広さ: 124 Terms and Phrases
- 広さ
- extent
- breadth
- width
- amplitude
- 星座の広さ順の一覧
- List of constellations by area
- かなりの広さの果樹園
- an orchard of considerable extent
- 広さは約330㎡である。
- Its size is approximately 330 m2.
- 広さは約200㎡である。
- Its size is approximately 200 m2.
- 広さは約160㎡である。
- Its size is approximately 160 m2.
- この部屋はほぼ十分な広さだ。
- This room is just about big enough.
- 中国は日本の約25倍の広さだ。
- China is about twenty-five times as large as Japan.
- 先生は彼の知識の広さに驚いた。
- The teacher was surprised at the extent of his knowledge.
- それに、十分な広さがありました。
- and breadth of space
- 彼の部屋は私の部屋の倍の広さだ。
- His room is twice as large as mine.
- その牧場は10エーカーの広さだ。
- The pasture has an area of 10 acres.
- その国は日本の約2倍の広さです。
- That country is about twice as large as Japan.
- 2人が泊まるのに十分な広さのベッド
- a bed wide enough to accommodate two sleepers
- 私の部屋は君の部屋の3倍の広さだ。
- My room is three times as large as yours.
- ものの広さ、総量、量、程度を示す機器
- instrument that shows the extent or amount or quantity or degree of something
- この家の広さはどのくらいありますか。
- What is the area of this house?
- 私の部屋は彼の部屋の倍の広さがある。
- My room is twice as big as his.
- 広さ20ヘクタール、鎌倉時代からの歴史
- It is about 20 hectares in area and dates back to the Kamakura period.
- 藤原宮はほぼ1km四方の広さであった。
- The area of Fujiwara Palace was about one kilometer square.
- このサイズの車の広さはいつも妥協である
- roominess in this size car is always a compromise
- 車がターンするのに十分な広さをもつ場所
- an area sufficiently large for a vehicle to turn around
- 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。
- Their living room is as large again as my house.
- テキサスは日本のほぼ2倍の広さがある。
- Texas is nearly twice as large as Japan.
- え~と、僕の家では十分な広さがないな。
- Well... My house isn't big enough.
- 君の部屋は私の部屋の2倍の広さがある。
- Your room is twice the size of mine.
- 青谷梅林 - 広さ20ha、1万本のウメ
- Aodani-bairin (Aodani plum grove): twenty hectares wide and 10,000 plum trees
- 彼の話からその見聞の広さがうかがわれた。
- His talk led me to believe that he knows a great deal.
- かなりの広さがあり両側面は切り立っている。
- The ninomaru is quite large, and both sides are sheer.
- カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
- California is about as large as Japan.
- 私たちの家は、5人家族には十分な広さです。
- Our house is large enough for five of us.
- 標準のゲストルームで30平方メートルの広さ。
- A standard guest room is provided with a space of 30 square meters.
- 広さは8寸4分四方、厚さ9分、高さ約1寸2分。
- The tray was 25.5 cm in diameter and 2.7 cm thick and stood 3.6 cm tall.
- また、1坪の面積は一般的に2畳の広さにあたる。
- 1 tsubo is equal to 2 jo (tatami mat space), which is another common area units used in Japan today.
- 彼はコレクションの幅広さと多様性に感銘を受けた
- he was impressed by the range and diversity of the collection
- 猫のシッポをつかんで振り回せるほどの広さもない
- not have room to swing a cat
- この家はあなたの家族が住むのには十分な広さだ。
- This house is large enough for your family to live in.
- - 広さ30ヘクタール、梅木2万本の南高梅の梅林
- This is a Nanko-ume plum forest with 20,000 trees on its 30-hectare site.
- 2006年頃に3倍ほどの広さを持つ隣の店に移転。
- Moved to a store which is three-times larger around 2006.
