「銀座にいきたい」と相談した。
- He once proposed visiting Ginza to his schoolmate Akira HASHIMOTO (a cousin of former Prime Minister, Ryutaro HASHIMOTO) in his school days (to be exact, on the day when he finished the final examination in his third year of Gakushuin High School).
- その息子土御門久脩(1560-1625)は若狭から戦乱の収束した都に一時戻ったが、豊臣秀次の自害に連座して失脚した。
- Arisue's son Hisanaga TSUCHIMIKADO (1560-1625) temporarily went back to the capital when the war cooled down, but fell from power because he was involved in the suicide of Hidetsugu TOYOTOMI.
- 古事記では比叡山は日枝山(ひえのやま)と表記され、大山咋神が近江国の日枝山に鎮座し、鳴鏑を神体とすると記されている。
- The Kojiki (Records of Ancient Matters) calls Mt. Hiei 'Hienoyama', and records that Oyamakui no kami is enshrined on Hienoyama in Omi Province, and Narikabura is the object of worship.
- 1156年(保元元年)延暦寺座主に就任し、1158年(保元3年)には僧正に任じられ、親王宣下を受けて法親王となった。
- In 1156, he assumed the position of zasu (the head priest) of Enryaku-ji Temple, and then he was assigned to a sojo and he became Cloistered Imperial Prince by the Emperor's official announcement in 1158.
- 通称「立場の太平次」(たてばの たへいじ)、文化 (元号)7年5月5日(1810年6月6日)江戸市村座初演、全七幕。
- It is commonly called 'Tateba no Taheiji' (Taheiji of rest station), first performed at Ichimura-za Theater in Edo on June 6, 1810, and consists of seven acts.
- 伊達騒動を扱った最初の歌舞伎狂言は、正徳 (日本)3年(1713年)正月江戸市村座で上演された「泰平女今川」である。
- The first Kabuki play based on Date Sodo was 'Taihei Onna Imagawa' first performed in the new year of 1713 at Ichimura-za Theater in Edo.
- 吉川英治は『私本太平記』中で「天子の座は象徴で、治天の君たる上皇、法皇にこそ実権がある、というのは既に常識であった。
- In 'Shihon Taihei ki' (the Record of Great peace), Eiji YOSHIKAWA mentioned, 'It was common sense for emperors not to rule the government, instead, Chiten no kimi, the retired emperors and the cloister emperors who had joined a Buddhist order, took the actual control of the politics.
- また、便座に無理な力を加えると破損することがある(但し、これは利用者のモラルや掃除の仕方の改善によって解決できる)。
- If you forcedly push the toilet seat, it sometimes breaks (however, this can be avoided by improving the morals of users or the way of cleaning).
- 座敷など座布団の上に座る場所での食事などでは、座る位置がその場の上下関係(ヒエラルキー)を暗に示している(→上座)。
- When you have dinner in zashiki and other places where people sit on zabuton (traditional Japanese cushions), the layout of sitting positions of participants is decided to suggest implicitly their hierarchy (please refer to 'Kamiza' [a seat of honor]).
- あぐらをかいて座ることは作法として正しい座り方ではなく、くだけた座り方とされ、公式の場では不適当であるとされている。
- Sitting cross-legged is not considered good manners; instead, it is considered casual and inappropriate for formal occasions.
- 座る側の作法としては、座布団を足で踏まず、まず座布団の下座側に跪座し、膝を生かして座布団の方へ45度体を向きかえる。
- Etiquette for sitting on a zabuton includes not standing on the zabuton, and first of all kneel on the zabuton on the side away from the seat of honor and use one's knees to pivot 45 degrees in the direction of the zabuton.
- 噺家が大きい仕草を交えた語りをしても安心して座っていられるよう、高座の座布団にも一番大きい「夫婦判」が使われている。
- The zabuton used on stage is the largest size zabuton, or Meotoban so that the rakugo storyteller can feel comfortable even when telling a story using a lot of gesturing.
- しかし、関西での歌舞伎公演が激減する状況下では充分な活躍ができないと、関西を離れ東京歌舞伎と一座することが多くなる。
- However, as he could not perform sufficiently under the situation in which performance of kabuki in Kansai was drastically decreased, he often left Kansai and performed with Tokyo Kabuki.
- 瀬川如皐 (3代目)が歌舞伎に仕立て嘉永6年1月14日 (旧暦)(1853年2月21日)に江戸・中村座で初演となった。
- Joko SEGAWA (the third) made this story into Kabuki, which was performed for the first time at Edo Nakamura-za Theater on February 21, 1853.
- なお『椿三十郎』では撮影が小泉福造、斉藤孝雄に変わったのに対し、『座頭市と用心棒』の撮影は、本作と同じ宮川一夫である。
- Fukuzo KOIZUMI and Takao SAITO were the cameramen for 'TSUBAKI Sanjuro', whereas for 'Zatoichi to Yojinbo' the camerawork was done by Kazuo MIYAGAWA, as it was in 'Yojinbo.'
- 例として、石川県寺家遺跡や高座遺跡の例(中世期)や秋田県洲崎遺跡(13世紀末)、岩手県落合遺跡(鎌倉時代)などがある。
- Examples of magemono-izutsu were found in the Jike site and the Takaza site in Ishikawa Prefecture (Medieval period), the Suzaki site in Akita Prefecture (end of the 13th century), and the Ochiai site in Iwate Prefecture (Kamakura period).
- 宮増が後嗣を欠いたまま没すると、忠能は兄弟子の観世豊次(小鼓方観世流の祖)と座を分って世襲し、小鼓方幸流の祖となった。
- After Miyamasu died with no successor, Tadayoshi became the originator of the Ko school of kotsuzumi-kata, separately from his senior pupil, Toyotsugu KANZE (the originator of the kotsuzumi-kata Kanze school).
- その後、雅成親王は承久の乱により兄・順徳天皇に連座して一時但馬国に流されたが、後に帰京し、再び六条殿に住まいしていた。
- Later, he was exiled to Tajima Province for awhile, implicated with his older brother Emperor Juntoku due to the Jokyu War, but he later returned to the capital and lived at Rokujoden again.
- 義治の弟六角義定(観音寺騒動の後に義治に当主の座を譲られたとされるが、異説もある)の子孫も江戸幕府の旗本として残った。
- The descendant of Yoshiharu's younger brother, Yoshisada ROKKAKU (who is said to have been given the title of family head by Yoshiharu after the Kannonji family feud, but there is another theory), also survived as Hatamoto during the Edo period.
- 近年では、関西電力によって電源地として開発されており、原子力発電所が多く立地しているため「原発銀座」として有名である。
- In recent years, the coastal area has been developed as the land for electric power supply by the Kansai Electric Power Co., Inc., and the area is well-known for 'Genpatsu Ginza' (an area where a string of nuclear power plants are located).
- しかし、七五調のリズミカルな台詞や下座音楽を効果的に用いた黙阿弥独自の叙情的な作劇術は幕末退廃期の雰囲気を濃厚に表す。
- Yet making effective use of rhythmical dialogues in pseudo-seven-five syllable metre as well as off-stage music, Mokuami's lyrical dramaturgy strongly expresses the atmosphere of decadence at the end of the shogunate.
- 嘉永2年11月に中村歌右衛門 (4代目)が苦境にある江戸市村座を救うべく役者交代の時期を翌春にのばしたのが因であった。
- This was because Utaemon NAKAMURA postponed the renewal of cast members in December 1849 until the new year to help Edo-Ichimura-za Troupe which had financial difficulties.
- 享和2年 (1802) 中村座が改築された際に、桟敷の前方に土間よりも一段高い板敷きの土間が設けられたのを嚆矢とした。
- The reconstruction work on the Nakamura-za Theater in 1802 established a one-step higher doma with a wooden floor in front of the sajiki for the first time.
- 仕事(ビジネス)上でトラブルを避けるためには、案内する者に名刺などを渡して、案内され示された場所に座るのが一番である。
- The most recommendable way to avoid any trouble in the course of business is to show your name card or others to an usher who may guide you to the right place to sit down.
- オリオン座は、アルテミスがアポロンの策略によって、自らオリオンを弓矢で射抜いたため、死に至り天空に星座として象られた。
- The origin of Orion is as follows; Orion was shot to death by Artemis because of Apollo's plot and was imitated in the heaven.
- 洋式家屋の一般となった現代では必ずしも必要ではないにもかかわらず、正座は日本人の伝統的な座り方として受け継がれている。
- Even though sitting in seiza style is not always necessary in modern times when most houses are built in a western style, the seiza style is passed from one generation to another as a traditional Japanese way of sitting.
- 能楽協会(のうがくきょうかい)とは、大和四座の流れを直接継承している流派に所属する能楽師によって構成される団体である。
- Nogaku Kyokai is an organization comprised of nogakushi (Noh actors) who belong to the schools that have directly inherited the methods of Yamato-yoza or Yamato-shiza (four sarugaku performance groups in the Yamato Province).
- 幕明きに高時が横を向いて座っているという当時としては斬新な演出は初演時の市川團十郎 (9代目) の工夫によるものである。
- An innovative production where Takatoki was sitting to the side as the drama was unfolded was based on the idea of Danjuro ICHIKAWA (the ninth generation) at the time of the first performance.
- そこへ三五郎が源五兵衛を連れて座敷に上がるが、源五兵衛はなす術もなく、「女房となろうが妾となろうが、お勝手次第」と言う。
- Then Sangoro brings Gengobe to the room, however, Gengobe does not know what to do and just says: 'I don't care whether you are becoming his wife or whether you are becoming his mistress.'
- 歌舞伎における黒御覧(下座音楽)において俳優の登場や退場などにあわせて演奏する唄を伴わない音楽を合方(相方)と呼称する。
- In the field of kabuki, the term aikata refers to instrumental music which is played, accompanying the movements of actors, including entrances and exits, in kuromisu (a slatted room at the stage right) (geza music).
- しかし、義種の後を継いだ斯波満種が1414年に将軍足利義持の怒りを買って高野山に蟄居させられると、加賀守護の座を失った。
- However, when Mitsutane SHIBA, a successor of Yoshitane, offended Shogun Yoshimochi ASHIKAGA in 1414 and was placed under house arrest in Mt. Koya, he lost the position of the Shugo of Kaga Province.
- その後、頼氏が北条氏の得宗家と反得宗家の争いである二月騒動に連座して佐渡島に流罪となると、惣領職が新田氏本宗家に復する。
- Thereafter, when Yoriuji was exiled in Sadoga-shima Island, being implicated in the Nigatsu-sodo (February rebellion), a dispute between the Tokuso family of the Hojo clan and anti Tokuso family, the soryo-shiki returned to the head family of the Nitta clan.
- 詔では、天智天皇が「改めない常の典と初め賜い定め賜える法の随に」天日嗣高御座の業を継げと、元正天皇が聖武に命じたという。
- In the edict, Empress Gensho says that Emperor Tenchi ordered her to take the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) 'based on the spirit of the code firstly conceived and established,' and Empress Gensho ordered Seimu to succeed.
- この結果、治天になれなければ、自らの子孫へ皇位継承できないことを意味しており、治天の座を獲得することは死活問題であった。
- As the result of this, it was necessary to become Chiten to pass the Imperial succession to his descendant, therefore it was a matter of life and death to obtain the position of Chiten.
- 1156年(保元元年)、鳥羽が没すると、崇徳天皇と後白河天皇の兄弟が治天の座を巡って争い、後白河が勝利した(保元の乱)。
- In 1156 after Toda died, the brothers of Emperor Sutoku and Emperor Goshirakawa fought against each other to take the position of Chiten, Emperor Goshirakawa won the battle (The Hogen War).
- すると座席を恒常的に仕切ることができるようになり、明和のはじめ頃(1760年代後半)から次第に枡席が現れるようになった。
- The advent of the wooden floor allowed the seats to be divided permanently, which resulted in the gradual appearance of masuseki from the late 1760s.
- この日武士の家庭では、虫干しをかねて先祖伝来の鎧や兜を奥座敷に、玄関には旗指物(幟)を飾り、家長が子供達に訓示を垂れた。
- On this day, samurai families would take ancestral armor and kabuto (helmets) to the inner parlor (also for the purpose of airing them) and place decorated hatasashi-mono (battle flags) in the hallway; and the family heads would give instructions to their children.
- 元章はこれらの状況を受けて、弟織部清尚(後に十七世宗家)を別家して観世織部家を立て、四座の大夫に準ずる待遇を獲得させた。
- Under such circumstances, Motoakira had his younger brother Kiyohisa Oribe (later the 17the head of the family) found another family, Kanze Oribe family, and gain the treatment of the quasi-tayu in Shiza.
- 大和四座は江戸時代に入ると江戸幕府の正式な音楽担当者と位置づけられ、金剛座から分かれた喜多流を加えて四座一流と呼ばれた。
- During the early Edo period, Yamato-shiza was regarded as the official musical function of the Edo bakufu, and it was called Shiza Ichiryu, together with Kita-ryu, which was derived from Kongo-za.
- 良い答えを出した人に座布団が与えられるシステムやフリップや小道具等の使用なども「笑点」によって一般的になった形式である。
- Based on the program called Shoten, the idea of giving one more zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor) to a performer that gives a good comical response and the use of a flip chart and prop, etc., have become common.
- そして、後見がもちだしてきた砧の作り物の前に座り、両人「思ひを述ぶる便りとぞ、恨みの砧、打つとかや」と謡いつつ、砧を打つ。
- Both of them sit in front of the artificial kinuta brought by a koken (guardian), and then pound it while singing a song saying 'I pound the kinuta of bitterness to send my feelings.'
- 安政3年 (1856) 江戸森田座初演の、瀬川如皐 (3代目)作『新台いろは書初』の一部を、明治初期に大阪の勝諺蔵が改作。
- A part of 'Shinbutai Iroha no Kakizome' created by Joko SEGAWA (the third), which was performed at the Edo Morita-za Theater in 1856 for the first time, was revised by Genzo KATSU in Osaka in the early Meiji period.
- しかし、座頭の亡霊が十兵衛とその妻を悩ませるようになり、さらに落とした煙草入れをネタにして提婆の仁三によるゆすりが始まる。
- However, a Zato ghost came to trouble Jubei and his wife, and Daiba no Nisa started to play blackmail referring to a cigarette case that Jubei left on the scene.
- 代表的なものとして、『鉄火三味線』、『鉄火奉行』、『座頭市鉄火旅』、『鉄火若衆』、『鉄火牡丹』、『鉄火の花道』などがある。
- Representative examples include 'Tekka shamisen,' 'Tekka bugyo,' 'Zatoichi Tekka tabi,' 'Tekka botan,' and 'Tekka no Hanamichi.'
- 能を愛好していた彼女の好みにより、座敷の一部は能舞台として使えるように改造がくわえられており、今でもその遺構が残っている。
- Since she loved Noh play, a part of the Japanese-style room was arranged to use as a stage for Noh play, this room is still kept as the way it used to be.
- 特に平曲は鎌倉時代以来、当道座の表芸であったが、江戸時代には次第に沈静化し、代わって地歌、箏曲を専門とする者が一般化した。
- Especially, heikyoku which had been the typical profession in todoza since the Kamakura period became less popular among the blind, but the popularity subsided in the Edo period and instead the blind specialized in jiuta and so music was more common.
- また射手座はサジタリウスと言い、ケイロンの番える(つがえる)矢を「サジタリウスの矢」と呼び様々なものの名称に使われている。
- In addition, the Archer is called Sagittarius and the arrow that Cheiron pulls is called 'the arrow of Sagittarius' and used for the names of various things.
- 左團次の死後は昭和10年 (1935) から市川猿翁の一座に、また昭和23年 (1948) からは関西歌舞伎に身を投じた。
- After Sadanji's death, he joined Eno ICHIKAWA's company from 1935, then he joined Kansai Kabuki from 1948.
- 非常に悩ましいのは、前座がもらえる小遣いの額のほうが、プロの落語家としての出演料(割 (寄席))の額より高いということだ。
- It is agonizing that the amount of the allowance a zenza gets is bigger than that of the performing fee (wari) as a professional rakugoka.
- 「六人の会」主催の「大銀座落語祭」に参加する上方落語家が2008年現在114人に迄に達し、東西落語家の親睦交流が深まった。
- As of 2008, 114 Kamigata storytellers participated in 'The Great Ginza Rakugo Festival' held by 'the Rokuninnokai,' strengthening friendship between the eastern and western storytellers.
- 天明四年(1784年)11月、江戸・桐座で『重重人重小町桜(じゅうにひとえこまちざくら)』の大詰めの浄瑠璃として上演された。
- It was first staged in Kiri-za theater, Edo in November 1784 as the final act of the drama 'Juni Hitoe Komachizakura.'
- 薄化粧で身なりは地味な鼠色系統、冬でも足袋を履かず素足のまま、当時男のものだった羽織を引っ掛け座敷に上がり、男っぽい喋り方。
- Tatsumi Geisha preferred light makeup, dressed in plain grayish color with bare feet without wearing tabi (split-toe socks) even in winter; they tossed on Haori which was for men at that time and entertained guests with mannish speaking.
- 2007年1月、大阪松竹座午後の部の「九段目」では、市川團十郎 (12代目)の由良之助に、四代目坂田籐十郎の戸無瀬であった。
- In 'Act Nine' performed in the afternoon show at Osaka Shochiku-za theater in January 2007, Danjuro ICHIKAWA (the 12th) played the role of Yuranosuke and Tojuro SAKATA the fourth played the role of Tonose.