- 彼の新しい事務所は今まで慣れ親しんだ広さに欠けていた
- his new office lacked the spaciousness that he had become accustomed to
- 許容範囲、柔軟性、あるいは見解の広さが欠けているさま
- lacking tolerance or flexibility or breadth of view
- 5000坪の広さがあり、枯山水・池泉・広庭からなる。
- The 16,550 square meters' garden consists of Karesansui (dry landscape style), ponds, springs and a wide garden.
- 知識の広さと彼の視点の大きさによって特徴付けられた男性
- a man distinguished by the largeness and scope of his views
- - 広さ6.5ヘクタールの敷地に約1,200本の梅がある。
- This park has around 1,200 Japanese plum trees on its 6.5-hectare site.
- 彼の交友の広さと、客観に徹した文章のために史料価値は高い。
- Because of his wide circle of friends and his objective description, the diary is appreciated as a historical material.
- そのため、国の広さに対して、温泉開発自体が途上状態にある。
- Under such circumstances, hot spring exploitation itself is in the stage of development relative to the size of the country.
- しかし、この方法は牢の広さを確かめる手段とはならなかった。
- This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon;
- これらの問題は「物語」の定義の持つ幅広さを示すと考えられる。
- These matters suggest the wide definition of 'monogatari.'
- そうするだけの広さは十分にあって、まだ余地がある位であった。
- There was plenty of width for that, and room to spare;
- このスイートルームは私の住んでいるマンションの三倍の広さだ。
- This suite is three times larger than my condominium.
- 『太平記』には師直の心の広さを伝えていると評される逸話がある。
- There is an anecdote in the 'Taiheiki' that suggests Moronao was broad-minded.
- 石室は大人2人がかがんだ姿勢でようやく入れる程度の広さしかない。
- The stone chamber is so small that only two adults can barely enter it with their heads bent low.
- 首桶の作り方は、高さ1尺8寸、口の広さ8寸、わげもので、かぶせ蓋。
- Buckets for heads were made to stand 54.54 cm tall with an opening 24.24 cm in diameter with a lid on top.
- - 広さ17ヘクタールの敷地内に、約60種、1100本の梅がある。
- This has around 1,100 Japanese plum trees of around 60 different varieties on its 17-hectare site.
- だが、この牢の広さや、または自分の衰弱を、勘定に入れていなかった。
- but I had not counted upon the extent of the dungeon, or upon my own weakness.
- 「一之側」は畳数にしておよそ七十畳程の広さがあったと言われている。
- It is said that 'Ichinosoku' was provided with a space of around 70 tatami mats.
- 新政権は、このような広さを単位区域にして8組の国司を東国に派遣した。
- The new regime dispatched eight groups of Kokushis to eastern provinces with such breadth as a unit area.
- 1室の広さは2畳ほど(1室のみ4畳ほど)で収容者に衣食住を提供した。
- With each room provided with a space of around two tatami mats (except one room with a space of approx. four mats), the inmates of the facility were provided with food, clothing and shelter.
- 1フィートの広さで白と赤に交互に塗装されたまっすぐな棒から成る測量器
- surveying instrument consisting of a straight rod painted in bands of alternate red and white each one foot wide
- 調絹は長さ6丈・広さ1尺9寸で1疋(1反)となし、正丁6名分の調とする。
- In Chokinu, one hiki (one tan) was changed to 18 meters in length by 57 cm in width, which was equivalent to the Cho paid by six members of Seitei.
- その広さは、東西15.7メートル、南北16.51メートルと想定されている)
- It is supposed that these stones covered an area of 15.7m in the east-west direction and 16.51m in the north-south direction.
- 調絹は長さ5丈1尺・広さ2尺2寸で1疋(1反)となし、正丁6名分の調とする。
- One hiki (also called one tan) was the basic unit of Chokinu, measuring 15.3 meters long by 66 cm wide, which was equivalent to the Cho paid by six members of Seitei.
- 舞妓が使用する「ぽっちり」を通す帯締めの幅は、一般には出回らない広さがある。
- 'Bottchiri', another name of 'obidome', which is used by maiko is passed through 'obijime' whose width is wider than ordinary obijime, so it is exclusive to maiko.