- すっかり座もしらけて客が皆引き上げた後、武時の元に刺客が現れ、義明は討ち取ったものの、義照は取り逃がしてしまったと報告する。
- After the party was spoiled and all the guests left, the assassin came back to Taketoki and told him that he killed Yoshiaki but let Yoshiteru get away.
- はじめ親切心からおみよの恋人だと嘘をついた新助だが、新三郎とおみよが仲むつまじく奥座敷に行くのを見送る内おみよに恋心を抱く。
- Though having said, out of kindness, a lie that he is a lover of Omiyo, Shinsuke falls in love with Omiyo while seeing Shinzaburo and Oyomi disappear intimately into an inner room.
- 不破内親王は淡路国へ流され、またこの事件に連座して舅の参議・藤原浜成、参議・大伴家持、右衛士督・坂上苅田麻呂らも処罰された。
- The Imperial Princess Fuwa was exiled to Awaji Province, and also those who involved in this incident such as, his father-in-low, councilor FUJIWARA no Hamanari and OTOMO no Yakamochi, Guard chief SAKANOUE no Karitamaro were punished.
- 新政府設立後間もない時の明治の即位の礼では儀式に用いる物は先代孝明天皇の時に使用した物を使っていたが、高御座等が新調された。
- The Takamikura and other objects were newly made for the ceremonies although they used same ceremonial objects as predecessor Emperor Komei at the Sokui no rei of Meiji, which was held shortly after the establishment of new government.
- 天皇の高御座着座ののち、執翳女嬬が左右おのおの9人が御前に進んで翳を奉じると、褰帳命婦が東西の階を昇り、高御座の帳を褰げる。
- After Emperor was seated in Takamikura throne, nine of Hatori nyoju (noblewomen) on the right and left sides respectively shielded him from view with Sashiha (long-handled, Chinese style fans) and Kencho-no-myobu went up the stairs on the east and west sides, and then raised Tobari (curtain) of Takamikura.
- ここで世阿弥12歳の今熊野の公演において、初めて翁舞を座の大夫が演じることになり、翁舞そのものが変質した瞬間が語られている。
- In the section, it is described that in the performance of Imakumano tayu (leading actor in a Noh play) of the troupe performed Okinamai for the first time in history and at that moment Okinamai itself transformed.
- 笏拍子の担当は音楽全体の調子を整える役目であるため、素人集団による演奏では一座の最も主だった人物が担当するのが普通であった。
- Since the player of shakubyoshi has a role of keeping rhythm in the whole music, the leading person in all players was usually in charge of shakubyoshi in amateur performances.
- 歌舞伎や商業演劇のように、一座の座頭や花形役者が明確に決まっている場合、下回りの役者に対して座長が振る舞いをする習慣もある。
- When the head performer or a star performer is fixed as in kabuki and commercial theatrical performances, it is also customary that the performer entertains the lower-ranked performers on the senshuraku day.
- 前代には有力な競争相手であった田楽や近江国猿楽がこの時代にはほとんど駆逐され、観世座が猿楽の筆頭として室町幕府に重用された。
- Dengaku and Omi Sarugaku, which had been strong competitors in the previous generation, were driven out almost completely in this period, and Muromachi bakufu treated Kanze-za preferentially as the head of sarugaku.
- その後、徳川秀忠、徳川家光の後援を受けて元和 (日本)年間に喜多流の創設を認められ、喜多流は四座の次に位置する立場となった。
- Subsequently, he was allowed to establish the Kita school backed up by Hidetada TOKUGAWA and Iemitsu TOKUGAWA in the Genna era, and the school ranked next to the yoza (literally, 'four schools,' representing major four noh schools: the Kanze school, the Hosho school, the Kongo school, and the Konparu school).
- 背景の事情: 江戸中村座の芝居茶屋・和泉屋勘十郎の子として生まれる(ただし実は市川團十郎 (2代目)の実子だったともいう)。
- Background: He was born to the tea room of Kanjuro IZUMIYA attached to Edo's Nakamura-za theater, although it was said that he was really the son of Danjuro ICHIKAWA (II).
- ガス灯が灯され、軍楽隊が演奏する中、座元の守田勘彌 (12代目)、九代目團十郎をはじめとする歌舞伎役者は燕尾服で式に臨んだ。
- Surrounded by the lit gas lamps and performing military band in the background, Kabuki actors such as Kanya MORITA XII, the owner of the theatre, and Danjuro IX, who were dressed in tailcoats, attended the ceremony.
- 父・五代目歌右衛門は歌舞伎座幹部技芸委員長として当時の劇界を支配する名優であり、御曹司として何不自由ない幼年時代を過ごした。
- His father, Utaemon V was the acting master who dominated the then theater world as the chief of the executive artistry committee of Kabuki-za Theatrical Corporation and spent his childhood in the lap of luxury as a son of a distinguished family.
- 御上りなれば右の方、御下りなれば左側、八方が八つ棟、面が三つ棟、玉堂造、破風には菊花紋章を御赦免あって、系図正しき薬で御座る。
- On the way to Kyoto it's on the right, on the way from Kyoto it's on the left, the store has eight ridges in eight direction and three beautiful ridges at the front; for the gables the crest of chrysanthemum and paulownia is permitted to use to prove this is the medicine of good lineage.
- 勝新太郎主演の大映映画に『座頭市と用心棒』(1970年 岡本喜八監督)があり、三船敏郎が同じような衣装で用心棒として登場する。
- Daiei Motion Pictures produced a movie, 'Zatoichi to Yojinbo'(Zatoichi and a Bodyguard, directed by Kihachi OKAMOTO in 1970) in which Shintaro KATSU played the lead and Toshiro MIFUNE appeared in it as a bodyguard dressed in a similar way as he was in 'Yojinbo.'
- 初世福王但馬守盛忠(1521年~1606年)は播磨国三木の神官であったが、観世座の脇の棟梁観世元頼(観世長俊の子)に師事した。
- Tajima no kami (the governor of Tajima Province) Moritada FUKUO the first (1521-1606) was a Shinto priest in Miki, Harima Province, but he studied under Motoyori KANZE (son of Nagatoshi KANZE), waki no toryo (secondary actor) in Kanze-za (Kanze group of Noh).
- 元は材木座の光明寺の境内にあったとされ、この地にあった光明寺の末寺、善昌寺が廃寺になったことにより移建されたと伝えられている。
- It was originally located in the precinct of Komyo-ji Temple, Zaimokuza but moved to the present location after Zensho-ji Temple, a branch temple of Komyo-ji Temple, was closed.
- 初代家康が慶長10年(1605年)に将軍職と当主の座を辞して隠居するまでに徳川姓を称したのは、世子の徳川秀忠ただ一人であった。
- In 1605, the founder Ieyasu stood down from his roles as shogun and family head and until his retirement use of the 'Tokugawa' surname was limited to one individual: his heir Hidetada TOKUGAWA.
- 多くの場合では、入り口から最も遠く、掛軸や華道が飾ってある場所が「上座」とよばれ、一番目上の人か大切なゲストが座る位置である。
- In many instances, the place farthest from the entrance of the room and nearest to decorations of hanging scroll and flower arrangements is called 'kamiza' where the highest ranked person or the most important guest may sit.
- このうち、室内で座って合奏する音楽を「御座楽」と呼び、屋外で行列しつつ歩きながら合奏する音楽を「路次楽」(るじがく)と呼んだ。
- During that time, music performed sitting down indoors was called 'Uzagaku' (lit. seated music), while music performed outdoors to accompany processions was called 'Rujigaku' (lit. route music).
- なお、純然たる落語専門定席ではないが、「なんばグランド花月」、「B1角座」などの演芸場でも落語のプログラムが組み込まれている。
- Rakugo programs are given as part of performances at various engei halls like 'Nanba Grand Kagetsu' and 'B1 Kadoza,' which are not genuine rakugo theaters.
- スポンサー(旦那、お旦)からのお小遣いや、妻の賃労働収入をあてにしたり、落語家自身がお座敷(酒席)での余興から収入を得たりした。
- Some received a stipend from sponsors called danna or odan, relied on their wives' income, or earned money for themselves by putting on entertainment at Japanese-style banquets.
- 解散後の中根は、有馬や小崎とともに、妻の女優泉春子の実家を頼って佐賀県唐津町(現在の唐津市)へと流れ、浪花節芝居の一座に入った。
- After the production was closed down, Nakane stayed at his wife's parents' home (the actress, Haruko IZUMI) in Karatsu-cho, Saga Prefecture (present-day Karatsu City) with Arima and Ozaki and joined the Hanabushi Shibai (Hanabushi Play) troupe.
- 文楽座の始まりは、淡路仮屋の植村文楽軒が「西の浜の高津新地の席」という小屋を大坂高津橋南詰で建てて、興行したのが始まりとされる。
- It is said that Bunraku-za Theater started when Bunrakuken UEMURA of Awajikariya set up a hut called 'Seats in Kozujinchi, Nishinohama' at Minamizume, Kozu-bashi Bridge, Osaka and gave a performance there.
- 2006(平成18)年7月大阪松竹座での現坂田藤十郎の所演では、原作どおりの春に季節を変え、登場人物も浴衣から袷を着用していた。
- In the performance of the current Tojuro SAKATA at the Osaka Shochiku-za Theater in July 2006, a season is changed to spring as in the original and the characters wore awase (lined garment) from yukata.
- 天皇ははじめ中宮藤原穏子との間にあげた長子保明親王を東宮の座に据えたが、早世したためその子慶頼王を立坊させるも、やはり夭折した。
- The eldest son of the Emperor and FUJIWARA no Onshi, who was the second consort of an Emperor, Prince Yasuakira became the crown prince; however, because he died young, his son, Prince Yoriyoshi, was set up as a crown prince, but he too died young.
- 検校(けんぎょう)は、室町以降江戸時代幕末まで、盲人の自治組織である当道座に属した盲人に与えられた四段階の官位の内、一番上の位。
- Kengyo is the highest rank among four court ranks given to blind people who belonged to Todo-za, which was a traditional guild for the blind, from Muromachi period to the end of Edo period.
- 平氏の流れを汲む平忠正と服部氏は縁戚関係であり、中根は大久保長安事件に連座して失脚した服部正重(4代目服部半蔵)の叔父にあたる。
- TAIRA no Tadamasa who was descended from the Taira clan and the Hattori clan were relatives and Nakane was an uncle of Masashige HATTORI (the fourth Hanzo HATTORI) who fell from power because of the involvement in Okubo Nagayasu Incident.
- むろん歌舞伎の劇付随音楽としても用いられたが、それだけにとどまらず、素人の習事、座敷音曲としての性格をも備えるようになってゆく。
- These were used, needless to say, as the musical accompaniment of Kabuki, but they also became the subjects of amateur learning or as music played at Japanese-style restaurants.
- 古代遺跡や奈良時代の仏像にも現代の正座と同じ座り方があることから、座り方そのものは江戸時代以前から一般的であったとも考えられる。
- Moreover, due to the fact that the sitting styles of Buddha statues found at ancient sites or made in the Nara period are the same as the current seiza style, it is likely that the style itself was commonly used even before the Edo period.
- ただし、居合道などの武道によっては、正座の状態から膝を立てる際に遅延が生じるといった理由で、親指は重ねないように指導をしている。
- Some martial arts, such as iaido, prescribe not overlapping the toes because it will delay the movement of raising a knee from sitting in seiza style.
- 実質的な祖は鳥飼元光で、摂津国猿楽の鳥飼座に属したのち京都に出て手猿楽の役者として活躍し、和泉守の守領号を下賜されたといわれる。
- The actual founder is said to be 鳥飼元光, who belonged to Torikai za (a troupe of Sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries)) of Settsu Province sarugaku, was later active as a tesarugaku (amateur noh) actor, and was granted a shuryogo as Izuminokami Guard.
- 運動自体は成功したとは言い難いが、天皇の観劇を実現させたほか、運動に刺激を受けて歌舞伎座が開場するなど、歌舞伎の新時代を画した。
- Although the campaign itself was hardly successful, it marked a new phase in Kabuki by realizing the Emperor's appreciation of Kabuki and inspired followers to complete the (Tokyo) Kabuki-za Theatre.
- 伴右衛門の座敷を抜けてきたという小万の幸八が連れ帰ろうとして腕を取ると、小万の二の腕には「五大切」という入れ黒子(刺青)がみえる。
- Kohachi, explaining that in fact Koman sneaked out of Banemon's party, takes her arm to bring her back, then the tattoo 'Go-taisetsu五大切' (literally 'Go, precious' which means 'I love Go') on her upper arm is seen.
- 劇場においては明治29年、市川團十郎 (9代目)が歌舞伎座で助六を演じた時、吉原の幇間によっておこなわれたのが最後であろうという。
- The last performance of homekotoba in theater was supposedly made by hokan (a professional male entertainers) of Yoshiwara in 1896 when Danjuro ICHIKAWA (the ninth head) played a role of Sukeroku at Kabuki-za theater.
- 京都嵐山美空ひばり座 - 2006年11月に一旦閉館した「美空ひばり館」が、2008年4月26日に改名のうえリニューアルオープン。
- Misora Hibari Memorial Hall - Opened on April 26, 2008 after renovating 'Misora Hibari Hall' temporarily closed in November 2006
- 永保3年(1083年)、清原氏の頭領の座を継承していた清原真衡(武貞の子)と清衡そしてその異父弟の清原家衡との間に内紛が発生する。
- In 1083, an internal conflict broke out between KIYOHARA no Sanehira (a son of Takesada) who had succeeded to the family head of the Kiyohara clan, Kiyohira, and KIYOHARA no Iehira, a younger brother by a different father.
- しかし、元禄2年(1689年)2月2日_(旧暦)に突然改易され、大名である喜多見氏は滅びた(分家の刃傷事件に連座したともされる)。
- Yet, on March 22, 1689, Shigemasa suffered kaieki (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties), which incident resulted in the downfall of the Kitami clan (one theory holds that he was held responsible for one branch family's involvement in a sword fight).
- 演出は浄瑠璃や下座、鳴物などを多用する旧来の歌舞伎狂言の形態であるが、内容はシェークスピアの影響の濃いスケールの大きな悲劇である。
- It is performed in the traditional kabuki kyogen play with Joruri (a dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), Shimoza (background music player), and narimono (musical instruments) frequently used for stage effect, but the contents of the play is a large scale tragedy greatly influenced by Shakespeare.
- 「天日嗣高御座」は天皇が居る場所を指し、その業は皇位そのものか、皇位について行う統治のことで、継承方法のことではないと考えられる。
- Amatsuhitsugi Takamikura (Imperial Sun Succession to the Imperial Throne)' indicates the position that the emperor assumes, and his faculty is the Imperial Throne itself or the administration that the emperor undertakes assuming the Imperial Throne, and it is not supposed to be the rule of succession.
- 第二次世界大戦後には西ヨーロッパから座って用を足す便器(洋式(ようしき)と呼ばれている)や男性用小便器が輸入され、一般的になった。
- After the Second World War, the one which people use by sitting on (called yoshiki (Western style)) and the urinal for males were imported from Western Europe and became common.
- 法隆寺所蔵玉虫厨子の須弥座上框下の請花花弁先端部分に小さな長菱形の金箔が施されており、これが国内に現存する最古の截金作品とされる。
- A tiny long lozenge-shaped gold leaf is used at the tips of petals of ukebana (a flower-like accessory) under the agarigamachi (the horizontal bar at the entrance) of shumiza (dais for a Buddhist statue) of Tamamushi-no-Zushi (literally, Beetle Shrine) owned by Horyu-ji Temple, which is considered as the oldest remaining kirikane-using product in Japan.
- なお室内の座る位置に関しては、一般的に出口に近い方ほど地位が低い者の場所(下座)とされ、奥の床の間飾りなどがある場所が上座となる。
- Regarding the positions for sitting within a room, generally the closer to the door, the lower the rank of the person and the position in the room away from the door and near a decorative feature such as an alcove called a Tokonoma is the place of honor.
- 1993年12月の京都南座顔見世における『八陣守護城・御座船の段』の佐藤正清が最後の舞台となり、1994年3月26日、京都で死去。
- His final role was that of Masakiyo SATO in 'Hachijinnokami-mamorijiro, Gozabune-no-dan,' which he performed in an all-cast performance series at Minami-za in Kyoto in December 1993; he died in Kyoto on March 26, 1994.
- 現在では東京に数名、関西には1名しかおらず絶滅寸前の職業とまで言われ、後継者の減少から伝承されてきた「お座敷芸」が失伝されつつある。
- Currently, this profession is said to be on the verge of extinction because there are few Hokan in Tokyo and only one in Kansai area, and 'party tricks' that have been handed down generations are being lost due to decrease of successors.
- 興行における一座の一体感を確認し、共にひとつの舞台をつくりあげてきたことを喜び合う日として、千秋楽は独自の意味を持っているといえる。
- Senshuraku has the special meaning as the day when a sense of unity should be confirmed among the performers, and they all take delight in having achieved a play together.
- 舞台ではずっと座りっぱなしだったが、千穐楽の日、大詰の「千住大橋の場」幕切れで、ふと何かに取り憑かれたかのようにすっくと立ち上った。
- While he mainly sat while on stage, on the day of senshuraku (closing day), he stood up as if possessed during the final scene of the 'Senju Ohashi no B'' (scene of Senju Ohashi Bridge) just before the fall of the curtain.
- 終戦後(1945年-)、祇園甲部はすぐに営業を再開、その5年後に『都をどり』が南座で再開(後に本拠地である歌舞練場に戻り、今に至る)。
- Gion Kobu reopened right after the end of the war (1945), and five years later, the Miyako Odori was performed again at the Minamiza Theater (later and currently at the home base 'Kaburen-jo Theater').
- 明治41年、乱橋村と材木座村が合併した際に、もともとこの地にあった三島神社に村内の八雲神社、諏訪神社、視女社、金毘羅宮を合祀したもの。
- In the merging of Ranbashi-mura Village and Zaimoku-za Village in 1908, Yagumo-Jinja Shrine, Suwa-jinja Shrine, Mirume-sha Shrine, and Konpira-gu Shrine in the villages were merged and enshrined together into the Mishima-jinja Shrine.
- 全席を椅子席にして観客が「腰掛ける」ようにしたのは、演劇改良運動の一環として明治22年 (1889) に落成した歌舞伎座が最初だった。
- The Kabuki-za Theater, which was completed in 1889 as part of the Engeki kairyo undo (theatrical performance improvement movement), was the first theater to change all the floor seats to chair-based seating, with the result that audiences were forced to 'sit' on chairs.
- 貞享元年(1684年)ごろ、竹本義太夫(後に筑後掾)が道頓堀に竹本座を開設して義太夫節を樹ててよりのちは、浄瑠璃に新たな時代が訪れる。
- A new era emerged in the history of Joruri when Gidayu TAKEMOTO (Chikugo no jo), in 1684, established the Takemotoza theater at Dotonbori and founded Gidayu-bushi.
- たいてい一階が入れこみ、二階が小座敷になっていることが多く、二階は込み入った相談、男女の逢引、大勢での集まりなどにも用いられたという。
- At many of soba restaurants, the main floor is usually an open eating area with tables, whereas the upstairs is partitioned off into small private rooms used for such purposes as sensitive conferences, lovers' meetings and large gatherings.
- また登場人物も多岐にわたるため、歌舞伎では大規模な座組み(配役)が必要となり、菅丞相の適任者が少ないこともあって上演が難しい演目である。
- Also, since there were various characters, kabuki required a grand scale casts, and was hard to perform since not many were fit to play the role of Kanshojo.
- 人形浄瑠璃としての初演は寛延元年八月十四日(1748年9月6日)から同年十一月中頃(1749年1月初頭)まで大坂竹本座においてであった。
- As a ningyo joruri show, it was performed for the first time at Osaka Takemoto-za theater from September 6, 1748 to early January 1749.
- 画の上部にある大岳周崇の序によると、この作品は「大相公」が僧如拙に命じて、「座右之屏」に「新様」をもって描かせたものであることがわかる。
- According to the commentary by Taigaku-Shusu on the top of the painting, it is understood that 'Daishoko' ordered Josetsu to draw this painting on 'the screen located within arm's reach' by adopting the 'new style' of painting.
- 現状では掛軸装で、上半分に序と賛、下半分に絵があるが、元は義持の「座右之屏」(ついたて)の表裏に絵と賛がそれぞれ表されていたものである。
- The existing painting is mounted on a hanging scroll with the inscriptions in the upper part of the painting and the picture in the lower part; however, it was originally drawn on 'the screen located within arm's reach' owned by Yoshimochi, with the picture and the inscriptions on each side.
- 丹後の人々は「皇后の御名をそのままお呼びするのは畏れ多い」として、皇后が(その地を)退座したことに因み「たいざ」と読むことにしたという。
- People in Tango were afraid of using the name of the empress directly, so they used 'Taiza' (literally means 'leave' in Japanese) as their place-name, connecting with that Anahobe no hashihitohime left Taiza.
- 当時政権の座にあった左大臣藤原道長は、複雑な背景を有する昭登らへの宣下に消極的であったものの花山法皇の意向を受けてやむなく従ったという。
- It is told that FUJIWARA no Michinaga, a Sadaijin (minister of the left) who gained supremacy in the administration, had a negative stance about giving the title to Akinari and Kiyohito due to their complicated background, but reluctantly followed Emperor Kazan's wish.
- 井上内親王は翌年、天皇の同母姉難波内親王を呪ったとして幽閉され、連座して王に落とされた他戸親王もともに幽閉されてやがて二人とも変死した。
- Next year, the Imperial princess Inoe was confined for the charge of cursing Imperial Princess Naniwa, the older sister of the emperor, along with Imperial Prince Osabe who was also stripped of the rank of the Crown Prince and became a prince, and they both died unnatural deaths.
- 三曲は、当道座に属する盲人音楽家たちが専門とした地歌三味線、箏、胡弓の三種の楽器の総称、またそれらの音楽である地歌、箏曲、胡弓楽の総称。
- Sankyoku is a collective name for three instruments of jiuta shamisen, koto, and kokyu specialized by the blind musicians belonging to Todo-za, as well as a collective name for jiuta, koto music, and kokyu music played with these instruments.
- 「オムライス発祥の店」を自称する店はいくつかあるが、中でも有名であり有力とされるのは大阪心斎橋の「北極星」、東京銀座の「煉瓦亭」である。
- There are several restaurants that are self-claimed birthplaces of the rice omelet, but 'Hokkyokusei' in Shinsaibashi, Osaka City and 'Rengatei' in Ginza, Tokyo are well-known and are likely to be where the rice omelet originated.
- 大相撲で横綱が格下の力士に負けたときに、横綱への落胆と勝った力士への称賛の意味を込めて、桟敷席の観客が座布団を土俵に向かって投げる行為。
- If a yokozuna (grand champion) loses to a lower ranked wrestler in a Grand Sumo tournament, the audience members sitting in the ringside seats throw their zabuton towards the ring to express disappointment with the yokozuna and praise the wrestler who won.
- 父の死後、祖父中村歌右衛門 (5代目)の身内となり、四代目中村児太郎の名で1933年(昭和8年)11月歌舞伎座『桐一葉』に初舞台を踏む。
- After his father's death he became a protégé of his grandfather, Utaemon NAKAMURA V, and debuted as Kotaro NAKAMURA IV in 'Kiri Hitoha' (a single paulownia leaf) in Kabuki-za Theater in November 1933.
- 日本社会全体が裕福になった後は、前座になってある程度の年数(現在は3~5年が一般的)が経つと、二つ目にほぼ自動的に昇進するようになった。
- After Japanese society became affluent, a zenza could automatically be promoted to futatsume when some years passed (currently three to five years in general).
- 歌舞伎の経営は江戸三座だけに限って許可されていて、中村座には都座、市村座には桐座、森田座(のちの守田座)には河原崎座がそれぞれ控えていた。
- Only Edo Sanza (Nakamura-za Theater, Ichimura-za Theater and Morita-za Theater) were licensed to run Kabuki Theaters, and their Hikae yagura were Miyako-za Theater, Kiri-za Theater and Kawarazaki-za Theater respectively.
- これより門主の座をめぐって本願寺は分裂の道を歩み始め、1602年に徳川家康が教如に准如の本願寺教団と別の寺地を与えて東本願寺を分立させた。
- This incident was the starting point of the path of schism over the position of the monshu (chief priest) of Hongan-ji Temple, and in 1602 Ieyasu TOKUGAWA split Hongan-ji Temple by giving Kyonyo a temple and land for Higashi Hongan-ji Temple, which was thus separated from Junnyo's Honganji Buddhist Sect.
- 和銅発見の地、埼玉県秩父市黒谷に鎮座する「和銅の聖神社」には、元明天皇御下賜の和銅製の蜈蚣(むかで)雌雄一対が御神宝として納められている。
- Wado no Hijiri-jinja Shrine' in Kuroya, Chichibu City, Saitama Prefecture, known as the place where wado (Japanese copper) was first discovered, has a pair of male and female centipedes made of Japanese copper which were presented by Empress Genmei and have been enshrined as a votive offering to Shinto gods.
- 康平6年(1063年)源頼義は由比郷鶴岡(鎌倉市材木座)に「鶴岡若宮」として、河内源氏の氏神である河内国石川郡壷井の壷井八幡宮を勧請した。
- In 1063, MINAMOTO no Yoriyoshi called on a deity of Tsuboi Hachiman-gu Shrine of Tsuboi, Ishikawa Country, Kawachi Province--ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) for Kawachi-Genji (Minamoto clan)--to make a branch shrine at Yuigo Tsurugaoka (Zaimokuza, Kamakura City) as 'Tsurugaoka-wakamiya Shrine.'
- この対立は文安1年(1444年)、文安の麹騒動という武力衝突にまで発展し、その結果、京都における麹屋という専門職は滅亡し、麹座も解散した。
- This conflict developed into the military conflict called the koji riot in the Bunan era in 1444, and as a result, the profession of supplying malt in Kyoto was extinguished and the koji-za (rice malt guild) was dismissed.
- 以後師によって立役としての厳しい薫陶を受け、1935年音羽屋所縁の名跡二代目尾上松緑を襲名する(歌舞伎座『伽羅先代萩』荒獅子男之助ほか)。
- Thereafter, he received thorough instruction in lead roles from his teacher, and in 1935 he took the name Shoroku ONOE (II) after Shoroku OTOWAYA (Kabukiza Theater 'Meiboku Sendaihagi' starring Otokon Oosuke Arajishi and others)
- 室町時代に検校明石覚一が『平家物語』のスタンダードとなる覚一本をまとめ、また足利一門であったことから室町幕府から庇護を受け、当道座を開いた。
- In the Muromachi period, Kakuichi AKASHI, a kengyo, compiled Kakuichi-bon Text, which would become a standard text for 'Heike Monogatari'; AKASHI, belonging to Ashikaga clan, was protected by Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and founded todoza.
- だが、これを転写したものに、鴻山文庫蔵「細川十部伝書」の一冊である鴻山本、また江戸時代後期に金春座によって写された、宝山寺蔵の金春本がある。
- But there is the copy of the manuscript called Kozanbon, which is one of 'Hosokawa jubu densho' owned by Kozan Bunko Library, and there is also a manuscript called Konparubon owned by Hozanji Temple.
- 最高の名人として知られる橘家圓喬 (4代目)は一旦二つ目に昇進したが、親を養う金を稼ぐために、自ら前座に降格した(関山和夫『落語名人伝』)。
- Enkyo TACHIBANAYA (the fourth), known as the best master, was once promoted to futatsume, but he descended to zenza voluntarily to earn money to support his parents (Kazuo SEKIYAMA 'Rakugo Meijinden' [Rakugo Masters]).
- この唄はこれ以後、四代目市村竹之丞改め市村羽左衛門 (8代目)が座元として所有するこの市村座で助六を演じるときのみにしか使われないようになる。
- From this performance, this song was used only when Takenojo ICHIMURA IV changed to Uzaemon ICHIMURA VIII had impersonated Sukeroku at the Ichimura-Za the proprietor of which was Uzaemon ICHIMURA VIII.
- 目的地を知り居場所を突き止められると、銀座にいた彼の周りに警官が20~30メートルおきに配置されてしまい、これ以上散策が出来なくなり終了した。
- After locating his whereabouts, the agency placed police officers around the Crown Prince at intervals of 20-30 meters, with the result that they could no longer wander about Ginza.
- 1314年(正和3年)から1329年(元徳元年)まで門跡管領を止められたが再び門主となり、1331年(元徳3年)には天台座主に任じられている。
- Between 1314 and 1329, he was suspended as Minister of Chief Priest, however he became the chief priest of a religious sect again, he also became the head priest of the Buddhist Tendai sect in 1331.
- その後、藤原仲麻呂の強い推挙により天武の孫の淳仁天皇が立ったが、藤原仲麻呂の乱に連座して淳仁は廃帝となり、孝謙が再度即位して称徳天皇となった。
- After that, Emperor Tenmu's grandchild, Emperor Junnin succeeded to the throne upon the strong recommendation of FUJIWARA no Nakamaro, however he was involved in the FUJIWARA no Nakamaro dispute, Emperor Junnin was removed from his position, Empress Koken was enthroned again to become Empress Shotoku.
- 座中の官位(盲官と呼ばれる)は、最高位の検校から順に、別当、勾当、座頭と呼ばれていたが、それぞれは更に細分化されており合計73個の位があった。
- The official court ranks, called mokan (blind official ranks) in todoza, were from kengyo, the highest rank to betto, koto and zato in hierarchical order, and each rank was subdivided and there were 73 ranks.
- いくつかの武道(剣道と居合道)においては、(急所を守るため)男性もひざを閉じて座る場合があり、また、ひざの距離は拳2つ分の幅とする場合もある。
- Some martial arts, notably kendo (Japanese art of fencing) and iaido (art of drawing the Japanese sword), may prescribe that men also sit with the knees together (to protect the crotch), or sit with two fist widths of distance between them.
- 祖父の死後は、尾上菊五郎 (6代目)に師事、1941年(昭和16年)10月歌舞伎座で『戻駕』『仮名手本忠臣蔵・九段目』で七代目中村福助を襲名。
- After his grandfather's death he studied under Kikugoro ONOE VI and adopted the name of Fukusuke NAKAMURA (VII) for performances of 'Modorikago (A Returning Palanquin)' and 'Kudanme (9th act) of Kanadehon Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers)' in Kabuki-za Theater in October 1941.
- 享保12年(1727年)、江戸中村座の『国性爺竹抜五郎』(こくせんや・たけぬき-ごろう)において市川團十郎_(2代目)が勤めた曾我時致が初出か。
- The first performance was presumably Tokimune SOGA in 'Kokusenya Takenuki Goro' (Coxinga and Bamboo-Uprooting Goro) played by Danjuro ICHIKAWA (the second) at Edo Nakamura-za Theater in 1727.
- 元禄10年 (1697年)、江戸 中村座において市川團十郎 (2代目)が『兵根元曾我』(つわもの こんげん そが)の一幕として演じたものが原型。
- The original was an act in the play 'Tsuwamono kongen Soga' in which ICHIKAWA Danjuro II played at Nakamura theater in Edo in 1697.
- 昇格には非常に長い年月を要し、実際にはそのままで検校まで進むことは容易ではなかったため、幕府は当道座がこれらの盲官位を金銀で売ることを公認した。
- However, in reality it took so many years to be promoted, and because it was not easy to reach the rank of kengyo, bakufu allowed the blind to sell and buy the ranks with money.
- 正座は脚の血流を妨げることから、脚の発育に悪影響を及ぼし短足やO脚の原因になるとされることもあり、子供に正座をしないよう指導する人も一部にある。
- Since sitting in the seiza style hinders blood flow, it could have an adverse effect on the growth of legs, causing short legs or bow-legs, and some people tell their children not to sit in seiza style.
- 薩摩藩は、江戸までの街道ぞいの人々に「路次楽」を聴かせ、将軍以下の江戸幕府の要人たちに「御座楽」の演奏を聴かせることで、自藩の支配力を顕示した。
- The Satsuma clan would often play 'Rujigaku (lit. route music)' for people along the road to Edo and 'Uzagaku (lit. seated music)' for important people in the Edo shogunate below the status of Shogun as a show of power.
- 平成2年(1990年)の即位の礼に際して、京都御所から皇居へ高御座が運ばれるなど大掛かりな準備が行なわれ、11月12日に即位礼正殿の儀が行われた。
- With a large scale of preparation, for example the imperial throne was brought to the Imperial Palace from Kyoto Imperial Palace, the Enthronement Ceremony was carried out on November 12, 1990.
- 宝亀3年(772年)3月2日には母の井上内親王が、光仁天皇を呪詛したとして皇后を廃され、5月27日には連座で弟の他戸親王も皇太子を廃されてしまう。
- On April 13, 772, her mother, Imperial Princess Inoue lost her position as Empress as she was suspected of putting a curse on Emperor Konin, her younger brother, Imperial Prince Osabe was also involved in this and he lost his position as Crown Prince on July 6.
- 逆に便器のトップシェア2社は、エレクトロニクス制御技術や陶器以外の新素材導入では家電品メーカーに水を空けられており、温水洗浄便座では苦戦している。
- In contrast, the two top share companies of the toilet basin fall behind the household appliance manufacturers in the introduction of new materials except for the technology of electronics control or pottery and the two have a tough time in the market of onsui senjo benza.
- しかし、お座敷芸より連なる伝統的芸能を支える空間としての役割を果たしながら、都市文化の華としての地位を江戸時代初期から守っているのは驚異的である。
- However, it is astonishing that the yose has kept its position as the flower of urban culture since the early Edo period while serving to support the traditional performance arts related to performances in rooms (such as geisha dance).
- この「下座音楽」の演奏者は「黒御簾」(くろみす)という黒いスダレの後ろに隠れ、舞台の役者の様子を覗いながら演奏するので「黒御簾音楽」とも呼ばれる。
- Geza ongaku is also called 'kuromisu' (black bamboo screen) music because the performer plays while hidden behind a black bamboo screen called a 'kuromisu' from where he peeks at the actions of the actors on the stage while playing.