- 調布は長さ5丈2尺・広さ2尺4寸で1端(1反)となし、正丁2名分の調とする。
- On the other hand, one tan was the basic unit of Chofu, measuring 15.6 meters long by 72 cm wide, which was equivalent to the Cho paid by two members of Seitei.
- 調布は長さ4丈2尺・広さ2尺4寸で1端(1反)となし、正丁1名分の調とする。
- In Chofu, one tan was changed to 12.6 meters in length by 72 cm in width, which was equivalent to the Cho paid by one member of Seitei.
- それは御家人に対して大田文に記載された所領内の公田の広さに応じて賦課された。
- It was imposed on Gokenin based upon the size of koden (field administered directly by a ruler) in their shoryo (territories) which was registered on a cadaster called Ota-bumi.
- 中期後半から末にかけての洪水後に環濠再掘削が行われ、環濠帯の広さも最大規模となる。
- From the latter half of the middle period to the last period circular moats were dug out again after floods and the circular moat area reached a maximum size.
- グラウンドの広さを決める線(ファウルライン)の間に入るように、バットで打たれたボール
- a ball struck with the bat so that it stays between the lines (the foul lines) that define the width of the playing field
- 広さ2杖半ほどのなかに幅1杖の芝をはるか、または縄をはって、中に砂をまいて馬走とする。
- A basou (running track) can be made in one of two ways: by laying a strip of turf measuring about 1 jo (about 3 meters) in width inside a track measuring about 2.5 jo (about 7.5 meters) in width; or by running a length of rope along either side of the track and covering the area inside with sand.
- 唐招提寺の寺地は平城京の右京五条二坊に位置した新田部親王邸跡地で、広さは4町であった。
- Toshodai-ji Temple, located at Nibou Gojo Ukyo in Heijokyo, was where Imperial Prince Niitabe once lived and covered an area of 400 acres.
- 庭の室の間には、宮の周囲に、広さ二十キュビトの所があった。 (エゼキエル書 41:10)
- Between the rooms was a breadth of twenty cubits around the house on every side. (Ezekiel 41:10)
- 晩年に建てた一畳台目(約二畳の広さ)の茶室は、侘び茶の精神を表した究極の茶室とされている。
- The tea room with only two tatami mats that he built in his later years is said to be the ultimate expression of the spirit of wabicha.
- 城郭施設の広さは広大で、山頂部に本丸、支尾根筋にも多数の曲輪などの防御施設が築かれている。
- The castle was vast, with the central compound built on the top of the mountain and various defenses such as additional compounds built on branching ridges.
- また、1丈四方の面積のことを方丈(ほうじょう)と言い、その広さの部屋や建物の事も方丈と言った。
- Also, the area of square with side length 1 jo was called hojo, which also meant rooms or buildings with that size.
- 合奏では、主旋律を篳篥が担当し、龍笛はその音域の広さを活かし、主旋律に絡み合うように演奏する。
- In a concert, Hichiriki flute players play a main melody, while Ryuteki flute players produce such sounds that they match the main melody.
- 一戸当たりの平均的な敷地面積は300坪だが前述の物理的な開放性により数倍の広さに見えるのが特徴。
- Although each house has average ground-floor area measuring 993 square meters, it appears to be many times larger than it really is because of the physical openness mentioned before.
- 内部は東西約70-80メートル、南北約50-65メートルで、約4,100平方メートルの広さがある。
- The interior measures approximately 70-80m from east to west, and approximately 50-65m from north to south, with a surface area of approximately 4,100 square meters.
- そのために、古代日本の交易範囲の広さを立証する遺跡として報道され、当時全国的に大きな話題となった。
- For that reason, the tumulus was reported as the remains that proved how extremely wide ancient Japan had traded, and it became a great topic all over Japan those days.
- 門の入口の広さを測ると十キュビトあり、門の長さは十三キュビトあった。 (エゼキエル書 40:11)
- He measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits; (Ezekiel 40:11)
- 一方知識の広さのために不自然な融合を示し、宣長学派の実証主義から逸脱し複雑難解なものとなっている。
- On the other hand, his wide range of knowledge resulted in strained harmony, which deviated from positivism of Norinaga School and became complicated and unintelligible.
- あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。 (ヨブ記 38:18)
- Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all. (Job 38:18)
- すべての聖徒と共に、その広さ、長さ、高さ、深さを理解することができ、 (エペソ人への手紙 3:18)
- may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, (Ephesians 3:18)
- ――枝のうろの中のあらいぐま夫人の家は、ふつうの木の幹に空いたうろの中と同じくらいの広さがありました。
- --and the branch which was Mrs. Coon's home was as big as most tree-trunks are.
- 高架化と同時に、駅全体の広さは大幅に広くなり、駅の出口は高架化前の出口である北口と南口の2つとなった。
- At the same time that the station building was elevated, the size of the entire station was expanded substantially, and two exits, the north exit that used to be the only exit before elevation and the south exit, are now available.
- 広さは畳敷きの部屋が2部屋、炉を据えた板の間、土間、便所からなり、流し前は板の間あるいは土間におかれた。
- Each house had two tatami-floored rooms, an itanoma (room with a wooden floor) equipped with a fire pit, a doma (dirt floor), a lavatory and a sink placed in the itanoma or doma.
- それで、ぼくはこうして自分の心の広さを誇っておきながら、それにも限度があるということを認めることになる。
- And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit.
- この開けた土地は一般家庭の庭と大差ない広さのように見えたが、本当のところ、数エーカー程度の広さはあった。
- This open ground looked hardly larger than an ordinary dooryard, but was really several acres in extent.
- 1丈は約1.67間(=10/6間)であるため、1方丈は四畳半程度(四畳半の1辺は約1.5間)の広さである。
- Because a jo is approximately 1.67 ken (=10/6 ken) (ken is a measure of length), one hojo is about the size of a four-and-a-half-mat Japanese room (being approximately 1.5 ken on a side).
- 数畳から十数畳程度の広さを持ち、ござやすのこを敷いて座ったり、あるいは靴を脱いでそれらの上に立ったりもする。
- The doma provided a space of several joes (approx. 1.65 square meters per jo) to about 15 joes and people would sit on a straw mat or sunoko (a board made of thin plates positioned horizontally) or take off their shoes to stand on it.
- 湯壺(ゆつぼ)は花崗石(みかげいし)を畳(たた)み上げて、十五畳敷(じょうじき)ぐらいの広さに仕切ってある。
- The bath-tub,--or the tank in this case,--was built of granite, and measured about thirty square feet.
- 今出川通(北側)、烏丸通(西側)、丸太町通(南側)、寺町通(東側)に囲まれた範囲で63ヘクタールの広さである。
- Kyoto Gyoen National Garden is an area surrounded by Imadegawa-dori Street (north side), Karasuma-dori Street (west side), Marutamachi-dori (south side) and Teramachi-dori (east side), and covers sixty-three hectares.
- 小便器が設置されている部分は仕切りで区切ってない場合が多く、同じ広さの空間でも設置台数を多くすることができる。
- The part where the urinal is set up is often not partitioned and the number set-up can be increased in the isometric space.
- 『延喜式』によると、神武天皇陵は、平安時代の初め頃には、東西1町、南2町で大体100m×100mの広さであった。
- According to 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers), the area of Emperor Jimmu's mausoleum was 1-cho from east to west and 2-cho from south to north ('cho' is a unit for measuring length and is approximately 109 meters), i.e., about 100m X 100m.
- 広さはどうあれ、寝室とつながっているこんなにきらびやかな着替えのための部屋をもってる女の人はいなかったでしょう。
- No woman, however large, could have had a more exquisite boudoir [dressing room] and bed-chamber combined.
- どこにその光源があるのか初めはわかりかねた異様な硫黄色の微光によって、この牢獄の広さや様子を見ることができたのだ。
- By a wild sulphurous lustre, the origin of which I could not at first determine, I was enabled to see the extent and aspect of the prison.