- 天照大神を豊鍬入姫命に託し、笠縫邑(現在の檜原神社)に祀らせ、その後各地を移動したが、垂仁天皇25年(紀元前5年)に現在の伊勢神宮内宮に御鎮座した。
- Princess Toyosuki Iribime no Mikoto was charged with venerating Amaterasu Omikami at Kasanui Village (in what is now Hibara-jinja Shrine); Amaterasu Omikami was subsequently moved throughout the country before being enshrined in the naiku (inner shrine) of Ise-jingu Shrine in 5 B.C.
- 永享2年(1430年)11月、世阿弥の次男で、観世座の太鼓役者であった観世元能が、父がこれまで語った芸談を筆録・整理して、世阿弥に贈ったものである。
- In November, 1430, Motoyoshi KANZE who was the second son of Zeami and taiko yakusha (drum player) at Kanzeza troupe wrote down what had been told by his father and presented it to his father Zeami.
- しかし皇太子という立場を慮った侍従の機転によって(内容が内容だけに、何が起こるか分からない)御座所に引き返して東宮大夫以下の近臣とともに放送を聞いた。
- However, a chamberlain, who was quick-witted enough to think about the complex footing of the Crown Prince (he must have imagined the worst scenario in the light of the humiliating contents of the announcement), took him to Gozasho (living room for the Crown Prince) to let him listen the broadcast with close aides from the Togu-daifu (the Lord Steward to the Imperial Prince).
- しかし、純長の実父であり勘定奉行を務めるなど幕府の要職にあった旗本・伊丹勝長を通じ、幕府に対し即座に事件の実情報告を行い恭順したため咎を受けなかった。
- However, the domain escaped censure by following procedure and reporting the particulars of the incident immediately through Katsunaga ITAMI, a hatamoto, or shogun's vassal, who was also Suminaga's father and served as commissioner of shogunate demesne and in other key posts.
- 持賢は、京兆家当主の座を13歳で継いだ勝元を補佐する立場にあり、持賢の猶子で2代当主となった政国も、9歳で京兆家を継いだ政元の幼少時の後見役であった。
- Mochitaka was at the role of supporting Katsumoto, who succeeded the headship of the Keicho family at the age of 13, and Masakuni, an adopted child of Mochitaka and the second family head of the Tenkyu family, was also a conservator of Masamoto, who succeeded the Keicho family at 9 years old.
- 主として歌舞伎で用いられ、安価な席にたびたび通ってくる見巧者の客(歌舞伎座が設けている幕見席とは、そうした客のための席だったともいえるだろう)を指す。
- The term, o-muko is used for mainly the audience of kabuki, and it often refers to 'migousha' (connoisseur) who takes those cheaper seats to come to the theatre very often; Kabuki-za Theatre might have set up 'maku-mi-seki' (seats on the highest balcony for a single act) originally for those connoisseurs.
- 歌舞伎音楽は通常、竹本を除けば下手の黒御簾の中で演奏される(下座音楽)が、所作事(歌舞伎舞踊)の場合に、舞台に山台を置き、その上で演奏することがある。
- The music for kabuki is usually played behind a black bamboo screen on the side of the stage (geza music) except for Takemoto (gidayu) or on top of the raised platform at a stage for Kabuki Dance.
- 「法被」の字は、高僧が座る椅子の背もたれに掛ける布のことを「法被」(はっぴ)というが、衣服の法被と全く関連がないことから、単なる宛て字と見られている。
- Kanji '法被' is also used for 'happi' that is a cloth hanged from backrest of a chair for high priest but it is believed to be just a phonetic-equivalent character, as there is no connection with happi coat.
- 大口屋暁雨は実在が確認できる人物で、寛延から宝暦年間に江戸の江戸三座や吉原で豪遊して粋を競った18人の札差、いわゆる「十八大通」の一人に数えられている。
- Gyouu OGUCHIYA can be identified with a real person, one of eighteen rice brokers called 'the eighteen splendid sophisticates and big spender' who vied with one another to show their spirit of 'Iki' by spending a lot of money at the three theaters in Edo and the licensed quarters in Yoshiwara during the Kanen and Horeki eras.
- 振興会には2004年9月現在、人形座14団体、大夫部屋6団体、三味線師匠6団体が所属しており、阿波十郎兵衛屋敷では阿波十郎兵衛座が定期公演を行っている。
- As of September 2004, 14 groups of Ningyo-za, 6 tayu stables and 6 groups of masters of shamisen belong to the Promotion Association, and Awa Jurobe-za gives regular performances at Awa Jurobe Yashiki.
- 清涼殿の身屋であり、昼御座の北、二間(ふたま)の西、萩戸(はぎのと)・藤壺上御局(ふじつぼのうえのみつぼね)の南、朝餉間(あさがれいのま)の東2間4方。
- It is a main room, about 13 sq.m., in Seiryoden, located on the north side of Hi-no-omashi (Emperor's office), on the west side of Futama, on the south side of Haginoto and Fujitsubo-no-ue-no-mitsubone and on the east side of Asagarei-no-ma.
- 摂関政治全盛期にはここで摂関を座長とする朝議(陣所で行われるため陣議といい、帯仗が許されたため仗議ともいう)が盛んに行われて実質的な国政の中心となった。
- Sakone no jin substantially played a central part in the affairs of state during the golden age of regency because Court Councils (called 'Jingi' (Jin no sadame, or the ancient cabinet council) because councils were held at Jinsho, and also called 'Jogi' because it was allowed to bring staff (stick; indicating 'Jo' of Jogi) which were chaired by Sekkan (regents and advisers) were held frequently.
- しかし十郎大夫の死後、間もなく越智観世の座は途絶えたため、6代観世大夫・観世元広は長男の十郎をしてこの越智観世を再興させ、旧越智観世の遺産を継承させた。
- However, soon after the death of Juro dayu, Ochi KANZE troupe failed, then Ochi Motohiro KANZE, the sixth KANZE dayu, had his eldest son Juro revive the troupe and succeed the heritage of the old Ochi KANZE.
- 特に同座の中心的な太夫として活躍した毘沙王権守、およびその子金春権守が流儀の基礎を築き、権守の孫金春禅竹(五十七世宗家)にいたって飛躍的な深化を遂げた。
- The basic methods of the school were established by Bishao Gon no Kami, who was a particularly standout Tayu (leading actor in a Noh play) in the troupe, and his son Gon no Kami Konparu, then went through a dramatic deepening at the time of Gon no Kami's grandson, Zenchiku KONPARU (the fifty-seventh head of the school).
- 能楽協会は、この四座一流に所属していた諸流派の系譜を継ぐ能楽師たちのうち、素人の習い事としての能楽ではなく、能楽上演を職業とする者が所属する団体である。
- Nogaku Kyokai is an organization for the nogakushi who have inherited those schools that were part of Yamato-shiza and who are professionally involved in Noh performances, not the kind taken as a lesson by amateurs.
- 有力な後盾を失った福助は、1941年(昭和16年)10月歌舞伎座において、前述の初菊、『浮世柄比翼稲妻(鈴が森)』の権八などで六代目中村芝翫を襲名した。
- Fukusuke lost the dominant backing, but he succeeded to Shikan NAKAMURA VII by acting the previously cited Hatsugiku and Gonpachi of 'Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma' at the Kabuki-za Theater in October, 1941.
- 長谷寺の座主・弘深上人の発案で、戦乱の世を少しでも良くするべく、本堂一杯の大きさの紙に寺の本尊である観音菩薩を描くことになり、全国から画僧たちが集まった。
- In response to an idea generated by Reverend Koshin, zasu (a head priest of a temple) of Hase-dera Temple, artist monks gathered from all over the country to paint Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva), which is honzon (principal object of worship at a temple) of the temple, on a sheet of paper, as large as the entire hondo (main hall), in hope that the conditions of the war-torn country would improve as much as possible.
- 幕末から明治にかけて活躍した三遊亭圓朝は歴史的な名人として知られ、圓朝の高座を書き記した速記本は当時の文学、特に言文一致の文章の成立に大きな影響を与えた。
- Encho SANYUTEI, a popular storyteller who performed from the last days of the Tokugawa shogunate to the Meiji period, was known as a historic master of storytelling, and the book based on shorthand notes of his storytelling had a great impact on the literature of the time, particularly in relation to sentences written in a colloquial style.
- 現在のものは大正天皇即位の際に、古式に則って作られた物であるが、玉座は茵(しとね)から椅子に代わり、新たに皇后が着座する帳台(みちょうだい)が併置された。
- The current Takamikura was made in accordance with an old fashioned method like the one used when Emperor Taisho was enthroned, the Imperial throne was changed from a Futon cushion, to a chair, the Michodai, where the Empress sits, was a new addition.
- また第二次世界大戦末期に日本全土が大規模な空襲に見舞われたが、これへの対処策として2枚の座布団を組み合わせた防空頭巾で頭部や肩を落下物の衝突から保護した。
- In addition, towards the end of World War II, Japan was subject to large scale air raids nationwide and one protective measure taken was to use two zabuton together make an 'air raid hood' to protect the head and neck from falling objects
- 五世長詰(宗意)に至って名を川井惣右衛門と改め、六世一峰(宗岸)の代に徳川家康に出仕して以後、江戸時代を通じて専ら惣右衛門流の名により金春座の座付となる。
- At the time of the fifth head Naganori (Soi), he changed his name to Soemon KAWAI, and after the sixth head Ippo (Sogan) started serving Ieyasu TOKUGAWA, the school was the one exclusively attached to the Konparu troupe in the name of the Soemon-ryu school during the Edo period.
- 『青砥稿花紅彩画』(あおとぞうし はなの にしきえ)は、文久二年(1862年)に市村座で初演された、二代目河竹新七(後の河竹黙阿弥)作の歌舞伎の「白浪物」。
- 'Aotozoshi hanano nishikie' refers to 'Shiranami-mono' (stage works with thieves and lowlifes) of Kabuki (traditional drama performed by male actors) which was performed at Ichimura-za Theater in 1862 for the first time, and written by Shinshichi KAWATAKE the second (later Mokuami KAWATAKE).
- これが後に円座(イグサや藁を綱とし、円形・渦巻状に編み上げた物)のような持ち運びに簡便な道具に代わり、江戸時代中期に布の袋に綿を入れる様式となったとされる。
- These subsequently evolved into round portable cushions woven from rush or straw into round spiral shapes and then in the middle of the Edo Period zabuton made from cotton stuffed into material bags were created.
- 1953年(昭和28年)の天覧歌舞伎において、歌舞伎座で昭和天皇、香淳皇后夫妻の前で踊った『娘道成寺』は、語り草となっており、自身も大切な想い出としていた。
- The Tenran Kabuki (Kabuki the royal family attends) in 1953, 'Musume Dojoji' that he performed in front of Emperor Showa and Empress Kojun at Kabuki-za theater became a legend and was a cherished memory for him.
- 現行のものは、寛保2年 (1742年) 正月、大坂 佐渡嶋座において二代目市川海老蔵(二代目市川團十郎)が『鳴神』の五幕目大切りに取り入れたものを初演とする。
- The present Fudo play was first performed by ICHIKAWA Ebizo II (ICHIKAWA Danjuro II) at Sadoshima theater in Osaka on New Year's in 1742 as the last act of the play 'Narukami.'
- 当初は、筋に関係なく一年間の興行期間の最初の興行である顔見世で、劇場と契約した座頭級の役者を観客に紹介するための見せ場で、「お目見えだんまり」と呼ばれていた。
- Initially, the kaomise performance, the first performance of the year, included a scene to introduce the zagashira (the leader of an actor troupe)-class actors in a contract with the theater to the audience, regardless of the story to be performed, and was called 'omemie-danmari' (literally danmari for introducing actors).
- 平成17年(2005年)頃からは、日本国内を中心として両親の公務、接見に同行・同座することが多くなり、最年長の内親王として国民の前に姿を現す機会も増えている。
- Starting around 2005, there have been increasing chances of her appearing in public as Imperial Princess by accompanying her parents' doing public services, most of which are centered in Japan.
- 寛平8年(896年)宇多天皇の時、自らが建立した東光寺の座主善祐と密通したという疑いをかけられ皇太后を廃されたが、没後の天慶6年(943年)に復位されている。
- She was under suspicion of having an affair with zasu (temple's head priest), Zenyu of Toko-ji Temple which she ordered to be built during Emperor Uda's era and she lost her position as Empress Dowager in 896, however she took back her position again in 943.
- 大正天皇・昭和天皇の即位の礼は高御座のある京都御所で行われ、今上天皇の際には、高御座と御帳台を東京の皇居まで運び、大礼が終わった後に再び京都の紫宸殿に戻した。
- The enthronement ceremonies of Emperor Taisho and Emperor Showa were held at the Kyoto Imperial Palace where the Takamikura is kept, in the case of the ceremony for the present Emperor, Takamikura and Michodai were moved to the Imperial Palace in Tokyo, they were then moved back to Shishinden, Kyoto after the ceremony.
- 平氏は、清盛が天台座主・明雲を導師として出家するなど延暦寺と友好的であり、重盛は積極的に動こうとしなかったため、後白河は延暦寺の圧力に屈して成親流罪を認める。
- Goshirakawa accepted the banishment of Narichika because of political pressure from the Enryaku-ji Temple, since the Taira clan was friendly with Enryaku-ji Temple, Kiyomori became a priest under the supervision of the head priest of the Tendai sect, Myoun, or Shigemori did not act spontaneously on this matter.
- 座布団の成立は鎌倉時代ごろまで遡り、江戸時代中期には現在の形となって庶民にも広く普及したものの、古くは権力者や高僧などの権力の象徴として用いられた経緯がある。
- The origin of zabuton dates back to the Kamakura Period, and they became the shape we know today in the middle of the Edo Period when they became widely used among ordinary people, although prior to that they had been symbols of the power of high priests and other powerful people.
- 現在でも文楽座の太夫、三味線方が歌舞伎に出演する際には、特殊なとりきめ(歌舞伎役者が台詞を言わず、全編を義太夫がとる)があり、通常はこうした交流は行われない。
- Even today, special arrangements should be made when Tayu and Shamisen-kata belonging to the Bunraku-za Theatre appear in Kabuki performances (Kabuki actors do not speak the line, and the whole story is narrated by Gidayu), and under normal conditions, this type of interactive events are not practiced.
- なおこのとき市村座座元の市村亀蔵(後の九代目羽左衛門)が河東節「所縁江戸櫻」を使ったのを最後に、以後はこれがもっぱら歴代の市川團十郎によって使われるようになる。
- Katobushi 'Yukari no Edozakura' was used by Kamezo ICHIMURA (later Uzaemon ICHIMURA IX), the proprietor of the Ichimura-Za, in this performance for the last time and thereafter, it has been exclusively used by successive Danjuro ICHIKAWA.
- 平城京では平城宮の大極殿に、平安京では大内裏の大極殿、豊楽殿、のちに内裏の紫宸殿に安置され、即位・朝賀・蕃客引見(外国使節に謁見)など大礼の際に天皇が着座した。
- In Heijokyo (the ancient capital of Heijokyo), the Takamikura is at the Daigokuden (the Council Hall in the Imperial Palace) of the Heijo Palace, in Heian kyo, it is at Daigokuden and Horakuden Hall of the Outer Palace Precincts, and later located at Shishinden (the Hall for State Ceremonies) of the Imperial Palace, where the Emperor sits for a state ceremony like he does at an enthronement ceremony, the Choga ceremony (New Years ceremony), the ceremony of Bankaku Inken (the ceremony to see a delegate from overseas), etc.
- なお無闇に謙って迎える側の誘導を無視して下座に陣取ると出口が近い事もあり「おまえの所は不快なのですぐ帰る」という意思表示に取られかねないため、注意が必要である。
- Indiscreetly ignoring the invitation of the host and sitting in a seat nearer the door may be interpreted as a sign that you do not appreciate the host's locale and wish to leave soon so care needs to be taken.
- 1932年、松竹・新宿第一劇場(現:大塚家具新宿店)で青年歌舞伎を結成し座頭をつとめる(書き出坂東志うか(十四代目守田勘弥)、トメ四代目片岡我當(千代之助))。
- In 1932, he founded Seinen-kabuki (youth kabuki troupe) in Shinjuku Daiichi Gekijo (currently the Shinjuku branch of Otsuka Furniture Store) of Shochiku, and he led the troupe (as kakidashi, a young actor gaining popularity who appears first on the actors' name board) along with Shiuka BANDO (Kanya MORITA XIV) and tome (the core actor appearing last on the actors' name board) Gafu KATAOKA IV (Chiyonosuke).
- 木村屋(現・木村屋總本店)創業者であり茨城県出身の元士族・木村安兵衛とその次男の木村英三郎が考案し、1874年に銀座の店で売り出したところ好評を博したとされる。
- Anpan was originally created by Yasubei KIMURA, the founder of Kimuraya (known today as Kimuraya-sohonten (Japan's first bakery) and a former samurai from Ibaragi Prefecture, and with his second son named Eizaburo KIMURA, they put anpan on the market at their bakery in Ginza in 1874 where it was well received.
- 控櫓(ひかえやぐら)とは、江戸時代に江戸幕府公認の芝居小屋(本櫓)が経営難などで興行が出来なくなった場合に、興行権を譲り受けて劇場運営を代行した座元のことである。
- Hikae yagura is Zamoto (leaders of theatrical companies) which took over the performance rights and ran the theaters on behalf of the playhouses (Hon yagura [the three licensed theaters, Edo Sanza]) authorized by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because the playhouses could not give any performance due to financial woes etc. in the Edo period.