- タイヤの幅は、フランジが最も摩耗した状態で、最大軌間を通過するときに、なおその踏面が軌条に安全に乗る広さとすること。
- To have the width which ensures that the tread mount safely on the rails when the tires with their flanges worn to the maximum extent pass the track part having the maximum gauge.
- またその広さの部屋や建物の事で、「方」には四角形の意味(ex.方墳、正方形)が在り、「丈」の長さをもつ「方」ということ。
- It's also used to indicate a room or a construction of that size, 'ho' meaning a square (for example, hofun (square tumulus) and seihokei (square)), and having the length of 'jo.'
- 彼が宮の壁を測ると、その厚さは六キュビトあり、宮の周囲の脇間の広さは、四方おのおの四キュビトあり、 (エゼキエル書 41:5)
- Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side room, four cubits, all around the house on every side. (Ezekiel 41:5)
- 広さに比して建築的要素の多い庭といえるがこの邀月橋は亭をもった亭橋で、これを渡ると長鯨にのって大海に浮かんだようだといわれた。
- It could be said that the garden incorporates a lot of architecture relative to its size, but on crossing the Togetsukyo Bridge with its pavilion, one will step atop a long whale that makes it look as though one is floating in the sea.
- 旧来のものは作業場として十二分な広さを持つ場所であったが、現在のものでは広くて半畳程度(住宅規模によっても異なる)の玄関の付帯物扱いである。
- The original doma has a space wide enough to allow work, but contemporary ones are considered part of the entrance hall, which is around 0.825 square meters at most (depending on the size of the house).
- 前項の消火設備は、建築物等の規模又は広さ、建築物等において取り扱われる物の種類等により予想される爆発又は火災の性状に適応するものでなければならない。
- The fire extinguishing equipment set forth in the preceding paragraph shall have the capacity corresponding to the nature of explosions or fires expected from the scale or floor space of buildings, etc., type of substances handled in the buildings, etc., and other factors.
- 「あなたはどこへ行くのですか」と尋ねると、その人はわたしに言った、「エルサレムを測って、その広さと、長さを見ようとするのです」。 (ゼカリヤ書 2:2)
- Then I asked, 'Where are you going?' He said to me, 'To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.' (Zechariah 2:2)
- これまで吹上にあった御三家の屋敷が半蔵門外の紀尾井町に移されるなど大名屋敷の配置換えが行われ、類焼を防ぐための火除地として十分な広さの空き地や庭園が設けられた。
- Daimyo residences such as as those of the Tokugawa gosanke in Fukiage were relocated to Kioi-cho Town outside the Manzo-mon Gate, and large empty lots and gardens were established to prevent fires from spreading to neighboring areas.
- 科学の指導者たち、ヘルムホルツやハクスリーやドュ・ボワ-レーモンのあまり技術的でない著述を一瞥すると、彼らが意のままにしている文学的な文化の幅の広さがわかります。
- A glance at the less technical writings of its leaders―of its Helmholtz, its Huxley, and its Du Bois-Reymond―would show what breadth of literary culture they command.
- 謙虚で控え目な人柄であったといい、饗応に使う家の広さ、外出時における先払いの下人の数、また使用する食器の質など、万事において大臣としては異例なほど質素に振る舞った。
- Known to be a modest and low-keyed person, he lead an extraordinarily simple life for such a high ranking official as a Minister in every aspect of life including the size of his guest house, the size of his entourage while he was out, and the quality of his dishes.
- 松竹から日活に移ってプログラムピクチャーを多く監督した1950年代~60年代は、文芸・アクション・青春ドラマ・歌謡映画・メロドラマと多種多様のジャンルの広さで活躍した。
- He directed many program pictures between 1950s and 1960s after he moved from Shochiku to Nikkatsu, he also played an active role in a great variety of genres such as arts, action, seishun drama, Kayo Movies (Hit Song Movies), and soap operas.