- 当主の座を得た高清は近江に在ったが、その後継を巡って、次男の京極高吉を押す高清らと、長男の京極高延を押す浅井亮政らの間で争いが生じ、高清は亮政らに敗れ追放される。
- Takakiyo who obtained the position of the family head was in Omi, but a conflict occurred over the inheritance thereafter between Takakiyo, who backed his second son Takayoshi KYOGOKU, and Koremasa AZAI, who backed Takakiyo's first son Takanobu KYOGOKU, and Takakiyo was defeated by Koremasa and others and expelled.
- 平成7年(1995年)1月17日の阪神・淡路大震災では、地震発生から2週間後の1月31日に現地に入り、スリッパも履かず避難所の床に正座して被災者の話に聞き入った。
- When the Great Hanshin-Awaji Earthquake occurred on January 17, 1995, he visited the disaster-stricken area on January 31, only two weeks after the earthquake occurred, and sat in the correct manner on the floor of shelters while listening attentively to victims' words without putting on a pair of mules.
- 櫓下番付、辻番付という大版1枚刷りのものと形状はおなじであるが、上段には定紋を打った櫓幕を描き、その周囲に座元、役者、作者などの名をいっていの位置に配して書いた。
- Printed on a large sheet of paper similar in the form to 'yagura banzuke' (rankings lists at theatres) or 'tsuji banzuke' (ranking lists put up in the streets), in the upper half of the kaomise banzuke, stage curtains with family crests around were drawn with the names of a chief producer, actors and playwrights arranged in certain positions.
- 10枚重ねた上に座っても倒れてしまうことがないよう、この座布団には薄めでしかも重めに特注したもの(中綿が通常の倍近く詰められ、さらに小さな座布団を1枚入れている。
- In order to prevent the storyteller sitting on ten zabuton from falling over, the zabuton are specially made and are thin but heavy, with nearly twice the amount of cotton stuffing as well as another smaller zabuton inside.
- 江戸幕府開府後も、金春流はその勢力を認められて四座のなかでは観世流に次ぐ第二位とされたものの、豊臣家とあまりに親密であったことが災いし、流派は停滞期に入ってゆく。
- Even after the founding of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the influence of the Konparu school was recognized and the school was given the second position among the four Noh schools, next to the Kanze school, but it fell into a period of decline for being tied too closely to the Toyotomi family.
- 厳密には話芸ではないが、食べる、飲む、歩く、走る、着るなど、登場人物の動作を、座布団の上に制限された動きで表現することも、臨場感を出す上で非常に重要な役割を果たす。
- To make the performance lively, actions such as eating, drinking, walking, running, dressing, and so on expressed in a defined manner without moving from the zabuton play quite a significant role in rakugo, though the action is not part of the art of storytelling in a strict sense.
- 天皇の在所を示す高御座は現在も京都御所に安置されており、京都市が現在でも首都のままである(日本の首都を示すのは行政府の所在ではなく、高御座の置かれている処である)。
- Kyoto City remains the capital because the Takamikura, which indicates the Emperor's residence, is still housed in the Kyoto Imperial Palace (the capital city of Japan is determined not by the location of the government but by the place in which the Takamikura is housed).
- 視覚障害者の一部しか、当道座などの互助組織に所属していなかったとされる説と、当時のほとんどの視覚障害者は当道座、盲僧座、瞽女座のいずれかに属していたとする説がある。
- While there is a theory that only a part of the visually-impaired belonged to a mutual support group including todoza, and there is a theory that in those days almost all visually-impaired belonged to some kind of group such as todoza, mosoza and the goze organization.
- 現代歌舞伎の名題のひとりでもあり、また関西歌舞伎の復興プロジェクトでもリーダー格を務めるほか、近松門左衛門作品を原点から勉強し直すべく劇団『近松座』を結成している。
- Tojuro SAKATA is also one of the top actors of the modern kabuki and also acts as one of the class-leading members of the renaissance project of Kansai-Kabuki (kabuki in the Kansai region); additionally, he has organized a theatrical troupe 'Chikamatsu-za troupe' to revisit the works of Monzaemon CHIKAMATSU from their origin.
- 時代が下ると大和猿楽諸座がその中心となり、有名なのは寛正5年(1464年)4月、京都糺河原における鞍馬寺の再興のための僧善盛の勧進、音阿弥・観世政盛父子の演能である。
- As time went by, schools of the Yamato Sarugaku (Sarugaku developed mainly in Yamato Province) began to play a key role in kanjin-Noh, and one of their most famous performances was the play performed by Onami and his son Masamori KANZE at Tadasugawara, Kyoto in May 1464, which was sponsored by a Buddhist monk named Yoshimori (善盛) in order to raise subscriptions for the restoration of Kurama-dera Temple.
- 下野国一之宮名神大社であった宇都宮二荒山神社座主および日光別当職等を務め、紀氏清原氏両党を率い22代・500年に亘って下野国、さらには日本国土の治安維持を司った名家。
- Serving as the head priest of the Utsunomiya Futaarayama-jinja Shrine which was ranked as Ichinomiya and Myojin-taisha Shrine in Shimotsuke Province and Nikko Betto shoku (head administrator of a temple in Nikko), the Utsunomiya clan was an important family that led both the Ki clan and the Kiyohara clan and maintained security in Shimotsuke Province as well as Japan for 22 consecutive generations for 500 years.
- 萬歳は太夫(たゆう)と才蔵(さいぞう)の2人が1組となるものが基本となるが、門(かど)付けではなく座敷などで披露されるものは3人以上から、多いもので十数人の組となる。
- In manzai, a pair of performers called 'tayu' and 'saizo' is a basic unit, but in performances not in front of houses, but in 'zashiki' (parlor), the number of performers are from more than three to up to a dozen.
- 現在、座った状態で、鞘から刀剣を抜き放ち、さらに納刀に至るまでをも含めた技術を、一つの独立した武道と成している国は、全世界でも日本のみで、実は非常に稀有なものである。
- Currently, a sequence of techniques from drawing a sword to sheathing it while in a seated position is considered as an independent martial art only in Japan, but in fact it is very rare.
- その起源は澤村宗十郎 (初代)が元文元年江戸中村座で梅の由兵衛を演じた際に創案した茶の錣頭巾にあるとされ、これが当時大いに流行したところから宗十郎頭巾の名が行われた。
- Sojuro-zukin is said to have originated from 'chano-shikoro-zukin' (brown-colored hood with 'shikoro') which was firstly worn by Sojuro SAWAMURA Ⅰ (Kabuki actor) in 1736, who played the role of UME no Yoshibei at Edo Nakamura-za Theater wearing the zukin, which became all the rage at that time and began to be called Sojuro-zukin.
- 伝説の上では聖徳太子に近侍した秦河勝を初世としているが、実質的には室町時代前期に奈良春日大社・興福寺に奉仕した猿楽大和四座の一、円満井座に端を発すると考えられている。
- According to a legend, the founder was said to be HATA no Kawakatsu, who was a retainer of Prince Shotoku, but in actual fact, the origin of the school is considered to have been from the Enmani troupe, one of the four Sarugaku groups from Yamato (Yamato Sarugaku yoza) that served the Kasuga Taisha Shrine and the Kofuku-ji Temple in Nara in the early Muromachi period.
- 九太夫の頭を箸でつまみ「梅干とはどうじゃいな」酒の猪口(ちょこ)を鋸の上に置き「義理チョコとはどうじゃいな」手ぬぐいと座布団で「暫とはどうじゃいな」といった落ちをつける
- Examples are: 'how about umeboshi' while picking Kudayu's head with chopsticks, 'how about girichoko' (chocolate given out as a social obligation on valentine's Day) while putting a sake cup (choko) on a saw (nokogiri), and 'how about Shibaraku' (title of a drama) while showing a towel and zabuton (Japanese cushion), and they all use puns.
- 現代人が抱くイメージに反し、「悪代官」と言われる代官はいたことはいたが、実際には問題が発生すれば時に切腹もあるなど厳しく管理されており、多くの場合即座に更迭されていた。
- Some bailiffs who were called 'Akudaikan' did exist, but, against the image that we have now, they were in fact strictly controlled, and would have to commit ritual suicide when problems occurred, and, in most cases, they were replaced immediately.
- 幇間(ほうかん、または、たいこ、とも読む。)は、宴席やお座敷などの酒席において主や客の機嫌をとり、自ら芸を見せ、さらに芸者・舞妓を助けて場を盛り上げる男性の職業をいう。
- Hokan (also called Taiko) is a profession of a man who indulges hosts and guests at a drinking party such as a banquet or ozashiki (banquets in which guests are attended by geisha), does performances himself, and helps geisha (Japanese professional female entertainers at drinking party) and maiko (apprentice geisha) to set the groove.
- 江戸時代後期の安永4年(1775)になると、吉原細見には散茶50人(内、呼出し8人)、座敷持357人(内、呼出し5人)、部屋持534人など(総計2021人)となっている。
- According to the 'Yoshiwara Saiken' published in 1775, in the late Edo period, the total number of courtesans was 2021 including 50 sancha (including 8 yobidashi), 357 zashiki-mochi (including 5 yobidashi), and 534 heya-mochi (courtesans who had their own private residential room).
- 本作が作られた事情は、「四谷怪談」が大当たりのさなかに主演の三代目尾上菊五郎が太宰府参詣のため中村座を退座してしまい、困った関係者が作者南北に急きょ作成させたことにある。
- The background to the production of this play is as follows: While 'Tokaido Yotsuya Kaidan' was making a big hit, its leading actor, the third Kikugoro ONOE left the Nakamura-za Theater for visiting Dazaifu Tenmangu Shrine, and the theater manager commissioned Nanboku to write a new play in haste to solve the predicament.
- 現在は大きく2つの港に分れており、東港が海上自衛隊舞鶴地方総監部が鎮座する軍港、西港が中華人民共和国・大韓民国・ロシアなどへの定期航路をもつ国際貿易港として発展している。
- It is largely divided into two ports--East Port and West Port; East Port is a navy port where the Maritime Self-Defense Force Maizuru District Headquarters is located; West Port has been developed as an international trade port having regular services heading to and from countries such as the People's Republic of China, Republic of Korea, and Russian Federation.
- 江戸時代においては、当道座は内部に対しては、盲人の職業訓練など互助的な性質を持っていたが、一方では、座法による独自の裁判権を持ち、盲人社会の秩序維持と支配を確立していた。
- In the Edo period, todoza internally had the feature of mutual organization to provide the blind with vocational training, and on the other hand it had its own jurisdiction to establish and maintain the order within the blind society.
- 並木五瓶の『五大力恋緘』は、寛政7年(1795年)1月に江戸の都座で初演されており、上方の猟奇的な事件に題材に取りながら、登場人物の心情を細やかに表現して大当たりを取った。
- 'Godairiki Koi no Fujime' written by Gohei NAMIKI was first performed played in January, 1795 (in old lunar calendar) at the Miyako-za Theater in Edo, and succeeded phenomenally because based on a real brutal murders in Kamigata (Kansai region), it depicted the characters' feelings elaborately.
- 1368年3月11日 (旧暦) 後村上天皇の崩御に伴い、南朝の御座所(住吉行宮)の置かれていた大阪市住吉区の住吉大社宮司の津守氏の館(住之江殿、正印殿)で即位したとされる。
- Records say that after the death of the Emperor Gomurakami, he succeeded to the throne on April 6, 1368 at Suminoe-den (Shoin-den) in Sumiyoshi Ward, Osaka City, which was the place of Sumiyoshi-angu (a gozasho (a room for a noble person) for the Southern Court) and a residence of Tsumori clan, members of which served as Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of Sumiyoshitaisha Shrine.
- それまで、座付の狂言作者の脚本しか上演されなかった(明治32年に松井松翁作の『悪源太』が上演されたのを例外として)閉鎖的な歌舞伎界に近代の風を通す大きな穴を開けたのである。
- He opened a large hole to let modern air into the closed world of Kabuki where only scripts written by Kabuki playwrights working in the theater had been performed so far (except for the performance in 1899 of 'Akugenta' written by Shoo MATSUI).
- 近年では、温水洗浄便座の普及によりパナソニック電工、東芝、日立アプライアンス等、家電品メーカーの参入が盛んであるが、焼き物の製造は出来ず「便座」部分への参入に留まっていた。
- Nowadays, with the popularization of onsui senjo benza, household appliance manufacturers such as Panasonic Electric Works Co., Ltd., TOSHIBA CORPORATION, Hitachi Appliances, Inc. and so on actively enter the market, but they cannot produce the pottery and their entries are limited to the 'toilet seat' part.
- 1964年(昭和39年)父・五代目田之助の引退に伴い、同年4月に歌舞伎座『仮名手本忠臣蔵・九段目』小浪、『神霊矢口渡』のお舟、『頼朝の死』の小周防で六代目澤村田之助を襲名。
- With his father's (Tanosuke V) retirement in 1964, he succeeded his name as Tanosuke SAWAMURA VI when he performed Konami of 'Kudanme of Kanadehon Chushingura' (9th Act of The Treasury of Loyal Retainers), Ofune of 'Shinrei Yaguchi no Watashi' (The Yaguchi Ferry and the Magic Arrows), and Kosuo of 'Yoritomo no shi' (The Death of Yoritomo) at the Kabuki-za Theater on April of the same year.
- 宝亀3年(772年)、突如母親である皇后井上内親王が夫である天皇を呪ったという大逆容疑で皇后を廃されて、5月27日 (旧暦)にはこれに連座する形で他戸親王が皇太子を廃される。
- In 772, his mother, Empress Imperial Princess Inoe was dethroned on the charge of high treason for cursing her husband and Crown prince Osabe was subsequently demoted for his involvement in that case on June 16, 772.
- これらは主にアニミズムを基盤としており社殿以前の磐座や山岳信仰などに顕著であるが、神仏習合の影響も受け形を変えて受け継がれているものも多い(道祖神と地蔵菩薩、えびす信仰など)。
- Folk religions are generally based on animism, and this aspect appears prominently in the previous belief style in sacred rock (iwakura) or mountain before the building for worship was constructed, and many of them changed their forms under the influence of syncretism of Shinto and Buddhism to be passed down to today (e.g., Doso-shin [traveler's guardian deity], Jizo Bosatsu [Ksitigarbha], and Ebisu worship).
- 道長も太政官を政治的基盤として維持するために関白就任を望まず、道長が孫の後一条天皇の摂政に就任するまでの20年間「内覧左大臣」として最高権力の地位に座り、摂関不在状態が続いた。
- Michinaga did not wish to be appointed Chancellor in order to maintain his political base, as being the Grand Council of State, he was in the highest political position of 'Nairan Sadaijin (Minister of the left) for twenty years, until his grandchild, Emperor Goichijo appointed Michinaga as the Chancellor, during this time there was no one in fact in the position Chancellor.
- 座る際に用いられる他、二つに折って簡易の枕にする・乳幼児を寝かせるための小型敷布団の代用品に用いる・落下物から頭を守る防具として用いる等、単純な道具だけに様々な活用方法がある。
- Zabuton are not only used for sitting, but these simple items are used in a number of ways, including folding in half to make a simple pillow, or as an alternative to a small futon for putting babies to sleep, or as protective gear for protecting the head from falling objects.
- 星座の射手座(いてざ)は、弓矢を持ったケンタウロス(またはケンタウロス族の一人ケイロンのこと)であり、ヘラクレスの矢によって、死んだケイロンを神々が惜しみ天に象ったといわれる。
- The Archer of asterism is Centaurs who has Yumiya (or Cehiron, one of the members of the Centaurs family) and it is said that he was imitated in heaven because the gods felt sorry for his death caused by Hercules.
- 後嵯峨の子には、後深草天皇・亀山天皇の兄弟がいたが、互いに後嵯峨後継の治天の君の座を争い、その妥結として、両者の直系子孫が交互に皇位・治天位につく両統迭立が行われることとなった。
- Emperor Gosaga's children, the brothers of Emperor Gofukakusa, Emperor Kameyama, both fought against each for the position of Chiten no kimi as his father's successor, they came to an agreement to conduct Ryoto Tetsuritsu (sharing the Imperial throne from both Imperial lines) that the direct descendants of the each Imperial line would take turns to sharing the Imperial throne.
- 高座の模様が収録されたコンパクトディスクやカセットテープが販売されており、ラジオ等で放送される音源をカセットテープやミニディスク等の記録メディアに録音・収集することも行われている。
- Compact discs and cassettes of recorded rakugo stage performances are on the market, and some people have recorded rakugo aired on the radio on media such as cassettes and minidiscs.
- 文楽の演者らで作る福利厚生団体・『むつみ会』の元代表理事・豊竹十九大夫(とよたけ とくたゆう)が、同会の資金資金約5,000万円を、銀行口座から不正に引き出していたことが発覚した。
- It was exposed that Tokutayu TOYOTAKE, a former head director of the welfare group of bunraku performers 'Mutsumi kai,' unduly withdrew 50 million yen of the group's fund from the bank account.
- 英国では、第二次世界大戦で敵対した記憶は未だ褪せておらず、戴冠式において13番目の席次(前列中央の座席で、隣席はネパール王子)を与えられたものの、女王との対面まで長時間待たされた。
- With the United Kingdom still having bad image toward Japan as a hostile country in World War II, the Crown Prince could finally meet Elizabeth II after being kept waiting for long hours, despite being given the 13th order of seats in the coronation (a seat in the center of the front row, next to the Crown Prince of Nepal).
- 1603年に家康は征夷大将軍に就任して江戸幕府を開き、1605年には将軍職を子の徳川秀忠に譲って徳川政権の正統性を確立していき、豊臣宗家は全国政権の座から完全に滑り落ちてしまった。
- In 1603, he became the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and established the Edo bakufu (feudal government headed by Ieyasu), and in 1605, he passed over the shogunate to his son Hidetada TOKUGAWA in order to secure the legitimacy of the Tokugawa Administration, and consequently, the head family of Toyotomi completely lost its authority over the country.
- 宇治の猿楽座はもと幸・藤若・梅松・守菊の四座であったが、早くも天文年間には廃絶し、正忠の子四郎次郎忠能は小鼓の名人宮増親賢に師事し、また金春禅鳳に能を学ぶなどして、金春座で活躍した。
- There were four Sarugaku troupes in Uji - Ko, Fujiwaka, Umematsu (梅松) and Shugiku (守菊) - but they were abolished between 1532 and 1554, and Masatada's son, Shirojiro Tadayoshi studied under Chikakata MIYAMASU, who was a master of kotsuzumi, learned Noh from Zenpo KONPARU, and then played an active part in the Konparu troupe.
- 昭和15年(1940年)12月、東亜書道新聞社が座談会を催し、書家の参集を求めて書道界の大同団結について意見を交換し、昭和16年(1941年)1月、「書壇革新協議会」の結成に至った。
- In December of 1940, Toa Shodo Shinbunsha (a news paper company concerned with calligraphy) held a round-table discussion to gather many calligraphers and to exchange opinions about uniting persons in the calligraphic society for a common purpose, consequently leading to the establishment of the 'Shodan Kakushin Kyogikai.'
- スリランカでは、4月に太陽の位置がうお座からおひつじ座に移る時に新年(シンハラ語:Aluth Avurudhu、タミル語:Puththandu)を祝う 通常4月13日か14日になる。
- Sri Lankan people celebrate their new year (Aluth Avurudhu in Sinhalese and Puththandu in Tamil) in April when the position of the sun moves from Pisces to Aries, and the new year usually falls on April 13th or 14th.
- とくに板額にやり込められる藤沢四郎は、板額の怪力に震えながらも花四天の郎党を引き連れて、下座の音楽に乗ってノリ地で門尽くしの台詞を述べるなど、道化じみた端敵の性格で劇を盛り上げている。
- Especially Shiro FUJISAWA, who is put down by Hangaku, sets the stage alight with his clownish ha-gataki (bit-part actor for enemy role) characteristics such as the dialog of 'mon dukushi' (filled with gates) in nori-ji (in a rhythmic manner) to the accompaniment of the stage-right music while leading the rotos (retainers) wearing hanayoten (constables in colorful uniform), even though he is shivering with fright caused by Hangaku's mighty strength.
- しかし、表面的に大きく変化していても、その中に一貫する極めて日本的な要素や傾向を指摘できる面もある(例:住居が和風の座敷から洋間に変わっても、室内に靴を脱いで上がる点では変わらない)。
- However, even though it changed drastically on a superficial level, the Japanese traditional culture has an aspect of being able to point out very Japanese coherent elements and trends (e.g. even if rooms in the house changed from zashiki (Japanese style tatami room) to a Western-style room, the custom of taking off shoes when entering a house is not changed).
- 指さす・目をつかう:落語の性質上、噺のなかに登場するモノを実際に高座に持出すことは不可能であるために、虚空を指さしたり、見たりすることで、あたかもそれらがあるかのように演じる工夫がある。
- Pointing a finger or staring: rakugo does not allow the storyteller to bring objects mentioned in the story onto the stage, so he or she skillfully acts as if the object were on stage by pointing a finger at an empty space, or by staring at a particular point on the stage.
- もともと延宝4年(1676年)正月、江戸中村座で初演されたものであるが、享保期に江戸歌舞伎の正月興行に曽我狂言を行うしきたりができてから、最後の幕の「切狂言」に必ず演じられるようになった。
- Although it was originally premiered at the Nakamura-za theater in Edo in February 1676, ever since a tradition to perform the Soga Kyogen series for the new year's program was established during Kyoho era, it became the play to be performed as Kiri Kyogen (a single-act afterpiece), which was performed at the end of the multi-act historical play.
- 18世紀末から19世紀のはじめにかけて(寛政年間)、初世植村文楽軒は歌舞伎の人気に押されて廃れつつあった人形浄瑠璃の伝統を引き継ぎ、高津橋(大阪市中央区 (大阪市))に座を作り再興させた。
- During the Kansei era, between the end of the eighteenth century and the early nineteenth century, Bunrakuken UEMURA I created a za (theater) at Kozu-bashi Bridge (Chuo Ward, Osaka City), inheriting the tradition of ningyo joruri, which was about to go out of fashion with the popularity of kabuki.
- 後醍醐天皇の画策で、嘉暦2年(1327年)12月 (旧暦)から元徳元年(1329年)2月 (旧暦)までと同年12月から元徳2年(1330年)4月 (旧暦)までの2度にわたり天台座主となる。
- He served as Tendai-zasu twice; during the period from January 1328 to March 1329 and the period from December 1329 to April 1330, with Emperor Godaigo's intention.
- 背景の事情: 市川團十郎 (5代目)の実子だが、庶子だったため、いったん五代目の従弟にあたる中村座の芝居茶屋・和泉屋勘十郎の養子となり、後改めて五代目團十郎の養子となって市川宗家を継いだ。
- Background: He was the child of Danjuro ICHIKAWA (V) however as he was illegitimate, he was adopted for a while by his father's cousin Kanjuro of the Izumiya tea room affiliated with the Nakamura-za theater, and then later on was adopted by Danjuro ICHIKAWA (V) and succeeded to the Ichikawa lineage.
- その崩御が中宮竴子の死から間もない時期だったため、かつて天皇から天台座主の地位を約束されたものの反故にされた僧の怨霊の祟りだとか、後鳥羽法皇の生霊のなせる怪異であるなどと噂されたといわれる。
- He died not long after the death of the second consort of the Emperor, Sonshi, there were rumors that his death was from a curse of monks who were promised, by the Emperor, to be given the head priest position of the Tendai sect of Buddhism which came to nothing, or that it was due to the supernatural power of the Cloistered Emperor Gotoba gained from a pious life.
- 他には、暖房便座や温水洗浄便座の設置が可能であり、快適な排便が出来る、汚物が溜水面に直接落ちるため悪臭が発生しにくい、痔に優しいとする意見も多い、便器や便器の周囲が汚れにくいなどの点がある。
- There are additionally many advantages; for example, it is possible to install the heated toilet seat or onsui senjo benza, the user can do his business comfortably, it is resistant to bad smell because the feces drop directly in the water, it is good for piles, the basin and the basin's surroundings are resistant to filth, and so on.
- 1966年、歌舞伎座で演じた『廓文章』(吉田屋)の伊左衛門が好劇家から高い評価を受け、それまでどちらかといえば独特な持味はあるものの、手堅いだけとされていた仁左衛門の演技に変化がおとずれる。
- In 1966, Nizaemon's portrayal of Izaemon in 'Kuruwa-Bunsho' (Yoshida-ya) at the Kabuki-za theater received a high reputation from play lovers, and Nizaemon's acting, which until then had been called merely reliable despite its unique characteristics, started to vary.
- 後に文士劇を東京毎日新聞社で事業として経営しようとし、結局、杉、岡、栗島および岡本の4人を中心に東京毎日新聞演劇会が組織され、明治39年(1906年)12月1日から5日間明治座で第1回を上演。
- Thereafter, in order to manage the bunshi-geki as an enterprise the Tokyo Mainichi Shimbun organized the Tokyo Mainichi Shimbun Engeki-kai with SUGI, KURISHIMA and OKAMOTO as leading members and put the first play on the stage of the Meiji-za for five days from December 1, 1906.
- 一時八条院あき子内親王の下に身を寄せ、建久初年(1190年)ごろには出家したとされるが、この前後橘兼仲の妻を巡る事件に連座するなど身辺多端であった(この事件についてはやがて処分が撤回された)。
- It was said that she once went to Hachijoin Imperial Princess Akiko's Palace to stay and entered into the priesthood around 1190, and during this time, various things happened around her, she was involved in the incident related to TACHIBANA no Kanenaka's wife. (The punishment for this incident was soon cancelled.)
- 旧皇室典範では「即位ノ礼及大嘗祭ハ京都ニ於テ之ヲ行フ」とあり、また天皇の所在を示す高御座が京都御所に安置されていることから、天皇の東京行幸以降も京都は依然として都で、特別な機能を有する都市である。
- The city of Kyoto maintains a special function as a result of the Former Imperial House Act which stipulated that 'the Sokui no rei (enthronement ceremony) and Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) be held in Kyoto' and the fact that the Takamikura (imperial throne) is housed at the Kyoto Imperial Palace, which mean that Kyoto remains a capital even after the emperor has departed for Tokyo.
- なお今日演じられるのは1941年(昭和16年)9月歌舞伎座上演、岡鬼太郎演出、初代吉右衛門の大判事・三代目梅玉の定高、三代目時蔵の久我之助、六代目中村歌右衛門の雛鳥によるテキストが底本となっている。
- The play performed today is based on the performance at the Kabuki-za Theater in September 1941, interpreted by Onitaro OKA, with Kichiemon the first as Daihanji, Baigyoku the third as Sadaka, Tokizo the third as Koganosuke and Utaemon NAKAMURA the sixth as Hinadori.
- これは、和式便所は洋式に比べて便器の設置で手間と費用がかからないことや、清掃が簡単であるうえ洋式便所では便座に直接肌を密着させなければならず、不特定多数で共用される便所では不潔感を与えるためである。
- This is because the washiki lavatory basin is easy to install, easy to clean, and low cost compared with yoshiki and in the case of yoshiki the skin must be directly in touch with a toilet seat and general public shares it, which gives a nasty feeling.
- 慶安ごろまでは比較的広い範囲で活字印刷がおこなわれたが、再版の際に活字を組みなおす手間が出版費を高騰させるなど、発展しつつあった出版産業のなかでしだいにその地位を失い、通常の整版本に座を譲っていった。
- Until around the Keian era, type printing had been rather widespread, but because the cost of publication increased due to the labor of setting up type for reprinting, typography gradually lost its position in the developing publishing industry and gave place to ordinary wood-block printing.
- 「武州だるま」とも呼ばれ、江戸時代の享保年間(1716~1736年)に、間久里の「だる吉」という人形師が、従来あった「起き上がり小法師」という玩具に座禅を組んだ達磨大師を描いたのが起源といわれている。
- Also called 'Bushu Daruma', the Koshigaya Daruma doll is said to have originated from a toy, previously known as okiagari koboshi, on which a doll maker in Makuri, named 'Darukichi,' painted the face of Bodhidharma in meditation during the Kyoho era in the Edo period (1716~1736).
- 坂上田村麻呂以前の蝦夷などの征討事業にかかわった文室大原、胆沢城・志波城に拠って東北地域の経営に携わり中納言に至った文室綿麻呂、承和の変に連座した参議文室秋津、そして、六歌仙の一人文屋康秀などがいる。
- Of the lineage of the Funya clan were FUNYA no Ohara who was involved with the conquest of Emishi (a group of people who lived in the northeastern region of Japan) before SAKANOUE no Tamuramaro, FUNYA no Watamaro who was engaged in the administration of the Tohoku region (the northeast region of Japan) from his base in Isawa-jo and Shiwa-jo Castles and later appointed Chunagon (Middle Councilor), Sangi (Councilor) FUNYA no Akitsu who was involved with the Jowa Incident, and FUNYA no Yasuhide, one of Rokkasen (the six selected great poets of the Waka [Japanese poem] in the Heian period).
- 座頭の工藤・和事の十郎・荒事の五郎・道化役の朝比奈・立女形の虎・若女形の少将・敵役の八幡・立役の近江・実事の鬼王と、歌舞伎の役どころがほとんど勢ぞろいし、視覚的にも音楽的にも様式美にあふれた一幕である。
- It is a stylistically beautiful play both from visual and musical points of view, as all the major characters of Kabuki appear on the stage such as Kudo as zato (leader of troupe), Juro as wagoto (the mediator), Goro as aragoto (the aggressive character), Asahina as the clown, Tora as tateoyama (the leading actor in a female role), Shosho as wakaoyama (the young actor in a female role), Hachiman as the enemy, and Omi as the leading male actor, and Kio as jitsugoto (the tragic character).
- 父後醍醐の鎌倉幕府倒幕が成功し、建武の新政が開始されると再び天台座主となるが、建武の親政が崩壊し、南北朝の対立が本格化すると還俗して宗良を名乗り、大和国吉野(奈良県)の南朝方として活躍をするようになる。
- He became the head priest of the Tendai sect of Buddhism after his father, Emperor Godaigo was successful with overthrowing the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Kenmu Restoration started, but after the Restoration collapsed and antagonism between the Southern and the Northern Courts became serious, he returned to a secular life and was re-named Muneyoshi, he started taking sides with the Southern Court force of Yoshino in Yamato Province (Nara Prefecture).
- その具体的なものとして、神籬(ひもろぎ・木々のこと)や磐座(いわくら・岩や山のこと)信仰があり、長く生きた大木や昔からある岩に神が宿ると考え、それらを神体とし、依り代の証しとして注連縄を巻き信仰している。
- The concrete examples of the above are himorogi (trees) belief and iwakura (rock and mountain) belief, in which people believed deities resided in large big trees or old rocks and worshiped them as shintai (deities) by putting shimenawa (a sacred rope) around them as proof of yorishiro.
- 芹(セリ)、薺(ナズナ)、御形(ゴギョウ)、繁縷(ハコベ)、仏の座(ほとけのざ、コオニタビラコ)、菘(すずな、カブ)、蘿蔔(すずしろ、ダイコン)の7種類の野草(春の七草)茹でて刻み、米の粥に混ぜ込んだもの。
- A dish made with seven herbs (the seven herbs of spring), which are seri (Japanese parsley), nazuna (shepherd's purse), gogyo (Jersey cudweed), hakobe (common chickweed), hotoke no za (henbit), suzuna (turnip) and suzushiro (daikon), that are boiled, chopped and mixed into a rice kayu.
- 江戸時代初期、正座の広まった要因としては、江戸幕府が小笠原流礼法を採用した際に参勤交代の制定より、全国から集められた大名達が全員将軍に向かって正座をする事が決められ、それが各大名の領土へと広まった事が一つ。
- One factor why sitting in the seiza style became popular in the early Edo period was that when the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) adopted the Ogasawara school of etiquette, the Daimyo (feudal lords) were required to use seiza style when they all gathered to meet the Shogun under the Sankinkotai system, which required them to spend every other year in Edo, and the custom then spread to their domains.
- 劇団「芸術座 (劇団)」結成・歌謡「カチューシャの唄」大流行、中里介山「大菩薩峠」連載開始、映画「里見八犬伝」「忠臣蔵」など公開、「宝塚観光花火大会」開催、三越呉服店「国産化粧品展示販売会」、「小学校令」交付
- Formation of a drama group 'Geijutsuza,' great hit of a song 'Kachusha no uta' (Katyusha song), start of a serial novel 'Great Bodhisattva Pass' of Kaizan NAKAZATO, release of films including 'Nanso Satomi Hakkenden' (The Chronicles of the Eight Dog Heroes of the Satomi Clan of Nanso) and 'Chushingura' (The treasury of Loyal Retainers), start of Takarazuka Gala Fireworks Festival, the on-site sale exhibition of Japan-made cosmetics in Mitsukoshi kimono fabrics shop, and promulgation of Elementary School Act
- ところが東の歌舞伎座と並び称される西の京都南座には、役者を上げ下げする「小迫り」はあっても大道具を上げ下げできる「大迫り」がなかったので、歌舞伎の代表作の一つであるこの演目を上演することが長らく出来なかった。
- In the past, the Minami-za Theatre of Kyoto, which had been as famous as the Kabuki-za Theatre of Tokyo, had 'ko-zeri' for moving actors, but however, didn't have 'o-zeri' for moving big sets, so one of the masterpieces of kabuki 'Sanmon' hadn't been performed in the theatre for a long time.
- 安倍は東亜京都の最後の作品『薩南大評定 黄金篇』の映画プロデューサーであり、同作は翌10月15日に公開されたが、同じ座組みで製作したその続編『薩南大評定 万能篇』を10月31日に東活映画設立第一作として公開した。
- ABE had produced the last movie of Toa Kyoto, 'Satsunan Daihyotei Ogonhen,' which had been released the next month on October 15, and the sequel to this movie produced with the same cast, 'Satsunan Daihyotei Bannohen,' was released on October 31 as the first movie after the establishment of Tokatsu Eiga-sha Film Company.
- だが、関ヶ原の合戦によって新たに権力の座を手に入れた徳川家康もまた皇位継承に介入し、良仁親王の出家(皇位継承からの排除)は認めるものの、これに替わる次期天皇として嫡出男子であった第3皇子の政仁親王の擁立を求めた。
- However, Ieyasu TOKUGAWA, who had seized political power after the Battle of Sekigahara, got involved in the imperial succession, and although he accepted Imperial Prince Katahito's joining the priesthood (not being included in the imperial succession) he demanded that the third prince, Kotohito, be enthroned as the next Emperor, since he was the legitimate son.