- 下の脇間は広さ五キュビト、中の広さ六キュビト、第三のは広さ七キュビトであった。宮の外側には壁に段を造って、梁を宮の壁の中に差し込まないようにした。 (列王紀1 6:6)
- The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not have hold in the walls of the house. (1 Kings 6:6)
- その一方で、容貌が端正だった上に、人への気配りが行き届く気の広さを持ち、薨去直前に宣命を伝えに来た上卿源俊賢は、彼の優れた立ち居振る舞いを後々まで忘れずに口にかけたという。
- On the other hand, he is described as a good-looking man with generosity of showing careful attention to people such that Shokei (a high-ranking court noble) MINAMOTO no Toshikata, who visited Michitaka just before his death to pronounce an imperial edict, repeatedly mentioned Michitaka's splendid bearing afterwards.
- 阿弥陀如来は多くの仏教宗派で信仰され、阿弥陀信仰はひとつの経典に制限されない懐の広さを持つが、ともすれば偶像崇拝・(阿弥陀如来のみを尊ぶ)一神教的思想に陥りやすい側面もある。
- Amitabha Nyorai is revered in many Buddhist sects and Amida worship is a wide encompassing belief that is not restricted to one Buddhist writing, but does have an aspect that could easily fall into idol worship or a single-god (only Amida Nyorai is revered) type of thinking.
- 当時の常識や権力に囚われず、新しい考え方や文化を積極的に取り入れる見識の広さ、合理性と冷徹さを兼ね備えた知性によって、統一者のいなかった政治的混沌を収集に向かわせた人物である。
- He made an effort to create order out of the chaos in politics where there was no unified authority, he promoted new ways of thinking and culture without being bound by the common sense and authority of those days and instead attempted to instill intelligence with both rationality and coolness.
- 一般人の地所の広さは次のとおりである。すなわち北の方四千五百キュビト、南の方四千五百キュビト、東の方四千五百キュビト、西の方四千五百キュビトである。 (エゼキエル書 48:16)
- These shall be its measures: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. (Ezekiel 48:16)
- 製塩は大量の燃料を必要とする(年間通して操業する場合、塩田の面積の75倍の広さの森林を全て燃料として1年で消費しなければならない)為、製塩業にとって塩木山の確保は死活問題であった。
- For salt production, a great volume of fuel is required (to consecutively operate salt production during an entire year, it is necessary to consume an entire forest 75 times larger than the salt field itself as fuel), therefore, for salt manufacturers, it was a life-and-death matter to secure a Shiokiyama (塩木山).
- 曼殊院に伝存する茶室、古今伝授資料(古今和歌集の秘伝を相承するための資料)、立花図(池坊流2世池坊専好の立花をスケッチしたもの)などの文化財は法親王の趣味と教養の広さを示している。
- The cultural properties handed down in Manshuin Temple, such as chashitsu (tea room), Kokindenju archive (archive to hand down the secrets of Kokin Wakashu), and Tatebana Zu (a sketch of Tatebana, or decorated flowers, made by Senko IKENOBO, who was the 2nd head of Ikenobo School), shows how broad the Imperial Prince's hobbies and educational knowledge were.
- 『満佐須計装束抄』では「長さ広さ四方3尺ほどで、赤地の錦の縁の広さ4~5寸ほどのものを四方にさしまわし、中に唐綾または固織物などを縁のうちざまに付けて、そのなかにたてざまに縫い目があり、綿を中に入れた」としている。
- Masasuke costume selection describes a shitone as follows: 'Its side or width is 0.90 m long; the four edges are bordered with a red Nishiki with a hem of a width of 12.12 to 15.15 cm; Chinese brocade, Kataorimono (hard woven), etc. are sewed to the inside of the four edges; there are stitches in a longitudinal direction inside; floss silk is stuffed into it.'
- また、『宿無團七』などの上方狂言に挑戦したり、東大寺二月堂お水取りに取材した新作舞踊『達陀(だったん)』の初演、さらには『オセロ』『シラノ・ド・ベルジュラック』などの欧米演劇で新劇俳優と共演するなど芸域の広さを見せた。
- He also attempted Kamigata style Kyogen including 'Yadonashi Danshichi,' and performed the first performance of the new dance 'Dattan' at the Ceremony of Water and Fire at Nigatsudo Hall, Todaiji Temple, as well as performing with new theater actors in Western productions such as Othello and Cyrano De Bergerac, displaying the breadth of his talents.