- のちに簡略化され、切腹人が裃を着ると湯漬け飯を出し、旗幕を省き、畳2帖白絹敷物白屏風のみとして、肴は昆布1切を角折敷にのせて出されるのを介錯人に会釈して一献受け、介錯人にさし、検視は3間ほど離れて筋違いに座する。
- The seppuku ritual later became simplified so that the seppukunin would wear a kamishimo and be served yuzuke, omitting the hatamaku, while all that was used to dress the room were two tatami mats covered with white silk and a white folding screen, the dish eaten was a single serving of konbu served on a sumioshiki (wooden tray) before the seppukunin nods to the kaishakunin to receive one cup of sake which was raised to the kaishakunin, and the coroner sat diagonally opposite the seppukunin at a distance of 3-ken (approximately 5.45 m).
- 拙者親方と申すは、御立会の内に御存知の御方も御座りましょうが、御江戸を発って二十里上方、相州小田原市一色町を御過ぎなされて、青物町を上りへ御出でなさるれば、欄干橋虎屋藤右衛門、只今では剃髪致して圓斎と名乗りまする。
- My master is, I guess some of you already know, 78.54 km away from Edo in the direction of Kyoto, passing through Isshiki town, Odawara City, Sagami Province, then going further from Aomono town toward Kyoto, there he lives, Rankanbashi Toraya Toemon, now he is tonsured and calls himself Ensai.
- 13世紀中期には、次代の治天の座を巡って後深草天皇の系統(持明院統)と亀山天皇の系統(大覚寺統)が対立したが、治天である後嵯峨天皇は亀山系による皇位継承を遺言して没し、後深草系はこれに反発して幕府に力添えを頼んだ。
- After middle of thirteenth century, there was a conflict between Emperor Gofukakusa's line (Jimyoin Imperial line) and Emperor Kameyama's line (Daikakuji Imperial line) to succeed to the next position of Chiten, but Emperor Gosaga died and left his will to have Emperor Kameyama's line succeed to the throne, Emperor Gofukakusa's line was against it and asked the bakufu to support their force.
- 大正2年、劇団「芸術座 (劇団)」を旗揚げした島村抱月と松井須磨子の、数年後の病死~後追い自殺(同7~8年)にいたる関係においては、劇団や演目への好評が大きいだけに政治的圧力や短い期間での破綻が大衆の好奇を刺激した。
- In 1913 Hougetsu SHIMAMURA and Sumako MATSUI set up together a theatrical company 'Geijutsuza,' but their relationship, which led to the death of Hogetsu from disease after several years (in 1918) and the follow-up suicide of Sumako in the end (in 1919), stirred the masses to be inquisitive about the political oppression against them and the fact that the relationship was ruined in a short period of time, especially because the theatrical company and their performances were highly praised.
- 2005年(平成17年)になってテレビ番組『トリビアの泉』でとりあげられたことがきっかけとなり、銀座三越ではふんどしが2週間で年間売り上げの倍以上が売れたり、 買い求める女性客が目立つようになったという報道が流れた。
- It was reported by the mass media that as fundoshi was featured in a television program 'Toribia no izumi' (the fountain of trivia) in 2005, with this as a turning point, at the Mitsukoshi Ginza Store fundoshi sold more than twice the annual sales in two weeks, and the women customers who purchased fundoshi increased prominently.
- 籠もよ み籠持ち ふくしもよ みぶくし持ち この岳に 菜摘ます児 家聞かん 名告らさね そらみつ 大和の国は おしなべて われこそ居れ しきなべて われこそ座せ 我こそは 告らめ 家をも名をも -『万葉集』巻第一より-
- Komoyo mikomochi fukushimoyo mibukushimochi konookani natsumasuko iekikan nanorasane soramitsu Yamatonokuni wa oshinabete warekoso ore shikinabete warekoso mase warekoso wa norame iewomo nawomo ('Manyoshu,' Volume One)
- 1926年(大正15)年市川左團次 (2代目)により再発見されたが大学之助の件は上演されず、本格的な蘇演は戦後1965(昭和40)年9月芸術座公演における松本白鸚 (初代)主演と、前進座の上演まで待たねばならなかった。
- In 1926, Sadanji ICHIKAWA the second rediscovered it, but the part of Daigakunosuke was not performed, and it was not really restaged until the performance at Geijutsu-za Theater on September 1965 with Hakuo MATSUMOTO the first as the leading actor, and the performance by Zenshinza Theater Company.
- その後も京都奪回を目指すが、南朝の力は既に弱体化しており、足利義満征夷大将軍就任後の1368年(正平23年 / 応安元年)3月11日 (旧暦)に御座所にしていた住吉大社宮司の津守氏の住吉行宮(大阪市住吉区)にて崩御(死去)。
- They continued trying to recover Kyoto, but the Southern Court's power was already weakened, and on April 6, 1368 (old calendar), the Emperor demised at an Imperial chamber, Sumiyoshi-Angu (Sumiyoshi Ward, Osaka City) of Tsumori clan, the chief priest of Sumiyoshitaisha Shrine.
- 戦前の大谷友右衛門 (6代目)、近年では實川延若 (3代目)、浅尾奥山 (4代目)、中村源左衛門、四代目市川段四郎など腕のいい役者が印象に残るが、最近は、十八代目中村勘三郎が「平成中村座」で演じた時の笹野高史が好評であった。
- Skillful actors such as prewar Tomoemon OTANI (the sixth), recent Enjaku JITSUKAWA (the third), Okuzan ASAO (the fourth), Genzaemon NAKAMURA, and Danshiro ICHIKAWA the fourth were impressive and lately Takashi SASANO was received well when Kanzaburo NAKAMURA, the eighteenth played at 'Heisei Nakamura-za Theater'.
- 熾仁親王は慶応3年(1867年)12月、王政復古により総裁の座に就き、戊辰戦争に際して東征軍大総督を務め、1877年(明治10年)の西南戦争で征討総督となり、1894年(明治27年)の日清戦争では陸海全軍の総参謀長を務めた。
- Prince Taruhito became the President after the restoration of Imperial rule in December 1867, but he also acted as Toigun Governor-General during the Boshin War, attack commander in the Seinan War (the Southwestern (Satsuma) Rebellion in 1877), and became Chief General of the Army and Navy in the Sino-Japanese War of 1894.
- 京おどりは1950年(昭和25年)に初演され、1954年(昭和29年)から1968年(昭和43年)の時期は阪急電鉄京都線河原町延長工事のため南座で上演され、1969年(昭和44年)から新装された歌舞練場にもどり、現在に至る。
- Kyo Odori was played for the first time in 1950, and it was played in Minami-za Theater between 1954 and 1968 due to extension work of Kawaramachi of Hankyu Railway Kyoto Line, and then went back to the renovated Kabu-renjo Theater from 1969 to the present.
- 長らく上演が絶えていたが、1913年に市川左團次 (2代目)(平木白星作)、1933年に市川三升 (5代目)(山崎紫紅作)、1958年に前進座(平田兼三郎作)、1982年に尾上松緑 (2代目)(利倉幸一作)が復活上演している。
- Though the play was long out of performance, it was revived in 1913 by Sadanji ICHIKAWA (II) (written by Hakusei HIRAKI), in 1933 by Sansho ICHIKAWA (V) (written by Shiko YAMAZAKI), in 1958 by Zenshin-za Troupe (written by Kanesaburo HIRATA) and in 1982 by Shoroku ONOE (II) (written by Koichi TOSHIKURA).
- 古代の大和国高市郡遊部(あそべ)郷・久米(くめ)郷・雲梯(うなて)郷、十市郡神戸(かむと)郷の地であり、久米御県神社・畝火山口坐神社・川俣神社・高市御県神社・天太玉命神社・宗我坐宗我都比古神社など数多くの延喜式内社が鎮座する。
- Asobe-go, Kume-go, Unate-go, Takaichi County, Yamato Province, and Kamuto-go, Toichi County used to be there in antiquity, and there are many Engishikinaisha (shrines listed in Engishiki laws) such as Kume no miagata-jinja Shrine, Unebi yamaguchi ni imasu-jinja Shrine, Kawamata-jinja Shrine, Takechi no miagata-jinja Shrine, Ame no futotamanomikoto-jinja Shrine, Sogani imasu sogatsuhiko-jinja Shrine.
- ・楽譜:山内盛彬(やまうち せいひん 1890-1986)が、1912年に古老が口で歌った旋律を聞き取って採譜した楽譜(五線譜)の中に、御座楽の曲が3種類ほどあり、山内の『琉球王朝古謡秘曲の研究』(1964)に収録されている。
- - Sheet Music: Seihin YAMAUCHI (1890 - 1986) transcribed melodies in 1912 that were sung to him by elderly people into sheet music (Western 5 stave format), and amongst these transcriptions there are at least 3 styles of Uzagaku compiled into Yamauchi's 'Research into Ancient Chants & Secret Pieces of the Ryukyu Kingdom (Ryukyu-ocho Koyo Hikyoku no kenkyu)' of 1964.
- その後奈良時代後期~平安時代初期にかけては、光仁天皇朝で房前の子である藤原永手・藤原魚名が左大臣となるも、永手の嫡男藤原家依は早逝し、魚名は氷上川継の乱に連座して失脚したこともあり、藤原南家・藤原式家に押されがちの状態にあった。
- Thereafter, from the late Nara period through the early Heian period the Northern House of the Fujiwara clan had been losing ground to the Southern House of the Fujiwara clan and the Ceremonial House of the Fujiwara clan, partly because although Fusasaki's sons, FUJIWARA no Nagate and FUJIWARA no Uona, became ministers of the left in the era of Emperor Konin, Nagate's heir, FUJIWARA no Oyori, died young and Uona was involved in HIKAMI no Kawatsugu's war, whereupon he fell from power.
- しかしながら、続く平城天皇朝の大同2年(807年)に当時政権№2,3の座にあった、藤原雄友(是公の子:大納言)・藤原乙叡(継縄の子:中納言)が伊予親王の変により失脚し、仲麻呂に続き、豊成・乙麻呂の系統も中央貴族としては衰退した。
- However, in 807, during the era of Emperor Heijo, FUJIWARA no Otomo (son of the Korekimi, or Dainagon (chief councilor of state)) and FUJIWARA no otoei/Tadatoshi (son of the Tsugutada, or Chunagon (vice-councilor of state)), who were in the second and third positions of the political power at the time, fell from power as a result of Iyo Shinno no Hen (the Conspiracy of Imperial Prince Iyo), whereby the family lines of Toyonari and Otomaro declined as the central nobility, followed by the fall of Nakamaro.
- それに対して、川本利恵、中村充一「正座の源流」(東京家政大学紀要第39号 1999年)では、この座り方そのものは「日本諸事要録」(1583年)の記載から、16世紀後半にはすでに下級武士や農民にまで浸透していたことを指摘している。
- On the other hand, 'Origin of Seiza' by Rie KAWAMOTO and Michikazu NAKAMURA (Tokyo Kasei University Journal, No. 39, 1999) points out that, judging from descriptions contained in 'Sumario de las cosas de Japon' (1583), this style of sitting was common among lower-ranking samurai and peasants in the late 16th century.
- 長時間座っても疲れない堅牢な鞍(サドル)を使用し、手綱はルーズレインと呼ばれ、馬が自由に首を動かしバランスをとりやすい様ゆるませ、ハミに直接プレッシャーを掛けるのではなく、手綱(レイン)を馬の首に触れてコントロールする乗り方が特徴。
- The rider uses a durable saddle to prevent getting tired from riding for a long time; the distinctive riding style is called 'loose rein'; the rider looses the rein to make the horse move the head and keep its balance, and controls the horse by touching the rein to the horse's neck without directly pulling the bit.
- 大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝居小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。
- O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).
- 1338年(暦応元年/延元3年)には、義良親王とともに北畠親房に奉じられて伊勢国大湊(三重県伊勢市)より陸奥国府(福島県伊達郡霊山町)へ渡ろうとするが、座礁により遠江国(静岡県西部)に漂着し、井伊谷藩の豪族井伊氏のもとに身を寄せる。
- In 1338 he was ordered by Chikafusa KITABATAKE to go from Ominato in Ise Province (Ise City, Mie Prefecture) to the provincial capital of Mutsu Province (Ryozen-machi, Date-gun, Fukushima Prefecture) together with Imperial Prince Noriyoshi/Norinaga, however their boat was stranded and washed ashore at Totomi Province (west of Shizuoka Prefecture), after that he stayed with the Ii clan, who was the powerful clan of the Iinoya Domain.
- 座内の分業が定着する室町時代後期ごろからは、親子間の世襲が多くなり、『四座役者目録』などに多くの逸話を残す三世勝氏(豊氏の子)、金春禅鳳・氏照らの舞台につきあい権守に任せられた四世氏重(勝氏の子)の二代は際だった名人として知られる。
- Handing down methods from father to son had increased since the late Muromachi period, when the members' roles inside the troupe became traditional, and two of the heads are known as striking masters: the third head Katsuuji (the son of Toyouji) about whom a lot of anecdotes are seen in 'Yoza yakusha mokuroku (Catalog of Actors of the Four Noh Troupes)', and the fourth head Ujishige (the son of Katsuuji) who accompanied Zenpo and Ujiaki KONPARU on their stage and was appointed to Gon no kami.
- 家伝によれば、幸家はもと北面の武士として後花園天皇に仕え、後に幸正忠が「宇治幸大夫」と名のって金春流のツレとなったと伝えるが、本来は宇治市猿楽の大夫であった者が、後に勢力を失って金春座にツレ・囃子方などとして参加したものであるらしい。
- According to the story handed down to the Ko family, the family served Emperor Gohanazono as Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side), and later Masatada KO became a tsure (an associate actor) in the Konparu school of Noh under the name of 'Uji Ko dayu,' but in fact, it is said that an actor of Sarugaku (a form of theater) troupe in Uji joined the Konparu troupe as a tsure and hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) after he lost his influence.
- これは、即座に背景を切り替える同様の方法として台座部分にローラを設けたり、人力で持ち上げられる程度の重量の大道具一式を水平に180度回転させることでこれまで観客に見えなかった大道具の裏面に描かれている異なる背景を見せて場面転換を図る装置である。
- Applying a similar method for changing scenes instantaneously, the revolving stage is a device for changing a scene to a different one drawn on the back of a setting to be hidden from the audience till its use, by providing rollers under its base and by rotating 180 degrees horizontally the set of stage articles whose weight can be lifted by human power.
- 伊勢神宮鎮座後も倭姫命を祭る神社は存在しなかったが、大正にはいり神宮司庁と地元伊勢市から倭姫命を祭る神社を創建する運動を生じ、1920年1月4日に皇大神宮別宮として倭姫宮の創立が許可、1922年11月5日内宮と外宮の中間である倉田山に鎮座した。
- Even after Yamatohime no Mikoto was enshrined at Ise-jingu Shrine, there was no chapel specifically dedicated to her until the Taisho period, when a proposal was made by the administrative branch of Ise-jingu Shrine and Ise City to erect a separate shrine for Yamatohime no Mikoto; the proposal was approved by the government on January 4, 1920 and on November 5, 1922, she was enshrined in Yamatohime no Miya Chapel on Mt. Kurata located between the inner shrine and the outer shrine.
- この日本の日常生活において用いられる用品は、布の袋に緩衝材となる綿やスポンジ等を入れて作られているが、欧米に見られるクッション程に弾力性は求められず、主に床面や畳に直に置かれ、その上に座る事で体温が床面によって奪われるのを防ぐために用いられる。
- The products used in everyday life in Japan are made by filling cloth bags with cushioning material such as cotton or sponge, and they do not need to have the elasticity often seen in Western cushions, as they are mainly put directly on the floor or tatami and serve to prevent the sitter from becoming cold when sitting on the floor.
- 三婦が下帯を床の若い衆に解かせる場面においては、東京では地味に、又床の店に入るが、上方では三婦が床の者に下帯を持たせ「それ、引いたりしょ。」の掛け声から下座音楽に「かんから太鼓」を交える派手な演出となり、いかにも上方らしいサービス満点さが楽しい。
- In the scene where Sabu makes some young people at Toko no mise (store) remove their loincloths, he enters the store again quietly in Tokyo, but the staging is colorful in kamigata and Sabu has the Toko no people wear loincloths calling out 'Let's pull it' and geze (off-stage) music with 'Kankara Daiko' (drum), which is fullly enjoyable truly like kamigata.
- 明和 (1764–71) の記録によると、江戸三座堺町・葺屋町の芝居町では、中村座が大茶屋16軒と小茶屋15軒を従え、市村座が大茶屋10軒と小茶屋15軒を従え、一方江戸三座木挽町の芝居町では、森田座が大茶屋7軒を従えて、それぞれ盛況だったという。
- According to records from 1764-1771, at the theater district around Edo's three licensed theaters in Sakai-cho and Fukiya-cho, the Nakamura-za theater was surrounded by 16 oojaya (large tea rooms) and 15 kojaya (smaller tea rooms), the Ichimura-za theater had 10 oojaya and 15 kojaya and Morita-za theater had 7 oojaya and they all did roaring trade.