- このため、住宅は画一化された様式となり、また畿内、中京、関東地方でそれぞれ畳の寸法が異なり、「京間」の六畳に対して、「中京間」は約0.9「田舎間、江戸間」は0.85の広さと、地方によって部屋の広さが異なるようになっていった。
- Therefore, the style of houses were uniformed, but the dimensions of tatami were different depending upon the regions of Kinai, Chukyo (countries around Nagoya) and Kanto, which led to the difference of the width of a room depending on the regions as the ratio of 'Chukyo-ma' (the room in the Chukyo Region) was 0.9 and the one of 'inaka-ma or edo-ma' was 0.85 against the 6 jo width of 'Kyo-ma.'
- 八幡伝統的建造物群保存地区(はちまんでんとうてきけんぞうぶつぐんほぞんちく)は、滋賀県近江八幡市旧市街地にある伝統的建造物群保存地区の名称で、八幡堀、日牟礼八幡宮境内地、新町通り、永原町通りを中心とする広さ13.1haの地区のこと。
- Omi Hachiman City Preservation District for Groups of Historic Hachiman Buildings is a name of a preservation district for groups of historic buildings located in the old urban area of Omihachiman City, Shiga Prefecture and it is a district with the area of 13.1 ha approx. centering on Hachiman-bori canal, precincts of Himure Hachimangu Shrine, Shinmachi-dori Street and Nagaharacho-dori Street.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等を用いて作業(不整地運搬車又は貨物自動車を用いて行う道路上の走行の作業を除く。以下第百五十一条の七までにおいて同じ。)を行うときは、あらかじめ、当該作業に係る場所の広さ及び地形、当該車両系荷役運搬機械等の種類及び能力、荷の種類及び形状等に適応する作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc. (excluding the work travelling on the road using a transporting vehicle on rough terrain or a truck; the same shall apply hereinafter up to Article 151-7), establish in advance a work plan in conformity with the space and landform of the place pertaining to the said work, the type and capability of the said machine, and the type and shape of the cargo, and carry out the work by the said work plan.
- 団体の運営のための経費の支出につき使用者の経理上の援助を受けるもの。但し、労働者が労働時間中に時間又は賃金を失うことなく使用者と協議し、又は交渉することを使用者が許すことを妨げるものではなく、且つ、厚生資金又は経済上の不幸若しくは災厄を防止し、若しくは救済するための支出に実際に用いられる福利その他の基金に対する使用者の寄附及び最小限の広さの事務所の供与を除くものとする。
- which receives the employer's financial assistance in paying the organizations' operational expenditures, however, that this shall not prevent the employer from permitting workers to confer or negotiate with the employer during working hours without loss of time or wage and shall not apply to the employer's contributions for public welfare funds or welfare and other funds which are actually used for payments to prevent or relieve economic adversity or misfortunes, nor to the giving office of minimum space
- 労働者が労働組合を結成し、若しくは運営することを支配し、若しくはこれに介入すること、又は労働組合の運営のための経費の支払につき経理上の援助を与えること。ただし、労働者が労働時間中に時間又は賃金を失うことなく使用者と協議し、又は交渉することを使用者が許すことを妨げるものではなく、かつ、厚生資金又は経済上の不幸若しくは災厄を防止し、若しくは救済するための支出に実際に用いられる福利その他の基金に対する使用者の寄附及び最小限の広さの事務所の供与を除くものとする。
- to control or interfere with the formation or management of a labor union by workers or to give financial assistance in paying the labor union's operational expenditures, provided, however, that this shall not preclude the employer from permitting workers to confer or negotiate with the employer during working hours without loss of time or wage, and this shall not apply to the employer's contributions for public welfare funds or welfare and other funds which are actually used for payments to prevent or relieve economic adversity or misfortunes, nor to the giving of office of minimum space;