- 明治時代にはいってからは、たとえば報道画家・山本松谷(1869年?-1965年)の『風俗画報』のうち『銀座地蔵前縁日』(1901年頃か?)にサザエの壺焼きを商う屋台が描かれており、サザエの壺焼きが海辺の町から都市部に進出してきていたことがわかる。
- In the Meiji era, a news painter Shokoku YAMAMOTO (c.1869 - 1965) reported with a picture titled 'Ginza Jizo-mae ennichi' (a fair in front of the Ginza-Jizo, guardian deity of children) in a magazine 'Fuzoku Gaho' (Manners and Customs in Pictures) (c. 1901) that there were street stalls selling 'sazae no tsuboyaki,' and this shows that the shops had moved from seaside towns into urban areas.
- 栄御前が取り替え子を信じるくだりについて、浄瑠璃「伽羅先代萩」原文には、本当は忠臣方に連なる小槙が栄御前に予め嘘を吹き込んでいた、という設定があり、「御殿」の幕切れに小槙が登場しそのことを告げる演出もある(平成16年〈2004年〉11月松竹座など)。
- As for the scene in which Sakae Gozen believes that the children have been swapped, the original script of Ningyo Joruri 'Meiboku Sendai Hagi' says that it is because Komaki, who in fact supports the loyal retainers, has lied about it to Sakae Gozen, and on some occasions Komaki appears and discloses it before the curtain fall of 'Mansion' (for example, the performance in November 2004 at Shochiku-za Theater).
- 2005年11月 京都・南座顔見世にて十種香の八重垣姫、曽根崎心中のお初、由縁の月の伊左衛門で上方歌舞伎の大名跡・四代目坂田藤十郎を襲名(但し、2006年歌舞伎座の初春興行では「四代目」を名乗っておらず、231年ぶりに復活させた名跡であるとしている)。
- In November 2005, he succeeded to the stage name, Tojuro SAKATA and became the fourth thereof, which is a great stage name in Kamigata-kabuki (the kabuki society in the Kansai region) when he played Yaegaki-hime, the princess of Jusshu-ko (10 kinds of incense), O-Hatsu of Sonezaki-shinju and Izaemon of Yuen-no-Tsuki in the all-actor show-up performance at the Minami-za theater in Kyoto (however, he didn't refer to himself as 'the fourth' in the New Year's performance at the Kabuki-za theater in 2006 but said the stage name was the one he had revived after its 231-year absence).
- この襲名には、師である武智鉄二の意向が強く働いていたと言われるが、襲名披露の口上の席で座頭である市村羽左衛門 (17代目)より「本来ならば、竹之丞の名跡を継ぐべき人ではない」との強烈な批判ともとれる発言をされるなど、橘屋宗家との確執が浮き彫りになった。
- It was said that wishes of Tetsuji TAKECHI, his master, had strong influence on this succession, but during kojo (a ceremony to announce that an actor takes a new stage name), he received a remark 'He is essentially, not the person who should succeed to the family name of Takenojo', from the leader of troupe Uzaemon ICHIZAWA XVII, which may be taken as a severe criticism, and the discord with Tachibana head family was clearly brought to light.
- シテやワキなどを中心として、直面の武士などが多人数で斬りあう働事で、能シテ、能シテなどとして登場するシテ方は、その他大勢の敵役として、シテや能ワキなどに斬られる役回りである(舞台上では、安座や仏倒れなどを行って斬られたことを示したのち、能能舞台から退く)。
- It is one of hataraki-goto in which many Hitamen (face without mask) samurais are killing each other using a blade around the Noh shite and the Noh waki and the shite-kata who appear as the Noh shite and the Noh waki play roles of many other enemies and are got slashed to death by the shite and the Noh waki (On Noh stage, performers express getting slashed to death by performing anza [sitting quietly] or Hotokedaore [performance that represents death or falling unconscious] and fades from the stage).
- 1977年には洋式便器の販売が和式便器の販売数を超え、スイスやアメリカ合衆国にあったビデ付の便器を東陶機器(現・TOTO (企業))が取り入れ、拡張機能を加えた温水洗浄便座として「ウォシュレット」のブランド名で販売して以来さまざまな会社が製造するようになった。
- In 1977 yoshiki lavatory basins outsold washiki ones and TOTO LTD brought in lavatory basins with a bidet (douche) made in Switzerland or The United States, added advanced features to them, sold them in the brand name 'Washlet' and since then various companies came to produce them.
- また、1870年代半ばより中国を中心として東南アジアやインドに至るアジア各地への輸出が始まり、特に東京銀座に秋葉商店を構えた秋葉大助はほろや泥除けのある現在見るような人力車を考案し、性能を高め贅を凝らした装飾的な人力車を制作し、その多くを輸出して大きな富を得た。
- In addition, from the mid-1870s, jinrikisha began to be exported to various Asian countries, ranging from Southeast Asia, centered on China, to India; in particular, Daisuke AKIBA, who opened a shop called Akiba Store in Ginza, Tokyo, invented the current version of the jinrikisha with a covered top and mud flaps, producing decorative jinrikisha with high performance and a sumptuous appearance and making huge profits by exporting most of them.
- かつて能の客席は正面(しょうめん)、脇正面(わきしょうめん、橋掛側。地謡と正対するかたちになる)、中正面(なかしょうめん、正面と脇正面との間。目付柱のほうを向く)、地裏(じうら、地謡座の背後。脇正面と相対する)の4か所に分けられ、舞台を三方から見ることができた。
- In the past, the audience seats are divided into the following four places so that the stage could be seen from three directions: Shomen (the front), Wakishomen (the left side of the stage, on the Hashigakari side, directly facing Jiutai), Nakashomen (middle front, between Shomen and Wakishomen, facing Metsukebashira), and Jiura (behind Jiutaiza, facing Wakishomen).
- 元弘元年(1331年)、再度の倒幕計画が側近吉田定房の密告により発覚し身辺に危険が迫ったため急遽動座を決断、三種の神器を持って御所を脱出した上で挙兵し笠置山 (京都府)(現・京都府相楽郡笠置町内)に篭城するが、圧倒的な兵力を擁した幕府軍の前に落城して捕らえられる。
- In 1331, his plan to overthrow the Shogunate was again discovered because of the betrayal of his close associate, Sadafusa YOSHIDA. The Emperor sensed danger, and quickly decided to leave the imperial palace with the Three Sacred Treasures of Japan, raised an army and secluded himself in a castle in Mt. Kasagi in Kyoto (today's Kasagi Town, Soraku District, Kyoto Prefecture). The castle, however, fell to the attacks of the Shogun's army and he was arrested.
- 起源は、東京の銀座三丁目にある洋食店「グリルスイス」にて、常連客で当時日本プロ野球機構・読売ジャイアンツの選手であった千葉茂が食事をした際、それまではとんかつとカレーライスを別々に頼んでいたが、ある時、『とんかつをカレーライスの上に乗せて持って来てくれ』と注文した。
- It is said to have been originated by Shigeru CHIBA, who played for a team of the Nippon Professional Baseball called Yomiuri Giants and was a regular customer at 'Grill Swiss', a western-style restaurant in Ginza 3-chome in Tokyo; he used to order tonkatsu and curry and rice separately, however one day asked: 'Bring curry and rice with tonkatsu placed on top.'
- とくに1927(昭和2)年歌舞伎座での八代目澤村訥子襲名披露狂言では、七代目中車の光秀、十五代目市村羽左衛門の十次郎、七代目澤村宗十郎の初菊、六代目尾上梅幸の操、二代目市川左團次の久吉、四代目澤村源之助の皐月、訥子の正清という最高の配役で、訥子が感激して泣いたという。
- Especially in 1972, in the name taking ceremony Kyogen theater for Tosshi SAWAMURA the eighth at the Kabukiza theater, it provided the best casting such as, Chusya the seventh as Mitsuhide, Uzaemon ICHIMURA the fifteenth as Jujiro,Sojuro SAWAMURA the seventh as Hatsugiku,Baiko ONOE the sixth as Misao,Sadanji ICHIKAWA the second as Hisayoshi, Gennosuke SAWAMURA the sixth as Satsuki, and Tosshi as Masakiyo that moved Tosshi to tears.
- 戦国時代 (日本)末期から安土桃山時代にかけては、それまで座の第二位の役者が担当し、特にシテ方と区別されることのなかったワキの役(通常これを後世のワキ方と区別して「脇のシテ」「脇の棟梁」などと呼ぶ)が、徐々に独自の職掌としてシテ方から区分されるようになってきていた時期であった。
- From the end of the Sengoku period (period of warring states) (Japan) to the Azuchi-Momoyama period, waki (supporting actors), which had until then been played by the secondary actor in the troupe and had not been differentiated from shite-kata (main roles) (usually, this was called as 'waki no shite' or 'waki no toryo' to be distinguished from the later waki-kata), was gradually differentiated from shite-kata as own official duties.
- 近衛天皇の時に摂政藤原忠通が父藤原忠実の怒りを買って、藤氏長者の座を弟の藤原頼長に奪われた折、忠実から天皇に対して忠通の関白解任を求められたが、院政を行っていた鳥羽天皇の介入で忠通の関白留任と引き換えに頼長にも内覧の宣旨が下った(関白と内覧が並存する事はこれまでありえなかった)。
- While Emperor Konoe was in power, Chancellor FUJIWARA no Tadamichi incurred the anger of his father, FUJIWARA no Tadazane, and Tadamichi's position as leader of the Fujiwara clan was passed to his younger brother, FUJIWARA no Yorinaga; at this time, Tadazane asked the Emperor to strip Tadamichi of his position as Kanpaku (chief adviser to the Emperor), but Emperor Toba, who was ruling as a cloistered emperor at the time, helped resolve the situation by issuing an Imperial decree for Yorinaga to become Nairan in exchange for Tadamichi being allowed to retain his position as Kanpaku. (Until this time, it had not been possible for the positions of Kanpaku and Nairan to be filled at the same time.)
- 近年、見た目の格好が良くないとして好まれないが、男性がズボン下として着用し膝や太ももが、夏に汗ばんだ時は汗を吸着し、かがむ、座るなど脚を曲げる場合、ズボンと膝や太ももとの間にあってスリップ (衣類)や襦袢などと同様に滑りをよくする役目もあり、ズボンを突っ張って傷めることが少ない。
- These days, suteteko is likely to be avoided for its bad appearance, however, it works as underwear that protects the knee and the thigh, absorbs the sweat in summertime, makes the movements of bending and sitting smooth like slip and juban (underwear for kimono), and prevents trousers from being damaged.
- 更に陰陽道の総帥たる陰陽寮の座を巡る安倍氏(土御門家)と賀茂氏(幸徳井家)の間での長年の確執は、賀茂氏出身の幸徳井友傳が天和 (日本)2年(1682年)に35歳で夭折したことで、土御門泰福(1655-1717)が陰陽寮に任じられて、以降陰陽寮は安倍氏が独占することで決着することとなる。
- Moreover, the long-time conflict between the Abe clan (Tsuchimikado family) and the Kamo clan (the Kotokui family) over the Onmyoryo position, which was the commander of Onmyodo, settled when Tomosuke KOTOKUI from the Kamo clan died at the age of 35 in 1682 and Yasutomi TSUCHIMIKADD (1655-1717) was assigned to Onmyoryo; since then, the Abe clan dominated the Onmyoryo position.
- 「ようよう立艶姿に伊達風流股立袴すそ高くたつたの川にあらねとも紅葉の顔に薄化粧浅黄羽織の紐きやしやに結ひとめたる恋の括り目は在原の業平もあんまりよそには御座んすまいやりたい金やりたい小指かはるなかはらし二世までとかはす枕ににくまれて浮世も後生も後の日も思ひの淵に身は沈むさてもさても見事な御器量てあるわいな」。
- Oh! Oh! How amorous his standing pose is, with his skirts kilted high in an elegant men's style, with his lightly made-up face having autumnal tint like crimson foliage, and with delicately tied braids of his drape of pale yellow, who must not be far from ARIWARA no Narihira, a typical man of handsome feature, alluring his fans to spend money and to lock their pinky fingers to his, while he desires no change forever until next generation, staying together in bed, playing a bad guy for pillows, sinking himself on the verge of thinking in this and another worlds in future days.
- 座布団にはその大きさによって、茶席判(ちゃせきばん、43cm×47cm)、木綿判(もめんばん、51cm×55cm)、銘仙判(めいせんばん、55cm×59cm)、八端判(はったんばん、59cm×63cm)緞子判(どんすばん、63cm×68cm)、夫婦判(めおとばん、67cm×72cm)といった独特な名称がある。
- There are different names for zabuton of different sizes including chasekiban (43cmx47cm), momenban (51cmx55cm), meisenban (55cmx59cm), hattanban (59cmx63cm), donsuban (63cmx68cm), and meotoban (67cmx72cm).
- 洋式と比べた場合の和式の利点としては、清掃が容易、設置費用が安い、糞が1次的に溜まる槽を浅く作ってあるので排便時に水が跳ねにくい、1回ごとの洗浄水の必要量が少ない(ただし、最近では和式よりも少ない水量で洗浄できる節水型洋式便器も出回っている)、便座への接触がないため清潔な印象を与える(ただし洋式の該当箇所も参照)といった点がある。
- As advantages of washiki compared with yoshiki (Western style), we can say that washiki is easy to clean and cheap to install, and that the basin tank where feces are primarily piled up is made shallow so the splashing during defecation is weak, and that the quantity of water needed for cleaning each time is small (however, nowadays, water-saving western style urinal which needs less water than washiki for cleaning is sold), and that there is no contact with a toilet seat, which gives a clean impression (however, see the corresponding point in yoshiki).
- お化けには、大化けという表現があるように、総じて大きさや効果が増大する現象をいう場合が多いが、日本の民間信仰でもある古神道も、同様の価値観があり、大きいものほど宿る神霊の位が高いとする価値観があり、巨木や巨石を信仰するものとして、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)があり、大きく成長した木または、通常より大きい岩に神が宿る(化ける)とされる。
- 大化け (obake: big changing in the literal meaning): it's often the case that obake generally means phenomena whose size and effect have increased; Ancient Shinto, which is connected with Japanese folk belief, has a concept of value by which it is thought that the higher ranking divine spirits reside in bigger things, such as himorogi (temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship) and iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock): a tree which has grown to a greater extent than others or a rock which is larger than others can be a house of (bakeru [change to]) the divine spirit.
- なお、翻案された映画作品に全勝キネマ製作の『唄祭三人吉三』(1939年)、『快盗三人吉三』(1954年)、市川雷蔵 (8代目)主演の『お嬢吉三』(1959年)、美空ひばり主演の『ひばりのお嬢吉三』(1960年)、演劇には明治座による「三人吉三-江戸青春-」(2003年)、漫画に山田南平『まなびや三人吉三』(2004年-2006年)などがある。
- Adapted films include the 'Utamatsuri Sannin Kichisa' (1939), 'Kaito Sannin Kichisa' (1954), 'Ojo Kichisa' (1959) with Raizo ICHIKAWA the eighth as the leading actor, 'Hibari no Ojo Kichisa' (1960) with Hibari MISORA as the leading actress; adapted stage performance includes 'Sannin Kichisa - Edo Seishun' (2003) by the Meiji-za Theatre; adapted comic book includes 'Manabiya Sannin Kichisa' (2004-2006).
- カキフライが初めて作られた時期・発祥は諸説あるが、洋食メニュー発展期・文明開化の明治時代(1868年 – 1912年)後期に東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」(創業明治28年)でカツレツを考案したと伝えられる木田元次郎が、あらゆる食材を油で揚げて試していた食材の一品がカキ (貝)であったという煉瓦亭の記録文献が、最古の資料として現在は有力と考えられている。
- Although there are various theories as to when and how kaki furai was made for the first time, one of the major views, based on the written record known as the oldest material suggests that in the late Meiji era (1868 to 1912), the time of civilization and enlightenment and the developing period of yoshoku (Western-style meal), Motojiro KIDA, who is believed to have invented cutlet, was experimentally frying all kinds of ingredients, one of which happened to be oyster at 'Rengatei,' a yoshoku restaurant in Ginza, Tokyo, which was founded in 1895.
- また、天皇が道長を関白とせずに内覧に留めたのは、天皇自身が長ずるにつれ、曽祖父の醍醐天皇・祖父の村上天皇のように、摂政関白を置かずに親政する事を志したのと、道長自身も、当時閣議に出られない決まりがある摂政関白よりも、内覧を兼ねたまま一上(閣員の首座)として実権を掌握しようとした事が一致した為で、これにより、後に大江匡房が『続本朝往生伝』で藤原実資や藤原行成等の有能な人材を輩出したと称えたほど、有為な政治体制が確立した。
- The Emperor decided that Michinaga would be nairan (chief secretary) instead of kampaku (chief adviser) to the Emperor, once he became older, since he wanted to run the government directly instead of having a regent and kampaku, like his great-grandfather Emperor Daigo and his grandfather, Emperor MurakamiI; on the other hand, Michinaga agreed to be nairan and also the head of various sections to control the government, since the regent and kampaku weren't entitled to attend the meetings of the Cabinet; thus a strong political framework was set up and OE no Masahusa acknowledged through 'Zoku Honcho Ojoden,' with which talented people like FUJIWARA no Sanesuke and FUJIWARA no Yukinari were produced.